view po/te.po @ 30402:d48ae82c58ac

merge of '67241dfb975ba5ce0811cc461f1716d28bf8b730' and 'eca3adf7cdd9217fcf670611fb705385fcfaa48d'
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 10 Aug 2010 17:09:32 +0000 (2010-08-10)
parents b7d6de577921
children babae1f32dc0
line wrap: on
line source
# translation of pidgin.po to Telugu
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 15:56+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "牋�或牋�牋�牘�"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "牋�旭牋逗�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�牘�牋伍� %s. 牋�� `%s -h'牋�牋÷�牋�牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎�.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"牋�� 牋�牋�旭牋逗�牋迦姶牘� %2$s 牋��牋�牋÷或 %3$s牋�牘� 牋��牋�牘�牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��牋�牋迦� %1$s 牋��牋劇握牘�牋迦姶牘� 牋��牋��牋萎�牋�牘�牋��牋�愛牋�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�或牋�或 牋朽或牋�牋鉦旭牋逗�牋�牋� "
"牋��牋�牘�牋萎�牋劇姶牘���牋�� 牋�牘�牋む或牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牘�牋��牋��. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋� 牋��牋劇握牘�牋�� http://developer.pidgin.im 牋朽愛牘�牋� 牋�或牋朽�牋�或牋�牋�牘�牋��."

#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "牋��牋劇握牘�"

msgid "Account was not added"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋�牘�牋萎�牋�牋�亜牋迦�牋��"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦�牘� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋逗姶 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋��牋萎� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋�牋÷�牘�牋÷愛牘�."

msgid "New mail notifications"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋�或牋迦� 牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘�牋迦� "

msgid "Remember password"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋�牘�牋萎�牋む�牋�牋�牘�牋�牘�"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋� 牋��牋�牘�牋朽�牋�牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牋逗姶牘�牋伍� 牋伍�牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牋�牋�亜牋逗芦牘�牋朽�."

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(牋��牋萎� 牋�姐牘�牋謹鮎 'make install' 牋�旭牋逗�牋逗葵牘�牋�或 牋朽�牋�牋�牋鉦旭牘�.)"

msgid "Modify Account"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋伍圧牋萎或牋�牋�牋�牋÷或 "

msgid "New Account"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�牋鉦阿牋�"

msgid "Protocol:"
msgstr "牋�或牋��牋о姶:"

msgid "Username:"
msgstr "牋��牋�牋萎� 牋��牋萎�:"

msgid "Password:"
msgstr "牋�牋��牋�阿牋逗葵牋��:"

msgid "Alias:"
msgstr "牋�鮎牋萎� 牋��牋萎�:"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr "牋� 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋伍�牋朽或牋�牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�牋��"

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "牋萎愛牘�牋��"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "牋�鮎牋�牘�"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr " %s牋�� 牋�牋�牘�牋�牋逗阿牋�牋�牋�  牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Delete Account"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋む�牋伍或牋朽�牋��牋÷或"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "牋む�牋伍或牋朽�牋��"

msgid "Accounts"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦芦牘�"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘�牋�牋÷或 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�牘�牋む姶牋�/牋�牋�牘�牋む姶牋� 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�."

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "牋�牋む�牘�牋�或"

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�牘�"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 牋む姶 牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋迦�牋�鮎 牋伍�牋��牋項或牋む�牋萎鮎牋迦� %s%s  牋�牋�  %s 牋��  牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎� "

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋��牋�牋鉦旭牋�?"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "牋む姶 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋迦�牋�鮎 牋伍�牋��牋項或牋む�牋萎鮎牋迦或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�%s %s 牋迦� %s 牋��  牋�牘�牋萎�牋�牋鉦芦牋�或 %s%s%s%s  牋�牘�牋萎�牋む�牋��牋�鮎牋萎� "

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎或牋�牋�牋鉦芦牋�?"

msgid "Authorize"
msgstr "牋��牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "Deny"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋�牋鉦旭牋��"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"牋�牋�� 牋迦�牋��: %d\n"
"牋��牋む�牋む�: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "%s (%s) : 牋�牋鉦阿牋�"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"%s 牋�牘�牋萎或牋む� 牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或牋�牋� 牋�牘�牋伍或牋�圧牋�:"

msgid "Default"
msgstr "牋�牋��牋萎握牘�牋��"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或牋�牘�牋伍� 牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋��牋萎�牋�� 牋む葵牘�牋�姶牋逗宛牋萎或牋�牋� 牋蹏萎�牋�鮎牋�牘�牋�牘�牋�鮎牋迦或."

msgid "You must provide a group."
msgstr "牋�牋� 牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋む葵牘�牋�姶牋逗宛牋萎或牋�牋� 牋蹏萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘�牋�鮎牋迦或."

msgid "You must select an account."
msgstr "牋��牋萎� 牋む葵牘�牋�姶牋逗宛牋萎或牋�牋� 牋�牋� 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋朽鮎牋迦或."

msgid "The selected account is not online."
msgstr "牋��牋�或牋�牋�牘�牋�穐牋÷或牋� 牋�牋鉦阿牋� 牋�牋����牋迦�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Error adding buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋÷�牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "Username"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋�鮎牋�握牘�"

msgid "Alias (optional)"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋��牋萎� (牋�牋�牘�牋�牋逗�牋�)"

msgid "Add in group"
msgstr "牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "Account"
msgstr "牋�牋鉦阿牋�"

msgid "Add Buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�� "

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�握牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Chats"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋迦�"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "牋��牋萎�"

msgid "Alias"
msgstr "牋朽�牋萎�牋�"

msgid "Group"
msgstr "牋伍握牘�牋項�"

msgid "Auto-join"
msgstr "牋�牋�牘�-牋�牋鉦渥牋逗姶牘�"

msgid "Add Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "牋�牋�牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋��牋�� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋о或牋� 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牋�� 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牋朽�牘�牋�牘�."

msgid "Error adding group"
msgstr "牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷�牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "牋�牋� 牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��牋�牋�� 牋伍握牘�牋項握牘�牋��牘� 牋�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋む葵牘�牋�姶牋逗宛牋萎或牋�牋� 牋�牋朽�牋朽鮎牋迦或."

msgid "Add Group"
msgstr "牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋�牋む�牘�牋��牋��"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "牋伍握牘�牋項� 牋��牋萎�牋�� 牋�握牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Edit Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋�� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "牋�牋朽宛牋萎握牘�牋� 牋��牋迦�牋÷� 牋迦姶牘� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�牋�� 牋÷�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Edit"
msgstr "牋伍旭牋逗�牘�牋��"

msgid "Edit Settings"
msgstr "牋�牋�旭牋逗�牋迦姶牘� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "Information"
msgstr "牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�"

msgid "Retrieving..."
msgstr "牋朽�牋迦或牋�牋逗阿牘�牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�..."

msgid "Get Info"
msgstr "牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋��牋�牋��牋÷或"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋��牋伍�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "Send File"
msgstr "牋��牋迦� 牋��牋��"

msgid "Blocked"
msgstr "牋��牋迦鮎牋�牘���牋÷�"

msgid "Show when offline"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋����牋�牋� 牋朽�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牘�牋��牋��"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�握牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Rename"
msgstr "牋��牋�旭牘�牋�鮎牋��牋萎娃"

msgid "Set Alias"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋��牋萎� 牋�牋�旭牘�牋�牋�牋÷或"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "牋��牋萎�牋�� 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋鉦鯵牘� 牋伍�牋�牘�牋萎或牋�牋�牘� 牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "牋� 牋�旭牋逗�牋��牋�� 牋む�牋迦�牋逗宛牘�牋む� 牋� 牋�旭牋逗�牋��牋迦�牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牋�旭牋逗姶牋� 牋�牘�牋÷鮎 牋む�牋迦�牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "牋� 牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋む�牋迦�牋逗宛牘�牋む� 牋伍握牘�牋項握牘�牋迦�牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牋�旭牋逗姶牋� 牋�牘�牋÷鮎 牋む�牋迦�牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr " %s牋�� 牋�牋�牘�牋�牋逗阿牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "牋�或牋�牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋鉦芦牋�?"

msgid "Remove"
msgstr "牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� "

msgid "Place tagged"
msgstr "牋��牋萎愛牘�牋謹� 牋�牋鉦�牘� 牋�牋�或牋�牋�牋�或"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "View Log"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牋�牋÷或"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "牋��牋��牋��牋��牋萎�"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋�"

msgid "On Mobile"
msgstr "牋��牋��牋迦� 牋��牋�"

msgid "New..."
msgstr "牋�牘�牋む�牋�..."

msgid "Saved..."
msgstr "牋�鮎牋�牋�亜牋逗�牋�或..."

msgid "Plugins"
msgstr "牋��牋迦�牋逗姶牘�牋迦�"

msgid "Block/Unblock"
msgstr "牋�牋÷�牋÷�牋�牘�牋��/牋�牋÷�牋÷�牋�牘�牋�圧牋��牋��"

msgid "Block"
msgstr "牋��牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Unblock"
msgstr "牋�牋÷�牋÷�牋�牘�牋朽愛牘�牋��"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋�牋÷�牋÷�牋�牘�牋�鮎牋迦姶牋�/牋�牋÷�牋÷�牋�牘�牋�圧牋��牋�姶牋� 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋� 牋朽�牋��牘�牋む或牋��牋�牘�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋��牋萎� 牋迦�牋�鮎 牋�鮎牋萎�牋��牋萎� 牋�渥牋�牘�牋伍或 "
"牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋�牋÷或."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "牋伍旭牘�"

msgid "New Instant Message"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍阿牘�牋朽旭 牋伍�牋��牋謹�"

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋伍阿牘�牋朽旭 牋伍�牋��牋謹� (IM) 牋��牋�愛牋迦�牋逗姶 牋朽�牋��牘�牋む或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋��牋萎�牋�� 牋迦�牋�鮎 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或  牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Channel"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦�"

msgid "Join a Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋�牘�牋萎�牋÷或."

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋�牋鉦�牘� 牋��牋�牘�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋�牋÷或."

msgid "Join"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋�牘�牋÷愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋��牋萎�牋�� 牋迦�牋�鮎 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋� 牋��牋�牘�牋�牋�牋÷或."

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦�"

msgid "Send IM..."
msgstr "IM 牋��牋��牋÷或..."

msgid "Block/Unblock..."
msgstr "牋�牋÷�牋÷�牋�牘�牋��/牋�牋÷�牋÷�牋�牘�牋�圧牋��牋��..."

msgid "Join Chat..."
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋�鮎牋迦�牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "View Log..."
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牘�牋��..."

msgid "View All Logs"
msgstr "牋�牋��牋�或 牋迦鮎牋�牘���牋迦姶牘� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Show"
msgstr "牋�牋�穐牋萎�牋�牘�"

msgid "Empty groups"
msgstr "牋�牋鉦鯵牘� 牋伍握牘�牋項握牘�牋迦�"

msgid "Offline buddies"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋迦�"

msgid "Sort"
msgstr "牋�牘�牋萎握牋��"

msgid "By Status"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或 牋�牘�牋�"

msgid "Alphabetically"
msgstr "牋�牋�牘�牋劇旭牋�牘�牋萎握牋�牋迦�"

msgid "By Log Size"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�� 牋�牘�牋�"

msgid "Buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷�"

msgid "Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘�"

msgid "Grouping"
msgstr "牋伍握牘�牋項�牋�牋萎娃"

msgid "Certificate Import"
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋�或牋�牘�牋�阿牋�"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘�牋��牋萎�牋�� 牋む�牋迦�牋��牋��"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "牋� 牋��牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋��牋朽旭牋逗�牘�牋萎�牘� 牋� 牋項�牋伍�牋�牘�牋��牋萎�牋�� 牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋��."

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"牋��牋迦� %s 牋�或牋�牘�牋�阿牋� 牋�牋鉦穐牋÷芦牘�牋��.\n"
"牋��牋迦� 牋�牋��牋朽穐牋÷�牋�愛牋� 牋朽�牋�牋÷�牋��牘�牋迦� 牋�旭牋逗渥牘� PEM 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘���牋迦� 牋朽�牋�牋÷�牋��牘�牋迦� 牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋��.\n"

msgid "Certificate Import Error"
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋�或牋�牘�牋�阿牋� 牋��牋劇握牘�"

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋�或牋�牘�牋�阿牋� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "PEM 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋��牋�牋�或牋�牋�牘�牋��牋��"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"牋��牋迦� %s牋�牘� 牋��牋�牘�牋�阿牋� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或.\n"
"牋迦�牘�牋劇�牋�葵牘� 牋�鮎牋む���牋�牘� 牋��牋萎� 牋朽�牋萎鮎牋� 牋�牋��牋�阿牋逗姶牋� 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋��牋�鮎牋萎� 牋迦�牋�� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牘�牋��\n"

msgid "Certificate Export Error"
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋��牋�牘�牋�阿牋� 牋��牋劇握牘�"

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋��牋�牘�牋�阿牋� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋��牋�牘�牋�阿牋�"

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋伍�牋ム鮎牋�或 "

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋�牋��牋�亜牋� 牋��牋萎�: %s\n"
"\n"
"SHA1 牋朽�牋迦或牋��牋��牋�:\n"
"%s"

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL 牋項�牋伍�牋�牘� 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘�"

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "%s 牋�牘�牋萎�牘� 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋�或牋�牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋朽芦牘�牋�鮎?"

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋む�牋迦�牋逗�牋��牋�� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Certificate Manager"
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋�或牋萎�牋朽鮎牋項或牋�"

#. Creating the user splits
msgid "Hostname"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘�牋�鮎牋�握牘�"

msgid "Info"
msgstr "牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "牋��牋��牋��"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 牋�牋�姶牘�牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"牋迦�牋�鮎牋��牋�或 牋伍旭牋逗�牘�牋伍或 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋む或牋萎或牋�牋� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�鮎牋�牋� 牋�牋鉦阿牋鉦�牘� 牋�鯵牘�牋橿� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋��."

msgid "Re-enable Account"
msgstr "牋む或牋萎或牋�牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷� 牋�牋鉦阿牋�"

msgid "No such command."
msgstr "牋�牋迦鮎牋�牋�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋迦�牋��."

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "牋朽鮎牋�牘�牋� 牋朽或牋��牋�鮎牋伍�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� : 牋��牋萎� 牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�牘� 牋む葵牘�牋��牋÷� 牋��牋�牋�旭牘� 牋�牋萎�牋�牘�牋��牋��牋�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�牋鉦旭牋��牋朽芦牘�牋� 牋�� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�牋鉦�牘���牋迦芦牘�牋�� 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或, IM牋� 牋朽或牋劇渥牋�牋迦� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷�  IM 牋迦芦牘�牋�� 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或, 牋�牋鉦�牘���牋� 牋朽或牋劇渥牋�牋迦� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘��� 牋�� 牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�姶牋逗�牘�牋�愛牘�."

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋�穐牋÷芦牘�牋��, 牋��牋�牋�牘�牋む�牋�牘� 牋��牋萎� 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "牋��牋萎� 牋� 牋�牋鉦�牘���牋�� 牋朽或牋÷或牋�牋逗姶牋鉦旭牘�."

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"牋�牋鉦阿牋� 牋�牋�姶牘�牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牋�亜牋逗姶牋�或 牋�旭牋逗渥牘� 牋��牋萎� 牋�或牋� 牋� 牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋朽�牋�牋÷穐牘�牋萎�. 牋�牋鉦阿牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牋�牋鉦姶牘� 牋��牋萎� 牋伍�牋朽渥牋�牋�牋鉦芦牋�牋�牋�牋� 牋� "
"牋�牋鉦�牘���牋��牋�� 牋�牘�牋萎�牋む鮎牋萎�."

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘�牋�牋�或. 牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�牋�或 牋萎鮎牋��牋�� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋朽�牋む鮎牋�或."

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�或牋迦或牋�牋逗葵牘�牋�或牋�牋�或. 牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋む愛牘�牋�旭牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋鉦圧牘�."

msgid "Send To"
msgstr "牋朽�牋萎或牋�牋� 牋��牋��牋÷或"

msgid "Conversation"
msgstr "牋�牋萎�牋�"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎鮎牋迦���牋��牋�鮎牋�牘���牋�� 牋謹�牋〝�牋萎握牘�牋�牘�牋�或"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋�� 牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋��牋伍�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或..."

msgid "Invite..."
msgstr "牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牘�..."

msgid "Enable Logging"
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�牘�牋む姶牋��牋�牘�牋�或"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "牋謹穐牘�牋о鮎牋迦姶牘� 牋�牘�牋む姶牋��牋�牘�牋�或"

msgid "You are not connected."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牋�亜牋迦�牋��."

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<牋�牋�牘�-牋萎或牋��牋迦�> "

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] "%d 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�:\n"
msgstr[1] "%d 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�:\n"

msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr "牋�愛牘�牋�阿牋逗�牘�牋�牘� 牋÷�牋��牘� 牋�牋�牘�牋�牋逗�牋鉦芦牘�: 牋��牋迦�牋逗姶牘�牋伍� 牋朽旭牘�牋劇姶牘�"

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(牋� 牋伍�牋�旭牘�牋〝�牋迦�) 牋�牋迦鮎牋�牋�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋迦�牋��."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
" 牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \n"
" 牋�� 牋伍姐牋鉦渥牋� 牋�牘�牋伍�  \"/help &lt;command&gt;\" 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或.\n"
":牋� 牋伍�牋�旭牘�牋〝�牋迦� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋迦� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋�或\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""
"%s 牋�牋��牋�愛牋� 牋�牘�牋迦�牋迦�牋��牘�牋朽�牋�牋� 牋伍�牋��牋謹葵牘� 牋む旭牋�牋逗阿牋� 牋�牋鉦愛牘�. 牋�牘�牋迦�牋迦�牋��牘�牋朽�牋�牋� 牋伍�牋��牋� 牋む旭牋�牋む�牋� 牋�牘�牋萎�牘� '/help "
"msgcolor' 牋�牘�牋÷�牋÷或."

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr "%s 牋�牘�牋迦�牋迦�牋��牘�牋朽�牋�牋� 牋萎�牋�牘�牋�牋鉦愛牘�. 牋�牘�牋迦�牋迦�牋��牘�牋朽�牋�牋� 牋萎�牋�牘�牋� 牋�牘�牋萎�牘� '/help msgcolor' 牋�牘�牋÷�牋÷或."

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "  牋��牋萎� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�� 牋朽鮎牋÷亜牋� 牋迦�牋�姶牘�牋��牘�牋�牘� say lt;message&gt;:牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或."

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr " 牋�或牋む�牋萎�牋�或牋�牋�  牋迦�牋�鮎 牋�牋鉦�牘��� 牋�牘�牋伍�  IRC 牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�鮎牋�牘�牋劇姶牘� me &lt;action&gt;:  牋��牋��牋÷或."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr " 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋朽或牋朽或牋� 牋÷�牋��牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� debug &lt;option&gt;: 牋��牋��牋÷或."

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "牋�牘�牋迦或牋�旭牘�: 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦� 牋��牋�鮎牋�牘� 牋�� 牋�牘�牋迦或牋�旭牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr " 牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷��� 牋��  牋伍姐牋鉦渥牋�: help &lt;command&gt;."

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦�:  牋�牋鉦�牘� 牋��牋�芦牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "牋��牋迦�牘� 牋�牋��牋伍�: 牋��牋迦�牘� 牋�牋��牋伍� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�. "

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�: 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�."

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦芦牘�: 牋�牋鉦阿牋鉦芦 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�."

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "牋÷或牋��牘� 牋朽或牋��: 牋÷或牋��牘� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�. "

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�鮎牋迦�: 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�鮎牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�."

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋��牋迦�: 牋�鮎牋�牋逗姶牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�."

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷� 牋��牋�芦牋� "
"牋伍�牋��牋謹握牘�牋� 牋��牋�牘�牋� 牋朽或牋〝或牋��牋� 牋む旭牋�牋む�牋� 牋�牘�牋萎�牘� 牋萎�牋�牘�牋�� 牋�牋�旭牘�牋�牘�牋��.<br>    &lt;class&gt;: receive, "
"send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/background&gt;: "
"black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, cyan, "
"default<br><br>牋�牋�鮎牋項旭牋�:<br>    msgcolor send cyan default"

msgid "Unable to open file."
msgstr "牋��牋迦� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋� 牋�芦牋朽或 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Debug Window"
msgstr "牋÷�牋��牘� 牋朽或牋�牋÷�"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "牋�牘�牋萎或牋�或牋朽�牋�握牘�"

msgid "Filter:"
msgstr "牋�牋迦姶牋�:"

msgid "Pause"
msgstr "牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋� 牋�亜牘�牋��"

#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� - %2$d 牋��牋迦� 牋��牋�牘�牋� %1$d%%"
msgstr[1] "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� - %2$d 牋��牋迦� 牋��牋�牘�牋� %1$d%%"

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋萎娃牋迦�"

msgid "Progress"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋�姶牋��"

msgid "Filename"
msgstr "牋�宛牘�牋む�牋萎� 牋��牋萎�"

msgid "Size"
msgstr "牋�旭牋逗渥牋鉦娃牋�"

msgid "Speed"
msgstr "牋朽�牋�牋��"

msgid "Remaining"
msgstr "牋�或牋�牋逗芦牋逗姶牋朽或"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "牋�愛牋逗芦牘�牋迦姶牘�牋�� 牋��牋萎�牋む渥牘�牋�鮎牋� 牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋��牋伍或牋朽�牋��"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "牋��牋萎�牋む渥牋逗姶 牋�愛牋逗芦牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋迦或牋�旭牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Stop"
msgstr "牋�牋��牋��"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�愛牋逗芦牘� 牋�牘�牋伍� 牋�或牋萎�牋�牘�牋劇娃 "

msgid "Canceled"
msgstr "牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋�或"

msgid "Failed"
msgstr "牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

msgid "Sent"
msgstr "牋��牋�或牋�"

msgid "Received"
msgstr "牋む�牋伍�牋�牘�牋�亜牋逗�"

msgid "Finished"
msgstr "牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "牋� 牋��牋迦� %s 牋朽芦牘� 牋�鮎牋�穐牋÷或牋�愛牋�."

msgid "Sending"
msgstr "牋��牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�"

msgid "Receiving"
msgstr "牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�"

#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%2$s牋�� %1$s 牋��牋�� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%2$s牋�� %1$s牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"\"牋迦鮎牋�牘� 牋�牋迦� 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋伍或牋伍�牋�牋�� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋��\" 牋�牋�� 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�鮎牋��牋�或 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦� 牋�牘�牋伍或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋伍或牋伍�牋�牋�� 牋�牋朽�牋�牋�牘�牋迦� 牋迦鮎牋�牘� "
"牋�牋朽�牋む鮎牋�或. "

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "\"Log all instant messages\""

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "\"牋�牋��牋�或 牋�牋鉦�牘���牋迦姶牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��\" 牋�牋�� 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�鮎牋��牋�或 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦� 牋�牘�牋伍或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋朽�牋む鮎牋�或."

msgid "No logs were found"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋迦� 牋蹏朽� 牋�牋��牋�或牋�牋�牋迦�牋��"

msgid "Total log size:"
msgstr "牋��牋む�牋む� 牋迦鮎牋�牘� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦�/牋謹�牋о或牋�牋�牘�: "

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s 牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� "

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s 牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� "

msgid "All Conversations"
msgstr "牋�牋��牋�或 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�"

msgid "System Log"
msgstr "牋伍或牋伍�牋�牋� 牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Calling..."
msgstr "牋�牋鉦芦牋逗�牋�牘�..."

msgid "Hangup"
msgstr "牋項�牋�牋�牘� 牋�牋��"

#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr " 牋�牋��牋��"

msgid "Reject"
msgstr "牋む或牋萎宛牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "Call in progress."
msgstr "牋�牋鉦芦牘� 牋��牋萎�牋�牋む或牋迦� 牋朽�牋�牋�或."

msgid "The call has been terminated."
msgstr "牋�牋鉦芦牘� 牋�牋�牋む握牘�牋�牘�牋�穐牋÷或牋�愛牋�."

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr "%s 牋��牋む� 牋�牋÷或牋�� 牋伍�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋鉦芦牋�或 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�."

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr "%s 牋��牋む� 牋朽�牋� 牋�愛牘�牋�阿牘�牋�姶牋� 牋��牋÷或牋�鮎 牋伍�牋劇姶牘� 牋萎�牋��牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�."

msgid "You have rejected the call."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋鉦芦牘���牋�� 牋む或牋萎宛牘�牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶牋鉦旭牘�."

msgid "call: Make an audio call."
msgstr "牋�牋鉦芦牘�: 牋�牋� 牋�牋÷或牋�� 牋�牋鉦芦牘� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "Emails"
msgstr "牋�牋��牋�或牋迦�牋伍�"

msgid "You have mail!"
msgstr "牋��牋�牘� 牋��牋�或牋迦� 牋朽�牘�牋�牋逗�牋�或!"

msgid "Sender"
msgstr "牋��牋��牋朽鮎牋÷�"

msgid "Subject"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋�"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) has %d new message."
msgstr[1] "%s (%s) has %d new message."

msgid "New Mail"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋�或牋迦�"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�"

msgid "Buddy Information"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Continue"
msgstr "牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牘�"

msgid "IM"
msgstr "IM"

msgid "Invite"
msgstr "牋�牋項�牋朽鮎牋�握牘�"

msgid "(none)"
msgstr "(牋蹏�� 牋�牋鉦愛牘�)"

#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "URI"
msgstr "URI"

msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"

msgid "loading plugin failed"
msgstr "牋��牋迦�牋逗姶牘� 牋迦�牋÷或牋�牋�牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr "牋��牋迦�牋逗姶牘� 牋�牋����牋迦�牋÷或牋�牋�牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"牋��牋萎�: %s\n"
"牋朽�牋萎�牋劇姶牘�: %s\n"
"牋�牋〝或牋朽旭牘�牋�姶: %s\n"
"牋萎鮎牋伍或牋�圧牋鉦旭牘�: %s\n"
"牋朽�牋�� 牋伍�牋�牘�: %s\n"
"牋��牋迦� 牋��牋萎�: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋�牋�� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋伍或牋� 牋�牋朽宛牋萎� 牋�牋�牋�或."

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�牘�牋伍� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃 牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦�牋迦�牋朽�."

msgid "Error loading plugin"
msgstr "牋��牋迦�牋逗姶牘� 牋迦�牋÷或牋�牋�牘�牋迦� 牋��牋劇握牘�"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "牋��牋�或牋�牋�牘�牋伍或牋� 牋��牋迦� 牋�牘�牋迦�牋迦�牋��牘�牋朽�牋�牋� 牋��牋迦�牋逗姶牘� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋逗阿牋��牋� 牋��牋� 牋伍�牋��牋謹握牘�牋�� 牋�牘�牋÷�牋�牋�牘� 牋÷�牋��牘� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋む�牋萎或牋�牋� 牋�旭牋迦鮎 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牘�牋��."

msgid "Select plugin to install"
msgstr "牋伍�牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋迦�牋逗姶牘���牋�� 牋��牋�牋�或牋�牋�牘�牋��牋��"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘�牋�牋�牋� 牋��牋萎� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋迦姶牘� (牋�牋��) 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�."

msgid "Install Plugin..."
msgstr "牋��牋迦�牋逗姶牘���牋�� 牋伍�牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牋�牘�牋��..."

msgid "Configure Plugin"
msgstr " 牋��牋迦�牘�牋�牋�� 牋�� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋��"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "牋�牋〝�牋劇�牋�牋鉦芦牘�"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 牋朽�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋��牋伍�牋�牘� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牘�牋��."

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋��牋伍�"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋��牋伍�牋�� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "Pounce Who"
msgstr "牋�圧牋萎或牋�牋� 牋��牋��牋伍�"

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "牋�牋鉦阿牋�:"

msgid "Buddy name:"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋�或牋迦鮎牋朽�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋��牋伍�..."

msgid "Signs on"
msgstr "牋伍�牋�� 牋�牋��"

msgid "Signs off"
msgstr "牋伍�牋���� 牋�牋��"

msgid "Goes away"
msgstr "牋��牋萎� 牋朽�牋橿�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Returns from away"
msgstr "牋む或牋萎或牋�牋逗圧牋�牘�牋�牋鉦旭牘�"

msgid "Becomes idle"
msgstr "牋伍�牋о穐牘�牋��牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "牋�牋��牋��牋÷� 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋迦�牋萎�"

msgid "Starts typing"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋÷�牋� 牋��牋伍�牋�牘� 牋萎鮎牋��牋��牋÷或"

msgid "Stops typing"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋��牋謹鮎牋萎�"

msgid "Sends a message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "牋�牘�牋萎或牋�"

msgid "Open an IM window"
msgstr "IM 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋む�牋萎圧牋�牋÷或"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "牋��牋�牘�牋伍�牋�� 牋�鮎牋�葵牘� 牋�牘�牋��牋��"

msgid "Send a message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或"

msgid "Execute a command"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋�牋�芦牘�牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Play a sound"
msgstr "牋о�牋朽姶牋逗姶牋� 牋�牋÷或牋�牋�牘�"

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "牋�鮎 牋伍�牋ム或牋む或 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋��牋��牋伍� 牋�牘�牋��牋��"

msgid "Recurring"
msgstr "牋��牋�旭牋鉦圧牘�牋む或牋�牋萎娃"

msgid "Cannot create pounce"
msgstr "牋��牋��牋伍�牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋迦�牋��"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋�牘�牋朽�牋�牋� 牋�牋鉦阿牋鉦芦牋�� 牋�牋迦或牋�牋逗芦牘�牋萎�."

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋��牋伍�牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋�牋��牋�牋� 牋��牋萎� 牋む葵牘�牋�� 牋朽�牋� 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋朽芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "%2$s 牋�牘�牋伍� %1$s 牋�� 牋��牋��牋伍�牋�� 牋��牋萎� 牋�牋�牘�牋�牋逗阿牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋鉦芦牋��牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋��牋伍�牋伍�"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋����牋�牘�牋�亜牋� 牋��牋�芦牘�牋��牋�牘�牋�牋逗姶牋鉦旭牘� (%s)."

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "牋��牋�牘� (%s) 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋÷�牋� %s 牋��牋伍�牋�牘�牋朽�牘�牋�牋鉦旭牘�"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎� (%s) "

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr " (%s) 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋�牋��牋� %s  牋む或牋萎或牋�牋� 牋朽�牘�牋�牋鉦旭牘�"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "(%s) 牋��牋萎�牋��牋�牋�牋� %s 牋む或牋萎或牋�牋� 牋朽�牘�牋�牋鉦旭牘� "

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "(%s) 牋��牋�牘� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋�亜牋�%s  牋�鮎牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 牋伍�牋��牋÷� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋萎� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 牋朽�牋橿�牋迦或牋��牋�鮎牋萎�. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 牋��牋�牘� 牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�鮎牋萎�.(%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋��牋伍� 牋�牋�牋�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�或牋朽�牋�或牋�牋�牋�牋÷或!"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "牋�牘�牋��牋萎�牋÷� 牋朽或牋�或牋��牋�牋��牋�� 牋�牋о鮎牋萎葵牋÷或"

msgid "From last sent message"
msgstr "牋�牋�牋む�牘� 牋��牋��牋�� 牋��牋�或牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�牋�牋�"

msgid "Never"
msgstr "牋�葵牘�牋��牋逗�牋逗�牋鉦愛牘�"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "牋伍�牋ム穐牘�牋�� 牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋迦� 牋�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�或牋む�牋萎�牋迦� 牋�圧牋萎� 牋む�牋迦或牋��牘�牋��牋÷或"

msgid "Log format"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘�"

msgid "Log IMs"
msgstr " IM牋迦姶牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Log chats"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋迦姶牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Log status change events"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�鮎牋萎�牋�� 牋伍�牋�牋�牋�芦牋�� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Report Idle time"
msgstr "牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋朽�牋��牋� 牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋�或牋朽�牋�或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Change status when idle"
msgstr "牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋朽�牋��牋�葵牘�牋��牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋�牋��牋�牋� 牋�或牋�或牋劇握牘�牋迦�"

msgid "Change status to"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或牋�或 牋��牋�或牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "Conversations"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�"

msgid "Logging"
msgstr "牋��牋萎圧牘�牋伍或牋伍�牋む�牋�牋�或"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr "牋��牋萎� 牋む葵牘�牋�� 牋�牋��牋�或 牋�牋朽宛牋萎握牘�牋� 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎握牘�牋迦姶牘� 牋�或牋�牋�圧牋迦�牋��."

msgid "The required fields are underlined."
msgstr "牋�牋鉦圧牋迦宛牋逗姶 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎握牘�牋迦� 牋�牋�牋÷旭牘�牋迦�牋�� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�圧牋�."

msgid "Not implemented yet."
msgstr "牋�牋�牋�牋� 牋�牋�芦牘�牋�牋鉦芦牘�牋��."

msgid "Save File..."
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋�鮎牋�牘�..."

msgid "Open File..."
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋��..."

msgid "Choose Location..."
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�握牘�牋�� 牋��牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋��..."

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "牋� 牋朽旭牘�牋�牋�� 牋��牋�牘�牋� 牋�旭牋逗姶牘�牋�或 牋�牋��牋迦姶牘� 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牋�牘� 'Enter' 牋��牋�牘�牋�牘�牋��."

msgid "Get"
msgstr "牋む�牋伍�牋�牘�牋朽�牘�牋�牘�牋�"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "牋�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋迦鮎牋�牘���牋�牋�� 牋�牘�牋伍鮎牋÷� "

msgid "Buddy logs out"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋迦鮎牋�牘��� 牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍鮎牋÷� "

msgid "Message received"
msgstr "牋伍�牋��牋謹� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "牋�牋�牋�或牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�牋�� "

msgid "Message sent"
msgstr "牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�穐牋÷或牋�牋�或"

msgid "Person enters chat"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或 牋�牋鉦�牘���牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋鉦旭牘�. "

msgid "Person leaves chat"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或 牋�牋鉦�牘���牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牋鉦旭牘�. "

msgid "You talk in chat"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�. "

msgid "Others talk in chat"
msgstr "牋�牋む旭牘�牋迦� 牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�. "

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr "牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋�牋鉦�牘���牋��牋�� 牋朽�牋��牋�愛牋�或 牋��牋朽旭牘� 牋�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "G牋伍�牋�牘�牋萎�牋�旭牘� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋÷�牋迦� G 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�旭牘� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

msgid "(default)"
msgstr "(牋�牋��牋萎握牘�牋��)"

msgid "Select Sound File ..."
msgstr "牋謹穐牘�牋о葵牘� 牋��牋迦�牋�� 牋��牋�牋�或牋�牋�牘�牋��牋��..."

msgid "Sound Preferences"
msgstr "牋謹穐牘�牋о葵牘� 牋�牋〝�牋劇�牋�牋��牋迦�"

msgid "Profiles"
msgstr "牋��牋萎�牋��牋迦�牋伍�"

msgid "Automatic"
msgstr "牋伍�牋朽渥牋�牋�牋鉦芦牋�"

msgid "Console Beep"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋迦� 牋��牋��"

msgid "Command"
msgstr "牋�牋��牋謹握牘�"

msgid "No Sound"
msgstr "牋�芦牋鉦�牋�牋� 牋謹穐牘�牋о鮎牋迦� 牋迦�牋朽�"

msgid "Sound Method"
msgstr "牋о�牋朽姶牋� 牋�愛牘�牋о阿牋� "

msgid "Method: "
msgstr "牋�愛牘�牋�阿牋� :"

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"牋о�牋朽姶牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷�:\n"
"(%s 牋��牋迦� 牋��牋萎�牋�牘�牋伍�)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "牋謹穐牘�牋� 牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦�"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

msgid "Always"
msgstr "牋�芦牘�牋迦葵牘�牋��牋÷�"

msgid "Only when available"
msgstr "牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "Only when not available"
msgstr "牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "Volume(0-100):"
msgstr "牋朽鮎牋迦�牋��牋��(0-100):"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "牋о�牋朽姶牋� 牋�牋�牋�芦牘�"

msgid "Event"
msgstr "牋�牋�牋�"

msgid "File"
msgstr "牋�宛牘�牋む�牋萎�"

msgid "Test"
msgstr "牋�旭牘�牋�牘�牋�"

msgid "Reset"
msgstr "Reset"

msgid "Choose..."
msgstr "牋��牋�牘�牋�牘�牋��牋��..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "牋��牋萎� \"%s\" 牋�� 牋�牋�牘�牋�牋逗阿牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牋�牘� 牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Delete Status"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "牋�鮎牋�牋逗姶 牋伍�牋ム鮎牋�或牋迦�"

#. title
msgid "Title"
msgstr "牋謹�牋萎�牋劇或牋�"

msgid "Type"
msgstr "牋萎�牋�"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹握牘�"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Invalid title"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牘�牋伍� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋鉦芦牘�牋�或 牋謹�牋萎�牋劇或牋�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Duplicate title"
msgstr "牋÷�牋��牋迦或牋�牘�牋�牘� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牘�牋伍� 牋〝或牋��牋�握牘�牋� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Substatus"
msgstr "牋�牋�宛牘�牋ム鮎牋�或"

msgid "Status:"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或:"

msgid "Message:"
msgstr "牋伍�牋��牋謹�:"

msgid "Edit Status"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牘�"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr " 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦阿牋鉦芦牋�牘�牋伍� 牋〝或牋��牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr "牋�鮎牋�牘� & 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Certificates"
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘�牋迦�"

msgid "Sounds"
msgstr "牋о�牋朽姶牘�牋迦�"

msgid "Statuses"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋��牋迦�"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "牋��牋迦�牋逗姶牘���牋�� 牋迦�牋÷�牋�牘�牋��牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�."

msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X 牋��牋萎愛牋萎�牋謹姶牋�� 牋�牋��牋�牘�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid "Couldn't find window"
msgstr "牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋む�牋萎�牋朽芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "牋��牋迦�牋逗姶牘� X11 牋�愛牘�牋�阿牘�牋む� 牋��牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋��牋朽�牋� 牋朽芦牋� 牋�牋�或 牋迦�牋÷� 牋�牋鉦芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或."

msgid "GntClipboard"
msgstr "Gnt 牋�牘�牋迦或牋�� 牋��牋萎�牋÷�"

msgid "Clipboard plugin"
msgstr "牋�牘�牋迦或牋����牋��牋萎�牋÷� 牋��牋迦�牘�牋�牋��"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"gnt 牋�牘�牋迦或牋�� 牋��牋萎�牋÷�牋迦�牋�或 牋朽或牋劇渥牋� 牋�鮎牋萎或牋�葵牘�牋��牋÷�, 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, 牋�牋�牋��牋迦�牋�或 牋朽或牋劇渥牋鉦芦牘� X 牋�牘� 牋む�牋迦或牋��牘�牋�亜牋� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 牋�牋��牋��牋÷� 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 牋�牋��牋��牋÷� 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 牋��牋�牘� 牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 牋迦� 牋�� 牋��牋��牋�� 牋��牋萎� 牋�牋�牋�姶牋�%s 牋む�牋迦或牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或  %s 牋迦� 牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋伍�牋��牋�牋��/牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�  "

msgid "You receive an IM"
msgstr "牋��牋�牘� IM 牋�牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋�圧牋萎� 牋�鮎牋�牘�牋迦鮎牋÷�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋�圧牋萎� 牋�� 牋��牋萎� 牋��牋萎宛牘�牋む鮎牋朽或牋�牋�牋鉦旭牘�"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "牋�牋��牋��牋÷� 牋�牘�牋伍�牋�牋萎� 牋む� 牋む�牋迦或牋��牘�牋��牋÷或"

msgid "Beep too!"
msgstr "牋��牋�� 牋�牘�牋÷鮎 牋�牘�牋��牋÷或!"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�或牋�芦牘� 牋朽或牋�牋÷�牋�牘�牋伍� URGENT 牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

msgid "Toaster plugin"
msgstr "牋�牘�牋伍�牋�牋萎� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr " %s:</b><br> 牋�� %s 牋む� <b> 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "牋項或牋伍�牋�牋萎� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�牘�牋伍� 牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋朽宛牋萎�"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�� 牋伍�牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋朽亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�旭牋逗�牋萎鮎牋迦� -> 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�阿牋迦� -> 牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘�.\n"
"\n"
"牋伍阿牘�牋朽旭 牋伍�牋��牋謹握牘�牋迦�牘� 牋�旭牋逗渥牘�/牋迦�牋�鮎 牋�牋鉦�牘���牋迦�牘� 牋迦鮎牋�牘���牋迦姶牘� 牋�牘�牋む姶牋�� 牋�牘�牋��牋�牋朽芦牋� 牋�牋�牘�牋朽�牋�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋萎�牋��(牋�)牋�牘� 牋�牋萎或牋む�牋� "
"牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦握牋�牘�牋��(牋�鮎牋�牋逗圧牘�牋�牋�牋�亜牘�牋��)."

msgid "GntHistory"
msgstr "Gnt牋項或牋伍�牋�牋萎�"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�牋迦� 牋�牋�牘�牋朽芦 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋伍或牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋�牘�牋��牋む�牋�牋�或."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� 牋�牋�或牋朽旭牋�牋�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牘�牋萎�牋伍�牋む�牋�牋�或."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""
"\n"
"TinyURL 牋む�牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�..."

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr "牋��牋�鮎牋�或 牋�牘�牋萎�牘� TinyURL: %s"

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr "TinyURL 牋�牋��牋�愛牋� 牋��牋�牘�牋�牋� URL牋�� 牋む�牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋朽�牋�牋逗圧牘�牋�牋÷�牋÷或 ..."

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr "牋� 牋��牋÷圧牘� 牋迦�牋�鮎 牋�或牋�牋む�牋��牋�鮎 牋��牋�牘�牋�牘�牋� 牋朽鮎牋�牋逗�牋� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� TinyURL 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr "TinyURL (牋迦�牋�鮎 牋�或牋む旭) 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎 牋��牋萎或牋�或牋�牘�牋伍�"

msgid "TinyURL"
msgstr "TinyURL"

msgid "TinyURL plugin"
msgstr "TinyURL 牋��牋迦�牋逗姶牘�"

msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""
"URL(s)牋む� 牋伍�牋��牋謹握牘�牋�� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋�葵牘�牋��牋÷�, 牋伍�牋迦�牋朽�牋�牋� 牋��牋迦�牋む�牋��牋� 牋�牘�牋萎�牘� TinyURL 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "Online"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� "

#. primative,						no,							id,			name
msgid "Offline"
msgstr "牋迦�牋��牋朽�牋迦�牋�芦"

msgid "Online Buddies"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋迦�"

msgid "Offline Buddies"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋迦�"

msgid "Online/Offline"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋��/牋�牋����牋迦�牋��"

msgid "Meebo"
msgstr "Meebo"

msgid "No Grouping"
msgstr "牋伍握牘�牋項�牋�牋萎娃 牋迦�牋��"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr "牋�牋朽�牋� 牋朽�牋�宛牋��牋項握牘� (牋��牋伍�牋�牘�牋÷� 牋伍穐牘���牋�牘�牋萎�牋��)"

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr "牋�牋朽�牋� 牋伍握牘�牋項�牋�牋萎娃 (牋��牋萎渥牘�牋�牋鉦阿牘�牋��)"

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "牋��牋萎阿牘�牋�鮎牋��牋�鮎牋� 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋伍握牘�牋項�牋�牋萎娃 牋�牋�牘�牋�牋逗�牋鉦芦牋�� 牋�牋�牋�或牋�牋�牘�牋��."

msgid "Lastlog"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋迦鮎牋�牘�"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋迦鮎牋�牘�: 牋朽�牋��牋�牋迦鮎牋�牘� 牋迦� 牋伍穐牘� 牋伍�牋�牘�牋萎或牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋朽�牋劇娃"

msgid "GntLastlog"
msgstr "Gnt牋�牋逗圧牋萎或牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋迦鮎牋�牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

msgid "accounts"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦芦牘�"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牋朽亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�牋朽宛牋萎�."

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Enter Password"
msgstr "牋萎姐牋伍�牋�葵牋�握牘�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牘�牋��"

msgid "Save password"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�牋�� 牋�鮎牋�牘�"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋��  牋�牋��牋謹�牋��"

msgid "Connection Error"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷�牋迦� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦亜牋� 牋迦�牋��."

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "牋�牋鉦鯵牘�牋迦姶牘�牋�或牋�牋�牋逗姶牘�  牋��牋萎�牋む或牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Original password"
msgstr "牋�牋伍芦牘�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� "

msgid "New password"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋む�牋� 牋萎姐牋伍�牋�葵牋��"

msgid "New password (again)"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� (牋�旭牘�牋伍鮎牋萎或)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋�牋迦鮎牋�牘�  牋�� 牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或  牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Set User Info"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr "牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋�牋鉦�牘��� 牋�牋��牋迦姶牘� 牋�愛牘�牋�阿牘�牘� 牋�牘�牋�愛牘�."

#, fuzzy
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr "牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋�牋鉦�牘��� 牋�牋��牋迦姶牘� 牋�愛牘�牋�阿牘�牘� 牋�牘�牋�愛牘�."

msgid "Unknown"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋�"

msgid "Buddies"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋迦� "

msgid "buddy list"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋伍�牋朽�牋む�牋�-牋伍�牋む�牋�牋�牘�牋伍或牋�愛牋� 牋�旭牋逗渥牘� 牋伍�牋朽渥牋�牋�牋鉦芦牋�牋�牋�牋� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牋�亜牋迦�牋��."

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""
"牋� 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋�握牘�牋�愛牋�牋逗姶牋�或 牋�牋鉦愛牘� 牋��牋�牋�牘�牋む�牋�牘� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�握牘�牋�愛牋�牘�牋��牘�牋朽�牋�牋� 牋�� 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋�鮎牋�或牋�或 "
"牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牋迦�牋��."

msgid "The certificate is not valid yet."
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋�或牋�牋�牋� 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�愛牋� 牋�牋鉦芦牘�牋��."

msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋�牋鉦芦牋��牋�或牋�牋�牋逗姶牋�或 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�愛牋逗�牋� 牋�旭牋逗�牋�或牋�牋�牋�亜牋�牘�牋÷愛牘�."

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr "牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋逗姶 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋� 牋÷�牋��牋����牋�牘� 牋�或牋朽�牋朽穐牋÷芦牘�牋��."

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr "牋��牋萎� 牋萎�牋�牘� 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘�牋� 牋÷鮎牋�牋鉦穐牘�牋伍���牋�� 牋�牋迦或牋�牋逗芦牘�牋萎�, 牋�牋�牋��牋�牋�或 牋� 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�愛牋� 牋�牋鉦芦牘�牋��."

msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr "牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋�亜牋逗姶 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�愛牋� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "牋��牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋む�牋伍或牋朽�牋�穐牋÷或牋�牋�或."

msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr "牋�牋� 牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋��牋劇握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或."

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(牋伍旭牋逗葵牘�牋� 牋迦�牋��)"

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "牋�-牋朽�牋�牘�牋�-牋伍鮎牋萎或 牋朽或牋�或牋��牋�牋逗�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘�牋�� %s 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋逗姶牋�或:"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"牋�牋��牋�亜牋� 牋��牋萎�: %s %s\n"
"牋�或牋�牋�牋萎���牋��牋萎或牋�牋�牘� (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋伍鮎牋萎或-牋朽或牋�或牋��牋�牋�� 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎娃"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎葵牘� 牋�牋о或牋�牋鉦旭牘�牋迦�"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL 牋��牋萎�牋伍� 牋�牘�牋�鮎牋�牋�"

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘�牋�� %s 牋�牘�牋萎�牘� 牋�牋��牋�或牋�牋�牋鉦芦牋�?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎娃"

msgid "_View Certificate..."
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牘�牋��... (_V)"

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr "%s 牋�牘�牋萎�牘� 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牋�亜牋迦�牋��."

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Unable to validate certificate"
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"牋�愛牘�牋迦�牋�牋� 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� \"%s\" 牋��牋�牋÷或 牋�牋÷�牋�牋�亜牋鉦芦牋�. 牋��牋�旭牘�牋о� 牋��牋萎� 牋�牋��牋�牋о鮎牋�� 牋�牋��牋�鮎牋�姶牋� 牋�牋��牋�牘�牋��牋� 牋�鮎牋�或牋�牋� "
"牋��牋萎� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��."

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"牋�牋��牋�亜牋� 牋��牋萎�: %s\n"
"\n"
"牋�或牋�牋�牋萎���牋��牋萎或牋�牋�牘� (SHA1): %s\n"
"\n"
"牋�牘�牋萎�牋�斡牘�牋� 牋�旭牋�牋逗姶 牋む�牋�或: %s\n"
"牋��牋�牋逗�牋�� 牋む�牋�或: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "牋�握牘�牋��牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

msgid "Unregistration Error"
msgstr "牋�握牘�牋��牋�牋萎娃牋む�牋��牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 牋伍�牋��牋÷� 牋�牋�� "

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 牋伍�牋��牋÷� 牋�牋�� "

#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�. 牋伍�牋��牋謹� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋��牋� 牋�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s 牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

msgid "The message is too large."
msgstr "牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋�愛牋�."

msgid "Unable to send message."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�亜牋� 牋�牋劇�牋�牋�."

msgid "Send Message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或. "

msgid "_Send Message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋�� (_S)"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 牋萎�牋�� 牋迦� 牋��牋萎圧牘�牋謹或牋�牋�牋鉦旭牘�."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 牋萎�牋�� 牋迦�牋�牋� 牋��牋萎圧牘�牋謹或牋�牋�牋鉦旭牘�."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "牋�牋��牋��牋÷� 牋��牋�牘�  %s 牋�牋� 牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 牋�牘�  %s 牋�牋� 牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋�� "

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 牋萎�牋�� 牋朽愛牋迦或 牋朽�牋橿�牋迦鮎牋萎�.  "

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 牋萎�牋�� 牋朽愛牋迦或 牋朽�牋橿�牋橿鮎牋萎� (%s)."

msgid "Invite to chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋�牘� 牋伍�牋朽鮎牋�牋む�"

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�� 牋�牋�牘�牋�牋逗� 牋�牋項�牋朽鮎牋� 牋伍�牋��牋謹�牋む� 牋�鮎牋�牘�牋�牋� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽� 牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牘�牋伍或牋� 牋�牋鉦旭牋�� 牋朽芦牋� 牋�旭牘�牋��牋迦� 牋��牋�牘�牋� D-BUS 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�亜牘�牋�牘�牋�牋迦�牋��"

msgid "No name"
msgstr "牋��牋萎� 牋迦�牋��"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋萎或牋伍鮎牋迦�牋朽旭牘� 牋��牋萎鮎牋伍�牋伍� 牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "牋萎或牋伍鮎牋迦�牋朽旭牘� 牋��牋萎鮎牋伍�牋伍� 牋�牘� 牋�或牋朽�牋�姶牋�� 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋萎或牋伍鮎牋迦�牋朽� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� %s:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "牋萎或牋伍鮎牋迦�牋朽� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� %s: %d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋萎或牋伍鮎牋迦�牋朽旭牘� 牋��牋萎鮎牋伍�牋伍� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋�圧牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr "牋�姶 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶牋�牘� 牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋�� 牋�或牋朽�牋朽�牘�牋�牋÷鮎牋�� 牋萎或牋�牋鉦芦牘�牋朽旭牘� 牋�牋鉦旭牘�牋��牘�牋萎握牋�� 牋�或牋劇�牋�牘�牋萎握牋逗�牋�牋逗姶牋�或"

#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr "%s牋�� punycode牋��牘� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�: %d"

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Thread 牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋÷�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��: %s"

msgid "Unknown reason"
msgstr "筝���������"

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s:  牋萎�牋÷或牋�牋�牘� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�  \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s: 牋萎�牋�牋逗�牋�牘� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� \n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s: \n"
" 牋�鮎牋�牘�牋伍�牋伍� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "牋朽�牋萎鮎牋�阿牋�牋逗姶牋�牘�牋迦�牋�牋� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎� 牋迦�牋��."

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋� 牋��牋迦�牋�� 牋��牋��牋鉦芦牋��."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋��牋�芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s  牋萎�牋�牘�牋��牋迦旭牘� 牋��牋迦� 牋�牋鉦愛牘�.  牋�牋朽旭牘���牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋伍�牋む�牋�牋�或.\n"

msgid "File is not readable."
msgstr "牋��牋迦� 牋�牋��牋朽愛牋�牋逗姶牋�或牋�牋� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 牋��牋�牘� %s (%s) 牋��牋�或牋�牋�牋� 牋迦姶牘�牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 牋��牋�牘� 牋�牋� 牋��牋迦�牋�� 牋��牋�或牋�牋�牋� 牋迦姶牘�牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� 牋朽�牘�牋�牋逗姶 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋朽或牋�牘�牋�牋��牋む或牋�或 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋鉦芦牋�?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"牋÷�牋����牋迦�牋÷��� 牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋�牋� 牋��牋迦� 牋迦悪牋逗�牋�牘�牋む�牋�牋�或 :\n"
"牋萎或牋��牋�牘� 牋項�牋伍�牋�牘�: %s\n"
"牋萎或牋��牋�牘� 牋��牋萎�牋�牘�: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr " %s 牋�牘� %s  牋��牋迦� 牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎� "

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 牋��牋迦� 牋��牋萎� 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦愛牘�.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s 牋�牘� %s 牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�  "

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s 牋��牋�牋÷或 %s 牋�� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍�牋�旭牘� 牋�牘�牋�亜牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋�"

#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋萎娃 牋��牋萎�牋む�牋�愛牋�"

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋��牋萎�牋む渥牋逗姶牋�或 "

msgid "File transfer complete"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�  牋��牋萎�牋む渥牋逗姶牋�或"

#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s 牋��牋�牘�牋� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋萎娃牋�� 牋��牋萎� 牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋伍或牋�鮎牋萎�"

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋萎愛牘�牋�渥牋逗姶牋�或"

#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr "%s  %s 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋萎娃牋�� 牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋伍或牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr "%s 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋萎娃牋�� 牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋伍或牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s 牋�牘� 牋��牋迦�牋�� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍�牋�旭牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� 牋��牋迦�牋�� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍�牋�旭牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "牋�牋� 牋�牋�牘�牋萎� 牋迦� 牋�牋��牋謹� 牋�亜牘�牋��牋��"

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "\"牋�牘�牋萎或牋�牘�牋�牘�\" 牋�牋��牋謹� 牋朽鮎牋÷�牋�牋�牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�牋�牘� URLs, 牋�牋�牋朽�牋� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦�牋�牋萎或牋�牋�牋逗阿牘�."

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"gg\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"icq\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"irc\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"msnim\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"sip\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"xmpp\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "URLs 牋伍鮎牋о�牋�握牘�牋む�, \"ymsgr\" 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋�鮎牋�牋÷�."

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"牋�牘�牋萎或牋�牘�牋�牘�牋�牋��\" 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋� 牋�牘�牋萎�牘� URLs"

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" URLs 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"\"牋�牋��牋謹�\" 牋迦� 牋�或牋萎�牋ム�牋謹或牋�牋�牋逗穐牋÷或牋� 牋�牋��牋謹� 牋�牋�牋朽�牋� 牋�或牋�牋�� 牋�牋む� \"牋�牘�牋萎或 牋�牘�牋�牘�\" 牋��牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋朽芦牘�牋�� URLs."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"gg\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"icq\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"irc\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"msnim\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"sip\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"xmpp\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "\"command\" 牋�牘�牋迦� 牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"ymsgr\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋伍�牋�或 牋�或牋�牋��牋�鮎."

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr "牋� 牋萎�牋��牋� URL 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牋��牋謹� 牋朽鮎牋÷�牋��牋萎� 牋�牋�牋朽�牋� 牋�或牋�牋��牋む� 牋�牋�牘�牋萎�牋迦�  牋�亜牘�牋�圧牋迦�牋��."

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "\"牋�牘�牋萎或牋�牘�牋�牘�\" URLs 牋�牋�或牋�姶牘� 牋�或牋萎�牋ム�牋謹或牋�牋�穐牋÷或牋� 牋�牋��牋謹� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋朽芦牘�牋��"

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"gg\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"icq\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"irc\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"msnim\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"sip\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"xmpp\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� \"ymsgr\" URLs 牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牘�牋�鮎牋迦鮎"

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">牋迦鮎牋�牋萎���牋迦� 牋萎�牋÷� 牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋迦�牋��.</font></b>"

msgid "HTML"
msgstr "牋項�牋�牘�   牋�牋� 牋�握牘� 牋�芦牘�"

msgid "Plain text"
msgstr "牋伍鮎牋�鮎 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�"

msgid "Old flat format"
msgstr "牋�鮎牋� 牋��牋迦鮎牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘�"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋鉦圧牋÷�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

msgid "XML"
msgstr "XML"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;牋�牋�牘���牋萎或牋��牋迦� &gt;:</"
"b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;牋�牋�牘���牋萎或牋��牋迦� &gt;:</"
"b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>牋迦鮎牋�牘� 牋�鮎牋む���牋�� 牋�牋��牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋�� </b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>牋��牋迦�牋�� 牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷芦牘�牋��: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <牋�牋�牘� 牋萎或牋��牋迦�>: %s\n"

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""
"牋��牘�牋朽�牋�牋� 牋�牘�牋÷�牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋�牘�牋�穐牋÷芦牘�牋��. GStreamer 牋��牋迦�牋逗姶牘�牋伍� 牋��牋�鮎牋�牘�牋�牘�牋迦芦牘� 牋�牋��牋�牘�牋�穐牋÷或牋� 牋�牘�牋��牋�或 GStreamer "
"牋�牘�牋÷�牋�牘�牋伍�牋�� 牋伍�牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牋�牘�牋��."

