view po/xh.po @ 11495:d5e4a3af7934

[gaim-migrate @ 13739] Fix up ICQ status stuff a bit. Invisible was being treated incorrectly, it looks like a strcmp was misread as !strcmp in the conversion from the oldstatus way of doing things which inverted the logic a little. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Stu Tomlinson <stu@nosnilmot.com>
date Sat, 10 Sep 2005 20:43:25 +0000
parents 112eb407497e
children 81e26b7f262e
line wrap: on
line source

# Xhosa translation of gaim
# Copyright (C) 2005 Canonical Ltd.
# This file is distributed under the same license as the gaim package.
# Translation by Canonical Ltd <translations@canonical.com> with thanks to
# Translation World CC in South Africa, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 12:21+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: plugins/autorecon.c:240
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "Ingcinezelo yoMyalezo oyimPazamo"

#: plugins/autorecon.c:244
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Fihla iimPazamo ezingaNxulumaniswanga"

#: plugins/autorecon.c:248
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Fihla iimPazamo zokuNgena"

#: plugins/autorecon.c:252
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr "Buyisela iMo yokuNgabikho Xa uNxulumana Kwakhona"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:276
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Unxulumano ngokuZenzekela"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""
"Xa ukhatyiwe kukungabikho konxulumano, oku kuya kunxulumanisa kwakhona."

#: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "inKqubo yoKwamkela i-Meyile"

#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d entsha/%d yonke)"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "Khangela iMeyile"

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Khangela i-imeyile njalo ngemizuzwana X.\n"

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Amaxabiso echokoza okusetyenziswa xa..."

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Umhlobo akekho kunxibelelwano:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Umhlobo akekho:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Umhlobo ulalele:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "Sebenzisa umhlobo wokugqibela onongqamaniso"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"Umhlobo onelona nqaku liphantsi ngumhlobo oyakuba nomba ophambili "
"kwindibano.\n"
"Amaxabiso amiselweyo (angekho kunxibelelwano = 4,angekho = 2, nalaleleyo = "
"1)\n"
"aya kusebenzisa okwakufudula kululandelelwano olwakhelweyo lokusebenza-"
">ukulalela->ukungabikho->ukungabikho+nokulalela->konxibelelwano."

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "Amaxabiso echokoza lokusetyenziselwa i-Akhawunti..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "Umba oPhambili kwiNdibano"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Ivumela ukulawula amaxabiso anxulumene neemo ezahlukeneyo zomhlobo."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Ivumela ukutshintsha amaxabiso echokoza kwiimo zokulalela/ukungabikho/"
"nokungabikho kunxibelelwano malunga nabahlobo abakwindibano yemiba ephambili "
"yokubala."

#: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179
msgid "Auto-login"
msgstr "UkuNgena ngokuzenzekela"

#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "New Message..."
msgstr "UmYalezo omTsha..."

#: plugins/docklet/docklet.c:141
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Ngenela inCoko..."

#: plugins/docklet/docklet.c:173
msgid "New..."
msgstr "Entsha..."

#: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
#: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
#: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
#: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Away"
msgstr "Engekhoyo"

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
msgid "Back"
msgstr "Emva"

#: plugins/docklet/docklet.c:191
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Izandi ezithe Cwaka"

#: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659
msgid "File Transfers"
msgstr "uDlluliso lweFayili"

#: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391
msgid "Accounts"
msgstr "Ii-Akhawunti"

#: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514
msgid "Preferences"
msgstr "Ezikhethwayo"

#: plugins/docklet/docklet.c:207
msgid "Signoff"
msgstr "UkuPhuma"

#: plugins/docklet/docklet.c:211
msgid "Quit"
msgstr "Phuma"

#: plugins/docklet/docklet.c:527
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "ITreyi yeSimo somFanekiso ongumQondiso"

#: plugins/docklet/docklet.c:531
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_Fihla imiyalezo emitsha de itreyi yomfanekiso womqondiso icofwe"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Inkqubo yeTreyi yomFanekiso womQondiso"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:560
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Ibonisa umfanekiso womqondiso weGaim kwinkqubo yetreyi."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:562
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Ibonisa inkqubo yetreyi yomfanekiso womqondiso (kwiGNOME, KDE okanye i-"
"Windows ukwenza umzekelo) ukubonisa imo yangoku yeGaim, ivumela ukufikelela "
"ngokukhawuleza kwimisebenzi esetyenziswa ngesiqhelo, nokuhambisa iqhosha "
"ukubonisa uluhlu lomhlobo okanye ifestile yokungena. Kananjalo ivumela ukuba "
"imiyalezo ikroze de uchokozwe umfanekiso womqondiso, ngokufanayo kwi-ICQ."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "I-Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "I-Gaim - YokuPhuma"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "I-Gaim - eNgekhoyo"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "iGama lomButho"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: plugins/extplacement.c:77
msgid "By conversation count"
msgstr "Ngobalo lwengxoxo"

#: plugins/extplacement.c:98
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Ukubeka eNdaweni iNcoko"

#: plugins/extplacement.c:103
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Inani leencoko zefestile nganye"

#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Hlukanisa iifestile zeIM neNcoko xa uzibeka ngamanani"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
msgid "ExtPlacement"
msgstr "I-ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Izinto ezongezelelweyo okunokukhethwa kuzo indawo yokubeka incoko."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Thintela inani leencoko kwifestile nganye, yahlukanisa ngokuzikhethela ii-IM "
"neeNcoko"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Ulawulo lweFayile yeGaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Ikuvumela ukulawula iGaim ngokufaka imiyalelo efayilini."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Umboniso wokuNgenisa iGaim"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Umzekelo wokungenisa owenza izinto - jonga inkcazelo."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Yindlela yokungena ethandekayo lena eyenza izinto ezininzi:\n"
"- Ikuxelela ukuba ngubani owenze inkqubo xa ungena\n"
"- Iguqula yonke imibhalo engenayo\n"
"- Ithumela umyalezo kubantu abakuluhlu lwakho kwangoko xa bebhalisa"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Ayinxulumananga ne-AIM"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "Alikho igama leskrini elinikiweyo."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "Alikho igama legumbi elinikiweyo."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "I-AIM URI engasebenziyo"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Akuphumelelekanga ukunikela %s kwisokethi:\n"
"%s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Akukwazeki ukuvula isokethi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "Ukulawula Ukwenye Indawo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Ibonelela ngolawulo lwemisebenzi ye-gaim ukwenye indawo."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Inika iGaim ukubanakho ukulawulwa kwenye indawo okanye yimisebenzi yeqela "
"lesithathu okanye ngesixhobo se-gaim esikwenye indawo."

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Imo yeziJekulo zeMawuse"

#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Iqhosha eliphakathi lemawusi"

#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "Iqhosha elisekunene lemawusi"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Umboniso wesijekulo samehlo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Izijekulo zemawusi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yezijekulo zemawusi"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Ivumela inkxaso yezijekulo zemawusi kwiifestile zencoko.\n"
"Rhuqa iqhosha eliphakathi lemawusi ukwenza iintshukumo ezithile:\n"
"\n"
"Rhuqa ukuya ezantsi ze uye ekunene ukuvala incoko.\n"
"Rhuqa ukuya entla ze uye ekhohlo ukungena kwincoko yangaphambili.\n"
"Rhuqa ukuya entla ze uye ekunene ukungena kwincoko elandelayo."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
#: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "iGama"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Ukuthumela umYalezo ngoPhanyazo"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ngezantsi, okanye yongeza umntu omtsha."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
msgid "Search"
msgstr "Khangela"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
#: src/gtkblist.c:4534
msgid "Group:"
msgstr "Iqela:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "Umntu omTsha"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "Khetha umHlobo"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Khetha umntu kwincwadi yakho yedilesi ukuze wongeze lo mhlobo kuyo, okanye "
"dala umntu omtsha."

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "Bonakalisa iinkcukacha zomsebenzisi"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "Fihla iinkcukacha somsebenzi"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Umhlobo oliQabane"

#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid "None"
msgstr "Akukho nto"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
#: src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "Abahlobo"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:225
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Yongeza kwiNcwadi yeDilesi"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:348
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Isimo soManyano lokuDaleka"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Khetha zonke ii-akhawunti ukuze abahlobo bongezeke ngokuzenzekela."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
msgid "Account"
msgstr "I-akhawunti"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Umanyano lwe-Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "Ibonelela ngomanyano lwe Ximian Evolution."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Nceda ufake ulwazi ngomntu ongezantsi."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Nceda ufake igama lomhlobo leskrini nohlobo lwe-akhawunti ngezantsi."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "Uhlobo lwe-akhawunti:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "Igama leskrini:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
msgid "Optional information:"
msgstr "Ulwazi olunganyanzeliswanga:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
#: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
msgid "Buddy Icon"
msgstr "UmFanekiso ongumQondiso womHlobo"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "iGama lokuQala:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "iFani:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "I-imeyile:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:102
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Uvavanyo lwemiQondiso yeGTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"Vavanya ukubona ukuba yonke imiqondiso ye-ui isebenza ngokufanelekileyo."

#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "Imbali"

#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Ibonisa iincoko ezingene kutsha nje kwiincoko ezintsha."

#: plugins/history.c:95
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Xa incoko entsha ivulwa, yendlela yokungena iya kufaka incoko yokugqibela "
"kwincoko yangoku."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:104
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ukwenza umfanekiso ongumqondiso waKude"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Yenza umfanekiso womqondiso woluhlu lomhlobo neencoko zakho xa ungekho."

#: plugins/idle.c:56
msgid "Minutes"
msgstr "Imizuzu"

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Umenzi wokuLalela"

#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Misa iXesha le-Akhawunti yokuLalela"

#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "_Misela"

#: plugins/idle.c:68 src/away.c:922
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rhoxisa"

#: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Ikuvumela ukwakha ngesandla ukuba ulalele ixesha elingakanani"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Uvavanyo lomSebenzisi weIPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Uvavanyo lwenkxaso yeIPC kungeniso, njengomsebenzisi."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Uvavanyo lwenkxaso yeIPC yendlela yokungena, njengomsebenzisi. Oku kufumana "
"iseva yendlela yokungena kubize imiyalelo ebhalisiweyo."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Iseva yoVavanyo lweIPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Vavanya inkxaso yengeniso yeIPC, njengeseva.  Oku kubhalisa imiyalelo yeIPC."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Isikhangeli seMeyile"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Iindlela zokukhangela imeyile entsha yasekhaya."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Yongeza ibhokisi encinci yoluhlu lomhlobo olubonisayo ukuba unemeyile entsha."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:614
msgid "Notify For"
msgstr "Ukwazisa Ngenxa"

#: plugins/notify.c:618
msgid "_IM windows"
msgstr "Iifestile ze-_IM"

#: plugins/notify.c:625
msgid "C_hat windows"
msgstr "Iifestile ze_Ncoko"

#: plugins/notify.c:632
msgid "_Focused windows"
msgstr "Iifestile _ezigqalisiweyo"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Methods"
msgstr "Iindlela zoKwazisa"

#: plugins/notify.c:647
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Fakela ngaphambili _uluhlu lwamagama kwisihloko sefestile:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:666
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Fakela u_balo lwemiyalezo emitsha kwisihloko sefestile"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:674
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Misela umphathi wefestile \"_URGENT\" icebiso"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:682
msgid "Notification Removal"
msgstr "UkuSusa isaZiso"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Susa xa ifestile yencoko _ifumana ugqaliso"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:694
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Susa xa ifestile yencoko i_samkela ukucofwa"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:702
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Susa xa _uchwetheza ifestile yencoko"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:710
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Susa xa _umyalezo uthunyelwa"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Susa kwisimo sokuvula ukuya kwita_b yencoko"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:809
msgid "Message Notification"
msgstr "IsaZiso ngomYalezo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""
"Ibonelela ngeendlela ezahlukeneyo zokukwazisa ngemiyalezo engafundwanga."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "I-Perl yesiFakelo seNgeniso"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ze-perl."

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "Engekalungiswa"

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Ikwenza uthumele ungeniso olungalungiswanga kwiiprothokholi ezisekwe "
"kumbhalo."

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Ikwenza uthumele ungeniso kwiiprothokholi ezingalungiswanga ezisekwe "
"kumbhalo (Jabber, MSN, IRC, TOC). Cofa u-'Enter' kwibhokisi lokuqalisa "
"ukuthumela. Jonga ifestile yokulungisa isiphene."

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""
"Ngoku usebenza ngenguqulelo ye %s yeGaim.  Inguqulelo yangoku yi %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>uTshintsho lokuNgena:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Ungafumana inguqulelo ye%s ivela:<br><ahref=\"http://gaim.souceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Inguqulelo enTsha eFumanekayo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Isaziso ngokuKhulula"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Ukukhangela ngamaxesha ngamaxesha ezintsha ezenziweyo nokwazisa umsebenzisi "
"ngoTshintsho lokuNgena."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:601
msgid "Signals Test"
msgstr "IimPawu zoVavanyo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ukubona ukuba yonke imiqondiso isebenza ngokufanelekileyo."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Ungeniso oluLula"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Iimvavanyo zokubona ukuba uninzi lwezinto luyasebenza."

#: plugins/spellchk.c:416
msgid "Text Replacements"
msgstr "UTshintsho lomBhalo"

#: plugins/spellchk.c:440
msgid "You type"
msgstr "Uyachwetheza"

#: plugins/spellchk.c:452
msgid "You send"
msgstr "Uyathumela"

#: plugins/spellchk.c:478
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Yongeza umbhalo omtsha wokutshintsha"

#: plugins/spellchk.c:485
msgid "You _type:"
msgstr "Uya_chwetheza:"

#: plugins/spellchk.c:499
msgid "You _send:"
msgstr "Uya_thumela:"

#: plugins/spellchk.c:541
msgid "Text replacement"
msgstr "UTshintsho lomBhalo"

#: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Utshintsha umbhalo wemiyalezo ephumayo ngokwemithetho emiselwe ngumsebenzisi."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "I-SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Ibonelela ngesingxobo ukusonga iilayibrari zenkxaso yeSSL."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr "I-GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeGNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr "I-NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yeSSL ngeMozilla NSS."

#: plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "I-%s ihambile."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "I-%s ayisahambanga."

#: plugins/statenotify.c:55
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "I-%s ilalele."

#: plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "I-%s ayisalalelanga."

#: plugins/statenotify.c:73
msgid "Notify When"
msgstr "Yazisa Nini"

#: plugins/statenotify.c:76
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Umhlobo uyaHamba _angaBikho"

#: plugins/statenotify.c:79
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Umhlobo uyaHamba a_Lalele"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:119
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Imo yesaZiso somHlobo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Yazisa kwifestile yencoko xa umhlobo ehamba okanye ebuya xa ebengekho okanye "
"elalele."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "I-Tcl yesiFakelo seNgeniso"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Ibonelela ngenkxaso yokufakela iindlela zokungena ngeTcl"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "IsiChukumisi soMhlobo"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Inguqulelo yokuhlisa usenyusa ngokuthe tyaba kuluhlu lomhlobo."

#: plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iNcoko yesiBaluli-xesha"

#: plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Ukubambezela"

#: plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "imizuzu."

#: plugins/timestamp.c:206
msgid "_Apply"
msgstr "_Sebenzisa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:271
msgid "Timestamp"
msgstr "Isibaluli-xesha"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""
"Yongeza isibaluli-xesha semo yeNcoko kwiincoko ngayo yonke imizuzu e-N."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
msgid "Opacity:"
msgstr "Ulwalamano lotshintshiselwano:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Iifestile zeNcoko zeIM"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Ifestile ye_IM eselubala"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Umvalo otshebelezayo womboniso kwifestile yeIM"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
msgid "Buddy List Window"
msgstr "uLuhlu lweFestile yomHlobo"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Ukuba selubala kwefestile yoLuhlu lomhlobo"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr "Ukuba seLubala"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Ukuguqu-guquka kokuba seLubala koluhlu neencoko zomhlobo."

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"Oku kungenisa kwenza kusebenze ukuguquguquka kwe-alpha yokuba selubala "
"kwiifestile zencoko noluhlu lomhlobo.\n"
"\n"
"*Qaphela: Olu ngeniso lufuna i-Win2000 okanye iWinXP."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "I-GTK+ iNguqulelo yeXesha lokuSebenza"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "Ukuvula"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Qala iGaim kwinkqubo yokuvula yeWindows"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167
#: src/gtkprefs.c:2421
msgid "Buddy List"
msgstr "uLuhlu lwabaHlobo"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Uludwe lomHlobo olunokufakwa kwiDokisi"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "ULuhlu oluShunquliweyo _lomHlobo lungaphezulu ngamaxa onke"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Gcina ifestile yoLuhlu lomHlobo ingaphezulu"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007
#: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Conversations"
msgstr "Iincoko"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "_Bhanyazisa iFestile xa imiyalezo isamkelwa"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Iindlela zoKhetho zeWinGaim"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Izinto ezizodwa okunokukhethwa kuzo kwiiFestile zeGaim."

#: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Ii-password ezintsha azingqamani."

#: src/account.c:307
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Zalisa zonke iindawo ngokupheleleyo."

#: src/account.c:332
msgid "Original password"
msgstr "I-password yentsusa"

#: src/account.c:339
msgid "New password"
msgstr "I-password entsha"

#: src/account.c:346
msgid "New password (again)"
msgstr "I-password entsha (kwakhona)"

#: src/account.c:352
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Tshintsha i-password ye %s"

#: src/account.c:360
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Nceda ufake i-password yakho yangoku kunye ne-password yakho entsha."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492
#: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701
#: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
#: src/request.h:1245
msgid "OK"
msgstr "Kulungile"

#: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599
#: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169
#: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702
#: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842
#: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982
#: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597
#: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646
#: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287
#: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594
#: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700
#: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#: src/request.h:1245 src/request.h:1255
msgid "Cancel"
msgstr "Rhoxisa"

#: src/account.c:393
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Tshintsha ulwazi lomsebenzisi lwe-%s"

#: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "Gcina"

#: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid "Unknown"
msgstr "Engaziwayo"

#: src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "Ukungabikho!"

#: src/away.c:303
msgid "Edit This Message"
msgstr "Hlela Lo mYalezo"

#: src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ndibuyile!"

#: src/away.c:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "Uqinisekile ukufuna ukususa umyalezo wokungabikho \"%s\"?"

#: src/away.c:364 src/away.c:442
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Susa umYalezo wokuNgabikho"

#. Remove button
#: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
#: src/gtkrequest.c:249
msgid "Remove"
msgstr "Susa"

#: src/away.c:436
msgid "New Away Message"
msgstr "UmYalezo omTsha wokuNgabikho"

#: src/away.c:663
msgid "Set All Away"
msgstr "Misela Konke ukuNgabikho"

#: src/away.c:770
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Awunakho ukugcina umyalezo wokungabikho ngesihloko esize"

#: src/away.c:772
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
"Nceda unike umyalezo isihloko, okanye khetha \"Sebenzisa\" ukuwusebenzisa "
"ngaphandle kokuwugcina."

#: src/away.c:782
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Awunakho ukuyila umyalezo wokungabikho oze"

#: src/away.c:847
msgid "New away message"
msgstr "Umyalezo omtstha wokungabikho"

#: src/away.c:862
msgid "Away title: "
msgstr "Isihloko sokungabikho: "

#: src/away.c:910
msgid "_Save"
msgstr "_Gcina"

#: src/away.c:914
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Gci_na & uSebenzise"

#: src/away.c:918
msgid "_Use"
msgstr "_Sebenzisa"

#: src/blist.c:682
msgid "Chats"
msgstr "Iincoko"

#: src/blist.c:1354
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"I-%d yomhlobo kwiqela le-%s ayisuswanga ngenxa yokuba i-akhawunti yakhe "
"ayingeniswanga.  Lo mhlobo neqela abasuswanga.\n"
msgstr[1] ""
"Ii-%d zabahlobo kwiqela %s azisuswanga ngenxa yokuba ii-akhawunti zabo "
"bezingangeniswangwa.  Abahloobo neqela abasuswanga.\n"

#: src/blist.c:1363
msgid "Group not removed"
msgstr "Iqela alisuswanga"

#: src/blist.c:2066
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, "
"and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr ""
"Kuvele impazamo xa kwahlulwa uluhlu lomhlobo ngezijungqe.  Belufakelwanga, "
"yaye ifayili endala ishenxile ukuya kwi-blist.xml~."

#: src/blist.c:2069
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Impazamo yoLuhlu lomHlobo"

#: src/connection.c:118 src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Imithetho yokusebenza engekhoyo yokungenisa kwi-%s"

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "Impazamo yoBhaliso"

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "Impazamo yokuNxulumana"

#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Faka i-password ye %s (%s)"

#: src/conversation.c:233
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Umyalezo mkhulu kakhulu."

#: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi-%s:"

#: src/conversation.c:239
msgid "The message is too large."
msgstr "Lo myalezo mkhulu kakhulu."

#: src/conversation.c:248
msgid "Unable to send message."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo."

#: src/conversation.c:2070
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "I-%s ingenile egumbini."

#: src/conversation.c:2073
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "I-%s [<I>%s</I>] ingenile egumbini."

#: src/conversation.c:2171
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ngoku waziwa njengo-%s"

#: src/conversation.c:2174
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s"

#: src/conversation.c:2216
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "I-%s ilishiyile igumbi (%s)."

#: src/conversation.c:2218
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "I-%s ilishiyile igumbi."

#: src/conversation.c:2291
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d ngaphezulu)"

#: src/conversation.c:2293
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " abashiye igumbi (%s)."

#: src/conversation.c:2698
msgid "Last created window"
msgstr "Ifestile yokugqibela eyiliweyo"

#: src/conversation.c:2700
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Hlukanisa iifestile ze-IM nezeNcoko"

#: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
msgid "New window"
msgstr "Ifestile entsha"

#: src/conversation.c:2704
msgid "By group"
msgstr "Ngeqela"

#: src/conversation.c:2706
msgid "By account"
msgstr "Nge-akhawunti"

#: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Impazamo yokufunda %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"imPazamo yokubhala %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"imPazamo yokufikelela %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:189
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Awunakho ukuthumela ifayili yee-byte ezi-0."

