view po/tr.po @ 13414:d624a097dc98

[gaim-migrate @ 15789] A patch from Sadrul to deal gracefully if data->url is NULL, which would happen if urls was NULL, or contained a NULL value. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Tue, 07 Mar 2006 01:37:56 +0000
parents 4cef9fe8ea5b
children cfc2f7fcb3dd
line wrap: on
line source

# Gaim - Turkish Translation.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# Ahmet Alp Balkan ahmet4@gmail.com, 2006.
# Onur Küçüktunç onurcc@gmail.com, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 18:10+0200\n"
"Last-Translator: ahmet alp balkan <ahmet4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"

#: plugins/autorecon.c:301
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "Hatalara Karşı"

#: plugins/autorecon.c:305
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Bağlantı Hatalarını Gizle"

#: plugins/autorecon.c:309
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Oturum Açma Hatalarını Gizle"

#: plugins/autorecon.c:313
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "Yeniden Bağlanma Diyalogunu Dizle"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:337
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Otomatik Bağlanma"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:340
#: plugins/autorecon.c:342
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Çevrimdışı olduğunuzda sizi tekrar bağlar."

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Kullanılacak değerler..."

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Kişi çevrimdışı:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Kişi dışarıda!:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Kişi boşta:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "En son eşlenen kişiyi kullan"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n"
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used to be\n"
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""
"En az puanlı kişi listede önceliğe sahip olur.\n"
"Varsayılan değerler (çevrimdışı = 4, dışarıda! = 2, ve bağlı = 1)\n"
"kullanılacak olup sıralaması aktif->bağlı->dışarıda!->dışarıda!+bağlı->çevrimdışıdır."

#: plugins/contact_priority.c:144
#, fuzzy
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Hesap için kullanılacak değerler..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "Bağlantı Önceliği"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Farklı durumlara farklı puanlar vermenizi sağlar."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "Öncelik sıralaması hesaplamasında bağlı/dışarıda!/çevrimdışı durumlarının puanlarını değiştirmenizi sağlar."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Oturum kapandı"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Dışarıda!"

#: plugins/docklet/docklet.c:383
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Kişi Listesini Görüntüle"

#: plugins/docklet/docklet.c:390
msgid "New Message..."
msgstr "Yeni Mesaj..."

#: plugins/docklet/docklet.c:394
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Sohbete Başla..."

#: plugins/docklet/docklet.c:399
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sesi Kapat"

#: plugins/docklet/docklet.c:406
#: src/gtkft.c:691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosya Transferleri"

#: plugins/docklet/docklet.c:407
#: src/gtkaccount.c:2422
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"

#: plugins/docklet/docklet.c:408
#: src/gtkprefs.c:1763
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:416
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:556
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Mini İkon"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:559
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Görev çubuğunda Gaim ikonunu görüntüler"

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:561
msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr "Görev çubuğunda şu anki durumunuzu gösteren, sık kullandığınız fonksiyonlara hızlı erişim sağlayan ve listenizi saklayıp göstermenize yardımcı olan bir ikon gösterir. Aynı zamanda siz tıklayana kadar, ICQ'ya benzer şekilde, gelen mesajlarınızı sıralar."

#: plugins/extplacement.c:79
msgid "By conversation count"
msgstr "Yazışma sayısına göre"

#: plugins/extplacement.c:100
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Yazışmalar"

#: plugins/extplacement.c:105
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Her penceredeki yazışma sayısı"

#: plugins/extplacement.c:111
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Numaraya göre sıralandığında mesaj ve sohbet pencerelerini ayır"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Yazışma+"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Yazışma kontrolü."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:136
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "İstenildiği takdirde mesaj ve sohbetleri ayırarak, her penceredeki yazışma sayısını sınırlandırır."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim Dosya Kontrolü"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248
#: plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Bir dosyaya komutları girerek Gaim'i kontrol etmenizi sağlar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim Tanıtım Eklentisi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Birşeyler yapan örnek eklenti - açıklamaya bakın."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Bu gerçekten çok acayip süper bir eklenti, bir çok işe yarıyor:\n"
"- Oturum açtığınızda programı kimin yazdığını söyler\n"
"- Tüm gelen mesajları ters çevirir\n"
"- Oturum açtığınızda listenizdeki herkese anında mesaj gönderir."

#: plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
msgstr "İmleç Rengi"

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "İkincil İmleç Rengi"

#: plugins/gaimrc.c:42
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Bağlantı rengi"

#: plugins/gaimrc.c:53
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Genişletme Boyutu"

#: plugins/gaimrc.c:72
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Yazışma Girdisi"

#: plugins/gaimrc.c:73
msgid "Conversation History"
msgstr "Yazışma Geçmişi"

#: plugins/gaimrc.c:74
msgid "Log Viewer"
msgstr "Kayıt Görüntüleyicisi"

#: plugins/gaimrc.c:75
msgid "Request Dialog"
msgstr "İstek Diyalogu"

#: plugins/gaimrc.c:76
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Uyarı Diyalogu"

#: plugins/gaimrc.c:209
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s için Renk Ayarla"

#: plugins/gaimrc.c:211
msgid "Select Color"
msgstr "Renk Seç"

#: plugins/gaimrc.c:246
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s için renk seç"

#: plugins/gaimrc.c:284
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Arayüz Yazı Tipini Seç"

#: plugins/gaimrc.c:343
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ Arayüz Yazısı"

#: plugins/gaimrc.c:362
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:460
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontrolü"

#: plugins/gaimrc.c:462
#: plugins/gaimrc.c:463
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Provides access to commonly used gtkrc settings."

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Fare Hareketleri Yapılandırma"

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Orta fare tuşu"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "Sağ fare tuşu"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Fare hareketi gösterimi"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Fare Hareketleri"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Değişik fare hareketlerinizi algılar"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Fare hareketlerini yazışma penceresinde destekler.\n"
"Orta fare tuşuna basılı tutup hareket ettirdiğinizde:\n"
"\n"
"Aşağı, sonra da sağa sürüklerseniz yazışma penceresini kapatır.\n"
"Yukarı, sonra da sola sürüklerseniz bir önceki yazışmaya geçer.\n"
"Yukarı, sonra da sağa sürüklerseniz bir sonraki yazışmaya geçer."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119
#: src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638
#: src/protocols/msn/msn.c:1539
msgid "Name"
msgstr "İsim"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Yeni Mesaj"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Adres defterinden birini seçin ya da yeni bir kişi ekleyin."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306
#: src/gtkblist.c:4082
#: src/gtkblist.c:4459
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "Yeni Kişi"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "Kişi Seçin"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "Eklemek için adres defterinizden bir kişi seçin, ya da yeni bir kişi oluşturun."

#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "Kullanıcı _ayrıntıları"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Kişi Seçin"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518
#: src/blist.c:1259
#: src/blist.c:1480
#: src/gtkblist.c:3897
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "Kişiler"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "E-Posta gönderilemedi."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Adres Defterine Ekle"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "E-Posta Yolla"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr ""

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Kişilerin otomatik eklenmesi gereken tüm hesapları seçin."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:447
#: plugins/idle.c:111
#: plugins/idle.c:140
msgid "Account"
msgstr "Hesap"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
msgid "Evolution Integration"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533
#: plugins/gevolution/gevolution.c:535
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Lütfen kullanıcının bilgisini aşağı girin."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Lütfen kullanıcının kayıtlı ismini ve hesap tipini girin."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Hesap tipi:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "Kayıtlı İsim"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "İsteğe bağlı bilgi:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337
#: src/gtkaccount.c:412
#: src/gtkaccount.c:434
#: src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Resim:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "Ad:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "Soyad:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"

#: plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Son kaydedilen yazışmayı gösterir."

#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Dışarıda! olduğunda pencereyi küçült"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104
#: plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Dışarıda! durumuna geçtiğinizde listenizi ve tüm yazışmalarınızı simge durumua küçültür."

#: plugins/idle.c:115
msgid "Minutes"
msgstr "Dakika"

#: plugins/idle.c:122
#: plugins/idle.c:149
#: plugins/idle.c:215
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Bağlı Sürem"

#: plugins/idle.c:123
#: plugins/idle.c:181
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Bağlı Kaldığın Süreyi Ayarla"

#: plugins/idle.c:126
msgid "_Set"
msgstr "_Ayarla"

#: plugins/idle.c:127
#: plugins/idle.c:154
msgid "_Cancel"
msgstr "İp_tal"

#: plugins/idle.c:150
#: plugins/idle.c:185
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Hesap Boş Durma Süresini Belirleme"

#: plugins/idle.c:153
msgid "_Unset"
msgstr "_Belirsiz"

#: plugins/idle.c:190
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:217
#: plugins/idle.c:218
#, fuzzy
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Ne kadar bağlı kaldığını gösteren süreyi ayarlamanızı sağlar"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC Test İstemcisi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC Test Sunucusu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Posta Kontrol"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Yerel postalar için kontrol et."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Yeni postanız olduğunda listenize küçük bir kutu resmi ekler"

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "Uyar"

#: plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "_Mesaj penceresi"

#: plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Sohbet Penceresi"

#: plugins/notify.c:656
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Aktif pencere"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:664
msgid "Notification Methods"
msgstr "Uyarı Metodları"

#: plugins/notify.c:671
#, fuzzy
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Pencere başlığı:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:690
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Pencere başlığına yeni mesaj sayısını ekle"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:698
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:706
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Yazışma Penceresi"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:714
msgid "Notification Removal"
msgstr "Uyarıyı Kaldırma"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Yazışma penceresi aktif olunca kaldır"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:726
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Yazışma penceresine tıklandığında kaldır"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:734
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Yazışma penceresinde yazdığında kaldır"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:742
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr ""

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:751
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:841
msgid "Message Notification"
msgstr "Mesaj Uyarısı"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:844
#: plugins/notify.c:846
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl Eklentisi Yükleyici"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589
#: plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Kullandığınız Gaim versiyonu %s.  En son versiyon ise %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Kayıt:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr "Gaim versiyonu %s için:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78
#: plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Yeni Versiyon Mevcut"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Sürüm Değişikliği Uyarısı"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Periyodik olarak yeni sürümleri kontrol et."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "Yeni sürümleri periyodik olarak denetler."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:730
msgid "Signals Test"
msgstr "Sinyal Testi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:733
#: plugins/signals-test.c:735
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Basit Eklenti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37
#: plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Çoğu şeyin çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."

#: plugins/spellchk.c:1788
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Çift Doğrulama"

#: plugins/spellchk.c:1789
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1948
msgid "Text Replacements"
msgstr "Metin Değiştirme"

#: plugins/spellchk.c:1972
msgid "You type"
msgstr "Yazdığınız"

#: plugins/spellchk.c:1984
msgid "You send"
msgstr "Gönderdiğiniz"

#: plugins/spellchk.c:1996
msgid "Whole words only"
msgstr "Sadece tüm kelimeler"

#: plugins/spellchk.c:2022
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Yeni metin değişikliği ekle"

#: plugins/spellchk.c:2032
msgid "You _type:"
msgstr "Yazdığınız:"

#: plugins/spellchk.c:2048
msgid "You _send:"
msgstr "Gönderdiğiniz"

#: plugins/spellchk.c:2060
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Sadece _tüm kelimelerle değiştir"

#: plugins/spellchk.c:2097
msgid "Text replacement"
msgstr "Metin çevirici"

#: plugins/spellchk.c:2099
#: plugins/spellchk.c:2100
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Belirtilen kurallara göre giden mesajdaki kelimeleri değiştirir."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97
#: plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s Dışarıda!"

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s artık Dışarıda! değil."

#: plugins/statenotify.c:56
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s bağlandı."

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s artık bağlı değil."

#: plugins/statenotify.c:74
msgid "Notify When"
msgstr "Uyar"

#: plugins/statenotify.c:77
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Kişi dışarıda! olunca"

#: plugins/statenotify.c:80
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Kişi bağlı olunca"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Kişi Durum Uyarısı"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123
#: plugins/statenotify.c:126
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "Kişinin durumundaki değişiklikleri (Dışarda!, burda, vs.) yazışma penceresinde belirtir."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl Eklentisi Yükleyici"

#: plugins/tcl/tcl.c:365
#: plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75
#: plugins/ticker/ticker.c:326
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Kişi Seçin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:329
#: plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Listenin yatay versiyonu."

#: plugins/timestamp.c:202
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat Süre ölçer"

#: plugins/timestamp.c:209
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"

#: plugins/timestamp.c:216
msgid "minutes."
msgstr "dakika."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:279
msgid "Timestamp"
msgstr "Süreölçer"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:282
#: plugins/timestamp.c:284
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Opaklık:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Yazışma Penceresi"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Mesaj penceresi geçirgenliği"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Kaydırma çubuklarını mesaj penceresinde göster"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Üzerine gelindiğinde anlık ileti penceresi şeffaflığını yoket"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Her zaman üstte"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Liste Penceresi"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Liste penceresi geçirgenliği"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Liste penceresi geçirgenliği"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "Geçirgenlik"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Liste ve mesaj penceresi için geçirgenlik değişkeni."