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr "牋��牘�牋朽�牋�牋� 牋�牘�牋÷�牋�牘�牋伍� 牋�或牋�牋迦芦牘�牋��. fs-codecs.conf 牋��牋�芦牋� 牋�� 牋�牘�牋÷�牋�牘� 牋�牋〝�牋劇�牋�牋鉦芦牘� 牋�旭牘� 牋�或牋萎�牋о或牋劇�牋�牋��牋�圧牋�."

msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr "牋�鮎牋��-牋萎或牋�牋朽旭牋��牋迦� Farsight2 牋��牋劇握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或."

msgid "Error with your microphone"
msgstr "牋�� 牋��牋�牘�牋萎�牋��牋����牋む� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Error with your webcam"
msgstr "牋�� 牋朽�牋����牋�牋鉦握牘���牋む� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Conference error"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋��牋劇握牘�"

#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr "牋伍�牋劇姶牘� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�: %s"

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "%s 牋�或 牋��牋萎� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎�, 牋�牋鉦姶牘� 牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�牘� %s 牋�牋朽宛牋萎�."

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�� ID牋迦� 牋�或牋萎�牋朽�牋逗�牋�牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋��牋�鮎牋�牋逗�牘� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦亜牋�牋迦�牋��  %d (%d 牋�牋朽宛牋萎�)"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� %d.%d.x 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦亜牋�牋迦�牋�� (%d.%d.x 牋�牋朽宛牋萎�)"

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr "牋��牋迦�牋逗姶牘� 牋�牋��牋�或 牋�牋鉦圧牋迦宛牋逗姶 牋��牋�牘�牋劇姶牘�牋迦姶牘� 牋�牋〝或牋朽�牋��牋�或 牋�旭牋�牘�牋�牋迦�牋�� (list_icon, login 牋�旭牋逗渥牘� close)"

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "牋�牋鉦圧牋迦宛牋逗姶 牋��牋迦�牘� ��牋�牋�� %s 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋� 牋��牋迦�牘�牋�牋����牋�� 牋�牋����牋伍�牋�牋鉦芦牘��� 牋�牘�牋伍或 牋�旭牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "牋�牋鉦圧牋迦宛牋逗姶 牋��牋迦�牘���牋�牋�� %s 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�愛牋�."

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "牋�� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�."

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s 牋�牘� %s 牋�牋鉦圧牋鉦芦牋�, 牋�牋�或牋む� 牋�牋����牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋�或牋�或 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或."

msgid "Autoaccept"
msgstr "牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "牋��牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋��牋�牋�牋� 牋朽�牘�牋�牋逗姶 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶牋迦姶牘� 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋��牋�或牋�牋�牘�."

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\" 牋��牋�牋�牋� \"%s\" 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋�牘�牋伍� 牋朽�牘�牋�牋逗姶 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶牋�� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋÷� 牋��牋萎�牋む渥牋逗�牋�或."

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋÷� 牋��牋萎�牋む渥牋逗�牋�或."

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶 牋朽�牘�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷�"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牋鉦旭牋鉦姶牋逗�牋� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋�� 牋蹏萎�牋�旭牋�牘�"

msgid "_Save"
msgstr "牋�鮎牋�牘� (_S)"

msgid "_Cancel"
msgstr "牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋�或 (_C)"

msgid "Ask"
msgstr "牋�牋÷�牋�牘�"

msgid "Auto Accept"
msgstr "牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "Auto Reject"
msgstr "牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋む或牋萎宛牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�或 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"牋迦� 牋��牋橿�牋迦姶牘� 牋�鮎牋�牋�牋鉦姶牋逗�牋� 牋�鮎牋む�\n"
"(牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋萎�牋む或 牋�鮎牋む���牋�� 牋伍握牋�牘�牋萎�牋�牘�)"

msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋迦�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦姶牘� 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋む或牋萎宛牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋��牋萎�牋む渥牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋�鮎牋��牋�牋�� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋む�牋迦或牋��牘�牋��牋÷或. \n"
"(牋��牋�或牋�圧牋鉦旭牋逗阿牘� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋迦�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�)"

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr "牋��牋萎阿牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牘� 牋�牘�牋む�牋� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "Notes"
msgstr "牋�牋�姶牋逗�牋迦�"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋� 牋�牋�牘�牋�牋� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或....."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或...."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或牋�牋� 牋�牘�牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘�牋伍� 牋��牋萎� 牋�牘�牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 牋�或牋�牘�牋劇或牋��牋む� 牋�牘�牋��牋÷或."

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘�牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘�牋伍� 牋��牋��牋朽或牋劇渥牋鉦芦牋�� 牋�或牋�牘�牋劇或牋��牋む� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "牋伍�牋�旭牘� 牋�牘�牋伍�牋�牘�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "libpurple牋む� 牋朽�牋橿�牋む�牋��牋� cipher 牋迦姶牘� 牋�旭牘�牋�牘�牋劇或牋伍�牋む�牋�牋�或."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus 牋�牋�鮎牋項旭牋�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�牋�鮎牋項旭牋�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "牋��牋迦� 牋�或牋��牋む�牋萎娃 /牋�牋�牋�牘�牋萎�牋迦�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "牋��牋迦� 牋迦� 牋�牋�鮎牋�牋÷�牋伍� 牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋�亜牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�或牋��牋む�牋萎娃牋�牘� 牋�牋朽�牋鉦斡牋�."

msgid "Minutes"
msgstr "牋�或牋�或牋劇握牘�牋迦�"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "牋�牋÷或牋迦� 牋��牋�牋萎�牋伍�"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋伍�牋ム穐牘�牋�� 牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋�牋�旭牘�牋�牋�牋÷或."

msgid "_Set"
msgstr "牋�牋�旭牘�牋�牘� (_S)"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "牋�� 牋�牋鉦阿牋鉦芦牋迦� 牋蹏�牋�牘�牋�牋萎� 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋迦�牋萎�."

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�或 牋伍握牋�鮎牋��牋�或牋�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "_Unset"
msgstr "牋�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或 (_U)"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "牋�牋��牋�或 牋�牋鉦阿牋鉦芦牋�牘� 牋�牋鉦鯵牘� 牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "牋�牋��牋�或 牋�牋÷或牋迦� 牋�牋鉦阿牋鉦芦牋�牘� 牋�牋鉦鯵牘� 牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋む宛牘�牋�� 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� (牋�牋÷或牋迦� 牋�牋�) 牋�牋��牋�鮎牋萎� 牋項�牋�鮎牋�牋÷�-牋�牋��牋�或牋�牋萎� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋��牋�阿牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘� "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘�牋�牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� IPC 牋�愛牘�牋�阿牘�牘�"

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘�牋�牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� IPC 牋�愛牘�牋�阿牘�牘�. 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋���� 牋��牘�牋�牋÷�牋�牋�� 牋�牋�或 牋�牘�牋萎�牋む或牋伍�牋む�牋�牋�或. 牋�牋迦鮎牋�牘� 牋�握牘�牋��牋�  "
"牋�牋�鮎牋�牋÷�牋伍���牋�� 牋�牘�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� IPC 牋�愛牘�牋�阿牘�牘�."

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� IPC 牋�愛牘�牋�阿牘�牘�.IPC 牋�牋�鮎牋�牋÷�牋伍� 牋�� 牋�牋�或 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr "Joins/Parts 牋�旭牘�牋�牘�牋�圧牘�牋�牋�牘�牋��"

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr "牋�牋�牋む�牋��牋�鮎 牋��牋�牘�牋�牘�牋� 牋�牋�鮎牋迦�牋朽�牋��牋� 牋萎�牋����牋� 牋�牘�牋萎�牘�"

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋�或牋��牋�或 牋�或牋��牋劇握牘�牋迦葵牋鉦�牘� 牋�鮎牋�牘�牋迦鮎牋÷�牘�牋�牋÷鮎 牋朽�牋�牋�牘�"

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr "牋�旭牘�牋�牘�牋�旭牋�牘� 牋�或牋�握牋鉦芦牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘� 牋�牋�鮎牋�或牋�牋�牘�牋��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "牋�牘�牋萎亜牋�/牋〝鮎牋�牋�牋�牋� 牋�牋�牋÷�牋�, 牋�鮎牋�牋逗�牋�牋÷�牋�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "牋〝或牋��牋�握牘�牋�  牋�牘�牋萎�牋��/牋〝鮎牋�牋�牋�牋� 牋�牋�牋÷� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋�鮎牋�牋逗�牋�牋�牘�牋む�牋�牋�或."

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦�牋�牋� 牋�鮎牋迦�牋�牘�牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� 牋�或牋�姐牋�, 牋�牋む旭牘�牋迦� 牋�牘�牋萎或牋�/牋〝鮎牋�牋�牋�牋� 牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� "
"牋��牋��牋�旭牘�牋�� 牋迦芦牘� 牋�鮎牋�牘�牋む�牋�牋�或."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�. "

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "牋�牋�牘�-牋萎�牋伍�牋�鮎牋��牋伍� 牋��牋�穐牋÷或牋�愛牋�:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "牋�牋�牋�牋� 牋迦�牋�鮎 牋�牋�牋む�牋�牋�牘� 牋��牘�牋�牘�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦� 牋��牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋�或."

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "牋��牋萎� 牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋��牋�牋�牋� 牋�牋�姶牘�牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋��牋�鮎牋萎�."

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋��牋萎� 牋�牋�姶牘�牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋��牋�鮎牋萎�. 牋��牋萎� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�或牋む� 牋む葵牘�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋�牋�牋��牋�牘�牋迦�牋萎�."

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "牋伍�牋��牋謹� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋� 牋��牋÷圧牘� 牋�牋��牋�鮎 牋��牘�牋�牘�牋朽�牋� 牋�牋�牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�."

msgid "Message could not be sent."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�或牋�牋�牋迦�牋��."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "牋��牋伍�牋�牋�牋萎� 牋��牋迦宛牘�!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN 牋��牋伍�牋�牋�牋萎�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "牋伍鮎牋о鮎牋萎娃 牋迦鮎牋�牘� 牋萎�牋÷或牋�牋�牘� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "牋�旭牋逗握牋鉦娃 牋�牋�鮎牋�牋�牋鉦芦牋�� 牋む�牋朽旭牋逗阿牋� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "牋�圧牘�牋�握牘�牋� 牋��牋萎�牋迦姶牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋萎�牋÷旭牘�"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋朽�牋��牋朽旭牘� 牋迦� 牋�牋む旭 IM 牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘�牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋迦� 牋�牘�牋÷鮎 牋�牋��牋�鮎牋�或."

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"牋迦鮎牋�牘� 牋迦姶牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷�, 牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�牋む旭 IM 牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘�牋迦�牘� 牋�牘�牋�牋�或牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋迦� 牋�牘�牋÷鮎 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或. "
"牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�或牋�或 Adium, MSN Messenger, aMSN, 牋�旭牋逗渥牘� Trillian 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或.\n"
"\n"
"牋項�牋�牘�牋�牋萎或牋�: 牋� 牋��牋迦�牋逗姶牘� 牋�或牋��牋��牋逗�牘� 牋�牋迦�牋�鮎 牋�牘�牋÷���牋�或 牋�旭牋逗渥牘� 牋む旭牋�牘�牋�牋� 牋�牘�牋萎鮎牋劇� 牋�牋鉦圧牋�牘�牋�牘�牋��.  牋�� 牋伍�牋朽�牋� 牋〝鮎牋萎�牋�� 牋��牋�或牋�或 "
"牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或!"

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "牋��牋�� 牋��牋迦�牘���牋�牋���� 牋迦�牋÷旭牘� "

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Mono牋む� .NET 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋迦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Add new line in IMs"
msgstr "IMs 牋��牋�� 牋�牘�牋む�牋� 牋朽旭牘�牋伍姶牘� 牋�牋む�牘�牋�或"

msgid "Add new line in Chats"
msgstr "牋�牋鉦�牘�牋伍� 牋��牋�� 牋�牘�牋む�牋� 牋迦�牋��牋�� 牋�牋む�牘�牋�或"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�牘�牋�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "牋�牘�牋�或牋�牋�牋逗姶 牋伍�牋��牋謹鮎牋�或牋�牋� 牋�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋迦�牋��牋�� 牋伍�牋�牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或."

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""
"牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷�牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋��牋萎� 牋�牋逗�牋� 牋�或牋�牋む鮎 牋伍�牋��牋謹� 牋�牋�葵牋÷�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋朽�牋迦�牋�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋�或牋�牋� 牋�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋迦�牋��牋�� "
"牋�牘�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或."

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽芦牘� 牋�姶牋逗�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋�"

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� 牋��牋�或牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋��牋��牋伍�牋�牋� 牋�鮎牋��牋÷或."

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"牋�或牋�牋む鮎 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋��牋��牋伍�牋�牋� 牋�鮎牋�牋÷� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或. `Buddy Pounce' 牋÷�牋迦鮎牋�牘� 牋��牋�牋�牋� 牋��牋萎� 牋��牋��牋伍� 牋�� "
"牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牋朽�牘�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋朽�牘�牋�牘�."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�牋�� 牋迦�牋��牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�. 牋��牋萎� 牋�或牋�牋む鮎 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋��牋��牋伍� 牋迦� 牋�鮎牋�牋�, 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋朽鮎牋�牋逗姶牋� \"%s\" "
"牋迦鮎牋�牘�牋伍� 牋��牋�鮎牋�牘� 牋迦� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Offline Message"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋伍�牋��牋謹�"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "`Buddy Pounce' 牋÷�牋迦鮎牋�牘� 牋��牋�牋�牋� 牋��牋萎� 牋��牋��牋伍� 牋�� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牋朽�牘�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋朽�牘�牋�牘�"

msgid "Yes"
msgstr "牋�牋朽�牋��"

msgid "No"
msgstr "牋朽愛牘�牋��"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋��牋��牋伍���牋迦� 牋�鮎牋�牋�牋÷或"

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "牋�鯵牘�牋橿� 牋�牋÷�牋�牋�牋÷或. 牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋��牋伍���牋迦�牋�� 牋�鮎牋�牋�牋÷或."

msgid "One Time Password"
msgstr "牋�牋�牋伍鮎牋萎或 牋�或牋�牘�牋�牘� 牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr "牋�牋� 牋伍鮎牋萎或 牋伍�牋�牘�牋む葵牋� 牋�愛牘�牋�阿牘�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�牋迦� 牋朽�牋�牋伍鮎牋萎或 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��牘�牋迦� 牋朽阿牘�牋む或牋÷或牋�牘�牋��牋��."

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""
"牋�鮎牋�穐牋÷姶牋� 牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�牋迦� 牋朽�牋�牘�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘�牋��牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�亜牘�牋��牘�牋迦� 牋朽�牋�牘�牋�牘�-牋�牋鉦阿牋鉦葵牘� 牋朽阿牘�牋む或牋÷或 牋�牘�牋��牋�牋�牘� "
"牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�牋��.\n"
"牋�牋�姶牋逗�: 牋�牋�或 牋�姶牋� 牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋�牋鉦阿牋� 牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘� 牋�鮎牋�穐牋÷�牘�牋÷愛牘�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "牋��牋萎�牋迦� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� 牋迦�牋÷旭牘�"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "牋��牋萎�牋迦� 牋��牋迦�牘���牋�牋����牋迦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋伍姐牋�牋萎或牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Psychic Mode"
msgstr "牋�鮎牋�宛牋逗� 牋朽或牋о鮎牋�鮎牋迦�"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋��牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋�宛牋逗� 牋朽或牋о鮎牋�鮎牋迦�"

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"牋�牋む旭 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� 牋��牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋�牋朽�牋朽亜牋� 牋�牋萎�牋〝或牋�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋朽或牋�牋÷� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牘�牋迦鮎 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或. AIM, "
"ICQ, XMPP, Sametime, 牋�旭牋逗渥牘� Yahoo!牋�牘� 牋�或牋�或 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或"

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "牋��牋�牘� 牋�牋伍�牋�牋萎�牋��牋�牋� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷�...."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "Disable when away"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�姶牋逗�牘�牋��牘�牋�牋÷鮎"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�牋迦� 牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "牋�鮎牋�宛牋逗�牋�旭牋��牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋迦�牋朽姶牘�牋む�牋む�牋÷或"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "牋伍或牋�牘�牋�鯵牘�牋� 牋�旭牘�牋�牘�牋� "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "牋�牋��牋�或 牋伍或牋�牘�牋�芦牘�牋伍� 牋伍旭牋逗�牋� 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋迦鮎 牋�旭牘�牋�牘�牋劇或牋�牋�牋� 牋�牘�牋÷�牋�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "牋伍或牋�牋��牋迦� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "牋��牘�牋�牘�牋朽悪牋鉦�牋� 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋�� 牋迦�牋�� 牋む�牋迦�牋伍�牋�牘�牋�� 牋�旭牘�牋�牘�牋劇芦牘�."

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘�牋迦�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS 牋��牋朽鮎牋萎鮎 SSL 牋�愛牘�牋�阿牘�牘�牋�� 牋�牋�牋�或牋�牋�牋÷�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "牋��牋�牋逗芦牘�牋迦鮎 NSS 牋��牋朽鮎牋萎鮎 SSL 牋�愛牘�牋�阿牘�牘�牋�� 牋�牋�牋�或牋�牋�牋÷�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL 牋�愛牘�牋�阿牘�牘� 牋迦�牋��牋萎旭牘�牋� 牋�牘�牋�牘�牋�牘� 牋萎�牋�鮎牋�旭牘�  牋�� 牋伍握牋�牘�牋萎�牋�牋÷�."

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr " %s  牋��牋萎�牋迦� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 牋��牋萎� 牋朽�牋橿�牋迦鮎牋萎�."

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋�鮎牋萎或牋�牋�或."

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr " %s 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋鉦芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 牋伍�牋��牋÷� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

msgid "Notify When"
msgstr "牋�葵牘�牋��牋÷� 牋伍�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋朽�牋橿�牋迦或牋��牋�鮎牋÷�. (_A)"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋÷� (_I)"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋伍�牋�� 牋�牋��/牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎� (_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷或 State Notification"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋朽�牘�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋迦�牋�鮎 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋朽�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋朽或牋�牋÷�牋迦� 牋む�牋迦或牋��牘�牋�亜牋�."

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 牋��牋迦�牘���牋�牋���� 牋迦�牋÷旭牘� "

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl 牋��牋迦�牘���牋�牋�� 牋迦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋伍姐牋�牋萎或牋伍�牋む�牋�牋�或"

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL 牋�牋��牋伍�牋�牋鉦芦牘�牋劇姶牘� 牋�� 牋�牋��牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿. 牋��牋萎� TCL 牋��牋迦�牘� 牋�牋��牋迦姶牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋鉦芦牋��牋�牘�牋�牋�牘� http://"
"www.activestate.com\n"

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""
"Apple 牋��牋�牘�牋� \"Bonjour for Windows\" 牋�牘�牋迦���牋�牋逗�牘���牋�� 牋�牋��牋�牘�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或, 牋�牋о或牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�� 牋�牘�牋萎�牘� "
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows 牋�牘�牋÷�牋÷或."

msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr "牋迦�牋�或牋�牋� 牋朽�牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋� IM 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘�牋� 牋�牘�牋萎�牘� 牋朽或牋�芦牘�牋�牋��牋朽�牋�牘�牋��牋�愛牋�"

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "牋迦�牋�牋迦� mDNS 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋�旭牋�牋�牋迦�牋��. 牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋�芦牘�牋迦� 牋�牋�牋�鮎?"

msgid "First name"
msgstr "牋��牋��牋� 牋�鮎牋�握牘�"

msgid "Last name"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或 牋�鮎牋�握牘�"

#. email
msgid "Email"
msgstr "牋�牋��牋�或牋迦�"

msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 牋�牋鉦阿牋�"

msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP 牋�牋鉦阿牋�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

msgid "Purple Person"
msgstr "Purple 牋�旭牘�牋伍姶牘�"

#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋��牋萎�牋�牘�"

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 牋む姶 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牋鉦旭牘�."

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋�鮎牋�, 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋迦�牋萎�."

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋� mDNSResponder牋む� 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牘�牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�."

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦� "

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "牋�� 牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋��牋��牘�  牋�或牋萎�牋��牋謹或牋�牋�牋逗姶  牋項�牋伍�牋�牘� 牋��牋萎� 牋�牋鉦姶牋� 牋��牋萎�牋�牘� 牋��牋�牋�旭牘� 牋�牋鉦姶牋� 牋�牘�牋迦�牋迦愛牘�."

msgid "Token Error"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋�� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr " 牋�牘�牋�牘�牋�� 牋�� 牋��牋�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋� \n"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�鮎牋�牋�牋÷或..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋�牋�或. 牋��牋迦�牋迦� 牋蹏�� 牋萎鮎牋�穐牋÷芦牘�牋��."

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋�鮎牋�牋÷� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或!"

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋萎�牘� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� %s牋�牘� 牋朽�牋萎鮎牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋�牋�或"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋迦�牋÷� 牋�牋�或牋�牋�或!"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�鮎牋�牋�牋÷或..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "牋��牋迦�牋��牋÷或 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr "牋��牋萎� 牋む葵牘�牋�� 牋�牋��牋�或 牋�握牘�牋��牋�牋萎娃 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎握牘�牋迦姶牋�牋�� 牋�或牋�牋�鮎牋迦或"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "牋萎姐牋伍�牋�葵牋�握牘�牋迦� 牋�牋む葵牋萎�牋��牋�� "

msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�. 牋�牋� 牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋劇握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或."

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� Gadu-Gadu 牋�牋鉦阿牋� 牋�握牘�牋�� 牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "牋�握牘�牋��牋�牘�牋�亜牋� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋��牋萎�牋む渥牘�牋�或牋�牋�或!"

msgid "Password"
msgstr "牋萎姐牋伍�牋�葵牋��"

msgid "Password (again)"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� (牋�旭牘�牋伍鮎牋萎或)"

msgid "Enter captcha text"
msgstr "牋�牋鉦葵牘�牋�牋� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牘�牋��"

msgid "Captcha"
msgstr "牋�牋鉦葵牘�牋�牋�"

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� Gadu-Gadu 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或, 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦�牋鉦芦牘�牋迦�牋�或 牋�牋鉦鯵牘�牋迦姶牘� 牋��牋萎�牋む或牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "City"
msgstr "牋��牘�牋�牋��"

msgid "Year of birth"
msgstr "牋��牋�牘�牋�牋逗姶 牋伍�牋朽阿牘�牋伍旭牋�"

#. gender
msgid "Gender"
msgstr "牋迦或牋�牋�牋��"

msgid "Male or female"
msgstr "牋��牋萎�牋劇�牋÷鮎 牋迦�牋� 牋伍�牋む�牋萎�牋�鮎"

#. 0
msgid "Male"
msgstr "牋��牋迦�"

msgid "Female"
msgstr "牋伍�牋む�牋萎� "

msgid "Only online"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "Find buddies"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘�牋伍� 牋�牘�牋÷�牋÷或"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或, 牋�� 牋�牋��牋朽�牋劇娃牋� 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�阿牋�� 牋�牋逗�牋� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Fill in the fields."
msgstr "牋��牋迦�牋÷�牋迦姶牘� 牋��牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋�牋む�牘� 牋��牋�牋�� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牋逗姶 牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�牘� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋〝或牋��牋��牋�牋� 牋�牋�牋�或."

msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�. 牋迦�牋�� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或.\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu 牋�牋鉦阿牋� 牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋�牋÷� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或!"

msgid "Current password"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷�"

msgid "Password (retype)"
msgstr "牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�� (牋�鯵牘�牋橿�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或)"

msgid "Enter current token"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�牘�牋�牘�牋�� 牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Current token"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�牘�牋�牘�牋��"

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "UIN:  牋�牘�牋伍� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋��, 牋�牋迦鮎牋�牘� 牋�� 牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu 牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或"

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "%s 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋伍� 牋�牋鉦�牘���牋�� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或:"

msgid "Add to chat..."
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或..."

#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "牋��牋�牋�愛牋�牋逗姶"

#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "牋�牋鉦�牘�"

#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "牋朽或牋伍或牋�牋逗�牋� 牋朽愛牘�牋��"

#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋�"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. first name
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
#. optional information
#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
msgid "First Name"
msgstr "牋��牋��牋� 牋�鮎牋�握牘�"

msgid "Birth Year"
msgstr "牋��牋�牘�牋�牋逗姶 牋伍�牋朽阿牘�牋伍旭牋��"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "牋�牋��牋朽�牋劇娃牋� 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�."

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�"

msgid "Search results"
msgstr "牋謹�牋о姶 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牘�"

msgid "No matching users found"
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "牋�� 牋�牋��牋朽�牋劇娃牋� 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�阿牋迦�牘� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� 牋迦�牋萎�."

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "牋伍鮎牋�牘�牋�牘��� 牋��牋�牋�牋� 牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�   牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦圧牋÷� 牋迦�牋�� "

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋÷�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋�牋�牋� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋÷�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或."

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋迦� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�或牋�牘�牋劇或牋��牋む葵牋萎�牋逗�牋�或."

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋�或牋�牋�或 "

msgid "Connection failed"
msgstr "Connection failed"

msgid "Add to chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "Chat _name:"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋��牋萎� (_n):"

#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘�牋��牋萎� '%s'牋�� 牋�旭牋逗扱牘�牋�牋萎或牋�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: %s"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或"

msgid "Chat error"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "牋� 牋�牋鉦�牘��� 牋��牋萎� 牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋�牋迦� 牋�牋�牋�或"

msgid "Not connected to the server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋�牋鉦芦牘�牋��"

msgid "Find buddies..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘�牋伍� 牋朽�牋む�牋�牋÷或..."

msgid "Change password..."
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牘� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋�牋�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋÷�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋�牋�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋��牋迦�牋迦� 牋�鮎牋�牋�牋÷或..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� "

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "牋��牋萎�牘�牋�鮎牋� IM牋�牘� 牋��牋萎�牋�牘�牋迦� 牋�或牋��牋��牋÷或"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�"

msgid "GG server"
msgstr "GG 牋伍旭牘�牋朽旭牘�"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�牋�鮎牋�牋÷�: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋朽或牋劇渥牋�: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "牋� 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

msgid "Unable to open a listening port."
msgstr "牋迦或牋�牋�或牋�牋�牘� 牋��牋萎�牋�牘�牋�� 牋む�牋萎�牋朽芦牘�牋� 牋��牋む�牋�牋�或."

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD牋�或 牋��牋萎愛牋萎�牋謹或牋�牋�牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "牋� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘���牋む� MOTD 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� MOTD "

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋�或牋�牋�或: %s"

msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD牋�或 牋�牘�牋÷�牋÷或"

msgid "_Channel:"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦�(_C):"

msgid "_Password:"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む葵牋��(_P):"

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr "IRC 牋�或牋�牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋朽�牋�牘���牋伍�牋��牋伍� 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋�牋÷� 牋��牋朽�牘�牋�牘�牋��"

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 牋伍姐牋�牋鉦旭牋� 牋迦悪牋逗�牋�牋÷�牋迦�牋��"

msgid "Unable to connect"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牋迦�牋��"

#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋伍鮎牋о�牋��牋鉦圧牋÷�牋迦�牋��: %s"

#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘�牋�� 牋��牋伍或牋�愛牋�."

msgid "Users"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦�"

msgid "Topic"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋� "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋��"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "牋む�牘�牋�牘�牋朽�牋� Suck 牋�牘�牋伍� IRC  牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋��"

#. host to connect to
msgid "Server"
msgstr "牋伍�牋朽或牋�"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Encodings"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋� 牋萎�牋�芦牘�"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr "牋迦�牋�或牋�牋逗圧牋�牘�牋�牘� UTF-8 牋伍�牋朽渥牋�牋�牋鉦芦牋�牋�牋�牋�-牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋�牘�"

msgid "Real name"
msgstr "牋朽鮎牋伍�牋む圧 牋�鮎牋�握牘�"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid "Bad mode"
msgstr "牋む葵牘�牋��牋÷� 牋��牋÷� "

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr "%s 牋�� %s 牋�牘�牋� 牋�或牋劇�牋о或牋�牋�牘�牋��, %s 牋�牘�牋萎或牋む� 牋�牋�旭牘�牋�牋�亜牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr "%s 牋�� 牋�或牋劇�牋о�"

msgid "End of ban list"
msgstr "牋�或牋劇�牋�葵牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牋�牋む�"

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋�或牋劇�牋о或牋�牋�牋鉦旭牘�."

msgid "Banned"
msgstr "牋�或牋劇或牋��牋о�"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "牋�或牋劇或牋��牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�或牋�牋÷或牋�愛牋�.%s 牋�或牋劇�牋о� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷愛牘�"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋�牋��牋�愛牋�)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "牋�或牋�牘�"

msgid "Currently on"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�牋����牋迦� 牋�牋��牋�愛牋�"

msgid "Idle for"
msgstr "牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋�牋��牋� 牋�牋鉦旭牋��"

msgid "Online since"
msgstr "牋��牋�牋�牋� 牋�牋����牋迦�牋�� 牋迦� 牋��牋��牋�愛牋�"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>牋朽或牋謹�牋劇娃牋鉦姶牘�牋�或 牋�或牋萎�牋朽�牋逗�牋�牘�:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "Glorious"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 %s牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋�牋÷� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 牋む姶 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋迦或牋�旭牘� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr " %s 牋�牘� 牋朽或牋劇渥牋�: %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋伍�牋��牋謹� '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋伍�牋��牋謹�"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋�牋��牋�牘�牋��牋� 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�牋萎�牋о� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s 牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦�: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "牋伍握牋� 牋伍�牋��牋�姶"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍握牋��:"

msgid "No such channel"
msgstr "牋�牋迦鮎牋�牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋迦�牋��"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "牋�牋迦鮎牋�牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "User is not logged in"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋迦鮎牋�牘���牋�牋�� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "牋�牋迦鮎牋�牋�牋� 牋�或牋�牘� 牋�牋鉦姶牋� 牋�牋鉦姶牋迦��� 牋�牋鉦姶牘�  牋迦�牋��"

msgid "Could not send"
msgstr "牋��牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦芦牘�牋��"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s 牋む� 牋�牋迦圧牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋項�牋朽鮎牋�� 牋�牋朽宛牋萎�."

msgid "Invitation only"
msgstr "牋�牋項�牋朽鮎牋�� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr " %s: (%s)  牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋��牋萎� 牋�牋逗�牘� 牋�牘�牋�穐牋÷�牋÷鮎牋萎�"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牋逗�牘� 牋�牘�牋�穐牋÷�牋÷鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "%s 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋��牋÷� (%s %s)"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋�或牋�牘� 牋��牋��"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋�或牋�牘� 牋��牋�� 牋�� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋逗�牋�或. 牋�姐牘�牋謹鮎 牋�牋�牋��牋迦� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋�牋�牘�牋劇旭牋鉦芦牘�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�牋��. "

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋伍或牋� 牋�牋鉦阿牋� 牋��牋�� 牋�� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋逗�牋�或. 牋�姐牘�牋謹鮎 牋�牋�牋��牋迦� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋�牋�牘�牋劇旭牋鉦芦牘�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�牋��. "

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr "牋��牋��牋��牋��牋萎� \"%s\" 牋�或牋��牋��牋逗�牘� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

msgid "Nickname in use"
msgstr "牋�牋�渥牘�牋�牋�牋迦�牋�或 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�握牘�"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "牋�或牋�牘� 牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋鉦芦牋��"

msgid "Could not change nick"
msgstr "牋�或牋�牘� 牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋鉦姶牋迦��� %s%s 牋迦� 牋〝鮎牋�牋�渥牘�牋�鮎牋萎�"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "牋��牋萎葵牋鉦�牘�:牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋��牋�牋�牋� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� PONG"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING 牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋� -- Lag: %lu 牋伍�牋�牋�牋÷�牋迦�"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋��: 牋�握牘�牋��牋�牋萎娃 牋�牋朽宛牋萎握牘�牋�牋�或."

msgid "Cannot join channel"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦��� 牋�� 牋�牘�牋萎�牋鉦芦牋��"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "牋�或牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋�牋鉦姶牋迦� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� Wallops"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  牋�牋萎�牋�阿牘�牋伍�牋�牘�牋�牋÷或.  "

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "牋��牋萎葵牘� [牋伍�牋��牋謹�]: 牋��牋萎葵牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. 牋迦�牋�鮎 牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋�牋÷亜牋�牋�牘�牋� 牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�� 牋�牋朽�牋朽�牋�牋÷或."

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr "ctcp <nick> <msg>: ctcp 牋伍�牋��牋謹握牘�牋�� 牋��牋��牋��牋��牋萎�牋�牘� 牋��牋��牋��."

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "牋�牋鉦姶牘� 牋伍旭牘�牋朽�: 牋�牋鉦姶牘� 牋伍旭牘�牋朽� 牋�牘� 牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�� 牋��牋��牋÷或"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  牋�牋�牋萎或 牋朽愛牘�牋� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或. 牋�牋迦鮎 "
"牋�牘�牋�鮎牋迦�牋�牘� 牋��牋萎� 牋朽或牋о或牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋�牋�牋÷鮎牋迦或."

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋÷旭牘�牋�牘� (+m)牋�牋�或牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋�牘�牋迦鮎牋÷�牘�牋�牋÷鮎 "
"牋�或牋萎�牋о或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋�牋萎或牋朽愛牘�牋� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽鮎牋�或牋伍� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或. 牋�牋�牋��牋�牘�牋伍� 牋��牋萎� 牋朽或牋о或牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� "
"牋�牋�或牋�牋�牋÷鮎牋迦或.   "

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]: 牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋鉦姶牋迦���牋迦� 牋迦�牋�鮎 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋迦� 牋��牋む� 牋�牋迦圧牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋�牋萎或牋�或   "
"牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: 牋�牋朽宛牋萎握牘�牋む� 牋�牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋� 牋�牋�牘�牋�牘� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋� "
"牋�牋�牋��牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋朽�牋迦�牋�牋� 牋�牋�牋�牋� 牋迦�牋�鮎 牋�牋�牋む�牘�牋�或牋�牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋迦姶牘� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: 牋�牋朽宛牋萎握牘�牋む� 牋�牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋� 牋�牋�牘�牋�牘� 牋�牋鉦姶牋迦� "
"牋�牋� 牋�牋�牋��牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋朽�牋迦�牋�牋� 牋�牋�牋�牋� 牋迦�牋�鮎 牋�牋�牋む�牘�牋�或牋�牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋迦姶牘� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  牋�圧牋萎或牋��牋�鮎 牋�牋鉦姶牋迦���牋��牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或. 牋�牋迦鮎 牋�牘�牋�鮎牋迦�牋�牘� 牋��牋萎� 牋朽或牋о或牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� "
"牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋�牋�牋÷鮎牋迦或. "

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"牋�牋鉦穐牋逗阿牋�: 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋����牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牘�牋��牋��. <i>牋項�牋�牘�牋�牋萎或牋�: 牋�牋迦鮎 牋�牘�牋伍或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牘�牋��牋�或 牋伍旭牘�牋朽旭牘�牋迦� 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 "
"牋�牋�姶牘�牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牋朽�牘�牋�牘�牋��.</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;action to perform&gt;: 牋�牋萎�牋� 牋む�牋伍�牋�牘�牋�牋÷或."

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "牋��牋�� 牋伍旭牘�牋朽�: 牋��牋�� 牋伍旭牘�牋朽� 牋�牘� 牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�� 牋��牋��牋÷或"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋迦�牋�鮎 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋÷���牋��  "
"牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或, 牋迦�牋�鮎 牋�牋����牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� (牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋朽�牋�阿牋逗旭牘�牋�牋逗�牋�牋逗姶牋�牘�牋迦�) 牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� "
"牋��牋��牋÷或. "

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "牋��牋萎�牋迦� [牋�牋鉦姶牋迦�]: 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�牋鉦姶牋迦���牋迦� 牋�牋��牋�  牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牘�牋��."

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:    牋�� 牋��牋��牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "牋�或牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽�: 牋�或牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽� 牋�牘� 牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�� 牋��牋��牋÷或"

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;牋迦�牘�牋劇�牋�握牘�&lt;:  牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋迦�牋�鮎 牋�牋鉦姶牘�牋迦���牋�牘� 牋��牋�牘�牋伍�牋�� 牋��牋��牋��."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  牋�圧牋萎或牋�牋��牋�鮎 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�牋迦�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. 牋�牋迦鮎 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎� "
"牋朽或牋о或牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋�牋�牋÷鮎牋迦或. "

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr "operwall &lt;message&gt;: 牋�牋��牋�或牋�牘� 牋��牋�牘� 牋む�牋迦或牋��牋��牋む�, 牋�姐牘�牋謹鮎 牋��牋萎� 牋��牋��牋�或  牋朽鮎牋÷芦牘�牋萎�."

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "牋�牋�旭牘� 牋伍旭牘�牋朽�: 牋�牋�旭牘� 牋伍旭牘�牋朽� 牋�牘� 牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�� 牋��牋��牋÷或"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [牋萎�牋��] [牋伍�牋��牋謹�]:牋�牋�牘�牋�牋逗� 牋伍�牋��牋謹�牋む� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋�牋鉦姶牋迦���牋��, 牋迦�牋�鮎 牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� 牋�牋鉦姶牋迦���牋��  牋朽愛牋逗芦牋� 牋��牋�牘�牋�牋�牋÷或."

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"牋�或牋�牋�牘� [牋��牋��牋�� 牋��牋萎�]: 牋朽或牋�或牋��牋�牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�牘� (牋迦�牋�鮎 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�圧牋萎� 牋�或牋萎�牋о或牋劇�牋�牋�牋�牋� 牋む�牋迦或牋�姶牋��牋��牋÷�  牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘�) 牋��牋む芦牋鉦�牘� "
"牋�牋�牋�� 牋�牋÷�牋�牘�牋む�牋�牋�或."

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� (牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋朽�牋�阿牋逗旭牘�牋�牋逗宛牘�牋む�牋��牋��牘�牋�牘�) 牋��牋萎�牋朽�牋�牘� "
"牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或."

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [牋伍�牋��牋謹�]: 牋�牋�牘�牋�牋逗� 牋伍�牋��牋謹�牋む� 牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋��牋�牋�牋� 牋�牋�姶牘�牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋�牋÷或."

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: 牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� raw command 牋��牋��牋÷或."

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:    牋萎�牋�� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋�牋萎或牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或. 牋�牋迦鮎 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎� 牋朽或牋о或牋�牋� "
"牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋�牋�牋÷鮎牋迦或. "

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "牋伍握牋��: IRC 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋迦� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋�牘�牋��牋む�牋�牋�或."

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [牋�牘�牋む�牋� 牋朽或牋劇渥牋�]: 牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋÷�牋÷或 牋迦�牋�鮎 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋÷���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或 牋迦�牋�鮎 牋�牋����牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "牋朽�牋萎�牋劇姶牘� [牋�或牋�牘�]: 牋朽或牋��牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� CTCP VERSION 牋�或牋朽�牋�姶牋�� 牋��牋��牋÷或"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  牋�牋�牋萎或牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽鮎牋�或牋伍� 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�牋迦�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. 牋�牋迦鮎 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎� 牋朽或牋о或牋�牋� "
"牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎� 牋�牋�牋÷鮎牋迦或. "

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr "wallops &lt;message&gt;:  牋�牋��牋�或牋�牘� 牋��牋�牘� 牋む�牋迦或牋��牋��牋む�, 牋�姐牘�牋謹鮎 牋��牋��牋�或 牋��牋萎�  牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋迦�牋萎�."

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋� 牋伍握牋�牋鉦旭牋� 牋��牋�牋��牋÷或."

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: 牋迦鮎牋�牘�牋�牋�� 牋�牋�或牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��牋�� 牋��牋�牋��牋��."

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr " %s 牋��牋�牋�牋� 牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋� 牋朽�牘�牋�牘� 牋伍握牋��: %lu 牋伍�牋�牋�牋÷�牋迦�."

msgid "PONG"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘� "

msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING 牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋� "

msgid "Disconnected."
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋迦�牋��"

msgid "Unknown Error"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牘� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "Ad-Hoc 牋�牋��牋謹握牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "execute"
msgstr "牋�或牋萎�牋朽旭牘�牋む或牋�牋�牘�"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� 牋伍�牋�牘�牋む悪牋鉦扱牋�牋��牋�鮎 牋伍旭牋橿握牘�牋� 牋〝鮎牋劇阿牘�牋�牘�牋÷或牋� 牋�愛牋鉦芦牘� 牋�牋朽宛牋萎�."

#. This should never happen!
msgid "Invalid response from server"
msgstr "牋伍�牋朽或牋�牋��牋�牋÷或 牋伍旭牋逗�牋鉦姶牋� 牋��牋萎阿牋逗宛牘�牋��牋�姶"

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr " 牋�愛牘�牋�阿牘�牘� 牋�牋迦或牋�牋逗姶  牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃  牋�愛牘�牋о阿牋逗姶牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋朽鮎牋÷�牋� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"牋�牋��牋�姶牘�牋�牘�牋萎或牋��牋�牘�牋÷� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋��牋�� %s牋�牘� 牋伍鮎牋�鮎牋�鮎牋�牘�牋� 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�� 牋�牋朽宛牋萎握牘�牋�牋�或.  牋��牋�或牋�或 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋� 牋�旭牋逗渥牘� "
"牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�� 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋鉦芦牋�?"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "牋伍鮎牋о鮎牋萎娃 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "牋��牋�牘� 牋�姶牘�牋�牘�牋萎或牋��牋劇姶牘� 牋�牋朽宛牋萎握牘�, 牋�牋�或牋む� 牋�牋�或 牋伍�牋朽�牋�� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��."

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋��牋�牋�牋� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋伍圧牋鉦芦牘� "

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�� 牋��牋萎�牋む�牋��牘�牋迦�牋�牋� 牋伍�牋朽或牋� 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�, 牋�牋�或牋む� 牋�牘�牋迦�牋�牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋朽�牋÷� 牋迦�牋��."

msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL 牋о�牋朽�牋�牋萎娃 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr "SASL 牋��牋劇握牘�: %s"

#, fuzzy
msgid "Invalid Encoding"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋�或牋��牋��牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘�"

#, fuzzy
msgid "Unsupported Extension"
msgstr "牋�愛牘�牋�阿牘�牘�牋迦�牋�或 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� "

msgid ""
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""

msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it.  This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server does not support channel binding"
msgstr "牋伍�牋朽或牋� 牋��牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘���牋�� 牋�愛牘�牋�或牋む或牋�牋�牘�牋�牋迦�牋��"

#, fuzzy
msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr "牋�愛牘�牋�阿牘�牘�牋迦�牋�或 牋�姶牘���牋�牘�牋÷或牋�牋�牘�"

msgid "User not found"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�牋�穐牋÷芦牘�牋��"

#, fuzzy
msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�"

msgid "Resource Constraint"
msgstr "牋��牋迦鮎牋о鮎牋萎鮎牋�或牋�牋� 牋�牋�牋�牋�牋� "

msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋�� 牋伍�牋む�牋萎穐牋��牋�� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷愛牘�"

msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�牋�� 牋伍�牋む�牋萎穐牋��牋�握牘� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷愛牘�"

msgid "Malicious challenge from server"
msgstr "牋伍�牋朽或牋�牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋÷�牋� 牋伍圧牋鉦芦牘�"

msgid "Unexpected response from server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋�牋�牋� 牋朽�牋項或牋�牋�牋�或 牋��牋萎阿牋逗宛牘�牋��牋�姶"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr "BOSH 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋�或牋萎�牋朽鮎牋項或牋� 牋�� 牋伍�牋劇姶牘���牋�� 牋伍握牋鉦葵牘�牋む� 牋�牘�牋伍或牋�愛牋�."

msgid "No session ID given"
msgstr "牋� 牋伍�牋劇姶牘� ID 牋�或牋朽�牋朽穐牋÷芦牘�牋��"

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr "BOSH 牋�或牋〝�牋�姶 牋��牋�牘�牋� 牋�愛牘�牋�阿牘�牋�姶牋� 牋朽旭牘�牋劇姶牘�"

msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr "牋伍�牋朽或牋�牋む� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘�牋�� 牋��牋萎�牋�旭牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷�牋�牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋む� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋��牋萎�牋�旭牘�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷�牋�牋迦�牋��: %s"

msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr "SSL 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘�牋�� 牋��牋萎�牋�旭牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷�牋�牋迦�牋��"

msgid "Full Name"
msgstr "牋��牋萎�牋む或 牋��牋萎�"

msgid "Family Name"
msgstr "牋�牋�牋�牋逗葵牘�牋萎� "

msgid "Given Name"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋逗姶 牋��牋萎�"

msgid "URL"
msgstr "牋�� 牋�牋萎� 牋�芦牘�"

msgid "Street Address"
msgstr "牋朽�牋о或 牋��牋萎� "

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "牋伍�牋��牋萎�牋� 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

msgid "Locality"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牋む�牋�阿"

msgid "Region"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牋む握牘�"

msgid "Postal Code"
msgstr "牋��牋伍�牋�牋迦� 牋�牘�牋÷� "

#. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
msgid "Country"
msgstr "牋��牋謹握牘�"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "牋�牘�牋迦或牋��牋��"

msgid "Organization Name"
msgstr "牋伍�牋伍�牋� 牋��牋萎� "

msgid "Organization Unit"
msgstr "牋朽或牋〝鮎牋�牋� 牋��牋萎� "

msgid "Job Title"
msgstr "牋�姶牋� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�"

msgid "Role"
msgstr "牋�鮎牋む�牋�"

#. birthday
#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "牋��牋�牘�牋�牋逗姶牋萎�牋�牘� "

msgid "Description"
msgstr "牋朽或牋朽旭牋�"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牘�"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋�牋謹握牘�牋迦姶牘�牋�� 牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋�圧牋�. 牋��牋萎� 牋伍�牋む�牋��牋む或牋�牋萎握牋�或 牋〝鮎牋朽或牋�牋�牋逗姶 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Client"
msgstr "牋�牋�牘�牋劇或牋�鮎牋萎或"

msgid "Operating System"
msgstr "牋�牋�旭牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋伍或牋伍�牋�牋��"

msgid "Local Time"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍握牋��"

msgid "Priority"
msgstr "牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�阿"

msgid "Resource"
msgstr "牋朽姶牋萎�"

msgid "Uptime"
msgstr "牋�牋����牋�牘�牋��"

msgid "Logged Off"
msgstr "牋迦鮎牋�牘���牋÷� 牋�牋��"

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s 牋�牘�牋萎或牋む�"

msgid "Middle Name"
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋�或 牋�挨牘�牋�悪牋鉦�牋�"

msgid "Address"
msgstr "牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎"

msgid "P.O. Box"
msgstr "牋��牋伍�牋�牘� 牋�鮎牋�牘�牋伍� "

msgid "Photo"
msgstr "牋�牋鉦渥牋鉦�牋逗阿牘�牋萎握牘�"

msgid "Logo"
msgstr "牋�牋逗姐牘�牋�握牘�"

#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "%s 牋�� 牋伍�牋ム或牋む或 牋�圧牘�牋�牋萎娃牋迦姶牘� 牋�或牋�牋�� 牋�牘�牋÷芦牘�牋��.  牋��牋萎� 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牘�牋�鮎牋�姶牋� 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "牋�� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽葵牘� 牋伍�牋�牋�姶牘� 牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Un-hide From"
msgstr "牋��牋�牋��牋�牘� 牋萎�牋÷或"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�鮎牋�牋�牋÷或"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Re-) 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃牋�牘�牋伍� 牋朽或牋�牘�牋�牋��牋む或 牋�牘�牋��牋÷或"

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋�牋÷或 (_C)"

msgid "Log In"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋��"

msgid "Log Out"
msgstr "牋迦鮎牋�牘�牋�牘�"

msgid "JID"
msgstr "JID"

#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或 牋�鮎牋�握牘�"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "牋�� 牋�牋��牋朽�牋劇娃牋� 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋迦鮎 牋�牋��牋�鮎牋�或"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"牋�牋逗�牋�或 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎鮎牋迦�牋迦� 牋�牋��牋朽�牋劇娃牋� 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�鮎牋��牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋�亜牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�旭牋逗�牋��牋�� 牋�牋��牋�牘�牋��牋÷或. 牋��牋萎阿牋� 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎� 牋朽�牋迦�牋÷� 牋�牋鉦旭牘�牋÷�  "
"牋�牋��牋朽�牋劇娃牋迦�牘� 牋伍姐牋�牋萎或牋伍�牋む�牋�牋�或 (%)"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "牋÷�牋萎�牘�牋�牋萎� 牋朽或牋�牋鉦旭牋�芦牘� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�� 牋朽或牋�牋鉦旭牋逗�牋�牋迦�牋�牋��牋�鮎牋�."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�或牋萎�牋��牋謹鮎牋迦�: %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦� XMPP 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牋��牋朽�牋劇娃 牋�牘�牋伍� 牋�牋�牋�牋� 牋迦�牋�鮎 牋��牘�牋�牘�牋� 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎鮎牋迦姶牘� 牋��牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Email Address"
msgstr "牋� 牋��牋�或牋迦� 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎"

msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牘�牋萎�牘� 牋朽�牋む�牋�牘�牋��"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "牋謹�牋о或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "牋�牋��牋朽�牋劇娃牋�牘�牋伍� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋��牋�或牋�牋�牘�牋伍�牋�牘�牋�牋÷或"

msgid "Search Directory"
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牘�"

msgid "_Room:"
msgstr "牋�牋�或 (_R):"

msgid "_Server:"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� (_S):"

msgid "_Handle:"
msgstr "牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� (_H):"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牋��牋�� 牋萎�牋�� 牋��牋萎� 牋�牋鉦愛牘�"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋萎�牋�� 牋��牋萎�"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牋��牋�� 牋伍旭牘�牋朽旭牘��� 牋��牋萎� 牋�牋鉦愛牘� "

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋萎� "

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牋��牋�� 牋萎�牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦� 牋�牋鉦愛牘�"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋萎�牋�� 牋項�牋�鮎牋�牋÷或牋迦�"

msgid "Configuration error"
msgstr "牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Unable to configure"
msgstr "牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "牋萎�牋�� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "牋� 牋萎�牋�� 牋�牘� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牘� 牋謹�牘�牋む或牋迦�牋�� "

msgid "Registration error"
msgstr "牋�握牘�牋��牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr " non-MUC 牋�牋鉦�牘��� 牋萎�牋�� 牋迦芦牘� 牋��牋��牋�� 牋��牋萎�牋迦� 牋�鮎牋萎�牋��牋迦�牘� 牋�愛牘�牋�阿牘� 牋迦�牋�� "

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "牋萎�牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋朽�牋迦或牋�牋逗阿牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Invalid Server"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� "

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�  牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "牋��牋萎斡牘�牋�或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或 "

msgid "Find Rooms"
msgstr "牋萎�牋�� 牋迦姶牘� 牋�牋��牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Affiliations:"
msgstr "牋�牋��牋〝�牋�或牋む鮎牋迦�:"

msgid "No users found"
msgstr "牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��"

msgid "Roles:"
msgstr "牋�鮎牋む�牋萎芦牘�:"

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� TLS/SSL 牋�牋朽宛牋萎握牘�, 牋�牋�或牋む� 牋�� TLS/SSL 牋�愛牘�牋�阿牘� 牋�牋�穐牋÷芦牘�牋��."

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr "牋��牋�牘� 牋�姶牘�牋�牘�牋萎或牋��牋劇姶牘� 牋�牋朽宛牋萎握牘�, 牋�牋�或牋む� 牋�� TLS/SSL 牋�愛牘�牋�阿牘� 牋�牋�穐牋÷芦牘�牋��."

msgid "Ping timed out"
msgstr "牋�或牋�牋�牘� 牋伍握牋�� 牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或"

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� XMPP ID"

#, fuzzy
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� XMPP ID. 牋÷�牋��牋�� 牋む葵牘�牋�� 牋�牋�旭牘�牋�牋朽芦牘�牋��."