#: src/ft.c:199
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela uvimba weefayili."

#: src/ft.c:208
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""
"I-%s asiyofayili eqhelekileyo. Ukwala ngoloyiko ukubhala phezu kwayo.\n"

#: src/ft.c:265
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)"

#: src/ft.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "U-%s ufuna ukukuthumelela i-%s (%s)"

#: src/ft.c:311
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Wamkela isicelo sokudlulisa ifayili esivela ku-%s?"

#: src/ft.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Ifayili iyafumaneka ukukhuphela ulwazi oluvela:\n"
"Umququzeleli okwenye indawo: %s\n"
"Isango elikwenye indawo: %d"

#: src/ft.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s"

#: src/ft.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "I-%s asilogama elisebenzayo lefayili.\n"

#: src/ft.c:395
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Nikela ukuthumela %s ku %s"

#: src/ft.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "uDluliso lwe %s lufezekile"

#: src/ft.c:893
#, fuzzy
msgid "File transfer complete"
msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili"

#: src/ft.c:942
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Ukurhoxisile ukudluliswa kwe-%s"

#: src/ft.c:948
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"

#: src/ft.c:1001
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s icime udluliso lwe %s"

#: src/ft.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s icime udluliso lwe %s"

#: src/ft.c:1056
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Ukudluliswa kwefayili ukuya ku-%s kuyekiwe.\n"

#: src/ft.c:1058
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Ukudluliswa kwefayili ukusuka ku-%s kuyekiwe.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "Ubukhulu beSandisi"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Ubukhulu beqhosha lwesandisi"

#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""
"Usetyenziso: %s umyalelo [OKUNOKUKHETHWA KUZO] [URI]\n"
"\n"
"    IMIYALELO:\n"
"       uri                      Sebenzisa iAIM: URI\n"
"       away                     Ukuxhuma kwencoko yokungabikho ngomyalezo "
"omiselweyo\n"
"       back                     Susa incoko yokungabikho\n"
"       quit                     Vala ikopi esebenzayo yeGaim\n"
"\n"
"    OKUNGAKHETHWA KUZO:\n"
"       -h, --help [umyalelo]    Bonisa uncedo malunga nomyalelo\n"

#: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr ""
"I-Gaim ayisebenzi (kwindibano 0)\n"
"Ingaba \"iRemote Control\"ungeniso lufakelwe?\n"

#: src/gaim-remote.c:219
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ukusebenzisa iAIM: iiURI:\n"
"Ukuthumela i-IM kwigama leskrini:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world\"\n"
"Kule meko, 'iPenguin' ligama leskrini esinqwenela ukusenza i-IM, yaye "
"u'hello world'\n"
"ngumyalezo othunyelwayo. '+' kufuneka asetyenziswe endaweni yezithuba.\n"
"Nceda uqaphele isicatshulwa esisetyenziswe ngentla - ukuba uphumeza le "
"nkqubo kwitoliki yemiyalelo i- '&'\n"
"kufuneka iphetshwe, okanye umyalelo uya kumisa kuloo ndawo.\n"
"Kananjalo, okulandelayo kuya kusuka kuvule ifestile yencoko kwigama "
"leskrini,\n"
"kungekho myalezo:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Ukungenela incoko:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...lidibana ne- 'PenguinLounge' kwigumbi lencoko.\n"
"\n"
"Lisongeza umhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...likhuthaza ukuba wongeze i-'Penguin' kuluhlu lwakho lomhlobo.\n"

#: src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"Vala ikopi esebenzayo yeGaim\n"

#: src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""
"\n"
"Phawula zonke ii-akhawunti njenge \"engekhoyo\" ngommiselo womyalezo.\n"

#: src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""
"\n"
"Misela zonke ii-akhawunti zingabi njengezingekhoyo.\n"

#: src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Ifayili:</b> %s\n"
"<b>Ubukhulu befayili:<b> %s\n"
"<b>Umfanekiso wefayili:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:638
msgid "Login Options"
msgstr "IinDlela zokuKhetha zokuNgena"

#: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585
msgid "Protocol:"
msgstr "iProthokholi:"

#: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158
msgid "Screen Name:"
msgstr "iGama leSkrini:"

#: src/gtkaccount.c:733
msgid "Password:"
msgstr "i-Password:"

#: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519
msgid "Alias:"
msgstr "Ngokunye:"

#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Remember password"
msgstr "Khumbula i-password"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:798
msgid "User Options"
msgstr "Iindlela zokuKhetha zomSebenzisi"

#: src/gtkaccount.c:811
msgid "New mail notifications"
msgstr "Izaziso ngemeyile entsha"

#: src/gtkaccount.c:820
msgid "Buddy icon:"
msgstr "umFanekiso womQondisa womhlobo:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s ekunokukhethwa kuko"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Sebenzisa imiMiselo we-Global Proxy"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102
msgid "No Proxy"
msgstr "Akukho Mqobo"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109
msgid "HTTP"
msgstr "i-HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116
msgid "SOCKS 4"
msgstr "I-SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123
msgid "SOCKS 5"
msgstr "I-SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Sebenzisa imiMiselo yokusiNgqongileyo"

#: src/gtkaccount.c:1169
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ungawabona amabhabhathane esenza ubuqabane"

#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "If you look real closely"
msgstr "Xa uqwalasela ngocoselelo"

#: src/gtkaccount.c:1189
msgid "Proxy Options"
msgstr "Umqobo onokukhethwa"

#: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Uhlobo _lomqobo:"

#: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211
msgid "_Host:"
msgstr "_Umququzeleli:"

#: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229
msgid "_Port:"
msgstr "I_siqhagamsheli:"

#: src/gtkaccount.c:1228
msgid "_Username:"
msgstr "_Igama lomsebenzisi:"

#: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "I-Pa_ssword:"

#: src/gtkaccount.c:1604
msgid "Add Account"
msgstr "Yongeza i-Akhawunti"

#: src/gtkaccount.c:1606
msgid "Modify Account"
msgstr "Lungisa i-Akhawunti"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1630
msgid "Show more options"
msgstr "Bonisa ezongeziweyo ezinokukhethwa"

#: src/gtkaccount.c:1631
msgid "Show fewer options"
msgstr "Bonisa ezimbalwa ezinokukhethwa"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677
msgid "Register"
msgstr "Bhalisa"

#: src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Uqinisekile ufuna ukucima %s?"

#: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247
msgid "Delete"
msgstr "Cima"

#: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331
msgid "Screen Name"
msgstr "iGama leSkrini"

#: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996
#: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
msgid "Online"
msgstr "Lukhona unxibelelwano"

#: src/gtkaccount.c:2187
msgid "Protocol"
msgstr "Imithetho yokusebenza"

#. XXX: Tidy this up when not in string freeze
#: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s wenze u%s umhlobo wakhe%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Unqwenela ukumongeza kuluhlu lwakho lwabahlobo?"

#: src/gtkaccount.c:2561
msgid "Information"
msgstr "Ulwazi"

#: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
#: src/protocols/jabber/presence.c:210
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Yongeza umhlobo kuluhlu lwakho?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571
#: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966
#: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "Yongeza"

#: src/gtkblist.c:846
msgid "Join a Chat"
msgstr "Ngenela iNcoko"

#: src/gtkblist.c:867
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Nceda ufake ulwazi olufanelekileyo malunga nencoko onqwenela ukuyingenela.\n"

#: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "I-_Akhawunti:"

#: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323
msgid "Get _Info"
msgstr "Fumana _uLwazi"

#: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313
msgid "I_M"
msgstr "I-I_M"

#: src/gtkblist.c:1182
msgid "_Send File"
msgstr "_Thumela iFayili"

#: src/gtkblist.c:1188
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Yongeza umHlobo _omTsibelayo"

#: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287
msgid "View _Log"
msgstr "Jonga _ukuNgena"

#: src/gtkblist.c:1200
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "_Elinye iGama lomHlobo..."

#: src/gtkblist.c:1202
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Susa umHlobo"

#: src/gtkblist.c:1204
msgid "Alias Contact..."
msgstr "Dibana noMnye..."

#: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878
msgid "Remove Contact"
msgstr "Susa umQhagamshelanisi"

#: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309
msgid "_Alias..."
msgstr "_Elinye igama..."

#: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314
#: src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "_Susa"

#: src/gtkblist.c:1259
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Yongeza u_mHlobo"

#: src/gtkblist.c:1261
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Yongeza iN_coko"

#: src/gtkblist.c:1263
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Cima iQela"

#: src/gtkblist.c:1265
msgid "_Rename"
msgstr "_Nika elinye igama"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_Ngenela"

#: src/gtkblist.c:1285
msgid "Auto-Join"
msgstr "Ukungenela ngokuZenzekela"

#: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336
msgid "_Collapse"
msgstr "_Ukudilika"

#: src/gtkblist.c:1341
msgid "_Expand"
msgstr "_Ukwanda"

#: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2437
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Abahlobo"

#: src/gtkblist.c:2438
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Abahlobo/Umyalezo _omTsha waNgoko nangoko..."

#: src/gtkblist.c:2439
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Abahlobo/Ngenela i_Ncoko..."

#: src/gtkblist.c:2440
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Abahlobo/Fumana u_Lwazi lomSebenzisi..."

#: src/gtkblist.c:2441
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Abahlobo/Bona _ukuNgena komSebenzisi..."

#: src/gtkblist.c:2443
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso _Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#: src/gtkblist.c:2444
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Abahlobo/Bonisa _amaQela aZe"

#: src/gtkblist.c:2445
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Abahlobo/_Yongeza umHlobo..."

#: src/gtkblist.c:2446
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Abahlobo/Yongeza i_Ncoko..."

#: src/gtkblist.c:2447
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Abahlobo/Yongeza _iQela..."

#: src/gtkblist.c:2449
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Abahlobo/_Cima"

#: src/gtkblist.c:2450
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Abahlobo/_Phuma"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2453
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Izixhobo"

#: src/gtkblist.c:2454
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Izixhobo/_ukuNgabikho"

#: src/gtkblist.c:2455
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Izixhobo/uku_Tsibela umHlobo"

#: src/gtkblist.c:2456
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Izixhobo/ii_Ntshukumo ze-Akhawunti"

#: src/gtkblist.c:2457
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo zoku_Ngenisa"

#: src/gtkblist.c:2459
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Izixhobo/ii_Akhawunti"

#: src/gtkblist.c:2460
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Izixhobo/ukuDlulisa i_Fayili"

#: src/gtkblist.c:2461
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lwe_Gumbi"

#: src/gtkblist.c:2462
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Izixhobo/izinto _eziKhethwayo"

#: src/gtkblist.c:2463
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Izixhobo/Ukuba _Ngasese"

#: src/gtkblist.c:2465
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Izixhobo/Jonga iNkqubo _yokuNgena"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2468
msgid "/_Help"
msgstr "/_Uncedo"

#: src/gtkblist.c:2469
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Uncedo/Kunxibelelwano _Uncedo"

#: src/gtkblist.c:2470
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Uncedo/_Ifestile yokuLungisa isiphene kwinkqubo"

#: src/gtkblist.c:2471
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Uncedo/_Malunga nalo"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "Rename Group"
msgstr "Nika iQela elinye iGama"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "New group name"
msgstr "Igama elitsha leqela"

#: src/gtkblist.c:2490
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Nceda ufake igama elitsha leqela elikhethiweyo."

#: src/gtkblist.c:2519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>i-Akhawunti:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2585
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Imo:</b> Alukho unxibelelwano"

#: src/gtkblist.c:2600
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2616
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>i-Akhawunti:</b>"

#: src/gtkblist.c:2617
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Dibana noMnye:</b>"

#: src/gtkblist.c:2618
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Onelinye igama:</b>"

#: src/gtkblist.c:2619
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>IsiQhulo:</b>"

#: src/gtkblist.c:2620
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ngenisa:</b>"

#: src/gtkblist.c:2621
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Lalela:</b>"

#: src/gtkblist.c:2622
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Ulumkisiwe:<b>"

#: src/gtkblist.c:2624
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Inkcazelo:<b> IsiPorho"

#: src/gtkblist.c:2625
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Imo</b>: Oyikekayo"

#: src/gtkblist.c:2626
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Imo</b>: Eshukumayo"

#: src/gtkblist.c:2908
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Lalela (%dh%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2910
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Lalela (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2915
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Ulumkisiwe (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2918
msgid "Offline "
msgstr "Akukho lunxibelelwano "

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3036
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Abahlobo/Ngenela iNcoko..."

#: src/gtkblist.c:3039
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Izixhobo/uLuhlu lweGumbi"

#: src/gtkblist.c:3042
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Izixhobo/ ezaNgasese"

#: src/gtkblist.c:3124
msgid "Alphabetical"
msgstr "Ngokonobumba"

#: src/gtkblist.c:3125
msgid "By status"
msgstr "Ngemo"

#: src/gtkblist.c:3126
msgid "By log size"
msgstr "Ngobukhulu beqhosha lwesandisi"

#: src/gtkblist.c:3192
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Izixhobo/ukuNgabikho"

#: src/gtkblist.c:3195
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Izixhobo/ukuTsibela umHlobo"

#: src/gtkblist.c:3198
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo ze-Akhawunti"

#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/Izixhobo/iiNtshukumo zokuNgenisa"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3292
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Abahlobo/Umboniso Abahlobo abangekho kunxibelelwano"

#: src/gtkblist.c:3294
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Abahlobo/Bonisa amaQela aZe"

#: src/gtkblist.c:3319
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Thumela umyalezo kumhlobo okhethekileyo"

#: src/gtkblist.c:3329
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Fumana ulwazi ngomhlobo okhethiweyo"

#: src/gtkblist.c:3333
msgid "_Chat"
msgstr "_Ukuncokola"

#: src/gtkblist.c:3338
msgid "Join a chat room"
msgstr "Ngenela iGumbi leNcoko"

#: src/gtkblist.c:3343
msgid "_Away"
msgstr "_Ukungabikho"

#: src/gtkblist.c:3348
msgid "Set an away message"
msgstr "Misela umYalezo wokuNgabikho"

#: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
msgid "Add Buddy"
msgstr "Yongeza umHlobo"

#: src/gtkblist.c:4136
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Nceda ufake igama leskrini lomntu onqwenela ukumongeza kuluhlu lwakho "
"lomhlobo. Ngokuzikhethela ungafaka elinye igama lakhe, okanye isiqhulo, "
"malunga nomhlobo. Elinye igama liya kuboniswa endaweni yegama leskrini "
"nanini xa kunokwenzeka.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499
msgid "Account:"
msgstr "I-Akhawunti:"

#: src/gtkblist.c:4432
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko."

#: src/gtkblist.c:4448
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Ngeli thuba awubhaliswanga nakweyiphi na imithetho yokusebenza enawo amandla "
"okuncokola."

#: src/gtkblist.c:4465
msgid "Add Chat"
msgstr "Ngenela inCoko"

#: src/gtkblist.c:4489
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Nceda ufake elinye igama, kwakunye naluphi na ulwazi olufanelekileyo malunga "
"nencoko onqwenela ukuyongeza kuluhlu lwakho lomhlobo.\n"

#: src/gtkblist.c:4568
msgid "Add Group"
msgstr "Yongeza iQela"

#: src/gtkblist.c:4569
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Nceda ufake igama leqela elimele ukongezwa."

#: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235
msgid "No actions available"
msgstr "Akukho zintshukumo ezifumanekayo"

#: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "Yenziwe."

#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "Bhalisa: "

#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "Bhalisa"

#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "Rhoxisa Konke"

#: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Nxulumanisa kwakhona"

#: src/gtkconn.c:564
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\"size=\"larger\">%s luqhawulwe unxibelelwano.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:566
msgid "Reason Unknown."
msgstr "IsiZathu esiNgaziwayo."

#: src/gtkconn.c:605
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Nxulumanisa _Zonke"

#: src/gtkconn.c:635
msgid "Time"
msgstr "IXesha"

#: src/gtkconv.c:342
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "I-me isebenzisa uGaim v%s."

#: src/gtkconv.c:351
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""
"Iindlela ezinokukhethwa ezixhaswayo zokulungisa iziphene kwinkqubo zezi:  "
"version"

#: src/gtkconv.c:375
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Awukho umyalelo onjalo (kulo mxholo)."

#: src/gtkconv.c:378
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Sebenzisa \"/help &lt;umyalelo&gt;\" malunga noncedo kumyalelo "
"okhethekileyo.\n"
"Imiyalelo elandelayo iyafumaneka kule meko:\n"

#: src/gtkconv.c:450
msgid "No such command."
msgstr "Awukho umyalelo onjalo."

#: src/gtkconv.c:457
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Impazamo yolwakhiwo lwezivakalisi:  Uchwetheze amanani aphosakeleyo engxoxo "
"zomyalelo."

#: src/gtkconv.c:462
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Umyalelo wakho awuphumelelanga ngenxa yesizathu esingaziwayo."

#: src/gtkconv.c:469
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr "Umyalelo usebenza kuphela kwiiNcoko, hayi ii-IM."

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr "Loo myalelo usebenza kwii-IM kuphela, hayi kwiiNcoko."

#: src/gtkconv.c:476
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Loo myalelo awusebenzi kulo mthetho wokusebenza."

#: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr "Loo mhlobo akekho kumthetho wokusebenza ofanayo njengowale ncoko"

#: src/gtkconv.c:739
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Ngeli thuba awubhaliswanga nge-akhawunti enokongeza loo mhlobo."

#: src/gtkconv.c:793
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Memela umHlobo kwiGumbi leNcoko"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:823
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukummema, ngokuhambisana nomyalezo "
"ozikhethelayo wokumema."

#: src/gtkconv.c:844
msgid "_Buddy:"
msgstr "_UmHlobo:"

#: src/gtkconv.c:864
msgid "_Message:"
msgstr "_Umyalezo:"

#: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182
msgid "Unable to open file."
msgstr "Akukwazeki ukuvula ifayili."

#: src/gtkconv.c:925
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Incoko ne %s</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:939
msgid "Save Conversation"
msgstr "Gcina iNcoko"

#: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "Fumana"

#: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "_Khangela i:"

#: src/gtkconv.c:1466
msgid "IM"
msgstr "I-IM"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "Send File"
msgstr "Thumela iFayili"

#: src/gtkconv.c:1484
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Musa ukungaHoyi"

#: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore"
msgstr "Musa ukuHoya"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
msgid "Info"
msgstr "ULwazi"

#: src/gtkconv.c:1504
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Umyalezo wokuSuka uNgabikho"

#: src/gtkconv.c:2653
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Akukwazeki ukugcina ifayili yomfanekiso womqondiso kwidiski."

#: src/gtkconv.c:2675
msgid "Save Icon"
msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso"

#: src/gtkconv.c:2705
msgid "Animate"
msgstr "Yenza oopopayi"

#: src/gtkconv.c:2710
msgid "Hide Icon"
msgstr "Fihla umFanekiso womQondiso"

#: src/gtkconv.c:2716
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Gcina umFanekiso womQondiso njeng..."

#: src/gtkconv.c:3093
msgid "User is typing..."
msgstr "Umsebenzisi uyachwetheza..."

#: src/gtkconv.c:3101
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Umsebenzisi uchwetheze okuthile waze waphumla"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3204
msgid "_Send As"
msgstr "_Thumela Njenge"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3658
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_INcoko"

#: src/gtkconv.c:3660
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Incoko/Umyalezo _omTsha waNgokonangoko..."

#: src/gtkconv.c:3665
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/INcoko/_Fumana..."

#: src/gtkconv.c:3667
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Incoko/Buka _Ingxelo yezinto ezenziweyo"

#: src/gtkconv.c:3668
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Incoko/_Gcina Njenge..."

#: src/gtkconv.c:3670
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Incoko/Cima"

#: src/gtkconv.c:3674
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Incoko/Thu_mela iFayili..."

#: src/gtkconv.c:3675
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo _Tsibela..."

#: src/gtkconv.c:3677
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Incoko/_Fumana uLwazi"

#: src/gtkconv.c:3679
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Incoko/_Lumkisa..."

#: src/gtkconv.c:3681
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Incoko/Me_ma..."

#: src/gtkconv.c:3686
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Incoko/Elinye _Igama..."

#: src/gtkconv.c:3688
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Incoko/_Thintela..."

#: src/gtkconv.c:3690
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Incoko/_Yongeza..."

#: src/gtkconv.c:3692
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Incoko/_Susa..."

#: src/gtkconv.c:3697
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Incoko/Fakela uQhaga_mshelwano..."

#: src/gtkconv.c:3699
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Incoko/Fakela umFa_nekiso..."

#: src/gtkconv.c:3704
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Incoko/_Vala"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3708
msgid "/_Options"
msgstr "/_Ekunokukhethwa kuko"

#: src/gtkconv.c:3709
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Ungeniso"

#: src/gtkconv.c:3710
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke _Izandi"

#: src/gtkconv.c:3711
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/Ukhetho/Bonisa _isiXhobo sokuLungiselela uYilo"

#: src/gtkconv.c:3712
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa isiBaluli_xesha"

#: src/gtkconv.c:3754
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Incoko/Buka Ingxelo yezinto ezenziweyo"

#: src/gtkconv.c:3759
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Incoko/Thumela iFayili..."

#: src/gtkconv.c:3763
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Incoko/Yongeza umHlobo uMtsibele..."

#: src/gtkconv.c:3769
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Incoko/Fumana ulwazi"

#: src/gtkconv.c:3773
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Incoko/Lumkisa..."

#: src/gtkconv.c:3777
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Incoko/Mema..."

#: src/gtkconv.c:3783
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Incoko/Elinye iGama..."

#: src/gtkconv.c:3787
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Incoko/Thintela..."

#: src/gtkconv.c:3791
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Incoko/Yongeza..."

#: src/gtkconv.c:3795
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Incoko/Susa..."

#: src/gtkconv.c:3801
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Incoko/Faka isiqhagamsheli..."

#: src/gtkconv.c:3805
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Incoko/Faka umFanekiso..."