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Bu eklenti mesaj penceresi ve listedeki geçirgenliği ayarlamanızı sağlar\n"
"\n"
"* Not: Eklenti Win2000 veya WinXP gerektirir."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime Sürümü"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Gaim'i Windows başlarken _çalıştır"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
#: src/gtkblist.c:3173
msgid "Buddy List"
msgstr "Liste"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Üzerine bırakılabilir Kişi Listesi"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "Liste penceresi her zaman _üstte"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
#: src/gtkprefs.c:1657
msgid "Never"
msgstr "Asla"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419
#: src/gtkprefs.c:803
#: src/gtkprefs.c:1727
msgid "Conversations"
msgstr "Yazışmalar"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "Yeni ileti geldiğinde pencereyi canlandır"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim Seçenekleri"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim'e özel seçenekler"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing."
msgstr ""

#: src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "hesaplar"

#: src/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Oturum açmak için parola gerekli"

#: src/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s (%s) için şifre girin"

#: src/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "Parola gir"

#: src/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "Parolayı kaydet"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:960
#: src/account.c:1116
#: src/gtkdialogs.c:507
#: src/gtkdialogs.c:648
#: src/gtkdialogs.c:704
#: src/gtkrequest.c:261
#: src/protocols/gg/gg.c:434
#: src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:1498
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265
#: src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2894
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7857
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7982
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8059
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4585
#: src/protocols/silc/buddy.c:465
#: src/protocols/silc/buddy.c:1137
#: src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460
#: src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1083
#: src/protocols/silc/ops.c:1696
#: src/protocols/silc/silc.c:716
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
#: src/request.h:1331
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: src/account.c:961
#: src/account.c:1117
#: src/account.c:1155
#: src/gtkaccount.c:2124
#: src/gtkaccount.c:2575
#: src/gtkblist.c:4497
#: src/gtkdialogs.c:508
#: src/gtkdialogs.c:649
#: src/gtkdialogs.c:705
#: src/gtkdialogs.c:724
#: src/gtkdialogs.c:746
#: src/gtkdialogs.c:766
#: src/gtkdialogs.c:810
#: src/gtkdialogs.c:872
#: src/gtkdialogs.c:914
#: src/gtkdialogs.c:956
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608
#: src/gtkprivacy.c:633
#: src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:262
#: src/gtksavedstatuses.c:221
#: src/protocols/gg/gg.c:435
#: src/protocols/gg/gg.c:582
#: src/protocols/gg/gg.c:656
#: src/protocols/gg/gg.c:1499
#: src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780
#: src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251
#: src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281
#: src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2895
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4405
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4442
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4486
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7858
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7983
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8008
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8060
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4586
#: src/protocols/silc/buddy.c:466
#: src/protocols/silc/buddy.c:1042
#: src/protocols/silc/buddy.c:1138
#: src/protocols/silc/chat.c:595
#: src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1697
#: src/protocols/silc/silc.c:717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
#: src/request.h:1331
#: src/request.h:1341
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"

#: src/account.c:986
#: src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s eklentisi için eksik protokol"

#: src/account.c:988
#: src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "Bağlantı Hatası"

#: src/account.c:1052
#: src/protocols/gg/gg.c:470
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Yeni şifreler çelişiyor."

#: src/account.c:1061
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Tüm alanları doldurun."

#: src/account.c:1085
msgid "Original password"
msgstr "Orijinal şifre"

#: src/account.c:1092
msgid "New password"
msgstr "Yeni şifre"

#: src/account.c:1099
msgid "New password (again)"
msgstr "Yeni şifre (tekrar)"

#: src/account.c:1105
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s için şifre değiştir"

#: src/account.c:1113
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Lütfen şu anki ve yeni şifrenizi girin."

#: src/account.c:1146
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s için kullanıcı bilgilerini değiştir"

#: src/account.c:1154
#: src/gtkdebug.c:684
#: src/gtkrequest.c:268
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#: src/account.c:1641
#: src/gtkft.c:156
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2837
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: src/blist.c:545
msgid "buddy list"
msgstr "Arkadaş Listesi"

#: src/blist.c:1162
msgid "Chats"
msgstr "Sohbetler"

#: src/blist.c:1863
#, c-format
msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1872
msgid "Group not removed"
msgstr "Grup kaldırılmadı"

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "Kayıt Hatası"

#: src/conversation.c:205
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Mesajınız çok uzun olduğundan gönderilemedi."

#: src/conversation.c:208
#: src/conversation.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"

#: src/conversation.c:209
msgid "The message is too large."
msgstr "Mesajınız çok uzun."

#: src/conversation.c:218
msgid "Unable to send message."
msgstr "Mesaj gönderilemedi."

#: src/conversation.c:1497
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s odaya giriş yaptı."

#: src/conversation.c:1499
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] odaya giriş yaptı."

#: src/conversation.c:1598
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "İsminizi %s olarak değiştirdiniz"

#: src/conversation.c:1613
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ismini değiştirdi: %s"

#: src/conversation.c:1669
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s odayı terk etti (%s)."

#: src/conversation.c:1671
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s odayı terk etti."

#: src/conversation.c:1748
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d daha)"

#: src/conversation.c:1750
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " odayı terk etti (%s)."

#: src/ft.c:188
#: src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Okuma hatası %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:192
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Yazma hatası %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:196
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ulaşma hatası %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:229
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 baytlık bir dosya gönderemezsiniz."

#: src/ft.c:239
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Klasör gönderemezsiniz."

#: src/ft.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s düzgün bir dosya değil. Üzerine yazılmaktan vazgeçildi.\n"

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s size dosya göndermek istiyor: %s (%s)"

#: src/ft.c:313
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s size bir dosya göndermek istiyor"

#: src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s tarafından gönderilen dosyayı kabul ediyor musunuz?"

#: src/ft.c:358
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"İndirmek için dosya hazır:\n"
"Uzak bilgisayar: %s\n"
"Erişim portu: %d"

#: src/ft.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Offering to send %s to %s"

#: src/ft.c:422
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s geçerli bir dosya ismi değil.\n"

#: src/ft.c:443
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Offering to send %s to %s"

#: src/ft.c:454
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s transferi, %s tarafından başlatılıyor."

#: src/ft.c:608
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s transferi tamamlandı"

#: src/ft.c:611
msgid "File transfer complete"
msgstr "Dosya transferi tamamlandı"

#: src/ft.c:995
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi (%s)"

#: src/ft.c:1000
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosya transferinden vazgeçildi"

#: src/ft.c:1057
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s, %s transferinden vazgeçti"

#: src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s dosya transferinden vazgeçti"

#: src/ft.c:1119
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s kullanıcısında dosya transferi yapılamadı."

#: src/ft.c:1121
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s kullanıcısından dosya transferi yapılamadı."

#: src/gtkaccount.c:362
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Dosya:</b> %s\n"
"<b>Dosya boyutu:</b> %s\n"
"<b>Resim boyutu:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:730
msgid "Login Options"
msgstr "Giriş Seçenekleri"

#: src/gtkaccount.c:747
#: src/gtkft.c:623
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtkaccount.c:752
#: src/gtkblist.c:4051
msgid "Screen Name:"
msgstr "Kayıtlı İsim:"

#: src/gtkaccount.c:825
msgid "Password:"
msgstr "Şifre:"

#: src/gtkaccount.c:830
#: src/gtkblist.c:4065
#: src/gtkblist.c:4444
msgid "Alias:"
msgstr "Görünen İsim:"

#: src/gtkaccount.c:834
msgid "Remember password"
msgstr "Şifreyi hatırla"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:879
msgid "User Options"
msgstr "Kullanıcı Seçenekleri"

#: src/gtkaccount.c:892
msgid "New mail notifications"
msgstr "Yeni posta bildiricisi"

#: src/gtkaccount.c:901
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Resim:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:990
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Seçenekleri"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1128
#: src/gtkaccount.c:1175
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Evrensel Proxy Ayarlarını Kullan"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1134
#: src/gtkaccount.c:1182
msgid "No Proxy"
msgstr "Proxy Kullanma"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1140
#: src/gtkaccount.c:1189
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1146
#: src/gtkaccount.c:1196
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1152
#: src/gtkaccount.c:1203
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1158
#: src/gtkaccount.c:1210
#: src/gtkprefs.c:1007
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Genel Ayarları Kullan"

#: src/gtkaccount.c:1249
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1253
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:1269
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy Ayarları"

#: src/gtkaccount.c:1287
#: src/gtkprefs.c:1001
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _tipi:"

#: src/gtkaccount.c:1296
#: src/gtkprefs.c:1022
msgid "_Host:"
msgstr "_Host"

#: src/gtkaccount.c:1300
#: src/gtkprefs.c:1040
msgid "_Port:"
msgstr "_Port"

#: src/gtkaccount.c:1308
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı Adı:"

#: src/gtkaccount.c:1313
#: src/gtkprefs.c:1077
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Şif_re"

#: src/gtkaccount.c:1700
msgid "Add Account"
msgstr "Hesap ekle"

#: src/gtkaccount.c:1702
msgid "Modify Account"
msgstr "Hesabı Değiştir"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1750
#: src/protocols/jabber/jabber.c:706
msgid "Register"
msgstr "Kaydol"

#: src/gtkaccount.c:2118
#: src/gtksavedstatuses.c:217
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "%s silmek istediğinize emin misiniz?"

#: src/gtkaccount.c:2123
#: src/gtkrequest.c:265
#: src/gtksavedstatuses.c:220
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/gtkaccount.c:2187
#: src/gtksavedstatuses.c:686
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
msgid "Screen Name"
msgstr "Kayıtlı İsim"

#: src/gtkaccount.c:2210
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"

#: src/gtkaccount.c:2218
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: src/gtkaccount.c:2550
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:2564
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu kişiyi kullanıcı listenize eklemek istiyor musunuz?"

#: src/gtkaccount.c:2572
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Kişiyi listenize eklemek istiyor musunuz?"

#: src/gtkaccount.c:2574
#: src/gtkblist.c:4496
#: src/gtkconv.c:1527
#: src/gtkrequest.c:266
#: src/protocols/gg/gg.c:655
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4674
#: src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: src/gtkblist.c:595
msgid "Join a Chat"
msgstr "Sohbete Katıl"

#: src/gtkblist.c:616
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:627
#: src/gtkpounce.c:415
#: src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_Hesap"

#: src/gtkblist.c:935
msgid "Get _Info"
msgstr "Bilgiyi Al"

#: src/gtkblist.c:938
msgid "I_M"
msgstr "Mesaj"

#: src/gtkblist.c:944
msgid "_Send File"
msgstr "_Dosya Gönder"

#: src/gtkblist.c:950
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Yeni Uyarıcı Ekle"

#: src/gtkblist.c:954
#: src/gtkblist.c:958
#: src/gtkblist.c:1056
#: src/gtkblist.c:1079
msgid "View _Log"
msgstr "_Kayıtları Göster"

#: src/gtkblist.c:969
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/gtkblist.c:971
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Kişiyi _Kaldır"

#: src/gtkblist.c:973
msgid "Alias Contact..."
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/gtkblist.c:976
#: src/gtkdialogs.c:808
#: src/gtkdialogs.c:809
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kişiyi Kaldır"

#: src/gtkblist.c:980
#: src/gtkblist.c:1064
#: src/gtkblist.c:1085
msgid "_Alias..."
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/gtkblist.c:982
#: src/gtkblist.c:1066
#: src/gtkblist.c:1087
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"

#: src/gtkblist.c:1028
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Kişi Ekle"

#: src/gtkblist.c:1030
msgid "Add a C_hat"
msgstr "_Sohbet Ekle"

#: src/gtkblist.c:1032
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Grubu Sil"

#: src/gtkblist.c:1034
msgid "_Rename"
msgstr "Ye_niden Adlandır"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1052
#: src/gtkroomlist.c:264
#: src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:118
msgid "_Join"
msgstr "_Katıl"

#: src/gtkblist.c:1054
msgid "Auto-Join"
msgstr "Otomatik Katıl"

#: src/gtkblist.c:1092
#: src/gtkblist.c:1115
msgid "_Collapse"
msgstr "_Daralt"

#: src/gtkblist.c:1120
msgid "_Expand"
msgstr "_Genişlet"

#: src/gtkblist.c:1353
#: src/gtkblist.c:1363
#: src/gtkblist.c:3326
#: src/gtkblist.c:3331
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Araçlar/Sesleri Kapat"

#: src/gtkblist.c:1822
#: src/gtkconv.c:3745
#: src/gtkpounce.c:314
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Kişiler"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/_Kişiler/Yeni _Mesaj..."

#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/_Kişiler/Sohbete Katıl..."

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..."

#: src/gtkblist.c:2333
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/_Kişiler/Kişi Kayıtlarını Göster..."

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/_Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster"

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/_Kişiler/Boş Grupları Göster"

#: src/gtkblist.c:2337
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Kişiler/Kişi Bilgilerini Göster"

#: src/gtkblist.c:2338
#: src/gtkblist.c:5158
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Kişiler/Kişileri Sırala"

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/_Kişiler/_Arkadaş Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/_Kişiler/Sohbet Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/_Kişiler/_Kapat"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Araçlar"

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Araçlar/_Uyarıcılar"

#: src/gtkblist.c:2349
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Araçlar/Hesaplarla İlgili"

#: src/gtkblist.c:2351
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/_Araçlar/_Hesaplar"

#: src/gtkblist.c:2352
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/_Araçlar/_Tercihler"

#: src/gtkblist.c:2353
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Araçlar/Eklentiler"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/_Araçlar/_Güvenlik"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/_Araçlar/_Dosya Transferleri"

#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/_Araçlar/Oda Listesi"

#: src/gtkblist.c:2358
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Araçlar/Sesleri _Kapat"

#: src/gtkblist.c:2359
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/_Araçlar/Sistem Kayıtlarını Göster"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2362
msgid "/_Help"
msgstr "/_Yardım"

#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Yardım/Çevrim_içi Yardım"

#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Yardım/_Hata Yakalama"

#: src/gtkblist.c:2365
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Yardım/_Hakkında"

#: src/gtkblist.c:2397
#: src/gtkblist.c:2464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Hesap:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2473
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Görünen İsim:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Görünen (etiket) İsim:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Takma adı:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2498
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Giriş Yaptı:</b>%s"

#: src/gtkblist.c:2510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Süre:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2546
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Son görülme</b> %s önce"

#: src/gtkblist.c:2554
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Durum:</b> Çevrimdışı"

#: src/gtkblist.c:2577
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Açıklama:</b> Korkunç"

#: src/gtkblist.c:2579
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Durum:</b> Korkunç"

#: src/gtkblist.c:2581
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Durum:</b> Rock Yapıyor"

#: src/gtkblist.c:2843
#, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr "Bağlı (%dh %02dm) "

#: src/gtkblist.c:2845
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Bağlı (%dd) "

#: src/gtkblist.c:2848
msgid "Idle "
msgstr "Süre"

#: src/gtkblist.c:2852
msgid "Offline "
msgstr "Çevrimdışı"

#: src/gtkblist.c:2968
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/_Kişiler/Yeni Anlık İleti..."