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� XMPP ID. 牋÷�牋��牋�� 牋む葵牘�牋�� 牋�牋�旭牘�牋�牋朽芦牘�牋��."

msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr "牋�牘�牋÷�牋� BOSH URL"

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 牋�握牘�牋�� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む握牘�牋�愛牋�"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s牋�牘� 牋�握牘�牋��牋�牋萎娃 牋伍茜牋迦握牘�牋�牋�或"

msgid "Registration Successful"
msgstr " 牋�握牘�牋�� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む握牘�牋�愛牋�"

msgid "Registration Failed"
msgstr " 牋�握牘�牋�� 牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s 牋��牋�牋÷或 牋�握牘�牋��牋�牋萎娃 牋伍握牋萎�牋о圧牋�牋む�牋�牋� 牋む�牋伍或牋朽�牋�穐牋÷或牋�牋�或"

msgid "Unregistration Successful"
msgstr "牋�握牘�牋��牋�牋萎娃 牋む�牋迦�牋逗�牋�� 牋伍�牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "Unregistration Failed"
msgstr "牋�握牘�牋��牋�牘�牋萎娃 牋む�牋迦�牋逗�牋�� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "State"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或"

msgid "Postal code"
msgstr "牋��牋伍�牋�牋迦� 牋�牘�牋÷�"

msgid "Phone"
msgstr "牋��牋��"

msgid "Date"
msgstr "牋む�牋�"

msgid "Already Registered"
msgstr "牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋�握牘�牋��牋�愛牋�"

msgid "Unregister"
msgstr "牋�握牘�牋��牋む�牋��牋÷或"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "牋�� 牋�牋鉦阿牋� 牋�握牘�牋��牋�牋萎娃牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�或牋�牋��牋��."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "牋�� 牋�牘�牋む�牋� 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋��牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� XMPP 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�握牘�牋��牋�牘�牋��牋��"

msgid "Register"
msgstr "牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或 "

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或  牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或. "

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "%s 牋朽愛牘�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�握牘�牋��牋�牘�牋��牋��"

msgid "Change Registration"
msgstr "牋�握牘�牋��牋�牋萎娃牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "Error unregistering account"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋�握牘�牋��牋�牋萎娃 牋む�牋��牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋�握牘�牋��牋�牋萎娃 牋伍握牋萎�牋о圧牋�牋む�牋�牋� 牋む�牋�穐牋÷或牋�牋�或"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝�"

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS 牋伍或牋��牋��牋�牋萎娃"

msgid "Authenticating"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 "

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋�� 牋��牋��牋��牋萎鮎牋萎�牋〝宛牘�牋む�牋��牋�愛牋�"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr "牋伍�牋朽或牋� 牋��牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘���牋�� 牋�愛牘�牋�或牋む或牋�牋�牘�牋�牋迦�牋��"

msgid "Not Authorized"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋�牋萎�牋迦�牋�� "

msgid "Mood"
msgstr "牋伍�牋朽悪牋鉦圧牋� "

msgid "Now Listening"
msgstr "牋�牋��牋��牋÷� 牋朽或牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�"

msgid "Both"
msgstr "牋萎�牋�牋÷�"

msgid "From (To pending)"
msgstr "牋��牋�牋�牋� (牋��牋�牋÷或牋�牋�牘���牋�牘�)"

msgid "From"
msgstr "牋��牋�牋÷或"

msgid "To"
msgstr "牋�牘�"

msgid "None (To pending)"
msgstr "牋�圧牋萎� 牋迦�牋萎� (To pending)"

msgid "None"
msgstr "牋蹏�� 牋�牋鉦愛牘�"

#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "牋�牋�牋�鮎"

msgid "Mood Text"
msgstr "牋��牋÷� 牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋伍�"

msgid "Allow Buzz"
msgstr "Buzz 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "Mood Name"
msgstr ""

msgid "Mood Comment"
msgstr ""

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr "牋伍�牋朽旭 牋�牋萎�牋�"

msgid "Tune Title"
msgstr "牋伍�牋朽旭牋� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�"

msgid "Tune Album"
msgstr "牋伍�牋朽旭牋� 牋�牋迦�牋�握牘���"

msgid "Tune Genre"
msgstr "牋伍�牋朽旭 牋伍鮎牋項或牋む�牋�握牘�"

msgid "Tune Comment"
msgstr "牋伍�牋朽旭 牋朽�牋�鮎牋�牘�牋�鮎牋�握牘�"

msgid "Tune Track"
msgstr "牋伍�牋朽旭牋� 牋�牘�牋萎鮎牋�牘���"

msgid "Tune Time"
msgstr "牋伍�牋朽旭 牋伍握牋��"

msgid "Tune Year"
msgstr "牋伍�牋朽旭牋� 牋伍�牋朽阿牘�牋伍旭牋��"

msgid "Tune URL"
msgstr "牋伍�牋朽旭牋� URL"

msgid "Password Changed"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋�鮎牋萎或牋�愛牋�"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "牋�� 牋伍�牋�牘�牋む葵牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

msgid "Error changing password"
msgstr "牋�鮎牋伍圧牋萎�牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP 牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "Please enter your new password"
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�� 牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Set User Info..."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或 ..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦�牘�牋伍� 牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牋�牋÷或..."

msgid "Bad Request"
msgstr "牋伍旭牘�牋� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶 牋�牋鉦愛牘� "

msgid "Conflict"
msgstr "牋朽或牋〝�牋о握牘�"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "牋��牋�牋萎���牋�� 牋�牋�芦牘�牋�旭牘�牋�牋迦�牋��"

msgid "Forbidden"
msgstr "牋�旭牘�牋�或牋÷�牋��"

msgid "Gone"
msgstr "牋朽�牋橿�牋迦或牋��牋�或牋�牋�或 "

msgid "Internal Server Error"
msgstr "牋�牋�牋�牋萎�牋�芦牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Item Not Found"
msgstr "牋�牋�牋�� 牋��牋萎�牋迦�牋��"

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "牋�牘�牋÷�牋� XMPP ID"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋��牋逗姶牋�或 牋�牋鉦愛牘�"

msgid "Not Allowed"
msgstr "牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋�亜牋迦�牋��"

msgid "Payment Required"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦或牋�牋�� 牋�牋朽宛牋萎�"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "牋伍�牋朽�牋�牋萎娃牋�鮎牋萎� 牋��牋萎�牋迦�牋��"

msgid "Registration Required"
msgstr "牋�握牘�牋�� 牋�牋朽宛牋萎�"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "牋萎或牋��牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "牋萎或牋��牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋伍握牋�� 牋�牋�或牋��牋�或牋�愛牋�"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘��� 牋�牋朽旭牘���牋迦�牋÷� 牋�牋�或牋�愛牋�"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽�牋伍� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋迦�牋��"

msgid "Subscription Required"
msgstr "牋�牋�牋�鮎 牋�牋朽宛牋萎�"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "牋�牋謹或牋�牋�牋�或 牋�姶牋朽或"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋朽愛牋逗芦牋逗圧牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃牋迦� 牋む葵牘�牋��牋÷� 牋�姶牘���牋�牘�牋÷或牋�牋�牘�"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋��牋む�牋萎鮎牋�牋�牋�"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋��牋む�牋萎鮎牋�牋�牋� 牋�牋鉦芦牋� 牋�芦牋項�牋��牋�牋� 牋�牋�牋�或 "

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

msgid "Bad Format"
msgstr "牋む葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� "

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "牋む葵牘�牋��牋÷� 牋��牋����牋伍�牋��牋伍� 牋��牋萎或牋�或牋�牘�牋伍�"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "牋��牋迦鮎牋о鮎牋萎�牋迦� 牋朽�牋萎�牋о�牋��"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋伍握牋�� 牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或"

msgid "Host Gone"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘� 牋朽�牋橿�牋迦或牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Host Unknown"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋項�牋伍�牋�牘�"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "牋�牋��牋�牋逗阿 牋�或牋朽�牋�姶"

msgid "Invalid ID"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� ID"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� 牋��牋����牋伍�牋��牋伍�"

msgid "Invalid XML"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦姶牋� 牋項�牋伍�牋�牘�牋迦�"

msgid "Policy Violation"
msgstr "牋朽或牋о鮎牋� 牋�牋迦�牋迦�牋�牋� "

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "牋萎或牋��牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋朽�牋�芦牘�牋�� "

msgid "Restricted XML"
msgstr "牋�或牋��牋む�牋萎或牋� XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "牋�旭牘� 牋項�牋伍�牋�牘���牋�� 牋�牘�牋÷�牋÷或 "

msgid "System Shutdown"
msgstr "牋伍或牋伍�牋�牋� 牋劇�牘���牋÷�牋�� 牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�旭牋逗宛牘�牋ム或牋む或"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "牋�愛牘�牋�阿牘�牘�牋迦�牋�或 牋�姶牘���牋�牘�牋÷或牋�牋�牘�"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "牋�愛牘�牋�阿牘�牘�牋迦�牋�或 牋伍�牋�牋鉦�牋�牋鉦�牘�牋��"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "牋�愛牘�牋�阿牘�牘�牋迦�牋�或 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� "

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML牋�� 牋伍旭牋逗�牋� 牋萎�牋��牋�牋�或牋�牋�牋迦�牋��"

msgid "Stream Error"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� %s 牋�� 牋�或牋劇�牋о或牋�牋�牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋��: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� %s 牋�� \"%s\" 牋�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋〝�牋�或牋�: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�: %s 牋�牘�牋伍� \"%s\" 牋�鮎牋む�牋萎姶牘� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋� "

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� %s 牋�� 牋�牋逗�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋�� "

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� %s 牋�� 牋�或牋劇�牋о或牋�牋�牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr "buzz 牋�牘�牋�芦牘�牋��, 牋��牋�牋�牘�牋む�牋�牘� %s 牋�牘�牋萎或牋�牋�牋� 牋��牋�� 牋む�牋迦或牋�愛牘�."

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr "buzz 牋�牘�牋�芦牘�牋��, 牋��牋�牋�牘�牋む�牋�牘� %s 牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋朽�牋�牋÷或 牋朽�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�牋��."

#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""
"buzz 牋�牘�牋�芦牘�牋��, 牋��牋�牋�牘�牋む�牋�牘� %s 牋��牋�或牋�或 牋�愛牘�牋�阿牋逗�牋�牘�牋�牋迦�牋�� 牋迦�牋�鮎 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� buzzes 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牋�或牋劇�牋�牋む阿牘� "
"牋朽�牋��牋�鮎牋萎�."

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
msgstr "Buzz"

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s 牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋��牘� 牋�牘�牋伍或牋朽�牋��牋�鮎牋萎�!"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "牋��牘�牋�牋逗�牋�牘� %s..."

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr "%s牋む� 牋�鮎牋о�牋�握牋鉦姶牘�牋�或 牋伍或牋��牋��牋�牋萎或牋�牋�牋迦�牋��: 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� JID"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr "%s牋む� 牋�鮎牋о�牋�握牋鉦姶牘�牋�或 牋伍或牋��牋��牋�牋萎或牋�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷�牋�牋迦�牋��: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋迦�牋萎�"

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr "%s牋む� 牋�鮎牋о�牋�握牋鉦姶牘�牋�或 牋伍或牋��牋��牋�牋萎或牋�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷愛牘�: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋��牋萎�牘�牋��牋伍���牋�牘� 牋�牋�牋�鮎牋�牋鉦芦牘�牋��"

msgid "Media Initiation Failed"
msgstr "牋�鮎牋о�牋�握牋� 牋伍或牋��牋��牋�牋萎娃 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋��牋�或牋む�牋��牋む� 牋�鮎牋о�牋�握牋� 牋伍�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋鉦芦牋�或 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�, %s 牋��牋�牘�牋� 牋� 牋��牋迦握牘�牋�� 牋��牋�牋�或牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Select a Resource"
msgstr "牋�牋� 牋��牋迦鮎牋��牋�或 牋��牋�牋�或牋�牋�牘�牋��牋��"

msgid "Initiate Media"
msgstr "牋�鮎牋о�牋�握牋鉦姶牘�牋�或 牋伍或牋��牋��牋�牋萎或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃:  牋�牋鉦�牘��� 牋萎�牋����牋�� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃: 牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋����牋�� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr "part [牋伍�牋��牋謹握牘�]: 牋萎�牋����牋�� 牋朽愛牋迦�牋÷或."

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "牋�握牘�牋��: 牋�牋鉦�牘��� 牋萎�牋����牋む� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋�牋÷或."

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "牋朽或牋劇渥牋� [牋�牘�牋む�牋� 牋朽或牋劇渥牋�]: 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋÷�牋÷或 牋迦�牋�鮎  牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或. "

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�&gt; [牋�牋鉦旭牋��]:  牋萎�牋����牋��牋�牋÷或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋�或 牋�或牋劇�牋о或牋�牋�牘�牋��."

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: 牋�牋� "
"牋�牋��牋〝�牋�或牋む�牋��牋�牋÷或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦姶牘� 牋��牋�牋��牋�� 牋迦�牋�鮎 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦渥牘�牋�牘�牋� 牋�牋��牋〝�牋�或牋む�牋�� 牋萎�牋����牋�牘� 牋�牋�旭牘�牋�牘�牋��."

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: 牋�牋� 牋�鮎牋む�牋萎阿牘� "
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦姶牘� 牋��牋�牋��牋�� 牋迦�牋�鮎 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋��牋�牘�牋� 牋�鮎牋む�牋萎姶牘� 牋萎�牋����牋�牘� 牋�牋�旭牘�牋�牘�牋��."

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋萎�牋�� 牋�牘� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "join: &lt;room&gt; [password]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;牋萎�牋��&gt; [牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�]: 牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�� 牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋�牘�牋萎�牋÷或."

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]:  牋萎�牋����牋��牋�牋÷或 牋朽�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋�或 牋�牘�牋�牋�牋逗圧牘�牋��牋��."

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: 牋�旭牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�牘� 牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋��牋÷或."

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t user/component/server 牋�� 牋�或牋�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "牋��牘�: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋劇�牋�牋逗姶牋� 牋�牋�牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋朽亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牘� 牋��牋��牋÷或     "

msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""

msgid "Extended Away"
msgstr "牋��牋萎握牘�牋��牋�或牋�愛牋�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牋逗姶牘�"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr "牋÷�牋��牋��"

msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS 牋�牋朽宛牋萎握牘�"

msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Force old (port 5223) SSL"

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "牋�姶牘� 牋�牘�牋萎或牋��牋�牘�牋�牋鉦姶牋� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋��牋伍� 牋�� 牋伍鮎牋�鮎 牋�鮎牋�牘�牋� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃牋�� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid "Connect port"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "File transfer proxies"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋��牋萎�牋�牘�牋伍�牋伍�"

msgid "BOSH URL"
msgstr "BOSH URL"

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr "牋�芦牋�牘�牋�牘�牋�或牋� 牋伍�牋迦�牋迦�牋迦姶牘� 牋�牘�牋��牋��"

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s 牋む姶 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牋鉦旭牘�."

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s 牋��牋�牋÷或 牋伍�牋��牋謹握牘�"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s:  牋�牘�%s 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或  牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋謹鮎牋萎� "

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋�: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s 牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��: %s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP 牋��牋� 牋伍�牋��牋謹握牘�"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr " (牋�牘�牋÷� %s)"

msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr "牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋�芦牋� 牋�芦牋�牘�牋�牘�牋�或牋� 牋伍�牋��牋迦� 牋��牋��牋�牋�牘� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋�愛牋�."

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 牋�愛牋朽或牋朽旭牋�芦牘� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "牋�牋鉦�牘��� %s牋迦� 牋�鮎牋迦�牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "牋�牋鉦�牘��� %s牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

msgid "Create New Room"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋萎�牋�� 牋��  牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋む�牋む旭牘�牋�� 牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�鮎牋��牋�或 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牋鉦芦牋� 牋迦�牋� 牋�牋��牋萎握牘�牋� 牋�牋�旭牘�牋��牋迦姶牘� 牋�牋��牋�或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃 牋�牋�或 (_C)"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "牋��牋萎葵牋鉦�牘�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�或牋�牋�牘� (_A)"

msgid "No reason"
msgstr "牋�牋鉦旭牋�� 牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋�牋�牋逗圧牘�牋�穐牋÷�牋÷鮎牋萎�: (%s)"

#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr "牋�牘�牋�牋�牋逗圧牘�牋伍或牋� (%s)"

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
msgstr "牋�牋����-牋�鮎牋�牋÷� 牋��牋�牘���牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋萎娃牋�� 牋朽�牋� 牋��牋劇握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或\n"

msgid "Transfer was closed."
msgstr "牋�愛牋逗芦牘�牋�牋萎娃 牋��牋�穐牋÷或牋�牋�或."

msgid "Failed to open in-band bytestream"
msgstr "牋�牋��-牋�鮎牋�牋÷� 牋��牋�牘���牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋む�牋萎�牋�牘�牋�牋�牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr " %s牋�牘� 牋��牋迦�牋�� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿, 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍姐牋�牋鉦旭牋� 牋迦悪牋逗�牋�牋÷�牋迦�牋��"

msgid "File Send Failed"
msgstr "牋��牋迦� 牋�� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s 牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr " %s牋�牘� 牋��牋迦�牋�� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿, 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍姐牋�牋鉦旭牋� 牋迦悪牋逗�牋�牋÷�牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr " %s牋�牘� 牋��牋迦�牋�� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿, 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍姐牋�牋鉦旭牋� 牋迦悪牋逗�牋�牋÷�牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋迦� 牋��牋�鮎牋迦姶牋� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋� %s 牋��牋�牘�牋� 牋��牋迦握牘�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�牋�或牋�牋�牘�牋��牋��"

msgid "Afraid"
msgstr ""

msgid "Amazed"
msgstr ""

msgid "Amorous"
msgstr ""

msgid "Angry"
msgstr "牋�牘�牋�握牘� "

msgid "Annoyed"
msgstr ""

msgid "Anxious"
msgstr "牋�牋鉦穐牋萎鮎牋む� "

msgid "Aroused"
msgstr ""

msgid "Ashamed"
msgstr "牋伍或牋�牘�牋�牘�牋�亜牋逗姶"

msgid "Bored"
msgstr "牋朽或牋伍�牋�牘�牋�牘�牋�牋�或牋� "

msgid "Brave"
msgstr ""

msgid "Calm"
msgstr "牋��牋萎斡牋鉦�牋む阿"

msgid "Cautious"
msgstr ""

msgid "Cold"
msgstr ""

msgid "Confident"
msgstr ""

msgid "Confused"
msgstr ""

msgid "Contemplative"
msgstr ""

msgid "Contented"
msgstr ""

msgid "Cranky"
msgstr ""

msgid "Crazy"
msgstr "牋朽或牋�牋�"

msgid "Creative"
msgstr ""

msgid "Curious"
msgstr ""

msgid "Dejected"
msgstr ""

msgid "Depressed"
msgstr ""

msgid "Disappointed"
msgstr ""

msgid "Disgusted"
msgstr ""

msgid "Dismayed"
msgstr ""

msgid "Distracted"
msgstr ""

msgid "Embarrassed"
msgstr ""

msgid "Envious"
msgstr ""

msgid "Excited"
msgstr "牋�牋む�牋伍鮎牋項握牘�牋む� "

msgid "Flirtatious"
msgstr ""

msgid "Frustrated"
msgstr ""

msgid "Grateful"
msgstr ""

msgid "Grieving"
msgstr ""

msgid "Grumpy"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��牋�或"

msgid "Guilty"
msgstr ""

msgid "Happy"
msgstr "牋伍�牋む�牋劇� "

msgid "Hopeful"
msgstr ""

msgid "Hot"
msgstr "牋項鮎牋�牘�"

msgid "Humbled"
msgstr ""

msgid "Humiliated"
msgstr ""

msgid "Hungry"
msgstr ""

msgid "Hurt"
msgstr ""

msgid "Impressed"
msgstr ""

msgid "In awe"
msgstr ""

msgid "In love"
msgstr "牋��牋萎�牋�阿牘�"

msgid "Indignant"
msgstr ""

msgid "Interested"
msgstr ""

msgid "Intoxicated"
msgstr ""

msgid "Invincible"
msgstr "牋�牋�牘�牋�握牘�牋� "

msgid "Jealous"
msgstr "牋�牋萎�牋劇�牋�"

msgid "Lonely"
msgstr ""

msgid "Lost"
msgstr "牋�牋÷或牋��牋�或牋�圧牋�"

msgid "Lucky"
msgstr ""

msgid "Mean"
msgstr "牋伍�牋�牘�"

msgid "Moody"
msgstr ""

msgid "Nervous"
msgstr ""

msgid "Neutral"
msgstr ""

msgid "Offended"
msgstr ""

msgid "Outraged"
msgstr ""

msgid "Playful"
msgstr ""

msgid "Proud"
msgstr ""

msgid "Relaxed"
msgstr ""

msgid "Relieved"
msgstr ""

msgid "Remorseful"
msgstr ""

msgid "Restless"
msgstr ""

msgid "Sad"
msgstr "牋��牋�牋�牋�� "

msgid "Sarcastic"
msgstr ""

msgid "Satisfied"
msgstr ""

msgid "Serious"
msgstr ""

msgid "Shocked"
msgstr ""

msgid "Shy"
msgstr ""

msgid "Sick"
msgstr "牋伍或牋�牘�"

#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "牋�或牋��牋萎阿牘�"

msgid "Spontaneous"
msgstr ""

msgid "Stressed"
msgstr ""

msgid "Strong"
msgstr ""

msgid "Surprised"
msgstr ""

msgid "Thankful"
msgstr ""

msgid "Thirsty"
msgstr ""

msgid "Tired"
msgstr ""

msgid "Undefined"
msgstr ""

msgid "Weak"
msgstr ""

msgid "Worried"
msgstr ""

msgid "Set User Nickname"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋��牋��牋��牋��牋萎�牋�� 牋�牋�旭牘�牋�牋�牋÷或"

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�� 牋�牘�牋萎�牘� 牋朽�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋��牋��牋��牋��牋萎�牋�� 牋む�牋迦�牋��牋÷或."

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr "牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�� 牋�� 牋�旭牋逗�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牋�牋�芦牋� 牋�牋��牋�或 牋�旭牋逗�牋�鮎牋迦�牘� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牘�牋��, 牋�牋��牋� 牋伍旭牋逗渥牋�牘�牋�愛牋� 牋��牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋��."

msgid "Set"
msgstr "牋�牋�旭牘�牋�牘�"

msgid "Set Nickname..."
msgstr "牋��牋��牋��牋��牋萎� 牋�牋�旭牘�牋�牋�牋÷或..."

msgid "Actions"
msgstr "牋�牋萎�牋�芦牘�"

msgid "Select an action"
msgstr "牋�牋� 牋�牋萎�牋�姶牘� 牋��牋�牋�或牋�牋�牘�牋��牋��"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 牋��牋迦�牋伍���牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿."

msgid "Buddy Add error"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋む�牘�牋��牋�牋��牋�� 牋��牋劇握牘�"

msgid "The username specified does not exist."
msgstr "牋伍�牋�牋逗�牋�牋逗姶 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋�牘� 牋朽或牋迦�牋朽芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s (%s)牋迦� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋伍握牘�牋�或牋橿或牋む� 牋�牘�牋伍� 牋朽或牋劇渥牋�"

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s  牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦葵牘� 牋伍握牘�牋項� \"%s\"牋迦� 牋�牋�牋�或 牋�牋鉦姶牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋迦�牋��. 牋��牋萎� 牋� 牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "%s 牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋��牋�愛牋� 牋�牋鉦姶牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘��� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋迦�牋��. 牋��牋萎� 牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或  牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Unable to parse message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�愛 牋朽或牋謹�牋迦�牋劇娃 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿"

msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "牋朽鮎牋�牘�牋�圧牋逗姶牘�牋�鮎牋伍�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� (牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘� 牋��牘� 牋�牋鉦圧牋�牘�牋�牘�)"

msgid "Invalid email address"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

msgid "User does not exist"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋萎�"

msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "牋��牋萎�牋む或牋�牋� 牋�牋萎�牋項握牘�牋� 牋÷�牋��牋��  牋��牋萎� 牋�牋��牋謹�牋��"

msgid "Already logged in"
msgstr "牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�或牋朽�牋��牋�愛牋� "

msgid "Invalid username"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�"

msgid "Invalid friendly name"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�"

msgid "List full"
msgstr "牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�或牋�牋÷或牋�牋�或 "

msgid "Already there"
msgstr "牋�牋�牋む�牘�牋��牋��牋�� 牋�牋��牋�愛牋�"

msgid "Not on list"
msgstr "牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋迦� 牋迦�牋�� "

msgid "User is offline"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Already in the mode"
msgstr "牋��牋�牋�� 牋��牋÷���牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Already in opposite list"
msgstr "牋��牋�牋�� 牋朽�牋�阿牋逗旭牘�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Too many groups"
msgstr "牋�牋鉦芦牋� 牋伍握牘�牋項握牘�牋迦�牋��牋�鮎牋�或"

msgid "Invalid group"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋伍握牘�牋項� "

msgid "User not in group"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍握牘�牋項握牘�牋迦� 牋迦�牋萎� "

msgid "Group name too long"
msgstr "牋伍握牘�牋項� 牋��牋萎� 牋��牋��牋�愛牋逗�牋� 牋�牋�牋�或"

msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "牋伍�牋��牋�鮎 牋伍握牘�牋項�牋�� 牋む�牋迦或牋�牋逗�牋�牋迦�牋��"

msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦�牋迦�牋�或 牋伍握牘�牋項�牋��牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�阿牘�牋�� "

msgid "Switchboard failed"
msgstr "牋伍�牋朽或牋�牘���牋��牋萎�牋÷� 牋朽�牋�芦牘�牋�� "

msgid "Notify transfer failed"
msgstr "牋�愛牋逗芦牘� 牋朽�牋�芦牘�牋�鮎牋��牋�或 牋伍�牋�牋逗�牋�牘� "

msgid "Required fields missing"
msgstr "牋�牋鉦圧牋迦宛牋逗姶 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎鮎牋迦� 牋�牋��牋謹�牋�� "

msgid "Too many hits to a FND"
msgstr " FND 牋�牋� 牋�牋��牋� 牋項或牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋�鮎牋�或 "

msgid "Not logged in"
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牋朽�牋朽芦牘�牋��"

msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽�牋伍� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋�� "

msgid "Database server error"
msgstr "牋÷鮎牋�牋鉦穐牘�牋伍� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Command disabled"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�姶牋� 牋�牘�牋�亜牋� 牋迦�牋��"

msgid "File operation error"
msgstr "牋��牋迦� 牋�或牋萎�牋朽姐牋�芦牘� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "牋��牋��牋萎� 牋�牘�牋�牋鉦渥牋逗�牋��牋迦�  牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� 牋む葵牘�牋��牋÷� CHL 牋朽或牋迦�牋�   牋��牋�穐牋÷或牋�牋�或"

msgid "Server busy"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘��� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋迦�牋��"

msgid "Server unavailable"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "Peer notification server down"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋÷�牋�� 牋迦� 牋�牋�牋�或"

msgid "Database connect error"
msgstr "牋÷鮎牋�牋鉦穐牘�牋伍� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘���牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋�牋��牋む�牋��牋�愛牋� (abandon ship)"

msgid "Error creating connection"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋蹏萎�牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 牋�旭牋逗挨牘�牋迦� 牋む�牋迦或牋�圧牘� 牋迦�牋�鮎 牋朽鮎牋�牋逗�牋� 牋�牋��牋�阿牋逗芦牘�牋��"

msgid "Unable to write"
msgstr "牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋�牋謹�牘�牋む阿"

msgid "Session overload"
msgstr "牋伍�牋劇姶牘� 牋�牋朽旭牘���牋迦�牋÷� 牋�牋�或牋�愛牋�"

msgid "User is too active"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�  牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦握牘�牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Too many sessions"
msgstr " 牋伍�牋劇姶牘�牋迦� 牋�牋鉦芦牋� "

msgid "Passport not verified"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋��牋萎�牋�牘�牋�� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牋迦�牋�� "

msgid "Bad friend file"
msgstr " 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋迦� 牋伍旭牋逗�牋鉦芦牘�牋��"

msgid "Not expected"
msgstr "牋�牋謹或牋�牋�牋逗姶牋�或 牋�牋鉦愛牘� "

msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr "牋伍�牋��牋項葵牋鉦阿牘�牋萎握牘�牋� 牋��牋萎�  牋む�牋朽旭牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋む�牋�牋�或"

msgid "Server too busy"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘��� 牋�牋鉦鯵牘� 牋迦�牋��"

msgid "Authentication failed"
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "Not allowed when offline"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牋��牋�阿牋� 牋迦�牋��"

msgid "Not accepting new users"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦姶牘� 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋÷� 牋迦�牋��"

msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "牋む芦牘�牋迦或牋��牋÷�牋萎�牋� 牋�牋��牋�� 牋迦�牋�牘�牋�牋÷鮎 牋�或牋迦�牋迦芦 牋�鮎牋伍���牋��牋萎�牋�牘� "

msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋��牋萎�牋�牘� 牋�牋鉦阿牋鐘��牋�� 牋�牋�牋�牋� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牋迦�牋�� "

msgid "Passport account suspended"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋��牋萎�牋�牘� 牋�牋鉦阿牋鐘��牋�� 牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或"

msgid "Bad ticket"
msgstr "牋�牋逗�牘�牋�牘� 牋伍旭牘�牋�愛牋� 牋�牋鉦愛牘�"

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋�牘�牋÷�  %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 牋��牋萎葵牋鉦�牘�: %s\n"

msgid "Other Contacts"
msgstr "牋�牋む旭 牋�旭牋逗�牋�握牘�牋迦�"

msgid "Non-IM Contacts"
msgstr "牋�鮎牋��-IM 牋�旭牋逗�牋�鮎牋迦�"

#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""
"%s 牋朽�牋� 牋朽或牋�牋�牘���牋�� 牋��牋��牋��. <a href='msn-wink://%s'>牋�鮎牋�或牋�或 牋��牋迦� 牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋�或牋�牋� 牋��牋�牘�牋�牘�牋��</a>"

#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr "%s 牋朽或牋�牋�牘� 牋��牋��牋��, 牋�牋�或牋む� 牋�牋�或 牋�鮎牋�穐牋÷芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr "%s 牋朽鮎牋��牋伍� 牋�牘�牋迦或牋�� 牋��牋��牋��. <a href='audio://%s'>牋�鮎牋�或牋�或 牋��牋迦� 牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋�或牋�牋� 牋��牋�牘�牋�牘�牋��</a>"

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr "%s 牋朽鮎牋��牋伍� 牋�牘�牋迦或牋�� 牋��牋��牋��, 牋�牋�或牋む� 牋�牋�或 牋�鮎牋�穐牋÷芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr "%s 牋��牋�牘� 牋朽鮎牋��牋伍� 牋�牋鉦�牘� 牋�牋項�牋朽鮎牋�握牘�牋�� 牋��牋��牋��, 牋�牋�或 牋�或牋�牋�牋� 牋�愛牘�牋�阿牋逗�牋�牋�亜牘�牋� 牋迦�牋��."

msgid "Nudge"
msgstr "牋��牋÷�牋�牘� (牋��牋�牘�牋む或牋��牋÷�牋��)"

#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s 牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋��牋�牘�牋む或牋む� 牋��牋÷或牋�牋逗姶牋鉦旭牘�!"

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "%s牋�� 牋��牋�牘�牋む或牋む� 牋��牋÷�牋�牘�牋�..."

msgid "Email Address..."
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎..."

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "牋�� 牋�牘�牋む�牋� MSN 牋伍�牋��牋項葵牘�牋萎�牋朽� 牋��牋萎� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋÷圧牘�牋�牋� 牋�牋�牋�或. "

#, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr "%s 牋�牘�牋萎�牘� 牋伍�牋��牋項葵牘�牋萎�牋朽� 牋��牋萎�牋�� 牋�牋�旭牘�牋�牘�牋��"

msgid "Set your friendly name."
msgstr "牋�� 牋伍�牋��牋� 牋��牋萎�牋朽� 牋��牋萎�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "牋�牋む旭 MSN 牋�或牋む�牋萎�牋迦� 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋�或牋迦或牋�牘� 牋��牋萎� 牋�牋�或."

msgid "Set your home phone number."
msgstr "牋�� 牋�牋�牋�牋� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Set your work phone number."
msgstr "牋�� 牋朽旭牘�牋�牘� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "牋�� 牋��牋��牋迦� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN Mobile 牋��牋�牘�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�阿牋逗宛牘�牋む鮎牋萎鮎?"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"MSN Mobile 牋��牋�牘�牋迦姶牘� 牋�� 牋伍�牋迦���牋��牋��牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋�牋む旭 牋��牋��牋迦� 牋�旭牋逗�牋萎鮎牋�或牋�牋� 牋��牋�亜牋鉦姶牋逗�牋�  牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋��牋�圧牋鉦旭牋逗�牋� "
"牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎, 牋迦�牋�鮎?"

msgid "Allow"
msgstr "牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�"

msgid "Disallow"
msgstr "牋�或牋劇�牋о或牋�牋�牘�"

#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋萎�牘� 牋��牋迦鮎牋�牘���牋÷� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�"

msgid "No text is blocked for this account."
msgstr "牋� 牋�牋鉦阿牋� 牋�牘�牋萎�牘� 牋�� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋��牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋�穐牋÷芦牘�牋��."

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr "MSN 牋伍�牋朽或牋�牋迦� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋萎�牋�牘�牋��牋迦旭牘� 牋伍握牘�牋�牋萎娃牋鉦芦牋�� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋��牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�圧牋�: <br/>%s"

msgid "This account does not have email enabled."
msgstr "牋� 牋�牋鉦阿牋� 牋�牋��牋�或牋迦� 牋�牘�牋む姶牋�� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋迦�牋��."

msgid "Send a mobile message."
msgstr "牋�牋� 牋��牋��牋迦� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋÷或. "

msgid "Page"
msgstr "牋��牋�"

msgid "Playing a game"
msgstr "牋�牋�牋�� 牋�牋÷�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Working"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Has you"
msgstr "牋��牋萎� "

msgid "Home Phone Number"
msgstr "牋�牋�牋�牋� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋��"

msgid "Work Phone Number"
msgstr "牋�姶牋逗宛牘�牋ム芦牋�� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋��"

msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "牋��牋��牋迦� 牋��牋�� 牋��牋�旭牘�"

msgid "Be Right Back"
msgstr "牋�牘�牋��牋�或 牋伍握牋��牋迦� 牋�旭牋迦或 牋朽�牘�牋�牘� "

msgid "Busy"
msgstr "牋む�牋萎或牋�牋迦�牋��"

msgid "On the Phone"
msgstr "牋��牋�� 牋��牋�"

msgid "Out to Lunch"
msgstr "牋迦�牋�牘� 牋�牘�  牋朽�牋橿�牋迦鮎牋萎�"

msgid "Game Title"
msgstr "牋�牋� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�"

msgid "Office Title"
msgstr "牋�牋��牋伍� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�"

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "牋�牋劇�牋�牋�亜牘� 牋��牋萎� "

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "牋�牋�牋�牋� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "牋�姶牋逗宛牘�牋ム芦牋�� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "牋��牋��牋迦� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "牋��牋��牋迦� 牋�旭牋逗�牋萎鮎牋迦姶牘� 牋�姶牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋÷�/牋�姶牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋�牋��牋朽亜牋� "

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "牋��牋��牋迦� 牋��牋�牘�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋÷�/牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋÷�"

msgid "View Blocked Text..."
msgstr "牋��牋迦鮎牋�牘���牋÷� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�牋�� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牘�牋��..."

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "牋項鮎牋�牘� 牋��牋�或牋迦� 牋�牋�� 牋�鮎牋�牘�牋伍� 牋�� 牋む�牋萎圧牋�牋÷或."

msgid "Send to Mobile"
msgstr "牋��牋��牋迦���牋�牘� 牋��牋��牋÷或"

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr "MSN牋�牘�牋伍� SSL 牋伍姐牋�牋鉦旭牋� 牋�牋朽宛牋萎�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋伍姐牋�牋萎或牋�牋�牘� SSL 牋迦�牋��牋萎旭牘�牋�或 牋蹏萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""
"牋�或牋む�牋萎�牋÷�  %s 牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�, 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋�牘� 牋朽或牋迦�牋� 牋迦�牋��. 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋迦� 牋朽或牋о或牋�牋� "
"牋�牘�牋迦�牋迦�牋��牘�牋朽�牋�牋� 牋�牋��牋�或牋迦� 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎牋迦� 牋�牋鉦圧牋鉦芦牋�."

msgid "Unable to Add"
msgstr "牋�牋む�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋伍� 牋朽或牋�牘�牋�牋��牋む或 牋伍�牋��牋謹�: "

msgid "Please authorize me!"
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�姶牘�牋�� 牋�牋ム旭牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或!"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "牋伍旭牘� (_O)"

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋�渥牋�牋�牘� 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎鮎牋朽亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "General"
msgstr "牋伍鮎牋о鮎牋萎娃"

msgid "Age"
msgstr "牋朽渥牋伍� "

msgid "Occupation"
msgstr "牋朽�牋む�牋む或"

msgid "Location"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋��"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "牋�牋〝或牋萎�牋�牘�牋迦� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牋〝或牋迦鮎牋劇芦牘�"

msgid "A Little About Me"
msgstr "牋�鮎 牋�牘�牋萎或牋�牋�牋� 牋�牘�牋��牋�或牋�牋� "

msgid "Social"
msgstr "牋伍鮎牋�鮎牋�牋逗�"

msgid "Marital Status"
msgstr "牋朽或牋朽鮎牋項握牘�牋�愛牋� 牋迦�牋�鮎"

msgid "Interests"
msgstr "牋�牋〝或牋萎�牋�牘�牋迦�"

msgid "Pets"
msgstr "牋��牋�牋��牋÷� 牋��牋萎鮎牋��牋迦�"

msgid "Hometown"
msgstr "牋伍�牋朽�牋� 牋�牋萎�"

msgid "Places Lived"
msgstr "牋�或牋朽宛牋逗�牋�牋逗姶 牋��牋萎愛牘�牋謹鮎牋迦�"

msgid "Fashion"
msgstr "牋��牋�鮎牋劇姶牘�"

msgid "Humor"
msgstr "牋項鮎牋伍�牋��"

msgid "Music"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む�"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "牋�姶牋伍� 牋�牋逗扱牘�牋�牋��牋� 牋伍�牋�牘�牋む或 "

msgid "Contact Info"
msgstr "牋�旭牋逗�牋�� 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘�"

msgid "Personal"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋�"

msgid "Significant Other"
msgstr "牋�牋�牋�牘�牋��牋�鮎 牋朽或牋謹�牋劇�"

msgid "Home Phone"
msgstr "牋�牋�牋�牋� 牋��牋萎圧牋鉦娃牋�"

msgid "Home Phone 2"
msgstr "牋�或牋朽鮎牋� 牋��牋�� 2"

msgid "Home Address"
msgstr "牋�或牋朽鮎牋� 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎"

msgid "Personal Mobile"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋��牋��牋迦�"

msgid "Home Fax"
msgstr "牋�或牋朽鮎牋� 牋��牋�鮎牋�牘�牋伍�"

msgid "Personal Email"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋�-牋��牋�或牋迦�"

msgid "Personal IM"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� IM"

msgid "Anniversary"
msgstr "牋朽鮎牋萎�牋劇或牋�牘�牋む�牋伍圧牋�"

#. Business
msgid "Work"
msgstr "牋�姶牋�"

msgid "Company"
msgstr "牋�牋�牋��牋�或"

msgid "Department"
msgstr "牋朽或牋〝鮎牋�牋�"

msgid "Profession"
msgstr "牋朽�牋む�牋�"

msgid "Work Phone"
msgstr "牋�姶牋� 牋��牋萎圧牋鉦娃牋�"

msgid "Work Phone 2"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋��牘�牋�牋萎或 牋��牋�� 2"

msgid "Work Address"
msgstr "牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎 牋�姶牋�"

msgid "Work Mobile"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋��牘�牋�牋萎或 牋��牋��牋迦�"

msgid "Work Pager"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋��牘�牋�牋萎或 牋��牋�牋萎�"

msgid "Work Fax"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋��牘�牋�牋萎或 牋��牋�鮎牋�牘�牋伍� "

msgid "Work Email"
msgstr "牋�姶牋� 牋�牋��牋�或牋迦�"

msgid "Work IM"
msgstr "牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋��牘�牋�牋萎或 IM"

msgid "Start Date"
msgstr " 牋む鮎牋萎�牋�牘� 牋��牋�芦牘�"

msgid "Favorite Things"
msgstr "牋�姶牋伍� 牋�牋逗扱牘�牋�牋��牋� 牋朽或牋劇渥牋鉦芦牘� "

msgid "Last Updated"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或 牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牘�牋萎�牋��牋迦� "

msgid "Homepage"
msgstr "牋�或牋朽鮎牋� 牋��牋�"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋迦�牋��."

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋萎�牋��牋迦� 牋��牋萎�牋迦�牋�姶牋� MSN 牋萎或牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�愛牋�. 牋��牋�或 牋�牋萎�牋ム握牘�牋��牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋萎姶牋�, 牋迦�牋�鮎 "
"牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋��牋萎�牋��牋迦�牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋� 牋迦�牋�姶牋�."

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牋萎�牋��牋迦���牋迦�  牋�芦牋鉦�牋�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�� 牋迦�牋��. 牋朽或牋�或牋��牋�牋鉦愛牋鉦旭牘� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋�牋��牋朽�牘�牋�牘�. "

msgid "View web profile"
msgstr "牋朽�牋�� 牋��牋萎�牋��牋迦� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牘�牋��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "牋朽或牋�牋÷�牋伍� 牋迦�牋朽� 牋��牋伍�牋�牋�牋萎� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牋逗姶牘�"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP 牋��牋ム亜牘���牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP 牋��牋ム亜牘��� 牋伍旭牘�牋朽旭牘�"

msgid "Show custom smileys"
msgstr "牋�牋伍�牋�牋�� 牋伍�牋��牋迦�牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

#, fuzzy
msgid "Allow direct connections"
msgstr " 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋蹏萎�牋�旭牋�牋迦�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或 "

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "牋�芦牋�牋萎或牋�牋�牘�: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牋�牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋朽亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�芦牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "牋朽或牋�牋÷�牋伍� 牋迦�牋朽� ID 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋��: 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦芦牘�牋��"

msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr "牋朽或牋�牋÷�牋伍� 牋迦�牋朽� ID 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋��: 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋��牋萎阿牋逗宛牘�牋��牋�姶"

msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr "牋�� 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎牋��牋伍�牋む�牋� 牋��牋�� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牘�牋�牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋劇握牘� (%d): %s"

msgid "Unable to add user"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或 "

#. Unknown error!
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋劇握牘� (%d)"

msgid "Unable to remove user"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋�或 牋む�牋伍或牋朽�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr "牋��牋��牋迦� 牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋�穐牋÷芦牘�牋�� 牋��牋�牋�牘�牋む�牋�牘� 牋�牋�或 牋�旭牘� 牋��牋÷圧牘�牋�牋� 牋朽�牋�牋�或."

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� %d 牋�或牋�或牋劇鮎牋迦�牋迦� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��牋��牋伍� 牋�牘�牋伍� 牋劇�牘���牋÷�牋�� 牋�牋朽�牋む�牋�牋�或. 牋�牋��牋��牋÷� 牋�� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘���牋�牋� 牋�牋�牋逗葵牘�牋む�牋�牋�或.  "
"牋��牋萎� 牋�牋萎�牋��牋む�牋��牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋��牋�牋逗�牋�牋�牋÷或.\n"
"\n"
" "
msgstr[1] ""
"MSN 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� %d 牋�或牋�或牋劇鮎牋迦�牋迦� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��牋��牋伍� 牋�牘�牋伍� 牋劇�牘���牋÷�牋�� 牋�牋朽�牋む�牋�牋�或. 牋�牋��牋��牋÷� 牋�� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘���牋�牋� 牋�牋�牋逗葵牘�牋む�牋�牋�或.  "
"牋��牋萎� 牋�牋萎�牋��牋む�牋��牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋��牋�牋逗�牋�牋�牋÷或.\n"
"\n"
" "

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""
"牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋�穐牋÷芦牘�牋�� 牋��牋�牋�牘�牋む�牋�牘� 牋伍或牋伍�牋�牋�� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��. 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋��牋迦鮎牋�牘�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋迦�牋�鮎 牋迦�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�或牋�或 "
"牋伍鮎牋�鮎牋萎娃牋��牋�牋� 牋�牋萎�牋�牘�牋��."

msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr "牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋�穐牋÷芦牘�牋�� 牋��牋�牋�牘�牋む姶牋�牋� 牋伍�牋��牋謹握牘�牋迦� 牋�牋鉦芦牋� 牋朽�牋�牋�牋�牋� 牋��牋�穐牋÷�牋�牘�牋��牋�圧牋�."

msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr "牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋�穐牋÷芦牘�牋�� 牋��牋�牋�牘�牋む姶牋�牋� 牋朽�牋� 牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋��牋�牘�牋÷或牋�牋�牘� 牋��牋劇握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或."

msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋�穐牋÷芦牘�牋�� 牋��牋�牋�牘�牋む姶牋�牋� 牋朽�牋� 牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋劇握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或."

msgid "Writing error"
msgstr "牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "Reading error"
msgstr "牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 牋伍旭牘�牋朽旭牘�:\n"
"%s 牋��牋�牋�牋� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr "牋�姶 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋伍�牋朽或牋� 牋�牘�牋� 牋�愛牘�牋�阿牋逗�牋�牋�亜牋迦�牋��"

msgid "Error parsing HTTP"
msgstr "HTTP 牋�鮎牋萎�牋謹或牋�牋�牘� 牋�牘�牋��牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�"

msgid "You have signed on from another location"
msgstr "牋��牋萎� 牋朽�牋萎� 牋伍�牋ム鮎牋�握牘�牋��牋�牋÷或 牋伍�牋�� 牋朽�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN 牋伍旭牘�牋朽旭牘�牋迦� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋朽�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�牘�牋�牋む宛牘�牋�� 牋�牋�牋� 牋�鯵牘�牋橿� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr "MSN 牋伍�牋朽或牋�牋迦� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋÷�牋��牋�圧牋�"

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿: %s"

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "牋�� MSN 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�牘�牋�牋�牘�牋� 牋伍�牋��牋�牋�牋�  牋�鯵牘�牋橿� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Handshaking"
msgstr "牋項鮎牋�牋÷���牋劇�牋�牋逗�牋�牘� "

msgid "Transferring"
msgstr "牋�愛牋逗芦牘� 牋�牋萎�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋� "

msgid "Starting authentication"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋��牋�芦牋朽�牋む�牋�牋�或"

msgid "Getting cookie"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋�或 牋��牋�牋��牋む�牋�牋�或"

msgid "Sending cookie"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋�或 牋��牋��牋む�牋�牋�或"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋朽�牋迦或牋�牋� 牋む�牋伍�牋む�牋�牋�或 "

#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr "牋�� 牋朽�牋����牋�牋鉦握牘���牋�� 牋�牘�牋÷�牋�牋�牘� %s 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�, 牋�牋�或牋む� 牋� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶 牋�或牋�牋�牋� 牋�愛牘�牋�阿牋逗�牋�牋�亜牘�牋�牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""
"%s 牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋�牋む姶牋�/牋�牋�� 牋朽�牋����牋�牋鉦握牘���牋�� 牋�牘�牋÷�牋�牋�牘� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�, 牋�牋�或牋む� 牋�或牋�或 牋�或牋�牋�牋� 牋�愛牘�牋�阿牋逗�牋�牋�亜牘�牋�牋迦�牋��."

msgid "Away From Computer"
msgstr "牋�牋�牋��牋��牋�牋萎���牋��牋�牋�牋� 牋��牋萎�牋�牋� "

msgid "On The Phone"
msgstr "牋��牋��牋迦� "

msgid "Out To Lunch"
msgstr " 牋迦�牋�牘� 牋�牘� 牋朽�牋橿�牋迦鮎牋萎�"

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "牋伍握牋�� 牋伍握牋鉦葵牘�牋む� 牋�牋鉦圧牋÷� 牋朽芦牘�牋� 牋�� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽�牋橿�牋迦或牋�牋�牋÷� 牋��牋朽�牘�牋�牘� :"

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�, 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋�牋��牋��牋�� 牋朽芦牘�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�:"

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘���牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或. 牋�牋�牋��牋�牘�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋朽�牋迦�牋�亜牋迦�牋��. "

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "牋��牋�� 牋�牋む�牋��牋� 牋朽�牋�牋�牋�牋� 牋��牋�或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋� 牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋�鮎牋�:"

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋�穐牋÷芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或 牋��牋�牋�牘�牋む姶牋�牋� 牋�姶牋�� 牋伍�牋朽或牋�牋む� 牋伍�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋萎�牋�旭牋�牋迦�牋� 牋��牋�鮎牋��. 牋�牋�或 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋伍握牋伍�牋� 牋朽芦牘� "
"牋朽�牋��牋�愛牋�, 牋�牘�牋��牋�或 牋�或牋��牋劇握牘�牋迦芦牘� 牋�旭牋迦鮎 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牘�牋��:"

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "牋伍�牋朽或牋�牘���牋��牋萎�牋÷���牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗姶牋�牋��牋朽芦牘�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋朽�牋迦�牋�亜牋迦�牋��."

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或, 牋�牋�牋��牋�牘�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽�牋橿�牋迦或牋��牋�牋÷�牋��牋朽�牘�牋�牘�. "

msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr "牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎 牋��牋伍�牋む�牋�� 牋��牋�牋÷或 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋鉦芦牋�?"

msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr "牋��牋萎� 牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�� 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎 牋��牋伍�牋む�牋� 牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋÷鮎 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋鉦芦牋�或 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "The username specified is invalid."
msgstr "牋伍�牋�牋逗�牋�牋逗姶 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋�牘� 牋朽或牋迦�牋朽芦牘�牋��."

msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋逗姶 PIN 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋逗愛牋�."

msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋逗姶 PIN 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋��牋÷圧牘� [4-10] 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋�牋�或."

msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr "PIN 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋逗愛牋�. 牋�牋�或 牋�牋�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋�牋÷鮎牋迦或 [0-9]."

msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋逗姶 牋萎�牋�牋÷� PIN牋迦� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦�牋�牋迦�牋��."

msgid "The name you entered is invalid."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋逗姶 牋��牋萎� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋逗愛牋�."

msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋逗姶 牋��牋�牘�牋�牋逗姶牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋逗愛牋�. 牋伍旭牘�牋� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘�: 'YYYY-MM-DD'."

#. show error to user
msgid "Profile Update Error"
msgstr "牋��牋萎�牋��牋迦� 牋�圧牘�牋�牋萎娃 牋��牋劇握牘�"

#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Profile"
msgstr "牋��牋萎�牋��牋迦�"

msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr "牋�� 牋��牋萎�牋��牋迦� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�� 牋�或牋�牋�牋� 牋��牋�牋�芦牘�牋��. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�旭牋迦鮎 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Your MXitId"
msgstr ""

#. pin
#. pin (required)
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

msgid "Verify PIN"
msgstr "PIN 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牘�牋��"

#. display name
msgid "Display Name"
msgstr "牋�鮎牋� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹姶"

#. hidden
msgid "Hide my number"
msgstr "牋�鮎 牋��牋�旭牘� 牋�旭牘�牋�牘�牋�葵牘�牋�牘�牋�牘�"

#. mobile number
msgid "Mobile Number"
msgstr "牋��牋��牋迦� 牋��牋�旭牘�"

msgid "Update your Profile"
msgstr "牋�� 牋��牋萎�牋��牋迦� 牋�圧牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Here you can update your MXit profile"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋� 牋��牋萎� 牋�� MXit 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋�圧牘�牋�牋萎或牋�牋�牋朽�牘�牋�牘�牋��"

msgid "View Splash"
msgstr "牋伍�牋��牋迦鮎牋劇���牋�� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牘�牋��"

msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋� 牋��牋�牘�牋朽�牋�牋� 牋伍�牋��牋迦鮎牋劇�-牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "About"
msgstr "牋�牘�牋萎或牋�牋�牋�"

#. display / change profile
msgid "Change Profile..."
msgstr "牋��牋萎�牋��牋迦� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋��..."

#. display splash-screen
msgid "View Splash..."
msgstr "牋伍�牋��牋迦鮎牋劇� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牘�牋��..."

#. display plugin version
msgid "About..."
msgstr "牋�牘�牋萎或牋�牋�牋�..."

#. the file is too big
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋�鮎牋迦姶牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋伍�牋む�牋��牋� 牋��牋迦� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋�愛牋�!"

msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr "MXit HTTP 牋伍�牋朽或牋�牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋�牋鉦芦牘�牋�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�� 牋伍�牋朽或牋� 牋�牋�旭牋逗�牋迦姶牘� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Logging In..."
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牋朽�牋む�牋�牋�或..."

msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr "MXit 牋伍�牋朽或牋�牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋�牋鉦芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�� 牋伍�牋朽或牋� 牋�牋�旭牋逗�牋迦姶牘� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Connecting..."
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牋�亜牘�牋む�牋��牋�愛牋� ..."

msgid "The nick name you entered is invalid."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋逗姶 牋��牋��牋��牋��牋萎� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋逗愛牋�."

msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋逗姶 PIN 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋��牋÷圧牘� [7-10] 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋�牋�或."

#. mxit login name
msgid "MXit Login Name"
msgstr "MXit 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋��牋萎�"

#. nick name (required)
msgid "Nick Name"
msgstr "牋��牋��牋��牋��牋萎�"

#. show the form to the user to complete
msgid "Register New MXit Account"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� MXit 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�握牘�牋��牋�牘�牋��牋��"

msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎握牘�牋迦姶牋�牋�� 牋�或牋�牋��牋��:"

#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr "MXit Wap 牋伍�牋�牘�牋�� 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牘�牋�牘�牋迦� 牋��牋劇握牘�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牘�牋��."

#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr "MXit 牋�牋��牋�愛牋� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶牋�� 牋�或牋萎�牋朽旭牘�牋む或牋�牋�牋迦�牋� 牋��牋朽�牋�牘�牋��牋�愛牋�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr "牋伍旭牋逗�牋鉦姶牋� 牋萎�牘�牋劇娃 牋�牘�牋÷� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋�亜牋逗�牋�或. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr "牋�� 牋伍�牋劇姶牘� 牋�牋鉦芦牋��牋む�牋萎或牋�愛牋�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋��牋謹握牘� 牋��牋�牋�或牋�牋�牋鉦穐牋÷或牋�愛牋�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Username is not registered. Please register first."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋�握牘�牋��牋�牋鉦芦牘�牋��. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�牋�� 牋�握牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Username is already registered. Please choose another username."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋�或牋��牋��牋逗�牘� 牋�握牘�牋��牋�牋�或. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋朽�牋萎�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋��."

msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr "牋�牋�牋む旭牘�牋�牋� 牋��牋劇握牘�. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牘�牋��."

msgid "You did not enter the security code"
msgstr "牋��牋萎� 牋萎�牘�牋劇娃 牋�牘�牋÷���牋�� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋迦�牋��"

msgid "Security Code"
msgstr "牋萎�牘�牋劇娃 牋�牘�牋÷�"

#. ask for input (required)
msgid "Enter Security Code"
msgstr "牋萎�牘�牋劇娃 牋�牘�牋÷���牋�� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牘�牋��"

msgid "Your Country"
msgstr "牋�� 牋��牋謹握牘�"

msgid "Your Language"
msgstr "牋�� 牋〝鮎牋�"

#. display the form to the user and wait for his/her input
msgid "MXit Authorization"
msgstr "MXit 牋�牋о或牋�牋鉦旭牋��"

msgid "MXit account validation"
msgstr "MXit 牋�牋鉦阿牋� 牋�牋鉦芦牋�或牋�握牋逗阿牋�"

msgid "Retrieving User Information..."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��牋�� 牋朽�牋迦或牋�牋逗阿牘�牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�"

msgid "Loading menu..."
msgstr "牋��牋��牋�� 牋迦�牋÷�牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�..."

msgid "Status Message"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或 牋伍�牋��牋謹握牘�"

#, fuzzy
msgid "Rejection Message"
msgstr "牋�牋�牋��牋�牘�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

#. hidden number
msgid "Hidden Number"
msgstr "牋�旭牘�牋�牘�牋�圧牘�牋��牋� 牋��牋�旭牘�"

msgid "Your Mobile Number..."
msgstr "牋�� 牋��牋��牋迦� 牋��牋�牋�旭牘�..."

#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
msgid "WAP Server"
msgstr "WAP 牋伍旭牘�牋朽旭牘�"

msgid "Connect via HTTP"
msgstr "HTTP 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋��牋��"

msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr "牋伍�牋��牋迦鮎牋劇�-牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋伍握牘�牋項鮎牋��牋�或 牋�牘�牋む姶牋��牋�牘�牋�或"

#. you were kicked
#, fuzzy
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋�牋�牋逗圧牘�牋�穐牋÷�牋÷鮎牋萎�: (%s)"

#, fuzzy
msgid "was kicked"
msgstr "牋�牋逗�牘�牋�牘� 牋伍旭牘�牋�愛牋� 牋�牋鉦愛牘�"

#, fuzzy
msgid "_Room Name:"
msgstr "牋�牋�或 (_R):"

#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr "牋�姶牋�� MXit牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘�牋�� 牋��牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋��. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牋朽�牋朽�."

#. packet could not be queued for transmission
msgid "Message Send Error"
msgstr "牋伍�牋��牋謹� 牋��牋��牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr "牋� 牋伍握牋�� 牋朽愛牘�牋� 牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶牋�� 牋��牋萎�牋伍�牋伍� 牋�牘�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr "MXit 牋伍�牋朽或牋�牋��牋�牋÷或 牋��牋萎阿牋逗宛牘�牋��牋�姶 牋�牘�牋萎�牘� 牋朽�牋�牋逗圧牘�牋�牋÷�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牋鉦芦牋��牋�或牋�牋�牋逗姶牋�或."

msgid "Successfully Logged In..."
msgstr "牋伍握牋萎�牋о圧牋�牋む�牋�牋� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牋��牋�或牋�牋�或..."

#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr "%s 牋�牋��牋�愛牋� 牋��牋�牘� 牋��牋��牋�牘�牋萎或牋��牋�牘�牋÷� 牋伍�牋��牋謹握牘�牋�� 牋��牋�或牋�愛牋�, 牋�牋�或牋む� 牋�或牋�或 牋� 牋�牘�牋迦�牋�牋�牘� 牋��牋� 牋�愛牘�牋�阿牋逗�牋�牋�亜牋��."

msgid "Message Error"
msgstr "牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr "牋む�牋迦�牋�穐牋÷或牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋� 牋萎�牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘�牋�� 牋�牋萎�牋�芦牘�牋��"

msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr "牋�牋� 牋�牋�牋む旭牘�牋�牋� MXit 牋伍�牋朽或牋� 牋��牋劇握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋��牋劇握牘�: %s (%i)"

#, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr "牋迦鮎牋�牋朽�牋�牘� 牋��牋劇握牘�: %s (%i)"

msgid "Contact Error"
msgstr "牋�旭牋逗�牋�� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Message Sending Error"
msgstr "牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋��牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Status Error"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或 牋��牋劇握牘�"

msgid "Mood Error"
msgstr "牋��牋÷� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Invitation Error"
msgstr "牋�牋項�牋朽鮎牋�握牘� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Contact Removal Error"
msgstr "牋�旭牋逗�牋�� 牋む�牋伍或牋朽�牋� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Subscription Error"
msgstr "牋�牋�牋�鮎 牋��牋劇握牘�"

msgid "Contact Update Error"
msgstr "牋�旭牋逗�牋�� 牋�圧牘�牋�牋萎娃 牋��牋劇握牘�"

msgid "File Transfer Error"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋萎娃 牋��牋劇握牘�"

msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr "MultiMx 牋�牋�或牋�或 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋迦�牋��"

msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr "MultiMx 牋�牋項�牋朽鮎牋�葵牘� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Profile Error"
msgstr "牋��牋萎�牋��牋迦� 牋��牋劇握牘�"

#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr "MXit 牋��牋�牋÷或 牋伍旭牋逗�牋鉦姶牋� 牋�鮎牋�牘�牋�牘� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr "MXit牋�牘� 牋朽�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�葵牘� 牋��牋劇握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或. (0x01 牋伍�牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋朽�牋��)"

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr "MXit牋�牘� 牋朽�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋��牋劇握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或. (0x02 牋伍�牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋朽�牋��)"

msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr "MXit牋�牘� 牋朽�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋��牋劇握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或. (0x03 牋伍�牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋朽�牋��)"

#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr "MXit牋�牘� 牋朽�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或. (0x04 牋伍�牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋朽�牋��)"

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr "MXit牋�牘� 牋朽�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或. (0x05 牋伍�牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋朽�牋��)"

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr "MXit牋�牘� 牋朽�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或. (0x06 牋伍�牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋朽�牋��)"

msgid "In Love"
msgstr "牋��牋萎�牋�阿牘� "

msgid "Pending"
msgstr "牋朽鮎牋�或牋�鮎牋朽�牋��牋�"

msgid "Invited"
msgstr "牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋逗姶"

msgid "Rejected"
msgstr "牋む或牋萎宛牘�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牘�牋��"

msgid "Deleted"
msgstr "牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�牋�亜牋逗�牋�或"

msgid "MXit Advertising"
msgstr "MXit 牋��牋萎�牋�牋�"

msgid "More Information"
msgstr "牋�牋о或牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "牋�牋�牘�牋朽�牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋迦�牋÷�: %s"

msgid "User lookup"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋迦�牋�牋��"

msgid "Reading challenge"
msgstr "牋�牋��牋朽�牋�牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "牋伍�牋朽或牋�牋��牋�牋÷或 牋�牋��牋�牘�牋�或 牋�牋鉦芦牘�牋�牋�牘� 牋��牋÷圧牘�"

msgid "Logging in"
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牋朽�牋む�牋�牋�或"

msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM - 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋�牋�旭牘�牋�牋迦�牋��"

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "牋��牋�牘� MySpace 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋迦�牋��牘�牋迦� 牋朽�牋�牋�或."