#: src/gtkconv.c:3811
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke ukuNgena"

#: src/gtkconv.c:3814
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Yenza kwenzeke Izandi"

#: src/gtkconv.c:3817
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/Ukhetho/Bonisa isiXhobo sokuLungiselela uYilo"

#: src/gtkconv.c:3820
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Okunokukhethwa kuzo/Bonisa iziBaluli-xesha"

#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3874
msgid "Warn"
msgstr "Lumkisa"

#: src/gtkconv.c:3875
msgid "Warn the user"
msgstr "Lumkisa umsebenzisi"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
msgid "Block"
msgstr "Thintela"

#: src/gtkconv.c:3882
msgid "Block the user"
msgstr "Thintela umsebenzisi"

#: src/gtkconv.c:3889
msgid "Send a file to the user"
msgstr "Thumela ifayili kumsebenzisi"

#: src/gtkconv.c:3896
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Yongeza umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo"

#: src/gtkconv.c:3903
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Susa umsebenzisi kuluhlu lwakho lomhlobo"

#: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
msgid "Get the user's information"
msgstr "Fumana iinkcukacha zomsebenzisi"

#. Send button
#: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
msgid "Send"
msgstr "Thumela"

#: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
msgid "Send message"
msgstr "Thumela umYalezo"

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3959
msgid "Invite"
msgstr "Mema"

#: src/gtkconv.c:3960
msgid "Invite a user"
msgstr "Mema umsebenzisi"

#: src/gtkconv.c:3967
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Yongeza incoko kuluhlu lwakho lomhlobo"

#: src/gtkconv.c:3974
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Susa incoko kuluhlu lwakho lomhlobo"

#: src/gtkconv.c:4098
msgid "Topic:"
msgstr "isiHloko:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4161
msgid "0 people in room"
msgstr "abantu abasendlini aba-0"

#: src/gtkconv.c:4222
msgid "IM the user"
msgstr "Ukwenza umsebenzisi i-IM"

#: src/gtkconv.c:4234
msgid "Ignore the user"
msgstr "Tyeshela umsebenzisi"

#: src/gtkconv.c:4833
msgid "Close conversation"
msgstr "Vala iNcoko"

#: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "umntu osendlini oyi-%d"
msgstr[1] "abantu abasendlini aba-%d"

#: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/Incoko/Yivale"

#: src/gtkconv.c:6505
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo ngokwesiqhelo ngokungathi "
"ubungasebenzisi umyalelo."

#: src/gtkconv.c:6508
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;intshukumo&gt;:  Thumela intshukumo yemo yeIRC kumhlobo okanye "
"kwincoko."

#: src/gtkconv.c:6511
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug $lt;ukhetho&gt;:  Thumela iintlobo ngeentlobo zolwazi lokulungisa "
"iziphene zenkqubo kwincoko eqhubekayo njengangoku."

#: src/gtkconv.c:6515
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;umyalelo&gt;:  Nceda ngokuphathelele kumyalelo okhethekileyo."

#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Gcina ukuNgena kuLungiso lwesiPhene seNkqubo"

#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "Lungisa isiphene efestileni"

#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "Nqumama"

#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "Izibaluli-xesha"

#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "lead developer"
msgstr "umphuhlisi ophambili"

#: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr "umphuhlisi"

#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "umphuhlisi nomyili wesiza se-inthanethi"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr "isiqhagamsheli win32"

#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "inkxaso"

#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "umlondolozi"

#: src/gtkdialogs.c:92
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "umlondolozi wangaphambili we-libfaim"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "former lead developer"
msgstr "umphuhlisi wangaphambili ophambili"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "former maintainer"
msgstr "umlondolozi wangaphambili"

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "former Jabber developer"
msgstr "umphuhlisi wangaphambili weJabber"

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "original author"
msgstr "umbhali wentsusa"

#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "umqhekezi nesiqhubi esalathelweyo [ivila]"

#: src/gtkdialogs.c:102
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "IsiSerbia"

#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Bulgarian"
msgstr "IsiBulgaria"

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
msgid "Catalan"
msgstr "IsiCatala"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Czech"
msgstr "IsiCzech"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Danish"
msgstr "IsiDanish"

#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153
msgid "German"
msgstr "IsiJamani"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Australian English"
msgstr "IsiNgesi saseAustralia"

#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Canadian English"
msgstr "IsiNgesi sasKhanada"

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "British English"
msgstr "IsiNgesi saseBritani"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Spanish"
msgstr "IsiSpanish"

#: src/gtkdialogs.c:112
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "IsiRomania"

#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Finnish"
msgstr "IsiFinnish"

#: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156
msgid "French"
msgstr "IsiFrentshi"

#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "IsiHebheru"

#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Hindi"
msgstr "IsiHindi"

#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158
msgid "Hungarian"
msgstr "IsiHungaria"

#: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Italian"
msgstr "IsiTaliyana"

#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Japanese"
msgstr "IsiJapane"

#: src/gtkdialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "IsiJamani"

#: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Korean"
msgstr "IsiKorea"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "IsiLithuania"

#: src/gtkdialogs.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "IsiMacedonia"

#: src/gtkdialogs.c:124
msgid "Burmese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "IsiDatshi; isiFlemishi"

#: src/gtkdialogs.c:126
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "IsiNorwegia"

#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
msgid "Norwegian"
msgstr "IsiNorwegia"

#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Punjabi"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
msgid "Polish"
msgstr "IsiPolishi"

#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Portuguese"
msgstr "IsiPhutukezi"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "IsiPhutukezi saseBrazili"

#: src/gtkdialogs.c:132
msgid "Romanian"
msgstr "IsiRomania"

#: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165
msgid "Russian"
msgstr "IsiRashiya"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Slovenian"
msgstr "IsiSlovenia"

#: src/gtkdialogs.c:135
msgid "Albanian"
msgstr "IsiAlbania"

#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "IsiSerbia"

#: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
msgid "Swedish"
msgstr "IsiSwede"

#: src/gtkdialogs.c:138
msgid "Turkish"
msgstr "IsiTurkishi"

#: src/gtkdialogs.c:139
msgid "Ukrainian"
msgstr "IsiUkrainia"

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Vietnamese"
msgstr "IsiVietnam"

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "I-T.M.Thanh neGnome-Vi Team"

#: src/gtkdialogs.c:141
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "IsiTshayina esiLula"

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "IsiTshayin seMveli"

#: src/gtkdialogs.c:148
msgid "Amharic"
msgstr "IsiAmharic"

#: src/gtkdialogs.c:166
msgid "Slovak"
msgstr "IsiSlovak"

#: src/gtkdialogs.c:169
msgid "Chinese"
msgstr "IsiTshayina"

#: src/gtkdialogs.c:211
msgid "About Gaim"
msgstr "Malunga neGaim"

#: src/gtkdialogs.c:226
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">I-Gaim v%s</span>"

#: src/gtkdialogs.c:248
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"I-Gaim ngumxhasi omiselweyo wemiyalezo okwaziyo ukusebenzisa iAIM, iMSN, "
"iYahoo!, iJabber, iICQ, iSILC, iNovell GroupWise, iNapster, iZephyr, neGadu-"
"Gadu zonke ngexexha elinye.  Ibhalwa kusetyenziswa iGtk+ yaye inelayisensi "
"ngaphantsi kweGPL.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:258
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #gaim kwi- irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:261
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">:</FONT> #gaim kwi- irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:267
msgid "Active Developers"
msgstr "AbaPhuhlisi abaSebenzayo"

#: src/gtkdialogs.c:282
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "AbaBhali beziZiba abangamaTshantliziyo"

#: src/gtkdialogs.c:297
msgid "Retired Developers"
msgstr "AbaPhuhlisi abakuMhlalaphantsi"

#: src/gtkdialogs.c:312
msgid "Current Translators"
msgstr "Abaguquleli baNgoku"

#: src/gtkdialogs.c:332
msgid "Past Translators"
msgstr "AbaGuquleli bexa eliDlulileyo"

#: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682
msgid "_Screen name"
msgstr "iGama le_skrini"

#: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688
msgid "_Account"
msgstr "i-_Akhawunti"

#: src/gtkdialogs.c:500
msgid "New Instant Message"
msgstr "Umyalezo omTsha waNgoko nangoko"

#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukumenzela i-IM."

#: src/gtkdialogs.c:642
msgid "Get User Info"
msgstr "Fumana ulwazi ngomsebenzisi"

#: src/gtkdialogs.c:644
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ulwazi ngaye."

#: src/gtkdialogs.c:696
msgid "Get User Log"
msgstr "Fumana ukuNgena komSebenzisi"

#: src/gtkdialogs.c:698
msgid ""
"Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr ""
"Nceda ubhale igama leskrini lomntu onqwenela ukubona ingxelo yokwenzekileyo "
"ngaye."

#: src/gtkdialogs.c:738
msgid "Warn User"
msgstr "Lumkisa umSebenzisi"

#: src/gtkdialogs.c:759
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lumkisa %s?</span>\n"
"\n"
"Oku kuya kwandisa i%s zomgangatho wesilumkiso yaye uya kujonganga santya "
"esingqongqo esibeka imida.\n"

#: src/gtkdialogs.c:768
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "ULumkisa _ngokungenagama?"

#: src/gtkdialogs.c:775
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>Izulumkiso ezingenamagama azikho ngqongqo kakhulu.</b>"

#: src/gtkdialogs.c:796
msgid "Alias Contact"
msgstr "Dibana noMnye"

#: src/gtkdialogs.c:797
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Bhala elinye igama malunga nalo mntu uqhagamshelana naye."

#: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841
#: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "Onelinye igama"

#: src/gtkdialogs.c:817
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Faka elinye igama le %s."

#: src/gtkdialogs.c:819
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Elinye iGama lomHlobo"

#: src/gtkdialogs.c:838
msgid "Alias Chat"
msgstr "Ncokola noneLinye igama"

#: src/gtkdialogs.c:839
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Bhala elinye igama malunga nale ncoko."

#: src/gtkdialogs.c:873
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sewukufuphi nokususa uqhagamshelano oqulethe %s ne%d lwabanye abahlobo "
"kuluhlu lwakho lomhlobo.  Ingaba ufuna ukuqhubeka?"

#: src/gtkdialogs.c:934
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sewukufuphi nokususa iqela i%s kwakunye nawo onke amalungu alo kuluhlu "
"lwakho lobuhlobo. Ingaba ufuna ukuqhubeka?"

#: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938
msgid "Remove Group"
msgstr "Susa iQela"

#: src/gtkdialogs.c:976
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sewukufuphi ukususa i%s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Ingaba ukufuna ukuqhubeka?"

#: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Susa umHlobo"

#: src/gtkdialogs.c:1018
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sewukufuphi ukususa i%s yencoko kuluhlu lwakho lobuhlobo.  Ingaba ufuna "
"ukuqhubeka?"

#: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022
msgid "Remove Chat"
msgstr "Susa iNcoko"

#: src/gtkft.c:141
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012
msgid "Finished"
msgstr "Ugqibile"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "IRhoxisiwe"

#: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Ulindele ukuba ukudlulisa kuqalise"

#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Yamkelwa Njenge:</b>"

#: src/gtkft.c:223
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Yamkelwa Ivela Ku:</b>"

#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Thumela Ku:</b>"

#: src/gtkft.c:229
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Thumela Njenge:</b>"

#: src/gtkft.c:436
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Akukho nkqubo yokusebenza ukuvula olu hlobo lwefayili."

#: src/gtkft.c:441
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Kwenzeke impazamo xeshikweni uvula ifayili."

#: src/gtkft.c:533
msgid "Progress"
msgstr "Inkqubela"

#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename"
msgstr "Igama lefayili"

#: src/gtkft.c:547
msgid "Size"
msgstr "Ubukhulu"

#: src/gtkft.c:554
msgid "Remaining"
msgstr "Eseleyo"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Filename:"
msgstr "iGama lefayili:"

#: src/gtkft.c:587
#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "Abasebenzisi baseKhaya"

#: src/gtkft.c:588
msgid "Status:"
msgstr "Ubume:"

#: src/gtkft.c:589
msgid "Speed:"
msgstr "Isantya:"

#: src/gtkft.c:590
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "IXesha eliDlulileyo:"

#: src/gtkft.c:591
msgid "Time Remaining:"
msgstr "IXesha eliShiyekileyo:"

#: src/gtkft.c:683
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Gcina uthetha-thethwano luqhubeka"

#: src/gtkft.c:693
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Cima ukudlulisela okugqityiweyo"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:702
msgid "Show transfer details"
msgstr "Bonisa iinkcukacha zokudlulisela"

#: src/gtkft.c:703
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Fihla iinkcukacha zokudlulisela"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "_Nqumama"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:755
msgid "_Resume"
msgstr "_Phinda uqalise"

#: src/gtkft.c:965
msgid "Failed"
msgstr "Akuphumelelanga"

#: src/gtkimhtml.c:693
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "Nca_mathisela njengoMbhalo"

#: src/gtkimhtml.c:1087
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Umbala woQhagamshelwano"

#: src/gtkimhtml.c:1088
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Umbala wokuzoba uqhagamshelwano."

#: src/gtkimhtml.c:1296
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopa iDilesi ye-iMeyile"

#: src/gtkimhtml.c:1308
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Indawo yokuNxulumanisa iKopi"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_IsiKhangeli soQhagamshelo oluVulekileyo"

#: src/gtkimhtml.c:2915
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2918
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Impazamo yokugcina umfanekiso: %s"

#: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026
msgid "Save Image"
msgstr "Gcina umFanekiso"

#: src/gtkimhtml.c:3054
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Gcina umFanekiso..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
msgid "Select Font"
msgstr "Khetha uHlobo lokuBhala"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
msgid "Select Text Color"
msgstr "Khetha umBala womBhalo"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
msgid "Select Background Color"
msgstr "Khetha Umbala wangaseMva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "i-_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "_Inkcazelo"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Nceda ufake iURL nekcazelo yoqhagamshelo ofuna ukulufaka. Inkcazelo "
"ayinyanzelisi."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Nceda ufake iURL yeqhagamshelo ofuna ukulufaka."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
msgid "Insert Link"
msgstr "Fakela iKhonkco"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
msgid "_Insert"
msgstr "_Fakela"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Akuphumelelekanga ukugcina umfanekiso: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541
msgid "Insert Image"
msgstr "Faka umFanekiso"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Lo mxholo awunazo izinto ezincumisayo ezifumanekayo."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
msgid "Smile!"
msgstr "Ncuma!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
msgid "Bold"
msgstr "Ngqindilili"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Italic"
msgstr "Ngokukekela"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Underline"
msgstr "Krwela ngaphantsi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Larger font size"
msgstr "Umbhalo omKhudlwana"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Smaller font size"
msgstr "Umbhalo omNcinanana"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
msgid "Font Face"
msgstr "Inkangeleko yomBhalo"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
msgid "Foreground font color"
msgstr "Umbala ophambili wombhalo"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
msgid "Background color"
msgstr "Umbala oNgasemva"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
msgid "Insert link"
msgstr "Fakela ikhonkco"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
msgid "Insert image"
msgstr "Fakela umfanekiso"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
msgid "Insert smiley"
msgstr "Fakela okuNcumisayo"

#: src/gtklog.c:316
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Iincoko nge %s"

#. Window **********
#: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
msgid "System Log"
msgstr "Inkqubo yeNgxelo yokwenziweyo"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s ine %d umyalezo omtsha."
msgstr[1] "%s zine %d imiyalezo emitsha."

#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ukusuka ku:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Isihloko:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Unemeyile!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Umyalelo wesikhangeli <b>%s</b> awusebenzi."

#: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:581
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Akwazeki ukuvula i-URL"

#: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Impazamo yokumisela <b>%s</b>: %s"

#: src/gtknotify.c:582
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"'Incwadana' yomyalelo wokukhangela ikhethiwe, kodwa akukho myalelo "
"umiselweyo."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Khetha ifayili"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Nceda ufake umhlobo wokutsibela."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "UkuTsibela umHlobo omTsha"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Hlela ukuTsibela umHlobo"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kutsityelwe bani"

#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_iGama lomhlobo:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "Atsityelwe Nini"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "Bha_lisa"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "Phu_ma"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "U_kungabikho"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "_Buya kukungabikho"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "_Lalela"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "Buya _kukulalela"

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Umhlobo uqalisa uku_chwetheza"

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Umhlobo uyeka uku_chwetheza"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "Intshukumo yokuTsibela"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "Uku_vula ifestile yeIM"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Isazizo sokukhetha okuvelayo"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "Thumela um_yalezo"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Phu_meza umyalelo"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Dla_la isandi"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "Kha_ngela..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Khange_la..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "Jonga _kwangaphambili"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "Gcin_a oku kutsiba emva kokwenza kusebenze"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Susa Umhlobo oTsibelayo"

#: src/gtkpounce.c:963
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s uqalile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)"

#: src/gtkpounce.c:965
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "I-%s ubhalise i-(%s)"

#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s ubuyile ekubeni lilalela (%s)"

#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s ubuyile kukungabikho (%s)"

#: src/gtkpounce.c:971
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s uyekile ukuchwetheza ukuya kuwe (%s)"

#: src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "I-%s iphume ngama-(%s)"

#: src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "I-%s ilalele (%s)"

#: src/gtkpounce.c:977
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "I-%s ihambile. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:978
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Isiganeko esingaziwayo sokutsiba. Nceda wenze ingxelo ngoku!"

#: src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "Ukhetho kwimidibaniso yemida"

#: src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "Bo_nisa iziqhulo ezikude ukuba alikho elinye igama elimiselweyo"

#: src/gtkprefs.c:681
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Khetha umxholo onokuthanda ukuwusebenzisa kuluhlu okungezantsi. Imixholo "
"emitsha ingafakelwa ngokuyirhuqa uyehlise kuluhlu lwemixholo."

#: src/gtkprefs.c:721
msgid "Icon"
msgstr "Umfanekiso ongumqondiso"

#: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid "Description"
msgstr "Inkcazelo"

#: src/gtkprefs.c:824
msgid "Display"
msgstr "Okuseskrinini"

#: src/gtkprefs.c:825
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Bonisa _isibaluli-xeha kwimiyalezo"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Qaqambisa amagama apelwe kakubi"

#: src/gtkprefs.c:832
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Ukungahoyi i_mibala"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Musa ukuhoya _iimbonakalo zobuso zefonti"

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Musa ukuhoya ubu _khulu befonti"

#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Default Formatting"
msgstr "Ukulungiselela okumiselweyo"

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "_Thumela ukulungiselela okumiselweyo nayo yonke imiyalezo ephumayo"

#: src/gtkprefs.c:873
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Le yindlela oya kubonakala ngayo umyalezo obhaliweyo ophumayo xa usebenzisa "
"imithetho yokusebenza exhasa ukulungiselela. :)"

#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "_Ukulungiselela okucacileyo"

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Send Message"
msgstr "Thumela umYalezo"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Enter _sends message"
msgstr "U-Enter _uthumela umyalezo"

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "U-C_ontrol no-Enter bathumela umyalezo"

#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Window Closing"
msgstr "Ukuvala iFestile"

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_Ukuphepha kuvala ifestile"

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Insertions"
msgstr "Izifakelelo"

#: src/gtkprefs.c:924
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Ulawulo-{B/I/U} lutshintsha _ukulungiselela"

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "U-Control-(nenani) _bafakela oo-smiley"

#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Ukuhlela uLuhlu lomHlobo"

#: src/gtkprefs.c:951
msgid "_Sorting:"
msgstr "_Ukuhlela:"

#: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Bonisa i_qhosha njenge:"

#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "Imifanekiso"

#: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "Umbhalo"

#: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "Imifanekiso nombhalo"

#: src/gtkprefs.c:964
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_Phakamisa ifestile kwiziganeko"

#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Buddy Display"
msgstr "Bonisa umHlobo"

#: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Bonisa imifanekiso wom_qondiso kumhlobo"

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Bonisa imi_gangatho yokulumkisa"

#: src/gtkprefs.c:972
msgid "Show idle _times"
msgstr "Bonisa amaxe_sha okulalela"

#: src/gtkprefs.c:974
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Yenza mfiliba aba_hlobo abalaleleyo"

#: src/gtkprefs.c:976
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "_Yandisa abantu bonxulumano ngokuzenzekela"

#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr "Yenza kwenzeke \"_slash\" imiyalelo"

#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "Ithumela imiyalelo \"_slash\" engaziwa njememiyalezo"

#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "Bonisa isixhobo soku_lungelelanisa"

#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "Ibonisa _amanye amagama kwii-tab / izihloko"

#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Yenza kwenzeke ukuba _umfanekiso womqondiso womhlobo ubengupopayi"

#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Yazisa abahlobo ukuba uyababhalela ngokuchwetheza"

#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "_Phakamisa ifestile yeIM kwiziganeko"

#: src/gtkprefs.c:1039
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "Phakamisa ifestile _yencoko kwiziganeko"

#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr "Sebenzisa amagama ane_mibalabala kumagama eskrini kwincoko"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Options"
msgstr "Ezinokukhethwa kwiiTab"

#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Bonisa ii-IM neencoko kwifestile ezinee_tab"

#: src/gtkprefs.c:1062
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Bonisa iqho_sha lokuvala kwii-tab"

#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "U_beko lwe-tab:"

#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Top"
msgstr "Umphezulu"

#: src/gtkprefs.c:1068
msgid "Bottom"
msgstr "Umphantsi"

#: src/gtkprefs.c:1069
msgid "Left"
msgstr "Ekhohlo"

#: src/gtkprefs.c:1070
msgid "Right"
msgstr "Ekunene"

#: src/gtkprefs.c:1076
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "U_beko olutsha lwencoko:"

#: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "IP Address"
msgstr "Idilesi ye-IP"

#: src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "_Ukuziphawulela iDilesi ye-IP"

#: src/gtkprefs.c:1138
msgid "Public _IP:"
msgstr "I-_IP yoLuntu:"

#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "Ports"
msgstr "Iziqhagamshelanisi"

#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ngesandla chaza uluhlu lweziqhagamshelisi zokuphulaphula"

#: src/gtkprefs.c:1168
msgid "_Start Port:"
msgstr "_Qalisa isiqhagamshelanisi:"

#: src/gtkprefs.c:1175
msgid "_End Port:"
msgstr "_Isiphelo sesiQhagamshelisi:"