#: src/gtkblist.c:2969
#: src/gtkblist.c:3003
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/_Kişiler/Sohbete Katıl..."

#: src/gtkblist.c:2970
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/_Kişiler/Kullanıcı Bilgisi Al..."

#: src/gtkblist.c:2971
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/_Kişiler/_Kişi Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2972
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/_Kişiler/Sohbet Ekle..."

#: src/gtkblist.c:2973
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/_Kişiler/Grup Ekle..."

#: src/gtkblist.c:3006
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Araçlar/Oda Listesi"

#: src/gtkblist.c:3009
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Araçlar/Güvenlik"

#: src/gtkblist.c:3085
msgid "Manually"
msgstr "El ile ayarla"

#: src/gtkblist.c:3087
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetik"

#: src/gtkblist.c:3088
msgid "By status"
msgstr "Duruma göre"

#: src/gtkblist.c:3089
msgid "By log size"
msgstr "Kayıt büyüklüğüne göre"

#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Araçlar/Uyarıcılar"

#: src/gtkblist.c:3202
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Araçlar/Hesaplarla İlgili"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3322
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Kişiler/Çevrimdışı Kişileri Göster"

#: src/gtkblist.c:3324
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Kişiler/Boş Grupları Göster"

#: src/gtkblist.c:3328
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Kişiler/Kişi Ayrıntılarını Göster"

#: src/gtkblist.c:4005
#: src/protocols/silc/buddy.c:736
#: src/protocols/silc/buddy.c:994
#: src/protocols/silc/buddy.c:1039
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
msgid "Add Buddy"
msgstr "Kişi Ekle"

#: src/gtkblist.c:4029
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz kişinin listedeki ismini girin. İsterseniz kişinin görünen ismini değiştirebilirsiniz. Böylece mümkün olduğu takdirde girdiğiniz isim, kişinin kayıtlı ismi yerine listenizde görünecektir.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4092
#: src/gtkblist.c:4424
msgid "Account:"
msgstr "Hesap:"

#: src/gtkblist.c:4357
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Bu protokol sohbet odalarını desteklemiyor."

#: src/gtkblist.c:4373
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "Sohbet etmek için hiçbir sohbet protokolüne giriş yapmadınız."

#: src/gtkblist.c:4390
msgid "Add Chat"
msgstr "Sohbet Ekle"

#: src/gtkblist.c:4414
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "Lütfen bir görünen isim ve listeye eklemek istediğiniz sohbet hakkında uygun bir bilgi girin.\n"

#: src/gtkblist.c:4493
msgid "Add Group"
msgstr "Grup Ekle"

#: src/gtkblist.c:4494
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz grubun ismini girin."

#: src/gtkblist.c:5025
msgid "No actions available"
msgstr "Kullanılabilir işlem yok"

#: src/gtkblist.c:5094
msgid "/Tools"
msgstr "/Araçlar"

#: src/gtkconn.c:190
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s bağlantıyı kesti"

#: src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. Correct the error and reenable the account to connect."
msgstr "%s bir hatadan dolayı koptu. %s hesabı kapatıldı. Hatayı düzeltin ve hesabı bağlanmak için etkin hale getirin."

#: src/gtkconv.c:325
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "Gaim v%s kullanıyorum."

#: src/gtkconv.c:334
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Desteklenen hata ayıklama seçenekleri: versiyon"

#: src/gtkconv.c:371
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Geçersiz komut."

#: src/gtkconv.c:374
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"\"/help &lt;komut&gt;\" yazarak belirtilen komutla ilgili yardım alabilirsiniz.\n"
"Aşağıdakiler burada geçerli olan komutlardır:\n"

#: src/gtkconv.c:446
msgid "No such command."
msgstr "Bilinmeyen komut."

#: src/gtkconv.c:453
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Syntax Hatası: Komut için yanlış sayıda parametre verdiniz."

#: src/gtkconv.c:458
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Bilinmeyen bir sebepten komutunuz çalışmadı."

#: src/gtkconv.c:465
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Bu komut sadece sohbetlerde geçerlidir, anlık iletilerde değil."

#: src/gtkconv.c:468
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Bu komut sadece anlık iletilerde geçerlidir, sohbette değil."

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Komut, bu protokol üzerinde çalışmaz."

#: src/gtkconv.c:699
#: src/gtkconv.c:725
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Kişi bu sohbetle aynı protokol üzerinde değil."

#: src/gtkconv.c:719
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Bu kişiyi davet etmek için henüz geçerli bir hesaptan oturum açmadınız."

#: src/gtkconv.c:772
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kişiyi Sohbet Odasına Davet Et"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:802
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "İsterseniz bir davet mesajıyla beraber davet etmek istediğiniz kişinin ismini girin."

#: src/gtkconv.c:823
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Kişi:"

#: src/gtkconv.c:843
#: src/gtksavedstatuses.c:836
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesaj:"

#: src/gtkconv.c:900
#: src/gtkconv.c:2228
#: src/gtkdebug.c:217
#: src/gtkft.c:470
msgid "Unable to open file."
msgstr "Dosya açılamıyor."

#: src/gtkconv.c:906
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>%s ile yazışma</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:930
msgid "Save Conversation"
msgstr "Yazışmayı Kaydet"

#: src/gtkconv.c:1030
#: src/gtkdebug.c:165
#: src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "Bul"

#: src/gtkconv.c:1056
#: src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "Aranan:"

#: src/gtkconv.c:1227
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1235
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:1489
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkconv.c:1495
#: src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "Dosya Gönder"

#: src/gtkconv.c:1502
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Yoksayma"

#: src/gtkconv.c:1505
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"

#: src/gtkconv.c:1511
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"

#: src/gtkconv.c:1517
msgid "Get Away Message"
msgstr "Dışarda! Mesajı al"

#: src/gtkconv.c:1524
#: src/gtkrequest.c:267
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: src/gtkconv.c:2236
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "İkon diske kaydedilemedi"

#: src/gtkconv.c:2259
msgid "Save Icon"
msgstr "İkonu Kaydet"

#: src/gtkconv.c:2308
msgid "Animate"
msgstr "Oynat"

#: src/gtkconv.c:2313
msgid "Hide Icon"
msgstr "İkonu Gizle"

#: src/gtkconv.c:2319
msgid "Save Icon As..."
msgstr "İkonu Farklı Kaydet..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2367
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Yazışma"

#: src/gtkconv.c:2369
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Yazışma/Yeni _Mesaj..."

#: src/gtkconv.c:2374
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Yazışma/_Ara..."

#: src/gtkconv.c:2376
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Yazışma/_Kayıtları Göster"

#: src/gtkconv.c:2377
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Yazışma/Farklı Kaydet..."

#: src/gtkconv.c:2379
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Yazışma/Temizle"

#: src/gtkconv.c:2383
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Yazışma/_Dosya Gönder..."

#: src/gtkconv.c:2384
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Yazışma/_Uyarıcı Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2386
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Yazışma/_Bilgiyi Al"

#: src/gtkconv.c:2388
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Yazışma/Davet Et..."

#: src/gtkconv.c:2393
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Yazışma/Görünen İs_im..."

#: src/gtkconv.c:2395
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Yazışma/Engelle..."

#: src/gtkconv.c:2397
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Yazışma/_Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2399
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Yazışma/_Kaldır..."

#: src/gtkconv.c:2404
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Yazışma/Kısayol Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2406
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Yazışma/_Resim Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2411
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Yazışma/_Kapat"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2415
msgid "/_Options"
msgstr "/_Seçenekler"

#: src/gtkconv.c:2416
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/_Seçenekler/_Kayıt Tut"

#: src/gtkconv.c:2417
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/_Seçenekler/_Ses Açık"

#: src/gtkconv.c:2418
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/_Seçenekler/Biçimlendirme Çubuklarını Gös_ter"

#: src/gtkconv.c:2419
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/_Seçenekler/Za_manı Göster"

#: src/gtkconv.c:2420
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Options/Show Buddy _Icon"

#: src/gtkconv.c:2460
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Yazışma/Kayıtları Göster"

#: src/gtkconv.c:2466
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Yazışma/Dosya Gönder..."

#: src/gtkconv.c:2470
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Yazışma/Uyarıcı Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2476
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Yazışma/Bilgiyi Al"

#: src/gtkconv.c:2480
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Yazışma/Davet Et..."

#: src/gtkconv.c:2486
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..."

#: src/gtkconv.c:2490
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Yazışma/Yoksay..."

#: src/gtkconv.c:2494
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Yazışma/Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2498
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Yazışma/Kaldır..."

#: src/gtkconv.c:2504
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Yazışma/Kısayol Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2508
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Yazışma/Resim Ekle..."

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/_Seçenekler/Kayıt Tut"

#: src/gtkconv.c:2517
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/_Seçenekler/Ses Açık"

#: src/gtkconv.c:2520
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/_Seçenekler/Biçimlendirme Çubuğunu Göster"

#: src/gtkconv.c:2523
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster"

#: src/gtkconv.c:2526
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/_Seçenekler/Kişi Resmini Göster"

#: src/gtkconv.c:2597
msgid "User is typing..."
msgstr "Kullanıcı yazıyor..."

#: src/gtkconv.c:2602
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Kullanıcı bir şeyler yazdı ve durdu"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2740
msgid "_Send To"
msgstr "_Gönder"

#: src/gtkconv.c:3373
msgid "Topic:"
msgstr "Konu:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3421
msgid "0 people in room"
msgstr "Odada kimse yok"

#: src/gtkconv.c:3500
msgid "IM the user"
msgstr "Kullanıcıya mesaj"

#: src/gtkconv.c:3513
msgid "Ignore the user"
msgstr "Kullanıcıyı yoksay"

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "Get the user's information"
msgstr "Kullanıcının bilgisini al"

#: src/gtkconv.c:4360
#: src/gtkconv.c:4462
#: src/gtkconv.c:4517
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d kişi odada"

#: src/gtkconv.c:5582
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "say &lt;mesaj&gt;:  Komut kullanmıyormuşunuz gibi mesaj göndermenizi sağlar."

#: src/gtkconv.c:5585
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:5588
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "debug &lt;option&gt;:  Bu konuşmaya değişik debug bilgileri yolla."

#: src/gtkconv.c:5591
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Konuşma ekranını temizler"

#: src/gtkconv.c:5594
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komut&gt;:  Belirtilen komutla ilgili yardım."

#: src/gtkconv.c:5709
msgid "Confirm close"
msgstr "Kapatmayı onayla"

#: src/gtkconv.c:5741
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Okunmamış iletileriniz var. Pencereyi kapatmak istediğinize emin misiniz?"

#: src/gtkconv.c:6408
msgid "Close conversation"
msgstr "Yazışmayı kapat"

#: src/gtkconv.c:6872
msgid "Last created window"
msgstr "Son açılan pencere"

#: src/gtkconv.c:6874
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Mesaj ve sohbet pencerelerini ayır"

#: src/gtkconv.c:6876
#: src/gtkprefs.c:1205
msgid "New window"
msgstr "Yeni pencere"

#: src/gtkconv.c:6878
msgid "By group"
msgstr "Gruba göre"

#: src/gtkconv.c:6880
msgid "By account"
msgstr "Hesap türüne göre"

#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Hata Kaydını Sakla"

#: src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "Çevirmek"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr "Bulunanları Vurgula"

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "Hata Ayıklama Penceresi"

#: src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "Durakla"

#: src/gtkdebug.c:705
#: src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "Zaman"

#: src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"

#: src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "Daha fazla seçenek için sağ tıklayın"

#: src/gtkdialogs.c:59
#: src/gtkdialogs.c:90
msgid "lead developer"
msgstr "geliştirici"

#: src/gtkdialogs.c:60
#: src/gtkdialogs.c:63
#: src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:65
#: src/gtkdialogs.c:66
#: src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:69
#: src/gtkdialogs.c:70
#: src/gtkdialogs.c:71
msgid "developer"
msgstr "geliştirici"

#: src/gtkdialogs.c:61
msgid "developer & webmaster"
msgstr "geliştirici & sitesahibi"

#: src/gtkdialogs.c:62
msgid "win32 port"
msgstr "win32 portu"

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "support"
msgstr "destek"

#: src/gtkdialogs.c:88
#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "ilgili"

#: src/gtkdialogs.c:89
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim bakımcısı"

#: src/gtkdialogs.c:92
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber geliştiricisi"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "original author"
msgstr "Özgün dizgi"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker ve belirtilmiş sürücü [lazy bum]"

#: src/gtkdialogs.c:99
#: src/gtkdialogs.c:100
#: src/gtkdialogs.c:144
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"

#: src/gtkdialogs.c:101
msgid "Bosnian"
msgstr "Boşnakça"

#: src/gtkdialogs.c:102
#: src/gtkdialogs.c:145
#: src/gtkdialogs.c:146
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan dili"

#: src/gtkdialogs.c:103
#: src/gtkdialogs.c:147
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"

#: src/gtkdialogs.c:104
msgid "Danish"
msgstr "Danimarka dili"

#: src/gtkdialogs.c:105
#: src/gtkdialogs.c:148
msgid "German"
msgstr "Almanca"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Australian English"
msgstr "Avusturalya İngilizcesi"

#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "British English"
msgstr "İngiliz İngilizcesi"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Canadian English"
msgstr "Kanada İngilizcesi"

#: src/gtkdialogs.c:109
#: src/gtkdialogs.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"

#: src/gtkdialogs.c:110
#: src/gtkdialogs.c:150
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"

#: src/gtkdialogs.c:111
#: src/gtkdialogs.c:151
msgid "French"
msgstr "Fransızca"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindu dili"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"

#: src/gtkdialogs.c:115
#: src/gtkdialogs.c:152
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"

#: src/gtkdialogs.c:116
#: src/gtkdialogs.c:153
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"