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "牋��牋萎� 牋�或牋��牋��牋÷� 牋朽�牋�牋�牋� 牋�牋�旭牘�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�或牋劇�牋�牋�亜牋む鮎牋萎鮎? (牋�牋�姶牋逗�: 牋�牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牋�亜牋迦�牋��!)"

msgid "Lost connection with server"
msgstr "牋伍�牋朽或牋�牋む� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋��牋�或牋�牋�或"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
msgid "New mail messages"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋�或牋迦� 牋伍�牋��牋謹握牘�牋迦�"

msgid "New blog comments"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋迦鮎牋�牘� 牋朽�牋�鮎牋�牘�牋�鮎牋�握牘�牋迦�"

msgid "New profile comments"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋萎�牋��牋迦� 牋朽�牋�鮎牋�牘�牋�鮎牋�握牘�牋迦�"

msgid "New friend requests!"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋��牋項或牋む�牋�或 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶牋迦�!"

msgid "New picture comments"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�牋逗阿牘�牋� 牋朽�牋�鮎牋�牘�牋�鮎牋�握牘�牋迦�"

msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

msgid "IM Friends"
msgstr "IM 牋伍�牋��牋項或牋む�牋迦�"

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
"%d 牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋伍�牋朽或牋�牋��牋�牋÷或 牋�牋む�牘�牋�穐牋÷或牋�鮎牋萎� 牋迦�牋�鮎 牋�圧牘�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗姶牋鉦旭牘� (牋�或牋��牋��牋逗�牘� 牋伍�牋朽或牋�-牋朽�牋�� 牋朽�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦阿牘� "
"牋�牋迦�牋��牋�牘�牋�或)"
msgstr[1] ""
"%d 牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋伍�牋朽或牋�牋��牋�牋÷或 牋�牋む�牘�牋�穐牋÷或牋�鮎牋萎� 牋迦�牋�鮎 牋�圧牘�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗姶牋鉦旭牘� (牋�或牋��牋��牋逗�牘� 牋伍�牋朽或牋�-牋朽�牋�� 牋朽�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦阿牘� "
"牋�牋迦�牋��牋�牘�牋�或)"

msgid "Add contacts from server"
msgstr "牋伍�牋朽或牋�牋��牋�牋÷或 牋�旭牋逗�牋�鮎牋迦姶牘� 牋�牋む�牘�牋��牋��"

#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋劇握牘�, 牋�牘�牋÷� %d: %s"

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""
"%s 牋�� 牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘� %zu 牋�牋�牘�牋劇旭牋��牋迦�, 牋�牋�或 %d 牋��牋�牘�牋� 牋�牋萎或牋劇�牋� 牋��牋÷圧牘�牋�牋��牋�鮎 牋��牋��牋�愛牋�.  牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�� 牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�牋�� "
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
"changePassword 牋朽愛牘�牋� 牋�牋逗姶牘�牋�愛牋逗�牘�牋伍或 牋�旭牋迦鮎 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牘�牋��."

msgid "Incorrect username or password"
msgstr "牋伍旭牋逗�牋鉦姶牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋�鮎牋�握牘� 牋迦�牋�鮎 牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�"

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM 牋��牋劇握牘�"

msgid "Invalid input condition"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋�或牋��牋��牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘�"

msgid "Failed to add buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋む�牘�牋��牋�牋�牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "'addbuddy' 牋�牋��牋謹握牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或."

msgid "persist command failed"
msgstr "persist 牋�牋��牋謹握牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋む�牋伍或牋朽�牋��牋�牋�牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "'delbuddy' 牋�牋��牋謹握牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "blocklist command failed"
msgstr "牋��牋迦鮎牋�牘���牋迦或牋伍�牋�牘� 牋�牋��牋謹握牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "Missing Cipher"
msgstr "牋む葵牘�牋�或牋��牋�或牋� 牋伍�牋�旭牘�"

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 牋伍�牋�旭牘� 牋�牋��牋�牘�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr "RC4 牋�愛牘�牋�阿牘�牋む� libpurple 牋�牘� 牋�圧牘�牋�牋萎或牋�牋�牘� (>= 2.0.1). MySpaceIM 牋��牋迦�牋逗姶牘� 牋迦�牋÷� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "MySpace.com 牋��牋�牋÷或 牋伍�牋��牋項或牋む�牋迦姶牘� 牋�牋む�牘�牋�或"

msgid "Importing friends failed"
msgstr "牋伍�牋��牋項或牋む�牋迦姶牘� 牋�或牋�牘�牋�阿牋逗�牘�牋��牋� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

#. TODO: find out how
msgid "Find people..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘�牋伍� 牋朽�牋む�牋�牋÷或..."

msgid "Change IM name..."
msgstr "IM 牋��牋萎�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋��..."

msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL 牋伍�牋〝鮎牋迦或牋�"

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "牋� myim URL 牋む�牋萎�牋�牘�牋�牋�牘� 牋� 牋伍旭牋逗渥牘�牋� MySpaceIM 牋�牋鉦阿牋� 牋�牋��牋�牘�牋�穐牋÷芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或."

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "牋伍旭牘�牋� MySpaceIM 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�牘�牋む姶牋��牋�牘�牋伍或 牋�旭牋迦鮎 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Show display name in status text"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�牋��牋�� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹姶 牋��牋萎�牋�� 牋�牘�牋��牋��"

msgid "Show headline in status text"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�牋��牋�� 牋項�牋÷���牋迦�牋����牋�� 牋�牘�牋��牋��"

msgid "Send emoticons"
msgstr "牋�握牘�牋�牋逗�牋鉦姶牘�牋伍� 牋��牋��牋��"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋萎�牋�牘�牋迦�牋��牋劇姶牘� (牋�牋�牘�牋� 牋�牋�牋�牘�牋橿�牋�牘� 牋�牘�牋�牘�牋�牋迦�)"

msgid "Base font size (points)"
msgstr "牋��牋萎挨牋鉦握牋逗� 牋�鮎牋�牋�牘� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�� (牋�鮎牋�或牋�牋�牘�牋迦�)"

msgid "User"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或"

msgid "Headline"
msgstr "牋項�牋÷���牋迦�牋��"

msgid "Song"
msgstr "牋�鮎牋�牘�"

msgid "Total Friends"
msgstr "牋��牋む�牋む握牘� 牋伍�牋��牋項或牋む�牋迦�"

msgid "Client Version"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋�牋�牘� 牋朽旭牘�牋劇姶牘�"

msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋�� 牋�牋�旭牘�牋�牘�牋�牋迦� 牋朽�牋� 牋��牋劇握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或.  牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�旭牋迦鮎 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牘�牋��, 牋迦�牋�鮎 牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋�� "
"牋�牋�旭牘�牋�牘�牋�牋�牘� http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牘�牋��."

msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦�牋朽�牋�牋�或"

msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋朽�牋�牋�或. 牋��牋萎� 牋�牋�旭牘�牋�牋鉦芦牋�或 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "牋�牋�牋伍鮎牋萎或 牋�牋�旭牘�牋�牋逗阿牘�, 牋�或牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牋�亜牋��!"

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM - 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋朽�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋�� 牋�牋�旭牘�牋�牘�牋��"

msgid "This username is unavailable."
msgstr "牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋��."

msgid "Please try another username:"
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 牋朽�牋萎�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋�� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牘�牋��:"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
msgid "No username set"
msgstr "牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋�牋�旭牘�牋�牋�亜牋迦�牋��"

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋朽�牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋む�牋迦�牋伍�牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋朽�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牘�牋��:"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr "Zap"

#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s 牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋�牋鉦葵牘� 牋�牘�牋伍或牋�愛牋�!"

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "牋�牋鉦葵牋逗�牋�牘� %s..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr "牋朽鮎牋�牘�(牋�牘�牋�牋�愛牘�牋��牋�)"

#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s 牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋�牘�牋�牋�愛牘�牋��牋� 牋�牘�牋�牘�牋�牋逗姶牋鉦旭牘�!"

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "%s 牋�牘�牋�牋�愛牘�牋��牋��牘�牋�牘�牋�牘�牋�..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
msgid "Torch"
msgstr "牋�牋鉦旭牘�牋�牘�"

#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s 牋�或牋�� 牋�牋鉦旭牘�牋�牘� 牋朽�牋伍或牋�鮎牋萎�!"

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "%s 牋�牋鉦旭牘�牋�牋逗�牋�牘�..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr "牋��牋��牋��"

#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s 牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋��牋��牋��牋��牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�!"

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "%s 牋��牋��牋��牋��牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr "牋�牘�牋�牋逗芦牋逗�牋�"

#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s 牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋�牘�牋�牋逗芦牋逗�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�!"

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "%s牋�� 牋�牘�牋�牋逗芦牋逗�牋�牘�牋�牘�牋��牋�..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
msgid "Slap"
msgstr "牋迦�牋�牋��牋鉦渥"

#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s 牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋迦�牋�牋��牋鉦渥 牋朽�牋伍或牋�鮎牋萎�!"

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "%s牋�牘� 牋迦�牋�牋��牋鉦渥牋朽�牋��牋�..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
msgid "Goose"
msgstr "牋�牘�牋伍�"

#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s 牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋伍或牋�鮎牋萎�!"

#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "%s牋�� 牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋��牋�..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr "牋項�-牋��牋朽�"

#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s 牋�或牋��牋�芦牋�� 牋項�-牋��牋朽� 牋�牘�牋伍或牋�鮎牋萎�!"

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "%s牋�� 牋項�-牋��牋朽� 牋�牘�牋��牋�..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr "牋��牋�牘�"

#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s 牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋��牋�牘� 牋�牘�牋伍或牋�鮎牋萎�!"

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "%s 牋��牋�牋逗�牋�牘�..."

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr "牋萎鮎牋伍�牋����牋��牋萎�牋萎�"

#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s 牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋萎鮎牋伍�牋����牋��牋萎�牋萎� 牋�牘�牋伍或牋�鮎牋萎�!"

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "%s 牋萎鮎牋伍�牋����牋��牋萎�牋萎�牋�或牋�牋�牘�.."

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "牋�牋鉦圧牋迦宛牋逗姶 牋��牋萎鮎牋��牋�牋萎�牋迦姶牘� 牋�鮎牋伍� 牋�牘�牋�芦牘�牋��."

msgid "Unable to write to network"
msgstr "牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋�牘� 牋朽�牋萎鮎牋�亜牋�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿. "

msgid "Unable to read from network"
msgstr "牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋��牋�牋÷或 牋�牋�圧牋÷�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿."

msgid "Error communicating with server"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋む� 牋伍�牋伍旭牘�牋�牋��牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�. "

msgid "Conference not found"
msgstr "牋伍握牋鉦圧牘�牋謹� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��."

msgid "Conference does not exist"
msgstr "牋伍握牋鉦圧牘�牋謹� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋��. "

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "牋� 牋��牋萎�牋む� 牋��牋迦�牋÷旭牘� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋�牋�牋�或. "

msgid "Not supported"
msgstr "牋�愛牘�牋�阿牘�牋�穐牋÷愛牘�"

msgid "Password has expired"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋�牋逗宛牋逗姶牋�或."

msgid "Incorrect password"
msgstr "牋伍旭牋逗�牋鉦姶牋� 牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋�牋�牘�牋む姶牋�� 牋�牋�或牋�愛牋�"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋�鮎牋�牘�牋伍�牋伍� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋�牋�或. "

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "牋� 牋�牋�旭牘�牋劇姶牘���牋�� 牋�� 牋伍或牋伍�牋�牋� 牋�亜牘�牋�或牋�或牋伍�牋�牘�牋萎�牋�牋萎���牋�牋鉦旭牘� 牋�或牋萎�牋朽�牋萎�牋�� 牋�牘�牋伍或牋�鮎牋萎� "

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋迦�牋��;  牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋�旭牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "牋�牋�牘� 牋��牋迦�牋÷旭牘���牋む� 牋萎�牋�牋÷�牋伍鮎牋萎�牋迦� 牋伍�牋��牋о鮎牋��牋�或 牋蹏萎�牋�旭牋�牋迦�牋��. "

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牘�牋迦�牋萎�. "

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "牋�鮎牋伍�牋�牋萎� 牋�牋萎�牋�牘�牋朽� 牋む葵牘�牋��牋�牋� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或"

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋逗姶 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋��牋�牘�牋� 牋項�牋伍�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "牋�牋��牋� 牋む葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋迦姶牘� 牋��牋�牋萎��� 牋�牘�牋伍或牋��牋��牋朽芦牘�牋� 牋�� 牋�牋鉦阿牋� 牋�姶牋逗�牋� 牋萎鮎牋�牘�牋�牋÷鮎 牋��牋�或牋�牋�或  "

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�牋�牘� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋��牋萎�牋�� 牋萎�牋�牋÷�牋伍鮎牋萎�牋迦� 牋�牋朽�牋朽�牘�牋÷愛牘�. "

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "牋��牋�牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋逗姶 牋�旭牋逗�牋�鮎牋� 牋伍�牋�牘�牋��牘� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋萎�. "

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr "牋��牋萎� 牋朽�牋� 牋伍旭牋逗�牋鉦姶牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋逗姶牋鉦旭牘�"

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�或 牋�牋����牋÷�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或. "

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "牋伍鮎牋萎�牋��牋�阿牋迦�牋�或 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋朽旭牘�牋劇姶牘�"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋�牋�牋�牋�牋�旭牘�牋�牋逗姶牋鉦亜牘�."

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "牋� 牋�圧牋鉦芦牘�牋��牋��牋劇姶牘� 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� 牋�牋�牘�牋伍鮎牋萎或 牋�愛牋逗握牋�牋�或牋�牋� 牋�或牋�牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇或牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋��. "

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�牋����牋迦�牋��牋迦�牋�姶牘�牋�鮎  牋�牋�牋÷鮎牋迦或 牋迦�牋� 牋�圧牋萎�牋�鮎 牋�牋�牋�牋�牋�旭牘�牋�牋� 牋�牋�牋÷鮎牋迦或. "

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�: 0x%X"

#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牋鉦芦牘�牋�牋��牋�或牋�牋�或: %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿. 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘� 牋迦悪牋逗�牋�牋迦�牋�� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s 牋�或 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋�或 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿 (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋�或 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋迦�牋�或 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿 (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿. 牋伍握牋鉦圧牘�牋謹� 牋�牋萎葵牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��.(%s)爛�"

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. 牋伍握牋鉦圧牘�牋謹鮎牋��牋�或 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷芦牘�牋�� (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"%s 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋÷� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘�牋�或 %s 牋��牋迦�牋÷旭牘���牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦圧牋÷� 牋迦�牋��. 牋��牋迦�牋÷旭牘��� (%s)牋�� "
"牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦�牘�  %s牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋÷� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� (%s) 牋迦� 牋��牋迦�牋÷旭牘��� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "
"牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或. "

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋朽或牋朽旭牋��牋迦� 牋��牋萎�牋迦�牋�� %s (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "牋萎姐牋伍�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� (%s)牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s 牋�� 牋�或牋劇�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� (%s)牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. "

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s 牋�� 牋�或牋劇�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� (%s)牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "牋萎姐牋伍�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘�牋�牋÷或 (%s) %s 牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�."

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋÷� 牋萎姐牋伍�牋� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦姶牘� (%s) 牋�鮎牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�. "

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "牋伍握牋鉦圧牘�牋謹鮎牋��牋�或 (%s) 牋蹏萎�牋�鮎牋�牘�牋�牘�牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�. "

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋む� 牋伍�牋伍旭牘�牋�牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或. 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋迦�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋�."

msgid "Telephone Number"
msgstr "牋�牘�牋迦或牋��牋�� 牋伍�牋�牘�牋�"

msgid "Personal Title"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋�牘�牋�牋逗芦牘� "

msgid "Mailstop"
msgstr "牋��牋�或牋迦���牋伍�牋�牋鉦葵牘�"

msgid "User ID"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "牋��牋萎�牋む或 牋��牋萎� "

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋����牋朽�牋�牘� 牋伍握牋鉦圧牘�牋謹� %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�..."

msgid "Waiting for response..."
msgstr "牋�牋朽鮎牋�� 牋�牘�牋伍� 牋��牋萎阿牘�牋�牘�牋� ... "

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�亜牋逗姶牋鉦旭牘�."

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�牋項�牋朽鮎牋��. "

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"牋��牋�牋÷或 牋�牋項�牋朽鮎牋��: %s\n"
"\n"
"牋��牋�穐牋÷或牋�牋�或: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "牋��牋萎� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�鮎牋迦�牋�牘�牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋�牋��牋��牘�牋迦�牋��牋�鮎牋萎�. 牋��牋萎� 牋��牋�或牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽鮎牋萎� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋迦�牋��. "

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""
"牋伍�牋朽或牋�牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋�牋鉦芦牘�牋�牋��牋む�牋�牋�或. 牋��牋萎� 牋��牋�或牋�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋�牋鉦圧牋鉦芦牋�或 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎� 牋�牋伍�牋朽或牋� 牋��牋�牘�牋� 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎牋�� "
"牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋�牋÷或."

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "牋� 牋伍握牋鉦圧牘�牋謹� 牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或. 牋�牋�牋�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦� 牋��牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

msgid "Server address"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋÷�牋萎宛牘� "

msgid "Server port"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋��牋萎�牋�牘� "

#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr "%s 牋��牋�牋÷或 牋�牋��牋�牘�牋�或 牋伍�牋��牋�姶 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗姶牋�或: %s"

#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr "%s 牋��牋�牋÷或 牋�牋��牋�牘�牋�或 牋伍�牋��牋�姶牋�� 牋��牋�牋�或牋�愛牋�"

msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋む旭牋�牘�牋�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�, 牋�牋�姶牘�牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�愛牋� 牋�或牋�或牋劇鮎牋迦� 牋�牋�牋� 牋�旭牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "
"牋��牋萎� 牋��牋萎渥牋む�牋�鮎牋��牋�或 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗宛牘�牋む�, 牋��牋萎� 牋�牋�牋�牋� 牋��牘�牋�牘�牋� 牋�牋鉦芦牋� 牋�牋�牋朽芦牋伍或牋��牋�牋�牘�牋�牋�或."

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr "%s牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о或牋�牋�牘�牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�: %s"

msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""
"牋伍�牋�� 牋�或牋�� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋伍�牋朽或牋� 牋�或牋��牋��牋迦姶牘� CAPTCHA 牋�或牋�牋��牋�牋�牘� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о或牋�牋�牋逗姶牋�或, 牋�牋�或牋む� 牋� 牋�牘�牋迦�牋�牋�牘� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� "
"CAPTCHAs牋�� 牋�愛牘�牋�阿牋逗�牋�牘�牋� 牋迦�牋��."

msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr "牋�� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋����牋��牋萎�牋�� 牋�牋�牘�牋�牋� 牋��牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋�牋�牘� AOL 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋��"

#, fuzzy, c-format
msgid "Error requesting %s"
msgstr "%s牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о或牋�牋�牘�牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�: %s"

msgid "Could not join chat room"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋����牋��牘� 牋�牘�牋萎芦牘�牋� 牋��牋む�牋�牋�或"

msgid "Invalid chat room name"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋�� 牋��牋萎�"

msgid "Invalid error"
msgstr "牋朽或牋迦�牋朽芦牘�牋�或 牋��牋萎葵牋鉦�牘� "

msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr "牋�旭牘�牋�牘�牋� 牋�或牋��牋む�牋萎娃牋� 牋�牋鉦旭牋��牋�牋� IM 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋迦�牋��"

msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr "牋�或牋�握牋鉦芦牋�� 牋�牋��牋�或牋�牋�牋�牘�牋�牋÷鮎 SMS牋�� 牋��牋�芦牘�牋��"

msgid "Cannot send SMS"
msgstr "SMS 牋��牋�芦牘�牋��"

#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr "牋� 牋��牋謹握牘�牋��牘� SMS 牋��牋�芦牘�牋��"

#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋謹握牘�牋��牘� SMS 牋��牋�芦牘�牋��"

msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr "牋�鮎牋�牘� 牋�牋鉦阿牋鉦芦牘� IM牋迦姶牘� 牋伍或牋��牋��牋�牋萎或牋�牋�牋迦�牋朽�"

msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr "牋�鮎牋�牘� 牋�牋鉦阿牋� 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋�或 IM 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr "牋�鮎牋�牘� 牋�牋鉦阿牋� IM 牋�旭牋逗握牋逗阿牋逗姶牋� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牋�或"

msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr "牋�鮎牋�牘� 牋�牋鉦阿牋� 牋萎�牋�牘�牋朽鮎牋萎或 IM 牋�旭牋逗握牋逗阿牋逗姶牋� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牋�或"

msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr "牋�鮎牋�牘� 牋�牋鉦阿牋� 牋��牋迦圧牋鉦旭牘� IM 牋�旭牋逗握牋逗阿牋逗姶牋� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牋�或"

msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� 牋伍�牋��牋謹握牘�牋迦姶牘� 牋��牋�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid "Offline message store full"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� 牋伍�牋��牋� 牋�或牋迦�牋� 牋�或牋�牋÷或牋�愛牋�"

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: %s (%s)"

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�: %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr "%s 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: %s (%s)"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr "%s 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: %s"

msgid "Thinking"
msgstr ""

msgid "Shopping"
msgstr "牋�牘�牋��牋�牘�牋迦�"

msgid "Questioning"
msgstr ""

msgid "Eating"
msgstr ""

msgid "Watching a movie"
msgstr ""

msgid "Typing"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "At the office"
msgstr ""

msgid "Taking a bath"
msgstr ""

msgid "Watching TV"
msgstr ""

msgid "Having fun"
msgstr ""

msgid "Sleeping"
msgstr "牋�或牋��牋萎或牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�"

msgid "Using a PDA"
msgstr ""

msgid "Meeting friends"
msgstr ""

msgid "On the phone"
msgstr ""

msgid "Surfing"
msgstr ""

#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "牋��牋�渥牋逗芦牘�"

msgid "Searching the web"
msgstr ""

msgid "At a party"
msgstr ""

msgid "Having Coffee"
msgstr ""

#. Playing video games
msgid "Gaming"
msgstr ""

msgid "Browsing the web"
msgstr ""

msgid "Smoking"
msgstr ""

msgid "Writing"
msgstr "牋朽�牋萎鮎牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�"

#. Drinking [Alcohol]
msgid "Drinking"
msgstr ""

msgid "Listening to music"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む� 牋朽或牋��牋�牘�牋��牋�鮎"

msgid "Studying"
msgstr ""

msgid "In the restroom"
msgstr ""

msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr "牋伍�牋朽或牋�牋む� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘�牋��牋�� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋÷鮎牋�牋鉦姶牘� 牋��牋�牋�或牋�愛牋�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr "ICQ UIN..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘���牋�牋��. "

msgid "Encoding"
msgstr "牋�姶牘�牋�牘�牋÷或牋�牋�牘�"

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋��牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牋鉦旭牘�."

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋��牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋鉦旭牘�."

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋��牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�: <br>%s 牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋む�牋�牋逗葵牘�牋�或牋�牋�或"

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋��牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋む� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋迦� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋÷鮎牋�牋� 牋�牋�牋�或牋�牋�或."

msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr "牋��牋萎�牋迦�牋��牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋む� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋蹏萎�牋�亜牋迦�牋��."

msgid "Direct IM established"
msgstr "牋��牋萎阿牘�牋��牘�牋� IM 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"%s 牋�牋��牋�愛牋� 牋��牋�牘� %s 牋��牋迦�牋�� 牋��牋��牋�牋�牘� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋逗姶牋�或, 牋�牋�或牋む� 牋��牋�� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� IM 牋��牋�� 牋��牋橿�牋橿姶牘� %s 牋朽旭牋�牘� "
"牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋��牋�阿牋逗宛牘�牋む鮎牋��.  牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋萎娃 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牘�牋��.\n"

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "%s 牋��牋迦� %s, %s 牋�牘� 牋�或牋�牋�牋逗姶 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�牋迦� 牋�牋�牋�或."

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�牋�牋��牋�牘�牋朽亜牋�牋迦� 牋迦�牋�� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或. 牋��牋萎� 牋�鮎牋�牘�牋迦鮎牋÷�牋む�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�姶牘� 牋�牘�牋÷或牋�牋�牘� 牋�姐牘�牋謹鮎 牋�牋謹或牋�牋�牋逗姶牋�鮎牋�或牋�牋��牋�鮎 "
"牋〝或牋��牋�握牘�牋�愛牋�  牋�牋鉦圧牋�牘�牋�牘�. 牋む鮎牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗宛牘�牋む�牋��牋� 牋�姶牘� 牋�牘�牋÷或牋�牋�牘� 牋蹏�或牋�牘� 牋��牋�牘� 牋む�牋迦或牋伍或牋朽�牋�牋�牘�,  牋�� AIM/ICQ 牋�牋鉦阿牋鉦芦牘�牋�或 牋�牋÷�牋朽鮎牋��牋伍�牋÷� "
"牋�牋む鮎牋迦� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�牋迦� 牋�鮎牋�或牋�或 牋��牋萎�牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�.)"

#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�牋�牋��牋�牘�牋朽亜牋�牋迦� 牋迦�牋�� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或.  牋��牋萎� 牋�旭牋逗渥牘� %s 牋〝或牋��牋�握牘�牋� 牋�姶牘� 牋�牘�牋÷或牋�牋�牘� 牋迦姶牘� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋�或 "
"牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�, 牋迦�牋�鮎 %s 牋��牘�牋�牘� 牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘� 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�.)"

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎阿牋逗握"

msgid "Voice"
msgstr "牋о�牋朽姶牋� "

msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"

msgid "Get File"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋む�牋伍�牋�牘�牋�或 牋萎握牘�牋�� "

msgid "Games"
msgstr "牋�牋�牋迦�"

msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""

msgid "Add-Ins"
msgstr "牋�牘�牋萎或牋�圧牋�"

msgid "Send Buddy List"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋��牋��牋��"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� "

msgid "AP User"
msgstr "AP 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� "

msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

msgid "Nihilist"
msgstr "牋謹�牋��牋�圧牋鉦愛牋�"

msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋萎或牋迦� "

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋� ICQ UTF8"

msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian Encryption"

msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

msgid "Hiptop"
msgstr "牋項或牋����牋�牋鉦葵牘� "

msgid "Security Enabled"
msgstr "牋伍�牋萎�牘�牋� 牋伍握牋萎�牋ム阿"

msgid "Video Chat"
msgstr "牋朽�牋÷或牋�� 牋�牋鉦�牘�"

msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

msgid "Live Video"
msgstr "牋��牋萎阿牘�牋��牘�牋� 牋朽�牋÷或牋�� "

msgid "Camera"
msgstr "牋�牋鉦渥牋鉦�牘�牋萎姐牋�� 牋む�牋伍� 牋�旭牋逗�牋萎�"

msgid "Screen Sharing"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋〝鮎牋�牋伍�牋朽鮎牋��牋��"

msgid "Free For Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋朽�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Not Available"
msgstr "牋迦悪牋逗�牋�牋迦�牋��"

msgid "Occupied"
msgstr "牋�牋�牘�牋萎握牋逗�牋�牋逗姶"

msgid "Web Aware"
msgstr "牋朽�牋�� 牋�牋朽�牋む� "

msgid "Invisible"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋萎握牘�牋�"

msgid "Evil"
msgstr ""

msgid "Depression"
msgstr ""

msgid "At home"
msgstr ""

msgid "At work"
msgstr ""

msgid "At lunch"
msgstr ""

msgid "IP Address"
msgstr "IP 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎"

msgid "Warning Level"
msgstr "牋朽鮎牋萎�牋�或牋�牋�牘� 牋迦�牋朽芦牘�"

msgid "Buddy Comment"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽�牋�鮎牋�牘�牋� "

#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr "牋о�牋朽�牋�牋萎娃 牋伍�牋朽或牋�牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋�牋鉦芦牘�牋�牋��牋�或牋�牋�或: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr "BOS 牋伍�牋朽或牋�牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋�牋鉦芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: %s"

msgid "Username sent"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋��牋�穐牋÷或牋�愛牋�"

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋�亜牋��牋�牋�或, 牋�牘�牋�牘� 牋��牋�穐牋÷或牋�牋�或"

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋�芦牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋��牋�愛牋�"

#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"%s 牋朽芦牘� 牋伍�牋��牋�牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋�牋��牋�或牋�牋�或 牋��牋�牋�牘�牋む�牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋逗愛牋�.  牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋迦� 牋む葵牘�牋�� 牋�牘�牋迦�牋迦�牋��牘�牋朽�牋�牋� 牋�牋��牋�或牋迦� "
"牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎 牋�牋鉦圧牋迦�牋��, 牋迦�牋�鮎 牋�牋�牘�牋劇旭牋��牋む� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牋�牘�牋劇旭牋��牋迦姶牘�, 牋�牋�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牋鉦鯵牘�牋迦姶牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� "
"牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋�牋÷鮎牋迦或 牋迦�牋�鮎 牋�牋�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋�牋÷鮎牋迦或."

#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr "牋��牋萎� 牋む�牋朽旭牋迦� 牋�牋�姶牘�牋伍�牋�鮎牋�或牋�牋�牋�亜牋む鮎牋萎�.  牋�牋迦鮎 牋�牋�或牋む�, 牋�圧牘�牋�牋萎娃牋� 牋�牘�牋萎�牘� %s 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牘�牋��."

msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牋��牋�� AIM 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋��  牋項鮎牋劇���牋�� 牋��牋�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牋��牋�� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋��  牋項鮎牋劇���牋�� 牋��牋�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

msgid "Received authorization"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋迦悪牋逗�牋�牋逗�牋�或"

#. Unregistered username
#. uid is not exist
#. the username does not exist
msgid "Username does not exist"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋迦�牋��"

#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr "牋�� 牋�牋鉦阿牋� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋萎愛牘�牋��牋�牋鉦穐牋÷或牋朽�牋�牋�或"

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 牋伍阿牘�牋朽旭 牋��牋伍�牋�牋�牋萎� 牋伍旭牘�牋朽�牋伍� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋迦悪牘�牋��. "

#. username connecting too frequently
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋�牋鉦芦牋� 牋む旭牘�牋�牘�牋�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋鉦穐牋÷�牋む�牋�牋�或 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牋�姶牘�牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋鉦穐牋÷�牋む�牋�牋�或. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�愛牋� 牋�或牋�或牋劇鮎牋迦� "
"牋朽�牋�牋逗圧牘�牋�牋÷或 牋�旭牋迦鮎 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. 牋��牋萎� 牋��牋萎渥牋む�牋�� 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗宛牘�牋む�, 牋��牋萎� 牋�或牋�牋�牋� 牋��牋�牘�牋�牘�牋� 牋伍�牋�� 牋朽�牋�牋逗圧牘�牋�牋÷圧牋迦宛牋� 牋朽�牘�牋�牘�牋��."

#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "牋��牋�牘� 牋朽鮎牋÷�牋む�牋��牋� 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� 牋�牋鉦芦牋� 牋�鮎牋む愛牋�. 牋�渥牋�牘�牋伍或  %s 牋朽愛牘�牋� 牋�牋����牋�牘�牋萎�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或."

#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""
"牋�� IP 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎 牋�牋鉦芦牋� 牋む旭牘�牋�牘�牋�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋鉦穐牋÷�牋む�牋�牋�或 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牋�姶牘�牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋鉦穐牋÷�牋む�牋�牋�或. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�愛牋� 牋�或牋�或牋劇鮎牋迦� "
"牋朽�牋�牋逗圧牘�牋�牋÷或 牋�旭牋迦鮎 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. 牋��牋萎� 牋��牋萎渥牋む�牋�� 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗宛牘�牋む�, 牋��牋萎� 牋�或牋�牋�牋� 牋��牋�牘�牋�牘�牋� 牋伍�牋�� 牋朽�牋�牋逗圧牘�牋�牋÷圧牋迦宛牋� 牋朽�牘�牋�牘�牋��."

msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr "牋��牋萎圧牘�牋� 牋��牋�牘�牋�牋逗姶 SecurID 牋�牘� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋逗愛牋�"

msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurID牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "牋÷或牋�牋逗�牋迦� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹姶牋��牋�牋÷或 6 牋�牋�牋�牘�牋� 牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Password sent"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋��牋�穐牋÷或牋�牋�或"

msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋迦�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "牋�鮎牋�牘� 牋�牋о或牋�牋鉦旭牋�或牋朽�牋朽�牋÷或, 牋む愛牘�牋朽鮎牋萎鮎 牋�� 牋��牋萎�牋�� 牋�鮎 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牘�牋�牋�牋鉦姶牘�. "

msgid "No reason given."
msgstr "牋�牋鉦旭牋�� 牋�牋朽�牋朽芦牘�牋��. "

msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎娃 牋伍�牋��牋謹�:"

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� %u 牋む姶 牋��牋萎�牋�� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牋�牘� 牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�牋鉦旭牋�握牘�牋迦�牘�牋� 牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� "
"牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋鉦旭牘�.:\n"
"%s"

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�穐牋÷或牋�牋�或."

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� %u 牋む姶 牋��牋萎�牋�� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� 牋�牋��牋�或牋�牋�牋鉦旭牘�."

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
" %s [%s] 牋��牋�牋÷或 \n"
"牋��牋�牘� 牋��牋萎阿牘�牋��牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽�牘�牋�牋逗�牋�或\n"
"\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋��牋�牘� %s 牋��牋�牋÷或 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋朽�牘�牋�牋逗�牋�或.[%s]\n"
"\n"
"牋伍�牋��牋� 牋�鮎牋�牋�:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� %u 牋�� 牋�牘�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋�或牋�鮎牋萎�: %s (%s)"

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "_Add"
msgstr "牋�牋む�牘�牋��(_A)"

msgid "_Decline"
msgstr "牋む或牋萎宛牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�(_D)"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�或牋伍� 牋�牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�鮎牋�或牋�牋� 牋朽或牋迦�牋� 牋迦�牋��."
msgstr[1] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�或牋伍� 牋�牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�鮎牋�或牋�牋� 牋朽或牋迦�牋� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�或 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋�愛牋� 牋�牋��牋�. "
msgstr[1] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�或 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋�愛牋� 牋�牋��牋�. "

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或  牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘� 牋迦或牋�或牋�牘� 牋��牘�牋�牘�牋朽�牋�愛牋�."
msgstr[1] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或  牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘� 牋迦或牋�或牋�牘� 牋��牘�牋�牘�牋朽�牋�愛牋�."

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋む亜牘�/牋�牋�� 牋項�牋�牘�牋�牋萎或牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�旭牘� 牋��牋�牘�牋�牘�牋�."
msgstr[1] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋む亜牘�/牋�牋�� 牋項�牋�牘�牋�牋萎或牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�旭牘� 牋��牋�牘�牋�牘�牋�."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�� 牋項�牋�牘�牋�牋萎或牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�旭牘� 牋��牋�牘�牋�牘�牋�."
msgstr[1] "牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�. 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�� 牋項�牋�牘�牋�牋萎或牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�旭牘� 牋��牋�牘�牋�牘�牋�."

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "牋�牋� 牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋�牋鉦旭牋�� 牋�牘�牋� 牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�."
msgstr[1] "牋�牋� 牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋�牋鉦旭牋�� 牋�牘�牋� 牋��牋萎� %hu 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�鮎牋萎�."

#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋鉦亜 牋迦悪牋逗�牋�牋÷�牋迦�牋��: %s"

msgid "Online Since"
msgstr "牋��牋�牋÷或 牋�牋����牋迦�牋��. "

msgid "Member Since"
msgstr "牋��牋�牋÷或 牋伍悪牘�牋��牋÷�."

msgid "Capabilities"
msgstr "牋伍鮎牋�旭牘�牋о�牋�握牘�牋迦�"

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "牋��牋萎� AIM 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋迦�牋��牋朽�牘�牋�牘�."

#. The conversion failed!
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍�牋��牋謹�牋迦� 牋朽或牋迦�牋朽芦牘�牋�或 牋�牋�牘�牋劇旭牋鉦芦牘�牋��牋��牋��牋朽芦牘�牋� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹或牋�牋�牘�牋�  牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷愛牘�]"

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋�� %s 牋��牋�牋÷或 牋��牋萎� 牋�牋�姶牘�牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牋�亜牋逗姶牋鉦旭牘�"

msgid "Mobile Phone"
msgstr "牋�牋萎愛牘�牋萎圧牋鉦娃牋�"

msgid "Personal Web Page"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋朽�牋�� 牋��牋�牘� "

#. aim_userinfo_t
#. strip_html_tags
msgid "Additional Information"
msgstr "牋�牋�姶牋�� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

msgid "Zip Code"
msgstr "牋�牋逗葵牘� 牋�牘�牋÷� "

msgid "Work Information"
msgstr "牋�姶牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Division"
msgstr "牋朽或牋〝鮎牋�牋��"

msgid "Position"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�握牘�"

msgid "Web Page"
msgstr "牋�姐牋鉦阿牋迦� 牋��牋�"

msgid "Pop-Up Message"
msgstr "牋�鮎牋��-牋�牋�� 牋伍�牋��牋謹� "

#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� %s牋む� 牋伍�牋〝�牋�或牋�牋�牋逗圧牘�牋�牋�或"
msgstr[1] "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� %s牋む� 牋伍�牋〝�牋�或牋�牋�牋逗圧牘�牋�牋�或"

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘���牋�牘� 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��. "

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "%s 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牋�姶牋� 牋�牘�牋萎�牋む� 牋��牋萎� 牋�牋� 牋�-牋��牋�或牋迦���牋�� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋鉦芦牋�. "

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎娃牋�牘� 牋�姶牋朽或. "

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"牋��牋劇握牘� 0x%04x: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘� 牋��牋�牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� "
"牋�牋伍芦牘�牋�葵牘�牋萎�牋�牘� 牋〝或牋��牋��牋�牋� 牋�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "牋��牋劇握牘� 0x%04x: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋�牋��牋�或牋�牋�或 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�或 牋�牘�牋迦�牋迦愛牘�."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr "牋��牋劇握牘� 0x%04x: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋��  牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘� 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�或 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋÷圧牘�牋�牋� 牋�牋�牋�或."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""
"牋��牋劇握牘� 0x%04x: 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�, 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋�� 牋�旭牘�牋�牋萎� 牋��牋�牋�牋�牘� "
"牋��牋�牋�� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋萎�. 牋�牋�或 牋��牋�牋÷或牋�牋�牘���牋迦� 牋�牋�牋�或. "

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""
"牋��牋劇握牘� 0x%04x: 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�, 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�牘�牋�牋逗姶 牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�牘� 牋�牋鉦芦牋� "
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎芦牋��牋萎�牋迦� 牋�牋��牋��牋о握牘� 牋�牋��牋�鮎牋�或. "

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr "牋��牋萎葵牋鉦�牘� 0x%04x:  牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋迦�牋��, 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋�牋�牘�牋�牋逗姶 牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�牘� 牋朽或牋迦�牋� 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "牋��牋萎葵牋鉦�牘� 0x%04x: 牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘�."

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�. "

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘� %s"

msgid "Account Info"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋朽或牋朽旭牋�"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "IM 牋伍�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋��. IM 牋伍�牋逗阿牘�牋萎鮎牋迦姶牘� 牋��牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋�牘� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋朽宛牋萎�.  "

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM  牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿. "

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋��牋萎�牋伍�牋�牋萎� 牋��牋萎�牋む或牋�牋鉦�牋��牋�牋�� 牋�姐牘�牋謹鮎 牋��牋萎� 牋�� 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�圧牋迦宛牋逗�牋�或牋�牋� 牋�牘�牋萎或牋��牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�. 牋�� 牋��牋萎�牋��牋迦� "
"牋伍�牋�牘���牋�牘�牋��牘�牋�牋÷鮎 牋�牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�牋�或. 牋��牋�牘� 牋��牋萎�牋む或 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋迦悪牋逗�牋�牋逗姶 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋�旭牋� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"牋�� 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�牘� 牋�牋萎或牋劇�牋� 牋��牋÷圧牘�牋�� %d 牋��牋�牘�牋伍���牋�� 牋�牋о或牋�牋�或牋�牋�牋逗�牋�或. 牋�牘�牋�或牋�� 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋�姶牋�� 牋��牋÷圧牘�牋�� 牋�牋む�牋む旭牋逗�牋�牋逗�牋�或. "
msgstr[1] ""
"牋�� 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�牘� 牋�牋萎或牋劇�牋� 牋��牋÷圧牘�牋�� %d 牋��牋�牘�牋伍���牋�� 牋�牋о或牋�牋�或牋�牋�牋逗�牋�或. 牋�牘�牋�或牋�� 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋�姶牋�� 牋��牋÷圧牘�牋�� 牋�牋む�牋む旭牋逗�牋�牋逗�牋�或. "

msgid "Profile too long."
msgstr "牋��牋萎�牋��牋迦� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋÷圧牘�牋�牋� 牋�牋�牋�或. "

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋÷圧牘� %d 牋�� 牋�牋о或牋�牋�或牋�牋�牋逗姶牋�或. 牋�牘�牋�或牋�� 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋�姶牋�� 牋��牋÷圧牘�牋�� 牋�牋む�牋む旭牋逗�牋�牋逗�牋�或. "
msgstr[1] ""
"牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋÷圧牘� %d 牋�� 牋�牋о或牋�牋�或牋�牋�牋逗姶牋�或. 牋�牘�牋�或牋�� 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋�姶牋�� 牋��牋÷圧牘�牋�� 牋�牋む�牋む旭牋逗�牋�牋逗�牋�或. "

msgid "Away message too long."
msgstr "牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋÷圧牘�."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"牋�或牋む�牋萎�牋÷�  %s 牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�, 牋��牋��牋�牋�牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋�牘�牋迦�牋迦愛牘�. 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋迦� 牋朽或牋о或牋�牋� "
"牋�牘�牋迦�牋迦�牋��牘�牋朽�牋�牋� 牋�牋��牋�或牋迦� 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎 牋�牋�或牋朽�牋�牋÷鮎牋迦或, 牋迦�牋�鮎 牋�牋�牘�牋劇旭牋��牋む� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牋�牘�牋劇旭牋�芦牋��,牋�牋�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�旭牋逗渥牘� "
"牋�牋鉦鯵牘�牋迦姶牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋�牋÷鮎牋迦或, 牋迦�牋�鮎 牋�牋�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋�牋÷鮎牋迦或."

msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋��牋�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�."

msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"AIM 牋伍旭牘�牋朽旭牘�牋迦� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋�鮎牋�或. 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牋��牋謹�牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��, 牋�牘�牋��牋�或 "
"牋�或牋�或牋劇鮎牋迦�牋迦� 牋��牋�牘� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦�牋�牋� 牋朽宛牘�牋む�牋�牋�或."

msgid "Orphans"
msgstr "牋�牋�鮎牋о芦牘�"

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋�牋鉦芦牋鉦握牋�牋�或 牋�牋��牋��牋��牋朽芦牘�牋� 牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 %s 牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�. 牋�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋� "
"牋�旭牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "(no name)"
msgstr "(牋��牋萎� 牋迦�牋��)"

#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "牋�牋� 牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋�牋鉦旭牋��牋�牘�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋÷� %s牋�� 牋�牋む�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�."

#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 %s 牋む姶牋�� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦�牘� 牋�牋む�牘�牋伍�牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋��牋�牘� 牋�牋��牋�阿牋逗姶牋� 牋�或牋�牘�牋�牋鉦旭牘�.  牋��牋萎� 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋�或 "
"牋�牋む�牘�牋�鮎牋迦姶牋� 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Authorization Given"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋朽�牋朽穐牋÷或牋�牋�或. "

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "牋朽鮎牋萎或牋�或 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦芦牋�� 牋�� 牋�姶牋朽或牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� %s 牋�牋��牋�或牋�牋�牋逗姶牋鉦旭牘�. "

msgid "Authorization Granted"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋萎鮎牋�牋�牘� 牋�牋�或牋�愛牋�."

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋朽鮎牋萎或牋�或 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦芦牋�� 牋�� 牋�姶牋朽或牋�或 牋�牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�牋鉦旭牋��牋�牘�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� %s 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶牋鉦旭牘�\n"
" %s. "

msgid "Authorization Denied"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�穐牋÷或牋�愛牋�."

msgid "_Exchange:"
msgstr "牋�牋�鮎牋�葵牘�牋萎愛牋鉦姶牋� (_E):"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "牋�� IM 牋伍�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋��牋�芦牘�牋��. 牋��牋萎� IM 牋伍�牋逗阿牘�牋萎鮎牋迦姶牘� AIM  牋�牋鉦�牘���牋迦�牋迦� 牋��牋�芦牘�牋萎�."

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "牋�牋�牘�牋��牋��牋伍� 牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋�牋鉦旭牘� 牋迦或牋�牋�牘�"

msgid "Lunch"
msgstr "牋�挨牘�牋�鮎牋項�牋�悪牘�牋�牋�握牘�"

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽�牋�鮎牋�牘�牋�. "

msgid "Buddy Comment:"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋鉦握牘�牋�牋�牘�:"

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "牋��牋萎�  %s 牋む� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� IM牋む� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋�牋�或牋� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
" 牋�牋�或 牋�� IP 牋�牋÷�牋萎宛牘�  牋朽�牋迦�牋迦亜牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或 牋�牋��牋� 牋〝愛牘�牋萎握牘�牋�愛牋� 牋�牋鉦�牋��牋朽�牘�牋�牘�. 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋��牋�牋鉦旭牋�? 牋萎姐牋伍�牋�握牘�牋迦姶牘� 牋�牋鉦葵牋鉦亜牘�牋�牋�牘� "
"牋�牋��牋��牋�或 牋�牋鉦圧牋�牘�牋�牘�牋��. 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "C_onnect"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牘� (_o)"

msgid "You closed the connection."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘�牋�� 牋��牋伍或牋朽�牋伍或牋�鮎牋萎�."

msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋��牋�牋��牋÷或"

#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽�牋�鮎牋�牘�牋�姶牘� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Get X-Status Msg"
msgstr ""

msgid "End Direct IM Session"
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� IM 牋伍�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "Direct IM"
msgstr "牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� IM"

msgid "Re-request Authorization"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘��� 牋�牘�牋伍� 牋�旭牘�牋伍鮎牋萎或 牋�姶牋朽或."

msgid "Require authorization"
msgstr "牋伍鮎牋о或牋�牋鉦旭牋逗阿 牋�牋朽宛牋萎� "

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "牋朽�牋�� 牋�牋朽�牋萎� (牋��牋�或牋朽芦牘�牋� 牋��牋�牘� SPAM 牋朽�牘�牋�牘� 牋�牋朽�牋鉦斡牋� 牋�牋�牋�或!)"

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ 牋�牘�牋�姶牘�牋� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�"

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牋逗�牋�牘���牋�牘� 牋朽或牋迦�牋� 牋迦�牋��."

msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋�鮎牋萎�牋��牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋��牋�愛牋� 牋�牋鉦葵牘�牋�牋逗芦牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋朽�牋�牘���牋伍�牋��牋伍� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋迦愛牘�."

msgid "Change Address To:"
msgstr "牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或:"

msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>牋��牋萎� 牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘��� 牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎�牋�牘�牋÷�牋÷�牋迦�牋��</i>"

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘�牋�牋÷或 牋��牋萎� 牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘���牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�."

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘�牋�牋÷或 牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋伍� 牋��牋萎� 牋�旭牋� 牋�姶牋朽或 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�牋��. 牋朽鮎牋萎或牋��牋萎�牋�� 牋萎�牋�牘���牋�牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋伍或 \"牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� "
"牋�牘�牋伍� 牋�旭牘�牋伍鮎牋萎或 牋�姶牋朽或.\" 牋�或 牋��牋�牋�或牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋��牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘���牋む� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋��牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋��牋朽�牋劇或牋伍�牋む�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "_Search"
msgstr "牋朽�牋む�牋�牘�(_S)"

msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��牋�� 牋�牋�旭牘�牋�牘�牋�� (牋朽�牋��)..."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋�� (牋朽�牋��)"

msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "IM 牋�鮎牋萎�牋朽鮎牋萎�牋÷或牋�牋�牘���牋�� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋�� (牋朽�牋��)"

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "牋�牘�牋�姶牘�牋� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或..."

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鐘��牋�� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�握牘�牋��牋� 牋� -牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�握牘�牋��牋� 牋� - 牋��牋�或牋迦�   牋�牋÷�牋萎宛牘�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或..."

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘��� 牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎�牋�牘�牋伍�牋む� 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹或牋�牋�牘�牋��."

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�或牋む�牋萎鮎牋��牋朽�牋劇娃 ..."

msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�或牋む�牋萎鮎牋��牋朽�牋劇娃 "

msgid "Use clientLogin"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋�牋�牘���牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��"

msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋萎娃牋迦�牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� IM 牋�牘�牋萎�牘�\n"
"牋�芦牘�牋迦葵牘�牋��牋÷� AIM/ICQ 牋��牋萎�牋�牘�牋伍� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��\n"
"(牋�或牋�鮎牋�握牘�, 牋�牋鉦姶牋� 牋�� IP 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎牋�� 牋�渥牋迦�牋�旭牋�牋��)"

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦芦牋�牋迦� 牋�姐牘�牋� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�牋��"

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s 牋�� %s 牋朽愛牘�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋÷�牋�牘�牋む�牋��牋�愛牋�:%hu 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� IM 牋�牘�牋伍�. "

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s:%hu 牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋伍�牋�牋��牋�牘� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋朽亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s 牋�牘� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘���牋�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� %s 牋�牋��牋��牋÷� 牋�牋÷或牋�牋鉦亜牘�."

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"牋��牋�或牋�牋� 牋萎�牋�牋÷� 牋�牋�牋��牋��牋�牋萎�牋迦握牋о�牋� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋朽宛牋萎� 牋�旭牋逗渥牘� IM 牋伍�牋逗阿牘�牋萎鮎牋迦�牘� 牋�牋朽宛牋萎�. 牋�� IP 牋�牋÷�牋萎宛牘� "
"牋�姐牋逗旭牘�牋�牋む握牋朽�牋む�牋�牋�或, 牋�牋鉦圧牘�牋� 牋�牋�或 牋�� 牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋萎姐牋伍�牋�鮎牋迦�牘� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋逗姶 牋�牋逗�牘�牋�牘� 牋朽或牋劇渥牋�. "

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "牋朽或牋迦�牋朽芦牘�牋�或 SNAC"

msgid "Rate to host"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘���牋�牘� 牋萎�牋�牘� "

msgid "Rate to client"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或牋�牋� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Service unavailable"
msgstr "牋伍�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦�牋迦�牋��"

msgid "Service not defined"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽�牋伍�牋�� 牋�或牋萎�牋朽�牋逗�牋�牋迦�牋��. "

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "牋�牋��牋萎�牋迦或牋� SNAC"

msgid "Not supported by host"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘� 牋�愛牘�牋�阿牘�牘� 牋迦�牋��."

msgid "Not supported by client"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋�愛牘�牋�阿牘�牘� 牋迦�牋��. "

msgid "Refused by client"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或牋�牘� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或. "

msgid "Reply too big"
msgstr "牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋�愛牋�."

msgid "Responses lost"
msgstr " 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋� 牋�鮎牋о�牋�阿牋迦� "

msgid "Request denied"
msgstr "牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "牋��牋逗芦牋逗姶 SNAC payload"

msgid "Insufficient rights"
msgstr "牋�牋伍�牋��牋萎�牋� 牋項�牘�牋�牘�牋迦�"

msgid "In local permit/deny"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牋�牋�牋� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋�牋÷或 / 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋�牋÷或"

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr "牋項�牋�牘�牋�牋萎或牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�旭牘� 牋��牋�牘�牋�牘�牋朽�牋� 牋朽�牋�牋�或 (牋��牋�或牋�圧牋鉦旭牘�)"

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr "牋項�牋�牘�牋�牋萎或牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�旭牘� 牋��牋�牘�牋�牘�牋朽�牋� 牋朽�牋�牋�或 (牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶牋朽鮎牋萎�)"

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗�牋�牋�牋� 牋�牋迦悪牘�牋��. "

msgid "No match"
msgstr "牋伍旭牋逗�牘�牋÷� 牋迦�牋��"

msgid "List overflow"
msgstr "牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋��牋萎或牋�牋� 牋��牋��牋�愛牘�牋�牋�或."

msgid "Request ambiguous"
msgstr "牋�牋伍�牋�扱牘�牋� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶. "

msgid "Queue full"
msgstr "牋��牋萎�牋む或 牋�牘�牋��."

msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牋鉦愛牘� "

msgid "Aquarius"
msgstr "牋�牘�牋�牋〝�"

msgid "Pisces"
msgstr "牋��牋��"

msgid "Aries"
msgstr "牋��牋劇�"

msgid "Taurus"
msgstr "牋朽�牋劇悪牋�"

msgid "Gemini"
msgstr "牋�或牋ム�牋��"

msgid "Cancer"
msgstr "牋�牋萎�牋�牋鉦�牋�牋�"

msgid "Leo"
msgstr "牋伍或牋�牋項�"

msgid "Virgo"
msgstr "牋�牋��牋�"

msgid "Libra"
msgstr "牋む�牋�"

msgid "Scorpio"
msgstr "牋朽�牋謹�牋�牋逗�牋�"

msgid "Sagittarius"
msgstr "牋о姶牘�牋伍�牋伍�"

msgid "Capricorn"
msgstr "牋��牋萎�"

msgid "Rat"
msgstr "牋�芦牘�牋�"

msgid "Ox"
msgstr "牋�愛牘�牋��"

msgid "Tiger"
msgstr "牋��牋迦或"

msgid "Rabbit"
msgstr "牋�牘�牋�牋��牋迦�"

msgid "Dragon"
msgstr "牋÷�牋萎鮎牋�牋��"

msgid "Snake"
msgstr "牋�鮎牋��"

msgid "Horse"
msgstr "牋�牘�牋園�牋園�"

msgid "Goat"
msgstr "牋��牋�"

msgid "Monkey"
msgstr "牋�牘�牋む或"

msgid "Rooster"
msgstr "牋�牘�牋÷或牋��牋�牋�牘�"

msgid "Dog"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋�"

msgid "Pig"
msgstr "牋��牋�或"

msgid "Other"
msgstr "牋�牋む旭"

msgid "Visible"
msgstr "牋�旭牘�牋謹姶牘�牋�"

msgid "Friend Only"
msgstr "牋伍�牋��牋項或牋む�牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "Private"
msgstr "牋蹏�牋鉦�牋む�"

msgid "QQ Number"
msgstr "QQ 牋��牋�旭牘�"

msgid "Country/Region"
msgstr "牋��牋謹握牘�/牋伍�牋萎愛牘�牋謹握牘�"

msgid "Province/State"
msgstr "牋萎鮎牋劇�牋�牘�牋萎�"

msgid "Zipcode"
msgstr "牋�牋逗葵牘���牋�牘�牋÷�"

msgid "Phone Number"
msgstr "牋��牋�� 牋��牋�旭牘�"

msgid "Authorize adding"
msgstr "牋�牋む�牘�牋��牋�牋�牘� 牋�牋о�牋�牘�牋む�(牋�牋ム旭牘�牋�牘�)牋�牘�牋�或"

msgid "Cellphone Number"
msgstr "牋伍�牋迦� 牋��牋�� 牋��牋�牋�旭牘� "

msgid "Personal Introduction"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋�旭牋逗�牋��"

msgid "City/Area"
msgstr "牋��牋萎�/牋��牋萎鮎牋�牋む握牘�"

msgid "Publish Mobile"
msgstr "牋��牋��牋迦� 牋��牋萎�牘�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "Publish Contact"
msgstr "牋�旭牋逗�牋�� 牋��牋萎�牘�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "College"
msgstr "牋�牋橿鮎牋謹鮎牋�"

msgid "Horoscope"
msgstr "牋�牋鉦阿牋�牋�牋�牘�牋萎�"

msgid "Zodiac"
msgstr "牋萎鮎牋謹或牋�牋�牘�牋萎�"

msgid "Blood"
msgstr "牋萎�牘�牋む�"

msgid "True"
msgstr "牋�或牋�牋��"

msgid "False"
msgstr "牋�牋�愛牘�牋�握牘�"

msgid "Modify Contact"
msgstr "牋�旭牋逗�牋�� 牋伍圧牋萎或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Modify Address"
msgstr "牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎 牋伍圧牋萎或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Modify Extended Information"
msgstr "牋朽或牋伍�牋む�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋伍圧牋萎或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Modify Information"
msgstr "牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋伍圧牋萎或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Update"
msgstr "牋む鮎牋�牋鉦葵牋萎�牘�"

msgid "Could not change buddy information."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋伍圧牋萎或牋�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或."

msgid "Note"
msgstr "牋伍�牋�牋�"

#. callback
msgid "Buddy Memo"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋��"

msgid "Change his/her memo as you like"
msgstr "牋��牋�牘� 牋��牘�牋�牋逗姶牋�牘�牋迦� 牋�牋む或牋�或/牋�牋�� 牋��牋��牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "_Modify"
msgstr "牋伍圧牋萎或牋�牋�牘� (_M)"

msgid "Memo Modify"
msgstr "牋��牋�� 牋伍圧牋萎或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Server says:"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘��� 牋�牘�牋��牋む�牋�牋�或:"

msgid "Your request was accepted."
msgstr "牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶 牋�牋��牋�或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

msgid "Your request was rejected."
msgstr "牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶 牋む或牋萎宛牘�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

#, c-format
msgid "%u requires verification"
msgstr "%u牋�牘� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎娃 牋�牋朽宛牋萎握牘�"

msgid "Add buddy question"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎斡牘�牋�姶牘� 牋�牋む�牘�牋�或"

msgid "Enter answer here"
msgstr "牋��牋萎斡牘�牋�姶牘� 牋�或牋�牋� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牘�牋��"

msgid "Send"
msgstr "牋��牋��牋��"

msgid "Invalid answer."
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋��."

msgid "Authorization denied message:"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或  牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶 牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘�:"

msgid "Sorry, you're not my style."
msgstr "牋�牘�牋劇握牋逗�牋�牋�牋÷或, 牋��牋萎� 牋�鮎 牋む旭牋項鮎 牋�牋鉦愛牘�."