#: src/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server"
msgstr "Iseva yoMqobo"

#: src/gtkprefs.c:1186
msgid "No proxy"
msgstr "Akukho mqobo"

#: src/gtkprefs.c:1248
msgid "_User:"
msgstr "_Umsebenzisi:"

#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Epiphany"
msgstr "I-Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Firebird"
msgstr "I-Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Firefox"
msgstr "I-Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Galeon"
msgstr "I-Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Gnome Default"
msgstr "Emiselweyo yakwaGnome"

#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Konqueror"
msgstr "I-Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Mozilla"
msgstr "I-Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Netscape"
msgstr "i-Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1312
msgid "Opera"
msgstr "I-Opera"

#: src/gtkprefs.c:1321
msgid "Manual"
msgstr "Uxwebhu lokusebenzisa"

#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Browser Selection"
msgstr "Ukhetho lwesiKhangeli"

#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "_Browser:"
msgstr "_IsiKhangeli:"

#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Ikhonco elivulekileyo:"

#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "Browser default"
msgstr "Isikhangeli esimiselweyo"

#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Existing window"
msgstr "Ifestile ekhoyo"

#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "New tab"
msgstr "I-taba eNtsha"

#: src/gtkprefs.c:1402
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Uxwebhu lokusebenzisa:\n"
"(%s yeURL)"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Message Logs"
msgstr "Iingxelo zomyalezo"

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "Log _Format:"
msgstr "Ulungi_selelo lweNgxelo:"

#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "_Yenza ingxelo yemiyalezo yonke yangoko nangoko"

#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Ingxelo yazo zonke ii_ncoko"

#: src/gtkprefs.c:1450
msgid "System Logs"
msgstr "Inkqubo yeeNgxelo"

#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "_Enable system log"
msgstr "_Ukwenza inkqubo yengxelo isebenze"

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo be_ngena / bephuma"

#: src/gtkprefs.c:1461
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo be_lalele / bengalalelanga"

#: src/gtkprefs.c:1467
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Yenza ingxelo xa abahlobo bengekho / be_buya"

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Yenza ingxelo yokwakho uku_ngena/ukulalela/ukungabikho"

#: src/gtkprefs.c:1600
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ukhetho lweSandi"

#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "Sound Options"
msgstr "Ezinokukhethwe kwiSandi"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Izandi xa ingxoxo _inogqaliselo"

#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "_Sounds while away"
msgstr "_Izandi xa ungekho"

#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "Sound Method"
msgstr "Iindlela zeSandi"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "_Method:"
msgstr "_Indlela yokusebenza:"

#: src/gtkprefs.c:1661
msgid "Console beep"
msgstr "Isandi sesakhelo sekhompyutha"

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Automatic"
msgstr "Ngokuzenzekela"

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "Command"
msgstr "Umyalelo"

#: src/gtkprefs.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Umyalelo we_sandi:\n"
"(%s owegama lefayili)"

#: src/gtkprefs.c:1705
msgid "Sound Events"
msgstr "Iziganeko zeSandi"

#: src/gtkprefs.c:1756
msgid "Play"
msgstr "Dlala"

#: src/gtkprefs.c:1763
msgid "Event"
msgstr "Isiganeko"

#: src/gtkprefs.c:1782
msgid "Test"
msgstr "Uvavanya"

#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Reset"
msgstr "Ukumisela kwakhona"

#: src/gtkprefs.c:1790
msgid "Choose..."
msgstr "Khetha..."

#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "_Krozisa imiyalezo xa ungekho"

#: src/gtkprefs.c:1817
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Ukuphinda udlale ngokuzenzekela:"

#: src/gtkprefs.c:1819
msgid "Never"
msgstr "Nakanye"

#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "When away"
msgstr "Xa ungekho"

#: src/gtkprefs.c:1821
msgid "When away and idle"
msgstr "Xa ungekho ulalele"

#: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr "Ilalele"

#: src/gtkprefs.c:1825
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Ingxelo _yexesha lokulalela:"

#: src/gtkprefs.c:1828
msgid "Gaim usage"
msgstr "Intsebenziso yeGaim"

#: src/gtkprefs.c:1831
msgid "X usage"
msgstr "Intsebenziso kaX"

#: src/gtkprefs.c:1833
msgid "Windows usage"
msgstr "Intsebenziso yeeWindows"

#: src/gtkprefs.c:1841
msgid "Auto-away"
msgstr "Ukungabikho nokuzenzekela"

#: src/gtkprefs.c:1842
msgid "Set away _when idle"
msgstr "Misela ukungabikho _xa ulalele"

#: src/gtkprefs.c:1846
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_Imizuzu phambi kokumisela ukungabikho:"

#: src/gtkprefs.c:1854
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Umyalezo woku_ngabikho:"

#: src/gtkprefs.c:1923
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Ibhalwe ngu:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">I-Web Site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Igama lefayili:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1928
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Ibhalwe ngu:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">I-URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Igama lefayili:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2161
msgid "Load"
msgstr "Faka"

#: src/gtkprefs.c:2175
msgid "Summary"
msgstr "Isishwankathelo"

#: src/gtkprefs.c:2223
msgid "Details"
msgstr "iinKcukacha"

#: src/gtkprefs.c:2384
msgid "_Edit"
msgstr "_Hlela"

#: src/gtkprefs.c:2420
msgid "Interface"
msgstr "Umdibaniso wemida"

#: src/gtkprefs.c:2423
msgid "Message Text"
msgstr "Umbhalo womYalezo"

#: src/gtkprefs.c:2424
msgid "Shortcuts"
msgstr "Izniqumlisi"

#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Imixholo eNcumisayo"

#: src/gtkprefs.c:2426
msgid "Sounds"
msgstr "Izandi"

#: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "Network"
msgstr "uThungelwano"

#: src/gtkprefs.c:2432
msgid "Browser"
msgstr "IsiKhangeli"

#: src/gtkprefs.c:2435
msgid "Logging"
msgstr "Ukungena"

#: src/gtkprefs.c:2436
msgid "Away / Idle"
msgstr "Ukungabikho / Ukulalela"

#: src/gtkprefs.c:2437
msgid "Away Messages"
msgstr "Imiyalezo yokuNgabikho"

#: src/gtkprefs.c:2440
msgid "Plugins"
msgstr "Amathuba okuNgena"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Vumela bonke abasebenzisi ukuba banxulumane nam"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Vumela kuphela abasebenzisi abakuluhlu lwam lwabahlobo"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Vumela abasebenzisi abangezantsi kphela"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Thintela bonke abasebenzisi"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Thintela abasebenzisi abangezantsi kuphela"

#: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Privacy"
msgstr "Yangasese"

#: src/gtkprivacy.c:410
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""
"Iinguquko kwimimiselo yangasese ingena entsebenzweni ngokukhawulezileyo."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:422
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Imimiselo yengaSese:"

#: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit User"
msgstr "Imvume yomSebenzisi"

#: src/gtkprivacy.c:592
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Chwetheza umsebenzisi omvumele ukunxibelelana nawe."

#: src/gtkprivacy.c:593
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukuba akwazi ukunxibelelana nawe."

#: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609
msgid "Permit"
msgstr "Vumela"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Uvumela i-%s anxibelelane nawe?"

#: src/gtkprivacy.c:603
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Uqinisekile ukuba unqwenela ukuvumela i-%s anxibelelane nawe?"

#: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643
msgid "Block User"
msgstr "Ukuthintela umSebenzisi"

#: src/gtkprivacy.c:631
msgid "Type a user to block."
msgstr "Chwetheza umsebenzisi oza kumthintela."

#: src/gtkprivacy.c:632
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Nceda ufake igama lomsebenzisi onqwenela ukumthintela."

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Kuthintelwe u-%s?"

#: src/gtkprivacy.c:641
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Uqinisekile ufuna ukuthintela u-%s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1236
msgid "Yes"
msgstr "Ewe"

#: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1236
msgid "No"
msgstr "Hayi"

#: src/gtkrequest.c:245
msgid "Apply"
msgstr "Sebenzisa"

#: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "Vala"

#: src/gtkrequest.c:1421
msgid "That file already exists"
msgstr "Loo fayili sele ikhona"

#: src/gtkrequest.c:1422
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Ingaba unqwenela ukuyibhala kwakhona?"

#: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481
msgid "Save File..."
msgstr "Gcina iFayili..."

#: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482
msgid "Open File..."
msgstr "Vula iFayili..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "Uluhlu lweGumbi"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_Fumana uLuhlu"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Umhlobo uyangena"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Umhlobo uyaphuma"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "Umyalezo wamkelwe"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Umyalezo wamkelwe uqalisa incoko"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "Umyalezo uthunyelwe"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Umntu ungenela incoko"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Umntu uyaphuma kwincoko"

#: src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Uyathetha kwincoko"

#: src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Abanye bayathetha kwincoko"

#: src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Umntu othile ubiza igama lakho kwincoko"

#: src/gtksound.c:173
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""
"Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba ifayili ekhethiweyo (%s) ayikho."

#: src/gtksound.c:189
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba 'Umyalelo' wendlella yesandi "
"ukhethiwe, kodwa akukho myalelo umiselweyo."

#: src/gtksound.c:201
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"Akukwazeki ukudlala isandi ngenxa yokuba isandi esimiselweyo kwinkqubo "
"besingenakho ukuphunyezwa: %s"

#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Isingenisi asinayo imo yokufunda</font></b>"

#: src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr "i-XML"

#: src/log.c:608
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:610
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:661 src/log.c:791
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""
"<font color=\"red\"><b>Akukwazeki ukufumana indlela yokungena!</b></font>"

#: src/log.c:671 src/log.c:803
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Akukwazekanga ukufunda ifayili: %s</b></font>"

#: src/log.c:675
msgid "HTML"
msgstr "i-HTML"

#: src/log.c:736
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"

#: src/log.c:807
msgid "Plain text"
msgstr "Umbhalo ocacileyo"

#: src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr "Nceda uYile i-akhawunti."

#: src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "Ngena"

#: src/main.c:248
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>I-_Akhawunti:</b>"

#: src/main.c:262
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>I-_Password:</b>"

#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
msgid "A_ccounts"
msgstr "ii_Akhawunti"

#: src/main.c:285
msgid "P_references"
msgstr "Izinto ezi_khethwayo"

#: src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "_Ukubhalisa"

#. full help text
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OKUNOKUKHETHWA KUYO]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          bonisa ifestile ye-akhawunti yomhleli\n"
"  -w, --away[=MESG]   yenza ukungabikho ekubhaliseni (isiphumezi-miyalelo "
"esinganyanzelekanga\n"
"                      MESG igama lokungabikho eliya kusetyenziswa)\n"
"  -l, --login[=IGAMA] lingena ngokuzenzekela (impikiswano enganyanzelisiyo "
"IGAMA iyachaza\n"
"                      i-akhawunti(ii) yokusetyenziwa, eyahlulwe ngomsila)\n"
"  -n, --loginwin      ayingeni ngokuzenzekela; bonisa ifestile yokungena\n"
"  -u, --user=IGAMA    sebenzisa i-akhawunti yeGAMA\n"
"  -c, --config=DIR    sebenzisa i DIR yeefayili ezimiselweyo\n"
"  -d, --debug         shicilelela imiyalezo yokulungisa iziphene ime yodwa\n"
"  -v, --version       bonis uhlobo ngokwangoku ze uphume\n"
"  -h, --help          bonisa olu ncedo ze uphume\n"

#. short message
#: src/main.c:528
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Zama `%s -h' ulwazi olongezelelweyo.\n"

#: src/main.c:895
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "Akukwazeki ukufaka ezithandwayo"

#: src/main.c:895
msgid ""
"Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
"format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the "
"Preferences window."
msgstr ""
"U-Gaim akakwazanga ukufakela izinto ezikhethwayo ngenxa yokuba zigcinwa "
"kwisakhelo esidala esingasasetyenziswayo.  Nceda uyile kwakhona isimo "
"semimiselo usebenzisa ifestile yezinto eziKhethwayo."

#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Ungeniso lwe-%s olufunekayo alufunyanwanga. Nceda ufakele olu ngeniso ze "
"uzame kwakhona."

#: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "I-Gaim ayikwazanga ukufakela ungeniso lwakho."

#: src/plugin.c:324
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "I-%s efunekayo ukungenisa ayikwazanga ukufakela inkqubo."

#: src/prefs.c:113 src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Ummiselo odinayo kancinci"

#: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
#: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
msgid "Available"
msgstr "Efumanekayo"

#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "Ifumaneka kubahlobo kuphela"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "Ukungabikho kubahlobo kuphela"

#: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
#: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
msgid "Invisible"
msgstr "Engabonakaliyo"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Ukungabonakali kubahlobo kuphela"

#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "Engafumanekiyo"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Akukwazeki ukusombulula igama lomququzeleli."

#: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva."

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134
#: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369
#: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Impendulo engasebenziyo evela kwiseva."

#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Impazamo xeshikweni kufundwa kwi-sokhethi."

#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Impazamo xeshikweni kubhalwa isokhethi."

#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga."

#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yemPazamo."

#: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Imo:</B> %s<HR>%s"

#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013
#: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
msgid "Buddy Information"
msgstr "Ulwazi ngomHlobo"

#: src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "uBume: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:447
msgid "Could not connect"
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana"

#: src/protocols/gg/gg.c:454
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Akukwazeki ukufunda isokethi"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517
#: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana."

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "Ukufunda idata"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Ungqinelwano lothotho lweempawu zonxibelelwano"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "Ukufunda isitshixo seseva"

#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Ukutshintshana ngeqhosha u-hesh"

#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Impazamo ebalulekileyo kwi-GG library\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Ukunxulumana kwi%s akuphumelelanga"

#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Akukwazeki ukunika iseva isandi"

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "Thumela njengomyalezo"

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Ukukhangela iseva yeGG"

#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "I-UIN echaziweyo yeGadu-Gadu engasebenziyo"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Uzama ukuthumela umyalezo kwiUIN yeGadu-Gadu engasebenziyo."

#: src/protocols/gg/gg.c:919
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Awubanganakho ukufumana iziphumo zokukhangela"

#: src/protocols/gg/gg.c:924
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "I-Injini yeGadu-Gadu yokuKhangela"

#: src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "Active"
msgstr "Oyisebenzisa ngoku"

#: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "UIN"
msgstr "I-UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "iGama lokuQala"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "iFani"

#: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712
#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "Isikhewu"

#: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Birth Year"
msgstr "Unyaka wokuzalwa"

#: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986
#: src/protocols/gg/gg.c:988
msgid "Sex"
msgstr "Isini"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "Isixeko"

#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Akukho Luhlu lomHlobo olugcinwe kwiseva yeGadu-Gadu."

#: src/protocols/gg/gg.c:1043
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Akukwazekanga ukuNgenisa uLuhlu lomHlobo ukuphuma kwiSeva"

#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "ULuhlu lomHlobo ludluliswe ngempumelelo ukuya kwiseva yeGadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1113
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Akukwazekanga ukudlulisela uLuhlu lomHlobo kwiseva yeGadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1121
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "ULuhlu lomHlobo lucinywe ngempumelelo kwiseva yeGadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Akukwazekanga ukucima uLuhlu lomHlobo kwiseva yeGadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1138
msgid "Password changed successfully"
msgstr "I-Password itshintshe ngempumelelo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1145
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha i-Password"

#: src/protocols/gg/gg.c:1264
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva yeGadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"U-Gaim akakwazanga ukuphumeza isicelo sakho ngenxa yengxaki yonxibelelwano "
"neseva yeGadu-Gadu HTTP.  Nceda uzame emva kwethutyana."

#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Akukwazeki ukungenisa uluhlu lomhlobo kwiGadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1295
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"U-Gaim akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva yeGadu-Gadu. "
"Nceda uzame emva kwethutyana."

#: src/protocols/gg/gg.c:1368
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Akukwazekanga ukuhambisa uluhlu lomhlobo"

#: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"U-Gaim akakwazanga ukunxibelelana noluhlu lomhlobo kwiseva. Nceda uzame emva "
"kwethutyana."

#: src/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Akukwazeki ukucima uluhlu lomhlobo kwiGadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1442
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Akukwazeki ukufikelela kuvimba weefayili"

#: src/protocols/gg/gg.c:1443
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"U-Gaim akakwazanga ukukhangela uVimba weefayili ngenxa yokuba kungakwazeki "
"ukunxibelelana neseva yovimba weefayili.  Nceda uzama emva kwethutyana."

#: src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Akukwazeki ukutshintsha ipassword"

#: src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"U-Gaim akakwazanga ukutshintsha ipassword yakho ngenxa yempazamo "
"kunxibelelwano neseva yeGadu-Gadu.  Nceda uzame emva kwethutyana."

#: src/protocols/gg/gg.c:1494
msgid "Directory Search"
msgstr "Ukukhangela uVimba weefayili"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100
#: src/protocols/toc/toc.c:1564
msgid "Change Password"
msgstr "UkuTshintsha i-Password"

#: src/protocols/gg/gg.c:1503
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Ngenisa uLuhlu lomHlobo ukusuka kwiSeva"

#: src/protocols/gg/gg.c:1507
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Ukuhambisa uLuhlu lomHlobo ukuya kwiSeva"

#: src/protocols/gg/gg.c:1511
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Cima uLuhlu lomHlobo kwiSeva"

#: src/protocols/gg/gg.c:1544
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Akukwazeki ukufikelela kwinkangeleko yomsebenzisi."

#: src/protocols/gg/gg.c:1545
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"U-Gaim akakwazanga ukufikelela kwinkangeleko yomsebenzisi ngenxa yempazamo "
"yonxibelelwano novimba weefayili kwiseva.  Nceda uzame kwakhona emva "
"kwethutyana."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokusebenza yokuNgenisa yeGadu-gadu"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "U-Gaim ugagene nempazamo yonxibelelwano kwiseva yeICQ."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "Umsebenzisi %s (%s%s%s%s%s) ufuna ubagunyazise."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300
#: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
msgid "Authorize"
msgstr "Gunyazisa"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301
#: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
msgid "Deny"
msgstr "Phika"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "Thumela umyalezo ngeseva"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "Ukunxulumana..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Isikhewu:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Umsebenzisi weGaim"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Umyalelo ongaziwa: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576
#: src/protocols/silc/silc.c:1019
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Isihloko sangoku si: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580
#: src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "No topic is set"
msgstr "Asikho isihloko esimiselweyo"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "UkuDluliswa kweFayili eyekiweyo"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "I-Gaim ayikwazanga ukuvula isiqhagamsheli esimiselweyo."

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "Akukho MOTD efumanekayo"

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Akukho MOTD enxulumene nolu nxibelelwano."

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "I-MOTD ye%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Iseva iqhawule unxibelelwano"

#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid "View MOTD"
msgstr "Jonga iMOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "I_siqhagamshelanisi:"

#: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "I-_Password:"

#: src/protocols/irc/irc.c:217
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Izikhewu zeIRC kunokwenzeka zingabinazo izithuba ezimhlophe"

#. connect to the server
#: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798
#: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510
#: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
msgid "Connecting"
msgstr "Ukunxulumana"

#: src/protocols/irc/irc.c:244
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Akukwazekanga ukuyila isokhethi"

#: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Akukwazekanga ukunxulumana nomququzeleli"

#: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid "Read error"
msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Users"
msgstr "Abasebenzisi"

#: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "Topic"
msgstr "Isihloko"

#: src/protocols/irc/irc.c:597
msgid "IRC"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:601
#, fuzzy
msgid "Quit message"
msgstr "(umyalezo 1)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:688
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa yeIRC"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:689
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iIRC eFunxa Kancinci"

#: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
#: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "Iseva"

#: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
#: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
#: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid "Port"
msgstr "Isiqhagamsheli"

#: src/protocols/irc/irc.c:714
msgid "Encodings"
msgstr "Iindlela zonxulumano"

#: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "Igama lomsebenzisi"

#: src/protocols/irc/irc.c:720
msgid "Real name"
msgstr "IGama lokwenyani"

#: src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "Imo engaLunganga"

#: src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Uyagxothwa ukusuka kwi-%s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid "Banned"
msgstr "Ukugxotha"

#: src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(echongiweyo)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b>%s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Realname"
msgstr "Igama lokwenyani"

#: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "Currently on"
msgstr "Iyasebenza ngeli thuba"

#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Lalelel malunga:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Online since"
msgstr "Kunxibelelwano ukususela"

#: src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Isiphawuli esichazayo:</b> Ubuqaqawuli<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "Ulwazi lomHlobo lwe %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s iguqule isihloko ukuba: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Isihloko se %s siyi: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "UmYalezo ongaziwayo '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Unknown message"
msgstr "UmYalezo ongaziwayo"

#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "U-Gaim uthumele umyalezo ongakhange uqondwe yiseva yeIRC."

#: src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:473
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe"

#: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid "No such channel"
msgstr "Akukho siqhagamshelanisi esinjalo"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "no such channel"
msgstr "akukho siqhagamshelanisi esinjalo"

#: src/protocols/irc/msgs.c:504
msgid "User is not logged in"
msgstr "Umsebenzisi akangenanga"

#: src/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Asikho isikhewu esinjalo okanye isiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid "Could not send"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela"

#: src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Ukungenela %s kufuna isimemo."

#: src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid "Invitation only"
msgstr "IsiMemo kuphela"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Ukhatyiwe yi-%s: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Ukukhatywa nge %s (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "imo (%s %s) nge %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nickname '%s'"
msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo"

#: src/protocols/irc/msgs.c:809
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo"

#: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Akunokwenzeka ukutshintsha isikhewu"

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isikhewu"

#: src/protocols/irc/msgs.c:880
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Wahlukanise isiqhagamselanisi%s %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:922
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Impazamo: iPONG engasebenziyo evela kwiseva"

#: src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Impendulo yePING -- Isemva: %lu imizuzwana"

#: src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Akwenzeki ukudibanisa %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Akwenzeki ukudibanisa isiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Ibetha ukusuka ku-%s"

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;intshukumo yokwenza&gt;:  Ukwenza intshukumo."