#: src/gtkdialogs.c:117
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanca"

#: src/gtkdialogs.c:118
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcü Dili"

#: src/gtkdialogs.c:119
#: src/gtkdialogs.c:154
msgid "Korean"
msgstr "Korece"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Hollandaca, Flamanca"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveç dili"

#: src/gtkdialogs.c:123
#: src/gtkdialogs.c:124
#: src/gtkdialogs.c:155
msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"

#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portekizce-Brezilyaca"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "Romence"

#: src/gtkdialogs.c:128
#: src/gtkdialogs.c:156
#: src/gtkdialogs.c:157
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"

#: src/gtkdialogs.c:129
#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloven dili"

#: src/gtkdialogs.c:132
#: src/gtkdialogs.c:159
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"

#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese (VIQR)"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh ve Gnome-Vi Takımı"

#: src/gtkdialogs.c:135
#: src/gtkdialogs.c:160
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Çince (Basit)"

#: src/gtkdialogs.c:136
#: src/gtkdialogs.c:137
#: src/gtkdialogs.c:161
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Çince (Geleneksel)"

#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Amharic"
msgstr "Habeşçe (EZ+)"

#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak dili"

#: src/gtkdialogs.c:202
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim Hakkında"

#: src/gtkdialogs.c:226
msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr "Gaim; AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu hesaplarınıza aynı anda bağlanmanızı sağlayan modüler bir mesaj programıdır. GTK+ kullanılarak yazılmış olup GNU GPL lisansı altındadır.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:235
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:238
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:244
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktif Geliştiriciler"

#: src/gtkdialogs.c:259
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Çılgın Yama Yazarları"

#: src/gtkdialogs.c:274
msgid "Retired Developers"
msgstr "Emekli Yapımcılar"

#: src/gtkdialogs.c:289
msgid "Current Translators"
msgstr "Şu anki Çevirmenler"

#: src/gtkdialogs.c:309
msgid "Past Translators"
msgstr "Eski Çevirmenler"

#: src/gtkdialogs.c:327
msgid "Debugging Information"
msgstr "Ayıklama Bilgisi"

#: src/gtkdialogs.c:489
#: src/gtkdialogs.c:630
#: src/gtkdialogs.c:685
msgid "_Name"
msgstr "_İsim"

#: src/gtkdialogs.c:494
#: src/gtkdialogs.c:635
#: src/gtkdialogs.c:690
msgid "_Account"
msgstr "_Hesap"

#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "New Instant Message"
msgstr "Yeni Mesaj"

#: src/gtkdialogs.c:504
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "Lütfen anlık ileti göndermek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini giriniz."

#: src/gtkdialogs.c:643
msgid "Get User Info"
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Al"

#: src/gtkdialogs.c:645
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view."
msgstr "Lütfen bilgilerini görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini giriniz."

#: src/gtkdialogs.c:699
msgid "View User Log"
msgstr "Kullanıcı Kaydını Al"

#: src/gtkdialogs.c:701
msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
msgstr "Lütfen kayıtlarını görmek istediğiniz kişinin görüntü veya etiket ismini giriniz."

#: src/gtkdialogs.c:720
msgid "Alias Contact"
msgstr "Görünen İsim"

#: src/gtkdialogs.c:721
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Bu kişi için görünen ismi girin."

#: src/gtkdialogs.c:723
#: src/gtkdialogs.c:745
#: src/gtkdialogs.c:765
#: src/gtkrequest.c:269
#: src/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Alias"
msgstr "Görünen İsim"

#: src/gtkdialogs.c:741
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s için görünen ismi girin."

#: src/gtkdialogs.c:743
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Görünen İsim..."

#: src/gtkdialogs.c:762
msgid "Alias Chat"
msgstr "Görünen Sohbet"

#: src/gtkdialogs.c:763
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Bu sohbet için görünen ismi girin."

#: src/gtkdialogs.c:800
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] "%s ve %d içeren kişiyi kişi listenizden silmek üzeresiniz. Devam etmek istiyor musunuz?"

#: src/gtkdialogs.c:867
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s grubu ve içerdiği üyeleri arkadaş listenizden silmek üzeresiniz.  Devam etmek istiyor musunuz?"

#: src/gtkdialogs.c:870
#: src/gtkdialogs.c:871
msgid "Remove Group"
msgstr "_Grubu Sil"

#: src/gtkdialogs.c:909
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s ögesini kullanıcı listenizden silmek üzeresiniz.  Devam etmek istiyor musunuz?"

#: src/gtkdialogs.c:912
#: src/gtkdialogs.c:913
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Kişiyi Sil"

#: src/gtkdialogs.c:951
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "%s ile olan sohbetinizi arkadaş listenizden silmek üzeresiniz.  Devam etmek istiyor musunuz?"

#: src/gtkdialogs.c:954
#: src/gtkdialogs.c:955
msgid "Remove Chat"
msgstr "Sohbeti Sil"

#: src/gtkft.c:138
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:159
#: src/gtkft.c:1035
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"

#: src/gtkft.c:162
#: src/gtkft.c:986
msgid "Canceled"
msgstr "Vazgeçildi"

#: src/gtkft.c:165
#: src/gtkft.c:905
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Transferin başlaması bekleniyor"

#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Alınan:</b>"

#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Gönderen:</b>"

#: src/gtkft.c:224
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Kime:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Gönderilen:</b>"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Bu dosyayı açmak için uygulama belirtilmemiş."

#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Dosyayı açarken bir hata oluştu."

#: src/gtkft.c:467
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s çalıştırma hatası: %s"

#: src/gtkft.c:476
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s çalıştırma hatası"

#: src/gtkft.c:477
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "İşlemde hata oluştu. Hata Kodu: %d"

#: src/gtkft.c:572
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"

#: src/gtkft.c:579
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#: src/gtkft.c:593
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"

#: src/gtkft.c:624
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adı:"

#: src/gtkft.c:625
msgid "Local File:"
msgstr "Yerel Dosya:"

#: src/gtkft.c:626
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"

#: src/gtkft.c:627
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"

#: src/gtkft.c:628
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Geçen Süre:"

#: src/gtkft.c:629
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Kalan Süre:"

#: src/gtkft.c:715
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "Bağlantıyı açık tut"

#: src/gtkft.c:725
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "Tamamlanan transferleri _temizle"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:734
msgid "File transfer _details"
msgstr "Dosya transfer _detayları"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:764
#: src/gtkstock.c:122
msgid "_Pause"
msgstr "_Duraksat"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:774
msgid "_Resume"
msgstr "Devam _Et"

#: src/gtkft.c:988
msgid "Failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "Metin olarak Yapıştır"

#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Bağlantı rengi"

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Bağlantıları renklendir."

#: src/gtkimhtml.c:1317
#, fuzzy
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Bağlantı rengi"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Bağlantıları fare üzerine geldiğinde renklendir."

#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-Posta Adresini _Kopyala"

#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Bağlantıyı Aç"

#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Bağlantıyı _Kopyala"

#: src/gtkimhtml.c:3234
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tanınmayan dosya türü.</span>\n"
"\n"
"PNG ye düzenleniyor."

#: src/gtkimhtml.c:3237
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tanınmayan dosya türü\n"
"\n"
"PNG varsayılan yapılıyor."

#: src/gtkimhtml.c:3250
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Resmi kaydederken hata</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3253
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Resmi kaydederken hata: %s"

#: src/gtkimhtml.c:3333
#: src/gtkimhtml.c:3345
msgid "Save Image"
msgstr "Resmi Kaydet"

#: src/gtkimhtml.c:3373
msgid "_Save Image..."
msgstr "Resmi _Kaydet..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Yazıtipi Seç"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Yazı Rengini Seç"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Arkaplan Rengini Seç"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Açıklama"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı ve açıklamasını girin. Açıklama zorunlu değildir."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Lütfen eklemek istediğiniz bağlantıyı girin."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Bağlantı Ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Resim kaydedilemedi: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Resim Ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Bu tema gülenyüz içermiyor."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Gülenyüz!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "Altçizgili"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "Büyük yazı boyutu"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "Ufak yazı boyutu"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "Font"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "Yazı rengi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
msgid "Clear formatting"
msgstr "Biçimlemeyi Temizle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "Bağlantı Ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "Resim ekle"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "Gülenyüz ekle"

#: src/gtklog.c:200
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s içinde %s üzerinde konuşma"

#: src/gtklog.c:202
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s ile %s üzerindeki konuşma"

#: src/gtklog.c:309
msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
msgstr "Sistem olayları sadece \"Tüm durum değişikliklerini sistem günlüğüne kaydet\" seçeneği aktifse kaydedilir."

#: src/gtklog.c:313
msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
msgstr "Anlık iletiler sadece \"Tüm anlık iletileri kaydet\" seçeneği aktifse kaydedilir."

#: src/gtklog.c:316
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:320
msgid "No logs were found"
msgstr "Günlük kaydı bulunamadı"

#: src/gtklog.c:396
msgid "Total log size:"
msgstr "Toplam Kayıt büyüklüğü:"

#: src/gtklog.c:472
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s içindeki Konuşmalar"

#: src/gtklog.c:480
#: src/gtklog.c:531
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s ile konuşma"

#: src/gtklog.c:556
msgid "System Log"
msgstr "Sistem Kayıtları"

#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Fazla bilgi için `%s -h' deneyin.\n"

#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#. TODO: Should save the previous status as a transient status?
#. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
#: src/gtkmain.c:676
#: src/gtkmain.c:678
#: src/gtkmain.c:681
#: src/gtkstatusbox.c:663
#: src/gtkstatusbox.c:665
#: src/gtkstatusbox.c:668
#: src/status.c:1696
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:275
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s, %d yeni mesaj."

#: src/gtknotify.c:289
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kimden:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:298
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konu:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:303
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:319
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesajınız Var!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:504
msgid "Search Results"
msgstr "Arama sonuçları"

#: src/gtknotify.c:643
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4858
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s için Bilgi"

#: src/gtknotify.c:644
#: src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "Arkadaş Bilgisi"

#: src/gtknotify.c:687
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Tarayıcı komutu <b>%s</b> geçersiz."

#: src/gtknotify.c:689
#: src/gtknotify.c:701
#: src/gtknotify.c:714
#: src/gtknotify.c:838
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Bağlantı açılamıyor"

#: src/gtknotify.c:699
#: src/gtknotify.c:712
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Çalıştırma hatası <b>%s</b>: %s"

#: src/gtknotify.c:839
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'El ile ayarla' tarayıcı komutu seçildi, ama hiçbir komut yazılmadı."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Dosyayı seçin"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Uyarmak istediğiniz kişiyi girin."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391
#: src/gtkpounce.c:898
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Yeni Uyarıcı"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Uyarıcıyı Düzenle"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kimi Uyar"

#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Kişi:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "Ne zaman Uyar"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "Girişte"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "Çıkışta"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "Gidince"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "Dönünce"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "Hazır olunca"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Yazmaya başlayınca"

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Kişi yazmıyor"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "Uyarı İşleri"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "Mesaj penceresi aç"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Popup bildirici"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "Mesaj gönder"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Komut çalıştır"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Ses çal"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "Gözat..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Gözat..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "Önizleme"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr ""

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:906
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Uyarıcıyı Kaldır"

#: src/gtkpounce.c:964
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s size yazıyor (%s)"

#: src/gtkpounce.c:966
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s bağlandı (%s)"

#: src/gtkpounce.c:968
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:970
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:972
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s size yazmıyor (%s)"

#: src/gtkpounce.c:974
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s çıktı (%s)"

#: src/gtkpounce.c:976
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s bağlı (%s)"

#: src/gtkpounce.c:978
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s dışarıda! (%s)"

#: src/gtkpounce.c:979
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:623
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:658
msgid "Icon"
msgstr "İkon"

#: src/gtkprefs.c:665
#: src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811
#: src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:807
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Gelen iletilerde _biçimlendirmeyi göster"

#: src/gtkprefs.c:809
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Resimleri göster"

#: src/gtkprefs.c:811
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:813
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:816
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Yanlış yazılmış sözcükleri vurgula"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr "Bu mesaj, biçimlendirmeyi destekleyen protokollerde gönderdiğiniz mesajın nasıl görüneceğini gösterir. :)"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:856
msgid "Tab Options"
msgstr "Sekme Seçenekleri"

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:872
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:878
msgid "_Placement:"
msgstr "_Yerleştirme:"

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Top"
msgstr "Üst"

#: src/gtkprefs.c:881
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"

#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Left"
msgstr "Sol"

#: src/gtkprefs.c:883
msgid "Right"
msgstr "Sağ"

#: src/gtkprefs.c:885
msgid "Left Vertical"
msgstr "Sol Dikey"

#: src/gtkprefs.c:886
msgid "Right Vertical"
msgstr "Sağ Dikey"

#: src/gtkprefs.c:891
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Y_eni Konuşmalar:"

#: src/gtkprefs.c:942
#: src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"

#: src/gtkprefs.c:944
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN Sunucusu:"

#: src/gtkprefs.c:946
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "IP Adresini Otomatik Al"

#: src/gtkprefs.c:955
msgid "Public _IP:"
msgstr "Yerel _IP:"

#: src/gtkprefs.c:979
msgid "Ports"
msgstr "Portlar"

#: src/gtkprefs.c:982
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:985
msgid "_Start Port:"
msgstr "Başlangıç Portu:"

#: src/gtkprefs.c:992
msgid "_End Port:"
msgstr "Bitiş Portu:"

#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Sunucusu"

#: src/gtkprefs.c:1003
msgid "No proxy"
msgstr "Proxy yok"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "_User:"
msgstr "_Kullanıcı"

#: src/gtkprefs.c:1119
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: src/gtkprefs.c:1120
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1121
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1123
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnome Varsayılanı"

#: src/gtkprefs.c:1124
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1125
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1126
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1127
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1136
msgid "Manual"
msgstr "El ile ayarla"

#: src/gtkprefs.c:1189
msgid "Browser Selection"
msgstr "Tarayıcı Seçimi"