#, c-format
msgid "%u needs authorization"
msgstr "%u 牋�牋о或牋�牋鉦旭牋逗�牋�牋朽芦牋伍或 牋朽�牋�牋�或"

msgid "Add buddy authorize"
msgstr "牋�牋о或牋�牋鉦旭牋逗� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋む�牘�牋�或"

msgid "Enter request here"
msgstr "牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶牋�� 牋�或牋�牘�牋�牋� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牘�牋��"

msgid "Would you be my friend?"
msgstr "牋��牋萎� 牋�鮎 牋�或牋む�牋萎�牋�或牋�牋� 牋�牋�牋�牋鉦旭牋�?"

msgid "QQ Buddy"
msgstr "QQ 牋�或牋む�牋萎�牋÷�"

msgid "Add buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "Invalid QQ Number"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋�牋鉦姶牋� QQ 牋伍�牋�牘�牋�"

msgid "Failed sending authorize"
msgstr "牋�牋о或牋�牋鉦旭牋� 牋��牋��牋�牋迦� 牋朽或牋�芦牋�"

#, c-format
msgid "Failed removing buddy %u"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� %u 牋む�牋伍或牋朽�牋��牋�牋迦� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
msgstr "牋�姶牘�牋�� %d 牋��牋�牘�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘�牋�牋÷或 牋む�牋伍或牋朽�牋��牋�牋迦� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "No reason given"
msgstr "牋� 牋�牋鉦旭牋�� 牋�牋朽�牋朽芦牘�牋��"

#. only need to get value
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋��牋萎� 牋�牘�牋萎鮎牋萎�"

msgid "Would you like to add him?"
msgstr "牋朽�牋萎或牋�或 牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎 ?"

#, c-format
msgid "Rejected by %s"
msgstr "%s 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "牋伍�牋��牋謹�: %s"

msgid "ID: "
msgstr "牋�牘�牋�牋�:"

msgid "Group ID"
msgstr "牋伍握牘�牋項� ID"

msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

msgid "Please enter Qun number"
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 Qun 牋伍�牋�牘�牋�姶牘� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牘�牋��"

msgid "You can only search for permanent Qun\n"
msgstr "牋��牋萎� 牋謹鮎牋謹�牋朽阿 Qun 牋�牘�牋萎�牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋謹�牋о或牋�牋�牋�牋迦旭牘�\n"

msgid "(Invalid UTF-8 string)"
msgstr "(牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� UTF-8 牋伍�牋�牘�牋萎或牋�牋�牘�)"

msgid "Not member"
msgstr "牋伍悪牘�牋��牋÷� 牋�牋鉦愛牘�"

msgid "Member"
msgstr "牋伍悪牘�牋��牋÷�"

msgid "Requesting"
msgstr "牋�牋〝�牋�旭牘�牋о或牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�"

msgid "Admin"
msgstr "牋�或牋萎�牋朽姐牋�鮎牋о或牋�牋鉦旭牋�"

#. XXX: Should this be "Topic"?
#, fuzzy
msgid "Room Title"
msgstr "牋�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�"

msgid "Notice"
msgstr "牋朽旭牘�牋む握牋鉦姶牋�"

msgid "Detail"
msgstr "牋朽或牋朽旭牋��"

msgid "Creator"
msgstr "牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋逗姶 牋朽�牋��牘�牋む或"

msgid "About me"
msgstr "牋�鮎 牋�牘�牋萎或牋�牋�牋�"

msgid "Category"
msgstr "牋朽或牋〝鮎牋�牋��"

msgid "The Qun does not allow others to join"
msgstr "Qun 牋�或牋む旭牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋��"

msgid "Join QQ Qun"
msgstr "QQ Qun 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "Input request here"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋� 牋�牋�� 牋��牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム或牋�牋�牘�"

#, c-format
msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
msgstr "Qun %s (%u)牋�� 牋伍握牋萎�牋о圧牋�牋む�牋�牋� 牋�牘�牋萎�牋�牋逗姶牋鉦握牘�"

msgid "Successfully joined Qun"
msgstr "Qun 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋�牘�牋萎�牋�牋逗姶牋鉦握牘�"

#, c-format
msgid "Qun %u denied from joining"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牋��牋�牋÷或 Qun %u 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或"

msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun 牋�牋萎�牋�"

msgid "Failed:"
msgstr "牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�:"

msgid "Join Qun, Unknown Reply"
msgstr "Qun 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��, 牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋萎阿牘�牋��牋む�牋む旭牋��"

msgid "Quit Qun"
msgstr "Qun 牋�或牋劇�牋�牘�牋萎握牋逗�牋�牘�牋��"

msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr "牋�牋�姶牋逗�, 牋��牋萎� 牋��牋��牋�或 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋逗姶 牋朽�牋��牘�牋む或 牋�牋�或牋む� 牋� 牋�牋萎�牋� 牋� Qun 牋�或 牋��牋�牋��牋�牋鉦姶牘� 牋む�牋迦�牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或."

msgid "Sorry, you are not our style"
msgstr "牋�牘�牋劇握牋逗�牋�牋�牋÷或, 牋��牋萎� 牋�鮎 牋む旭牋項鮎 牋�牋鉦愛牘�"

msgid "Successfully changed Qun members"
msgstr "Qun 牋伍悪牘�牋��牋迦姶牘� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋�牋逗姶牋�或"

msgid "Successfully changed Qun information"
msgstr "Qun 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��牋�� 牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋�牋逗姶牋�或"

msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "牋��牋萎�  牋朽或牋�牋�圧牋�牋む�牋�牋� Qun牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�牋迦或牋�牋鉦旭牘�"

msgid "Would you like to set up detailed information now?"
msgstr "牋��牋萎� 牋朽或牋謹愛牘�牋�牘�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��牋�� 牋�或牋��牋��牋÷� 牋�牋�旭牘�牋�牋鉦芦牋�或 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Setup"
msgstr "牋�牋�旭牘�牋�牋逗葵牘�牋�牘�牋�牘�"

#, c-format
msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
msgstr "%u 牋�牋��牋�愛牋� Qun %u牋�� %s 牋�牘�牋萎�牘� 牋�牘�牋萎握牋�或 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о或牋�牋�牋逗姶牋�或"

#, c-format
msgid "%u request to join Qun %u"
msgstr "%u 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о或牋�牋�牋�亜牋逗姶牋鉦旭牘� Qun %u牋�牘� 牋�牘�牋萎握牋�或"

#, c-format
msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
msgstr "Qun %u 牋�牘�牋萎�牋�牋�牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或, 牋�或牋萎�牋朽姐牋�鮎牋о或牋�牋鉦旭牋� 牋�牘�牋� 牋�牋�旭牘�牋�牘� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或 %u"

#, c-format
msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
msgstr "<b>Qun %u 牋�牘�牋萎�牋� 牋�或牋萎�牋朽姐牋�鮎牋о或牋�牋鉦旭牋� %u 牋�牘�牋� %s 牋�牘�牋萎�牘� 牋�牋��牋�或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或</b>"

#, c-format
msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
msgstr "<b>牋�或牋む�牋萎�牋÷� %u 牋む�牋伍或牋朽�牋�穐牋÷或牋�鮎牋萎�.</b>"

#, c-format
msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
msgstr "<b>牋�牘�牋む�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋迦� %u 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋萎�.</b>"

#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿-%d"

msgid "Level"
msgstr " 牋伍�牋ム鮎牋�或"

msgid " VIP"
msgstr " VIP"

msgid " TCP"
msgstr " TCP"

msgid " FromMobile"
msgstr " 牋��牋��牋迦���牋��牋�牋÷或"

msgid " BindMobile"
msgstr " 牋��牋�牋÷���牋��牋��牋迦�"

msgid " Video"
msgstr " 牋朽�牋÷或牋��"

msgid " Zone"
msgstr " 牋�牘�牋��"

msgid "Flag"
msgstr "牋��牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Ver"
msgstr "牋朽�牋萎�"

msgid "Invalid name"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦�牋�鮎牋�牘� 牋�牋鉦姶牋� 牋��牋萎�. "

msgid "Select icon..."
msgstr "牋��牋迦�牋÷旭牘� 牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��..."

#, c-format
msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋伍握牋��</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>牋��牋む�牋む� 牋�牋����牋迦�牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋迦�</b>: %d<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>牋�牋逗圧牋萎或 牋萎�牋��牋萎�牋劇�</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>牋伍旭牘�牋朽旭牘�</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>牋�牘�牋迦�牋�牋�牘� 牋�牋鉦�牘�</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋朽或牋о鮎牋��</b>: %s<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
msgstr "<b>牋�鮎 牋�或牋�牋�牋萎�牋��牋�牘� IP</b>: %s:%d<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>牋��牋�或牋�</b>: %lu<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>牋む或牋萎或牋�牋逗葵牋�牋��</b>: %lu<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>牋��牋�或牋�</b>: %lu<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶</b>: %lu<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
msgstr "<b>牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶 牋��牋逗芦牘�</b>: %lu<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
msgstr "<b>牋伍握牋��</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"

#, c-format
msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"

msgid "Login Information"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>牋朽鮎牋伍�牋む圧 牋��牋迦�牋萎�牋�</b>:<br>\n"

msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>牋�牘�牋÷� 牋伍姐牋鉦渥牋�牘�牋迦�</b>:<br>\n"

msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>牋�鮎牋�牘� 牋朽�牋萎鮎牋む�牋鉦旭牘�牋�</b>:<br>\n"

msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
msgstr "<p><b>牋伍�牋朽�牋�牋鉦旭牋�</b>:<br>\n"

msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
msgstr "<b>牋��牋む或牋迦�牋�或 牋�旭牋逗斡牘�牋迦�牘�牋迦�</b>: %s<br>\n"

msgid "and more, please let me know... thank you!))"
msgstr "牋�旭牋逗姶牘�牋�或, 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�鮎牋�牘� 牋む�牋迦�牋��牋÷或... 牋о姶牘�牋�圧牋鉦愛牋��牋迦�!))"

msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
msgstr "<p><i>牋�旭牋逗渥牘�, 牋��牋�鮎牋�牘���牋萎�牋�� 牋��牋�芦牋� 牋�牋�牋�旭牘�...</i><br>\n"

msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
msgstr "<i>牋伍�牋朽�牋�牘�牋�牋�牋� 牋�鮎牋む� 牋�牘�牋萎�牋÷或!</i> :)"

#, c-format
msgid "About OpenQ %s"
msgstr "OpenQ %s 牋�牘�牋萎或牋�牋�牋�"

msgid "Change Icon"
msgstr "牋��牋萎阿牋逗握 牋�鮎牋萎�牋�牘�"

msgid "Change Password"
msgstr "牋�鮎牋伍� 牋朽旭牘�牋÷� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或"

msgid "Account Information"
msgstr "牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�� 牋�牘�牋萎或牋�牋�牋�"

msgid "Update all QQ Quns"
msgstr "牋�牋��牋�或 QQ Quns 牋�圧牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋��"

msgid "About OpenQ"
msgstr "OpenQ 牋�牘�牋萎或牋�牋�牋�"

msgid "Modify Buddy Memo"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋��牋�� 牋伍圧牋萎或牋�牋�牘�牋��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "QQ Protocol Plugin"
msgstr "QQ 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牋逗姶牘�"

msgid "Auto"
msgstr "牋伍�牋朽渥牋�牋�牋鉦芦牋�"

msgid "Select Server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�� 牋��牋�牋�或牋�牋�牘�牋�或"

msgid "QQ2005"
msgstr "QQ2005"

msgid "QQ2007"
msgstr "QQ2007"

msgid "QQ2008"
msgstr "QQ2008"

msgid "Connect by TCP"
msgstr "TCP 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Show server notice"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋�牘�牋伍�牋�� 牋�牘�牋��牋��"

msgid "Show server news"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋朽鮎牋萎�牋む芦牋�� 牋�牘�牋��牋��"

msgid "Show chat room when msg comes"
msgstr "msg 牋朽�牘�牋�牘�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋����牋�� 牋�牘�牋��牋��"

msgid "Keep alive interval (seconds)"
msgstr "牋�芦牘�牋朽� 牋朽或牋萎鮎牋�鮎牋��牋�或 牋朽�牋�牋�牘�牋�� (牋伍�牋�牋��牋迦芦牘�)"

msgid "Update interval (seconds)"
msgstr "牋朽或牋萎鮎牋�鮎牋��牋�或 牋�圧牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋�� (牋伍�牋�牋��牋迦芦牘�)"

msgid "Unable to decrypt server reply"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋萎阿牘�牋��牋む�牋む旭牋��牋�� 牋÷�牋�牘�牋萎或牋��牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о或牋�牋�牘�牋�牋迦� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或, 0x%02X"

#, c-format
msgid "Invalid token len, %d"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋�牘�牋�牘�牋�� 牋��牋÷圧牘�, %d"

#. extend redirect used in QQ2006
msgid "Redirect_EX is not currently supported"
msgstr "Redirect_EX 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�愛牘�牋�阿牋逗�牋�牘�牋�牋迦�牋��"

#. need activation
#. need activation
#. need activation
msgid "Activation required"
msgstr "牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦阿 牋�牋朽宛牋萎握牘�牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
msgstr "(0x%02X) 牋��牋�� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牋朽�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋萎阿牘�牋��牋む�牋む旭 牋�牘�牋÷�"

msgid "Requesting captcha"
msgstr "牋�牋鉦葵牘�牋�牋鉦姶牘� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о或牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�"

msgid "Checking captcha"
msgstr "牋�牋鉦葵牘�牋�牋鉦姶牘� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�"

msgid "Failed captcha verification"
msgstr "牋�牋鉦葵牘�牋�牋� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎娃 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "Captcha Image"
msgstr "牋�牋鉦葵牘�牋�牋� 牋��牋萎阿牋逗穐牋逗�牋�握牘�"

msgid "Enter code"
msgstr "牋�牘�牋÷� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牘�牋��"

msgid "QQ Captcha Verification"
msgstr "QQ 牋�牋鉦葵牘�牋�牋� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎娃"

msgid "Enter the text from the image"
msgstr "牋��牋萎阿牋逗穐牋逗�牋�握牘�牋��牋�牋÷或 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牘�牋��"

#, c-format
msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牘�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋萎阿牘�牋��牋む�牋む旭牋�� (0x%02X)"

#, c-format
msgid ""
"Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
"%s"
msgstr ""
"(0x%02X)牋��牘� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牋朽�牋�牘�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋萎阿牘�牋��牋む�牋む旭牋��:\n"
"%s"

msgid "Socket error"
msgstr "牋伍鮎牋�牘�牋�牘� 牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "Getting server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�� 牋��牋�牋��牋�"

msgid "Requesting token"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋����牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о或牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�"

msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘�牋�鮎牋�握牘�牋�� 牋�旭牋逗扱牘�牋�牋萎或牋�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid "Invalid server or port"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋迦�牋�鮎 牋��牋萎�牋�牘�"

msgid "Connecting to server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�"

msgid "QQ Error"
msgstr "QQ 牋��牋劇握牘�"

#, c-format
msgid ""
"Server News:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋朽鮎牋萎�牋む芦牘�:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"

#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s 牋��牋�牋÷或:"

#, c-format
msgid ""
"Server notice From %s: \n"
"%s"
msgstr ""
"%s 牋��牋�牋÷或 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋�牘�牋伍�: \n"
"%s"

msgid "Unknown SERVER CMD"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� CMD"

#, c-format
msgid ""
"Error reply of %s(0x%02X)\n"
"Room %u, reply 0x%02X"
msgstr ""
"%s(0x%02X) 牋��牋萎阿牘�牋��牋む�牋む旭牋��牋迦� 牋��牋劇握牘�\n"
"牋萎�牋�� %u, 牋��牋萎阿牘�牋��牋む�牋む旭牋�� 0x%02X"

msgid "QQ Qun Command"
msgstr "QQ Qun 牋�牋��牋謹握牘�"

msgid "Unable to decrypt login reply"
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋��牋萎阿牘�牋��牋む�牋む旭牋��牋�� 牋÷�牋�牘�牋萎或牋��牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid "Unknown LOGIN CMD"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� CMD"

msgid "Unknown CLIENT CMD"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋�牘�牋迦�牋�牋�牘� CMD"

#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "牋��牋迦� %2$s 牋�� %1$d 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋逗�牋�或 "

msgid "File Send"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋��牋�亜牋�牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid "%d cancelled the transfer of %s"
msgstr "%d 牋�牋��牋�愛牋� %s 牋��牋�牘�牋� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋萎娃牋�� 牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋伍或牋�愛牋�"

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>牋伍握牘�牋項� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>牋伍握牘�牋項� ID 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘� :</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "牋伍握牘�牋項� %s 牋�牘�牋伍� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋む�牋迦或牋��牘�牋伍�牋む�牋�牋�或 "

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋÷或..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "牋�牋÷�牋萎姶牘� 牋��牋�牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘� 牋��牋�牋��"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "牋項�牋�鮎牋�牋÷� 牋劇�牋�牘� 牋��牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "牋項�牋�鮎牋�牋÷� 牋劇�牋�牘� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�姶牘�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "牋項�牋�鮎牋�牋÷� 牋劇�牋�牘� 牋�牋萎或牋�牋逗姶牋�牘�牋�牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�牋�牋�或牋�牋�或, 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋��牋�亜牋� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�姶牘�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎�牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Login Redirected"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�� 牋萎�牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或"

msgid "Forcing Login"
msgstr "牋�芦牋朽�牋む�牋�牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�牋萎或牋�牋逗姶牋�牘�牋�牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�牋�牋�或牋�牋�或"

msgid "Starting Services"
msgstr "牋伍�牋朽芦牘� 牋��牋�芦牋朽�牋む�牋��牋�鮎牋�或"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "牋�牋�� 牋伍握牋�葵牘� 牋�牋÷�牋�或牋�或 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�牋萎� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� %s 牋�� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋鉦旭牘�牋�牘�牋謹鮎牋萎�"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "牋�牋�� 牋伍握牋�葵牘� 牋�牋÷�牋�或牋�或 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�牋萎� 牋��牋萎�牋�牋� "

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s牋��牋�牋�牋� 牋��牋萎�牋�牋�"

msgid "Conference Closed"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或:  "

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�亜牋� 牋�牋劇�牋�牋�."

msgid "Place Closed"
msgstr "牋�牘�牋�牘� 牋迦�牋��"

msgid "Microphone"
msgstr "牋��牋�牘�牋萎�牋��牋��"

msgid "Speakers"
msgstr "牋伍�牋��牋�牋萎�牋迦�"

msgid "Video Camera"
msgstr "牋朽�牋÷或牋�� 牋�牘�牋��牋萎鮎"

msgid "File Transfer"
msgstr "牋��牋迦��� 牋�愛牋逗芦牘�"

msgid "Supports"
msgstr "牋�愛牘�牋�阿牘�牘�牋迦�"

msgid "External User"
msgstr "牋�鮎牋項�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�"

msgid "Create conference with user"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋伍� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋朽或牋劇渥牋鉦姶牘�牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或, %s 牋�� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋伍�牋む� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋��牋÷或"

msgid "New Conference"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

msgid "Create"
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Available Conferences"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋�牋�牋�或"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋伍� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牘�"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� %s 牋�牘� 牋�牋項�牋朽鮎牋�� 牋��牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��牋÷或 牋��牋�或牋� \"牋�牘�牋む�牋� "
"牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�\" 牋�牘� 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋萎� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎 "

msgid "Invite to Conference"
msgstr "牋�牋��牋�旭牘�牋��牋伍� 牋�牘� 牋伍�牋朽鮎牋�牋む�"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋伍� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牘�..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "TEST 牋��牋萎�牋�牋� 牋��牋��"

msgid "Topic:"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋�:"

msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "牋�牋�� 牋伍握牋�葵牘� 牋�牋��牋��牋�或牋�牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�� 牋�或牋萎�牋ム或牋劇�牋�牋�牋�牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋� 牋迦�牋��"

#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗� 牋�牋鉦阿牋� %s 牋�牘�牋伍� 牋項�牋伍�牋�牘�  牋迦�牋�鮎 IP 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋迦�牋�� 牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�牋����牋�� 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋� 牋�牋逗�牋�或牋朽鮎牋�牋逗芦牘� "
"牋�牋�牋�鮎牋��牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋蹏萎�牋�鮎牋�牘�牋�愛牋�"

msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋伍鮎牋�鮎牋�牋逗� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�� 牋�或牋萎�牋ム或牋劇�牋�牋�牋�牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�芦牘�牋��"

msgid "Connect"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牘�"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或牋�牋� 牋む�牋迦或牋伍或牋� 牋�牘�牋迦渥牋逗�牋�牘�"

msgid "User Name"
msgstr "牋��牋�牋萎� 牋��牋萎�"

msgid "Sametime ID"
msgstr "牋�牋��牋伍握牋�葵牘� ID"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "牋�牋�牋�旭牋�牘�牋橿�牋�牋� 牋�牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�  ID 牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"'%s' 牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��牋�鮎牋萎� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦�牋迦� 牋�圧牋萎或牋��牋�鮎 牋��牋萎宛牘�牋む鮎牋朽或牋伍�牋む� 牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�. 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� "
"牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋��牋�牋�牋� 牋伍旭牋逗渥牘�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Select User"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋�或 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��牋��"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋��牘�牋�牋÷� 牋む�牋迦或牋�芦牘�牋��"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"牋�牋萎�牋む或牋�牋��牋�鮎牋萎� '%s' 牋�� 牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋伍握牋鉦�牋�牋迦�牋�或 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋む�牋�� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦芦牘�牋��. 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋��牋�牋�牋� 牋� "
"牋��牋�牘�牋萎�牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋÷� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或."

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"牋�牋�圧牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� %s: \n"
"%s.\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "牋伍�牋��牋萎�牋�牋� 牋�或牋�牘�牋劇或牋��牋む�牋�牘�牋伍或牋� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�或牋�牘�牋劇葵牘�牋� 牋朽或牋о鮎牋��"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋�牋�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋朽或牋迦�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋朽或牋迦�牋��牋�牘�牋伍或 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋迦� 牋�鮎牋�牋�牋÷或"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋む� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋��"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� %s 牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋�牋鉦芦牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� %s 牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋�牋鉦芦牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋��牘�牋伍� 牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: 牋伍握牘�牋項� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋�牋�牋�或 "

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' 牋�牋� 牋��牋萎� 牋��牋�牘�牋�牋逗姶 牋伍握牘�牋項� 牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋�牋�或."

msgid "Unable to add group"
msgstr "牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或 "

msgid "Possible Matches"
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦�牋迦或牋�牋逗姶牋朽或 "

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋伍握牘�牋項握牘� 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牋�� 牋む�牋迦�牋��牋む�牋�牋�或"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��牋�鮎牋萎� '%s' 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋伍握牘�牋項握牘�牋� 牋�牘�牋萎�牋む�牋迦�牋迦� 牋��牋�或牋��牋�鮎 牋��牋萎宛牘�牋む鮎牋朽或牋伍�牋む� 牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�. 牋�� "
"牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘�牋�牋�牋� 牋伍旭牘�牋� 牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋�� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: 牋伍握牘�牋項� 牋��牘�牋�牋÷� 牋む�牋迦或牋�芦牘�牋��"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋�� 牋�鮎牋萎� '%s' 牋�� 牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋伍握牋鉦�牋�牋迦�牋�或 牋� 牋�牋�牘�牋� 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋伍握牘�牋項� 牋む�牋�� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦芦牘�牋��. "

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋伍握牘�牋項�"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"牋伍握牘�牋項握牘�牋��, 牋�牋�牋��牋迦�牋�或 牋伍悪牘�牋��牋迦姶牘� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦鯵牘�牋迦� 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋伍握牘�牋� "
"牋��牋萎�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋�牋÷或."

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' 牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋朽�牋劇娃 牋�芦牋逗阿牋鉦芦牘�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��牋�鮎牋萎� '%s' 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋� 牋�鮎牋萎�牋迦�牋迦� 牋�圧牋萎或牋�牘�牋萎或牋�牋�牘�牋�鮎 牋��牋萎宛牘�牋む鮎牋朽或牋伍�牋む� 牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�. 牋��牋萎� 牋� "
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦姶牘� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋朽�牘�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�鮎牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋�� 牋迦阿牘� 牋朽鮎牋萎或牋�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦� 牋��牋�圧牋�牘�牋�牘�."

msgid "Search Results"
msgstr "牋�芦牋逗阿牋鉦芦牋�� 牋朽�牋む�牋�牘�"

msgid "No matches"
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦�牋朽或 牋迦�牋朽�"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��牋�鮎牋萎�  '%s' 牋�� 牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋伍握牋鉦�牋�牋迦�牋�或 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋む�牋�� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦亜牋�牋迦�牋��."

msgid "No Matches"
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦�牋朽�牋朽� 牋迦�牋朽�"

msgid "Search for a user"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牘�"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"牋�� 牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋伍握牋鉦�牋�牋迦�牋�或 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牋��牋朽�牋劇娃 牋�牘�牋伍� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋�牋鉦鯵牘�牋迦� 牋�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋�牋鉦姶牘�, 牋�鮎牋�牘�牋劇或牋� ID 牋�或 牋�牋鉦姶牋� "
"牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "User Search"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋��牋朽�牋劇娃"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "牋�牋��牋伍握牋�葵牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋��牘�牋伍� 牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "牋��牋�牘�牋伍� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�..."

msgid "User Search..."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牋��牋朽�牋劇娃..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "牋�芦牋朽�牋む葵牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� (牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋萎�牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牘� 牋迦姶牘� 牋��牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�牘�牋�牋�牋÷或)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��牋�� 牋�鮎牋�牋逗葵牘�牋�牘�牋�牋�牋÷或"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� %s 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋÷�. "

msgid "Key Agreement"
msgstr "牋��牋� 牋�牋��牋��牋��"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋萎�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋÷�牋� "

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋�牋萎�牋�牘�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷�  牋伍握牋�� 牋��牋�牋逗宛牋逗�牋�或."

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋�穐牋÷或牋�愛牋�. "

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋�牋�牋む�牘�牋��牋�牋�� 牋��牋�芦牘�牋�愛牋�. "

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "牋��牋む� 牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝� 牋�牋鉦愛牘�. "

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "牋萎或牋��牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋��牋む握牋鉦阿牘�牋萎� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋÷�."

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋�姶牋朽或 %s 牋��牋�牋÷或 牋�牋�牋�或牋�愛牋�. 牋��牋萎� 牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"牋萎或牋��牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋÷�:\n"
"牋萎或牋��牋�牘� 牋�鮎牋�: %s\n"
"牋萎或牋��牋�牘� 牋��牋萎�牋�牘�: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�姶牋朽或. "

msgid "IM With Password"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋む� IM "

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM 牋�牘�牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Set IM Password"
msgstr "IM 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Get Public Key"
msgstr "牋伍鮎牋萎�牋朽�牋�或牋� (牋�穐牘�牋迦或牋�牘�) 牋�牘�牋�或 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎�牋÷或."

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "牋伍鮎牋萎�牋朽�牋�或牋� 牋�牘� (牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�)牋�或  牋む�牋伍�牋�牋朽�牘�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷芦牘�牋��. "

msgid "Show Public Key"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��."

msgid "Could not load public key"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�握牋�牘�牋�牋迦�牋��. "

msgid "User Information"
msgstr "牋��牋�牋萎� 牋伍握牋鉦�牋萎�"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋む�牋伍�牋�牘�牋�或牋朽�牘�牋�牘�牋�牋�牘� 牋朽�牋迦�牋�亜牋��. "

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s 牋�或牋む�牋萎�牋�或牋�� 牋朽或牋謹�牋朽鮎牋伍� 牋迦�牋��."

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"牋�牋��/牋�牋む姶牋� 牋�牘� 牋��牋萎� 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋��牋む圧牋萎�牘� 牋��牋萎� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘�牋迦姶牘� 牋�牋�牋��牋�牘�牋迦�牋萎�. 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 "
"牋伍�牋�鮎牋�或牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋萎� Get Public Key 牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋朽鮎牋÷圧牋�牘�牋�牘�牋��. "

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "牋む�牋萎或牋�牋�..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� %s 牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋迦�牋÷�. "

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦芦牋�牋�牘� 牋�牋む亜牘�/牋迦�牋� 牋�牋�� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋��牋萎� 牋む葵牘�牋�� 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋朽鮎牋迦或. 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋÷鮎牋�或牋�牋� "
"Import 牋�� 牋��牋�牘�牋�牋�牋÷或. "

msgid "_Import..."
msgstr "牋�或牋�牘�牋�阿牋�... (_I)"

msgid "Select correct user"
msgstr "牋�牋伍芦牘�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋�牋�或牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"牋�牋�牘� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋む� 牋�牋�牋萎或牋�或 牋�或牋�牋�牋逗姶 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋鉦旭牘�. 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋伍旭牋逗渥牘�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�� "
"牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或. "

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"牋�牋�牘� 牋��牋萎�牋む� 牋�牋�牋萎或牋�牋� 牋�或牋�牋�牋逗姶 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋迦�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘�牋�牋÷或 牋�牋伍芦牘�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 "
"牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋�或牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Detached"
msgstr "牋朽或牋÷愛牘�牋�穐牋÷或牋� "

msgid "Indisposed"
msgstr "牋�牋�或牋劇�牋�牋�� "

msgid "Wake Me Up"
msgstr "牋�姶牘�牋�� 牋��牋迦�牋�牘�牋迦�牋��牋�� "

msgid "Hyper Active"
msgstr "牋�牋む�牋��牋� 牋�牋む�牋� "

msgid "Robot"
msgstr "牋萎�牋��牋�牘� "

msgid "User Modes"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋÷�牋伍� "

msgid "Preferred Contact"
msgstr "牋�姶牘�牋〝�牋劇�牋� 牋�旭牋逗�牋��"

msgid "Preferred Language"
msgstr "牋�牋劇�牋�牋�亜牋逗姶 牋〝鮎牋� "

msgid "Device"
msgstr "牋�旭牋逗�牋萎�"

msgid "Timezone"
msgstr "牋伍握牋��牘�牋劇�牋む�牋萎�"

msgid "Geolocation"
msgstr "牋〝�牋�或牋�� 牋伍�牋ム鮎牋�� "

msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM 牋�牘�牋�或 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋�� "

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋伍���牋�牘�牋�牋�牘���牋む� IM "

msgid "IM with Password"
msgstr "IM牋む� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� "

msgid "Get Public Key..."
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎�牋÷或 ..."

msgid "Kill User"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋�牋��牋��."

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "牋む�牋迦�牋迦穐牘�牋萎�牋÷�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘� (_P):"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s 牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋迦�牋��. "

msgid "Channel Information"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎鮎牋朽亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋萎�:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍�牋�牘�牋�:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>牋�牋鉦姶牋迦� 牋伍�牋伍�牋ム鮎牋��牘�牋÷�:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>牋�牋鉦姶牋迦� 牋伍�牋�旭牘�:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>牋�牋鉦姶牋迦� HMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽或牋劇渥牋�:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋÷�牋伍�:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> 牋伍�牋伍�牋ム鮎牋��牘�牋�或 牋む鮎牋橿葵牘� 牋朽�牋萎�牋迦或牋��牋��牋�:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>牋伍�牋伍�牋ム鮎牋��牘�牋�或 牋�牘� 牋�鮎牋�或牋迦���牋��牋萎或牋�牋�牘�:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��."

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��... "

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋朽鮎牋�牘�牋�鮎牋�牋謹� "

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"牋�牋о或牋�牋鉦旭牋� 牋��牋�牋�姶牋逗圧牋鉦旭牘� 牋朽鮎牋÷�牘�牋�牋÷鮎 牋�牋�牋÷�牋�牋��牋�牘� 牋萎�牘�牋劇娃牋�牋� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽鮎牋伍�牋む圧牋逗�牋� 牋朽鮎牋÷鮎牋迦或. 牋� 牋朽鮎牋伍�牋む圧牋逗�牋� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋朽鮎牋�牘�牋�鮎牋�牋謹�牋��牋� "
"牋�旭牋逗渥牘� 牋÷或牋�牋逗�牋迦� 牋伍�牋む�牋鉦芦牋��牋� 牋�牋о鮎牋萎葵牋÷或 牋�牋�牋�牘�牋�牋�或. 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋朽鮎牋�牘�牋�鮎牋�牋謹鮎牋��牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�, 牋�鮎牋��牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦芦牋�. 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� "
"牋�牘�牋迦姶牘� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む� 牋�牋��牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� 牋�牘�牋萎圧牋�牘�牋�牘�. 牋�牋�或牋む� 牋朽鮎牋萎或 牋�牘�牋迦� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�握牘�牋��牋�牘�牋伍或 牋�牋�牋÷鮎牋迦或. "

msgid "Channel Authentication"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 (牋朽鮎牋伍�牋む圧牋逗�牋�)"

msgid "Add / Remove"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��/牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�牋��. "

msgid "Group Name"
msgstr "牋伍握牘�牋項� 牋��牋萎�"

msgid "Passphrase"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋伍芦牘�牋� 牋伍握牘�牋項� 牋��牋萎�牋�� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋朽鮎牋�牘�牋�鮎牋�牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋伍芦牘�牋� 牋伍握牘�牋項� 牋��牋萎�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或. "

msgid "User Limit"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋項愛牘�牋�� "

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋項愛牘�牋��牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�鮎牋迦�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牘� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Invite List"
msgstr "牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Ban List"
msgstr "牋�或牋劇�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�"

msgid "Add Private Group"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Reset Permanent"
msgstr "牋�旭牘�牋�姶牘�牋�牋�牘�牋�牋� 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "Set Permanent"
msgstr "牋�旭牘�牋�姶牘�牋�牋�牘���牋�牋� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

msgid "Set User Limit"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋項愛牘�牋��牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋� 牋項愛牘�牋��牋�� 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋鉦姶牋逗�牋� 牋�牋� 牋項愛牘�牋��牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "Set Private Channel"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "牋萎姐牋伍�牋� 牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋萎�牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "牋萎姐牋伍�牋� 牋�牋鉦姶牋迦���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋��. "

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋伍握牘�牋項握牘�牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋迦�牋�牘� 牋�鮎牋�或牋�牋逗握牘�牋�牋�� %s 牋�牋鉦姶牋迦���牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋迦或."

msgid "Join Private Group"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋伍握牘�牋項握牘�牋迦� 牋�牘�牋萎�牋÷或. "

msgid "Cannot join private group"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋伍握牘�牋項握牘�牋迦� 牋�牘�牋萎芦牘�牋��. "

msgid "Call Command"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷� 牋�� 牋�牋鉦芦牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Cannot call command"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋�或牋迦�牋朽芦牘�牋��. "

msgid "Unknown command"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋�牋��牋謹握牘�"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "牋伍�牋萎�牘�牋劇或牋� 牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� "

msgid "Error during file transfer"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋÷�牋� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�."

msgid "Remote disconnected"
msgstr "牋萎或牋��牋�牘� 牋�牋�姶牘�牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或"

msgid "Permission denied"
msgstr "牋�牋��牋�阿牋� 牋む或牋萎宛牘�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗姶牋�或"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘� 牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�. "

msgid "Connection timed out"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋伍握牋�� 牋�牋�或牋��牋�或牋�愛牋�"

msgid "Creating connection failed"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�牋� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋伍�牋劇姶牘� 牋�牋伍�牋む阿牘�牋朽�牋迦� 牋迦�牋��"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋伍�牋劇姶牘� 牋伍握牋�� 牋�或牋�牋�牋逗葵牘�牋�或牋�牋�或."

msgid "File transfer already started"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘�牋�牋�或."

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牘� 牋��牘�牋萎或牋��牋�牋�牘�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋萎�牋�牋迦�牋��. "

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘���牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. "

msgid "Cannot send file"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋��牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. "

msgid "Error occurred"
msgstr "牋��牋劇� 牋�牋�牋÷�牋�"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "牋��牋萎� <I>%s</I> (%s)牋�牘� 牋む�牋萎�牋伍或牋朽�牋�穐牋÷�牋÷鮎牋萎� <I>%s</I>"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 %s 牋�牋�牋�或牋�鮎牋÷� (%s)"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 牋�牘�牋む或牋迦� 牋�牋�牘�牋�牋逗葵牘�牋�鮎牋÷�."

msgid "Server signoff"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋����牋�牋�� "

msgid "Personal Information"
msgstr "牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�"

msgid "Birth Day"
msgstr "牋��牋�牘�牋�牋逗姶 牋萎�牋�牘�"

msgid "Job Role"
msgstr "牋�牋鉦旭牘�牋� 牋〝鮎牋�牋� "

msgid "Organization"
msgstr "牋�牋鉦旭牘�牋�姶牋逗旭牘�牋朽姐牋� 牋伍�牋�牋�"

msgid "Unit"
msgstr "牋〝鮎牋�牋��"

msgid "Join Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋�鮎牋迦�牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 牋�� 牋��牋萎� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽�牋�圧牋伍�牋ム鮎牋��牘�牋迦�."

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"

msgid "Real Name"
msgstr "牋�牋伍芦牘� 牋��牋萎� "

msgid "Status Text"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋朽�牋萎�牋迦或牋��牋��牋� "

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋�鮎牋�或牋迦� 牋��牋萎或牋�牋�牘� "

msgid "_More..."
msgstr "牋�牋�牋�牋�... (_M)"

msgid "Detach From Server"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋��牋�牋÷或 牋朽�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Cannot detach"
msgstr "牋朽�牋萎�牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. "

msgid "Cannot set topic"
msgstr "牋�牋鉦葵牋逗�牘���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�. "

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "牋�牋�姶牋鉦握牋鉦姶牘�牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

msgid "Roomlist"
msgstr "牋�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� "

msgid "Cannot get room list"
msgstr "牋�牋�或牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋む�牋伍�牋�牘�牋朽�牘�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Network is empty"
msgstr "牋��牋�牘�牋朽旭牘�牋�牘� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋朽�牋�牋�或"

msgid "No public key was received"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋蹏�� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋迦�牋��."

msgid "Server Information"
msgstr "牋伍�牋朽或牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎鮎牋朽亜牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘� "

msgid "Server Statistics"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋�牋鉦�牋逗宛牘�牋�牋逗�牘�牋伍� "

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋�牋鉦�牋逗宛牘�牋�牋逗�牘�牋伍���牋�� 牋む�牋伍�牋�牘�牋朽�牘�牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋� 牋伍握牋��: %s\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋����牋�牘�牋�: %s\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋迦�: %d\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋鉦姶牋迦�牋伍�: %d\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎�牋迦�: %d\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋萎�牋�牋萎� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎�牋迦�: %d\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋迦� 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋迦�: %d\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋伍�牋迦� 牋�牋鉦姶牋迦�牋伍�: %d\n"
"牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牋� 牋伍�牋迦� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘�牋迦�: %d\n"
"牋��牋む�牋む� 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋迦�: %d\n"
"牋��牋む�牋む� 牋�牋鉦姶牋迦�牋伍�: %d\n"
"牋��牋む�牋む� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘�牋迦�: %d\n"
"牋��牋む�牋む� 牋萎�牋�牋萎�牋迦�: %d\n"
"牋�牘�牋�牋迦� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎�牋迦�: %d\n"
"牋�牘�牋�牋迦� 牋萎�牋�牋萎� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎�牋迦�: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘� 牋伍�牋�牋鉦�牋逗宛牘�牋�牋逗�牘�牋伍� "

msgid "Ping"
msgstr "牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Ping failed"
msgstr "牋�或牋�牋�牘� 牋朽�牋�芦牘�牋�� "

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋��牋�牋÷或 牋�或牋�牋�牘� 牋伍握牋鉦挨牋鉦姶牋� 牋�牋�牋�或牋�愛牋�. "

msgid "Could not kill user"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"

msgid "Cannot watch user"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋�或 牋朽鮎牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

msgid "Resuming session"
msgstr "牋伍�牋劇姶牘���牋�� 牋�旭牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�牋む�牋��牋�愛牋�."

msgid "Authenticating connection"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋萎鮎牋�鮎牋��牋�牋萎娃 牋��牋�旭牘�牋�牘�牋む�牋��牋�愛牋�. "

msgid "Verifying server public key"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋朽�牋萎或牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�愛牋�. "

msgid "Passphrase required"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� 牋朽鮎牋�牘�牋�鮎牋�牋謹� 牋�牋鉦圧牋鉦芦牋�. "

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr "%s 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋�牋�牋�或牋�愛牋�. "

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋��牋萎或牋�牋逗姶牋�或. 牋� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋��牋萎� 牋伍握牘�牋�阿牋逗宛牘�牋む鮎牋萎鮎?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 牋�牘�牋迦�牘� 牋朽�牋萎�牋迦或牋��牋��牋萎芦牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�鮎牋�或牋迦���牋��牋萎或牋�牋�牘�牋迦�:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘��� 牋�牘�牋�或 牋朽�牋萎或牋�� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "_View..."
msgstr "牋�牘�牋�或牋�牋�牘� (_V)"

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "牋�愛牘�牋�阿牘�牘� 牋��牋�牋�姶牋� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋�牘�牋�� "

msgid "Disconnected by server"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋��牋�牋÷或 牋朽�牋萎�牋�愛牋�."

msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 牋伍旭牘�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牋�牘�牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�"

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "牋�牘� 牋�牋�鮎牋�葵牘�牋萎愛牋鉦姶牋� 牋�鮎牋萎�牋��"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"牋朽�牋萎�牋�亜牋逗姶 牋伍�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋��牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋÷�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��. 牋�牘�牋む�牋� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘���牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� Reconnect牋�� 牋��牋�牘�牋�牋�牋÷或."

msgid "Performing key exchange"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋伍���牋�牘�牋�牋�牘�牋�或 牋��牋萎圧牘�牋萎�牋�牘�牋む�牋��牋�愛牋�."

msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr "SILC 牋�牘� 牋��牋�或牋萎� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�. "

msgid "Out of memory"
msgstr "牋��牋��牋萎� 牋�或牋�牋�牋逗姶牋�或"

msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr "SILC 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘���牋�� 牋伍或牋��牋��牋�牋萎或牋�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC 牋�牘� 牋��牋�或牋萎� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�"

#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr "%s 牋÷�牋����牋迦�牋÷�牋�牘�牋�或: %s"

msgid "Your Current Mood"
msgstr "牋�� 牋朽旭牘�牋む握牋鉦姶 牋伍�牋朽悪牋鉦圧牋� "

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "牋伍鮎牋�鮎牋萎娃牋��牋�牋�"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"牋��牋萎� 牋�牋〝或牋迦扱牋逗�牋�牘� 牋�旭牋逗�牋� 牋�愛牘�牋о阿牘�牋迦� "

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "MMS"
msgstr "MMS"

msgid "Video conferencing"
msgstr "牋朽�牋÷或牋�� 牋伍握牋鉦圧牘�牋謹�"

msgid "Your Current Status"
msgstr "牋�� 牋朽旭牘�牋む握牋鉦姶 牋伍�牋�牋鉦�牋伍� "

msgid "Online Services"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� 牋伍旭牘�牋朽�牋伍�牋迦� "

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "牋��牋萎� 牋� 牋伍旭牘�牋朽�牋伍�牋迦姶牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎� 牋�牋む旭牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋÷姶牋逗圧牘�牋朽�牋÷或. "

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "牋��牋萎� 牋� 牋�牋�牋��牋��牋�牋萎� 牋��牋�渥牘�牋�牋逗宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎� 牋�牋む旭牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋÷姶牋逗圧牘�牋朽�牋÷或. "

msgid "Your VCard File"
msgstr "牋�� VCard File"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "牋伍握牋��牘�牋劇�牋む�牋萎� (UTC)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋����牋迦�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋伍� 牋��牘�牋萎或牋��牋��牋�牘�牋伍�."

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"牋�� 牋�牋����牋迦�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋伍� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�旭牋逗渥牘� 牋�� 牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牋む旭牘�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋朽�牘�牋�牘�牋��. 牋�圧牋萎� "
"牋�� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋÷鮎牋迦姶牋� 牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牋�牋鉦旭牘� 牋朽鮎牋萎或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋��牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Message of the Day"
msgstr "牋� 牋萎�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹握牘�"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "牋��牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋迦悪牋逗�牋�牋迦�牋��. "

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "牋��牋�或牋�牋� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋� 牋�牋萎�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋迦�牋��. "

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� SILC 牋�牘� 牋��牋�或牋萎� 牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦芦牘�牋��"

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "牋�牘� 牋��牋�或牋萎� 牋伍�牋劇�牋�牋逗芦牘� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

msgid "Key length"
msgstr "牋�牘� 牋��牋÷圧牘�"

msgid "Public key file"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋��牋迦�"

msgid "Private key file"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋�牘� 牋��牋迦� "

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "牋�鮎牋伍� 牋��牋萎�牋伍� (牋萎� 牋�牘�牋��)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "牋�牘� 牋��牋�或牋萎� 牋�� 牋�牋�旭牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Online Status"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋伍� "

msgid "View Message of the Day"
msgstr "牋��牋�牋� 牋伍�牋��牋� 牋��牋謹�牋��. "

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC 牋�牘� 牋��牋萎� 牋�或 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或 ..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� <I>%s</I> 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋�牘� 牋項鮎牋�牋萎� 牋�牋鉦芦牘�牋��."

msgid "Topic too long"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋�愛牋�."

msgid "You must specify a nick"
msgstr "牋��牋萎� 牋朽或牋о或牋�牋� 牋�牋�姶牋鉦握牋鉦姶牘�牋�或 牋伍�牋�扱牘�牋�牋� 牋�牘�牋�鮎牋迦或. "

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋迦�牋��. "

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s: %s 牋�牘�牋伍� 牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋÷�牋伍�. "

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋÷�牋伍� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋伍或 牋迦�牋朽�. "

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍�  cmodes 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋�牋�鮎牋�牋÷�: %s, (牋�姐牘�牋謹鮎 牋�牘�牋�或牋�� 牋��牘� 牋�牋鉦圧牋�牘�牋�牘�牋��)."

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "牋〝鮎牋�牋� [牋�牋鉦姶牋迦�]: 牋�牋鉦�牘���牋�� 牋朽愛牋逗芦牋逗圧牘�牋��牋��."

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "牋朽愛牋迦或牋朽�牋�� [牋�牋鉦姶牋迦�]: 牋�牋鉦�牘���牋�� 牋朽愛牋迦或牋朽�牋��牋��."

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "牋朽或牋劇渥牋� [&lt;牋�牘�牋む�牋� 牋朽或牋劇渥牋�&gt;]: 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牋�牋÷或 牋迦�牋�鮎 牋��牋萎宛牘�牋む鮎牋朽姶 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋÷或 &lt;牋�牋鉦姶牋迦�&gt; [&lt;牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷�&gt;]: 牋� 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘��� 牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋�牘�牋萎�牋÷或. "

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "牋迦或牋伍�牋�牘�: 牋� 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋�牋鉦姶牋迦�牋伍���牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;:  牋�牋�姶牋鉦握牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�牋逗姶 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋�牘�牋÷�牋÷或."

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt; &lt;牋伍�牋��牋謹�&gt;:  牋�圧牋萎�牋�鮎 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或牋�牋� 牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋��牋÷或. "

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "牋��牋萎斡牘�牋� &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt; [&lt;牋伍�牋��牋謹�&gt;]: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或牋�牋� 牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋��牋��. "

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋��牋�牋÷或 牋朽�牘�牋�牘� 牋��牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋�牘�牋÷�牋÷或. "

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "牋朽�牋萎�牋�旭牋�牘�: 牋�牋鉦芦牋鉦姶牘�牋�或 牋朽�牋萎�牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [牋伍�牋��牋謹�]: 牋�牋�牘�牋�牋逗� 牋伍�牋��牋謹�牋む� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋��牋�牋÷或 牋�牋�姶牘�牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;牋�牋�鮎牋�牋÷�&gt;: 牋蹏�姶牘�牋�鮎 silc 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋�或牋迦圧牋�牋÷或. "

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt; [-pubkey|&lt;牋�牋鉦旭牋��&gt;]: 牋�牋�姶牋鉦握牋��牋�� 牋�牋�牋む� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;牋�牘�牋む�牋� 牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;: 牋�� 牋�牋�姶牋鉦握牋��牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;: 牋�牋�姶牋鉦握 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�旭牘�牋謹或牋��牋�鮎牋�."

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;牋�牋鉦姶牋迦�&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  牋�牋鉦姶牋迦� 牋��牋÷�牋伍���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋�� 牋迦�牋�鮎 "
"牋��牋萎愛牋萎�牋謹或牋�牋�牘�牋��."

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;牋�牋鉦姶牋迦�&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;: 牋�牋鉦姶牋迦���牋迦� 牋�牋�姶牋鉦握牋� 牋��牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋��."

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 modes&gt;: 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋�� modes牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt; [-pubkey]:  牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋�牋鉦芦牋�牘�牋�或 牋�牋о或牋�牋鉦旭牋鉦芦牋�� 牋む�牋伍或牋�牘�牋��牋��. "

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;;牋�牋鉦姶牋迦�&gt; [-|+]&lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;:  牋�牋�姶牋鉦握牋鉦姶牘�牋�或 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋÷或 牋迦�牋�鮎 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋む�牋� "
"牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或/牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或. "

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;牋�牋鉦姶牋迦�&gt; &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt; [爐�爐逗お爐��爐��]: 牋�牋鉦姶牋迦���牋��牋�牋÷或 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋�牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�旭牋逗葵牋鉦芦牋� 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牋�� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;牋�牋鉦姶牋迦�&gt; +|-&lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;]: 牋�牋鉦姶牋迦���牋��牋�牋÷或 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋�或牋劇�牋о或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�|牋伍旭牘�牋朽旭牘�&gt;: 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋迦�牋�鮎 牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋朽�牋迦�牋朽旭牋逗�牋�牘�牋�� (牋萎或牋�牘�牋萎�牋朽�). "

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘� 牋伍�牋�牋鉦�牋逗宛牘�牋�牋逗�牘�牋伍���牋�� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牘�牋��. "

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: 牋�牋��牋�牘�牋�牋萎� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�或牋�牋�牘���牋�� 牋��牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;牋�牋鉦姶牋迦�&gt;: 牋�牋鉦姶牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��. "

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;牋�牋鉦姶牋迦�(s)&gt;: 牋�牋鉦姶牋迦�牋伍���牋迦�牋�或 牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋� "
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��. "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC Protocol Plugin"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"

msgid "Network"
msgstr "牋��牋�牘� 牋朽旭牘�牋�牘�"

msgid "Public Key file"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋��牋迦�"

msgid "Private Key file"
msgstr "牋��牋萎�牋朽�牋�牘� 牋�牘� 牋��牋迦� "

msgid "Cipher"
msgstr "Cipher"

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "牋�旭牘�牋��牋�牘�牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋朽鮎牋萎�牋÷� 牋伍�牋�牘�牋萎宛牋� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "Public key authentication"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 "

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "牋�牘� 牋��牘�牋伍���牋�牘�牋�牋�牘� 牋迦�牋�牘�牋�牋÷鮎 IMs 牋�牘� 牋�牋朽旭牘�牋о�. "

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋��牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牋� 牋む�牋萎圧牋�牋÷或"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "牋÷或牋�牋逗�牋迦� 牋伍�牋む�牋� 牋�牘�牋伍或 牋�牋��牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋伍旭牋逗�牘�牋÷�牋÷或"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC 牋�牘� 牋�牋�牋�牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或 ..."

msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr "SILC 牋�牘� 牋��牋�或牋萎� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "牋�牋伍芦牘� 牋��牋萎�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦�: \t\t%s\n"

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘� 牋��牋萎�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "牋伍�牋伍�牋�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "牋��牋謹�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "牋�牋迦�牋�牋鉦旭牋逗哀牋�� : \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "牋む鮎牋橿� 牋��牋÷圧牘�: \t%d 爐�た爐�\n"

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "牋朽旭牘�牋劇姶牘�: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋朽�牋萎�牋迦或牋��牋��牋�:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋�鮎牋�或牋迦���牋��牋萎或牋�牋�牘�:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Paging"
msgstr "牋��牋�牋逗�牋�牘� "

msgid "Video Conferencing"
msgstr "牋朽或牋÷或牋�� 牋�牘�牋劇�牋�牋�"

msgid "Computer"
msgstr "牋�牋�牋��牋��牋�牋萎�"

msgid "PDA"
msgstr "PDA"

msgid "Terminal"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�或牋�芦牘�"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�牘� %s 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�鮎牋萎�. 牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�� 牋む�牋萎或牋�牋� 牋�牘�牋÷鮎牋迦姶牘�牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�牘�%s 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 %s 牋�牋鉦姶牋迦� 牋�牘� 牋��牋�鮎牋萎�. 牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷� 牋�� 牋む�牋萎或牋�牋� 牋�牘�牋÷鮎牋迦姶牘�牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Whiteboard"
msgstr "牋朽�牋�牘� 牋��牋萎�牋÷�"

msgid "No server statistics available"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘� 牋伍�牋�牋鉦�牋逗宛牘�牋�牋逗�牘�牋伍� 牋迦悪牘�牋�握牋�牘�牋�牋迦�牋��."

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋÷�牋� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�. "

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� 牋�或牋伍���牋�鮎牋�牘�, 牋�� 牋�牋鉦阿牋鉦愛牋鉦旭牘�牋�或 牋�牋����牋�牘�牋萎�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋萎或牋��牋�牘� 牋�握牘�牋�亜牋� 牋迦�牋��/ 牋�穐牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋�或 牋�愛牘�牋�阿牘�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋��牋萎阿牋逗葵牋鉦愛牋逗�牋�牋逗姶 KE group牋�� 牋萎或牋��牋�牘� 牋�愛牘�牋�阿牘�牘� 牋�牘�牋��牋�牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋��牋萎阿牋逗葵牋鉦愛牋逗�牋�牋逗姶 牋伍�牋�旭牘���牋�牘� 牋萎或牋��牋�牘� 牋伍握牋萎�牋ム姶 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋��牋萎阿牋逗葵牋鉦愛牋逗�牋�牋逗姶 PKCS牋�牘� 牋萎或牋��牋�牘� 牋伍握牋萎�牋ム姶 牋迦�牋��."