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [umyalezo]:  Misela umyalezo wokungabikiho, okanye sebenzisa umyalezo "
"wokungabuyi kukungabikho."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...:  Susa imo yomsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi umntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi ukwenza oku."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...:  Susa imo yelizwi "
"lomqhagamshelanisi kumntu othile, ukubathintela ukuthetha ukuba "
"isiqhagamshelanisi sithothisiwe (+m). Kufuneka ube ngumsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;isiqhulo&gt; [igumbi]:  Mema umntu othile ukudibana nawe "
"kwisiqhagamshelanisi esikhethekileyo, okanye isiqhagamshelanisi esikhoyo "
"ngeli thuba."

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;igumbi1&gt;[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]:  Faka "
"isiqhagamshelanisi sibe sinye okanye ngaphezulu, ngokunganyanzelekanga "
"bonelela ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kukho imfuneko."

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;igumbi1&gt;[,igumbi2][,...] [isitshixo1[,isitshixo2][,...]]:  Faka "
"isiqhagamshelanisi esinye okanye ezingaphezulu, ubonelela "
"ngokunganyanzelekanga ngeqhosha lesiqhagamshelanisi ngasinye xa kufuneka."

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;isiqhulo&gt; [umyalezo]:  Susa umntu othile kwisiqhagamshelanisi. "
"Kufuneka ube ngumenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Bonisa uluhlu lwamagumi encoko kuthungelwano. <i>Isilumkiso, ezinye "
"iiseva zinokukukhupha kunxibelelwano xa usenza oku.</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;intshukumo yokwenza&gt;:  Yenza intshukumo."

#: src/protocols/irc/parse.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;isiqhulo|ijelo&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Seka okanye uqhaqhe "
"isiqhagamshelanisi okanye imo yomsebenzisi."

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;isiqhulo&gt; &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo wabucala "
"kumsebenzisi (ngokuchasene nesiqhagamshelanisi)."

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""
"names [isiqhagamshelanisi]:  Yenza uluhlu lwabasebenzisi besiqhagamshelanisi "
"ngeli thuba."

#: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;isiqhulo esitsha&gt;:  Guqula isiqhulo sakho."

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...:  Nika umntu othile imo yokuba "
"ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi. Kufuneka ube ngumsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;umyalezo&gt;:  Ukuba awazi ukuba yintoni le, mhlawumbi awunakho "
"ukuyisebenzisa."

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"ilungu [igumbi] [umyalezo]:  Yeka isiqhagamshelanisi sangoku, okanye "
"isiqhagamshelanisi esikhethekileyo, nomyalezo onganyanzelekanga."

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"i-ping [isiqhulo]:  Sibuza ukuba umsebenzisi unokusalela okungakanani "
"(okanye iseva ukuba akukho msebenzisi ukhethekileyo)."

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;isiqhulo&gt; &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo wabucala "
"kumsebenzisi (ngokuchaseneyo nesiqhagamshelanisi)."

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [umyalezo]:  Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo onganyanzelekanga."

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Thumela umyalelo ongalungiswanga kwiseva."

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;isiqhulo&gt; [umyalezo]:  Susa umntu othile egumbini. Kufuneka "
"ube ngumsebenzi wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""
"topic [isihloko esitsha]:  Jonga okanye tshintsha isihloko "
"sesiqhagamshelanisi."

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Seka okanye qhaqha imo yomsebenzisi."

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;isiqhulo1&gt; [isiqhulo2] ...:  Nika imo yelizwi "
"lesiqhagamshelanis kumntu othile. Kufuneka ube ngumsebenzi "
"wesiqhagamshelanisi ukuze wenze oku."

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;umyalezo&gt;:  Ukuba awazi ukuba yintoni na le, mhlwawumbi "
"awunakho ukuyisebenzisa."

#: src/protocols/irc/parse.c:140
#, fuzzy
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois &lt;isiqhulo&gt;:  Fumana ulwazi ngomsebenzisi."

#: src/protocols/irc/parse.c:421
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Ixesha lokuphendula ukusuka %s: %lu imizuzwana"

#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "PONG"
msgstr "I-PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "impendulo yeCTCP PING"

#: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
#: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
#: src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile."

#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:54
#, fuzzy
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Iseva ifuna i-SSL ukuze ingene"

#: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunohlobo oluntsonkothileyo"

#: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo"

#: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Iseva ifuna uqinisekiso lombhalo ocacileyo kunonxibelelwano "
"oluntsonkothileyo. Uvumela oku ze uqhubeke nokuqinisekisa?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Iseva ayisebenzisa nayiphi na indlela yokuxhasa uqinisekiso"

#: src/protocols/jabber/auth.c:390
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Ukucela umngeni okungasebenziyo okuvela kwiseva"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "iGama ngokuPheleleyo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "iFani"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
msgid "Given Name"
msgstr "iGama eliNikiweyo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
#: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
msgid "Nickname"
msgstr "Igama lesiqhulo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "URL"
msgstr "i-URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Street Address"
msgstr "iDilesi yesiTalato"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
msgid "Extended Address"
msgstr "iDilesi Eyandisiweyo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
msgid "Locality"
msgstr "Ummandla"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
msgid "Region"
msgstr "Ummandla"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
#: src/protocols/jabber/jabber.c:649
msgid "Postal Code"
msgstr "iKhowudi yePosi"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "Ilizwe"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
#: src/protocols/jabber/buddy.c:707
msgid "Telephone"
msgstr "Ifowuni"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
#: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Email"
msgstr "I-imeyile"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Organization Name"
msgstr "iGama lomButho"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Organization Unit"
msgstr "Icandelo loMbutho"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
#: src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid "Title"
msgstr "Isihloko"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Role"
msgstr "INdima"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
msgid "Birthday"
msgstr "Umhla wokuZalwa"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Hlela i-Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Zonke izinto ezingezantsi azinyanzelisi. Faka kuphela ulwazi oziva "
"ukhululekile ngalo."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:556
msgid "Jabber ID"
msgstr "ISazizi seJabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
msgid "Status"
msgstr "uBume"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr "iGama eliPhakathi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr "iDilesi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:664
msgid "P.O. Box"
msgstr "iBhokisi yePosi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Photo"
msgstr "Ifoto"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Logo"
msgstr "iLogo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:786
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Inkangeleko yeJabber"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Un-hide From"
msgstr "Musa ukuzifihla ukuSuka"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Zifiihle okweThutyana kwi"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:951
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Rhoxisa isaZiso soBukho"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:957
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Malunga-)Nokucela ugunyaziso"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Rhoxa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
msgid "_Room:"
msgstr "_iGumbi:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "_Iseva:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid "_Handle:"
msgstr "_Isikhombisi:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:213
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "iGama elingaSebenziyo leGumbi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva"

#: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "iGama elingaSebenziyo leSeva"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo lesikhombisi segumbi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Isikhombisi esiNgasebenzi seGumbi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Configuration error"
msgstr "Impazamo yokumiselwa kwenkqubo"

#: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "Unable to configure"
msgstr "Akukwazeki ukuseka isimo"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Impazamo yokuMiselwa kwenkqubo yeGumbi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Eli gumbi alikho kwimeko yokumiselwa kwenkqubo"

#: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
msgid "Registration error"
msgstr "Impazamo yoBhaliso"

#: src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Inguquko yesikhewu ayixhaswa kumagumbi encoko angengawo aweMUC"

#: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
msgid "Roomlist Error"
msgstr "Impazamo yoLuhlu lweGumbi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "Impazamo yokukhupha uluhlu lwegumbi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid "Invalid Server"
msgstr "iSeva engaSebenziyo"

#: src/protocols/jabber/chat.c:749
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Ngena kwiSeva yeNgqungquthela"

#: src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Khetha iseva yengqungquthela ukufa umbuzo"

#: src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid "Find Rooms"
msgstr "Fumana amaGumbi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid "Error initializing session"
msgstr "Impazamo yendibano yokuqalisa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid "Write error"
msgstr "Impazamo yokuBhala"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
msgid "Read Error"
msgstr "Impazamo yokuFunda"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
msgid "Connection Failed"
msgstr "Unxibelelwano aluPhumelelanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:334
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Isivumelwano seSSL asiphumelelanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "ISazisi esingasebenziyo seJabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Inkxaso engafumanekiyo yeSSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Ubhaliso lwe %s@%s ngempumelelo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
msgid "Registration Successful"
msgstr "Impumelelo yoBhaliso"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Unknown Error"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
msgid "Registration Failed"
msgstr "Ubhaliso aluphumelelanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Already Registered"
msgstr "Sewubhalisile"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
msgid "Password"
msgstr "I-Password"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:614
msgid "E-Mail"
msgstr "I-imeyile"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "Isimo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "Ifowuni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Date"
msgstr "Umhla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:672
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Nceda uzalise ulwazi ngezantsi ukubhalisa i-akhawunti yakho entsha."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Bhalisa i-Akhawunti eNtsha yeJabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:759
msgid "Logged out"
msgstr "Phuma"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Ukuqalisa Umjelo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Authenticating"
msgstr "Ukuqinisekisa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:817
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Ukuphinda uqalise umjelo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
msgid "Not Authorized"
msgstr "Engagunyaziswanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Both"
msgstr "Zombini"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
msgid "From (To pending)"
msgstr "Ukusuka (Ukuya kuXhomekeko)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "From"
msgstr "Ukusuka"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid "To"
msgstr "Ku-"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "None (To pending)"
msgstr "Akukho nto (Ukuya kuxhomekeko)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid "Subscription"
msgstr "Umrhumo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Error"
msgstr "Impazamo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid "Chatty"
msgstr "Incoko"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid "Extended Away"
msgstr "Ukungabikho okwandisiweyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Musa ukuPhazamisa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
msgid "Password Changed"
msgstr "I-Password iTshintshile"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
msgid "Your password has been changed."
msgstr "I-password yakho itshintshile."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
msgid "Error changing password"
msgstr "ImPazamo yokutshintsha i-password"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
msgid "Password (again)"
msgstr "I-Password (kwakhona)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Tshintsha i-password yeJabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Nceda ufake i-password yakho entsha"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
msgid "Set User Info"
msgstr "Misela uLwazi ngomSebenzisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Bad Request"
msgstr "Isicelo esiNgalunganga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Conflict"
msgstr "Impixano"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "UPhawu aluPhunyezwanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Forbidden"
msgstr "Ithintelwe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Gone"
msgstr "Ihambile"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Internal Server Error"
msgstr "imPazamo yeSeva yangaPhakathi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Item Not Found"
msgstr "Into ayiFunyanwanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Isazisi seJabber esakheke kakubi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ayamkeleki"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ayivunyelwanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid "Payment Required"
msgstr "Kufunwa intlawulo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Irisithi ayiFumaneki"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Registration Required"
msgstr "Kufuneka uBhaliso"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "ISeva eKwenye iNdawo ayiFumaneki"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "ISeva eKwenye iNdawo iPhelelwe liXesha"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Server Overloaded"
msgstr "ISeva iThwaliswe kakhulu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Inkonzo ayiFumaneki"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Subscription Required"
msgstr "Kufunwa umRhumo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Isicelo esingaLindelekanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "UGunyaziso luYekiwe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Unxulumano oluphosakeleyo kugunyaziso"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Invalid authzid"
msgstr "UGunyaziso olungaSebenziyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Inkqubo yoGunyaziso engaSebenziyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Intsebenzo yogunyaziso ibuthathaka"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Ukungaphumeleli kwethutyana ukuqinisekisa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Ukuqinisekisa akuPhumelelanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Bad Format"
msgstr "ISakhelo esingaLunganga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Isimaphambili esiNgalunganga sesithuba seGama"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Impixano yamaNcedo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ukuphela kweXesha lokuNxulumana"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Host Gone"
msgstr "Umququzeleli uHambile"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Host Unknown"
msgstr "UmQuquzeleli akaZiwa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Idilesi engaFanelekanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Invalid ID"
msgstr "ISazizi esingasebenziyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "IGama leNdawo elingaSebenziyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Invalid XML"
msgstr "I-XML engaSebenziyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Akukho baQuquzeleli banoNgqamaniso"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Policy Violation"
msgstr "Utyeshelo lomGaqo-nkqubo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "UThungelwano oluKwenye iNdawo aluphumelelanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid "Resource Constraint"
msgstr "UkuNqongophala kwamaNcedo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Restricted XML"
msgstr "I-XML ethintelweyo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "See Other Host"
msgstr "Bona oMnye umQuquzeleli"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "System Shutdown"
msgstr "UkuCima kweNkqubo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Imeko engaChazwanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Unxulumano olungaxhaswanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "UHlobo lweSiqendu lwesibgongo olungaXhaswanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Unsupported Version"
msgstr "INguqulelo engaXhaswanga"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "I-XML engaDalekanga Kakuhle"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Stream Error"
msgstr "Impazamo yoMjelo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Akukwazeki ukugxotha i-%s yomsebenzisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Misela inkqubo yegumbi lencoko."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Misela inkqubo yegumbi lencoko."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [yegumbi]:  ukuShiya iGumbi."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Bhalisa kwigumbi lencoko."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [isihloko esitsha]:  Jonga okanye guqula isihloko."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;umsebenzisi&gt; [igumbi]:  Thintela umsebenzisi kwigumbi."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;umsebenzisi&gt; [igumbi]:  Mema umsebenzisi kwigumbi."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;igumbi&gt; [iseva]:  Ngenela incoko kule seva."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;umsebenzisi&gt; [igumbi]:  Gxotha umsebenzisi kwigumbi."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;umsebenzisi&gt; &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo wabucala komnye "
"umsebenzisi."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Hide Operating System"
msgstr "UkuFihla iNkqubo yokuSebenza"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "ImiThetho yokuSebenza yokuNgenisa iJabber"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "Resource"
msgstr "Uvimba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Sebenzisa iTLS ukuba iyafumaneka"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Force old SSL"
msgstr "UkuNyanzela iSSL eNdala"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Vumela umbhalo ocacileyo ngaphezu kwemijelo entsonkothileyo"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "Connect server"
msgstr "UkuNxulumana neSeva"

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "UmYalezo osuka kwi-%s"

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "I-%s imisele isihloko ukuba: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "IsihHloko si: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Akuphumelelekanga ukunikela %s yomyalezo: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "ImPazamo yoMyalezo weJabber"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Ikhowudi %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "Impazamo yokwaHlula i-XML ngeziJungqe"

#: src/protocols/jabber/presence.c:290
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ubukho bempazamo engaziwayo"

#: src/protocols/jabber/presence.c:293
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Umsebenzisi %s ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lomhlobo."

#: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Create New Room"
msgstr "Ukuyila iGumbi eliTsha"

#: src/protocols/jabber/presence.c:350
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Uyila igumbi elitsha.  Ingaba ufuna ukuyilungelelanisa, okanye ukwamkela "
"imimiselo emiselweyo?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:352
msgid "Configure Room"
msgstr "ISimo seGumbi"

#: src/protocols/jabber/presence.c:354
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Yamkela eziMiselweyo"

#: src/protocols/jabber/presence.c:384
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Impazamo kwincoko ye%s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:387
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Impazamo yokungenela incoko eyi%s"

#: src/protocols/jabber/si.c:594
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela ifayili ku-%s, umsebenzisi akaxhasi ukudluliswa "
"kwefayili"

#: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
msgid "File Send Failed"
msgstr "AkuPhumelelenga ukuThumela iFayili"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Umba wokwenza ngaxeshanye uluhlu lomhlobo kwi %s (%s)"

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s kuluhlu lwasekhaya ingaphakathi kweqela \"%s\" kodwa kungekuko kuluhlu "
"lweseva. Ingaba ufuna ukuba lomhlobo ongezwe?"

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s ukuluhlu lwasekhaya kodwa ingekuko kuluhlu lweseva. Ingaba ufuna lo "
"mhlobo ongezwe?"

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Akukwazeki ukwahlula umyalezo ngezijungqe"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Impazamo yokwakheka kwezivakalisi (mhlawumbi sisiphene sikaGaim)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "IDilesi ye-imeyile engasebenziyo"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Akakho umsebenzisi onjalo"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "IGama eliChaza Indawo ngokuPheleleyo alikho"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Sele uNgenile"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "IGama lomSebenzisi elingaSebenziyo"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "iGama eliMnandi elingaSebenziyo"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "ULuhlu luZele"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Sele ekhona"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Akekho kuLuhlu"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
msgid "User is offline"
msgstr "Umsebenzisi akekho kunxibelelwano"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Sele bekwimo"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Sele bekuluhlu oluphikisayo"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Amaqela maninzi kakhulu"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Iqela elingasebenziyo"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Umsebenzisi akekho kwiqela"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Igama leqela lide kakhulu"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Iqela eliliqanda alinakho ukususwa"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Uzame ukufaka unxulumano kwiqela elingekhoyo"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "IZiko loThungelwano alisebenzi"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Isaziso sokuDlulisa asiPhumelelanga"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Iindawo eziFunekayo aZikho"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Kukho imiba emininzi kwiFND"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Not logged in"
msgstr "Akangenanga"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Inkonzo ayiFumaneki okweThutyana"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "ImPazamo yeseva yedatabase"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Umyalelo uthintelwe"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "ImPazamo yokuSebenza kweNkqubo"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "ImPazamo yokwabiwa kovimba"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Kuthunyelwe ixabiso eliphosakeleyo leCHL kwiseva"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Iseva ixakekile"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Iseva ayifumaneki"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "ISeva yeZaziso zamaQabane ivalile"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "ImPazamo yothungelwano lwedatabase"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Iseva iyavala (yeka ukuyisebenzisa)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Impazamo yokudala unxibelelwano"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Imigangatho yeCVR mhlawumbi ayaziwa okanye ayivunyelwanga"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Akukwazeki ukubhala"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Indibano inomthwalo omkhulu"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Umsebenzisi umanxadanxada kakhulu"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Zininzi kakhulu iindibano"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "IPaspoti ayiqinisekiswanga"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Ifayili engalunganga yomhlobo"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Engalindelekanga"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Igama lobuhlobo liguquka ngokukhawuleza okukhulu"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "ISeva ixakeke kakhulu"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
#: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ukuqinisekisa akuphumelelanga"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Akuvumelekanga xa kungekho unxulumano"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ayamkeli abasebenzisi abatsha"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Ipaspothi yabantwana ngaphandle kwemvume yabazali"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "I-akhawunti yepaspoti ayikaqinisekiswa"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Itikiti elingalunganga"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ikhowudi eNgaziwayo yempazamo %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Impazamo yeMSN: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Igama lakho elitsha lobuhlobo leMSN lide kakhulu."

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Seka igama lakho lobuhlobo."

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Eli ligama abahlobo abanye beMSN baya kukubona ngalo."

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Misela inombolo yakho yefowuni yasekhaya."

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Misela inombolo yakho yefowuni yesemsebenzini."

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Misela inombolo yefowuni yakho ohamba nayo."

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Ukuvumela amaphepha eMSN eFowuni yeseli?"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Ingaba uyavuma okanye abavumeli abantu abakuluhlu lwakho lobuhlobo "
"ukukuthumelela amaphepha efowuni yeMSN kwifowuni yakho yeselula okanye "
"iselfowuni?"

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "Vumela"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "Musa ukuvuma"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Thumela umyalezo ngefowuni ohamba nayo."

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "Iphepha"

#: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
#: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:497
msgid "Has you"
msgstr "Unawe"

#: src/protocols/msn/msn.c:500
msgid "Blocked"
msgstr "Thintelwe"

#: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Kude kwiKhompyutha"

#: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
msgid "Be Right Back"
msgstr "Ndiza kubuya ngoku"

#: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
#: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
#: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
msgid "Busy"
msgstr "Xakekileyo"

#: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
#: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
msgid "On The Phone"
msgstr "Efowunini"

#: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Akakho Uye Kutya"

#: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid "Hidden"
msgstr "Efihliweyo"

#: src/protocols/msn/msn.c:530
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Misela iGama Lobuhlobo"

#: src/protocols/msn/msn.c:535
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseKhaya"

#: src/protocols/msn/msn.c:539
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni yaseMsebenzini"

#: src/protocols/msn/msn.c:543
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Misela iNombolo yeFowuni oHamba nayo"

#: src/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Yenza zisebenze/Zingasebenzi iziXhobo zefowuni ohamba nayo"

#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Vumela/Ulandule amaPhepha eFowuni oHamba nayo"

#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo"

#: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Ukuqalisa _inCoko"

#: src/protocols/msn/msn.c:623
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"Kufuneka inkxaso yeSSL malunga neMSN. Nceda ufakele i-library exhaswayo "
"yeSSL. Jonga kwi-http://gaim.sf.net/faq-ssl.php ukuzuza iinkcukacha ezithe "
"vetshe."

#: src/protocols/msn/msn.c:651
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana neseva."

#: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Elinye igama:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1405
msgid "MSN Profile"
msgstr "Ukwakheka kweMSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Impazamo yokufumana inkangeleko"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Age"
msgstr "Ubudala"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
msgid "Gender"
msgstr "Isini"

#: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Marital Status"
msgstr "Imo yomTshato"

#: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Location"
msgstr "Indawo"

#: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "Occupation"
msgstr "Umsebenzi"

#: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
#: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
#: src/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "A Little About Me"
msgstr "Amabalengwe Ngam"

#: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
#: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Favorite Things"
msgstr "Izinto endiziThandayo"

#: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
#: src/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Imisebenzi nezinto endinoMdla kuzo"

#: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Isicatshulwa endisiThandayo"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Last Updated"
msgstr "Igqibele ukuHlaziywa"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "IPhepha lokuQala"

#: src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kufuneka umsebenzisi akhe ifayili kawonkewonke."

#: src/protocols/msn/msn.c:1665
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"U-MSN wenze ingxelo yokungayifumani ifayili yeenkcukacha zomsebenzisi. "
"Mhlawumbi oko kuthetha ukuthi umsebenzisi akeakho, okanye umsebenzisi ukhona "
"kodwa akayilanga ifayili kawonke-wonke."

#: src/protocols/msn/msn.c:1669
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"U-Gaim akalufumananga ulwazi kwifayili yomsebenzisi. Mhlawumbi umsebenzisi "
"akakho."