#: src/gtkprefs.c:1193
msgid "_Browser:"
msgstr "_Tarayıcı"

#: src/gtkprefs.c:1201
msgid "_Open link in:"
msgstr "Bağlantıyı aç:"

#: src/gtkprefs.c:1203
msgid "Browser default"
msgstr "Varsayılan Tarayıcı"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Existing window"
msgstr "Varolan pencere"

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"

#: src/gtkprefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_El ile ayarla:\n"
"(Bağlantı için %s)"

#: src/gtkprefs.c:1256
#: src/gtkprefs.c:1738
msgid "Logging"
msgstr "Kayıt"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Log _Format:"
msgstr "Kayıt Biçimi"

#: src/gtkprefs.c:1264
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Tüm anlık _mesajları kaydet"

#: src/gtkprefs.c:1266
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Tüm sohbetleri tut"

#: src/gtkprefs.c:1268
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1400
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ses Seçimi"

#: src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Method"
msgstr "Ses Metodu"

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "_Method:"
msgstr "_Metod:"

#: src/gtkprefs.c:1457
msgid "Console beep"
msgstr "Konsol bip"

#: src/gtkprefs.c:1459
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"

#: src/gtkprefs.c:1464
msgid "Command"
msgstr "Komut"

#: src/gtkprefs.c:1465
msgid "No sounds"
msgstr "Ses Yok"

#: src/gtkprefs.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Ses komutu:\n"
"(dosya ismi için %s)"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Sound Options"
msgstr "Ses Seçenekleri"

#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Tartışma aktifken ses açık"

#: src/gtkprefs.c:1502
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Dışarıda!yken ses açık"

#: src/gtkprefs.c:1512
msgid "Sound Events"
msgstr "Ses Olayları"

#: src/gtkprefs.c:1563
msgid "Play"
msgstr "Oynat"

#: src/gtkprefs.c:1570
msgid "Event"
msgstr "Olay"

#: src/gtkprefs.c:1589
msgid "Test"
msgstr "Test Et"

#: src/gtkprefs.c:1593
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

#: src/gtkprefs.c:1597
msgid "Choose..."
msgstr "Seç..."

#: src/gtkprefs.c:1651
#: src/gtkstatusbox.c:295
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240
#: src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/irc/msgs.c:221
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/novell/novell.c:2825
#: src/protocols/novell/novell.c:2959
#: src/protocols/novell/novell.c:3041
#: src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6516
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6585
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7610
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7764
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2764
#: src/protocols/silc/buddy.c:1417
#: src/protocols/silc/silc.c:52
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
#: src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Dışarıda!"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Otomatik-cevapla:"

#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "When away"
msgstr "Dışarıda!yken"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "When both away and idle"
msgstr "Aynı anda meşgul ve boş olduğu zaman"

#: src/gtkprefs.c:1662
msgid "_Report idle time"
msgstr "Boşa geçen süreyi _raporla"

#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "Auto-away"
msgstr "Otomatik Dışarıda!"

#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Boşken durumu değ_iştir"

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "Durumunuzu değiştir_menizden geçen dakika "

#: src/gtkprefs.c:1678
msgid "Change _status to:"
msgstr "Durumu _değiştir:"

#: src/gtkprefs.c:1728
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Gülenyüz Temaları"

#: src/gtkprefs.c:1729
msgid "Sounds"
msgstr "Sesler"

#: src/gtkprefs.c:1730
#: src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Network"
msgstr "Ağ"

#: src/gtkprefs.c:1735
msgid "Browser"
msgstr "Tarayıcı"

#: src/gtkprefs.c:1739
msgid "Away / Idle"
msgstr "Dışarıda / Burda"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Her kullanıcı bana ulaşabilir"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Sadece listemdekiler bana ulaşabilir"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Tüm sohbetleri tut"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Sadece aşağıdaki kullanıcılar bana ulaşabilir"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Gizlilikteki değişiklikler anında aktif olur."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Gizlilik ayarla: "

#: src/gtkprivacy.c:589
#: src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "Kullanıcıya İzin Ver"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Sizinle iletişim kurulmasına izin vereceğiniz kullanıcıyı yazın"

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:594
#: src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "İzin Ver"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s ile görüşmek istiyor musunuz?"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:628
#: src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "Kullanıcıyı Engelle"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "Engellenecek kullanıcıyı girin."

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:632
#: src/gtkprivacy.c:643
#: src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Block"
msgstr "Engelle"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Engelle %s?"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%s engellemek istediğinize emin misiniz?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:259
#: src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:553
#: src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1902
#: src/protocols/silc/buddy.c:312
#: src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1322
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: src/gtkrequest.c:260
#: src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:553
#: src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1903
#: src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1322
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: src/gtkrequest.c:263
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"

#: src/gtkrequest.c:264
#: src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#: src/gtkrequest.c:1796
msgid "That file already exists"
msgstr "Bu dosya zaten var"

#: src/gtkrequest.c:1797
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Üzerine yazmak ister misiniz?"

#: src/gtkrequest.c:1839
#: src/gtkrequest.c:1880
msgid "Save File..."
msgstr "Farklı Kaydet..."

#: src/gtkrequest.c:1840
#: src/gtkrequest.c:1881
msgid "Open File..."
msgstr "Aç..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "Oda Listesi"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_Listeyi Al"

#: src/gtksavedstatuses.c:362
#: src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805
#: src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#: src/gtksavedstatuses.c:377
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#: src/gtksavedstatuses.c:388
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241
#: src/protocols/gg/gg.c:1083
#: src/protocols/gg/gg.c:1088
#: src/protocols/gg/gg.c:1097
#: src/protocols/gg/gg.c:1107
#: src/protocols/gg/gg.c:1112
#: src/protocols/irc/irc.c:177
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1064
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072
#: src/protocols/novell/novell.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7758
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2771
#: src/protocols/simple/simple.c:255
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#: src/gtksavedstatuses.c:451
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Kaydedilmiş Durumlar"

#. Use button
#. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
#: src/gtksavedstatuses.c:477
msgid "_Use"
msgstr "_Kullan"

#: src/gtksavedstatuses.c:584
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Başlık zaten kullanılıyor. Farklı bir başlık seçmelisiniz."

#: src/gtksavedstatuses.c:675
msgid "Custom status"
msgstr "Şuanki durum"

#: src/gtksavedstatuses.c:778
#: src/protocols/gg/gg.c:1064
#: src/protocols/gg/gg.c:1069
#: src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: src/protocols/msn/msn.c:544
#: src/protocols/novell/novell.c:2844
#: src/protocols/novell/novell.c:2848
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#: src/gtksavedstatuses.c:797
msgid "_Title:"
msgstr "Baş_lık"

#: src/gtksavedstatuses.c:817
msgid "_Status:"
msgstr "D_urum:"

#. Custom status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:852
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Bazı hesaplar için _farklı bir durum kullan."

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Arkadaşınız giriş yaptı"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Arkadaşınız çıkış yaptı"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Mesaj alındı"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Alınan mesaj yazışmayı başlatır"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "Mesaj gönderildi"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Kişi sohbete katıldı"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Kişi sohbetten ayrıldı"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sohbet ediyorsunuz"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Sohbet ediyorlar"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Biri sohbette adınızı söyledi"

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "(%s) dosyasından ses okunamadı. Dosya yok."

#: src/gtksound.c:430
msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Ses çalınamadı çünkü 'Komut' ses yöntemi seçilmiş ama hiçbir ses ayarlanmamış."

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
msgstr "Ses çalınamadı çünkü yapılandırılan ses komutu çalıştırılamadı: %s"

#: src/gtkstatusbox.c:197
msgid "Typing"
msgstr "Yazma"

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:200
#: src/protocols/irc/irc.c:258
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838
#: src/protocols/msn/session.c:362
#: src/protocols/napster/napster.c:525
#: src/protocols/novell/novell.c:2164
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1816
#: src/protocols/simple/simple.c:1276
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Connecting"
msgstr "Bağlanılıyor"

#. hacks
#: src/gtkstatusbox.c:294
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
#: src/protocols/irc/irc.c:172
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
#: src/protocols/msn/msn.c:573
#: src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38
#: src/protocols/novell/novell.c:2822
#: src/protocols/novell/novell.c:2956
#: src/protocols/novell/novell.c:3039
#: src/protocols/oscar/oscar.c:808
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7757
#: src/protocols/simple/simple.c:253
#: src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
#: src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Mevcut"

#.
#. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#.
#: src/gtkstatusbox.c:296
#: src/protocols/gg/gg.c:1096
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7771
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
msgid "Invisible"
msgstr "Görünmez"

#: src/gtkstatusbox.c:297
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
#: src/protocols/gg/gg.c:1082
#: src/protocols/irc/irc.c:168
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/msn/msn.c:569
#: src/protocols/napster/napster.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2834
#: src/protocols/novell/novell.c:2953
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7752
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2754
#: src/protocols/simple/simple.c:249
#: src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
#: src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"

#: src/gtkstatusbox.c:299
msgid "Custom..."
msgstr "Değiştir..."

#: src/gtkstatusbox.c:300
msgid "Saved..."
msgstr "Kaydedilmiş..."

#: src/gtkstock.c:117
msgid "_Alias"
msgstr "_Görünen İsim"

#: src/gtkstock.c:119
msgid "_Invite"
msgstr "_Davet Et"

#: src/gtkstock.c:120
msgid "_Modify"
msgstr "_Düzenle"

#: src/gtkstock.c:121
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Mesaj Aç"

#: src/gtkstock.c:123
msgid "_Warn"
msgstr "_Uyarı"

#: src/gtkutils.c:1393
#: src/gtkutils.c:1418
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s yüklenirken şu hata oluştu: %s"

#: src/gtkutils.c:1395
#: src/gtkutils.c:1420
msgid "Failed to load image"
msgstr "Resim kaydetmede hata"

#: src/gtkutils.c:1495
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s klasörü yollanamadı."

#: src/gtkutils.c:1497
msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually"
msgstr "Gaim bir klasörü transfer edemez. Dosyaları tek başına göndermek zorundasınız"

#: src/gtkutils.c:1525
#: src/gtkutils.c:1534
#: src/gtkutils.c:1539
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Bir resim sürüklediniz."

#: src/gtkutils.c:1526
msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Bu resmi dosya transferi, bir mesaj içinde gönderebilir veya arkadaşınınzın görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz."

#: src/gtkutils.c:1530
#: src/gtkutils.c:1545
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Kişi görüntüsü olarak ata"

#: src/gtkutils.c:1531
#: src/gtkutils.c:1546
msgid "Send image file"
msgstr "Resim dosyası gönder"

#: src/gtkutils.c:1532
#: src/gtkutils.c:1546
msgid "Insert in message"
msgstr "İleti içine ekle"

#: src/gtkutils.c:1535
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Bunu kişi ikonu olarak ayarlamak istiyor musunuz?"

#: src/gtkutils.c:1540
msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
msgstr "Bu resmi dosya transferi, bir mesaj içinde gönderebilir veya arkadaşınınzın görüntü resmi olarak kullanabilirsiniz."

#: src/gtkutils.c:1542
msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
msgstr "Bu mesaja resim ekleyebilir veya arkadaşınızın simgesi olarak kullanabilirsiniz."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1596
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Çalıştırıcı gönderilemiyor"

#: src/gtkutils.c:1596
msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Kaydedicinin okuma fonksiyonu yok</font></b>"

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Konuşmanın kaydı yapılamadı."

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;OTOMATIK-CEVAPLA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;OTOMATIK-CEVAPLA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:957
#: src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kayıt dosyası yolu bulunamadı!</b></font>"

#: src/log.c:967
#: src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Dosya okunamıyor: %s</b></font>"

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <Otomatik-cevap>: %s\n"

#: src/plugin.c:331
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "Gerekli eklenti %s bulunamadı. Lütfen eklentiyi kurun ve tekrar deneyin."

#: src/plugin.c:336
#: src/plugin.c:364
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim eklentinizi yükleyemedi."

#: src/plugin.c:360
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Gerekli %s eklentisi yüklenemedi."

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298
#: src/protocols/msn/msn.c:546
#: src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5064
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "Hazır olunca"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Durum:</b> %s"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Mesaj:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi"

#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
msgid "Host name"
msgstr "Barındırıcı Adı"

#. Creating the options for the protocol
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421
#: src/protocols/irc/irc.c:822
#: src/protocols/msn/msn.c:1968
#: src/protocols/napster/napster.c:712
#: src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424
#: src/protocols/gg/gg.c:405
msgid "First name"
msgstr "Ad:"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427
#: src/protocols/gg/gg.c:401
msgid "Last name"
msgstr "Soyad:"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430
#: src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772
#: src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:661
#: src/protocols/silc/util.c:511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "E-Posta"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Günaydın"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Liste Kaydet"

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Arkadaş listenzi boş, dosyaya hiçbir şey yazılmadı."

#: src/protocols/gg/gg.c:143
#: src/protocols/gg/gg.c:145
#: src/protocols/gg/gg.c:176
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Dosya açılamıyor"

#: src/protocols/gg/gg.c:156
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Kişi Listesi başarıyla kaydedildi!"

#: src/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Could't open file"
msgstr "Dosya açılamıyor!"

#: src/protocols/gg/gg.c:199
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Kişi Listesi Yükle!"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Kişi Listesi Başarıyla Yüklendi!"

#: src/protocols/gg/gg.c:211
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Kişi Listesi Kaydet..."

#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Kayıt alanlarını doldurun."

#: src/protocols/gg/gg.c:259
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Parolalar çelişiyor."

#: src/protocols/gg/gg.c:266
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Yeni bir hesap kaydedilemedi. Hata oluştu. \n"

#: src/protocols/gg/gg.c:279
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Kaydedildi"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Kayıt başarıyla tamamlandı."