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋��牋萎阿牋逗葵牋鉦愛牋逗�牋�牋逗姶 牋項鮎牋劇� 牋朽鮎牋÷�牋鉦姶牋逗�牋� 牋萎或牋��牋�牘� 牋伍握牋萎�牋ム姶 牋迦�牋��. "

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋��牋萎阿牋逗葵牋鉦愛牋逗�牋�牋逗姶 HMAC 牋朽鮎牋÷�牋鉦姶牋逗�牋� 牋萎或牋��牋�牘� 牋伍握牋萎�牋ム姶 牋迦�牋��. "

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋む葵牘�牋�� 牋伍�牋む�牋� "

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋�姶牋逗�牋逗旭牋鉦姶牋� 牋�牘�牋�牘� "

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "牋朽�牋�芦牘�牋��: 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋朽�牋�芦牘�牋�� "

msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC 牋�牘�牋迦�牋�牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘�牋�� 牋伍或牋��牋��牋�牋萎或牋�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid "John Noname"
msgstr "牋�牋鉦姶牘� 牋��牋��牋��"

#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr "SILC 牋�牘� 牋��牋�或牋萎� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: %s"

msgid "Unable to create connection"
msgstr " 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋蹏萎�牋�旭牋�牋迦�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或 "

msgid "Unknown server response"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋萎阿牋逗宛牘�牋��牋�姶"

msgid "Unable to create listen socket"
msgstr "牋迦或牋�牋�� 牋伍鮎牋�牘�牋�牘���牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎�牋迦� 牋�牋鉦鯵牘�牋迦姶牘� 牋迦�牋�鮎 @ 牋�牋逗姐牘�牋�鮎牋迦姶牘� 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋�牋÷�牋��牋朽�牘�牋�牘�牋��"

msgid "SIP connect server not specified"
msgstr "SIP 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋伍�牋朽或牋� 牋む�牋迦�牋�穐牋÷芦牘�牋��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋��牋萎�牘�牋萎或牋�牋�牘� (牋�牋�姶牋逗�: 牋�牋�牋�旭牘� 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋�牋�姶牋逗�牋�牋朽�牘�牋�牘�)"

msgid "Use UDP"
msgstr "UDP 牋�或 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Use proxy"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋伍�牋�� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "Proxy"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍�"

msgid "Auth User"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋��牋�牋�或牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�"

msgid "Auth Domain"
msgstr "牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋��牋�牋�或牋� 牋÷�牋��牋��"

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;牋�牋�或&gt;:  牋�鮎牋項� 牋��牋�牘���牋朽旭牘�牋�牘���牋迦� 牋�牋鉦�牘��� 牋�牋�或牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�鮎牋�."

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "牋�牋鉦穐牋逗阿牋�: 牋�鮎牋項� 牋��牋�牘� 牋朽旭牘�牋�牘� 牋迦�牋��牋��牋� 牋萎�牋�� 牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "牋÷�牋÷�牋迦�: 牋÷�牋÷�牋迦�  牋伍�牋劇姶牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋朽芦牋伍或牋�牋�或牋�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム或牋�牋�牘�"

msgid "Yahoo ID..."
msgstr "牋�鮎牋項� ID..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr "牋�鮎牋項�! 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牋逗姶牘�"

msgid "Pager port"
msgstr "牋��牋�牋萎� 牋��牋萎�牋�牘� "

msgid "File transfer server"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘�"

msgid "File transfer port"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘� 牋��牋萎�牋�牘�"

msgid "Chat room locale"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋�� 牋��牋萎愛牘�牋謹� "

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋�� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牘�牋劇�牋�牘�牋迦姶牘� 牋��牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�牘�牋朽愛牘�牋��"

msgid "Use account proxy for SSL connections"
msgstr "SSL 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘�牋� 牋�牘�牋萎�牘� 牋�牋鉦阿牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋伍�牋�� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "Chat room list URL"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� Url"

msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr "牋�鮎牋項� JAPAN ID..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr "牋�鮎牋項�! JAPAN 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋迦�牋逗姶牘�"

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s 牋��牋�牘� 牋朽�牋� 牋朽�牋����牋�牋鉦握牘� 牋�牋項�牋朽鮎牋�握牘�牋�� 牋��牋�或牋�愛牋�, 牋�牋�或 牋�或牋�牋�牋� 牋�愛牘�牋�阿牋逗�牋�牋�亜牋迦�牋��."

msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr "牋�� SMS 牋�或牋�牋�牋� 牋�牘�牋萎圧牘�牋�穐牋÷芦牘�牋��"

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "牋�� Yahoo! 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��. "

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋項�! 牋伍或牋伍�牋�牋� 牋伍�牋��牋謹�."

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "牋む握牋�� 牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋��牋萎� 牋�牘�牋伍或牋� 牋�姶牋朽或牋�或 (retroactively) %s 牋む�牋伍或牋��牋�牘�牋�牋逗姶 牋�牋鉦旭牋��: %s."

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "牋む握牋�� 牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋��牋萎� 牋�牘�牋伍或牋� 牋�姶牋朽或牋�或 (retroactively) %s 牋む�牋伍或牋��牋�牘�牋�牋鉦旭牘�."

msgid "Add buddy rejected"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�牘�牋朽亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎娃"

#. Some error in the received stream
msgid "Received invalid data"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋÷鮎牋�牋� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶牋�或"

#. security lock from too many failed login attempts
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""
"牋�牋鉦阿牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或: 牋�牋鉦芦牋� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋��牋萎渥牋む�牋�鮎牋迦� 牋朽或牋�芦牋��牋�鮎牋�或.  牋�鮎牋項�! 牋朽�牋����牋伍�牋�牘�牋��牘� 牋迦�牋逗姶牘� 牋�牋朽�牋朽�牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�或牋�或 "
"牋�旭牋逗扱牘�牋�牋萎或牋�牋�牋朽�牘�牋�牘�牋��."

#. indicates a lock of some description
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""
"牋�牋鉦阿牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或: 牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋�牋鉦旭牋��.  牋�鮎牋項�! 牋朽�牋����牋伍�牋�牘�牋��牘� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牋朽�牋朽�牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋��牋�或牋�或 牋�或牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�牋��."

#. indicates a lock due to logging in too frequently
#, fuzzy
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""
"牋�牋鉦阿牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或: 牋�牋鉦芦牋� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋��牋萎渥牋む�牋�鮎牋迦� 牋朽或牋�芦牋��牋�鮎牋�或.  牋�鮎牋項�! 牋朽�牋����牋伍�牋�牘�牋��牘� 牋迦�牋逗姶牘� 牋�牋朽�牋朽�牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�或牋�或 "
"牋�旭牋逗扱牘�牋�牋萎或牋�牋�牋朽�牘�牋�牘�牋��."

#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋迦�牋�鮎 牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘� 牋む葵牘�牋�或牋��牋�或牋�牋�或"

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋��牋迦�牋�或 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋朽或牋о鮎牋�鮎牋��牋�或 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋鉦芦牋�或 牋�鮎牋項� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或. 牋�鮎牋項�牋�� 牋伍�牋�� 牋�牘�牋�亜牋� 牋伍鮎牋о�牋��牋�牋鉦�牋��牋朽�牘�牋�牘�. "
"牋�牋����牋÷�牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋伍� %s 牋�牘�牋÷�牋÷或. "

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "牋��牋項�! 牋��牋萎握牋鉦娃牘�牋�牋萎娃 牋朽�牋�芦牘�牋��."

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"牋��牋萎� %s 牋�� 牋朽或牋伍�牋�旭牋逗�牋�牋鉦芦牋�或 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋鉦旭牘�, 牋�牋鉦姶牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋��牋�鮎牋萎�. \"Yes\" 牋�牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む� "
"牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋む�牋迦�牋逗葵牘�牋む鮎牋÷�."

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽或牋伍�牋�旭牋逗宛牘�牋む鮎牋萎鮎?"

msgid "Invalid username or password"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� 牋迦�牋�鮎 牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�"

msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""
"牋�牋鉦芦牋� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋��牋萎渥牋む�牋�鮎牋迦� 牋朽或牋�芦牋� 牋�牘�牋�牋��牋�牋朽芦牋� 牋�� 牋�牋鉦阿牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或.  牋�鮎牋項�! 牋朽�牋����牋伍�牋�牘�牋�牘� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� "
"牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋劇握牘� 52.  牋��牋��牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋��牋�或牋�或 牋�旭牋逗扱牘�牋�牋萎或牋�牋�牋鉦芦牋�."

msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""
"牋��牋劇握牘� 1013: 牋��牋萎� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋逗姶 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋�鮎牋�握牘� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋逗愛牋�.  牋� 牋��牋劇握牘�牋��牘� 牋�牋鉦芦牋� 牋伍鮎牋о鮎牋萎娃 牋�牋鉦旭牋�� 牋�� 牋�牋��牋�或牋迦� "
"牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎牋�� 牋�� 牋�鮎牋項�! ID 牋�愛牘�牋迦�牋�牋� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋÷�."

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋�牘�牋� %d. 牋�鮎牋項�! 牋迦�牋�牋� 牋迦鮎牋�牘�-牋�牋�� 牋�牋朽�牋む�牋�牋�或. 牋��牋�或牋�或 牋朽�牋����牋伍�牋�牘� 牋伍旭牋逗�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�."

#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� %s牋�� 牋伍握牘�牋項� %s牋�牘� 牋�牋鉦阿牋� %s 牋��牋�芦牋� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦�牘� 牋�牋む�牘�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或."

msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦�牘� 牋�牋む�牘�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ 牋朽或牋�愛牋�牋逗姶 %s/%s/%s.swf ] %s"

msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr "牋伍�牋朽或牋�牋��牋�牋÷或 牋�牋��牋�牘�牋�或 HTTP 牋��牋萎阿牋逗宛牘�牋��牋�姶牋�� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶牋�或"

#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr "%s牋む� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋迦�牋��牋�或牋�牋�或: %s"

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr "%s牋む� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋��牋萎�牋�旭牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: %s"

#, fuzzy
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr "MXit 牋伍�牋朽或牋�牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋�牋鉦芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�� 牋伍�牋朽或牋� 牋�牋�旭牋逗�牋迦姶牘� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr ""

msgid "Not at Home"
msgstr "牋�牋�牋�牘�牋迦� 牋迦�牋萎�"

msgid "Not at Desk"
msgstr "牋÷�牋伍�牋�牘���牋迦� 牋迦�牋萎� "

msgid "Not in Office"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋迦� 牋迦�牋萎�"

msgid "On Vacation"
msgstr "牋伍�牋迦圧牘�牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Stepped Out"
msgstr "牋�渥牋�牋�牘� 牋朽�牋橿�牋迦鮎牋萎�"

msgid "Not on server list"
msgstr "牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋迦�牋萎�"

msgid "Appear Online"
msgstr "牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋迦� 牋�牋��牋��牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或 "

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "牋謹鮎牋謹�牋朽阿牋�牋�牋� 牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋�牋� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Presence"
msgstr "牋項鮎牋�牋萎�"

msgid "Appear Offline"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� 牋迦� 牋�牋��牋��牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "牋謹鮎牋謹�牋朽阿牋�牋�牋� 牋�牋�� 牋迦�牋�� 牋�牋� 牋�牋�或牋�或牋�牋�牋朽愛牘�牋��"

msgid "Join in Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋�牘�牋萎�"

msgid "Initiate Conference"
msgstr "牋伍握牋鉦圧牘�牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�"

msgid "Presence Settings"
msgstr "牋�牋��牋�鮎牋萎� 牋迦�牋�� 牋む�牋迦或牋�� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋迦�"

msgid "Start Doodling"
msgstr "牋÷�牋÷�牋迦或牋�牋�牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�"

msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦葵牋萎�牘�牋�鮎牋�姶牋� 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋� ID牋�� 牋��牋�牋�或牋�牋�牘�牋��牋��"

msgid "Join whom in chat?"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋��牋�� 牋��牋朽旭牋逗姶牋� 牋�牘�牋萎�牋�牋鉦芦牋�?"

msgid "Activate ID..."
msgstr "ID牋�或 牋�鮎牋�牘�牋�牋逗圧牘�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或..."

msgid "Join User in Chat..."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋む� 牋�牋鉦�牘� 牋迦� 牋�牘�牋萎�牋÷或..."

msgid "Open Inbox"
msgstr "牋�牋����牋�鮎牋�牘�牋伍� 牋む�牋萎�牋朽�牋��"

msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr "SMS 牋��牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或. 牋��牋��牋迦� 牋�牋鉦旭牋逗渥牋萎� 牋��牋�牋�芦牘�牋�牋��牋�或牋�牋�或."

msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr "SMS 牋��牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或. 牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋��牋迦� 牋�牋鉦旭牋逗渥牋萎�."

msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr "SMS 牋��牋��牋�牋�牘� 牋��牋��牋迦� 牋�牋鉦旭牋逗渥牋萎� 牋��牋�牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�."

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "牋÷�牋÷�牋迦� 牋�牘�牋伍� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�."

msgid "Unable to connect."
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿. "

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "牋��牋迦� 牋÷�牋伍�牋�牘�牋萎或牋��牋�牋萎���牋�� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牋�牋÷�牋迦� 牋�牋伍握牋萎�牋ム阿."

#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s 牋朽�牋� 牋伍握牘�牋� %d 牋��牋橿�牋橿姶牘� 牋��牋�牘� 牋��牋��牋�牋�牘� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�.\n"

msgid "Write Error"
msgstr "牋��牋劇握牘� 牋朽�牋萎鮎牋��牋�"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "牋��牋項� 牋�牋�鮎牋�� 牋��牋萎�牋��牋迦� "

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "牋��牋項� 牋��牋萎�牋��牋迦� "

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "牋�牘�牋劇握牋逗�牋�牋鉦芦牋�. 牋��牋��牋�芦牋�牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋�或 牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋�牋逗姶 牋��牋萎�牋��牋迦�牋伍���牋�牘� 牋� 牋伍握牋��牋迦� 牋�愛牘�牋�阿牘�牘� 牋迦悪牋逗�牋�牋�姶牋� 牋�姶牋朽或."

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr " 牋��牋萎�  牋� 牋��牋萎�牋��牋迦� 牋�牘�牋÷愛牋迦�牘� 牋�牘�牋�牋�牘� ,牋�� 牋朽�牋�� 牋��牋萎�牋�牋萎� 牋迦�牋�或 牋� 牋迦或牋�牋�牘� 牋�牘� 牋朽�牋橿�牋迦鮎牋迦�牋伍或 牋�牋�牋�牘�牋�牋�或: "

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "牋�鮎牋項�! ID"

msgid "Hobbies"
msgstr "牋�牋迦圧牋鉦�牘�牋迦�"

msgid "Latest News"
msgstr "牋む鮎牋�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� "

msgid "Home Page"
msgstr "牋項�牋�� 牋��牋�牘�"

msgid "Cool Link 1"
msgstr "牋�牘�牋迦� 牋迦或牋�牋�牘� 1"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "牋�牘�牋迦� 牋迦或牋�牋�牘� 2"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "牋�牘�牋迦� 牋迦或牋�牋�牘� 3"

msgid "Last Update"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或 牋�牋����牋÷�牋�牘� "

msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr "牋� 牋��牋萎�牋��牋迦���牋迦� 牋朽鮎牋÷或牋� 牋〝鮎牋劇�牘� 牋迦�牋�鮎 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘� 牋� 牋伍握牋��牋迦� 牋�愛牘�牋�阿牘�牘� 牋迦悪牋逗�牋�牋÷� 牋迦�牋��. "

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋萎或牋�牘�牋萎�牋朽� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷芦牘�牋��. 牋伍握牋伍�牋� 牋�鮎牋�鮎牋�� 牋む鮎牋む�牋�牋鉦芦牋逗� 牋伍�牋萎�牋朽旭牘�-牋伍�牋÷���牋�� 牋�牋�或牋朽�牋�牋�牘�牋�牋�或. 牋む旭牘�牋朽鮎牋� "
"牋�旭牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋萎或牋�牘�牋萎�牋朽� 牋�牘�牋��牋� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋÷芦牘�牋��. 牋�牋�牋�牘� 牋�鮎牋�鮎牋��牋�牋� 牋��牋�旭牘�牋ム� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋迦�牋÷� 牋�牋�或. 牋�鮎牋項� "
"牋�牘�牋��牋�或 牋伍握牋�鮎牋迦�牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋��牋迦���牋�� 牋�牋��牋�牘�牋�芦牘�牋��. 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�牋��牋�鮎牋÷姶牋� 牋��牋�牘� 牋む�牋迦或牋伍�牋�牋�牘�, 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋む旭牘�牋朽鮎牋� "
"牋�旭牘�牋伍鮎牋萎或 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或. "

msgid "The user's profile is empty."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋��牋迦� 牋�牋鉦鯵牘�牋�牋� 牋�牋�牋�或. "

#, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr "%s 牋�牘�牋萎�牋�牋�牘� 牋�或牋萎鮎牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶牋鉦旭牘�."

msgid "Failed to join chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋�牘�牋萎亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "牋�牋�旭牋逗�牋逗阿 牋�牋�或"

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "牋萎�牋�� 牋�或牋�牋÷或 牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘� "

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "牋迦�牋��"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"牋�牋�牘�牋�牋鉦阿 牋��牋萎葵牋鉦�牘�. 牋�牋鉦�牘� 牋萎�牋�� 牋迦� 牋�旭牋� 牋�牘�牋萎亜牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋��牋萎� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋朽�牋�牘� 牋�牋�或, 牋�牋�� 牋�或牋��牋劇鮎牋迦� "
"牋朽�牋�牋逗�牘�牋÷鮎牋迦�牋伍或牋朽�牋�牋�牘�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "牋��牋萎� %s 牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇或牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋萎�."

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "牋�姐牘�牋謹鮎 牋朽鮎牋萎� 牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋迦�牋萎�牋��?"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "牋�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎鮎牋朽亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��."

msgid "Voices"
msgstr "牋о�牋朽姶牘�牋迦� "

msgid "Webcams"
msgstr "牋朽�牋�� 牋�牘�牋��牋萎鮎牋迦� "

msgid "Connection problem"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋伍握牋伍�牋�"

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "牋�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋む�牋伍�牋�牘�牋萎鮎牋朽亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��. "

msgid "User Rooms"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋��牋迦� "

msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr "YCHT 牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋む� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋伍握牋伍�牋�"

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�旭牋逗圧牋萎�牋む姶 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�.\t 牋�牋鉦阿牋� 牋�亜牋逗�牋萎���牋迦�牋�牋� '牋�姶牘���牋�牘�牋÷或牋�牋�牘�' 牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋�� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牋�牋÷或.)."

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s 牋�牋鉦�牘� 牋�� 牋��牋�芦牘�牋�牋��牋む�牋��牋�鮎牋�"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "牋�鮎牋�牋� 牋�牋��牋�愛牋� 牋迦�牋�鮎 牋迦鮎牋�牘�-牋�牋�� 牋�牘�牋�穐牋÷芦牘�牋��"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>牋�牋�牘�牋�牋� %s %s 牋��牋�牋÷或"

msgid "Anyone"
msgstr "牋�圧牋萎�牋�鮎 "

msgid "_Class:"
msgstr "牋朽旭牘�牋�牋� (_C):"

msgid "_Instance:"
msgstr "牋�牋�鮎牋項旭牋� (_I):"

msgid "_Recipient:"
msgstr "牋伍�牋朽�牋�牋萎�牋� (_R):"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s 牋�牋�牋�鮎 牋�牋�牘�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牘�牋伍或牋� 牋��牋萎渥牋む�牋�� 牋朽�牋�芦牘�牋�� "

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牘�牋��."

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;牋�牋�姶牋鉦握牋�&gt;: 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牘�牋��. "

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: 牋� 牋謹�牋萎�牋�或牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦鮎 牋�牋�� 牋伍�牋�牋��牋伍� 牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;牋伍�牋朽�牋�牋萎�牋�&gt;: 牋�牘�牋む�牋� 牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋�牘�牋萎�牋��."

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;牋伍�牋朽�牋�牋萎�牋�&gt;: 牋朽�牋萎或牋�牋� 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋�鮎牋� &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ</i>&gt;"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ&gt;: 牋朽�牋萎或牋�牋� 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋�鮎牋� &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ</i>&gt;"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;爐�爛�爐迦ぞ爐�&gt;: 牋朽�牋萎或牋�牋� 牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋�鮎牋� &lt;<i>爐�爛�爐迦ぞ爐�</i>,PERSONAL,*&gt;"

msgid "Resubscribe"
msgstr "牋萎�牋�牋÷圧牋伍鮎牋萎或 牋�牋�牋�鮎 牋�牋÷愛牋鉦�. "

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "牋伍�牋萎�牋朽旭牘���牋��牋�牋÷或 牋�牋�牋�鮎牋迦姶牘� 牋萎或牋�牘�牋萎�牋朽� 牋�牘�牋��牋��. "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr Protocol Plugin"

msgid "Use tzc"
msgstr "tzc牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid "tzc command"
msgstr "tzc 牋�牋�鮎牋�牋÷�"

msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone 牋�牘� 牋��牘�牋伍���牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 牋�牘� 牋��牘�牋伍���牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone 牋��牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋�牋÷或"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 牋��牋�牋�牋� 牋�牋�牋��牋萎�牋�牘�  牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Realm"
msgstr "牋�牋〝或牋萎�牋�牋� 牋�牋� 牋朽或牋劇渥牋�"

msgid "Exposure"
msgstr "牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋��."

#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "牋伍鮎牋�牘�牋�牘���牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: %s"

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr "HTTP 牋��牋萎�牋�牘�牋伍� 牋��牋�牋�牋� 牋伍�牋��牋�姶牋�� 牋朽或牋謹�牋迦�牋劇或牋�牋�牋迦�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: %s"

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� %d."

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr "牋�鮎牋�牘�牋伍�牋伍� 牋�或牋劇�牋о�: HTTP 牋��牋萎�牋�牘�牋伍� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� 牋��牋萎�牋�牘� %d 牋�牋��牋��牋迦或牋�牋�牘���牋�� 牋�牋��牋�或牋朽�牋�牋�牘�牋む�牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s 牋�或牋謹�牋�牋�或牋�牋�牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "%s 牋��牋�牘�牋� 牋�牋��牋萎握牋む�牋む阿 牋�牘�牋萎�牘� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о或牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�..."

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s 牋�� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�牋÷或牋�牋逗姶牋鉦旭牘�."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "牋�牋朽�牋�� (_Y)"

msgid "_No"
msgstr "牋朽愛牘�牋�� (_N)"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牘� (_A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "牋��牋�� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋�牋�牘�牋�牋� 牋迦�牋��"

msgid "saved statuses"
msgstr "牋�鮎牋�牋逗姶 牋伍�牋ム或牋む�牋迦�"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 牋�牋��牋��牋÷� %s 牋�牋� 牋む�牋迦或牋�姶牋�牘�牋��.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s has invited %s to the chat room %s\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "牋�牋鉦�牘��� 牋�牋項�牋朽鮎牋�鮎牋��牋�或 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋鉦旭牋�?"

#. Shortcut
msgid "Shortcut"
msgstr "牋迦�牘�牋朽�"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr "牋伍�牋��牋迦� 牋�牘�牋萎�牘� 牋�鮎牋�牘�牋�葵牘�-牋迦�牘�牋朽�"

#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr "牋�或牋迦�牋朽圧牘�牋�牋�牋逗姶 牋��牋萎阿牋逗穐牋逗�牋�握牘�"

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr "牋�或牋迦�牋朽圧牘�牋�牋�牋逗姶 牋��牋萎阿牋逗穐牋逗�牋�握牘�. (牋�或牋��牋��牋� 牋�或牋�牋む� 牋�牘�牋�圧牋迦�牋��)"

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 牋項�牋�鮎牋�牋÷� 牋劇�牋�牘�  牋朽或牋�芦牋��牋�愛牋�"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL 牋��牋萎� 牋朽�牋� 牋�牘�牋迦�牋迦姶牋� 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋伍握牋萎�牋�或牋�牋�牋逗姶牋鉦旭牘�"

msgid "Unknown SSL error"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� SSL 牋��牋劇握牘�"

msgid "Unset"
msgstr "牋�牋�旭牘�牋�牋�牘�"

msgid "Do not disturb"
msgstr "牋�牋�或牋迦或牋�牋�牋朽愛牘�牋��"

msgid "Extended away"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋�"

msgid "Feeling"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) 牋伍�牋ム或牋む或牋�或 %s 牋��牋�牋÷或 %s牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋�牋逗姶牋鉦旭牘�"

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) 牋�或牋��牋��牋÷� %s"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) 牋�或牋�牋�� %s 牋�牋鉦愛牘�"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋�鮎牋萎或牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋��牋�牋÷或 牋�鮎牋萎或牋�鮎牋萎�"

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "%s 牋伍�牋�旭牋逗�牋� 牋む渥牋鉦旭牘�牋�鮎牋萎�."

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "%s 牋伍�牋�旭牋逗阿牋�� 牋迦�牋�或牋朽鮎牋萎�牋�鮎牋萎�."

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

msgid "Calculating..."
msgstr "牋�牋�或牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�..."

msgid "Unknown."
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦阿"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 牋伍�牋�牋��"
msgstr[1] "%d 牋伍�牋�牋��"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 牋萎�牋�牘�"
msgstr[1] "%d 牋萎�牋�牘�"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d 牋�牋�牋�"
msgstr[1] "%s, %d 牋�牋�牋�"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 牋�牋�牋�"
msgstr[1] "%d 牋�牋�牋�"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d 牋�或牋�或牋劇�"
msgstr[1] "%s, %d 牋�或牋�或牋劇�"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 牋�或牋�或牋劇�"
msgstr[1] "%d 牋�或牋�或牋劇�"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "%s牋�� 牋む�牋萎�牋朽芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或: 牋�牋鉦芦牋� 牋伍鮎牋萎�牋迦� 牋む或牋萎或牋�牋逗亜牘�牋萎�牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋�牋鉦芦牘�牋�牋��牋�或牋�牋�或"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr "%s 牋��牋�牋÷或 牋�牋��牋朽�牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�: 牋伍�牋��牋�姶 牋�旭牘� 牋��牋÷圧牘�牋�牋�或 (%d 牋��牋�牘�牋� 牋�旭牋逗握牋逗阿牋�)"

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s 牋��牋�牋�牋� 牋�牋�牋�或牋� 牋朽或牋劇渥牋鉦芦牋�� 牋�或牋迦或牋�或牋�牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋鉦圧牋迦�牋伍或牋��牋� 牋��牋��牋萎�牋�或 牋�牘�牋�牋鉦渥牋逗�牋�牋迦�牋� 牋��牋む�牋�牋�或. 牋蹏�� 牋項鮎牋�或 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋朽�牋�� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� "
"牋��牋萎渥牋む�牋�或牋伍�牋む� 牋�牋�牋÷圧牋�牘�牋�牘�.  "

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s 牋��牋�牋�牋� 牋�牋�圧牋÷�牋迦� 牋迦�牋��: %s"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s 牋�牘� 牋朽�牋萎鮎牋��牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%s牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋�牋��牋�或牋�牋�或: %s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
#, c-format
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋�� 牋�牋�牋��牋��牋�牋萎���牋��牋�或 牋�或牋む旭 牋伍鮎牋��牋�牘�牋朽�牋萎� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牋�牋�牋�牋�旭牋�牋�亜牋逗�牋�或."

#. 10054
#, c-format
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "牋萎或牋��牋�牘� 牋項�牋伍�牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋��牋伍或牋朽�牋伍或牋�愛牋�."

#. 10060
#, c-format
msgid "Connection timed out."
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋伍握牋�� 牋�或牋�牋�牋逗姶牋�或."

#. 10061
#, c-format
msgid "Connection refused."
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� 牋む或牋萎宛牘�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

#. 10048
#, c-format
msgid "Address already in use."
msgstr "牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎 牋�或牋��牋��牋逗�牘� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋�牋迦� 牋朽�牋�牋�或."

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s 牋�牋�圧牋÷�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"牋�� %s牋�� 牋�牋��牋朽�牋�牋迦� 牋朽�牋� 牋��牋劇握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或.  牋��牋迦� 牋迦�牋÷�牋�牋鉦芦牘�牋��, 牋�旭牋逗渥牘� 牋�鮎牋� 牋��牋迦� %s~牋�牘� 牋��牋��牋�鮎牋��牋萎娃 "
"牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或."

msgid ""
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""
"IM 牋��牋�� 牋�牋鉦�牘�.  AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo 牋�旭牋逗渥牘� 牋�旭牋逗姶牘�牋�或 牋�愛牘�牋�阿牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或"

msgid "Internet Messenger"
msgstr "牋�牋�牋�牋萎�牋��牋�牘� 牋��牋伍�牋�牋�牋萎�"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� 牋�牋�牋�牋萎�牋��牋�牘� 牋��牋伍�牋�牋�牋萎�"

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦�牋�� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� (_t):"

msgid "_Username:"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋�鮎牋�握牘�(_U):"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋む葵牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋む�牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�� (_w)"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦�."

msgid "_Local alias:"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋�鮎牋萎�牋��牋萎� (_L):"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋�或牋迦� 牋��牋萎�牋�牋�芦牘� (_m)"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "牋� 牋�牋鉦阿牋� 牋�牘�牋萎�牘� 牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎阿牋逗握牋�� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�� (_i):"

msgid "Ad_vanced"
msgstr "牋�牋о�牋�鮎牋む姶 (_v)"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "GNOME  牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦姶牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋逗�牋�牋�牋÷或. "

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "牋�牘�牋迦�牋�芦牘� 牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦姶牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋逗�牋�牋�牋÷或. "

msgid "No Proxy"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋迦�牋�� "

msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "牋�姶牘�牋朽�牋萎鮎牋����牋��牋�牋�牋迦� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋伍���牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��. "

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "牋��牋萎� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦姶牋�牋� 牋�牘�牋伍�牋む� "

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "牋��牋萎� 牋伍�牋む�牘�牋�牋�牋逗芦牘�牋�牋� 牋�牋迦渥牋逗�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎�."

msgid "Proxy _type:"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋�� (_t):"

msgid "_Host:"
msgstr "牋項�牋伍�牋�牘� (_H):"

msgid "_Port:"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘� (_P):"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "牋�鮎牋伍���牋朽旭牘�牋÷� (_s):"

msgid "Unable to save new account"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�鮎牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "牋む�牋迦�牋�穐牋÷或牋� 牋朽或牋朽旭牋�阿牘� 牋朽�牋� 牋�牋鉦阿牋� 牋�或牋��牋��牋逗�牘� 牋朽�牋�牋�或."

msgid "Add Account"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋�牋む�牘�牋��牋��"

msgid "_Basic"
msgstr "牋��牋萎鮎牋ム握牋逗� (_B)"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr "牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋伍�牋朽或牋�牋�� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牘�牋�� (_t)"

msgid "P_roxy"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋伍� (_r)"

msgid "Enabled"
msgstr "牋�牘�牋む姶牋��牋�"

msgid "Protocol"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋�"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>%s 牋�牘� 牋伍�牋朽鮎牋�牋む�!</span>\n"
"\n"
"牋��牋萎� 牋� IM 牋�牋鉦阿牋鉦芦牋�� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牋迦�牋��. %s牋む� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋�牘�牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�牋�牋�牘� <b>牋�牋む�牘�牋�或...</b> 牋��牋�� "
"牋�牘�牋萎或牋�牋�愛牋� 牋��牋�牘�牋�牘�牋�� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�� 牋��牋��牋� 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋��. 牋��牋萎� %s 牋�姐牘�牋� IM 牋�牋鉦阿牋鉦芦牋�牘� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘� "
"牋�牋鉦圧牋鉦芦牋�或 牋�牘�牋萎�牘�牋�牋�牘�, 牋朽鮎牋�牋逗姶牋� 牋�牋��牋�或牋�牋逗姶牋� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�旭牋迦鮎 <b>牋�牋む�牘�牋�或...</b> 牋朽阿牘�牋む�牋��.\n"
"\n"
"牋�牋鉦阿牋鉦芦牋�� 牋�牋む�牘�牋��牋�牋�牘�, 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牘�牋�牋�牘�, 牋迦�牋�鮎 牋む�牋伍或牋朽�牋��牋�牋�牘� 牋��牋萎� 牋� 牋朽或牋�牋÷�牋��牘� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋朽或牋�牋÷�牋��牋�芦牋� "
"<b>牋�牋鉦阿牋鉦芦牘�->牋�牋鉦阿牋鉦芦 牋�或牋萎�牋朽姐牋逗�牋�牘�</b> 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋萎鮎牋朽�牘�牋�牘�牋��."

#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr "牋��牋萎�牋朽旭牋�牋� 牋朽旭牘�牋��"

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牘�牋萎�牘� 牋��牋�鮎牋�牘���牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Layout"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋��"

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋��牋�牘�牋� 牋��牋萎阿牋逗握牋迦�, 牋�鮎牋�握牘�, 牋�旭牋逗渥牘� 牋伍�牋ム或牋む或 牋��牋�牘�牋� 牋�握牘�牋�鮎"

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr "牋��牋÷或牋�牋逗�牋�牋逗姶 牋��牋�鮎牋�牘���牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋萎�牋�牘�"

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr "牋��牋÷或牋�牋逗�牋�牋逗姶 牋伍握牘�牋項� 牋��牋�牘�牋� 牋��牋�鮎牋�牘���牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋萎�牋�牘�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr "牋��牋÷或牋�牋逗�牋�牋逗姶 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�"

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr "牋�牋� 牋伍握牘�牋項� 牋��牋÷或牋�牋逗�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr "牋�牘�牋迦或牋� 牋��牋�鮎牋�牘���牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋萎�牋�牘�"

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr "牋�牘�牋迦或牋� 牋伍握牘�牋項� 牋��牋�牘�牋� 牋��牋�鮎牋�牘���牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋萎�牋�牘�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr "牋�牘�牋迦或牋� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�"

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr "牋�牋� 牋伍握牘�牋項� 牋�牘�牋迦或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr "牋�旭牋逗�牋��/牋�牋鉦�牘� 牋��牋�鮎牋�牘���牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋萎�牋�牘�"

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr "牋�旭牋逗�牋�� 牋迦�牋�鮎 牋�牋鉦�牘� 牋��牋�牘�牋� 牋��牋�鮎牋�牘���牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋萎�牋�牘�"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr "牋�旭牋逗�牋�� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�"

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr "牋�牋� 牋�旭牋逗�牋�� 牋��牋÷或牋�牋逗�牋�牋�亜牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�"

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋�牋����牋迦�牋�� 牋朽�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋鉦圧牘�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�"

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋��牋萎�牋�牋� 牋朽�牋��牋�葵牘�牋�亜牘� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋�� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�"

msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋�牋����牋迦�牋�� 牋朽�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr "牋伍�牋ム或牋� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�"

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋朽�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr "牋伍�牋��牋謹握牘� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�"

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋�牋�圧牋�或 牋朽�牋� 牋伍�牋��牋謹握牘�牋�� 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr "牋伍�牋��牋謹握牘� (牋��牋��牋��牋��牋萎� 牋�牘�牋��牋�或牋�) 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�"

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋��牋�� 牋�� 牋��牋��牋��牋��牋萎� 牋む�牋迦或牋��牘�牋伍�牋む� 牋朽�牋� 牋�牋�圧牋�或 牋伍�牋��牋謹握牘� 牋朽�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋伍�牋ム或牋む或 牋�牘�牋萎�牘� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��"

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "牋��牋萎� %d 牋�旭牋逗�牋�� %s 牋��牋萎�牋む� 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋��牋�鮎牋萎�. 牋��牋萎� 牋朽鮎牋萎或牋�或 牋�或牋橿或牋む� 牋�牘�牋�鮎牋迦姶牋� 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"
msgstr[1] "牋��牋萎� %d 牋�旭牋逗�牋�� %s 牋��牋萎�牋む� 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋��牋�鮎牋萎�. 牋��牋萎� 牋朽鮎牋萎或牋�或 牋�或牋橿或牋む� 牋�牘�牋�鮎牋迦姶牋� 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"牋朽鮎牋萎或牋�或 牋�牋迦�牋��牋�牋朽芦牋� 牋朽鮎牋萎� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牋�牋�� 牋朽�牋�牋�牋萎或 牋��牋萎圧牘�牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�牘�牋�牘�牋�牋��牋萎� 牋�旭牋逗渥牘� 牋朽�牋�牋�牋萎或 牋�牋萎�牋�牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� "
"牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗宛牘�牋む鮎牋萎�. 牋��牋萎� 牋�旭牋逗�牋�鮎牋� 牋��牋�牘�牋� 牋伍�牋�旭牘�牋� 牋��牋��牋��牋�牋÷或 '牋��牋÷或牋�牋逗�牋��' 牋��牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋朽鮎牋萎或牋�或 牋�旭牋迦鮎 "
"牋朽�牋萎�牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�牋��."

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr "牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�牋朽宛牋萎握牘�牋� 牋�牘�牋劇�牋む�牋萎握牘�牋迦姶牘� 牋�圧牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋��."

msgid "A_ccount"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� (_c)"

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋鉦渥牋逗姶牘� 牋�牋鉦愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋�牋鉦�牘���牋�牘�牋萎或牋�牋�牋� 牋伍旭牘�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或.\n"

msgid "Room _List"
msgstr "牋萎�牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� (_L)"

msgid "_Block"
msgstr "牋�或牋迦�牋朽旭牋逗�牋�牘�牋�� (_B)"

msgid "Un_block"
msgstr "牋��牋迦鮎牋�牘���牋�牘�牋�圧牋��牋�� (_b)"

msgid "Move to"
msgstr "牋��牋�或牋�牋� 牋�牋��牋��牋��"

msgid "Get _Info"
msgstr "牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋伍�牋�牋萎或牋�牋�牋�牋÷或 (_I)"

msgid "I_M"
msgstr "I_M"

msgid "_Audio Call"
msgstr "牋�牋÷或牋�� 牋�牋鉦芦牘� (_A)"

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr "牋�牋÷或牋��/牋朽�牋÷或牋�� 牋�牋鉦芦牘� (_V)"

msgid "_Video Call"
msgstr "牋朽�牋÷或牋�� 牋�牋鉦芦牘� (_V)"

msgid "_Send File..."
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋��牋��牋��... (_S)"

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋��牋伍�牋�� 牋�牋む�牘�牋�或... (_P)"

msgid "View _Log"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牘� (_L)"

msgid "Hide When Offline"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋����牋�牋� 牋朽�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�旭牘�牋�牘�牋�圧牘�牋�牋�牘�牋��"

msgid "Show When Offline"
msgstr "牋�牋����牋迦�牋����牋�牋� 牋朽�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牘�牋��牋��"

msgid "_Alias..."
msgstr "牋�鮎牋萎�牋��牋萎�... (_A)"

msgid "_Remove"
msgstr "牋む�牋伍或牋朽�牋�或 (_R)"

msgid "Set Custom Icon"
msgstr "牋�芦牋�牘�牋�牘�牋�或牋� 牋��牋萎阿牋逗握牋�� 牋�牋�旭牘�牋�牘�牋��"

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "牋�牋伍�牋�牋�� 牋��牋萎阿牋逗握牋迦姶牘� 牋む�牋伍�牋��牋÷或"

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋む�牘�牋�或... (_B)"

msgid "Add C_hat..."
msgstr "牋�牋鉦�牘��� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或... (_h)"

msgid "_Delete Group"
msgstr "牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或 (_D)"

msgid "_Rename"
msgstr "牋��牋��牋�鮎牋��牋萎娃 (_R)"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "牋�牋鉦渥牋逗姶牘� 牋�牋�牘� (_J)"

msgid "Auto-Join"
msgstr "牋�牋�牘� 牋�牋鉦渥牋逗姶牘�"

msgid "Persistent"
msgstr "牋伍�牋ム或牋萎握牘�牋�"

msgid "_Edit Settings..."
msgstr "牋�牋�旭牋逗�牋迦姶牘� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牘�牋��... (_E)"

msgid "_Collapse"
msgstr "牋�牘�牋迦或牋��牋朽�牋� (_C)"

msgid "_Expand"
msgstr "牋朽或牋伍�牋む旭牋逗�牋�� (_E)"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Tools/Mute Sounds"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "牋��牋萎� 牋� 牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋伍�牋����牋�牋�� 牋�牘�牋�芦牘�牋��. 牋�牋�牋��牋�牘�牋� 牋��牋萎� 牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牋迦�牋萎�."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋��牋÷� 牋萎�牋��"

msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""

msgid "Message (optional)"
msgstr ""

msgid "Edit User Mood"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋÷���牋�� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牘�牋��"

#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦� (_B)"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋伍旭牋逗�牘�牋む�牋� 牋伍阿牘�牋朽旭 牋伍�牋��牋謹�... (_M)"

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/ 牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋��牋萎圧牘�牋謹或牋�牋�牋�牋÷或 ... (_C)"

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋伍�牋�牋萎或牋�牋�牋�牋÷或... (_I)"

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋謹�牋�� 牋迦鮎牋�牘�... (_L)"

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牘�牋��牋�� (_o)"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牘�牋��牋��/牋�牋����牋迦�牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋迦� (_O)"

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牘�牋��牋��/牋�牋鉦鯵牘� 牋伍握牘�牋項握牘�牋迦� (_E)"

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牘�牋��牋��/牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽或牋朽旭牋��牋迦� (_D)"

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牘�牋��牋��/牋伍�牋ム穐牘�牋�� 牋伍握牋�鮎牋迦� (_T)"

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牘�牋��牋��/牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋萎阿牋逗握牋迦� (_P)"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋朽旭牘�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋� 牋�牘�牋��牋÷或 (_S)"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/ 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��... (_A)"

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牋鉦�牘��� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或... (_h)"

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或... (_G)"

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋朽愛牋逗芦牘�牋��牋÷或 (_Q)"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/牋�牋鉦阿牋鉦芦牘� (_A)"

msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr "/牋�牋鉦阿牋鉦芦牘�/牋�牋鉦阿牋鉦芦牘� 牋�或牋萎�牋朽姐牋逗�牋�牘�"

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘� (_T)"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋��牋伍�牋伍� (_P)"

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘�牋迦� (_C)"

msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋�芦牋�牘�牋�牘�牋�或牋� 牋伍�牋��牋迦�牋伍� (_y)"

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/牋�牘�牋迦�牋伍�/牋��牋迦�牘�牋�牋����牋迦� (_g)"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋�牋〝�牋劇�牋�牋鉦芦牘� (_e)"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋萎姐牋伍�牋�握牘� (_i)"

msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr ""

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋��牋迦� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘�牋迦�  (_F)"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� (_o)"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋伍或牋伍�牋�牋� 牋迦鮎牋�牘��� (_L)"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋謹穐牘�牋�握牘�牋迦� 牋�牋��牋�� (_S)"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/牋伍姐牋鉦渥牋� (_H)"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/牋伍姐牋鉦渥牋�/牋�牋����牋迦�牋�� 牋伍姐牋鉦渥牋� (_H)"

msgid "/Help/_Build Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/牋伍姐牋鉦渥牋�/牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋÷�牋��牘� 牋�牘�牋��牋�� (_D)"

msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_About"
msgstr "/牋伍姐牋鉦渥牋�/牋�牘�牋萎或牋�牋�牋� (_A)"

#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>牋�牋鉦阿牋�:</b> %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""
"\n"
"<b>牋��牋�鮎牋��牋迦�:</b> %d"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>牋�牋�牋謹握牘�:</b> %s"

msgid "(no topic set)"
msgstr "(牋� 牋�牋�牋謹握牘� 牋�牋�旭牘�牋�牋�亜牋迦�牋��)"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�"

msgid "Logged In"
msgstr "牋迦�牋�芦牋逗�牋� 牋��牋萎圧牘�牋謹或牋�牋�牋逗姶牋�或"

msgid "Last Seen"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或 牋�牋�牋�"

msgid "Spooky"
msgstr "牋〝渥牋�牋�牋萎�"

msgid "Awesome"
msgstr "牋〝圧牘�牋��"

msgid "Rockin'"
msgstr "牋伍�牋��牋∇�"

msgid "Total Buddies"
msgstr "牋��牋む�牋む握牘� 牋�或牋む�牋萎�牋迦�"

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "牋伍�牋ム穐牘�牋�� %dd %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "牋伍�牋ム穐牘�牋�� %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "%dm 牋伍�牋ム穐牘�牋��"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋伍旭牋逗�牘�牋む�牋� 牋伍阿牘�牋朽旭 牋伍�牋��牋謹�..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牋鉦�牘���牋迦� 牋�牘�牋萎�牋�� ..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋��牋�牋��牋÷或..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/ 牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��... "

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牋鉦�牘��� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�� ..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/ 牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋萎姐牋伍�牋�握牘�"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘�/牋�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋�"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d 牋�牋��牋朽姶牋� 牋伍�牋��牋謹握牘� %s 牋��牋�牋÷或\n"
msgstr[1] "%d 牋�牋��牋朽姶牋� 牋伍�牋��牋謹握牘� %s 牋��牋�牋÷或\n"

msgid "Manually"
msgstr "牋�鮎牋��牋��牋朽芦牘�牋迦�"

msgid "By status"
msgstr "牋朽宛牘�牋む�牋伍�牋ム或牋む或 (牋伍�牋�牋鉦�牋伍�) 牋�牘�牋� "

msgid "By recent log activity"
msgstr "牋�牋�牘�牋朽芦牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋萎或牋�姶牘�牋�牋÷或"

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 牋�牋�姶牘�牋伍�牋о鮎牋�握牘�牋�牋�或"

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s 牋�牋�牘�牋む姶牋��牋�牋�或"

msgid "Reconnect"
msgstr "牋��牋��牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Re-enable"
msgstr "牋む或牋萎或牋�牋�-牋�牘�牋む姶牋�旭牋�牘�"

msgid "SSL FAQs"
msgstr "SSL FAQs"

msgid "Welcome back!"
msgstr "牋む或牋萎或牋�牋� 牋伍�牋朽鮎牋�牋む握牘�!"

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "牋��牋萎� 牋�旭牘� 牋��牋萎愛牘�牋謹�牋��牋�牋÷或 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎� 牋�牋��牋� %d 牋�牋鉦阿牋� 牋�牋�牘�牋む姶牋�� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或:"
msgstr[1] "牋��牋萎� 牋�旭牘� 牋��牋萎愛牘�牋謹�牋��牋�牋÷或 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋謹鮎牋萎� 牋�牋��牋� %d 牋�牋鉦阿牋� 牋�牋�牘�牋む姶牋�� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或:"

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�:</b>"

msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>牋萎姐牋伍�牋�葵牋��:</b>"

msgid "_Login"
msgstr "牋迦鮎牋�牋逗姶牘� (_L)"

msgid "/Accounts"
msgstr "/牋�牋鉦阿牋鉦芦牘�"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'> %s 牋�牘� 牋伍�牋朽鮎牋�牋む�!</span>\n"
"\n"
"牋�� 牋�牋鉦阿牋鉦芦牘� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦� 牋�牋鉦芦牘�牋��. <b>牋�牋鉦阿牋鉦芦牘�->牋�牋鉦阿牋鉦芦牋�� 牋�或牋萎�牋朽姐牋逗�牋�牘�</b> 牋朽愛牘�牋� <b>牋�牋鉦阿牋鉦芦牘�</b>牋朽或牋�牋÷�牋��牋�牋�牋� 牋�� IM "
"牋�牋鉦阿牋鉦芦牋�� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦� 牋�牘�牋��牋÷或. 牋��牋萎� 牋�牋鉦阿牋鉦芦牋�� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋鉦芦牘�, 牋伍�牋�� 牋�牋�� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋�, 牋�� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋�, "
"牋�或牋む�牋萎�牋迦阿牘� 牋�鮎牋�牘�牋迦鮎牋÷�牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋�牘� 牋朽�牋迦圧牘�牋む�牋�牋�或."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牘�牋��牋��/牋�牋����牋迦�牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋迦�"

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牘�牋�握牘�/牋�牋鉦鯵牘� 牋伍握牘�牋項鮎牋迦�"

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牘�牋��牋��/牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽或牋朽旭牋��牋迦�"

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牘�牋�握牘�/牋伍�牋ム穐牘�牋�� 牋伍握牋�鮎牋迦�"

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�牘�牋�握牘�/牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋��牋萎阿牋逗握牋迦�"

msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��.\n"

msgid "Buddy's _username:"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋��牋萎� (_u):"

msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(牋�牋�牘�牋�牋逗�) 牋�鮎牋萎�牋��牋萎� (_l):"

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋伍握牘�牋項鮎牋�或牋�牋� 牋�牋む�牘�牋�或 (_g):"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋�牋鉦�牘��� 牋�牋��牋迦姶牘� 牋�愛牘�牋�阿牘�牘� 牋�牘�牋�愛牘�."

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "牋��牋萎� 牋朽旭牘�牋む握牋鉦姶 牋�牋鉦芦牋�牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇或牋�牋� 牋��牋萎�牋��牋�牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘�牋伍���牋む� 牋伍�牋む�牋�牋�牘�牋伍或 牋��牋�牋÷芦牘�牋��."

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�, 牋�鮎牋�或牋む�牋�鮎牋�牘� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋�牋鉦�牘��� 牋�牘�牋萎或牋�牋�牋逗姶 牋伍旭牘�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�  牋��牋�牋萎� "
"牋�牘�牋��牋÷或. \n"

msgid "A_lias:"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋��牋萎� (_l):"

msgid "_Group:"
msgstr "牋伍握牘�牋項�(_G):"

msgid "Auto_join when account connects."
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�握牘�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋伍�牋朽渥牋�牋�牋鉦芦牋�牋�牋�牋� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�� (_j)."

msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr "牋朽或牋�牋÷� 牋��牋�穐牋÷或牋�阿牋萎�牋朽鮎牋� 牋�牋鉦�牘���牋��牋�� 牋朽�牋�牋÷�牋�� (_R)."

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋伍握牘�牋項� 牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Enable Account"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�牘�牋む姶牋��牋�牘�牋��牋��"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<牋�旭牘�牋��牋迦� 牋��牋�或牋��>/牋�牋鉦阿牋鉦芦牘�/牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋迦�牋�牘�牋��"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/牋�牋鉦阿牋鉦芦牘�/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦姶牘� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牘�牋�� (_E)"

msgid "Set _Mood..."
msgstr ""

msgid "No actions available"
msgstr "牋� 牋�姶牘�牋迦� 牋迦悪牋逗�牋�牋朽�."

msgid "_Disable"
msgstr "牋�牋�牘�牋む姶牋� (_D)"

msgid "/Tools"
msgstr "/牋�牋��牋萎娃牋鉦芦牘� "

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/牋�或牋む�牋萎�牋迦�/牋�或牋む�牋萎�牋迦姶牘� 牋朽旭牘�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牘�"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr "牋� 牋о�牋朽�牋�牋萎娃牋�阿牘�牋萎握牘� 牋�牘�牋萎�牘� 牋項�牋伍�牋�牘� 牋��牋萎�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牘�牋��."

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL 牋伍�牋朽或牋�牋迦�"

msgid "Unknown command."
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋�牋��牋謹握牘�."

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋� 牋�牋鉦�牘� 牋迦� 牋�牋��牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘� 牋迦鮎牋�牋�牋逗愛牋� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋迦或牋�牘� 牋朽旭牘�牋む握牋鉦姶牋�� 牋�牋鉦阿牋鉦芦牘� 牋��牋萎� 牋伍�牋む�牋� 牋�牘�牋�芦牘�牋��."

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋�牋�或牋迦�牋�或牋�牋� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "_Buddy:"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� (_B):"

msgid "_Message:"
msgstr "牋伍�牋��牋謹� (_M):"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s 牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋�鮎牋�牋�牋÷或"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋� "

msgid "Ignore"
msgstr "牋朽或牋伍�牋�旭牋逗�牋�牘�"

msgid "Get Away Message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋�或牋�牋� 牋��牋萎�牋�牋�"

msgid "Last Said"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或牋�牋� 牋�牘�牋��牋�或牋�愛牋�"

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "牋��牋萎阿牋逗握 牋��牋迦�牋�� 牋÷或牋伍�牋�牘���牋�� 牋�鮎牋�牘�牋� 牋伍鮎牋о�牋�� 牋�牋鉦愛牘�."

msgid "Save Icon"
msgstr "牋��牋萎阿牋逗握牋�� 牋�鮎牋�牘�牋��"

msgid "Animate"
msgstr "牋�鮎牋�或牋��牋�牘�"

msgid "Hide Icon"
msgstr "牋��牋萎阿牋逗握牋�� 牋�鮎牋��牋�� "

msgid "Save Icon As..."
msgstr "牋��牋萎阿牋逗握牋�� 牋�或牋迦鮎 牋�鮎牋�牘�牋��..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "牋�牋伍�牋�牋�� 牋��牋萎阿牋逗握牋迦姶牘� 牋�牋�旭牘�牋�牋�牋÷或..."

msgid "Change Size"
msgstr "牋�旭牋逗握牋鉦娃牋��牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "Show All"
msgstr "牋�牋��牋�或牋�牋逗姶牋� 牋�牘�牋��牋��"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃 (_C)"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋伍旭牋逗�牘�牋む�牋� 牋伍阿牘�牋朽旭 牋伍�牋��牋謹� ... (_M)"

msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�� 牋�牋鉦�牘���牋��... (_C)"

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牋��牋�牘�牋��牋��... (_F)"

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋迦鮎牋�牘���牋�� 牋�牘�牋÷�牋÷或 (_L)"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牋迦鮎 牋�鮎牋�牘�牋��... (_S)"

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牘�牋迦或牋�旭牘� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦� 牋��牋�鮎牋�牘� (_r)"

msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�鮎牋о�牋�握牋� (_e)"

msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�鮎牋о�牋�握牋�/牋�牋÷或牋�� 牋�牋鉦芦牘� (_A)"

msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�鮎牋о�牋�握牋�/牋朽�牋÷或牋�� 牋�牋鉦芦牘� (_V)"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�鮎牋о�牋�握牋�/牋�牋÷或牋��\\/牋朽�牋÷或牋�� 牋�牋鉦芦牘� (_C)"

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋��牋迦�牋�� 牋��牋��牋��... (_n)"

msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋��牋伍�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��... (_P)"

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋伍�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋��. (_G)"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牘�牋��... (_v)"

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牋�牋�牋� (_o)"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�鮎牋萎� 牋��牋萎�... (_i)"

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牋��牋��... (_B)"

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋伍鮎牋�牘�牋迦鮎 牋�牘�牋÷�... (_U)"

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��... (_A)"

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�牋��... (_R)"

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋迦或牋�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��... (_k)"

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��... (_e)"

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋��牋�牋逗�牋�牘�牋�� (_C)"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦� (_O)"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦�/牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�牘�牋む姶牋��牋�牘�牋�或 (_L)"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦�/牋謹悪牘�牋�握牘�牋迦� 牋�牘�牋む姶牋��牋�牘�牋�或 (_S)"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�/牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋迦� 牋�鮎牋萎� 牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘� (_T)"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/牋�牋��牋劇芦牘�/牋�牘�牋����牋伍�牋�牋鉦�牋��牋伍� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘� (_m)"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牋�牋�牋�"

msgid "/Options"
msgstr "/牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦�"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/ 牋朽�牋�� 牋迦鮎牋�牘� "

msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�鮎牋о�牋�握牋�/牋�牋÷或牋�� 牋�牋鉦芦牘�"

msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�鮎牋о�牋�握牋�/牋朽�牋÷或牋�� 牋�牋鉦芦牘�"

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�鮎牋о�牋�握牋�/牋�牋÷或牋��\\/牋朽�牋÷或牋�� 牋�牋鉦芦牘�"

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋��牋迦�牋�� 牋��牋��牋��..."

msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋��牋伍�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋伍�牋�牋萎或牋�牋��牋��."

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牋項�牋朽鮎牋��..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�鮎牋萎�牋��牋萎�..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牋��牋��..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋伍鮎牋�牘�牋迦鮎 牋�牘�牋÷�..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�牋��..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋迦或牋�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/牋伍�牋〝鮎牋劇娃/牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦�/牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�牘�牋む姶牋��牋�牘�牋�或"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦�/牋謹穐牘�牋�握牘�牋迦� 牋�牘�牋む姶牋��牋�牘�牋�或"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�/牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋迦� 牋�鮎牋萎� 牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦�/牋�牘�牋����牋伍�牋�牋鉦�牋��牋伍� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋�� "

msgid "User is typing..."
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋÷� ... "

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s 牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋� 牋�牋�或牋朽�牋伍或牋�鮎牋萎�"

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "牋朽�牋萎或牋�牋� 牋��牋��牋÷或 (_e)"

msgid "_Send"
msgstr "牋��牋�或牋�牋�牘� (_S)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "牋�牋�或牋迦� 0 牋��牋�或 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Close Find bar"
msgstr ""

msgid "Find:"
msgstr "牋朽�牋む�牋�牘�:"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "牋萎�牋�� 牋��牋�� %d 牋朽�牋��牘�牋む或牋朽�牋��牋�鮎牋萎�"
msgstr[1] "牋萎�牋�� 牋��牋�� %d 牋朽�牋��牘�牋む或牋朽�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "牋�牘�牋��牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋��牋謹鮎牋萎�"

msgid "Nick Said"
msgstr "牋�或牋�牘� 牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Unread Messages"
msgstr "牋�牋��牋朽姶牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "New Event"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�牋�牋�"

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦� 牋��牋�鮎牋�牘� 牋�� 牋謹�牋〝�牋萎� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Confirm close"
msgstr "牋��牋伍�牋�亜牋鉦姶牘�牋�或 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牋�牋÷或"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋�圧牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�牋��牋�鮎牋�或. 牋��牋萎� 牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋��牋伍或牋朽�牋�鮎牋迦姶牋� 牋�或牋萎�牋о鮎牋萎或牋�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "牋�牋む旭 牋�牋鉦穐牘� 牋迦姶牘� 牋��牋伍�牋��牋÷或"

msgid "Close all tabs"
msgstr "牋�牋��牋�或 牋�牋鉦穐牘� 牋迦姶牘� 牋��牋伍�牋��牋÷或"

msgid "Detach this tab"
msgstr "牋� 牋�牋鉦穐牘� 牋�� 牋朽�牋萎�牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Close this tab"
msgstr "牋� 牋�牋鉦穐牘�牋�� 牋��牋��牋��"

msgid "Close conversation"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋�牘�牋迦�牋�牘� 牋�牘�牋��牋�� "

msgid "Last created window"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎�牋� 牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋逗姶 牋朽或牋�牋÷�."