#: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
msgid "Profile URL"
msgstr "Ifayili yoBuqu yeURL"

#: src/protocols/msn/msn.c:1816
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "Ibonisa izaziso zeencoko ezivaliweyo"

#: src/protocols/msn/msn.c:1821
msgid "Display timeout notices"
msgstr "Umboniso wezaziso zokuphelelwa lixesha"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza kuNgeniso lweMSN"

#: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296
msgid "Login server"
msgstr "Ukungena kwiseva"

#: src/protocols/msn/msn.c:1938
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Ukusebenzisa Indlela yeHTTP"

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Unable to connect"
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo legumbi"

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523
#: src/protocols/msn/session.c:349
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "Abasebenzisi be %s: %s"

#: src/protocols/msn/notification.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)."

#: src/protocols/msn/notification.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Akukwazeki ukususa i-%s yomsebenzisi"

#: src/protocols/msn/notification.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)."

#: src/protocols/msn/notification.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr ""
"Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:"

#: src/protocols/msn/notification.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s asililo igama elisebenzayo leseva"

#: src/protocols/msn/notification.c:805
#, fuzzy
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Akukwazeki ukufunda"

#: src/protocols/msn/notification.c:860
#, fuzzy
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Akukwazeki ukuyila isokethi"

#: src/protocols/msn/notification.c:1287
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Iseva ye MSN iya kuvala malunga nolondolozo emzuzwini %d. Uya kuphuma "
"ngokuzenzekela ngelo xesha.  Nceda ugqibezele nayiphi na ingxoxo "
"eqhubekayo.\n"
"\n"
"Emva kokuba ulondolozo lugqityiwe, uya kuba nakho ukungena ngempumelelo."
msgstr[1] ""
"Iseva ye MSN iya kuvala malunga nolondolozo emzuzwini %d. Uya kuphuma "
"ngokuzenzekela ngelo xesha.  Nceda ugqibezele naziphi na iingxoxo "
"eziqhubekayo.\n"
"\n"
"Emva kokuba ulondolozo lugqityiwe, uya kuba nakho ukungena ngempumelelo."

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
#, fuzzy
msgid "Writing error"
msgstr "Impazamo yokuBhala"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
#, fuzzy
msgid "Reading error"
msgstr "ImPazamo efundiweyo"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
msgid "Unknown error"
msgstr "Impazamo engaziwayo"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr "Impazamo engaziwayo kwiseva ngama %s"

#: src/protocols/msn/session.c:319
#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Lo mthetho wokusebenza awuwaxhasi amagumbi encoko."

#: src/protocols/msn/session.c:323
#, fuzzy
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Impazamo yokubonisa iMOTD"

#: src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Usayine ukwenye indawo."

#: src/protocols/msn/session.c:330
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Uluhlu lwakho lweMSN lomhlobo %s alifumaneki okwethutyana. Nceda uzame "
"kwakhona."

#: src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Iiseva zeMSN ziza kucima okwethutyana."

#: src/protocols/msn/session.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:"

#: src/protocols/msn/session.c:344
#, fuzzy
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Uluhlu lwakho lweMSN lomhlobo %s alifumaneki okwethutyana. Nceda uzame "
"kwakhona."

#: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:366
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "uDlluliso lweFayili"

#: src/protocols/msn/session.c:368
#, fuzzy
msgid "Starting authentication"
msgstr "Uqinisekiso lombhalo ocacileyo"

#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Getting cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:371
#, fuzzy
msgid "Sending cookie"
msgstr "Thumela ngeFowuni oHamba nayo"

#: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Ukukhupha uluhlu lobuhlobo"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:401
#, fuzzy
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Kunokwenzeka umyalezo awuthunyelwanga ngenxa yokuphela kwexesha:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:409
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Umyalezo ubungenakho ukuthunyelwa, ungavunyelwanga xa ungabonakali:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr ""
"Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yokuba umsebenzisi akakho kunxulumano:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr ""
"Umyalezo ubungenakho ukuthunyelwa ngenxa yempazamo yonxibelelwano ethe "
"yenzeka:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Umyalezo ubungenakuthunyelwa ngenxa yempazamo eyenzeke e-switch-board:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:429
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Umyalezo kunokwenzeka awuthunyelwanga ngenxa yempazamo engaziwayo:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:678
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Incoko ayisebenzi yaye iphelelwe lixesha."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:697
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s ivale ifestile yencoko."

#: src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza %s (%s) kuluhlu lwakhe %s lobuhlobo."

#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Umsebenzisi ufuna ukongeza kuluhlu %s lwakhe %s lobuhlobo."

#: src/protocols/msn/userlist.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Akukwazeki ukufunda ifayili %s."

#: src/protocols/msn/userlist.c:629
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Akukwazeki ukufunda okubhalwe kumphezulu wephepha ovela kwiseva"

#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"Ukungabinakho ukufunda umyalezo ofvela kwiseva: %s.  Umyalelo ngu%hd, ubude "
"yi %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "abasebenzisi: %s, iifayili: %s, ubukhulu: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""
"Akukwazeki ukongeza \"%s\" kuluhlu lwakho olusoloko luxakekile lweNapster"

#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Ubuqhawukile kwiseva."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s icele ulwazi lwakho"

#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Ubuqhawukile kwiseva, ngenxa yokuba ungene ukwenye indawo"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s ucele iPING"

#: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid "_Group:"
msgstr "_Iqela:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "Umthetho wokuSebenza wokuNgenisa iNAPSTER"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Imigangatho efunwayo ayigqithiswanga"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Akukwazeki ukubhala kuthungelwano"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Akukwazeki ukufunda kuthungelwano"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Ingqungquthela ayifumaneki"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Ingqungquthela ayikho"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ifayili enelo gama sele ikhona"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Ayixhaswanga"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "I-password iphelelwe lixesha"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "I-password ayisebenzi"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Umsebenzisi akafumaneki"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "I-akhawunti ivaliwe"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Iseva ayikwazanga ukufikelela kuvimba weefayili"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Umlawuli wakho wenkqubo uyenze yangasebenzi le nkqubo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Iseva ayifikeleleki; zama emva kwethutyana"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Akukwazeki ukufaka umntu odibana naye kabini kwifayili"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Awunakho ukuzongeza"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Uvimba oyi-archive unengxaki"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Igama lomsebenzisi okanye ipassword zezingasebenziyo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Akukwazekanga ukuqaphela umququzeleli wegama lomsebenzisi elifakweyo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
"I-akhawunti yakho ivaliwe kuba kubekho ii-password ezininzi ezingasebenziyo "
"ezithe zafakwa"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Awunako ukongeza umntu omnye kabini kwincoko"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Ufikelele umda wenani labantu ovunyelwe ukudibana nabo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Ufake igama lomsebenzisi elingasebenziyo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Kwenzeke impazamo xa kuhlaziywa uvimba weefayili"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inguqulelo yomthetho wokusebenza engahambelaniyo"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Umsebenzisi ukuthintele"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Le nguqulelo yovavayo ayivumeli abasebenzisi abangaphezu kweshumi ukungena "
"ngexesha elinye"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Mhlawumbe umsebenzisi usebenza engekho kuthungelwano okanye uthintelwe"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Impazamo engaziwayo: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Ukungena akuphumelelanga (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:230
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Azifumaneki iinkcukacha kumsebenzisi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:379
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:405
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo kwi- (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukumema umsebenzisi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:515
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela umyalezo ku %s. Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:520
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Akukwazeki ukuthumela umyalezo. Akukwenzeki ukuyila ingqungquthela (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Akukwazeki ukushenxisa umsebenzisi %s kwisiqulathi sefayili %s kuluhlu "
"olusecaleni kwiseva. Impazamo yenzeke xa kuyilwa isiqulathi sefayili (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:615
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Akwenzeki ukongeza %s kuluhlu lwakho lobuhlobo. Impazamo isekuyileni "
"isiqulathi sefayili kuluhlu olusecaleni lweseva (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:688
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukufumana iinkcukacha zomsebenzisi %s (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Akwazeki ukongeza umsebenzisi kuluhlu lwabucala (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:781
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuphika uluhlu (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:834
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukongeza i-%s ukuvumela uluhlu (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:902
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukususa %s kuluhlu lwabucala (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukutshintsha imimiselo yecala leseva labucala (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:997
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Akukwazeki ukuyila ingqungquthela (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Impazamo yokunxibelelana neseva. Unxibelelwano lokuvala."

#: src/protocols/novell/novell.c:1443
msgid "Telephone Number"
msgstr "Inombolo yeFowuni"

#: src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid "Department"
msgstr "Isebe"

#: src/protocols/novell/novell.c:1449
msgid "Personal Title"
msgstr "Isihloko Sobuqu"

#: src/protocols/novell/novell.c:1453
msgid "Mailstop"
msgstr "Indawo yeposi"

#: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
msgid "Email Address"
msgstr "Idilesi ye-iMeyile"

#: src/protocols/novell/novell.c:1471
msgid "User ID"
msgstr "Isazizi somSebenzisi"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Full name"
msgstr "iGama ngokuPheleleyo"

#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User Properties"
msgstr "Iimpawu zomSebenzisi"

#: src/protocols/novell/novell.c:1610
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Ingqungquthela yeGroupWise %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1635
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Akukwazeki ukwenza unxibelelwano lweSSL kwiseva."

#: src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "Impazamo yesiganeko senkqubo okanye ukusabela (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1699
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ukuqinisekisa..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1714
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Ukulinda impendulo..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s umenyiwe kule ncoko."

#: src/protocols/novell/novell.c:1876
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Isimemo sokuNcokola"

#: src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Isimemo esivela: %s\n"
"\n"
"Sithunyelwe: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1879
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Ingaba unqwenela ukungenela incoko?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1985
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Ukhutshiwe ngenxa yokuba ubungene kwesinye isikhululo."

#: src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""
"%s ukhangeleka engekho kunxibelelwano ngako ke akawufumananga umyalezo "
"osandula ukuwuthumela."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2137
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Akukwazeki ukunxulumana neseva. Nceda ufake idilesi yeseva ofuna "
"ukunxibelelana kuyo."

#: src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Impazamo. Inkxaso yeSSL ayifakelwanga."

#: src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ingqungquthela ivaliwe. Akusekho miyalezo inokuthunyelwa."

#: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
msgid "Offline"
msgstr "Akukho lunxibelelwano"

#: src/protocols/novell/novell.c:2820
msgid "Message"
msgstr "Umyalezo"

#: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
msgid "Appear Offline"
msgstr "Ukubonakala kungekho nxibelelwano"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "I-Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

#: src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid "Server address"
msgstr "Idilesi yeseva"

#: src/protocols/novell/novell.c:3493
msgid "Server port"
msgstr "Isiqhagamshelisi seseva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Invalid error"
msgstr "Impazamo engasebenziyo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "iSNAC engaSebenziyo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Rate to host"
msgstr "Umqangatho womququzeleli"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Rate to client"
msgstr "Umgangatho weMsebenzisi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Service unavailable"
msgstr "Inkonzo ayifumaneki"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Service not defined"
msgstr "Inkonzo ayichazwanga"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "I-SNAC ayisasebenzi iphelelwe lixesha"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ayixhaswa ngumququzeleli"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ayixhaswa ngumsebenzisi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Refused by client"
msgstr "Yaliwe ngumsebenzisi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Reply too big"
msgstr "Impendulo inkulu kakhulu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Responses lost"
msgstr "Iimpendulo zilahlekile"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Request denied"
msgstr "Isicelo silandulwe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Umthwalo weSNAC woyisakele"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Amalungelo asilelayo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Imvume yengingqi/ukulandula"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Ukhohlakele kakhulu (umthumeli)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Ukhohlakele kakhulu (umamkeli)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Umsebenzisi akafumaneki okwethutyana"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "No match"
msgstr "Akukho kunxulumana"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "List overflow"
msgstr "Uluhlu luyaphuphuma"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Isicelo simbaxa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Queue full"
msgstr "Ukrozo luzele"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Hayi xeshikweni inxulumene ne-AOL"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Kubekho impazamo ukufumana lo myalelzo.  Umhlobo othetha naye mhlawumbe "
"unomboneleli wenkonzo onesiphene.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:593
msgid "Voice"
msgstr "Ilizwi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:596
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "I-AIM iLawula i-IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "Ukuncokola"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097
msgid "Get File"
msgstr "Fumana iFayili"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:609
msgid "Games"
msgstr "Imidlalo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Add-Ins"
msgstr "Izongezo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:615
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Thumela uLuhlu Lobuhlobo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Ukunxulumana Ngqo ne-ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "AP User"
msgstr "Umsebenzisi we-AP"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "ICQ RTF"
msgstr "I-ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "Nihilist"
msgstr "Umtshabalalisi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:630
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Ukuthumela kweSeva kwi-ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "I-ICQ UTF8 endala"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:636
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "I-Trillian Encryption (umbhalo ontsonkothileyo)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "I-ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Hiptop"
msgstr "I-Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "Security Enabled"
msgstr "Ukhuseleko luvunyelwe ukusebenza"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "Video Chat"
msgstr "InCoko ngeVidiyo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "iChat AV"
msgstr "iNcoko nge-AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Live Video"
msgstr "IVidiyo eSebenzayo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Camera"
msgstr "Ikhamera"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
msgid "Free For Chat"
msgstr "Ukukhululeka Ukuba ungaNcokola"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
msgid "Not Available"
msgstr "Akufumaneki"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
msgid "Occupied"
msgstr "Uxakekile"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Web Aware"
msgstr "Ukuqaphela iwebhu ye-Intanethi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid "Capabilities"
msgstr "Izakhono"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:763
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Izimvo zomHlobo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:898
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "I-IM %s ethe Ngqo ivaliwe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:900
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "I-IM %s ethe Ngqo ayiphumelelanga"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:907
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Unxulumano oluthe Ngqo aluPhumeleli"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "I-IM %s ethe Ngqo imiselwe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Ukuzama ukunxulumana ne %s kwi %s:%hu malung ne IM Ngqo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Ukucela %s to connect to us at %s:%hu IM ethe Ngqo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Akukwazeki ukuvula kwi-IM ethe Ngqo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Ukhethe ukuvula unxulumano Ngqo noIM nge-%s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ngenxa yokuba oku kuveza idilesi yakho yeIP, kunokuthathwa njengomngcipheko "
"wemfihlo.  Ingaba unqwenela ukuqhubeka?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643
msgid "Connect"
msgstr "Ukunxulumana"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Uqhawuliwe kunxibelelwano negumbi lencoko %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Incoko ayifumaneki ngeli thuba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
msgid "Screen name sent"
msgstr "iGama leSkrini liThunyelwe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Akukwazeki ukungena: Akwazekanga ukungena %s ngenxa yokuba igama leskrini "
"alisebenzi.  Amagama eskrini kufuneka aqale ngoonombumba okanye abe "
"nonobumba kuphela, amanani nezithuba, okanye amanani kuphela."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Akwazeku ukuNgena kwiAIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Akukwazeki ukunxulumana"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Unxibelelwano lusekiwe, kuthunyelwe u-cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file %s timed out."
msgstr "uDluliso lwe %s lufezekile"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Akukwazeki ukuseka isichazi sefayili."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Akukwazeki ukuyila unxibelelwano olutsha."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Akukwazeki ukuseka isokhethi yomphulaphuli."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Isiqhulo okanye ipassword ephosakeleyo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "I-akhawunti yakho ngokwangoku ixhonyiwe."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Inkonzo yeAOL Instant Messenger ayifumaneki okwethutyana."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ubungena uphuma kunxibelelwano ngamaxa amaninzi kakhulu. Yima imizuzu "
"elishumi ze uzame kwakhona. Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde "
"ixesha elidana nangakumbi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Inguqulelo umxumi ayisebenzisayo indala kakhulu. Nceda uyihlaziye e%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
msgid "Internal Error"
msgstr "Impazamo engaPhakathi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
msgid "Received authorization"
msgstr "Wamkele uGunyaziso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Kunokwenzeka ukhutshwe kunxibelelwano kungekudala.  Mhlawumbi unokufuna "
"ukusebenzisa uTOC kude kube oku kulungisiwe. Hlola u %s malunga nokuhlaziya."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""
"U-Gaim akakwazanga ukufumana iqhosha elisebenzayo le-hesh yokungena lakwa-"
"AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "U-Gaim akakwazanga ukufumana ihesh yokungena esebenzayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
msgid "Password sent"
msgstr "Ukuthunyelwa kwepassword"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s usandula ukucela ukunxulumana ngqo no %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Oku kufuna unxulumano ngqo phakathi kweekhompyutha ezimbini yaye kufunwa "
"malunga nemifanekiso ye-IM.  Ngenxa yokuba idilesi yakho ye-IP iza kudizwa, "
"oku kunokuba ngumngcipheko wemfihlio."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Nceda undigunyazise ukuze ndikongeze kuluhlu lwam lobuhlobo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Umyalezo wokuCela uGunyaziso:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Nceda undigunyazise!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"Umsebenzisi %s ufuna ukugunyaziswa phambi kokuba ongezwe kuluhlu lobuhlobo "
"Ingaba ufuna ukuthumela isicelo sokugunyazisa?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722
msgid "Request Authorization"
msgstr "Isicelo soGunyaziso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "No reason given."
msgstr "Akukho sizathu sinikiweyo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Umyalezo wokuLandula uGunyaziso:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Umsebenzisi %u ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo ngenxa yesizathu "
"esilandelayo:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
msgid "Authorization Request"
msgstr "Isicelo soGunyaziso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Umsebenzisi %u usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho ngenxa "
"yezizathu ezilandelayo:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "UkuLandula uGunyaziso lweICQ."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Umsebenzisi %u usamkele isicelo sakho ukubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Ufumene umyalezo okhethekileyo\n"
"\n"
"Ovela: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Ufumene iphepha leICQ\n"
"\n"
"Ukuvela: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ufumene i-imeyile yeICQ evela %s [%s]\n"
"\n"
"Umyalezo:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Umsebenzisi weICQ u-%u ukuthumelele umhlobo: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Ingaba ufuna ukongeza lo mhlobo kuluhlu lwakho lomhlobo?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
msgid "Decline"
msgstr "Landula"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Uphose %hu umyalezo ovela %s ngenxa yokuba ubungasebenzi."
msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibingasebenzi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubumkhulu kakhulu."
msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibimikhulu kakhulu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubugqitha imigangatho yomda."
msgstr[1] ""
"Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ibigqitha imigangatho yemida."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ubukhohlakele kakhulu."
msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu."
msgstr[1] "Uphose imiyalezi %hu evela ku %s ngenxa yokuba ukhohlakele kakhulu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Uphose umyalezo %hu ovela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo."
msgstr[1] "Uphose imiyalezo %hu evela ku %s ngenxa yesizathu esingaziwayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Ulwazi ngama %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "I-SNAC iveze impazamo: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela umyalezo: %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311
msgid "Unknown reason."
msgstr "Isizathu esingaziwayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Ulwazi lomsebenzisi alufumaneki kwi: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Ulwazi lomsebenzisi olungama %s alufumaneki:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
msgid "Warning Level"
msgstr "Umgangatho wesiLumkiso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
msgid "Online Since"
msgstr "Kunxibelelwano ukusuka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
msgid "Member Since"
msgstr "Lilungu ukusukela"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Kunokwenzeka unxibelelwano lwakho no-AIM lulahlekile."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Akukwazeki ukubonisa umyalezo ovela kulo msebenzisi ngenxa yokuba uqulethe "
"iimpawu ezingasebenziyo.]"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Impazamo ethintela isantya."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Intshukumo yokugqibela oyizamileyo ibingenakho ukwenziwa ngenxa yokuba "
"ungaphaya komgangatho womda. Nceda ulinde imizuzwana eli-10 ze uzame "
"kwakhona."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"Ubukhutshiwe kunxibelelwano ngenxa yokuba ubhalise ngeli gama leskrini "
"kwenye indawo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Ukhutshiwe kunxibelelwano ngenxa yesizathu esingaziwayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Ukugqibezela uNxulumano"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Ifowuni ohamba nayo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
msgid "Not specified"
msgstr "Ayicaciswanga"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "Ibhinqa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "Indoda"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Iphepha leWebhu ye-intanethi lakho buqu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
msgid "Additional Information"
msgstr "Ulwazi olongezelelweyo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
msgid "Home Address"
msgstr "Idilesi yaseKhaya"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255
msgid "Zip Code"
msgstr "Ikhowudi yeNdawo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
msgid "Work Address"
msgstr "Idilesi yaseMsebenzini"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
msgid "Work Information"
msgstr "Iinkcukacha ngoMsebenzi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Company"
msgstr "Inkampani"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
msgid "Division"
msgstr "Icandelo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
msgid "Position"
msgstr "Isikhundla"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
msgid "Web Page"
msgstr "IPhepha leWebhu ye-intanethi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "Ulwazi lwe-ICQ lwe %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Umyalezo omFutshane oqhashumbayo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "Amagama alandelayo ezikrini anxulumaniswe no %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
msgid "Search Results"
msgstr "Khangela iziPhumo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Akukho ziphumo zifunyenweyo zedilesi ye-imeyile %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Uza kufumana i-imeyile ecela ukuba ungqine %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Isicelo sokuQinisekisa i-akhawunti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Impazamo Ukutshintsha Iinkcukacha ze-akhawunti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba "
"igama eliceliweyo lahlukile kwelentsusa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba "
"igama leskrini eliceliweyo liphelela esithubeni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukulungiselela igama leskrini ngenxa yokuba "
"igama leskrini eliceliweyo lide kakhulu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba "
"sesikhona isicelo esixhonyiweyo segama leskrini."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba "
"maninzi kakhulu amagama eskrini anxulumene nayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Impazamo 0x%04x: Akukwazeki ukutshintsha idilesi ye-imeyile ngenxa yokuba "
"idilesi enikiweyo ayisebenzi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Impazamo 0x%04x: Impazamo engaziwayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Igama lakho leskrini ngeli thuba lilungiselelwe ngendlela elandelayo:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458
msgid "Account Info"
msgstr "Ulwazi nge-akhawunti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "Idilesi ye-imeyili ye %s yile %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Kufuneka ube uNxulumene Ngqo "
"ukuthumela imiFanekiso yeIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Akukwazeki ukuseka inkangeleko ye-AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Mhlawumbi ucele ukuseka inkangeleko yakho phambi kokuba iphele inkqubo "
"yokungena.  Inkangeleko yakho ihlala ingasekwanga; zama ukuyiseka kwakhona "
"xa unxibelelene ngokupheleleyo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Obona bude bugqibeleleyo benkangeleko bee-byte ezi %d bugqithiwe.  U-Gaim "
"ukushunqulele bona."
msgstr[1] ""
"Obona bude bugqibeleleyo bee-byte ezi %d bugqithiwe.  U-Gaim unishunqulele "
"bona."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
msgid "Profile too long."
msgstr "Inkangeleko inde kakhulu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994
msgid "Visible"
msgstr "Ebonakalayo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Akukwazeki ukuseka umyalezo we-AIM wokungabikho."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"Mhlawumbi wenze isicelo sokuseka umyalezo wakho wokungabikho phambi kokuba "
"inkqubo yokungena iphelele,  Uhlala ukwimeko \"yangoku\"; zama ukuyiseka "
"kwakhona xa ukunxibelelwano ngokupheleleyo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Obona bude bugqibeleleyo bomyalezo wokungabikho bee-byte ezi %d bugqithiwe.  "
"U-Gaim ukushunqulele bona."
msgstr[1] ""
"Obona bude bugqibeleleyo bomyalezo wokungabikho bee-byte ezi %d bugqithiwe.  "
"U-Gaim unishunqulele bona."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
msgid "Away message too long."
msgstr "Umyalezo wokungabikho mde kakhulu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yokuba igama leskrini alisebenzi.  "
"Amagama eskrini kufuneka aqale ngonobumba okanye aquke oonobumba kuphela, "
"amanani nezikhewu, okanye aquke amanani kuphela."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
msgid "Unable To Add"
msgstr "Akukwazeki okongeza"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Akukwazeki ukuKhupha uLuhlu lobuhlobo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"U-Gaim akakwazanga okwethutyana ukukhupha uluhlu lwakho lobuhlobo kwiiseva "
"zeAIM.  Uluhlu lwakho lomhlobo alulahlekanga, yaye mhlawube luya kufumaneka "
"kwithuba leeyure ezimbalwa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360
msgid "Orphans"
msgstr "Iinkedama"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yokuba unabahlobo abaninzi kakhulu "
"kuluhlu lwakho lomhlobo.  Nceda ususe omnye uphinde uzame."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308
msgid "(no name)"
msgstr "(akukho gama)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s ngenxa yesizathu esingaziwa.  Esona "
"sizathu siqhelekileyo sale meko sesokuba ufikelele kwelona nani liphezulu "
"elivunyelweyo lwabahlobo kuluhlu lwakho lomhlobo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Umsebenzisi %s ukunike imvume yokukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo.  Ingaba "
"ufuna ukubongeza?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Authorization Given"
msgstr "Ugunyaziso lunikiwe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Umsebenzisi %s ufuna ukukongeza kuluhlu lwabo lobuhlobo ngenxa yesizathu "
"esilandelayo:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Umsebenzisi %s wamkele isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lomhlobo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Ugunyazilo luVunyelwe"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Umsebenzisi %s usilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo "
"ngenxa yesizathu esilandelayo:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
msgid "Authorization Denied"
msgstr "UGunyaziso luLandulwe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Unaniselwano:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Kuchazwe igama elingasebenziyo lencoko."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"UmFanekiso wakho we-IM awuthunyelwanga. Awunakho ukuthumela imiFanekiso yeIM "
"kwiincoko ze-AIM."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
msgid "Away Message"
msgstr "UmYalezo wokuNgabikho"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Izimvo zomHlobo nge %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Uluvo lomHlobo:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Hlela uLuvo lomHlobo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Fumana UmYalezo weSimo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
msgid "Direct IM"
msgstr "I-IM ethe Ngqo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Ukwenza isicelo kwakhona soGunyaziso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Ulungiselelo olutsha alusebenzi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Ulungiselelo lwegama leskrini lungaguqula kuphela oonobumba abakhulu "
"nezithuba ezimhlophe."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Ulungiselelo lwegama elitsha leskrini:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
msgid "Change Address To:"
msgstr "Tshintsha iDilesi ukuya ku:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>awulindanga ukugunyaziswa</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Ulindele ugunyaziso kubahlobo abalandelayo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Ungacela ugunyaziso kwakhona kwaba bahlobo ngokucofa ngasekunene kubo "
"nokukhetha \"Isicelo soGunyaziso Kwakhona.\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Fumana umHlobo ngeI-meyile"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Zingela umhlobo ngedilesi ye-imeyile"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Chwetheza idilesi ye-imeyile yomhlobo omzingelayo."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Available Message:"
msgstr "UmYalezo oFumanekayo:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "Ndenza umsebenzi yaye ndithemba ukuphazamiswa yi--IM!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Set User Info..."
msgstr "Ulwazi oluMiselweyo lomSebenzisi..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "ULwazi oluMiselweyo lomSebenzisi (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
msgid "Set Available Message..."
msgstr "Umyalezo oMiselweyo oFumanekayo..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
msgid "Change Password..."
msgstr "Tshintsha i-Password..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Tshintsha i-Password (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Misela iIM iThumela (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Lungelelanisa iGama leSkrini..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
msgid "Confirm Account"
msgstr "Qinisekisa i-Akhawunti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Bonisa iDilesi eBhalisiweyo ngeli thuba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Tshintsha iDilesi eBhaliweyo Ngeli thuba..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Bonisa Abahlobo abaLindele uGunyaziso"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Zingela umHlobo nge-Imeyile..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Zingela umHlobo ngoLwazi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa i-AIM/ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
msgid "Auth host"
msgstr "UGunyaziso lomQuquzeleli"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
msgid "Auth port"
msgstr "Isiqhagamsheli esigunyazisiweyo"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
msgid "Encoding"
msgstr "Ukunxulumana"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Umsebenzisi %s akekho kuthungelwano"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
msgid "Key Agreement"
msgstr "Isivumelwano esiPhambili"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Akukwazeki ukuphumeza isivumelwano esiphambili"