#: src/protocols/gg/gg.c:409
#: src/protocols/gg/gg.c:1665
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341
#: src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/msn/msn.c:1394
#: src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:822
#: src/protocols/silc/ops.c:965
#: src/protocols/silc/ops.c:1114
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "Takma Ad"

#: src/protocols/gg/gg.c:413
#: src/protocols/jabber/jabber.c:668
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6006
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "City"
msgstr "Şehir"

#: src/protocols/gg/gg.c:417
msgid "Year of birth"
msgstr "Doğum Yılı"

#: src/protocols/gg/gg.c:426
msgid "Only online"
msgstr "Sadece çevrimiçler"

#: src/protocols/gg/gg.c:430
#: src/protocols/gg/gg.c:431
#: src/protocols/gg/gg.c:1510
msgid "Find buddies"
msgstr "Kişi bul"

#: src/protocols/gg/gg.c:432
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Arama kriterinizi aşağıya girin"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Alanları doldurunuz."

#: src/protocols/gg/gg.c:476
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Şuanki parolanız önceden belirlediğiniz paroladan farklı."

#: src/protocols/gg/gg.c:491
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "Parola değiştirilemedi. Hata oluştu. \n"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gudu hesabı için parola değiştir."

#: src/protocols/gg/gg.c:501
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Parola başarıyla değiştirildi"

#: src/protocols/gg/gg.c:535
msgid "Token Error"
msgstr "Belirti Hatası"

#: src/protocols/gg/gg.c:536
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Liste alınamıyor."

#: src/protocols/gg/gg.c:551
msgid "Current password"
msgstr "Şuanki şifre"

#: src/protocols/gg/gg.c:555
#: src/protocols/gg/gg.c:1476
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Password"
msgstr "Şifre"

#: src/protocols/gg/gg.c:559
#: src/protocols/gg/gg.c:1480
msgid "Password (retype)"
msgstr "Parola (tekrarlayın)"

#: src/protocols/gg/gg.c:563
#: src/protocols/gg/gg.c:1484
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış"

#. original size: 60x24
#: src/protocols/gg/gg.c:568
#: src/protocols/gg/gg.c:1489
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "Şu anda açık"

#: src/protocols/gg/gg.c:574
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Lütfen UIN için şuanki parolanızı ve yeni parolanızı girin:"

#: src/protocols/gg/gg.c:578
#: src/protocols/gg/gg.c:579
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Gadu-Gadu Şifreni Değiştir"

#: src/protocols/gg/gg.c:649
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Kişi için bir sohbet seçin : %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:651
#: src/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Add to chat..."
msgstr "_Sohbet Ekle"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Bağlantı açılamıyor"

#: src/protocols/gg/gg.c:959
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu Public Directory"

#: src/protocols/gg/gg.c:960
msgid "Search results"
msgstr "Arama sonuçları"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1087
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/napster/napster.c:578
#: src/protocols/oscar/oscar.c:713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
msgstr "Çevrimiçi"

#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
#. types = g_list_append(types, type);
#: src/protocols/gg/gg.c:1106
#: src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/novell/novell.c:2828
#: src/protocols/novell/novell.c:2962
#: src/protocols/novell/novell.c:3044
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421
#: src/protocols/silc/silc.c:54
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111
#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Blocked"
msgstr "Engellenmiş"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Add to chat"
msgstr "Sohbete Ekle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1133
msgid "Unblock"
msgstr "Bloğu kaldır"

#: src/protocols/gg/gg.c:1149
msgid "Chat _name:"
msgstr "Sohbet _adı"

#: src/protocols/gg/gg.c:1183
msgid "Connection failed."
msgstr "Bağlantı kurulamadı."

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
msgid "Chat error"
msgstr "Sohbet hatası"

#: src/protocols/gg/gg.c:1358
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Bu dsohbet adı zaten kullanımda"

#: src/protocols/gg/gg.c:1435
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Sunucuya bağlanılamadı"

#: src/protocols/gg/gg.c:1456
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1472
msgid "e-Mail"
msgstr "E-Posta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1495
#: src/protocols/gg/gg.c:1496
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Yeni Gadu-Gadu Hesabı Oluştur"

#: src/protocols/gg/gg.c:1497
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Lütfen alanları doldurunuz"

#: src/protocols/gg/gg.c:1515
msgid "Change password"
msgstr "Parola Değiştir"

#: src/protocols/gg/gg.c:1520
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucuya Ver"

#: src/protocols/gg/gg.c:1523
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan İndir"

#: src/protocols/gg/gg.c:1526
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Arkadaş Listesini Sunucudan Sil"

#: src/protocols/gg/gg.c:1529
msgid "Save buddylist to file"
msgstr "Kişi listesini dosyaya kaydet"

#: src/protocols/gg/gg.c:1532
msgid "Load buddylist from file"
msgstr "Arkadaş Listesini Dosyadan Al"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1617
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1618
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Popüler IM'i cilala"

#: src/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu Kullanıcısı"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#: src/protocols/silc/silc.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Bilinmeyen komut: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468
#: src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1021
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "şu anki konu: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472
#: src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1025
msgid "No topic is set"
msgstr "Hiçbir konu seçilmedi"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dosya transferi Başarılamadı"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim bir dinleme portu açamadı"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD görüntülenirken hata"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD mevcut değil"

#: src/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Bağlantıyla temas halinde bir MOTD bulunmamaktadır"

#: src/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s için MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:103
#: src/protocols/irc/irc.c:522
#: src/protocols/irc/irc.c:544
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"

#: src/protocols/irc/irc.c:188
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD'yi göster"

#: src/protocols/irc/irc.c:200
#: src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal"

#: src/protocols/irc/irc.c:206
#: src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "Ş_ifre"

#: src/protocols/irc/irc.c:238
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez"

#: src/protocols/irc/irc.c:266
#: src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL desteği mevcut değil"

#: src/protocols/irc/irc.c:277
#: src/protocols/simple/simple.c:383
#: src/protocols/simple/simple.c:1219
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Soket yaratılamadı"

#: src/protocols/irc/irc.c:348
#: src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1812
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: src/protocols/irc/irc.c:373
#: src/protocols/jabber/jabber.c:333
msgid "Connection Failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/protocols/irc/irc.c:376
#: src/protocols/jabber/jabber.c:336
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL Handshake Başarısız"

#: src/protocols/irc/irc.c:519
#: src/protocols/irc/irc.c:541
msgid "Read error"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/protocols/irc/irc.c:690
#: src/protocols/silc/chat.c:1388
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#: src/protocols/irc/irc.c:693
#: src/protocols/silc/chat.c:1391
#: src/protocols/silc/ops.c:1166
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
msgid "Topic"
msgstr "Konu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:799
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC Protokol Eklentisi"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:800
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:819
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1708
#: src/protocols/napster/napster.c:707
#: src/protocols/simple/simple.c:1428
#: src/protocols/silc/ops.c:1028
#: src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"

#: src/protocols/irc/irc.c:828
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628
#: src/protocols/silc/buddy.c:1483
#: src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1124
#: src/protocols/silc/ops.c:1126
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı Adı"

#: src/protocols/irc/irc.c:831
msgid "Real name"
msgstr "Gerçek Ad"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:839
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL Kullan"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "Kötü mod"

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s tarafından yasaklandınız."

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "Yasaklı"

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s banlanamıyor: ban listesi dolu."

#: src/protocols/irc/msgs.c:213
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5952
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Nick"
msgstr "Takma isim"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr "<i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tanımlandı)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:221
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228
#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228
#: src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1118
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "Gerçek Ad"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
msgstr "Şu anda açık"

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Hazır:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "Bağlı olduğu süre:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Belirleyici sıfat:</b> Mükemmel<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s için konu: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Bilinmeyen mesaj '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "Bilinmeyen mesaj"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim'in gönderdiği mesaj IRC sunucusu tarafından algılanamadı."

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Kişiler (%s): %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:482
msgid "Time Response"
msgstr "Zaman Yanıtı"

#: src/protocols/irc/msgs.c:483
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC Sunucusu'nun yerel zamanı:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:494
msgid "No such channel"
msgstr "Böyle bir kanal yok"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:505
msgid "no such channel"
msgstr "böyle bir kanal yok"

#: src/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "User is not logged in"
msgstr "Kullanıcı oturum açmamış"

#: src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Böyle bir kişi veya kanal bulunamadı"

#: src/protocols/irc/msgs.c:533
msgid "Could not send"
msgstr "Gönderilemedi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:589
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s katılımı davet gerektiriyor."

#: src/protocols/irc/msgs.c:590
msgid "Invitation only"
msgstr "Sadece davetliler"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mod (%s %s) , %s tarafından"

#: src/protocols/irc/msgs.c:805
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "Seçtiğiniz hesap adı sunucu tarafından geri çevrildi. Muhtemelen geçersiz karakterler içeriyor olabilir."

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor"

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Could not change nick"
msgstr "Kullanıcı adı değiştirilemiyor"

#: src/protocols/irc/msgs.c:865
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:907
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap (PONG)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:909
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING cevabı -- Gecikme: %lu saniye"

#: src/protocols/irc/msgs.c:984
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s'e katılınamıyor:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:985
#: src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Kanal katılınamıyor"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1019
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Takma ad veya kanal geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s sert bir dayak attı."

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Bir faaliyet yap."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "Dışarıda! [mesaj]:  Dışarıda! mesajınızı yazın, ya da Dışarda! olduğunuzda boş mesaj kullanın."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Bir kanal operatöründen durumunu almak için bir kanal operatörü olmak zorundasınız."

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "invite &lt;nick&gt; [room]:  Birini seçtiğiniz veya bulunduğunuz kanala davet eder."

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "list:  Ağdaki sohbet odalarını listeler <i>Dikkat, bazı sunucular siz bunu yaparken sohbet ağıyla bağlantınızı kesebilirler.</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;action to perform&gt;:  Bir eylem yap."

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Kanal veya kullanıcı modu ayarlama/belirsizleştirme."

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Bir kişiye özel mesaj yollar (kanala değil)"

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [channel]: Kanaldaki kullanıcıları listeler"

#: src/protocols/irc/parse.c:127
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;new nickname&gt;:  Nick (takma adınızı) değiştirir."

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Bir kanal operatöründen durumunu almak için bir kanal operatörü olmak zorundasınız."

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;message&gt;:  Ne olduğunu bilmiyorsanız muhtelemen kullanamazsınız :)"

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [room] [message]:  Bulunulan veya belirtilen kanaldan eğer istenirse bir mesaj yazılarak ayrılınabilir."

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "ping [nick]:  Bir kullanıcının ne kadar ping(lag)'a sahip olduğunu sorar."

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Kullancıya özel mesaj yollar (kanaldan ayrı)"

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [mesaj]:  Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl"

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Sunucuya işlenmemiş bir komut yollar"

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;nick&gt; [message]:  Birini odadan uzaklaştırır. İsterseniz atma mesajı da yazabilirsiniz. Bunu yapmak için kanal operatörü olmalısınız."

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: IRC sunucusundaki yerelzamanı gösterir."

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [&lt;yeni konu&gt;]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Kullanıcı modunu ayarlar/belirsizleştirir."

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Bir kanal operatöründen durumunu almak için bir kanal operatörü olmak zorundasınız."

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;message&gt;:   Ne olduğunu bilmiyorsanız muhtelemen kullanamazsınız :)"

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;:  nick takma adlı kişi hakkında bilgi getirir."

#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s cevabı süresi: %lu saniye"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING cevabı"

#: src/protocols/irc/parse.c:526
#: src/protocols/irc/parse.c:530
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1653
#: src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688
#: src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in account properties"
msgstr "Sunucu oturum açmak için TLS/SSL gerektiriyor. Hesap özelliklerinden \"Mümkünse TLS kullan\" seçeneğini işaretleyin."

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Bu sunucu bağlanmak için TLS/SSL gerektirir. Hiç TLS/SSL desteği bulunamadı."

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:133
#: src/protocols/jabber/auth.c:207
#: src/protocols/jabber/auth.c:375
#: src/protocols/jabber/auth.c:473
#: src/protocols/jabber/auth.c:485
#: src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Hata: sunucudan geçersiz cevap"

#: src/protocols/jabber/auth.c:163
#: src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:244
#: src/protocols/jabber/auth.c:245
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Şifresiz Metin Yetkilendirmesi"

#: src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:173
#: src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:396
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Invalid challenge from server"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249
#: src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "Ad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250
#: src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "Soyad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251
#: src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "Görünen İsim"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253
#: src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "Cadde"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255
#: src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "Adres (devam)"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256
#: src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr "Yer"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "Bölge"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258
#: src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr "Posta Kodu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259
#: src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Country"
msgstr "Ülke"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260
#: src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262
#: src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "Organizasyon Adı"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organizasyon Ünitesi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265
#: src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266
#: src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum Günü"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567
#: src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "VCard Dosyasını Düzenle"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:642
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1711
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:688
#: src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "Göbek Ad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:706
#: src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr "Posta Kutusu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "Fotoğraf"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "Amblem"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr "Gizleme"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Geçici Olarak Gizlen"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Mevcudiyet Bildirimini İptal Et"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Yeniden İzin İste"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Aboneliği Kes"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085
#: src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Chatty"
msgstr "Konuşkan"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Uzun Süre Dışarıda!"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7791
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Rahatsız Etmeyin"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Arama sonuçlarınız"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331
#: src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5962
#: src/protocols/silc/ops.c:810
msgid "First Name"
msgstr "Ad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336
#: src/protocols/jabber/jabber.c:658
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
msgid "Last Name"
msgstr "Soyad"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-Posta Adresi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Jabber kullanıcıları ara"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Geçersiz Klasör"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Bir Kullanıcı Dizini Seçin"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Aramak için bir kullanıcı dizini seçin"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
msgid "Search Directory"
msgstr "Arama Dizini"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "_Oda:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "Sunucu:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Ele Al:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s geçerli bir oda ismi değil"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Geçersiz Oda İsmi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s geçerli bir sunucu ismi değil"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230
#: src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Geçersiz Sunucu İsmi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s geçerli bir oda işlevi değil."