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM 牋�旭牋逗渥牘� Chat 牋朽或牋�牋÷�牋迦姶牘� 牋朽�牋萎�牋�牘�牋��牋��. "

msgid "New window"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋朽或牋�牋÷�"

msgid "By group"
msgstr "牋伍握牘�牋項��� 牋�牘�牋� "

msgid "By account"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋�牘�牋� "

msgid "Find"
msgstr "牋�牋�或牋��牋�牘�牋�牘�"

msgid "_Search for:"
msgstr "牋��牋�或 牋�牘�牋萎�牘� 牋謹�牋о或牋�牋�牘� (_S):"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "牋÷�牋��牘� 牋迦鮎牋�牘���牋�� 牋�鮎牋�牘�牋��"

msgid "Invert"
msgstr "牋�牋��牋朽旭牘���牋�牘�"

msgid "Highlight matches"
msgstr "牋伍旭牋逗葵牘�牋迦�牋朽鮎牋�牋逗姶牋� 牋��牋萎阿牘�牋��牋�牋�牋�牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "_Icon Only"
msgstr "牋��牋萎阿牋逗握 牋�鮎牋む�牋萎握牘� (_I)"

msgid "_Text Only"
msgstr "牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� (_T)"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "牋��牋萎阿牋逗握 & 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� (_B)"

msgid "Filter"
msgstr "牋朽亜牋��牋�"

msgid "Right click for more options."
msgstr "牋�旭牋逗姶牘�牋�或 牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦�牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋÷或牋��牋�牘�牋�牘� 牋��牋�牘�牋�牋�牋÷或"

msgid "Level "
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或"

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "牋÷或牋��牘� 牋�或牋迦�牋�牋萎� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋��牋�牘�牋�牘�牋�牋÷或"

msgid "All"
msgstr "牋�牋��牋�或"

msgid "Misc"
msgstr "牋�或牋伍���牋迦�牋�或牋�宛牘�"

msgid "Warning"
msgstr "牋項�牋�牘�牋�牋萎或牋�"

msgid "Error "
msgstr "牋��牋劇�"

msgid "Fatal Error"
msgstr "牋�鮎牋�牋迦� 牋��牋劇握牘�"

msgid "bug master"
msgstr "牋��牘� 牋�鮎牋伍�牋�牋萎�"

msgid "artist"
msgstr "牋�牋橿鮎牋�牋鉦旭牋�"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr "牋�牋�-牋項或牋�牋�牘� 牋�牘�牋�牋�牘�"

msgid "voice and video"
msgstr "牋朽鮎牋��牋伍� 牋�旭牋逗渥牘� 牋朽�牋÷或牋��"

msgid "support"
msgstr "牋�愛牘�牋�阿牘�牘� "

msgid "webmaster"
msgstr "牋朽�牋�� 牋�鮎牋伍�牋�牋萎�"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "牋�牋��牋〝圧牋��牋�牘�牋� 牋伍姐牋鉦渥牋�牘�牋÷�/QA"

msgid "win32 port"
msgstr "牋朽或牋��32 牋��牋萎�牋�牘� "

msgid "maintainer"
msgstr "牋��牋�或牋�牋�牘�牋�旭牘� "

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "牋迦或牋�� 牋��牋�� 牋�或牋萎�牋朽姐牋�愛牋鉦旭牘�"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "牋項鮎牋�牋萎� 牋�旭牋逗渥牘� 牋÷�牋�牋逗�牘�牋��牋�牘�牋÷� 牋÷�牋萎�牋朽旭牘� [牋迦�牋�牘� 牋�握牘�]"

msgid "support/QA"
msgstr "牋�愛牘�牋�阿牘�牘�/QA"

msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"

msgid "original author"
msgstr "牋�牋萎或牋�牋逗姶牋迦� 牋�牋ム旭牘� "

msgid "lead developer"
msgstr "牋��牋�牘�牋� 牋÷�牋朽芦牋�旭牘� "

msgid "Afrikaans"
msgstr "牋�牋��牋萎或牋�牋鉦姶牘�牋伍�"

msgid "Arabic"
msgstr "牋�牋萎穐牋逗�牘�"

#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "牋伍或牋�牘�牋�牘�牋�亜牋逗姶"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr "牋��牋迦�牋萎�牋伍或牋�姶牘� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘�"

msgid "Bulgarian"
msgstr "牋�芦牘�牋�牘�牋萎或牋�姶牘�"

msgid "Bengali"
msgstr "牋��牋�牋�牋鉦芦牋�"

#, fuzzy
msgid "Bengali-India"
msgstr "牋��牋�牋�牋鉦芦牋�"

msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"

msgid "Catalan"
msgstr "牋�牘�牋�牋迦姶牘�"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "牋朽芦牘�牋�� 牋伍或牋�姶牘�-牋�牋鉦�牋迦鮎牋��"

msgid "Czech"
msgstr "牋�牘�牋�牘�"

msgid "Danish"
msgstr "牋÷�牋�或牋劇�"

msgid "German"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�姶牘�"

msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

msgid "Greek"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牘�"

msgid "Australian English"
msgstr "牋�牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦或牋�姶牘� 牋�牋�牋�牘�牋迦�牋劇� "

msgid "Canadian English"
msgstr "牋�牘�牋��牋÷或牋�姶牘� 牋�牋�牋�牘�牋迦�牋劇� "

msgid "British English"
msgstr "牋��牋萎或牋�牋逗扱牘� 牋�牋�牋�牘�牋迦�"

msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

msgid "Spanish"
msgstr "牋伍�牋�鮎牋�或牋劇�"

msgid "Estonian"
msgstr "牋�宛牘�牋�牘�牋�或牋�姶牘�"

msgid "Basque"
msgstr "Basque"

msgid "Persian"
msgstr "牋�旭牘�牋劇或牋�姶牘�"

msgid "Finnish"
msgstr "牋�或牋��牋�或牋劇�"

msgid "French"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋�牘�"

msgid "Irish"
msgstr "Irish"

msgid "Galician"
msgstr "Galician"

msgid "Gujarati"
msgstr "牋�牘�牋�牋萎鮎牋む或"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "牋�牘�牋�牋萎鮎牋む或 牋〝鮎牋劇鮎 牋伍握牘�牋項�"

msgid "Hebrew"
msgstr "牋項�牋��牋萎�"

msgid "Hindi"
msgstr "牋項或牋�牋�或"

msgid "Hungarian"
msgstr "牋項�牋�牘�牋萎或牋�姶牘�"

msgid "Armenian"
msgstr "牋�牋萎�牋��牋�或牋�姶牘�"

msgid "Indonesian"
msgstr "牋�牋�牋÷�牋��牋劇或牋�姶牘�"

msgid "Italian"
msgstr "牋�牋�牋鉦芦牋逗渥牋��"

msgid "Japanese"
msgstr "牋�牋�姶牘�牋伍�"

msgid "Georgian"
msgstr "牋�牋鉦旭牘�牋�牋逗渥牋��"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "牋�牋��牋む� 牋�牋鉦旭牘�牋�牋逗渥牋�� 牋�牋��牋朽鮎牋��牘�牋迦�"

msgid "Khmer"
msgstr "牋�牘� 牋項�牋�牘�   牋�握牘� 牋� 牋�牋萎�"

msgid "Kannada"
msgstr "牋�牋��牋�亜"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr "牋�牋��牋�亜 牋�牋��牋朽鮎牋� 牋伍握牘�牋項�"

msgid "Korean"
msgstr "牋�牘�牋萎或牋�姶牘�"

msgid "Kurdish"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�或牋劇�"

msgid "Lao"
msgstr "牋迦鮎牋朽�"

msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"

#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "牋�芦牋�"

msgid "Mongolian"
msgstr "牋��牋�牘�牋迦或牋�姶牘�"

msgid "Marathi"
msgstr "牋�旭牋鉦�牋�"

msgid "Malay"
msgstr "牋�芦牋�"

msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "Bokm奪l 牋�鮎牋萎�牋朽�牋�牋逗渥牋��"

msgid "Nepali"
msgstr "牋��牋�鮎牋迦或"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "牋÷�牘�, 牋��牋迦�牋�或牋劇�"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋朽�牋�牋逗渥牋�� 牋��牋��牋萎�牋伍�牋�牘�"

msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"

msgid "Oriya"
msgstr "牋�牋萎或牋� "

msgid "Punjabi"
msgstr "牋��牋�牋鉦穐牘�"

msgid "Polish"
msgstr "牋�鮎牋迦或牋劇�"

msgid "Portuguese"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋�牘�牋伍�"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋�牘�牋伍�-牋��牋萎�牋�牋逗芦牘� "

msgid "Pashto"
msgstr "牋�鮎牋伍�牋ム�"

msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"

msgid "Russian"
msgstr "牋萎扱牘�牋�姶牘�"

msgid "Slovak"
msgstr "牋伍�牋迦�牋朽鮎牋�牘�"

msgid "Slovenian"
msgstr "牋伍�牋迦�牋朽�牋�或牋�姶牘�"

msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"

msgid "Serbian"
msgstr "牋伍�牋萎�牋�或牋�姶牘�"

msgid "Sinhala"
msgstr "牋伍或牋��牋項鮎牋迦鮎"

msgid "Swedish"
msgstr "牋伍�牋朽�牋÷或牋劇�"

msgid "Swahili"
msgstr "牋伍�牋朽鮎牋項或牋迦或"

msgid "Tamil"
msgstr "牋む握牋逗鯵牋�"

msgid "Telugu"
msgstr "牋む�牋迦�牋�牘�"

msgid "Thai"
msgstr "牋ム鮎牋��"

msgid "Turkish"
msgstr "牋�牋萎�牋�牋逗扱牘�"

msgid "Ukranian"
msgstr "牋�牋�牘�牋萎�牋�或牋�姶牘�"

msgid "Urdu"
msgstr "牋�牋萎�牋��"

msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "牋�牋�.牋��.牋む姶牘�牋項� 牋�旭牋逗渥牘� 牋��牋��-牋朽或.牋�. 牋�鯵牋�"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "牋項娃牘� (牋伍旭牋橿或牋�牋�牋逗姶 牋�牘�牋��牋伍�)"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "牋項鮎牋�牋�牘� 牋�牋鉦�牋�牘� 牋�牘�牋��牋伍�"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "牋項娃牘� (牋伍鮎牋�牋��牋萎愛牋鉦渥 牋�牘�牋��牋伍�)"

msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "牋伍�牋�鮎牋萎� %s"

msgid "Build Information"
msgstr ""

#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr ""

msgid "Current Developers"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋÷�牋朽芦牋�旭牘�牋迦�"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牘� 牋�鮎牋�牘� 牋萎�牋�或牋む芦牘� "

msgid "Retired Developers"
msgstr "牋萎或牋�牘�牋萎�牋÷� 牋÷�牋朽芦牋�旭牘�牋伍� "

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "牋萎或牋�牘�牋萎�牋÷� 牋�牘�牋萎�牋�牘� 牋�鮎牋�牘� 牋朽�牋萎�牋�牋萎�牋伍�"

#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr ""

msgid "Current Translators"
msgstr "牋朽旭牘�牋む握牋鉦姶 牋�牋��牋朽鮎牋��牘�牋迦� "

msgid "Past Translators"
msgstr "牋〝�牋む�牋鉦芦 牋�牋��牋朽鮎牋��牘�牋迦�"

#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr ""

msgid "_Name"
msgstr "牋��牋萎� (_N)"

msgid "_Account"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� (_A)"

msgid "Get User Info"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋伍�牋�牋萎或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋�牘�牋÷愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牋�牘�牋伍� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋��牋萎�牋�� 牋迦�牋�鮎 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "View User Log"
msgstr "牋��牋�牋萎� 牋迦鮎牋�牘� 牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Alias Contact"
msgstr "牋�旭牋逗�牋�� 牋�鮎牋萎�牋��牋萎� ..."

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "牋� 牋�旭牋逗�牋��牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋��牋萎� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s 牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�"

msgid "Alias Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋�鮎牋萎�牋��牋萎�"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋��牋萎� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"牋��牋萎� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘�牋�牋÷或 %s 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋��牋� 牋�旭牋逗�牋�鮎牋��牋�或 牋�旭牋逗渥牘� %d 牋�或牋む旭 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋��牋朽�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�.  牋��牋萎� "
"牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牘�牋�鮎牋�姶牋� 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"
msgstr[1] ""
"牋��牋萎� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘�牋�牋÷或 %s 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋��牋� 牋�旭牋逗�牋�鮎牋��牋�或 牋�旭牋逗渥牘� %d 牋�或牋む旭 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋��牋朽�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�.  牋��牋萎� "
"牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牘�牋�鮎牋�姶牋� 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "牋伍�牋��牋о鮎牋��牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或 "

msgid "_Remove Contact"
msgstr "牋�旭牋逗�牋�鮎牋��牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牘� (_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr "牋��牋萎� %s 牋�牋�穐牋÷� 牋伍握牘�牋項握牘�牋�� %s. 牋�牋�穐牋÷� 牋伍握牘�牋項握牘�牋迦� 牋朽或牋迦�牋�� 牋�牘�牋�穐牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗宛牘�牋む鮎牋萎鮎?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "牋伍握牘�牋項握牘�牋迦姶牘� 牋�牋迦或牋��牋��牋÷或"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "牋伍握牘�牋項握牘�牋迦姶牘� 牋�牋迦或牋��牋��牋÷或 (_M)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘�牋�牋÷或 %s 牋伍握牘�牋項握牘�牋��, 牋�鮎牋�或 牋伍悪牘�牋��牋迦�牋�旭牋逗姶牘�  牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Remove Group"
msgstr "牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或."

msgid "_Remove Group"
msgstr "牋伍握牘�牋項握牘�牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牘� (_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘�牋�牋÷或 %s 牋��  牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎? "

msgid "Remove Buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或."

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�牋�� (_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘�牋�牋÷或 %s 牋�牋鉦�牘���牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�. 牋�牘�牋�宛牋鉦�牋逗�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎? "

msgid "Remove Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�牋��."

msgid "_Remove Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牘� (_R)"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "牋萎�牋÷� 牋�牘�牋�姶牋� 牋�旭牋逗姶牘�牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋÷或 牋朽�牋�� 牋�牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或-...\n"

msgid "_Change Status"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或牋�或 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或 (_C)"

msgid "Show Buddy _List"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘� (_L)"

msgid "_Unread Messages"
msgstr "牋�牋�圧牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦� (_U)"

msgid "New _Message..."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋��牋謹�... (_M)"

msgid "_Accounts"
msgstr "牋�牋鉦阿牋鉦芦牘� (_A)"

msgid "Plu_gins"
msgstr "牋��牋迦�牘���牋�或牋��牋迦� (_g)"

msgid "Pr_eferences"
msgstr "牋�牋〝�牋劇�牋�牋鉦芦牘� (_e)"

msgid "Mute _Sounds"
msgstr "牋謹穐牘�牋о握牘�牋迦姶牘� 牋�牋�或牋朽�牋�或 (_S)"

msgid "_Blink on New Message"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋朽�牘�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋��牋迦或牋�牋�牘� 牋�牘�牋�或 (_B)"

msgid "_Quit"
msgstr "牋朽愛牘�牋迦� (_Q)"

msgid "Not started"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝� 牋�牋鉦芦牘�牋��"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>牋� 牋朽或牋о�牋�牋� 牋迦悪牋逗宛牘�牋む�牋��牋�愛牋�:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>牋��牋�牋÷或 牋迦悪牋逗宛牘�牋む�牋��牋�愛牋�:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>牋�牋� 牋��牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>牋� 牋朽或牋о�牋�牋� 牋��牋��牋�牘�牋��牋�愛牋�:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "牋�牋�牘�牋朽�牋�牋� 牋��牋迦�牋�� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋��牋� 牋�牋��牋迦或牋�牘�牋劇姶牘���牋�� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牋迦�牋��."

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "牋��牋迦� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋萎葵牋鉦�牘� 牋伍�牋〝圧牋逗�牋�牋逗�牋�或. "

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "<b>%s</b> 牋迦鮎牋�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�.: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s 牋�亜牋�亜牋�牋迦� 牋迦�牋��"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "牋迦�牋�� 牋�牘�牋÷� %d 牋�� 牋��牋萎�牘�牋萎或牋� 牋む或牋��牋�或 牋��牋�或牋�牋�或 "

msgid "Filename:"
msgstr "牋��牋迦�牋��牋萎�:"

msgid "Local File:"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋��牋迦�:"

msgid "Speed:"
msgstr "牋朽�牋�牋��:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "牋伍握牋�� 牋伍握牋鉦葵牘�牋む�:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "牋伍握牋�� 牋�牋�牋�牋� 牋�牋�牋�或:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "牋�愛牋逗芦牘�牋迦姶牘�牋�� 牋��牋萎�牋む渥牘�牋�鮎牋� 牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋��牋伍或牋朽�牋��牋÷或 (_f)"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "牋��牋萎�牋む渥牋逗姶 牋�愛牋逗芦牘�牋迦姶牘� 牋�牘�牋迦或牋�旭牘� 牋�牘�牋��牋÷或 (_l)"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘� 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘� (_d)"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "牋伍鮎牋о鮎牋萎娃 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�牋�牋� 牋�牋む或牋�牋逗�牋�牘�牋�� (_T)"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋�� 牋む或牋萎或牋�牋� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或 (_R)"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr "牋��牋�或牋�牋�牘�牋伍或牋� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�牋��牋�芦牋� 牋伍�牋��牋迦�牋迦姶牘� 牋�牋�牘�牋む姶牋��牋�牘�牋�或 (_s)"

msgid "Hyperlink color"
msgstr "牋項�牋�旭牘���牋迦或牋�牋�牘� 牋�牋迦旭牘� "

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "牋項�牋�旭牘���牋迦或牋�牋�牘���牋�� 牋迦鮎牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋迦旭牘� "

msgid "Hyperlink visited color"
msgstr "牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋項�牋�旭牘���牋迦或牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr "牋項�牋�旭牘���牋迦或牋�牋�牘�牋�� 牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋む旭牘�牋朽鮎牋� (牋迦�牋�鮎 牋�牘�牋萎或牋�鮎牋謹�牋� 牋�旭牋�牋逗姶 牋む旭牘�牋朽鮎牋�) 牋朽�牋�牋÷圧牋迦宛牋逗姶 牋萎�牋�牘�."

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "牋項�牋�旭牘� 牋迦或牋�牋�牘� 牋��牋萎�牋迦�牋�牘� 牋�牋迦旭牘�"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "牋��牋伍� 牋項�牋�旭牘� 牋迦或牋�牋�牘� 牋迦葵牘� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋朽鮎牋�牋逗姶牋� 牋�牋逗阿牘�牋萎或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋萎�牋�牘�."

msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "牋��牋�或牋� 牋伍�牋��牋� 牋�鮎牋�握牘� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋�或牋� 牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋�牘�牋� 牋�鮎牋�握牋�� 牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘�."

msgid "Received Message Name Color"
msgstr "牋�牋�牋��牋�牘�牋��牋� 牋伍�牋��牋� 牋�鮎牋�握牘� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "牋��牋萎� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶 牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋�牘�牋� 牋�鮎牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘�."

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "\"牋�牋��牋萎握牋む�牋�\" 牋�鮎牋�握牘� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "牋�� 牋�鮎牋�握牘� 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋萎� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋伍�牋��牋� 牋�鮎牋�握牘�牋�牘� 牋朽�牋�牋÷圧牋迦宛牋逗姶 牋萎�牋�牘�."

msgid "Action Message Name Color"
msgstr "牋�牋萎�牋�鮎 牋伍�牋��牋� 牋�鮎牋�葵牘� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "牋�牋萎�牋�鮎 牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋�牘�牋� 牋�鮎牋�握牘�牋�牘� 牋朽�牋�牋÷圧牋迦宛牋逗姶 牋萎�牋�牘�."

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr "牋朽或牋劇�牋�旭牘�牋÷� 牋伍�牋��牋謹握牘� 牋�牘�牋萎�牘� 牋�牋萎�牋�鮎 牋伍�牋��牋� 牋�鮎牋�葵牘� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr "牋朽或牋劇�牋�旭牘�牋÷� 牋�牋萎�牋�鮎 牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋�牘�牋� 牋�鮎牋�握牘�牋�牘� 牋朽�牋�牋÷圧牋迦宛牋逗姶 牋萎�牋�牘�."

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr "牋朽或牋劇�牋�旭牘� 牋伍�牋��牋� 牋�鮎牋�握牘� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr "牋朽或牋劇�牋�旭牘�牋÷� 牋伍�牋��牋謹握牘� 牋��牋�牘�牋� 牋�鮎牋�握牘�牋�牘� 牋朽�牋�牋÷圧牋迦宛牋逗姶 牋萎�牋�牘�."

msgid "Typing notification color"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋� 牋��牋萎�牋�牋� 牋萎�牋�牘�"

msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr "牋�牘�牋�或牋�牋�牘� 牋��牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋萎�牘� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Typing notification font"
msgstr "牋�牘�牋�或牋�牋�牘� 牋��牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋�牋�牘�"

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘� 牋�牘�牋萎�牘� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋朽芦牋伍或牋� 牋�鮎牋�牋�牘�"

msgid "Enable typing notification"
msgstr "牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋� 牋��牋萎�牋�牋�姶牘� 牋�牘�牋む姶牋��牋�牘�牋�或"

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>牋�牋��牋��牋迦�牋�或 牋��牋迦� 牋�牘�牋��</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">牋�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋伍�牋朽� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�!</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "牋�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋�鮎牋�牘�"

msgid "_Save Image..."
msgstr "牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋�鮎牋�牘�牋�� (_S)"

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr "牋�芦牋�牘�牋�牘�牋�或牋� 牋伍�牋��牋迦�牋�� 牋�牋む�牘�牋�或... (_A)"

msgid "Select Font"
msgstr "牋�牋�牘�牋劇旭牋萎�牋�握牘� 牋��牋�牘�牋�牘�牋��牋��"

msgid "Select Text Color"
msgstr "牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋萎�牋�牘�牋�� 牋��牋�牋�或牋�牋�牘�牋��牋��"

msgid "Select Background Color"
msgstr "牋��牋�挨牘�牋�葵牘� 牋萎�牋�牘�牋�� 牋��牋�牋�或牋�牘� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "_URL"
msgstr "_URL"

msgid "_Description"
msgstr "牋朽或牋朽旭牋�(_D)"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋� URL 牋�旭牋逗渥牘� 牋迦或牋�牋�牘� 牋朽旭牘�牋�姶牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. 牋朽旭牘�牋�姶 牋�牋�牘�牋�牋逗�牋� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�. "

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牋�芦牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋迦或牋�牋�牘���牋��牋�牘�牋� URL 牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Insert Link"
msgstr "牋�牘�牋÷或牋�牋��牋�� 牋��牋萎圧牘�牋伍葵牘�牋�牘�牋�牘�"

msgid "_Insert"
msgstr "牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或 (_I)"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "牋伍�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋伍�牋�牘�牋萎� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��: %s\n"

msgid "Insert Image"
msgstr "牋��牋萎阿牋逗穐牋逗�牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""
"牋� 牋伍�牋��牋迦� 牋�牋�牘�牋む姶牋�� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�牋�或 牋��牋�牋�牘�牋む姶牋�牋� 牋� 牋迦�牘�牋朽� 牋�牘�牋萎�牘� 牋朽�牋� 牋�芦牋�牘�牋�牘�牋�或牋� 牋伍�牋��牋迦� 牋朽�牋��牋�愛牋� 牋�牋鉦圧牘�牋�:\n"
" %s"

msgid "Smile!"
msgstr "牋�牋逗旭牘�牋�圧牘�牋朽�!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr "牋�芦牋�牘�牋�牘�牋�或牋� 牋伍�牋��牋迦�牋迦姶牘� 牋�或牋萎�牋朽姐牋逗�牋�牘� (_M)"

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "牋� 牋�牋ム�牘� smileys 牋迦悪牋逗�牋�牘�牋�牋迦�牋��."

msgid "_Font"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘� (_F)"

msgid "Group Items"
msgstr "牋�牋�牋謹握牘�牋迦姶牘� 牋伍握牘�牋項葵牋萎�牘�"

msgid "Ungroup Items"
msgstr "牋�牋�牋謹握牘�牋迦姶牘� 牋朽或牋÷愛牘�牋�或"

msgid "Bold"
msgstr "牋��牋�握牘�"

msgid "Italic"
msgstr "牋�牋�牋鉦芦牋逗�牘�"

msgid "Underline"
msgstr "牋�牋逗�牋��牘�牋�"

msgid "Strikethrough"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋�牋逗圧牘�牋�"

msgid "Increase Font Size"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�� 牋��牋�牋�牘�牋��"

msgid "Decrease Font Size"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�� 牋む�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "Font Face"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘� 牋��牋伍�"

msgid "Foreground Color"
msgstr "牋��牋萎���牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牋逗�牋�牘���牋�� 牋む或牋萎或牋�牋� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM 牋�牋逗阿牘�牋萎握牘�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "Insert Smiley"
msgstr "牋�牋逗旭牘�牋�圧牘�牋朽�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "Send Attention"
msgstr ""

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>牋��牋迦�牋÷� (_B)</b>"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>牋�牋�牋鉦芦牋逗�牘� (_I)</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>牋�牘�牋萎或牋�牋�或牋�牘�牋� (_U)</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>牋�牘�牋�牘�牋�牋逗圧牘�牋�或</span>"

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>牋��牋��牋� (_L)</span>"

msgid "_Normal"
msgstr "牋伍鮎牋о鮎牋萎娃 (_N)"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>牋�牋逗姶牘�牋� (_S)</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘� 牋��牋伍� (_F)"

msgid "Foreground _color"
msgstr "牋��牋萎���牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋萎�牋�牘� (_c)"

msgid "Bac_kground color"
msgstr "牋��牋�鮎牋�牘���牋�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋萎�牋�牘� (_k)"

msgid "_Image"
msgstr "牋��牋萎阿牋逗穐牋逗�牋�握牘� (_I)"

msgid "_Link"
msgstr "牋迦或牋�牋�牘� (_L)"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr "牋項鮎牋萎或牋�牋鉦�牋�牋迦� 牋萎�牋迦� (_H)"

msgid "_Smile!"
msgstr "牋�牋逗旭牘�牋�圧牘�牋朽�! (_S)"

msgid "_Attention!"
msgstr ""

msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋む�牋迦�牋逗�牋�� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr "牋�牋��牋�阿牘�牋迦姶牘� 牋伍旭牋逗�牘�牋�牘�牋�牘�牋�或 牋�旭牋迦鮎 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牘�牋��."

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "%s 牋む� %s 牋朽愛牘�牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋迦鮎牋�牘� 牋�� 牋謹鮎牋謹�牋朽阿牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎 ?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr "%s 牋迦� %s 牋朽愛牘�牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋迦鮎牋�牘� 牋�� 牋謹鮎牋謹�牋朽阿牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎 ?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr "%s 牋朽愛牘�牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘�牋� 牋伍或牋伍�牋�牋�� 牋迦鮎牋�牘� 牋�� 牋��牋萎� 牋謹鮎牋謹�牋朽阿牋�牋�牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋鉦芦牋��牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎   ?"

msgid "Delete Log?"
msgstr "牋迦鮎牋�牘���牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋鉦芦牋�?"

msgid "Delete Log..."
msgstr "牋迦鮎牋�牘���牋�� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牘�..."

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<牋伍�牋�鮎牋�� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�='牋��牋��牋�愛牋�' 牋�旭牘�牋朽�='牋��牋迦�牋÷�'>  %s</牋伍�牋�鮎牋��> 牋�� %s 牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<牋伍�牋�鮎牋�� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�='牋��牋��牋�愛牋�' 牋�旭牘�牋朽�='牋��牋迦�牋÷�'>  %s</牋伍�牋�鮎牋��> 牋�� %s 牋む� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋� 牋��牋迦�牋�牋萎� 牋�� 牋��牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或 (_B)"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. 牋�牋�牋�牋� 牋朽或牋朽旭牋��牋迦�牘� `%s -h' 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"牋朽或牋�或牋��牋�牋��: %s [OPTION]...\n"
"\n"

msgid "DIR"
msgstr "DIR"

msgid "use DIR for config files"
msgstr "牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃 牋��牋橿�牋� 牋�牘�牋萎�牘� DIR 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr "stdout牋�牘� 牋÷�牋��牘�牋�牋逗�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹握牘�牋迦姶牘� 牋��牋��牋萎或牋�牋�牘�牋��"

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr "牋��牋�牘�牋朽旭牘�牋�牘� 牋伍�牋ム或牋む或牋む� 牋伍�牋〝�牋��牋迦�牋�牘�牋�牋÷鮎, 牋�牋����牋迦�牋�� 牋朽阿牘�牋む或牋÷或牋�牘�牋��牋��"

msgid "display this help and exit"
msgstr "牋� 牋伍姐牋鉦渥牋��牋�� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹或牋�牋�牋� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�或牋劇�牋�牘�牋萎握牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "allow multiple instances"
msgstr "牋�姐牘�牋� 牋�或牋����牋伍�牋�牋鉦姶牘�牋伍�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "don't automatically login"
msgstr "牋伍�牋朽渥牋�牋�牋鉦芦牋�牋�牋�牋� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牋鉦圧牋��牋��"

msgid "NAME"
msgstr "牋�鮎牋�握牘�"

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""
"牋む�牋迦�牋�穐牋÷或牋� 牋�牋鉦阿牋�(牋�)牋�� 牋�牘�牋む姶牋��牋�牘�牋��牋�� (牋�牋�牘�牋�牋逗� 牋�牋萎�牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋�鮎牋�握牘�\n"
"                      牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋朽芦牋伍或牋� 牋�牋鉦阿牋�(牋�)牋�� 牋む�牋迦�牋��牋��, 牋�牋鉦握牋鉦芦牋む� 牋朽�牋萎�牋�牘�牋伍或.\n"
"                      牋�牋�或 牋迦�牋�牘�牋�牋÷鮎 牋��牋��牋� 牋�牋鉦阿牋鉦握牋鉦阿牘�牋萎握牘� 牋�牘�牋む姶牋�� 牋�牘�牋�穐牋÷�牋��)."

msgid "X display to use"
msgstr "牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�牋�牘� X 牋��牋萎愛牋萎�牋謹姶"

msgid "display the current version and exit"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋朽旭牘�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹或牋�牋�牋� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�或牋劇�牋�牘�牋萎握牋逗�牋�牘�牋��"

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""
"%s %s segfaulted 牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋�牋�或 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牘�牋萎� 牋��牋迦�牋�� 牋÷�牋�� 牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牘�牋��.\n"
"牋�牋�或 牋伍鮎牋��牋�牘�牋朽�牋萎�牋��牋�芦牋� 牋��牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�� 牋む葵牘�牋�或牋�握牘� 牋朽芦牋� 牋�牋萎或牋�牋逗姶牋�或 牋�牋鉦愛牘�.\n"
"\n"
"牋��牋萎� 牋�牘�牋萎鮎牋劇���牋�� 牋む或牋萎或牋�牋逗�牘�牋��牋迦或牋�牋逗阿牘�, 牋�牋�牋� 牋��牘���牋�� 牋�或牋朽�牋�或牋�牋�牘�牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牋〝或牋朽�牋��牋�或牋�牋鉦旭牘�牋迦�牘� 牋む�牋迦或牋��牘�牋��牋��:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋萎� 牋� 牋伍握牋��牋迦� 牋��牋�或 牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎� 牋む�牋迦或牋�或\n"
"牋�旭牋逗渥牘� 牋�牘�牋萎� 牋��牋迦�牋��牋�牋÷或 牋��牋�鮎牋�牘���牋�牘�牋萎�牋伍���牋�� 牋��牋伍�牋�牘�牋�牘�牋��牋��. 牋��牋�鮎牋�牘���牋�牘�牋萎�牋伍� 牋��牋迦鮎\n"
"牋��牋�牋�鮎牋迦� 牋��牋�牘� 牋む�牋迦或牋��牋��牋む�, 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋伍�牋�牋�芦牋��\n"
"%swiki/GetABacktrace 牋朽愛牘�牋� 牋�牋�圧牋�牋÷或\n"

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr "牋朽�牋萎�牋� libpurple 牋�牘�牋迦�牋�牋�牘� 牋�或牋��牋��牋逗�牘� 牋�亜牘�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋� 牋�牋鉦圧牘�牋� 牋�或牋劇�牋�牘�牋萎握牋逗�牋�牘�牋�牘�牋��牋�愛牋�.\n"

msgid "/_Media"
msgstr "/牋�鮎牋о�牋�握牋� (_M)"

msgid "/Media/_Hangup"
msgstr "/牋�鮎牋о�牋�握牋�/牋項鮎牋�牋�牋�� (_H)"

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr "%s 牋��牋む� 牋�牋÷或牋��/牋朽�牋÷或牋�� 牋伍�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�或牋劇�牋�牋�亜牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�."

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr "%s 牋��牋む� 牋朽�牋÷或牋�� 牋伍�牋劇姶牘���牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�或牋劇�牋�牋�亜牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�."

msgid "Incoming Call"
msgstr "牋��牋�牘�牋朽宛牘�牋む�牋��牋� 牋�牋鉦芦牘�"

msgid "_Pause"
msgstr "牋�或牋迦或牋�或牋朽�牋�牋�牘� (_P)"

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s has %d new message."
msgstr[1] "%s has %d new message."

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] "<b>%d 牋�牘�牋む�牋� 牋��牋�或牋迦�.</b>"
msgstr[1] "<b>%d 牋�牘�牋む�牋� 牋��牋�或牋迦�.</b>"

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "牋��牋萎�牋�牋萎� 牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�牘� <b>%s</b> 牋朽或牋迦�牋朽芦牘�牋��."

msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL牋�� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋�芦牘�牋��."

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "<b>%s</b> 牋迦鮎牋�牋�牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�.: %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'牋�鮎牋��牋��牋�芦牘�' 牋��牋萎�牋�牋萎� 牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋��牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎�, 牋�牋鉦姶牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋��."

msgid "No message"
msgstr "牋� 牋伍�牋��牋謹�牋迦�牋��"

msgid "Open All Messages"
msgstr "牋�牋��牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋む�牋萎圧牋�牋÷或"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">牋��牋�牘� 牋��牋�或牋迦� 牋朽�牘�牋�牋逗�牋�或!</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "New Pounces"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋��牋伍�牋伍�"

msgid "Dismiss"
msgstr "牋む�牋伍或牋朽�牋�或"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">牋��牋萎� 牋��牋��牋伍� 牋�牘�牋�穐牋÷或牋�鮎牋萎�!</span>"

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "牋� 牋�牋逗�牋�或 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋迦姶牘� 牋�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牋朽�牋む鮎牋�或."

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "牋�牋��牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋迦� 牋�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牋朽�牋む鮎牋�或."

msgid "Unload Plugins"
msgstr "牋��牋迦�牋逗姶牘�牋迦姶牘� 牋�牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "Could not unload plugin"
msgstr "牋��牋迦�牋逗姶牘� 牋�牋����牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�芦牘�牋� 牋��牋�或牋�牋�或"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr "牋��牋迦�牋逗姶牘� 牋�或牋��牋��牋÷� 牋�牋����牋迦�牋÷� 牋�牋鉦芦牘�牋�牋��牋�或牋�愛牋�, 牋�牋�或牋む� 牋む旭牘�牋朽鮎牋む或 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘�牋��牋�� 牋�牋�牘�牋む姶牋�� 牋�牘�牋�穐牋÷�牋��."

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">牋��牋劇握牘�: %s\n"
"牋�圧牘�牋�牋萎娃 牋�牘�牋萎�牘� 牋��牋迦�牋逗姶牘� 牋朽�牋����牋伍�牋�牘� 牋�旭牋逗斡牘�牋迦或牋�牋�牘�牋��.</span>"

msgid "Author"
msgstr "牋��牋迦�牋萎�牋�"

msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr "<b>牋朽�牋萎或牋�牘�牋� 牋朽�牋萎鮎牋�穐牋÷�牋��:</b>"

msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr "<b>牋朽�牋�� 牋伍�牋�牘�:</b>"

msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr "<b>牋��牋迦�牋�鮎牋�握牘�:</b>"

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "牋��牋迦�牘�牋�牋�� 牋�� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牋�牋÷或 (_u)"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘�</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "牋�牋� 牋�宛牘�牋む�牋萎鮎牋��牋�或 牋��牋�牘�牋�牘�牋��牋��"

msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋��牋伍�牋�� 牋伍圧牋萎或牋�牋�牘�牋��"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "牋�圧牋萎或牋��牋� 牋��牋��牋伍�"

msgid "_Account:"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� (_A):"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎� (_B):"

msgid "Si_gns on"
msgstr "牋伍�牋��牋伍� 牋�牋�� (_g)"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "牋伍�牋�� 牋�牋�� (_f)"

msgid "Goes a_way"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋� 牋朽�牋橿�牋橿鮎牋萎� (_w)"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "牋��牋萎�牋��牋�牋�牋� 牋む或牋萎或牋�牋逗旭牋鉦� (_u)"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋朽�牋��牋�鮎牋萎� (_i)"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "牋�牋��牋��牋÷� 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋迦�牋萎� (_d)"

msgid "Starts _typing"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋�亜牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋鉦旭牘� (_t)"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "牋�牘�牋��牋�牘�牋伍�牋む� 牋�牋�牋鉦旭牘� (_a)"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "牋�牘�牋��牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋�鮎牋萎� (_y)"

msgid "Sends a _message"
msgstr "牋�牋� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋�鮎牋萎� (_m)"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "牋�牋� IM  牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牘�  (_n)"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘� 牋�� 牋�鮎牋�� 牋�牘�牋�圧牋�牘�牋�牘� (_P)"

msgid "Send a _message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹握牘�牋�� 牋��牋��牋�� (_m)"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋÷���牋�� 牋��牋萎圧牘�牋萎�牋�牘�牋�� (_x)"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "牋謹穐牘�牋�握牘�牋�� 牋��牋迦�牋�牘�牋��牋�� (_l)"

msgid "Brows_e..."
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�... (_e)"

msgid "Br_owse..."
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�... (_o)"

msgid "Pre_view"
msgstr "牋伍握牘�牋�牘�牋� (_v)"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "牋�鮎 牋伍�牋ム或牋む或 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦� 牋迦�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋��牋��牋伍� 牋�牘�牋��牋�� (_o)"

msgid "_Recurring"
msgstr "牋萎或牋�牋萎或牋�牋�牘� (_R)"

msgid "Pounce Target"
msgstr "牋��牋��牋伍� 牋迦�牘�牋劇�牋�握牘�"

msgid "Started typing"
msgstr "牋�牘�牋�或牋�牋�牘� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋�亜牘�牋��"

msgid "Paused while typing"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋÷�牋� 牋�或牋迦�牋�穐牋÷�牋��"

msgid "Signed on"
msgstr "牋伍�牋�� 牋�牋��"

msgid "Returned from being idle"
msgstr "牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋�(牋�牋÷或牋迦���牋�牋�) 牋朽�牋�牋÷�牋�牋��牋�牋÷或 牋む或牋��牋�或牋朽�牋�牋�牋�亜牘�牋��"

msgid "Returned from being away"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋� 牋朽�牋�牋÷�牋�牋��牋�牋÷或 牋む或牋��牋�或牋朽�牋�牋�牋�亜牘�牋��"

msgid "Stopped typing"
msgstr "牋�牘�牋��牋�牘�牋�亜牋� 牋�牋�穐牋÷�牋��"

msgid "Signed off"
msgstr "牋伍�牋���� 牋�牋��"

msgid "Became idle"
msgstr "牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋朽�牋��牋�葵牘�牋��牋÷�"

msgid "Went away"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷�"

msgid "Sent a message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�或牋�葵牘�牋��牋÷�"

msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr "牋む�牋迦或牋�姶牋�.... 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋��牋�或牋�或 牋�或牋朽�牋�或牋�牋�牋�牋÷或!"

msgid "(Custom)"
msgstr "(牋�芦牋�牘�牋�牘�牋�或牋�)"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr "牋��牋�牋�牘�牋朽或牋�� 牋�或牋�牋��牋伍�"

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr "牋�牋��牋萎握牘�牋� 牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� 牋謹穐牘�牋о葵牘� 牋ム�牋��"

msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr "牋�牋��牋萎握牘�牋� 牋�或牋÷或牋�牋逗姶牘� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋ム�牋��"

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr "牋�牋��牋萎握牘�牋� 牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� 牋伍�牋ム或牋む或 牋��牋萎阿牋逗握 牋ム�牋��"

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr "牋�牋����牋�鮎牋�牘���牋�牘� 牋о�牋�� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或."

msgid "Theme failed to load."
msgstr "牋迦�牋÷� 牋�牋�牘�牋�牋�牘� 牋ム�牋�� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或."

msgid "Theme failed to copy."
msgstr "牋��牋迦� 牋む�牋��牋�牋�牘� 牋ム�牋�� 牋朽或牋�芦牋��牋�牋�或."

msgid "Theme Selections"
msgstr "牋ム�牋�� 牋��牋�牋�或牋�牋迦�"

#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""
"牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘�牋�牋÷或 牋�� 牋�牋逗扱牘�牋�牋��牋� 牋ム�牋����牋�� 牋��牋�牋�或牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或.\n"
"牋ム�牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦�牘� 牋迦鮎牋�牋� 牋朽愛牘�牋迦�牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牘�牋む�牋� 牋ム�牋��牋迦� 牋伍�牋伍�牋ム鮎牋�或牋�牋�牋�亜牘�牋��."

msgid "Buddy List Theme:"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋ム�牋��:"

msgid "Status Icon Theme:"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或 牋��牋萎阿牋逗握 牋ム�牋��:"

msgid "Sound Theme:"
msgstr "牋謹穐牘�牋о握牘� 牋ム�牋��:"

msgid "Smiley Theme:"
msgstr "牋伍�牋��牋迦� 牋ム�牋��:"

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "牋�牘�牋��牋萎�牋÷� 牋迦�牘�牋朽�牋迦�"

msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋�宛牘�牋�牘�牋�� 牋�牘�牋む� 牋��牋��牋�� (_o)"

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "System Tray Icon"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "牋伍或牋伍�牋�牋�� 牋�牘�牋萎� 牋��牋萎阿牋逗握 牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘� (_S):"

msgid "On unread messages"
msgstr "牋�牋�圧牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋��"

msgid "Conversation Window"
msgstr "IM 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋朽或牋�牋÷�"

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� IM 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋�旭牘�牋�牘�牋�圧牘�牋�牋�牘� (_H):"

msgid "When away"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� "

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋朽或牋�牋÷�牋迦姶牘� 牋�牘�牋萎或牋�牋��牘�牋��牋��牋�� (_z)"

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "牋�牋鉦穐牘� 牋迦�"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "牋伍阿牘�牋朽旭 牋朽或牋�牋÷�牋迦姶牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牋鉦�牘���牋迦姶牘� 牋�牋鉦穐牘�牋÷� 牋朽或牋�牋÷�牋伍���牋迦� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋�� (_t)"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "牋�牋鉦穐牘�牋伍���牋�� 牋�牘�牋迦�牋�牘� 牋��牋����牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�牋�� (_u)"

msgid "_Placement:"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�� (_P):"

msgid "Top"
msgstr "牋��牋�"

msgid "Bottom"
msgstr "牋�或牋�牘�牋�"

msgid "Left"
msgstr "牋�亜牋�"

msgid "Right"
msgstr "牋�牘�牋÷或"

msgid "Left Vertical"
msgstr "牋�亜牋�圧牘�牋�� 牋�或牋迦�牋朽�牋�牋�"

msgid "Right Vertical"
msgstr "牋�牘�牋÷�牋朽�牋�� 牋�或牋迦�牋朽�牋�牋�"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� (_e):"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "牋朽宛牘�牋む�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦葵牘� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牋逗�牋�牘���牋�� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘� (_f)"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "牋�牋鉦穐牘� 牋��牋�穐牋÷�牋鉦姶牘� 牋む�牘�牋劇娃牋�� IM牋迦姶牘� 牋��牋��牋��"

msgid "Show _detailed information"
msgstr "牋朽或牋謹愛牘�牋�牘�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�牘�牋��牋�� (_d)"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎阿牋逗握 牋�鮎牋�或牋��牋劇姶牘���牋�� 牋�牘�牋む姶牋�� 牋�牘�牋��牋�� (_o)"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋迦�牘� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋��牘�牋迦� 牋朽鮎牋萎或牋�牋� 牋伍�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或 (_N)"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "牋む葵牘�牋��牋�牋� 牋萎鮎牋伍或牋� 牋�愛牋鉦芦牋�� 牋項�牋迦�牋�牘� 牋�牘�牋�或 (_m)"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "牋伍�牋��牋む�-牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦或牋�牋�牘� 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr " IM 牋迦� 牋�牋�牋��牋�牘�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋��牋迦鮎牋劇� 牋�牘�牋�� (_l)"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr "牋朽旭牘�牋伍芦 牋��牋�� 牋�牋��牋� 牋�或牋��牋��牋�牘� 牋蹏萎或牋�鮎 牋��牋む�牋む�:"

msgid "Font"
msgstr "牋�牋�牘�牋劇旭牋謹�牋迦或"

msgid "Use font from _theme"
msgstr "牋ム�牋����牋��牋�牋÷或 牋�鮎牋�牋�牘���牋�� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�� (_t)"

msgid "Conversation _font:"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋�鮎牋�牋�牘� (_f):"

msgid "Default Formatting"
msgstr "牋÷或牋�鮎牋迦�牋�牘� (牋�牋��牋�牘�牋劇或牋�) 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牋逗�牋�牘� "

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牋逗�牋�牘���牋�� 牋�愛牘�牋�阿牋逗�牋�牘� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘�牋伍姶牘� 牋��牋萎� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�渥牋�牋�牘�牋朽�牋橿�牋橿� 牋�� 牋伍�牋��牋謹葵牘� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋�或牋迦鮎 "
"牋�牋�或牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋伍� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃 牋��牋萎�牋�牘�牋萎鮎牋����牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋� 牋迦�牋��."

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "牋��牋萎�牋�牋萎� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃 牋��牋萎�牋�牘�牋萎鮎牋����牋�� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋迦�牋��."

msgid "Disabled"
msgstr "牋�牋�牘�牋む姶牋��牋�"

#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr "牋伍�牋朽渥牋�牋�牋鉦芦牋�牋�牋�牋� 牋�牘�牋萎�牋む或牋�牋�牋逗姶 IP 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎牋�� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��: %s (_a)"

msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN 牋伍�牋朽或牋�:"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<牋伍�牋�鮎牋�� 牋伍�牋�牘�牋迦�=\"牋�牋�牋鉦芦牋逗�牘�\">牋�牋�鮎牋項旭牋�: stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "牋�穐牘�牋迦或牋�牘� _IP:"

msgid "Ports"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋伍� "

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "牋伍�牋朽渥牋�牋�牋鉦芦牋� 牋萎�牋�牋萎� 牋��牋萎�牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋朽鮎牋萎�牋÷或牋�牋�牘���牋�� 牋�牘�牋む姶牋�� 牋�牘�牋��牋�� (_E)"

msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr "牋朽或牋��牋�牋�牘� 牋��牋萎�牋�牘�牋� 牋朽或牋伍�牋む�牋む或牋�或 牋�鮎牋�圧牘�牋��牋�牋� 牋む�牋迦�牋��牋�� (_M):"

msgid "_Start:"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘� (_S):"

msgid "_End:"
msgstr "牋��牋�牋逗�牋�� (_E):"

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr "牋萎或牋迦� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� (TURN)"

msgid "_TURN server:"
msgstr "_TURN 牋伍旭牘�牋朽旭牘�:"

msgid "Use_rname:"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或牋��牋萎� (_r):"

msgid "Pass_word:"
msgstr "牋�牋��牋�阿牋� 牋�愛牋�(_w):"

msgid "Seamonkey"
msgstr "牋伍�牋��牋�牘�"

msgid "Opera"
msgstr "牋�牋��牋萎鮎"

msgid "Netscape"
msgstr "牋��牋�牘� 牋伍�牋�牘�牋��"

msgid "Mozilla"
msgstr "牋��牋�牋逗芦牘�牋迦鮎"

msgid "Konqueror"
msgstr "牋�牋鉦�牋�牘�牋萎旭牘�"

msgid "Desktop Default"
msgstr "牋÷�牋伍�牋�牘�牋�牋鉦葵牘� 牋�牋��牋萎握牘�牋��"

msgid "GNOME Default"
msgstr "GNOME 牋÷或牋�鮎牋迦�牋�牘�"

msgid "Galeon"
msgstr "牋�牘�牋迦或牋�鮎牋��"

msgid "Firefox"
msgstr "牋��牋萎� 牋�鮎牋�牘�牋伍�"

msgid "Firebird"
msgstr "牋��牋萎���牋�旭牘�牋÷�"

msgid "Epiphany"
msgstr "牋�葵牋逗茜牘�牋�或"

msgid "Manual"
msgstr "牋�鮎牋��牋��牋朽芦牘�"

msgid "Browser Selection"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋萎� 牋伍�牋迦�牘�牋劇姶牘� "

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋萎� 牋�牋〝�牋劇�牋�牋鉦芦牘� GNOME 牋�牋〝�牋劇�牋�牋鉦芦牋��牋�� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牘�牋��"

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>牋��牋萎�牋�牋萎� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃 牋��牋萎�牋�牘�牋萎鮎牋�� 牋�牋��牋�牘�牋�穐牋÷芦牘�牋��.</b>"

msgid "Configure _Browser"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋萎���牋�� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋�� (_B)"

msgid "_Browser:"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋萎� (_B):"

msgid "_Open link in:"
msgstr "牋��牋�或牋��牋�� 牋迦或牋�牋�牘���牋�� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋��牋÷或 (_O):"

msgid "Browser default"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋萎� 牋÷或牋�鮎牋迦�牋�牘� "

msgid "Existing window"
msgstr "牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦�牋朽�牋��牋� 牋朽或牋�牋÷� "

msgid "New tab"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�牋鉦穐牘� "

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"牋�鮎牋��牋��牋�芦牘� (_M):\n"
"(%s URL 牋�牘�牋伍�)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋伍旭牘�牋朽旭牘� "

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋伍� 牋�牋〝�牋劇�牋�牋鉦芦牘� GNOME 牋�牋〝�牋劇�牋�牋鉦芦牋��牋�� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜牘�牋��"

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>牋��牋萎�牋�牘�牋伍� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃 牋��牋萎�牋�牘�牋萎鮎牋�� 牋�牋��牋�牘�牋�穐牋÷芦牘�牋��.</b>"

msgid "Configure _Proxy"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�牋伍�牋�� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋�� (_P)"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr "SOCKS4 牋��牋萎�牋�牘�牋伍�牋迦阿牘� 牋萎或牋��牋�牘� _DNS 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "Proxy t_ype:"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋萎�牋�� (_y):"

msgid "No proxy"
msgstr "牋��牋萎鮎牋�牘�牋伍� 牋迦�牋�� "

msgid "P_ort:"
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�(_o):"

msgid "User_name:"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或牋��牋萎� (_n):"

msgid "Log _format:"
msgstr "牋迦鮎牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� (_f):"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "牋�牋��牋�或 牋む�牘�牋劇娃 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��  (_i)"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "牋�牋鉦旭牘�牋�牘�牋� 牋�姶牘�牋�或牋�牋�牋逗姶牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或 (_h)"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "牋�牋��牋�或 牋伍�牋ム鮎牋�或 牋�鮎牋萎�牋��牋迦姶牘� 牋伍或牋伍�牋�牋� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牘�牋�� (_s)"

msgid "Sound Selection"
msgstr "牋伍�牋�牋÷� 牋伍�牋迦�牘�牋劇姶牘� "

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "牋�牋む或 牋�或牋�鮎牋��"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "牋�或牋�鮎牋��"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "牋�或牋劇�牋�牘�牋萎握牋逗�牋�牘�牋��"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "牋��牋��牋��牋�"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "牋�或牋�牘�牋�牋萎�牋�"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "牋�牋鉦芦牋� 牋�或牋�牘�牋�牋萎�牋�"

msgid "_Method:"
msgstr "牋�愛牘�牋о阿牋� (_M):"

msgid "Console beep"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋迦� 牋��牋�� "

msgid "No sounds"
msgstr "牋謹穐牘�牋о握牘�牋迦� 牋迦�牋朽�"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"牋о�牋朽姶牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� (_o):\n"
"(%s 牋��牋迦� 牋��牋萎�牋�牘�牋伍�)"

msgid "M_ute sounds"
msgstr "牋謹穐牘�牋�握牘�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�� (_u)"

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牘�牋�牋��牋萎�牋�牘�牋む握牘�牋�葵牘�牋��牋÷� 牋о�牋朽姶牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或 (_f)"

msgid "_Enable sounds:"
msgstr "牋謹穐牘�牋о鮎牋迦姶牘� 牋�牘�牋む姶牋�� 牋�牘�牋��牋�� (_E):"

msgid "V_olume:"
msgstr "牋о�牋朽姶牋� (_o):"

msgid "Play"
msgstr "牋�亜牘�牋��"

msgid "_Browse..."
msgstr "牋��牋萎�牋�牘�... (_B)"

msgid "_Reset"
msgstr "牋む或牋萎或牋�牋逗圧牘�牋�牋�牘�牋�� (_R)"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "牋伍�牋ム穐牘�牋�� 牋伍握牋�鮎牋��牋�或 牋�或牋朽�牋�或牋�牋�牘� (_R):"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "牋�牘�牋��牋萎�牋÷� 牋迦�牋�鮎 牋��牋伍� 牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋鉦姶牘�牋�或 牋�牋��牋伍旭牋逗�牋�牋�"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "牋�姶牘�牋�或 牋�或牋�或牋劇握牘�牋迦姶牘� 牋伍�牋ム穐牘�牋��(牋�牋÷或牋迦�)牋�牋� 牋�鮎牋萎圧牋迦�牋�� (_M):"

msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr "牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋朽�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�� 牋伍�牋ム或牋む或牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋�� (_i):"

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "牋�牋�牘�-牋萎或牋��牋迦� (_A):"

msgid "When both away and idle"
msgstr "牋�牋��牋�旭牘� 牋��牋萎�牋�牋� 牋迦�牋�鮎 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋朽�牋��牋�葵牘�牋��牋÷�"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝�牋迦� 牋伍�牋ム鮎牋�或"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝�牋迦� 牋�牋逗圧牋萎或牋伍鮎牋萎或 牋朽愛牋逗芦牋逗姶牋��牋��牋� 牋��牋�牋�牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋�或 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� (_e)"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝�牋迦� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或 (_p):"

msgid "Interface"
msgstr "牋�牋�牋�牋萎���牋��牋伍�"

msgid "Browser"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋萎� "

msgid "Status / Idle"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或 / 牋伍�牋ム穐牘�牋��"

msgid "Themes"
msgstr "牋ム�牋��牋伍�"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦�牋�旭牘� 牋�姶牘�牋�� 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "牋�鮎 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋��牋�圧牋鉦旭牋逗姶牋� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或牋朽鮎牋萎或牋�或 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "Block all users"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦�牋�旭牋逗姶牘� 牋�牋��牋÷或"

msgid "Block only the users below"
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦姶牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋�牋��牋÷或"

msgid "Privacy"
msgstr "牋萎姐牋伍�牋��"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "牋萎姐牋伍�牋� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦�牘� 牋�牘�牋伍或牋� 牋�鮎牋萎�牋��牋迦� 牋朽�牋�牋�牋�� 牋�牋�芦牘�牋迦�牋�牋� 牋朽宛牘�牋む鮎牋�或."

msgid "Set privacy for:"
msgstr ": 牋�牋� 牋萎姐牋伍�牋� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或"

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "牋�牋��牋�或牋�牋逗姶牋� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牘� (_l)"

msgid "Permit User"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋�牋÷或 "

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牋逗姶 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牋鉦芦牋�或 牋��牋萎� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋萎� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "_Permit"
msgstr "牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘� (_P)"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋��牋�阿牋逗宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s 牋�或牋��牋�芦牘�牋�或 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�或牋�牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�牋��牋�阿牋逗宛牘�牋む�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Block User"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋�牋��牋��."

msgid "Type a user to block."
msgstr "牋�牋�� 牋�牘�牋�鮎牋迦姶牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或  牋��牋萎�牋�� 牋�牋��牋��. "

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋��牋�牘�牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或 牋��牋萎�牋�� 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或."