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Kwenzeke impazamo ngelixa lesivumelwano esiphambili"

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Isivumelwano esiPhambili asiPhumelelanga"

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Kuphele ixesha ngelixa lesivumelwano esiphambili"

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Isivumelwano esiphambili siyekiwe"

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Isivumelwano esiphambili sesiqaliwe"

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Isivumelwano esiphambili asinakugcinwa kuwe"

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Umsebenzisi okude akasekho kuthungelwano"

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Isivumelwano esiphambili samkelwe sivela ku %s. Ingaba unqwenela ukuphumeza "
"isivumelwano esiphambili?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Umsebenzisi okude ulindele isivumelwano esiphambili ku:\n"
"Mququzeleli okude: %s\n"
"Kwisiqhagamsheli esikude: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Isicelo esiPhambili sesiVumelwano"

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
msgid "IM With Password"
msgstr "I-IM nePassword"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Akukwazeki ukuseka iqhosha leIM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "IPassword eMiselweyo yeIM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295
msgid "Get Public Key"
msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285
#: src/protocols/silc/ops.c:1296
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Akukwazeki ukulanda iqhosa likawonke-wonke"

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid "Show Public Key"
msgstr "Bonisa isiTshixo soLuntu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Could not load public key"
msgstr "Akukwazekanga ukufaka iqhosha likawonke-wonke"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098
msgid "User Information"
msgstr "Ulwazi lomSebenzisi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Alufumaneki ulwazi lomsebenzisi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "I-%s yomhlobo ayithenjwanga"

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Awunakho ukwamkela izaziso zomhlobo de kube ulande iqhosha lakhe likawonke-"
"wonke. Ungasebenzisa umyalelo weQhosha lokuFumana uWonke-wonke  ukuze "
"ufumane iqhosha likawonke-wonke."

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "Evulekileyo..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Umhlobo %s akekho kuthungelwano"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Ukuze wongeze umhlobo kufuneka ungenise iqhosha lakhe likawonke-wonke. Cofa "
"uNgenisa ukungenisa iqhosha likawonke-wonke."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr "Ngenisa..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
msgid "Select correct user"
msgstr "Khetha umsebenzisi ochanekileyo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye abasebenzisa iqhosha elifanayo "
"likawonke-wonke. Khetha umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu "
"lwakho lomhlobo."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Kufunyenwe umsebenzisi ongaphaya komnye enegama elifanayo. Khetha "
"umsebenzisi ochanekileyo kuluhlu ukongeza kuluhlu lwakho lobuhlobo."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid "Detached"
msgstr "Ohlukanisiweyo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Indisposed"
msgstr "Ongaphilanga"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/silc/silc.c:87
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Ndivuse"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:79
msgid "Hyper Active"
msgstr "Okhuthele Gqitha"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid "Robot"
msgstr "Irobothi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "Ovuyayo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "Olusizi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "Onomsindo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "Onomona"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "Oneentloni"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr "Ongoyiswayo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "Ngothando"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "Owozelayo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "Okruqukileyo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "Onemincili"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "Oxhalabileyo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980
msgid "User Modes"
msgstr "Izimo zomSebenzisi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr "Isimo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995
msgid "Status Text"
msgstr "Imo yomBhalo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Indibano eKhethekayo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006
msgid "Preferred Language"
msgstr "Ulwimi oluKhethwayo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011
msgid "Device"
msgstr "isiXhobo"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699
msgid "Timezone"
msgstr "Ixesha lamazwe ngamazwe"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021
msgid "Geolocation"
msgstr "Indawo ngokwejografi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Ukumisela kwakhona isiTshixo se-IM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Unaniselwano oluPhambili neIM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
msgid "IM with Password"
msgstr "I-IM nePassword"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Fumana isiTshixo soLuntu..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417
msgid "Kill User"
msgstr "Tshabalalisa Umsebenzisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Ibinzana lokudlula:"

#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Isiqhagamshelanisi %s asikho kuthungelwano"

#: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171
msgid "Channel Information"
msgstr "IsiQhagamshelanisi soLwazi"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngesiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Igama lesiQhagamshelanisi:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Ubalo lomSebenzisi:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Umseki wesiQhagamshelanisi:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Inani lesiQhagamshelanisi:<b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Isiqhagamshelanisi seHMAC:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Isihloko sesiQhagamshelanisi:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Iinkqubo zesiQhagamshelanisi:</b> "

#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila womNwe:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>UmSeki oPhambili womZila ongaCacanga:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Yongeza isiQhagamshelanisi kwiQhosha likaWonke-wonke"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr "IsiTshixo esiVulekileyo soLuntu..."

#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "I-Passphrase yesiQhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "IsiQhagamshelanisi soLuhlu lwamaQhosa kaWonke-wonke"

#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Ukuqinisekisa isiqhagamshelanisi kusetyenziswa ukukhusela isiqhagamshelanisi "
"ekufikelelweni okungagunyaziswanga. Ukuqinisekisa kungasekwa kwibinzana "
"lokudlula nokusayina ngemivo. Ukuba ibinzana lisekiwe kulindeleke ukuba "
"likwazi ukudibanisa. Ukuba amaqhosha kawonkewonke esiqhagamshelanisi asekiwe "
"ngaloo ndlela ngabasebenzisi kuphela abanamaqhosha kawonke-wonke "
"abhalisiweyo kuluhlu abaya kuba nakho ukungena."

#: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Ukuqinisekisa NgesiQhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458
msgid "Add / Remove"
msgstr "Dibanisa / Susa"

#: src/protocols/silc/chat.c:575
msgid "Group Name"
msgstr "iGama leQela"

#: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697
msgid "Passphrase"
msgstr "Ibinzana lokudlula"

#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""
"Nceda ufake %s igama leqela labucala lesiqhagamshelanisi kwakunye nebinzana "
"lokungena."

#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Yongeza iQela laBucala lesiQhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:719
msgid "User Limit"
msgstr "Umda womSebenzisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Misela umda wabasebenzisi besiqhagamshelanisi. Misela kwiqanda ukumisela "
"kwakhona umda wabasebenzisi."

#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "Fumana uLwazi"

#: src/protocols/silc/chat.c:869
msgid "Invite List"
msgstr "Uluhlu lokuMema"

#: src/protocols/silc/chat.c:873
msgid "Ban List"
msgstr "Uluhlu lokuGxotha"

#: src/protocols/silc/chat.c:880
msgid "Add Private Group"
msgstr "Yongeza iQela labuCala"

#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr "UMiselo oluPheleleyo"

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr "Ummiselo oPheleleyo"

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set User Limit"
msgstr "Umda wokuMisela umSebenzisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:907
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Misela Kwakhona isiThintelo sesiHloko"

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Misela isiThintelo sesiHloko"

#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi saBucala"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Seka isiQhagamshelanisi saBucala"

#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Misela kwaKhona isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo"

#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Seka isiQhagamshelanisi esiyiMfihlo"

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Ungumseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Umseki wesiqhagamshelanisi kwi <I>%s</I> is <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Kufuneka ungenele %s isiqhagamshelanisi phambi kokuba ungenele iqela labucala"

#: src/protocols/silc/chat.c:1058
msgid "Join Private Group"
msgstr "Ngenela iQela LabuCala"

#: src/protocols/silc/chat.c:1059
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Akukwazeki ukungenela iqela labucala"

#: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911
msgid "Cannot call command"
msgstr "Akukwazeki ukunika umyalelo"

#: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912
msgid "Unknown command"
msgstr "Umyalelo ongaziwayo"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Khusela uDluliselo lweFayili"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Impazamo ngexa lokudlulisa ifayili"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Imvume ilandulwe"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Umba ophambili wesivumelwano awuphemelelanga"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "Ayikho indibano yokudlulisa iifayili"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ayikho intshukumo yokudibana ukudlulisa iifayili"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Udluliso lwefayili seluqalile"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Akukwazekanga ukuphumeza isivumelwano esiphambili sokudlulisa iifayili"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Akwazekanga ukuqalisa ukudlulisa iifayili"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela ifayili"

#: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s utshintshe isihloko se <I>%s</I> ukuba: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> misela iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo zo: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ususe zonke iziqhagamshelanisi <I>%s</I> kwiimo"

#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> seka <I>%s's</I> iinkqubo zoku: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> susa zonke <I>%s's</I> iinkqubo"

#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Ugxothiwe <I>%s</I> ngu <I>%s</I> (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Ubulewe yi %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Ubulewe ngama %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:614
msgid "Server signoff"
msgstr "Ukuphuma kwiseva"

#: src/protocols/silc/ops.c:801
msgid "Personal Information"
msgstr "Ulwazi ngawe Buqu"

#: src/protocols/silc/ops.c:824
msgid "Birth Day"
msgstr "UmHla wokuZalwa"

#: src/protocols/silc/ops.c:828
msgid "Job Title"
msgstr "Isihloko somsebenzi"

#: src/protocols/silc/ops.c:832
msgid "Job Role"
msgstr "Indima yomSebenzi"

#: src/protocols/silc/ops.c:836
msgid "Organization"
msgstr "iGama lomButho"

#: src/protocols/silc/ops.c:840
msgid "Unit"
msgstr "Icandelo loMbutho"

#: src/protocols/silc/ops.c:859
msgid "EMail"
msgstr "I-imeyile"

#: src/protocols/silc/ops.c:864
msgid "Note"
msgstr "Inqaku"

#: src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Join Chat"
msgstr "Ngenela iNcoko"

#: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe"

#: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga"

#: src/protocols/silc/ops.c:1082
msgid "More..."
msgstr "Okongezelelweyo..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Detach From Server"
msgstr "Ukwahlukanisa kwiSeva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr "Akukwazeki uKwahlukanisa"

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Akukwazeki ukumisela isihloko"

#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Akukwazekanga ukutshintsha isiqhulo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Roomlist"
msgstr "Uluhlu lweGumbi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Alufumaneki uLuhlu lweGumbi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1297
msgid "No public key was received"
msgstr "Akukho qhosha likawonke-wonke lamkelweyo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324
msgid "Server Information"
msgstr "Ulwazi ngeSeva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1311
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Akukwazeki ukufumana ulwazi ngeseva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351
msgid "Server Statistics"
msgstr "Izibalo ngeSeva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Akukwazeki ukufumana ingqokelela yamanani eseva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1352
msgid "No server statistics available"
msgstr "Ingqokelela yamanani eseva ayifumaneki"

#: src/protocols/silc/ops.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Ixesha lokuqalisa leseva yengingqi: %s\n"
"Ukuphela kwexesha leseva yengingqi: %s\n"
"Abaxumi beseva yengingqi: %d\n"
"Iziqhagamshelanisi zeseva yengingqi: %d\n"
"Ababhexeshi beseva yengingqi: %d\n"
"Ababhexeshi bendlela yengingqi: %d\n"
"Abaxumi beseli yengingqi: %d\n"
"Iziqhagamshelanisi zeseli yengingqi: %d\n"
"Iiseva zeseli yengingqi: %d\n"
"Abaxumi bebonke: %d\n"
"Iziqhagamshelanisi zizonke: %d\n"
"Iiseva zizonke: %d\n"
"Izalathandlela zizonke: %d\n"
"Ababhexesi beseva bebonke: %d\n"
"Ababhexeshi bezikhombandlela bebonke: %d\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Network Statistics"
msgstr "Ingqokelela yamaNani oThungelwano"

#: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping"
msgstr "I-Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1405
msgid "Ping failed"
msgstr "Isilumkiso asiphumelelanga"

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Impendulo yePing efunyenwe kwiseva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1418
msgid "Could not kill user"
msgstr "Akukwazekanga ukubulala umsebenzisi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Impazamo ngelixa lonxulumano neSeva yeSILC"

#: src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "UTshintshiselwano oluPhambili aluPhumelelanga"

#: src/protocols/silc/ops.c:1513
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Ukungaphumeleli kokuqalisa kwakhona indibano ehlukanisiweyo. Cofa "
"uNxibelelwano kwakhona ukuyila unxibelelwano olutsha."

#: src/protocols/silc/ops.c:1548
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Ukhutshwe kunxibelelwano yiseva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655
#: src/protocols/silc/silc.c:178
msgid "Resuming session"
msgstr "Indibano yokuqalisa kwakhona"

#: src/protocols/silc/ops.c:1610
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Uqhagamshelano lokunyanisekisa"

#: src/protocols/silc/ops.c:1657
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Iqhosha likawonke-wonke lokuqinisekisa iseva"

#: src/protocols/silc/ops.c:1698
msgid "Passphrase required"
msgstr "Kufuneka ibinzana lokudlula"

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungahambelani kwenguqulelo, hlaziya umxumi wakho"

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayithembi /ayixhasi iqhosha lakho likawonke-"
"wonke"

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iqela leKE elicetywayo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi i-cipher ecetywayo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iPKCS ecetywayo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi umsebenzi we-hash ocetywayo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1745
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Ukungaphumeleli: Inkonzo ekude ayixhasi iHMAC ecetywayo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1747
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Ukungaphumeleli: Ukusayina okuphosakeleyo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1749
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Ukungaphumeleli: I-cookie engasebenziyo"

#: src/protocols/silc/ops.c:1760
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Ukungaphumeleli: Ukungaphumeleli kokuqinisekisa"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Yamkele %s's iqhosha likawonke-wonke. Ikopi yengingqi yakho ayihambelani "
"neli qhosha. Ingaba usafuna ukwamkela eli qhosha likawonke-wonke?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Yamkela %s's iqhosha likawonke-wonke. Ingaba unqwenela ukwamkela eli qhosha "
"likawonke-wonke?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Umzila womnwe nomzila ongacacanga %s ngamaqhosha:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Qinisekisa iQhosha likaWonke-wonke"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "Bona..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Uhlobo olungaxhaswa lweqhosha likawonke-wonke"

#: src/protocols/silc/silc.c:138
msgid "Connection failed"
msgstr "Unxibelelwano luqhawukile"

#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Akukwazeki ukuqalisa unxibelelwano nomXumi weSILC"

#: src/protocols/silc/silc.c:181
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Ukuphumeza unaniselwano oluphambili"

#: src/protocols/silc/silc.c:254
msgid "Out of memory"
msgstr "Uvimba weefayili awusebenzi"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:293
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Ukunxibelelana neSeva yeSILC"

#: src/protocols/silc/silc.c:625
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Imo yaKho yaNgoku"

#: src/protocols/silc/silc.c:627
msgid "Normal"
msgstr "Okuqhelekileyo"

#: src/protocols/silc/silc.c:652
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"IiNdlela Zakho eziKhethwayo zokuDibana"

#: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "I-SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "I-MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Ingqungquthela ngevidiyo"

#: src/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Your Current Status"
msgstr "Imo yaKho yaNgoku"

#: src/protocols/silc/silc.c:676
msgid "Online Services"
msgstr "Iinkonzo zoNxibelelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba zeziphi iinkonzo ozisebenzisayo"

#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Yenza ukuba abanye babone ukuba yeyiphi ikhompyutha oyisebenzisayo"

#: src/protocols/silc/silc.c:692
msgid "Your VCard File"
msgstr "Ifayili yakho yeVCard"

#: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "IimPawu zeMo yokuba kuNxibelelwano komSebenzisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:707
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Ungavumela abanye abasebenzisi ukubona ulwazi ngemo yakho yokuba "
"kunxibelelwano kwakunye nolwazi lwakho buqu. Nceda uzalise ulwazi onqwenela "
"ukuba abanye abasebenzisi balubone ngobuwena."