#: src/protocols/jabber/chat.c:236
#: src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Geçersiz Oda İşlevi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "Düzenleme hatası"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404
#: src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "Düzenlenemiyor"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Oda Düzenleme Hatası"

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:471
#: src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "Kayıt hatası"

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:678
#: src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Oda listesi alınırken hata"

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Geçersiz Sunucu"

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Konferans Sunucusuna Gir"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Oda Ara"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "Sezon başlatma hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
msgid "Write error"
msgstr "Yazma hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:253
#: src/protocols/jabber/jabber.c:273
msgid "Read Error"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:359
#: src/protocols/jabber/jabber.c:780
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Bağlantı açılamıyor"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:403
#: src/protocols/jabber/jabber.c:740
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Geçersiz Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s kayıdı tamamlandı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:475
#: src/protocols/jabber/jabber.c:476
msgid "Registration Successful"
msgstr "Kayıt Tamamlandı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:482
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Unknown Error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:484
#: src/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "Registration Failed"
msgstr "Kayıt Tamamlanamadı!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596
#: src/protocols/jabber/jabber.c:597
msgid "Already Registered"
msgstr "Zaten Kayıtlı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Posta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
msgid "State"
msgstr "Durum"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:683
#: src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:663
#: src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Kaydolmak için aşağıdaki bilgileri tamamlayın."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:704
#: src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Yeni Jabber Hesabı Oluştur"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:848
#: src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Authenticating"
msgstr "Belgeleniyor"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7589
msgid "Not Authorized"
msgstr "Yetki Verilmedi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
msgid "Both"
msgstr "Aynı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid "From (To pending)"
msgstr "From (To pending)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
msgid "From"
msgstr "Kimden"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
msgid "To"
msgstr "Kime"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "None (To pending)"
msgstr "None (To pending)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Subscription"
msgstr "Üyelik"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Password Changed"
msgstr "Şifre başarıyla değiştirildi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Parolanız değiştirildi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1099
msgid "Error changing password"
msgstr "Şifre değiştirilirken hata"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Password (again)"
msgstr "Yeni şifre (tekrar)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber Şifresini Değiştir"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Yeni şifrenizi girin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
#: src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176
#: src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "Şifre Değiştir"

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Search for users"
msgstr "Kullanıcılar için ara"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Bad Request"
msgstr "Kötü İstek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Conflict"
msgstr "Çelişki"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Özellik Eklenmedi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasak"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Gone"
msgstr "Gitti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1341
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Yerel Sunucu Hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Item Not Found"
msgstr "Nesne Bulunamadı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Malformed Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Kabul Edilebilir Değil"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Not Allowed"
msgstr "İzinsiz"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Payment Required"
msgstr "Ödeme Gerekli"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Geçersiz Alıcı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Registration Required"
msgstr "Kayıt Gerekli"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Uzak Sunucu Bulunamadı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Uzak Sunucu Zamanaşımına Uğradı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Sunucuya Aşırı Yüklenme"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Geçersiz Sunucu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Subscription Required"
msgstr "Kayıt Gerekli"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Beklenmeyen İstek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Yetkilendirmeden Vazgeçildi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "İzinde hatalı şifreleme "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Hatalı izin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Hatalı izin mekanizması"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "İzin verme mekanizması çok zayıf"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Geçici Olarak Kimlik Denetimi Başarısız"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Kimlik Denetimi Hatası"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Bad Format"
msgstr "Kötü Format"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Yanlış Alanadı öneki"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Kaynak Çelişkisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333
#: src/protocols/silc/ops.c:1514
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Bağlantı Zamanaşımına Uğradı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
msgid "Host Gone"
msgstr "Sunucu Gitti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid "Host Unknown"
msgstr "Bilinmeyen Sunucu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Uygunsuz Adresleme"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
msgid "Invalid ID"
msgstr "Geçersiz ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Geçersiz İsim Uzayı (Namespace)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
msgid "Invalid XML"
msgstr "Geçersiz XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Uyuşmayan Host'lar"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Policy Violation"
msgstr "Politika İhlâli"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Uzaktan Bağlantı Başarısız"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Kaynak Kısıtlaması"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Restricted XML"
msgstr "Kısıtlanmış XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "See Other Host"
msgstr "Diğer Host'u Gör"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "System Shutdown"
msgstr "Sistem Kapanıyor"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Belirtilmemiş Koşul"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Geçersiz Kodlama"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Desteklenmeyen Stranza Türü"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Geçersiz Versiyon"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML doğru biçimlendirilmemiş"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Stream Error"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s yasaklanamadı"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen ilişkilendirme: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Kullanıcı %s , \"%s\" olarak yetkilendirilemedi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s gönderilemedi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Sohbet odasını düzenle."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Sohbet odasını düzenle."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [oda]:  Sohbetten ayrıl"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Sohbet odasına kaydol"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [yeni konu]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;user&gt; [room]:  Kullanıcıyı odadan uzun süreli uzaklaştırır(banlar)."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
msgstr "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Bir kullanıcının odayla ilişkisini ayarlar."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  Bir kullanıcıyı odaya davet eder"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;oda&gt; [sunucu]:  Ağdaki sohbete katıl"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;user&gt; [room]:  Birini odadan atar"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;takmaisim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1686
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1688
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Mümkünse TLS kullan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
msgid "Require TLS"
msgstr "TLS Gerektirir"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Eski (port 5223) SSL kullan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Şifrelenmemiş sistemlerden gelen düzyazılara (plain text) izin ver."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
msgid "Connect port"
msgstr "Bağlantı Portu"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1736
#: src/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "Connect server"
msgstr "Sunucuya bağlan"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesaj (%s)"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s konuyu değiştirdi: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Konu: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s için mesaj gönderimi başarısız: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber Mesaj Hatası"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr "(Kod %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML ayrıştırma hatası"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Bilinmeyen hata"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289
#: src/protocols/msn/userlist.c:93
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s ,%s kullanıcısını arkadaş listesine eklemek istiyor."

#: src/protocols/jabber/presence.c:297
#: src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4602
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7248
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
msgid "Authorize"
msgstr "Yetki Ver"

#: src/protocols/jabber/presence.c:298
#: src/protocols/msn/userlist.c:101
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4604
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7249
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
msgid "Deny"
msgstr "İzin Verme"

#: src/protocols/jabber/presence.c:345
#: src/protocols/jabber/presence.c:346
msgid "Create New Room"
msgstr "Yeni oda aç"

#: src/protocols/jabber/presence.c:347
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Configure Room"
msgstr "Odayı düzenle"

#: src/protocols/jabber/presence.c:351
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Varsayılanları uygula"

#: src/protocols/jabber/presence.c:388
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s sohbetinde hata"

#: src/protocols/jabber/presence.c:391
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s sohbetine katılırken hata"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:592
#: src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "Dosya Gönderimi Başarısız"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Mesaj ayrıştırılamıyor"

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Sözdizimi hatası (muhtemelen bir Gaim kodlama hatası)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "Geçersiz e-posta adresi"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Kullanıcı mevcut değil"

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Fully Qualified Domain Name (FQDN) eksik"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Zaten Çevrimiçi"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Geçersiz İsim"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Tümünü Listele"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Zaten orada"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Listede değil"

#: src/protocols/msn/error.c:70
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "Kullanıcı çevrimdışı"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Zaten modda"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Zaten karşı listede"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Çok fazla grup"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Geçersiz grup"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Kişi grupta değil"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Grup adı çok uzun"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Sıfır grup silinemez"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Bir kişiyi, bulunmayan bir gruba eklemeye çalışıldı"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Santral başarısız oldu"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Bildirme İletimi başarısız"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Gerekli alanlar eksik"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "FND a çok fazla vuru"

#: src/protocols/msn/error.c:112
#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not logged in"
msgstr "Oturum açılmamış"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Sunucu veritabanı hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Geçersiz komut"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Dosya işlemi hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Bellek ayırma hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Yanlış CHL değeri sunucuya yollandı"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Sunucu meşgul"

#: src/protocols/msn/error.c:138
#: src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Sunucu geçersiz"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Peer Bildiri sunucusu kapalı"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Veritabanı bağlantı hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Sunucu kapanıyor (terkedilmiş gemi)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Bağlantı oluşturma hatası"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametrelerinden biri veya hepsi bilinmiyor veya izin verilmiyor"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Yazılamıyor"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Oturuma aşırı yüklenme"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Kullanıcı çok aktif"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Çok fazla sezon"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport onaylanmadı"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Kötü dosya"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Beklenmeyen"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Ad çok hızlı değişiyor"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Sunucu çok yoğun"

#: src/protocols/msn/error.c:198
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#: src/protocols/silc/ops.c:1503
#: src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "Kimlik denetimi başarısız"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Çevrim dışıyken izin verilmiyor"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Yeni kullanıcı kabul edilmiyor"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Ebeveyn izinsiz Çocuk Passport hesabı"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport hesabı henüz doğrulanmadı"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Hata"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN Hatası: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Şu anda bir Titreşim gönderdiniz!"

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Yeni MSN isminiz çok uzun."

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Arkadaş adınızı değiştirin"

#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Bu MSN arkadaşlarınızın sizi göreceği isimdir."

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Ev telefon numaranızı ayarlayın"

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "İş telefon numaranızı ayarlayın"

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Mobil telefon numaranızı ayarlayın."

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN Mobil Sayfalarına izin ver"

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "İzin Ver"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "İzin Verme"

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Bu Hotmail hesabı aktif olmayabilir"

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "SMS gönder"

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"

#: src/protocols/msn/msn.c:544
#: src/protocols/msn/msn.c:551
#: src/protocols/msn/msn.c:554
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr "Sizi Eklemiş Mi?"

#: src/protocols/msn/msn.c:581
#: src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Be Right Back"
msgstr "Hemen Geleceğim"

#: src/protocols/msn/msn.c:589
#: src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonda"

#: src/protocols/msn/msn.c:593
#: src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Yemekte"

#: src/protocols/msn/msn.c:597
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: src/status.c:157
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"

#: src/protocols/msn/msn.c:613
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "İsmi Ayarla"

#: src/protocols/msn/msn.c:618
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Ev Numaranızı Ayarlayın"

#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "İş Numaranızı Ayarlayın"

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Mobil Numaranızı Ayarlayın"

#: src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Mobil Sürücüleri Etkinleştir/Pasifleştir"

#: src/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Mobil Sürücülerini İzin Ver/Reddet"

#: src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hotmail Gelen Kutusunu Aç"

#: src/protocols/msn/msn.c:671
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Cebine Gönder"

#: src/protocols/msn/msn.c:680
#: src/protocols/novell/novell.c:3442
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Sohbete Başla"

#: src/protocols/msn/msn.c:717
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr "MSN için SSL desteği gereklidir. Lütfen geçerli bir SSL kütüphanesi yükleyin. Daha fazla bilgi için http://gaim.sf.net/faq-ssl.php adresini ziyaret edin."

#: src/protocols/msn/msn.c:745
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Sunucuya bağlanılamadı"

#: src/protocols/msn/msn.c:1387
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Görünen isim:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1394
#: src/protocols/msn/msn.c:1740
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
#: src/util.c:801
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1471
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN Profili"

#: src/protocols/msn/msn.c:1476
#: src/protocols/msn/msn.c:1727
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Profil alınırken hata"

#: src/protocols/msn/msn.c:1546
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5992
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "Yaş"

#: src/protocols/msn/msn.c:1553
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "Cinsiyet"

#: src/protocols/msn/msn.c:1562
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "Medeni Hali"

#: src/protocols/msn/msn.c:1569
#: src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "Konum"

#: src/protocols/msn/msn.c:1577
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "Meslek"

#: src/protocols/msn/msn.c:1594
#: src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607
#: src/protocols/msn/msn.c:1615
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "A Little About Me"
msgstr "Benim Hakkımda Birkaç Şey"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
#: src/protocols/msn/msn.c:1637
#: src/protocols/msn/msn.c:1644
#: src/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Favorite Things"
msgstr "Hobiler"

#: src/protocols/msn/msn.c:1660
#: src/protocols/msn/msn.c:1666
#: src/protocols/msn/msn.c:1673
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobiler ve İlgi Alanları"

#: src/protocols/msn/msn.c:1682
#: src/protocols/msn/msn.c:1688
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Favori Sözü"

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid "Last Updated"
msgstr "Son Güncelleme"

#: src/protocols/msn/msn.c:1707
#: src/protocols/silc/ops.c:846
msgid "Homepage"
msgstr "Anasayfa"

#: src/protocols/msn/msn.c:1729
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Kullanıcı genel bir profil oluşturmamış."

#: src/protocols/msn/msn.c:1730
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "MSN kulllanıcının profilini bulamıyor. Bu durumda kullanıcı mevcut değildir, ya da genel bir profil oluşturmamıştır."

#: src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "Gaim kullanıcı profiline ulaşamıyor. Muhtemelen kişi geçersiz."

#: src/protocols/msn/msn.c:1740
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1942
#: src/protocols/msn/msn.c:1944
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/msn/msn.c:1963
msgid "Login server"
msgstr "Sunucuya Bağlan"

#: src/protocols/msn/msn.c:1972
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP Metodunu Kullan"

#: src/protocols/msn/msn.c:1980
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
msgstr "nudge : kullanıcıların sizi farketmesi için dürtme uyarısı"

#: src/protocols/msn/nexus.c:103
#: src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "Bağlanılamıyor."

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s geçerli bir grup değil."

#: src/protocols/msn/notification.c:184
#: src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/session.c:347
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s - %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Kullanıcı %s 'a eklenemiyor (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s içindeki kullanıcı engellenemiyor (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s içindeki kullanıcıya izin verilemiyor (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s eklenemiyor, çünkü listeniz dolu durumda."

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s geçerli bir passport hesabı değil."

#: src/protocols/msn/notification.c:815
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Grup adı değiştirilemiyor"

#: src/protocols/msn/notification.c:870
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Grup silinemiyor"

#: src/protocols/msn/notification.c:1303
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"MSN sunucusu bakım için %d dakika sonra kapanacaktır. Otomatik olarak çevrimdışı olacağınızdan yazışmalarınızı bitirmenizi öneririz.\n"
"\n"
"Bakım tamamlandığında tekrar başarıyla oturum açabileceksiniz."