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s牋�或 牋�牋�鮎牋迦鮎?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%s牋�� 牋��牋萎� 牋�或牋�牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�牋�鮎牋迦姶牘�牋�牘�牋�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Apply"
msgstr "牋�牋��牋伍�牋о或牋�牋�牘�牋�"

msgid "That file already exists"
msgstr "牋��牋迦� 牋�牋伍�牋む或牋む�牋朽�牋迦� 牋�牋�牋�或"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "牋�牋朽旭牘� 牋萎�牋�牘� 牋�牘�牋�愛牋迦�牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Overwrite"
msgstr "牋�牋朽旭牘���牋萎�牋�牘�"

msgid "Choose New Name"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Select Folder..."
msgstr "牋��牋迦�牋÷旭牘� 牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��..."

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋��牋�牋��牋÷或 (_G)"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘��� 牋�牘�牋萎�牋�牘� (_A)"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "牋��牋�或牋� 牋�牘�牋伍或牋� 牋�鮎牋�牋逗姶 牋伍�牋ム鮎牋�或牋迦姶牘� 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�芦牋�牘�牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� (_U)"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "牋謹�牋萎�牋劇或牋� 牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋�牋迦� 牋�牋�牋�或. 牋��牋萎阿牘�牋��牋�牋��牋� 牋謹�牋萎�牋劇或牋�牋�� 牋��牋萎� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋朽鮎牋迦�牋伍或 牋�牋�牋�牘�牋�牋�或. "

msgid "Different"
msgstr "牋〝或牋��牋�握牘�牋�"

msgid "_Title:"
msgstr "牋謹�牋萎�牋劇或牋� (_T):"

msgid "_Status:"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋�或 (_S):"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "牋�牋朽� 牋�牋鉦阿牋鉦芦 牋�牘�牋伍� 牋〝或牋��牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋迦姶牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� (_d)"

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "牋�鮎牋�牘� & 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� (_v)"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋伍�牋ム鮎牋�或 "

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr "'%s' 牋�牘�牋萎�牘� 牋朽�牋� 牋�芦牋�牘�牋�牘�牋�或牋� 牋伍�牋��牋迦� 牋�或牋��牋��牋逗�牘� 牋朽�牋�牋�或.  牋�渥牋�牘�牋伍或 牋朽�牋萎� 牋迦�牘�牋朽�牋�� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��."

msgid "Custom Smiley"
msgstr "牋�芦牋�牘�牋�牘�牋�或牋� 牋伍�牋��牋迦�"

msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr "牋��牋逗芦牘� 牋迦�牘�牋朽�(牋劇鮎牋萎�牋�牘���牋�牋�牘�)"

msgid "Edit Smiley"
msgstr "牋伍�牋��牋迦�牋�或 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "Add Smiley"
msgstr "牋�牋逗旭牘�牋�圧牘�牋朽�牋�� 牋�牋む�牘�牋�或"

msgid "_Image:"
msgstr "牋�牋逗阿牘�牋萎握牘� (_I):"

#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr "牋迦�牘�牋朽� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� (_h):"

msgid "Smiley"
msgstr "牋伍�牋��牋迦�"

msgid "Shortcut Text"
msgstr "牋迦�牘�牋朽� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�"

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr "牋�芦牋�牘�牋�牘�牋�或牋� 牋伍�牋��牋迦� 牋�或牋萎�牋朽鮎牋項或牋�"

msgid "Attention received"
msgstr ""

msgid "Select Buddy Icon"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎阿牋逗握牋�� 牋��牋�牋�或牋�牋�牘�牋�或"

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr "牋� 牋�牋鉦阿牋� 牋�牘�牋萎�牘� 牋�或牋む�牋萎�牋�或牋��牋萎阿牋逗握牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋�牘�牋�牘�牋��."

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr "牋�牋��牋�或 牋�牋鉦阿牋鉦芦 牋�牘�牋萎�牘� 牋�或牋む�牋萎�牋�或牋��牋萎阿牋逗握牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋�牘�牋�牘�牋��."

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "牋��牋�牘� 牋朽旭牘�牋�牘� 牋�牋��牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牘�牋伍� 牋�愛牘�牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "New status..."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋ム或牋む或..."

msgid "Saved statuses..."
msgstr "牋�鮎牋�牋逗姶 牋伍�牋ム或牋む�牋迦�..."

msgid "Status Selector"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或 牋��牋�牋�或牋�牋�牋鉦旭牋�"

msgid "Google Talk"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋迦� 牋�牋鉦�牘�"

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s: %s 牋�� 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋伍�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋� 牋�牋逗�牋�或 牋��牋萎葵牋鉦�牘�牋迦� 牋�牋萎或牋�牋鉦渥牋�"

msgid "Failed to load image"
msgstr "牋�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋迦�牋÷� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋朽�牋�芦牘�牋��"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "牋��牋迦�牋÷旭牘� %s 牋�� 牋��牋��牋鉦芦牋��."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr "%s 牋��牋迦�牋÷旭牘� 牋�� 牋�愛牋逗芦牘� 牋�牘�牋��牋鉦芦牋��. 牋朽�牋��牘�牋む或牋�牋� 牋�旭牋逗挨牋逗芦牘� 牋��牋萎� 牋��牋橿�牋橿� 牋��牋�鮎牋迦�牋伍或 牋�牋�牋�牘�牋�牋�或"

msgid "You have dragged an image"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋む�牋�牘�牋�牋逗圧牘�牋謹鮎牋萎�"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋� 牋�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋� 牋��牋�圧牋�牘�牋�牘�, 牋� 牋伍�牋��牋謹�牋迦� 牋��牋�牋��牋�旭牋�牋朽�牘�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牘�牋伍� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 "
"牋��牋萎阿牋逗握 牋�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋朽�牘�牋�牘�."

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎阿牋逗握 牋�牋� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋��"

msgid "Send image file"
msgstr "牋�牋逗阿牘�牋萎� 牋��牋迦�牋�� 牋��牋��"

msgid "Insert in message"
msgstr "牋伍�牋��牋謹�牋迦� 牋��牋�牋��牋�旭牋�牘�"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋��牋�或 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牘�牋伍� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎阿牋逗握 牋�牋� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋� 牋�芦牋逗�牋鉦旭牋�?"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋� 牋�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋��牋迦� 牋�愛牋逗芦牘�牋�牋� 牋��牋�圧牋�牘�牋�牘�, 牋迦�牋�鮎 牋��牋�或牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎阿牋逗握 牋朽芦牘� 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋�牘�牋萎�牘� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋��."

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋� 牋�牋逗阿牘�牋萎鮎牋��牋�或 牋� 牋伍�牋��牋謹�牋迦� 牋��牋�牋��牋�旭牋�牋朽�牘�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋�牘�牋伍� 牋��牋��牋�或 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋萎阿牋逗握 牋�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋� "
"牋朽�牘�牋�牘�"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "牋迦鮎牋�牋�牋萎� 牋�� 牋��牋��牋鉦芦牋��"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""
"牋��牋萎� 牋÷�牋伍�牋�牘� 牋�牋鉦葵牘� 牋迦鮎牋�牋�牋萎� 牋�� 牋む�牋�牘�牋�牋逗圧牘�牋謹鮎牋萎�. 牋伍�牋朽渥牋�牋�牋� 牋� 牋迦鮎牋�牋�牋萎� 牋�� 牋��牋��牋�愛牘�牋迦� 牋迦鮎牋�牋�牋萎� 牋��牋�牘�牋� 牋迦�牘�牋劇�牋�鮎牋��牋�或 牋��牋�鮎牋迦姶牋� "
"牋��牋萎� 牋〝鮎牋朽或牋伍�牋む�牋��牋��牘�牋�牘�牋�牋�或."

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>牋��牋迦�:</b> %s\n"
"<b>牋��牋迦� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�:</b> %s\n"
"<b>牋�牋逗阿牘�牋� 牋�旭牋逗握牋鉦娃牋�:</b> %dx%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' 牋��牋迦� %s 牋�牘� 牋�牋鉦芦牋� 牋��牋��牋��牋� 牋�牋�牋�或. 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�牋逗姶牘�牋��牋逗阿牘�牋萎� 牋�牘�牋伍� 牋��牋萎渥牋む�牋�或牋�牋�牋�牋÷或.\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "牋��牋萎阿牋逗握 牋迦�牋��"

msgid "Could not set icon"
msgstr "牋��牋萎阿牋逗握 牋�� 牋伍�牋�牘� 牋�牘�牋�芦牘�牋��"

msgid "_Open Link"
msgstr "牋迦或牋�牋�牘���牋�� 牋む�牋萎�牋朽�牋�� (_O)"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "牋迦或牋�牋�牘� 牋迦�牋�牘�牋劇姶牘���牋�� 牋�牋鉦葵牘� 牋�牘�牋��牋÷或 (_C)"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "牋�-牋む葵牋鉦芦牋� 牋�牋逗旭牘�牋�鮎牋�鮎牋�� 牋��牋迦�牋む�牋�� (_C)"

msgid "_Open File"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋む�牋萎�牋朽� (_O)"

msgid "Open _Containing Directory"
msgstr "牋�牋迦或牋�牋逗圧牘�牋��牋� 牋÷�牋萎�牋�牘�牋�牋萎�牋�� 牋む�牋萎�牋朽�牋�� (_C)"

msgid "Save File"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋�鮎牋�或"

msgid "_Play Sound"
msgstr "牋謹穐牘�牋�鮎牋��牋�或 牋��牋迦�牋�牘�牋�或 (_P)"

msgid "_Save File"
msgstr "牋��牋迦�牋�� 牋�鮎牋�或 (_S)"

msgid "Do you really want to clear?"
msgstr "牋��牋萎� 牋�牋�牘�牋�牋逗阿牋�牋�牋� 牋謹�牋〝�牋萎� 牋�牘�牋�鮎牋迦姶牋� 牋�牋��牋�牘�牋��牋�牘�牋��牋�鮎牋萎鮎?"

msgid "Select color"
msgstr "牋萎�牋�牘�牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘�"

msgid "_Alias"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋��牋萎� (_A)"

msgid "Close _tabs"
msgstr "牋�牋鉦穐牘�牋伍� 牋��牋伍或牋朽�牋�� (_t)"

msgid "_Get Info"
msgstr "牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋� 牋��牋�牋��牋÷或 (_G)"

msgid "_Invite"
msgstr "牋�牋項�牋朽鮎牋�或牋�牋�牘� (_I)"

msgid "_Modify..."
msgstr "牋伍圧牋萎或牋�牋�牘�... (_M)"

msgid "_Add..."
msgstr "牋�牋迦�牋��(_A)..."

msgid "_Open Mail"
msgstr "牋��牋�或牋迦���牋�� 牋�牋��牋�� 牋�牘�牋��牋�� (_O)"

msgid "_Edit"
msgstr "牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牘� (_E)"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� 牋伍鮎牋о姶牋�牋逗�牘�牋�牋�(牋�牘�牋迦���牋�牋逗葵牘�)"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� 牋伍�牋��牋迦�牋迦�"

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "牋��牋�或牋�或 牋��牋�牋�或牋�牋�牘�牋��牋� 牋�牘�牋萎鮎牋�或牋�牋迦� 牋��牋��牋�牋逗�牋鉦姶牘�牋伍�牋�� 牋�牋�牘�牋む姶牋�� 牋�牘�牋��牋��."

msgid "none"
msgstr "牋蹏��牋�牋鉦愛牘�"

msgid "Small"
msgstr "牋�牋逗姶牘�牋�"

msgid "Smaller versions of the default smilies"
msgstr "牋�牋��牋萎握牘�牋� 牋伍�牋��牋迦�牋� 牋��牋�牘�牋� 牋�牋逗姶牘�牋� 牋朽旭牘�牋劇姶牘�牋迦�"

msgid "Response Probability:"
msgstr "牋伍�牋��牋�或牋�牋�牘� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "牋�牋�鮎牋�牋�牋鉦芦 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "牋伍�牋��牋�或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牋鉦圧牋迦�牋伍或牋� 牋�牋萎或牋劇�牋� 牋伍握牋��:"

msgid "minutes"
msgstr "牋�或牋�或牋劇鮎牋迦�"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "牋�牘�牋萎或牋む�牋伍鮎牋萎或- 牋�牋�穐牋÷或牋� 牋�牋萎或牋劇�牋� 牋む�牋÷鮎:"

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "牋む�牋萎�牋劇���牋項�牋迦�牋÷�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "牋�牋朽�牋迦穐牋逗芦牋逗�牋� 牋��牋萎�牋÷或牋�牘�牋劇姶牘���牋�� 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牘�牋��"

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "牋�牋朽�牋迦穐牋逗芦牋逗�牋� 牋��牋萎�牋÷或牋�牘�牋劇姶牘� 牋��牋迦�牘� 牋�牋����牋�� 牋伍�牋��牋萎愛牋逗�牋�牘�牋��"

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr "牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋迦渥牘�牋�牘�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋�� 牋�牘�牋萎或牋�牋�牋� 牋�牋�鮎牋�牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋��牋�� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹或牋�牋�牘�牋��"

msgid "Buddy is idle"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋÷� "

msgid "Buddy is away"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋��牋萎�牋�牋� 牋�牋��牋�鮎牋÷�"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� \"牋朽或牋伍�牋む旭牋逗�牋�牋鉦亜牘�\" 牋�旭牋逗�牋む�牋�"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋��牋��牋迦� 牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋�牋����牋迦�牋����牋迦� 牋�牋��牋�鮎牋÷�"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "牋�牋��牋��牋÷� 牋�鮎牋�或牋�牋�牘� 牋朽或牋迦�牋朽芦牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋鉦芦牋� ... "

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i>牋�牋む�牋�挨牋逗� 牋伍�牋�牘�牋萎�</i> 牋�牋迦或牋�牋� 牋�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋÷� 牋�旭牋逗�牋��牋迦� 牋��牋萎鮎牋о鮎牋��牋�� 牋�牋迦或牋�牋� 牋�牋�牋÷� 牋�或牋む�牋萎�牋÷�.\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦� 牋伍握牋鉦姶牋�牋�牋� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�牋逗圧牋萎或牋�牋� 牋�牋��牋� 牋�或牋む�牋萎�牋��牋�或 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋�牘�牋伍� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�鮎牋�或牋�牋�牘� 牋朽或牋迦�牋朽芦牘�..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "牋�旭牋逗�牋�葵牘� 牋��牋萎鮎牋��牋�牘�牋�阿"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "牋〝或牋��牋�握牘�牋� 牋伍�牋��牋� 牋�旭牋逗宛牘�牋ム或牋む�牋迦�牘� 牋む�牋逗姶 牋朽或牋迦�牋朽芦牋�� 牋�牋�鮎牋�或牋�牋�牋� 牋�或牋��牋む�牋萎或牋伍�牋む�牋�牋�或."

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"牋伍�牋��牋項鮎牋迦�牋迦� 牋項�牋�牘�牋�牘�牋む�牘�牋�牘�牋迦�牋�牋÷�牋��. 牋� 牋朽或牋迦�牋朽芦牘� 牋伍�牋ム穐牘�牋��牋�牋�/牋��牋萎葵牘�/牋�牋����牋迦�牋�� 牋�旭牋逗宛牘�牋ム或牋む�牋迦葵牘� 牋�牋о鮎牋萎葵牋÷或  牋�鮎牋萎�牋�牋�牘� "
"牋�牋��牋�阿牋逗宛牘�牋む�牋�牋�或. "

msgid "Conversation Colors"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋萎�牋�牘�牋迦�"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷�牋迦� 牋萎�牋�牘�牋迦姶牘� 牋朽鮎牋÷�"

msgid "Error Messages"
msgstr "牋む葵牘�牋��牋÷� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "牋項�牋迦�牋�牘� 牋�牘�牋伍或牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "System Messages"
msgstr "牋伍或牋伍�牋�牋�� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "Sent Messages"
msgstr "牋��牋�或牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "Received Messages"
msgstr "牋�牋�牋��牋�牘�牋��牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋萎�牋�牘�牋�� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "牋朽宛牘�牋む�牋��牋� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�� 牋朽或牋伍�牋�旭牋逗�牋�牘�"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�牋迦� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "IM 牋迦芦牘� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr "牋伍�牋朽或牋� 牋�鮎牋�握牘� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋о姶"

msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr "XMPP 牋伍�牋朽或牋�牋�� 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牘�牋��"

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr "牋��牋萎斡牘�牋�或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� XMPP 牋伍�牋朽或牋�牋�� 牋��牋�牋�或牋�牋�牘�牋�或"

msgid "Find Services"
msgstr "牋伍�牋朽芦牋�� 牋�牋��牋�牘�牋��牋��"

msgid "Add to Buddy List"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦�牘� 牋�牋む�牘�牋��牋��"

msgid "Gateway"
msgstr "牋�牘�牋�牘�牋朽�"

msgid "Directory"
msgstr "牋朽或牋朽旭牋��"

msgid "PubSub Collection"
msgstr "PubSub 牋伍�牋��牋�牋��"

msgid "PubSub Leaf"
msgstr "PubSub 牋迦�牋��"

msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>牋朽或牋朽旭牋�:</b> "

#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr " "

msgid "_Browse"
msgstr "牋�牋��牋朽�牋劇或牋�牋�牘� (_B)"

msgid "Server does not exist"
msgstr "牋伍�牋朽或牋� 牋迦�牋��"

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr "牋伍�牋朽或牋� 牋�牋��牋�愛牋� 牋伍�牋� 牋�牋朽或牋劇�牋�牋萎娃牋�� 牋�愛牘�牋�阿牋逗�牋�牘�牋�牋迦�牋��"

msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr "XMPP 牋伍�牋� 牋�牋朽或牋劇�牋�牋萎娃"

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr "牋��牋萎�牋�牋逗�牋�牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�握牘�牋��牋�牋萎娃 牋伍�牋朽芦牋�� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�牋��."

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr "牋�鮎牋� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍�牋��牋萎�牋�牘�牋伍� 牋む�牋�� 牋迦�牋�鮎 牋�或牋む旭 XMPP 牋伍�牋朽芦 牋む�牋�� 牋�握牘�牋��牋�牋萎娃牋�牘� 牋� 牋��牋迦�牋逗姶牘� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋�牋萎�牋�牋� 牋朽�牋�牘�牋�牋�或."

msgid "By conversation count"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋迦�牋�牘�牋�牋む� "

msgid "Conversation Placement"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋迦�牋伍���牋��牋�牋�牘� "

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr "牋�牋�姶牋逗�: \"牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�\" 牋�牘�牋萎�牘� 牋�牋〝�牋劇�牋�牋�� 牋�牋��牋�愛牋� \"牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋迦�牋�牘�牋� 牋��牋朽鮎牋萎鮎\" 牋�牋�旭牘�牋�牋�亜 牋朽芦牘�牋��."

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "牋��牋萎阿牋� 牋朽或牋�牋÷�牋迦� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋伍�牋�牘�牋� "

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "牋��牋�牋�旭牘�牋�� 牋朽�牋伍�牋む�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� IM 牋�旭牋逗渥牘� Chat 牋朽或牋�牋÷�牋迦姶牘� 牋朽或牋÷愛牘�牋��牋�� "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "牋�牋о或牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋伍�牋ム鮎牋�姶牋�牘� 牋朽�牋伍�牋迦�牋�鮎牋�牘�牋迦�"

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr "牋��牋萎阿牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�牘� 牋�牋鉦�牘���牋� 牋伍�牋�牘�牋�姶牘� 牋�或牋��牋む�牋萎或牋�牋�牘�, 牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋�牋� IMs 牋�旭牋逗渥牘� Chats牋�� 牋朽或牋÷愛牘�牋�圧牋�牘�牋�牘�."

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "牋��牋伍� 牋伍�牋�牘�牋�牋� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "牋�挨牘�牋� 牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋�"

msgid "Right mouse button"
msgstr "牋��牋伍� 牋�牘�牋÷或牋朽�牋�� 牋��牋�� "

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "牋��牋謹�牋� 牋伍�牋�牘�牋む鮎牋� 牋��牋萎愛牋萎�牋謹姶 (_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "牋��牋伍� 牋�牘�牋伍���牋�牘���牋萎�牋伍�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "牋��牋伍� 牋伍�牋�牘�牋�牋迦�牘� 牋�愛牘�牋�阿牘�牘�牋�� 牋�牋迦或牋�牋逗�牋�牘�牋��."

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋朽或牋�牋÷�牋迦姶牋�牋�� 牋��牋伍� 牋�牘�牋伍�牋�牘�牋�牋萎�牋伍� 牋�牘�牋萎�牘� 牋�愛牘�牋�阿牘�牋�� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�牋��. 牋�牋�牘�牋朽�牋�牋� 牋�牋萎�牋�芦牋�� 牋�牋萎�牋��牋�牋�牘� "
"牋�愛牘�牋� 牋��牋伍� 牋��牋����牋�� 牋÷�牋萎鮎牋�牘� 牋�牘�牋��牋��:\n"
" �� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�� 牋��牋�牋逗�牋�牘�牋�牋�牘� 牋�牘�牋萎或牋�牋��牘� 牋迦鮎牋�牋� 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋�牘�牋÷或牋�牋� 牋迦鮎牋�牋�牋÷或.\n"
" �� 牋��牋��牋��牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�鮎牋萎鮎牋迦�牋�牘� 牋��牋�牋� 牋迦鮎牋�牋� 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋�亜牋�圧牘�牋��牋�牘� 牋迦鮎牋�牋�牋÷或.\n"
" �� 牋む愛牘�牋�旭牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋�牘� 牋�牋��牘�牋萎握牋逗�牋�牘�牋�牋�牘� 牋��牋�牋��牋�牋� 牋��牋�牋� 牋迦鮎牋�牋� 牋� 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋�牘�牋÷或牋朽�牋��牋�牘� 牋迦鮎牋�牋�牋÷或."

msgid "Instant Messaging"
msgstr "牋伍阿牘�牋朽旭 牋伍�牋��牋謹�牋�牋萎娃"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋�� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘� 牋��牋�牋÷或 牋�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋��牋�牋�或牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或, 牋迦�牋�鮎 牋�牘�牋む�牋� 牋��牋萎�牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "Group:"
msgstr "牋伍握牘�牋項握牘�:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 "

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或 "

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"牋� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牘�牋÷鮎 牋�牘�牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘���牋迦� 牋�牋� 牋朽�牋��牘�牋む或牋�或 牋��牋�牋�或牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或, 牋迦�牋�鮎 牋�牋� 牋��牋む姶 牋朽�牋��牘�牋む或牋��牋萎�牋�� "
"牋伍�牋劇�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或."

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎� 牋朽或牋朽旭牋鉦芦牘� (_d)"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "牋伍姐牋�牋� 牋�或牋む�牋萎�牋÷� (_A)"

msgid "Unable to send email"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋��牋�芦牘�牋� 牋��牋む�牋�牋�或"

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH 牋迦� 牋�圧牋迦�牋��牋劇姶牘� 牋��牘�牋�牋逗�牘�牋��牋�牘�牋��牋迦� 牋�牋�穐牋÷芦牘�牋��."

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "牋� 牋�或牋む�牋萎�牋÷或牋�牋� 牋伍�牋��牋о或牋�牋�牋� 牋�-牋��牋�或牋迦� 牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋�牋�穐牋÷芦牘�牋��. "

msgid "Add to Address Book"
msgstr "牋�牋÷�牋萎宛牘� 牋��牋�牘���牋�牘� 牋�牘�牋萎�牋�牋�牋÷或."

msgid "Send Email"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦� 牋��牋�或牋�牋�牘�"

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "牋�圧牋鉦芦牘�牋��牋劇姶牘� 牋�牋�牋�牋逗�牘�牋萎�牋劇姶牘� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "牋む握牋�牋む� 牋む鮎牋��牋�牋� 牋�牘�牋萎鮎牋迦姶牘�牋�牘�牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦阿牋鉦芦牋�� 牋��牋�或牋� 牋�牘�牋��牋÷或. "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution Integration (牋伍握牋�牘�牋� 牋朽或牋�牋鉦宛牋�)"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "牋�圧牋迦�牋��牋劇姶牘� 牋む� 牋伍握牘�牋�或牋橿或牋む� 牋�牋鉦圧牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋朽�牋迦� 牋�牋迦�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋鉦姶牘�牋�或 牋�握牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或. "

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋�牘�牋� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或牋�鮎牋�握牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牋鉦阿牋� 牋萎�牋��牋�� 牋�渥牋�牘�牋伍或 牋�牘�牋萎或牋�牋�姶 牋��牋萎圧牘�牋謹葵牘�牋�牘�牋�牋�牋÷或."

msgid "Account type:"
msgstr "牋�牋鉦阿牋� 牋�牘�牋��:"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋鉦葵牘�牋萎�牋朽�牋��牋� 牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�:"

msgid "First name:"
msgstr "牋��牋��牋� 牋��牋萎�:"

msgid "Last name:"
msgstr "牋�牋逗圧牋萎或 牋��牋萎�:"

msgid "Email:"
msgstr "牋�-牋��牋�或牋迦�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK 牋伍或牋�牘�牋�芦牘�牋伍� 牋�牘�牋伍�牋�牘�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "牋�牋��牋�或 ui signals 牋伍�牘�牋萎握牋�牋�牋� 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋む�牋��牋�鮎牋�鮎 牋迦�牋�鮎 牋む�牋迦�牋伍�牋�牘�牋��牋�牋�牘� 牋�旭牘�牋�牘�牋�."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋��牋�牘�</b>: %s"

msgid "History"
msgstr "牋�牋萎或牋む�牋�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋鉦葵牘�牋�或牋�葵牘�牋÷� 牋��牋萎阿牋逗握牋�� 牋蹏萎�牋�旭牋�牘�."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋萎�牋�牋� 牋��牋�或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘�, 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦姶牘� 牋��牋萎阿牋逗握牋迦�牋� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋む�牋�牋�或."

msgid "Mail Checker"
msgstr "牋��牋�或牋迦� 牋�牘�牋�牋萎� "

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋ム鮎牋�或牋� 牋�牋鉦穐牘�牋迦�."

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "牋��牋�牘� 牋�牘�牋む�牋む�牋� 牋�牋鉦穐牘� 牋朽宛牘�牋む� 牋�牋�或 牋�牋� 牋�牋逗姶牘�牋� 牋�鮎牋�牘�牋伍���牋�牋� 牋�� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋�或牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或. "

msgid "Markerline"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�牋萎� 牋迦�牋��"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� 牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋伍�牋�牋逗�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�牘�牋� 牋�牘�牋��."

msgid "Jump to markerline"
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�牋萎���牋迦�牋����牋�牘� 牋�鮎牋萎�牋÷或"

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "牋�鮎牋萎�牋�牋萎� 牋迦�牋�� 牋�牘�牋��"

msgid "_IM windows"
msgstr "_IM 牋朽或牋�牋÷�牋伍� "

msgid "C_hat windows"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋朽或牋�牋÷�牋迦� (_h)"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr "牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋伍�牋劇姶牘� 牋�牘�牋伍� 牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶 牋�牋�牋�或牋�牋�或, 牋�牋�牋�牘�牋�牋萎或牋�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋�渥牋�牘�牋伍或 MM 牋��牋萎阿牋逗握 牋�� 牋�牘�牋迦或牋�牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋伍�牋劇姶牘� 牋�� 牋о�牋萎�牋朽�牋�牋萎�牋�牋÷� 牋�牋萎或牋�牋逗�牋�或."

msgid "Music Messaging"
msgstr "牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "牋� 牋�牋�鮎牋�牋÷� :牋�� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋÷�牋迦� 牋�牋朽旭牘�牋о�"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "牋�亜牋逗�牋萎� 牋�� 牋萎姶牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋迦� 牋��牋萎葵牋鉦�牘�"

msgid "The following error has occurred:"
msgstr "牋� 牋�牘�牋萎或牋�牋�或 牋��牋劇握牘� 牋��牋��牋萎�牋�牋�或:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎娃"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "牋伍�牋�牘�牋萎� 牋�亜牋逗�牋萎� 牋�鮎牋ム�"

msgid "_Apply"
msgstr "牋�牋�鮎牋�或牋�牋�牘� (_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "牋伍�牋��牋�牘�牋� 牋伍�牋朽旭牋�牋迦�牋�姶 牋�牘�牋伍� 牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋��. "

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""
"牋朽鮎牋伍�牋む圧牋逗� 牋伍握牋��牋迦� 牋�牋��牋�亜牋� 牋伍�牋�牘�牋萎�牋�� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牋÷� 牋��牋朽鮎牋萎鮎 牋�牋� 牋伍�牋�牘�牋む鮎牋�牋謹� 牋�� 牋�牋�牘�牋伍鮎牋萎或 牋�牋��牋�牋��牋�或 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋迦� "
"牋�姶牋逗�牘�牋�亜牋鉦姶牋逗�牋� 牋��牋��牋�牋逗�牘� 牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋朽�牋迦�牋�牋迦�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "牋�牘�牋伍� 牋伍�牋�牋逗�牋�牋�牋÷或"

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr "\t牋�� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎或 牋��牋萎�牋�� 牋�圧牋萎�牋�鮎 牋�牘�牋��牋�或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� (_O)"

msgid "_Focused windows"
msgstr "牋�牘�牋�牋��牋萎�牋�牘�牋� 牋朽或牋�牋÷�牋迦�  (_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "牋伍�牋�牋�鮎 牋�愛牘�牋о阿牘�牋迦�."

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "牋朽或牋�牋÷� 牋�牘�牋�牋逗芦牘���牋迦� _string 牋�� 牋��牋萎�牋��牋�牋÷� 牋�牘�牋��牋÷或 :"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "牋朽或牋�牋÷� 牋�牘�牋�牋逗芦牘���牋迦� 牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋��牋謹握牘�牋� 牋伍�牋�牘�牋�姶牘� 牋�牘�牋萎�牋�牘� (_o)"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "_X 牋��牋萎鮎牋�旭牘�牋�牘�牋迦�牋�牋� 牋�牘�牋む�牋� 牋伍�牋��牋謹葵牘� 牋�牋��牋鉦姶牘�牋�或 牋��牋�牋��牋�旭牋�牋�牋÷或  "

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "牋朽或牋�牋÷� 牋��牋��牋�牋萎���牋�牘� \"牋�牋萎�牋�牋�牋�牘�\" 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋�牘�牋��牋�� (_U)"

msgid "_Flash window"
msgstr "牋��牋迦鮎牋劇� 牋朽或牋�牋÷� (_F)"

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋迦�牋朽姶牘�牋む�牋む� (_a)"

#. Present conversation method button
msgid "_Present conversation window"
msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋朽或牋�牋÷� (_P)"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "牋伍�牋�牋�姶牘� 牋む�牋伍或牋朽�牋�亜牋�"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷� 牋�牘�牋�牋��牋萎�牋�牋萎娃 _牋��牋�牋�或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋む�牋伍或牋朽�牋�或 (_g)"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷� 牋�牘�牋迦或牋�牘���牋�� 牋伍�牋朽�牋�牋萎或牋�牋�牋逗姶牋��牋��牋÷� 牋む�牋伍或牋朽�牋�或 (_r)"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷�牋迦� 牋�牘�牋�� 牋�牘�牋伍或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋む�牋伍或牋朽�牋�或 (_t)"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋��牋�或牋� 牋む旭牘�牋朽鮎牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋��牋�或 牋む�牋伍或牋朽�牋�或 (_m)"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋�牋鉦穐牘���牋�牘� 牋�鮎牋萎亜牋鉦姶牘�牋�或 牋萎愛牘�牋��牋�牘�牋��牋÷或 (_b)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "牋伍�牋��牋� 牋伍�牋�牋�. "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "牋�牋�圧牋�或 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦姶牘� 牋伍�牋�牋逗�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋��牋�牘� 牋�牋��牋� 牋�愛牘�牋о阿牘�牋� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidgin Demonstration Plugin "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "牋��牋迦�牘���牋�牋����牋�牘� 牋�牋��牋� 牋伍�牘�牋� 牋�牋�鮎牋項旭牋� - 牋��牋�或 牋朽或牋朽旭牋�姶牘� 牋�牘�牋÷�牋÷或."

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"牋� 牋��牋迦�牘���牋�牋�� 牋��牋�牘� 牋�鮎牋�牋� 牋�姶牋逗�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或:\n"
"牋��牋萎� 牋迦鮎牋�牋逗姶牘� 牋�牘�牋�亜牋�牋む�牋�� 牋� - 牋��牋萎�牋�牘�牋萎鮎牋��牋�� 牋�圧牋萎� 牋萎鮎牋謹鮎牋萎� 牋��牋�牘� 牋�牘�牋��牋む�牋�牋�或. \n"
"- 牋迦�牋�芦牋�牘� 牋朽�牘�牋�牘� 牋��牋萎阿牋� 牋謹穐牘�牋�鮎牋��牋�� 牋朽�牋��牘�牋�牘� 牋��牋��牋む�牋�牋�或.\n"
"- 牋��牋萎�牋迦� 牋�牋鉦阿牋� 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋�牋鉦姶牘� 牋�� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋��牋萎�牋迦�牘� 牋伍�牋��牋謹� 牋��牋��牋む�牋�牋�或 "

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "牋項�牋�旭牘���牋迦或牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr "牋�旭牘�牋謹或牋�牋�牋逗姶 牋項�牋�旭牘���牋迦或牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "牋�牋��牋��牋�姶牋�牋�牘�牋伍或牋� 牋伍�牋��牋� 牋�鮎牋�葵牘� 牋萎�牋�牘�"

msgid "Typing Notification Color"
msgstr "牋��牋萎�牋�牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘�"

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Gtk牋�牘�牋萎�牋朽�牋�� 牋�牋÷�牋÷�牋�牋� 牋朽或牋〝�牋逗�牋�牋� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋��牋�牘�牋萎�"

msgid "Conversation History"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋�牋萎或牋む�牋�"

msgid "Request Dialog"
msgstr "牋�牋〝�牋�旭牘�牋ム姶牋� 牋÷�牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "牋��牋�牋逗茜牘� 牋÷�牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Select Color"
msgstr "牋萎�牋�牘� 牋��牋�牘�牋�牘�牋��牋��"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "牋�牋�牋�牋萎� 牋��牋伍� 牋�鮎牋�牋�牘� 牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s 牋�牘�牋伍� 牋�鮎牋�牋�牘� 牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘�牋��"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ 牋�牋�牋�牋萎� 牋��牋伍� 牋�鮎牋�牋�牘�"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ 牋�牘�牋�牘�牋伍�牋�牘� 牋劇鮎牋萎�牋�牘���牋�牋�牘� 牋ム�牋��"

msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr "牋�牘�牋�或牋�牋�牘� 牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘�牋�� 牋�牋�牘�牋む姶牋��牋�牘�牋��牋��"

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr "GTK+ 牋ム�牋�� 牋�牋�牋�牘�牋萎�牋迦� 牋�牋�旭牋逗�牋迦�"

msgid "Colors"
msgstr "牋萎�牋�牘�牋迦�"

msgid "Fonts"
msgstr "牋�鮎牋�牋�牘���牋伍�"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "牋�牋む旭牋む�牋萎鮎"

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc 牋��牋迦� 牋伍鮎牋о姶牋��牋迦�"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "%s%sgtkrc-2.0 牋�牘� 牋萎�牋�牘� 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦�"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc 牋��牋橿�牋迦姶牘� 牋む或牋萎或牋�牋� 牋萎�牋÷� 牋�牘�牋��"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� GTK+ 牋ム�牋�� 牋�牋�牋�牘�牋萎�牋迦�"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "牋伍鮎牋о鮎牋萎娃牋�牋�牋� 牋�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘� gtkrc 牋伍�牋�牘�牋�牋逗�牋�牘�牋迦姶牘� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦�牋�牋� 牋む�牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Raw"
msgstr "Raw"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "牋��牋萎� 牋�鮎牋�牘�牋� 牋�牋о鮎牋萎或牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘�牋伍���牋�牘� 牋��牋÷或 牋伍旭牘�牋�牘� (raw input)牋�� 牋��牋��牋�牋�牘� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦姶牘�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"牋�或牋��牋��牋迦姶牘� 牋��牋÷或 牋�或牋��牋��牋�牘���牋�� 牋�鮎牋�牘�牋�-牋�牋о鮎牋萎或牋� 牋��牋萎�牋�牘�牋�牋鉦芦牘�牋伍� (XMPP, MSN, IRC, TOC)牋�牘� 牋��牋��牋�牋�牘� "
"牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�牋��. 牋��牋��牋�牋�牘� 牋��牋萎圧牘�牋� 牋��牋�牘�牋�牋��牋�� 'Enter' 牋�牘�牋�牘�牋�牘�牋��. 牋÷�牋��牘� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�牋�姶牋逗�牋�牘�牋��."

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr "牋��牋萎� 牋� 牋萎�牋�牘� %s %s牋�牘� 牋�圧牘�牋�牋萎或牋�牋�牋�亜 牋�牋迦旭牘�."

msgid "New Version Available"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋朽�牋萎�牋劇姶牘� 牋�牋�牋��牋�鮎牋�牘�牋迦�牋�牋�牋�或."

msgid "Later"
msgstr "牋む旭牘�牋朽鮎牋�"

msgid "Download Now"
msgstr "牋�牋��牋��牋÷� 牋÷�牋����牋迦�牋÷���牋�牘�牋�或"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "牋��牋�牋逗茜牋逗�牘�牋劇姶牘� 牋�牋鉦旭牘� 牋�牘�牋��牋÷或."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "牋�牘�牋む�牋む圧牋鉦�牋� 牋�牘�牋萎�牘� 牋�或牋�阿 牋�牋鉦芦牋鉦芦牘�牋迦� 牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或."

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "牋�牘�牋む�牋む圧牋鉦�牋� 牋�牘�牋萎�牘� 牋�或牋�阿 牋�牋鉦芦牋鉦芦牘�牋迦� 牋�牘�牋�牘� 牋�牘�牋伍�牋む�牋�牋�或 牋�牋迦鮎牋�牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或牋�牋� 牋迦鮎牋�牘���牋�鮎牋萎�牋��牋��  牋伍�牋�牋逗�牋伍�牋む�牋�牋�或."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr "牋��牋�� 牋��牋��"

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃 牋朽或牋�牋÷� 牋��牋�� 牋��牋��."

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""
"牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋朽或牋�牋÷� 牋��牋�牘�牋� 牋��牋萎圧牘�牋� 牋��牋萎鮎牋�牋む握牘�牋��牘� 牋��牋�� 牋��牋����牋�� 牋�牋む�牘�牋��牋��. 牋� 牋〝�牋む或牋� 牋�牘�牋��牋萎�牋÷� 牋迦�牋�葵牘�牋��牋÷� "
"牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牘�牋�牋�牘�."

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "牋÷�牋��牋迦或牋�牘�牋�牘� 牋�牋萎�牘�牋劇姶牘�"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "牋�或牋萎�牋�或牋劇�牋�牋�愛牋� 牋�牋��牋��牋逗�牘� 牋�牋萎�牋�牘�牋劇姶牘� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牘� 牋�牋�牋�或."

msgid "Text Replacements"
msgstr "牋�鮎牋�牘�牋� 牋��牋��牋伍�牋ム鮎牋�姶牋迦�"

msgid "You type"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或"

msgid "You send"
msgstr "牋��牋萎� 牋��牋��牋÷或"

msgid "Whole words only"
msgstr "牋��牋萎�牋む或 牋�愛牋鉦芦牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "Case sensitive"
msgstr "牋伍�牋�旭牘�牋� 牋伍�牋��牋�姶 "

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋�鮎牋�牘�牋� 牋��牋��牋伍�牋ム鮎牋�姶牋�� 牋�牘�牋萎�牋�牘�牋��. "

msgid "You _type:"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋�牘�牋��牋÷或 (_t):"

msgid "You _send:"
msgstr "牋��牋��牋÷或 (_s):"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "牋�牋�牘�牋�牋逗阿牋��牋� 牋伍旭牋逗葵牘�牋迦或牋� (牋�牋�牘�牋��牋�牋逗�牘� 牋�牘�牋伍� 牋項�牋�鮎牋�牋÷�牋迦或牋�牋�牘� 牋� 牋�牘�牋伍� 牋�牘�牋÷圧牋��牋��) (_E)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "牋��牋萎�牋む或 牋�愛牋鉦芦牋�� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋萎�牋��牋迦�牋伍� 牋�牘�牋��牋÷或 (_w)"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "牋伍鮎牋о鮎牋萎娃 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋��牋��牋伍�牋ム鮎牋�姶 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "牋��牋�或牋�葵牘�牋��牋� 牋�牋逗圧牋萎或 牋�愛牋� 牋萎�牋��牋迦�牋伍�牋��牋�牋�牘� 牋�鮎牋む�牋萎握牘� 牋伍鮎牋о�牋�葵牋萎�牋伍�牋む�牋�牋�或"

msgid "Text replacement"
msgstr "牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋��牋��牋伍�牋ム鮎牋�姶"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "牋�渥牋�牋�牘� 牋��牋�� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�牋迦� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋÷� 牋�或牋萎�牋朽�牋逗�牋�牋逗姶 牋�或牋�握牋鉦芦牋�� 牋�牋��牋伍旭牋逗�牋�牋� 牋�鮎牋�牘�牋�握牘� 牋��牋��牋伍�牋ム鮎牋�姶牋�牘�牋��."

msgid "Just logged in"
msgstr "牋�牋��牋��牋÷� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋�� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid "Just logged out"
msgstr "牋�牋��牋��牋÷� 牋迦鮎牋�牘� 牋�牋朽�牋�牘� 牋�牋��牋�鮎牋萎�"

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""
"牋�旭牋逗�牋�� 牋�牘�牋萎�牘� 牋��牋萎阿牋逗握/\n"
"牋む�牋迦或牋�姶牋� 牋朽�牋��牘�牋む或 牋�牘�牋萎�牘� 牋��牋萎阿牋逗握"

msgid "Icon for Chat"
msgstr "牋�牋鉦�牘� 牋�牘�牋萎�牘� 牋��牋萎阿牋逗握"

msgid "Ignored"
msgstr "牋�牋��牋�牘�牋劇或牋�牋�牋逗姶"

msgid "Founder"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋��牘�牋迦�"

#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
msgstr "牋�牋�旭牘�牋�牋萎�"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr "牋項鮎牋�� 牋�牋�旭牘�牋�牋萎�"

msgid "Authorization dialog"
msgstr "牋�牋ム旭牘�牋�牘�牋劇姶牘� 牋÷�牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Error dialog"
msgstr "牋��牋劇葵牘� 牋÷�牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Information dialog"
msgstr "牋伍握牋鉦�牋鉦旭牋�� 牋÷�牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Mail dialog"
msgstr "牋��牋�或牋迦� 牋÷�牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Question dialog"
msgstr "牋��牋萎斡牘�牋� 牋÷�牋迦鮎牋�牘�"

msgid "Warning dialog"
msgstr "牋項�牋�牘�牋�牋萎或牋� 牋÷�牋迦鮎牋�牘�"

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr "牋�牋�或 牋�� 牋萎�牋��牋� 牋÷�牋迦鮎牋�牘�?"

msgid "Status Icons"
msgstr "牋伍�牋ム或牋む或 牋��牋萎阿牋逗握牋迦�"

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr "牋�牋鉦�牘���牋萎�牋�� 牋�牋逗姐牘�牋�鮎牋迦�"

msgid "Dialog Icons"
msgstr "牋÷�牋迦鮎牋�牘� 牋��牋萎阿牋逗握牋迦�"

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr "牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� 牋��牋萎阿牋逗握 牋ム�牋�� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�旭牋�"

msgid "Contact"
msgstr "牋�旭牋逗�牋��"

msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr "牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� 牋�或牋む�牋萎�牋�或牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋ム�牋�� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�旭牋�"

msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋ム�牋����牋�� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牘�牋��"

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr "牋��牋萎阿牋逗握 牋ム�牋����牋�� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�牘�牋��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr "牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� 牋ム�牋�� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�旭牋�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr "牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� 牋ム�牋�� 牋伍旭牋逗�牘�牋萎�牋�旭牋�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋逗�牋萎� "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘� 牋伍握牋む芦 牋伍�牋�牘�牋萎�牋迦或牋�牋�牘� 牋朽�牋萎�牋劇姶牘�."

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "牋��牋萎阿牋� 牋�牘�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋��牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋�牋÷或"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "牋�牋�牋鉦�牘�-牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋��牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋�牋÷或"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "牋�牋�牋鉦�牘�-牋伍�牋�牘�牋迦� 牋�牘�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋��牋迦姶牘� 牋��牋萎阿牋� N 牋�或牋��牋劇鮎牋迦�牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牋�牋÷或."

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "牋�牘�牋�� 牋伍�牋�牋鉦�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�"

#, fuzzy, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr "24-牋�牋�牋�牋� 牋伍握牋� 牋朽或牋о鮎牋�鮎牋��牋�或 牋�牋��牋�牋萎或牋�牋�牘� (_F)"

#, fuzzy
msgid "Use system default"
msgstr "牋÷�牋伍�牋�牘�牋�牋鉦葵牘� 牋�牋��牋萎握牘�牋��"

#, fuzzy
msgid "12 hour time format"
msgstr "24-牋�牋�牋�牋� 牋伍握牋� 牋朽或牋о鮎牋�鮎牋��牋�或 牋�牋��牋�牋萎或牋�牋�牘� (_F)"

#, fuzzy
msgid "24 hour time format"
msgstr "24-牋�牋�牋�牋� 牋伍握牋� 牋朽或牋о鮎牋�鮎牋��牋�或 牋�牋��牋�牋萎或牋�牋�牘� (_F)"

msgid "Show dates in..."
msgstr "...牋迦� 牋む�牋��牋迦姶牘� 牋�牘�牋�或牋�牋�牘�"

msgid "Co_nversations:"
msgstr "牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦� (_n):"

msgid "For delayed messages"
msgstr "牋�牋迦宛牘�牋�握牘�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�牘�牋伍�"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "牋�牋迦宛牘�牋�握牘�牋� 牋伍�牋��牋謹鮎牋迦�牘�牋伍� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�牋鉦�牘� 牋�牘�牋伍� "

msgid "_Message Logs:"
msgstr "牋伍�牋��牋謹鮎牋� 牋迦鮎牋�牘�牋伍� (_M):"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "牋伍�牋��牋謹葵牘� 牋�牘�牋�牋伍�牋�牋鉦�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘�牋迦�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "牋伍�牋��牋謹葵牘� 牋�牘�牋�牋伍�牋�牋鉦�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘�牋迦姶牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或牋�牋� 牋�牋��牋�牘�牋迦�牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋伍�牋む�牋�牋�或."

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘�, 牋迦鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋伍�牋��牋謹葵牘� 牋�牘�牋�牋伍�牋�牋鉦�牋�� 牋�鮎牋萎�牋�鮎牋�牘�牋迦姶牘� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦姶牘� 牋朽或牋�或牋��牋�牋�鮎牋萎�牋�或牋�牋� 牋�牋��牋�牘�牋迦�牋�牋� 牋�鮎牋萎�牋�牋÷鮎牋�或牋�牋� 牋� "
"牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋朽�牋迦�牋�牋迦�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "Audio"
msgstr "牋�牋÷或牋��"

msgid "Video"
msgstr "牋朽�牋÷或牋��"

msgid "Output"
msgstr "牋�牋朽�牋�牘�牋��牋�牘�"

msgid "_Plugin"
msgstr "牋��牋迦�牘���牋�牋�� (_P)"

msgid "_Device"
msgstr "牋伍鮎牋о姶牋� (_D)"

msgid "Input"
msgstr "牋�牋��牋��牋�牘�"

msgid "P_lugin"
msgstr "牋��牋迦�牘���牋�牋�� (_l)"

msgid "D_evice"
msgstr "牋�旭牋逗�牋萎握牘� (_e)"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr "牋伍�牋朽旭/牋朽或牋÷或牋�� 牋�牋�旭牋逗�牋迦�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr "牋�� 牋��牋�牘�牋萎�牋��牋����牋�� 牋�旭牋逗渥牘� 牋朽�牋����牋�牋鉦握牘���牋�� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋��."

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr "牋朽鮎牋�或牋伍�/牋朽�牋÷或牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋伍� 牋�牘�牋萎�牘� 牋��牋�牘�牋萎�牋��牋�� 牋�旭牋逗渥牘� 牋朽�牋����牋�牋鉦握牘� 牋�牋�旭牋逗�牋迦姶牘� 牋�牋�牘�牋む�牋�牋萎或牋�牋�牘�牋��."

msgid "Opacity:"
msgstr "牋�牋�鮎牋萎愛牋萎�牋謹�牋�:"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM Conversation Windows"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM 牋朽或牋�牋÷� 牋�鮎牋萎愛牋萎�牋謹�牋� "

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM 牋朽或牋�牋÷�牋迦� 牋伍�牋迦�牋÷旭牘� 牋�鮎牋萎���牋�� 牋�牘�牋��牋�� (_S)"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "牋��牋�牋伍� 牋�牋鉦穐牋÷或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋萎愛牋萎�牋謹� IM 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋む�牋伍或牋朽�牋��牋÷或"

msgid "Always on top"
msgstr "牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋� 牋�牋�牋÷�牋�牘�牋迦�牋�牋�"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘� 牋朽或牋�牋÷�"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "牋朽或牋�牋÷� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍���牋�旭牘�牋��牋伍�牋迦� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� (_B)"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "牋��牋�牋伍� 牋迦� 牋�牋��牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋朽或牋�牋÷� 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍�牋�旭牘�牋��牋伍�牋�或 牋む�牋迦�牋逗�牋�牋�牋÷或"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "牋�鮎牋萎愛牘�牋謹�牋�阿"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋迦或牋伍�牋�牘� 牋�旭牋逗渥牘� 牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋迦�牘� 牋朽�牋萎或牋�穐牘�牋迦� 牋�鮎牋萎愛牋萎�牋謹�牋� "

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"牋伍�牋〝鮎牋劇娃牋� 牋朽或牋�牋÷�牋迦� 牋�旭牋逗渥牘� 牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋鉦芦牋��牋� 牋朽或牋〝或牋��牋�握牘�牋� 牋�牋迦�牋�鮎 牋�牘�牋萎鮎牋��牋伍�牋�旭牘�牋��牋伍�牋�牋� 牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋朽�牋迦� 牋�牋迦�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或.\n"
"\n"
"* 牋�牋�姶牋逗�: 牋� 牋��牋迦�牘� 牋�牋�� 牋�牘� Win2000 牋迦�牋�鮎 牋� 牋む旭牘�牋朽鮎牋む愛牋� 牋�牋朽宛牋萎�."

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘�"

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "牋朽或牋�牋÷�牋伍� 牋伍�牋�牋鉦旭牘�牋�牋����牋む� %s 牋��牋萎鮎牋萎�牋〝或牋�牋�牋�牋÷或 (_S)"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr "牋�姐牘�牋� 牋�或牋����牋伍�牋�牋鉦姶牘�牋伍�牋迦姶牘� 牋�牋��牋�阿牋逗�牋�牘�牋��"

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "牋÷鮎牋�牋��牋迦� 牋�或牋む�牋萎�牋�或 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� (_D)"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋朽或牋�牋÷�牋�� 牋�葵牘�牋��牋÷� 牋��牋�� 牋�牋�牋÷�牋�牘�牋�牘�牋�牋� (_K):"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "牋÷鮎牋�牘� 牋�牋鉦穐牋÷或牋�葵牘�牋��牋÷� 牋�鮎牋む�牋萎握牘�"

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Windows 牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� 牋�牋�牘�牋�牋逗�牋��牋迦�"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "牋朽或牋�牋÷�牋伍� 牋�牘�牋伍� 牋�或牋÷�牋�牘�牋朽或牋�� 牋�牘� 牋��牋萎阿牘�牋��牋�牋��牋� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘�."

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr "牋�或牋む�牋萎�牋� 牋�牋鉦穐牋逗阿牋� 牋÷鮎牋�牋逗�牋�牘� 牋む旭牋項鮎牋迦�, Windows 牋�牘�牋萎�牘� 牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘���牋�牘� 牋��牋萎阿牘�牋��牋�牋��牋� 牋�牋朽�牋鉦斡牋鉦芦牘� 牋�牋迦�牋�或牋伍�牋む�牋�牋�或."

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<牋�鮎牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘�='#777777'>牋迦鮎牋�牘�牋�牋朽�牋�牘�牋�.</牋�鮎牋�牋�牘�>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP 牋�牋��牋伍�牋迦�"

msgid "Account: "
msgstr "牋�牋鉦阿牋�:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<牋�鮎牋�牋�牘� 牋萎�牋�牘�='#777777'>XMPP牋�牋� 牋�牋��牋伍�牋о鮎牋�� 牋�牋鉦芦牘�牋��</牋�鮎牋�牋�牘�>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "牋�牘�牋む�牋� raw XMPP 牋伍�牋�牋鉦�牋�牋鉦芦牋�� 牋��牋�或牋�牋�牘� 牋迦�牋�鮎 牋�牋�牋��牋�牘�牋�牋÷或."

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "牋÷�牋伍�牋�牘�牋�牋鉦葵牘� 牋�牋��牋萎握牘�牋��"

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Localizations"
msgstr "牋伍�牋ム鮎牋��"

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr "牋�或牋÷�牋�牋逗姶牘� 牋�牋�牋�牋萎�牋��牋�牘� 牋��牋伍�牋�牋�牋萎�"

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "牋迦�牘�牋朽�"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "Start Menu"
msgstr "牋��牋萎鮎牋萎�牋〝握牘�"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The installer is already running."
msgstr "牋��牋��牋��牋��牋萎� \"%s\" 牋�或牋��牋��牋逗�牘� 牋朽�牋�渥牘�牋�牋逗�牋�牋�亜牋逗�牋�或."

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
#, fuzzy
msgid "URI Handlers"
msgstr "myim URL 牋伍�牋〝鮎牋迦或牋�"

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""

#~ msgid "Unknown reason."
#~ msgstr "牋�牋鉦旭牋�� 牋む�牋迦或牋�愛牘�. "

#, fuzzy
#~ msgid "Require STARTTLS"
#~ msgstr "SSL/TLS 牋�牋朽宛牋萎握牘�"

#, fuzzy
#~ msgid "Require old (port 5223) SSL"
#~ msgstr "Force old (port 5223) SSL"

#, fuzzy
#~ msgid "SSL/TLS"
#~ msgstr "SSL/TLS 牋�牋朽宛牋萎握牘�"

#~ msgid "Current Mood"
#~ msgstr "牋��牋萎宛牘�牋む�牋� 牋��牋÷�"

#~ msgid "New Mood"
#~ msgstr "牋�牘�牋む�牋� 牋��牋÷�"

#~ msgid "Change your Mood"
#~ msgstr "牋�� 牋��牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牋�牋÷或"

#~ msgid "How do you feel right now?"
#~ msgstr "牋��牋�牘� 牋��牋萎宛牘�牋む�牋む� 牋��牋迦鮎 牋朽�牋�牋�或?"

#~ msgid "Change Mood..."
#~ msgstr "牋��牋÷���牋�� 牋�鮎牋萎�牋�牘�牋��..."

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "牋��牋�斡牘�牋�牋萎娃"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "牋�牘�牋萎� 牋�或牋�"

#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "牋�牋橿鮎牋�牋鉦旭牋�"

#~ msgid "Album"
#~ msgstr "牋�牋迦�牋�握牘�"

#~ msgid "Pager server"
#~ msgstr "牋��牋�牋萎� 牋伍旭牘�牋朽旭牘�"

#~ msgid "Yahoo Chat server"
#~ msgstr "牋�鮎牋項� 牋�牋鉦�牘� 牋伍旭牘�牋朽旭牘�"

#~ msgid "Yahoo Chat port"
#~ msgstr "牋�鮎牋項� 牋�牋鉦�牘� 牋��牋萎�牋�牘�"