#: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753
#: src/protocols/silc/silc.c:1160
msgid "Message of the Day"
msgstr "umYalezo woSuku"

#: src/protocols/silc/silc.c:747
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Akukho Myalezo woSuku ufumanekayo"

#: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Akukho Myalezo woSuku onxulumene nolu nxibelelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:795
msgid "Online Status"
msgstr "Imo yokuba kuNxibelelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:804
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Jonga umYalezo woSuku"

#: src/protocols/silc/silc.c:876
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Umsebenzisi <I>%s</I> akakho kuthungelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:985
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "Akukwazekanga ukushiya isiqhagashemlanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1031
msgid "Topic too long"
msgstr "Isihloko side kakhulu"

#: src/protocols/silc/silc.c:1112
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Kufuneka uchaze isikhewu"

#: src/protocols/silc/silc.c:1214
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "isiqhagamshelanisi se%s asifumaneki"

#: src/protocols/silc/silc.c:1219
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Iinkqubo zesiqhagamshelanisi ze%s: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "azikho izimo zesiqhagamshelanisi ezisekiweyo kwi %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Akukwazekanga ukuseka ii-cmodes ze %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Imiyalelo engaziwayo: %s, (kunokuba sisiphene seGaim)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1327
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [isiqhagamshelanisi]:  Shiya incoko"

#: src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [isiqhagamshelanisi]: Shiya incoko"

#: src/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;isihloko esitsha&gt;]:  Jonga okanye utshintshe isihloko"

#: src/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;isiqhagamshelanisi&gt; [&lt;i-password&gt;]:  Ngenela incoko kolu "
"thungelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Yenza uluhlu lweziqhagamshelanisi koku thungelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;isiqhulo&gt;:  Jonga ulwazi ngesikhewu"

#: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;isiqhulo&gt; &lt;umyalezo&gt;:  Thumela umyalezo wabucala "
"kumsebenzisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;isiqhulo&gt; [&lt;umyalezo&gt;]:  Thumela umyalezo wabucala "
"kumsebenzisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Jonga umYalezo weseva woSuku"

#: src/protocols/silc/silc.c:1364
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Susa le ndibano"

#: src/protocols/silc/silc.c:1368
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""
"quit [umyalezo]:  Phuma kunxibelelwano neseva, ngomyalezo onganyanzelekanga"

#: src/protocols/silc/silc.c:1372
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;umyalelo&gt;:  Biza nawuphi na umyalelo womxumi we-silc"

#: src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;isiqhulo&gt; [-pubkey|&lt;isizathu&gt;]:  Phelisa isikhewu"

#: src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;isiqhulo esitsha&gt;:  Tshintsha isiqhulo sakho"

#: src/protocols/silc/silc.c:1386
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;isiqhulo&gt;:  Jonga ulwazi ngesiqhulo"

#: src/protocols/silc/silc.c:1390
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;isiqhagamshelanisi&gt; [+|-&lt;iinkqubo&gt;] [iziphumezi-"
"miyalelo]:  Tshintsha okanye ubonise iimo zesiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1394
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;isiqhagamshelanisi&gt; +|-&lt;iinkqubo&gt; &lt;isiqhulo&gt;:  "
"Tshintsha iimo zesikhewu kwisiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1398
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""
"umode &lt;iinkqubo zomsebenzisi&gt;:  Seka iinkqubo zakho kuthungelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:1402
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;isiqhulo&gt; [-pubkey]:  Fumana amalungelo okubhexesha iseva"

#: src/protocols/silc/silc.c:1406
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;isiqhagamshelanisi&gt; [-|+]&lt;isiqhulo&gt;:  mema isiqhulo "
"okanye dibanisa / susa kuluhlu lokumema lwesiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1410
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;isiqhagamshelanisi&gt; &lt;isiqhulo&gt; [uluvo]:  Gxotha umxumi "
"kwisiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1414
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [iseva]:  Jonga iinkcukacha zolawulo zeseva"

#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;isiqhagamshelanisi&gt; +|-&lt;isiqhulo&gt;]:  Thintela umxumi "
"kwisiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1422
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;isiqhulo|iseva&gt;:  Khupha iqhosha likawonke-wonke lomboneleli "
"okanye eleseva"

#: src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Jonga iseva nengqokelela yamanani othungelwano"

#: src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Thumela iPING kwiseva enonxulumano"

#: src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""
"users &lt;isiqhagamshelanisi&gt;:  Yenza uluhlu lwabasebenzisi "
"kwisiqhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;isi(zi)"
"qhagamshelanisi&gt;:  Dwelisa abasebenzisi abakhethekileyo kwisi(zi)"
"qhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1451
msgid "Instant Messages"
msgstr "Imiyalezo yangoko nangoko"

#: src/protocols/silc/silc.c:1456
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Sayina yonke imiyalezo yeIM ngemivo"

#: src/protocols/silc/silc.c:1461
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "Qinisekisa zonke iintsayino zemiyalezo yeIM"

#: src/protocols/silc/silc.c:1464
msgid "Channel Messages"
msgstr "Imiyalezo yesiQhagamshelanisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1469
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Sayina yonke imiyalezo yesiqhagamshelanisi ngemivo"

#: src/protocols/silc/silc.c:1474
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "Qinisekisa zonke iintsayino zemiyalezo yesisqhamshelanisi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1563
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenis iSILC"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1565
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""
"Londoloza imiThetho yokuSebenza yeNgqungquthela ePhilayo eyeNzekayo (SILC)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1599
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "Ifayili ePhambili yoLuntu"

#: src/protocols/silc/silc.c:1603
#, fuzzy
msgid "Private Key file"
msgstr "Ifayili yaBucala ePhambili"

#: src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "Public key authentication"
msgstr "Qinisekisa iqhosha likawonke-wonke"

#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Landula ukubukwa ngabanye abasebenzisi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Block invites"
msgstr "Ukuthintela izimemo"

#: src/protocols/silc/silc.c:1616
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Thintela iiIM ezingenalo uNaniselwano oluPhambili"

#: src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Khaba izicelo zophawu lwesimo kunxibelelwano ngqo"

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Ukudala iqhosa eliyiperi leSILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "iGama lokwenyani: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "iGama lomSebenzisi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "I-iMeyile: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "IGama lomququzeleli: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "UmButho: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Ilizwe: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "I-Algorithmu: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Ubude obuPhambili: \t%d bits\n"

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IQhosha likaWonke-wonke lomZila womNwe:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"IQhosha likaWonke-wonke lomZila ongaCacanga:\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "Ulwazi oluPhambili loLuntu"

#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "Ukubiza ngomnxeba"

#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "Ikhompyutha"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "I-PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "I-Terminal"

#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Ukujonga phezulu %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Ukungena: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Akukwazeki ukubhala ifayili %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Akukwazeki ukufunda ifayili %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Umyalezo mde kakhulu, ii-byte %s zokugqibela zishunqulelwe."

#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "I-%s ayingenanga ngokwangoku."

#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Isilumkiso se-%s asivunyelwanga."

#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Umyalezo ulahliwe, ugqithisile kumda wesantya seseva."

#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Incoko %s ayifumaneki."

#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Uthumela imiyalezo ngokukhawuleza kakhulu kwi %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Uphose iIM evela %s ngenxa yokuba ibinkulu kakhulu."

#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Uphose iIM evela %s ngenxa yokuba ithunyelwe ngesantya esikhulu."

#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "Ukungaphumeleli."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "Kukho ufano oluninzi kakhulu."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Kufuneka izichazi ezongezelelweyo."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Inkonzo yovimba weefayili ayifumaneki okwethutyana."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Ukukhangela i-imeyile kunezithintelo."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Igama eliyintloko alihoywangwa."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr "Akukho magama aphambili."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr "Umsebenzisi akanalo ulwazi ngovimba weefayili."

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr "ILizwe alixhaswanga."

#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ukungaphumeleli akwaziwa: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Inkonzo ayifumaneki okwethutyana."

#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Umgangatho wakho wesilumkiso uphezulu kakhulu okwangoku kungeniso."

#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ubungena uphume kaninzi kakhulu kunxibelelwano.  Yima imizuzu elishumi ze "
"uphinde uzame.  Ukuba uyaqhubeka ukuzama, kuya kufuneka ulinde nangakumbi."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Kwenzeke impazamo engaziwayo yokungena: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Impazamo engaziwayo, %d, yenzekile.  Ulwazi: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr "Unxibelelwano luvaliwe"

#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Ulindele impendulo..."

#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "I-TOC ibuyile kunqumamo lwayo. Ngoku ungathumela imiyalezo kwakhona."

#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid "Password Change Successful"
msgstr "UTshintsho lwePassword luPhumelele"

#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "I-TOC ithumele umyalelo woNQUMAMO."

#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Xa oku kusenzeka, iTOC ayithatheli ngqalelo nayiphi na imiyalezo ethunyelwa "
"kuyo, yaye inokukukhupha xa uthumela umyalezo. U-Gaim uya kuthintela nantoni "
"na ukuba igqithe. Oku kokwethutyana, nceda ube nomonde."

#: src/protocols/toc/toc.c:1423
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Fumana uLwazi Ngqo"

#: src/protocols/toc/toc.c:1559
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Misela uLwazi Ngqo"

#: src/protocols/toc/toc.c:1681
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Akukwazekanga ukuvula i-%s malunga nokubhala!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1717
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Ukudluliswa kwefayili akuphumelelanga; mhlawumbi elinye icala licinyiwe."

#: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Akukwazekanga ukunxibelelana ukuze kudluliswe."

#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Akukwazekanga ukubhala kumntla wefayili.  Ifayili ayinakudluliswa."

#: src/protocols/toc/toc.c:2059
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "IGaim - Yigcine Njeng..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2093
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s ucela %s ukwamkela %d ifayili: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s ucela %s ukwamkela %d iifayili: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s ucela ukuba uthumela ifayili"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iTOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2208
msgid "TOC host"
msgstr "Umququzeleli weTOC"

#: src/protocols/toc/toc.c:2212
msgid "TOC port"
msgstr "Isiqhagamsheli seTOC"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "Inkangeleko yeNtsusa"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Idilesi ye-iMeyili"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "Ulwazi ngeNkangeleko"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Abathumeli bemiYalezo yaNgoko nangoko"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "I-AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "I- ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "I-MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "U-Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "Ndivela"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Misela inkangeleko yedata yakho yeTrepia."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid "Profile"
msgstr "Inkangeleko"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "Ingqokelela yeempawu"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Tyelela iPhepha lokuqala"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "Abasebenzisi baseKhaya"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid "Logging in"
msgstr "Ukungenisa"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iTrepia"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""
"Ukhutshiwe kunxibelelwano njengoko ungene kumatshini okanye isixhobo "
"esahlukileyo."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Umyalezo wakho kaYahoo! awuthunyelwanga."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
msgid "Buzz!!"
msgstr "Tsala umnxeba!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Inkqubo yomyalezo kaYahoo! %s:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"%s ilandule isicelo sakho sokubongeza kuluhlu lwakho (ngokwexesha "
"elidlulileyo)."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s ilandule isicelo sakho (ngokwexesha elidlulileyo) sokubongeza kuluhlu "
"lwakho ngenxa yesizathu esilandelayo: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Ukongeza umhlobo kukhatyiwe"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Iseva yeYahoo icele ukusebenzisa indlela engaqaphelekiyo yokuqinisekisa.  Le "
"nguqulelo yeGaim kukho amathuba amaninzi okuba ingaphumeleli ukungena ku "
"Yahoo.  Khangela %s iindlela zokuhlaziya."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "U-Yahoo akaphumelelanga! Ukunyanisekisa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Uzamile ukungahoyi i %s, kodwa umsebenzisi ukuluhlu lwakho lobuhlobo.  "
"Ngokucofa u \"Ewe\" uya kumsusa kwaye ungamhoyi umhlobo."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Angahoywa umhlobo?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
msgid "Invalid username."
msgstr "Igama lomSebenzisi elingaSebenziyo."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Uqinisekiso lwesiqhelo aluphumelelanga!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Indlela eqhelekileyo yokuqinisekisa ayiphumelelanga. Oku kuthetha ukuthi "
"mhlawumbi i-password iphosakele, okanye inkqubo yokuqinisekisa kaYahoo! "
"itshintshile. U-Gaim ngoku uya kuzama ukungena esebenzisa ukuqinisekisa kwe "
"Web Messenger, nto leyo iya kuba neziphumo eziphungula ukubanakho ukusebenza "
"kwakunye neempawu."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
msgid "Incorrect password."
msgstr "I-Password ephosakeleyo."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "I-akhawunti yakho itshixiwe, nceda ungene kwi-website ka Yahoo!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Impazamo engaziwayo yenani %d. Ukungena kunxibelelwano kwi-website kaYahoo! "
"kungakulungisa oku."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukongeza umhlobo %s kwiqela %s kuluhlu lweseva ngenxa yokuba %"
"s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Akukwazekanga ukongeza umhlobo kuluhlu lweseva"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "Akukwazeki ukufunda"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "INgxaki yokuNxulumana"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
msgid "Not At Home"
msgstr "Akakho eKhaya"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
msgid "Not At Desk"
msgstr "Ayikho eDesikeni"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
msgid "Not In Office"
msgstr "Akakho eOfisini"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
msgid "On Vacation"
msgstr "UkwiKhefu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
msgid "Stepped Out"
msgstr "UPhumele Phandle"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
msgid "Not on server list"
msgstr "Ayikho kuluhlu lweseva"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
msgid "Join in Chat"
msgstr "Ngenela iNcoko"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Ukusungula iNgqungquthela"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
msgid "Active which ID?"
msgstr "Sesiphi Isazisi esisebenzayo?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Ngenela incoko?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
msgid "Activate ID..."
msgstr "Dlamkisa iSazisi..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Dibana nomsebenzisi wencoko..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
#, fuzzy
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;igumbi&gt; [iseva]:  Ngenela incoko kule seva."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yoNgeniso lweYahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "U-Yahoo eJapan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
msgid "Pager host"
msgstr "Umququzeleli weMinxeba"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Umququzeleli wemiNxeba waseJapan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
msgid "Pager port"
msgstr "IsiQhagamsheli sePager"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
msgid "File transfer host"
msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Umququzeleli wokudlulisa ifayili waseJapan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
msgid "File transfer port"
msgstr "IsiQhagamshelanisi sokudlulisa ifayili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
#, fuzzy
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Uluhlu lwe-Url lweGumbi leNcoko"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
msgid "YCHT Host"
msgstr "Umququzeleli weYCHT"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
msgid "YCHT Port"
msgstr "IsiQhagamsheli seYCHT"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s usilandule isimemo sakho sengqungquthela kwigumbi \"%s\" ngenxa yokuba \"%"
"s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Isimemo siKhatyiwe"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Akuphumelelanga ukungenela incoko"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Mhlawumbi igumbi belizele?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Ngoku uncokola kwi %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Akuphumelelanga ukudibana nomhlobo kwincoko"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Mhlawumbi abekho kwincoko?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Ukulanda uluhlu lwegumbi akuphumelelanga."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Voices"
msgstr "Amazwi"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
msgid "Webcams"
msgstr "Ii-webcam"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Akukwazeki ukulanda uluhlu lwegumbi."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
msgid "User Rooms"
msgstr "AmaGumbi omSebenzisi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Idilesi yeIP:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Inkangeleko yeYahoo! yaseJapan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Inkangeleko yeYahoo!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Uxolo, iinkangeleko eziphawulwe ziqulethe iziqulatho zabantu abadala "
"azixhaswa ngeli xesha."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"Ukuba unqwenela ukubona le nkangeleko, kuya kufuneka utyelele eli khonkco "
"kwisikhangeli sakho se-web"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Isazisi seYahoo!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
msgid "Hobbies"
msgstr "Imisetyenzana yokuzonwabisa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Latest News"
msgstr "Iindaba ezintsha"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Home Page"
msgstr "iPhepha lokuQala"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Ikhonkco eliHle 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Ikhonkco eliHle 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Ikhonkco eliHle 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Igqibele ukuHlaziywa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Ulwazi lomsebenzisi eli-%s alifumaneki"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Uxolo, le nkangeleko ibonakala ingathi ingolwimi okungaxhaswa ngeli xesha."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukukhupha inkangeleko yomsebenzisi. Oku mhlawumbi yingxaki "
"yethutyana esecaleni yeseva. Nceda uzame kwakhona emva kwethutyana."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Akukwazekanga ukukhupha inkangeleko yomsebenzisi. Oku mhlawumbi kuxela ukuba "
"umsebenzisi akakho; nangona kunjalo, uYahoo! ngamanye amaxesha akaphumeleli "
"ukufumana inkangeleko yomsebenzisi. Ukuba uyazi ukuba umsebenzisi uyaphila, "
"nceda uzame kwakhona emva kwethutyana."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Inkangeleko yomsebenzisi ayiphathanga nto."

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Ingxaki yonxulumano neseva yeYCHT."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Kubekho impazamo ekuguquleni lomyalezo.\t Jonga ukhetho 'Lokunxulumanisa' "
"kwi-Akhawunti yomHleli)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Akukwazeki ukuthumela incoko %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>UmSebenzisi:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Efihliweyo okanye ukungabikho kunxulumano"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Nge %s ukususela ngo %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
msgid "Anyone"
msgstr "Nabani na"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid "_Class:"
msgstr "_Udidi:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
msgid "_Instance:"
msgstr "_Isehlo:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Umamkeli:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Umzamo wokubhalisa kwi %s,%s,%s awuphumelelanga"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;isiqhulo&gt;: Fumana umsebenzisi"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;isiqhulo&gt;: Fumana umsebenzisi"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;isehlo&gt;: Ukuseka isehlo sokusetyenziswa kule klasi"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;isehlo&gt;: Seka isehlo esiya kusetyenziswa kule klasi"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;iklasi&gt; &lt;isehlo&gt; &lt;umamkeli&gt;: Ukungenela incoko entsha"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;isehlo&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;umyalezo,<i>isehlo</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;iklasi&gt; &lt;isehlo&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;<i>iklasi</i>,"
"<i>isehlo</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;iklasi&gt; &lt;isehlo&gt; &lt;umamkeli&gt;: thumela umyalezo ku &lt;"
"<i>iklasi</i>,<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;isehlo&gt; &lt;umamkeli&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;MESSAGE,"
"<i>isehlo</i>,<i>umamkeli</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;iklasi&gt;: Thumela umyalezo ku &lt;<i>iklasi</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid "Resubscribe"
msgstr "Rhuma kwakhona"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Fumana imirhumo evela kwiseva"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Imithetho yokuSebenza yokuNgenisa iZephyr"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Thumela ku- .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Hambisa ukuya .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
msgid "Exposure"
msgstr "Ukutyhileka"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:958
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""
"Ukwalelwa ukufikelela: iseva engumqobo ithintela isiqhagamsheli %d ityhalela."

#: src/proxy.c:962
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Impazamo yonxibelelwano yomqobo we-%d"

#: src/proxy.c:1790
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "ImiMiselo engasebenziyo yomQobo"

#: src/proxy.c:1790
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Mhlawumbi igama lomququzeleli okanye inombolo yesiqhagamsheli esikhethiweyo "
"malunga nohlobo lomqobo wakho owunikiweyo ayisebenzi."

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "Isithethe"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1255
msgid "Accept"
msgstr "Yamkela"

#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "Nceda ufake i-password yakho"

#: src/server.c:533
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "U-%s ngoku waziwa njengo-%s.\n"

#: src/server.c:978
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d myalezo)"
msgstr[1] "(%d imiyalezo)"

#: src/server.c:992
msgid "(1 message)"
msgstr "(umyalezo 1)"

#: src/server.c:1215 src/server.c:1224
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s ingenisiwe."

#: src/server.c:1236
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s ibhalisiwe"

#: src/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s ibuyile"

#: src/server.c:1253
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s ihambile"

#: src/server.c:1267
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s ilalele"

#: src/server.c:1278
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s iyekile ukuba lilalela"

#: src/server.c:1288 src/server.c:1295
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s iphumile."

#: src/server.c:1308
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s iphumile"

#: src/server.c:1370
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s usandula ukulumkiswa ngu %s.\n"
"Umgangatho wakho omtsha wesilumkiso %d%%"

#: src/server.c:1373
msgid "an anonymous person"
msgstr "umntu ongaziwayo"

#: src/server.c:1487
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"%s umeme %s kwigumbi lencoko %s:\n"
"<b>%s</b>"

#: src/server.c:1493
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s umemele %s kwigumbi lencoko %s\n"

#: src/server.c:1502
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Yamkela isimemo sokuncokola?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "Uxolo, ndibalekele ucuntsu!"

#: src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_Elinye igama"

#: src/stock.c:89
msgid "_Invite"
msgstr "_Mema"

#: src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "_Lungisa"

#: src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Imeyile eVulekileyo"

#: src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "_Lumkisa"

#: src/util.c:2396
msgid "Calculating..."
msgstr "Ukubala..."

#: src/util.c:2399
msgid "Unknown."
msgstr "Engaziwayo."

#: src/util.c:2429
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "umzuzwana"
msgstr[1] "imizuzwana"

#: src/util.c:2443
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "usuku"
msgstr[1] "iintsuku"

#: src/util.c:2451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "iyure"
msgstr[1] "iiyure"

#: src/util.c:2459
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "umzuzu"
msgstr[1] "imizuzu"

#: src/util.c:2879
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Impazamo yokuvula inxibelelwano.\n"

#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "IsiMyamar"

#~ msgid ""
#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Akukwazeki ukuthelekelela uhlobo lomfanekiso olusekwe kulwandiso "
#~ "lwefayili olunikiweyo.  Kumiselwe kuPNG."

#~ msgid "Miscellaneous error"
#~ msgstr "Impazamo yeZinto ngezinto"

#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Qalisa iNcoko"

#~ msgid "Unable to connect to server"
#~ msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva"

#~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
#~ msgstr "Impazamo engaziwayo xa uzama ukugunyazisa neseva yeMSN xa ungena."

#~ msgid "Requesting to send password"
#~ msgstr "Isicelo sokuthumela i-password"

#~ msgid "Unable to connect to %s server"
#~ msgstr "Akwazeki ukunxulumana neseva ngama %s"

#~ msgid "Error writing to %s server"
#~ msgstr "Impazamo ekubhalweni kweseva ngama %s"

#~ msgid "Error reading from %s server"
#~ msgstr "Impazamo yokufunda kwiseva ngama %s"

#~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
#~ msgstr "Ufumene impazamo yeHTTP. Nceda wenze ingxelo yale meko."

#~ msgid "Default SILC Key Pair"
#~ msgstr "Yenza iPeri yeQhosha leSILC ibe yemiselweyo"

#~ msgid "SILC Public Key"
#~ msgstr "IQhosha likaWonke-wonke leSILC"

#~ msgid "SILC Private Key"
#~ msgstr "IQhosha laBucala leSILC"