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "Yazma hatası"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133
#: src/protocols/msn/session.c:339
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen Hata"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"%s sunucusunda bağlantı hatası (%s):\n"
"%s"

#: src/protocols/msn/session.c:317
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Bu protokol sunucu tarafından desteklenmiyor."

#: src/protocols/msn/session.c:321
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP ayrıştırma hatası"

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:325
#: src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Başka bir programla oturum açtınız."

#: src/protocols/msn/session.c:328
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN sunucular geçici olarak servis dışıdır. Lütfen bekleyin ve tekrar deneyin."

#: src/protocols/msn/session.c:333
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN sunucusu geçici olarak kapatılıyor"

#: src/protocols/msn/session.c:337
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Doğruluk kanıtlanamıyor: %s"

#: src/protocols/msn/session.c:342
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN listenize geçici olarak bağlanılamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: src/protocols/msn/session.c:363
#: src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
msgstr "El Sıkışma"

#: src/protocols/msn/session.c:364
msgid "Transferring"
msgstr "İletiliyor"

#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Starting authentication"
msgstr "Kimlik denetleniyor"

#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Getting cookie"
msgstr "Çerez alınıyor"

#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Sending cookie"
msgstr "Çerez gönderiliyor"

#: src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Liste alınıyor"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Dışarıda!"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir zaman aşımı meydana geldi:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü görünmez iken yollamaya izin verilmiyor:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü kullanıcı çevrimdışı:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bir bağlantı hatası oluştu:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü santralle bir problem oluştu:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "İleti gönderilmemiş olabilir çünkü bilinmeyen bir hata meydana geldi:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s size bir titreşim gönderdi"

#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s kullanıcısı (%s), %s ögesini arkadaş listesine engellemek istiyor."

#: src/protocols/msn/userlist.c:275
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr "%s sizi arkadaş listesine ekledi."

#: src/protocols/msn/userlist.c:339
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr "%s sizi arkadaş listesinden sildi."

#: src/protocols/msn/userlist.c:659
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr " \"%s\" eklenemiyor."

#: src/protocols/msn/userlist.c:661
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Belirlenen görüntü adı geçersiz."

#: src/protocols/napster/napster.c:260
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Sunucudan üstbilgi okunamıyor"

#: src/protocols/napster/napster.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "Sunucudan mesaj okunamıyor: %s.  Komut %hd, uzunluğu %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:290
msgid "Unknown server error."
msgstr "Bilinmeyen Sunucu Hatası."

#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "kullanıcılar: %s, dosya(lar): %s, boyut: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "\"%s\" Napster favori listenize eklenemedi"

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: src/protocols/napster/napster.c:357
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Sunucuyla bağlantınız koptu."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:414
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s bilginizi istedi"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:454
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s bir PING sorguladı."

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:501
#: src/protocols/napster/napster.c:532
#: src/protocols/toc/toc.c:172
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "Bağlanılamıyor."

#: src/protocols/napster/napster.c:590
#: src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:687
#: src/protocols/napster/napster.c:689
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Sunucuya yazılamıyor"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Sunucudan okunamıyor"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Sunucu bağlantı hatası"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferans bulunamadı"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferans mevcut değil"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Desteklenmiyor"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Şifre süresi bitmiş"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Geçersiz şifre"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Hesap kapatılmıştır"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Sunucu dizine erişemedi"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Sistem yöneticiniz bu işlemi yasaklamış"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Sunucu kullanılamıyor; lütfen tekrar deneyin"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Aynı kişiyi iki kez dizine ekleyemezsiniz"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Kendinizi ekleyemezsiniz"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Ana arşiv yanlış yapılandırılmış."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya şifre"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Girdiğiniz kullanıcı adınının sunucusu tanınamadı"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered"
msgstr "Hesabınız bir süreliğine kilitlendi çünkü çok fazla hatalı parola girildi"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Aynı kişiyi iki kez yazışmaya ekleyemezsiniz"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Ekleyebileceğiniz kişi sayısı limitine ulaştınız."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Geçersiz bir kullanıcı adı girdiniz."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Dizini güncellerken bir hata oluştu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Uyumsuz protokol versiyonu"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Kullanıcı sizi engellemiş"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "Deneme sürümü bir anda on kullanıcıdan fazla bir anda bağlanmaya izin vermiyor."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Kullanıcı çevrimdışı veya sizi engellemiş"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Bilinmeyen hata: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Oturum açma başarısız (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Mesaj yollanamıyor. Kullanıcının ayrıntıları alınamadı (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s listenize eklenemedi (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Mesaj gönderilemedi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:478
#: src/protocols/novell/novell.c:972
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Kullanıcı davet edilemedi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s kullanıcısına mesaj yollanamıyor. Konferans başlatılamıyor (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Mesaj yollanamıyor. Konferans başlatılamıyor (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "Kullanıcı %s klasörü %s sunucu tarafı listesinde taşınamıyor. Klasör yaratmada hata (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "Kullanıcı listenize %s eklenemedi. Sunucu tarafı listesinde klasör yaratma hatası (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "%s için bilgiler alınamadı (%s)"

#: src/protocols/novell/novell.c:736
#: src/protocols/novell/novell.c:882
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Kullanıcı özel listeye eklenemedi (%s)"

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s engelleme listesine eklenemedi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s izinli listeye eklenemedi (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "%s ögesini gizlilik listesinden silerken hata (%s)"

#: src/protocols/novell/novell.c:927
#: src/protocols/novell/novell.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Sunucu taraflı gizilik ayarlarını değiştirmede hata. (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Konferans oluşturulamadı (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1110
#: src/protocols/novell/novell.c:1667
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Sunucuyla iletişimde hata. Bağlantı kapatılıyor."

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon Numarası"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr "Şube"

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
msgid "Personal Title"
msgstr "Başlık"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: src/protocols/novell/novell.c:1464
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5965
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "Email Address"
msgstr "E-posta adresi:"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "User ID"
msgstr "Kişi ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
msgid "Full name"
msgstr "Tam Ad"

#: src/protocols/novell/novell.c:1618
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise Konferansı %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1643
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Sunucuya SSL bağlantısı yapılamıyor."

#: src/protocols/novell/novell.c:1673
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "Olayı gerçekleştirirken hata (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1707
msgid "Authenticating..."
msgstr "Kimlik doğrulanıyor..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1719
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#: src/protocols/novell/novell.c:1722
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Cevap için bekleniyor..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1857
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s bu yazışmaya davet edildi."

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Yazışmaya Davet"

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Davet eden: %s\n"
"\n"
"Gönderilen: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Yazışmaya katılmak ister misiniz?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1995
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "Oturumunuz kapandı, başka bir yerden oturum açtınız"

#: src/protocols/novell/novell.c:2051
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s çevrimdışı gözüküyor ve henüz gönderdiğiniz iletileri alamıyor."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2149
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "Sunucuya bağlanılamadı. Lütfen bağlanmak istediğiniz adresi giriniz."

#: src/protocols/novell/novell.c:2171
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Hata. SSL desteği kurulmamış."

#: src/protocols/novell/novell.c:2475
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Bu konferans kapandı. Artık mesajlar gönderilmeyecek."

#: src/protocols/novell/novell.c:2965
#: src/protocols/novell/novell.c:3047
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
msgid "Appear Offline"
msgstr "Çevrimdışı Görün"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3540
#: src/protocols/novell/novell.c:3542
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3561
msgid "Server address"
msgstr "Sunucu adresi"

#: src/protocols/novell/novell.c:3565
msgid "Server port"
msgstr "Sunucu portu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid error"
msgstr "Geçersiz hata"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Geçersiz SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to host"
msgstr "Host'u Değerlendir"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service unavailable"
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service not defined"
msgstr "Servis belirtilmedi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by host"
msgstr "Sunucu tarafından desteklenmiyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by client"
msgstr "İstemci tarafından desteklenmiyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
msgstr "İstemci reddetti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Reply too big"
msgstr "Cevap çok uzun"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Responses lost"
msgstr "Cevaplar kayıp"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
msgstr "İstek reddedildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Yetersiz hak"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Çok Günahkar (yollayıcı)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Çok Günahkar (alıcı)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Kullanıcı geçici olarak hizmet dışı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "No match"
msgstr "Eşlenen yok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "List overflow"
msgstr "Liste taşması"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Belirsiz İsteği"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
msgstr "Liste dolu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL'de değil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417
#: src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr "Ses"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622
#: src/protocols/silc/silc.c:659
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "Sohbet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7898
msgid "Get File"
msgstr "Dosyayı Al"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "Oyunlar"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr "Eklentiler"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Liste Gönder"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ Direct Connect"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr "AP Kullanıcısı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ Server Relay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Eski ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian Şifrelemesi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr "Güvenlik Aktif"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
msgstr "Görüntülü Sohbet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr "Canlı Görüntü"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7781
msgid "Free For Chat"
msgstr "Sohbet için Bekliyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7796
msgid "Not Available"
msgstr "Mevcut Değil"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7786
msgid "Occupied"
msgstr "Meşgul"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr "Web Aware"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
msgid "Warning Level"
msgstr "Uyarı Seviyesi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
msgid "Capabilities"
msgstr "Yetenekler"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:801
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Kişi Hakkında Yorum"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:958
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "%s ile anlık mesajlaşma kapatıldı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:960
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%s ile anlık mesajlaşma yapılamadı."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:968
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Direk Bağlantı hatası"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1045
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1176
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "%s ile anlık mesajlaşma sağlandı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s kullanıcısına aktif mesajlaşma bağlanma %s:%hu saatinde deneniyor."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s kullanıcısına anlık mesajlaşma için bağlanma isteği soruldu. (%s:%hu)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Direct IM açılamadı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "%s ile direkt anlık mesajllaşma bağlantısını açmayı seçtiniz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "Çünkü bu IP adresinizi gösterir ve bu bir güvenlik tehdidi içerir. Devam etmek istiyor musunuz?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "%s sohbet odasıyla bağlantınızı kayvettiniz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Sohbet geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
msgid "Screen name sent"
msgstr "Kayıtlı isim gönderildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "Oturum açılamadı: %s olarak bağlanılamadı, çünkü adınız uygun değil. Takma adlar bir hafle başlamalı ve harfler, rakamlar, boşluk ile devam etmelidir."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIM'de oturum açılamıyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1903
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Bağlanılamadı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Bağlantı kuruldu, çerezler yollandı"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "Bağlantı yönlendirmesi deneniyor..."

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/ICQ."
msgstr ""
"%s dosyasının transferi zaman aşımına uğradı.\n"
"Dosya transferleri için proxy ayarlarını aktifleştirmek için Araçlar->Tercihler->AIM/ICQ bölümüne gidiniz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2206
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Dosya açıklayıcısı (tanımlayıcısı) kurulamadı."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Yeni bağlantı kurulamadı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2468
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2478
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "Dosya aktarım proxy'si dosyaya kaydedilemiyor."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733
#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Yanlış nickname (takma ad) veya parola"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Hesabınız şuan için durdurulmuştur."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL Instant Messenger (Anlık İleti) Servisi geçici olarak servis dışı."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda kalacaksınız."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Program versiyonunuz çok eski. Lütfen güncelleyin: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
msgid "Internal Error"
msgstr "İç hata"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
msgid "Received authorization"
msgstr "İzin alındı."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "SecurID anahtarı geçersiz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurID (güvenlik nosu) Giriniz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Dijital görünümden 6 rakamı giriniz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2932
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2962
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "Kısa bir süreliğine bağlantı kopmuş olabilir. Bu onarılana kadar TOC kullanmalısınız. Güncellemeler için ziyaret edin : %s "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2935
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2965
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim doru AIM giriş hash'i alamadı."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim doğru giriş hash'ini alamıyor."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
msgid "Password sent"
msgstr "Şifre gönderildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s direkt olarak %s ögesine bağlanmak için izin istedi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "Bu iki bilgisayar arasında direkt bir bağlantı gerektirir ve anlık ileti resimleri için gereklidir. Çünkü IP adresiniz gösterilecek, bu da bir güvenlik tehdidi oluşturabilir."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Lütfen bana izin ver, bu şekilde seni arkadaş listeme ekleyebilirim."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "İzin İsteme Mesajı:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Lütfen seni eklememe izin ver."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
#, c-format
msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do you want to send an authorization request?"
msgstr "%s kullanıcısı listeye eklemek için izin istiyor. Bir izin isteği göndermek istiyor musunuz?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4438
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid "Request Authorization"
msgstr "İzin İste"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7234
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "No reason given."
msgstr "Sebep yazılmamış."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "İzin Reddetme Mesajı:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u kullanıcısı %s ögesini şu sebepten dolayı kişi listesine eklemek istiyor:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "Authorization Request"
msgstr "İzin İsteği"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize şu sebepten dolayı izin vermiyor:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ izin (yetkisi) reddedildi."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%u kullanıcısı onu kişi listenize eklemenize izin verdi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Özel bir mesaj aldınız\n"
"\n"
"Kimden: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Bir ICQ sayfası aldınız\n"
"\n"
"Kimden: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s den bir ICQ e-postası aldınız [%s]\n"
"\n"
"Mesaj:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ kullanıcısı %u size bir arkadaş yolladı: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Bunu arkadaş listenize eklemek istiyor musunuz?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
msgid "Decline"
msgstr "Reddet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden geçersiz olduğu için kaçırdınız."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden çok uzun olduğu için kaçırdınız."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden limiti aştığınız için kaçırdınız."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden, o çok günahkar olduğu için kaçırdınız."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden çok günahkar olduğunuz için kaçırdınız."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "%hu mesajı %s gönderinden bilinmeyen bir sebepten dolayı kaçırdınız."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Durum:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC fırlatma hatası: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Mesaj gönderilemedi: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4966
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5028
msgid "Unknown reason."
msgstr "Bilinmeyen Sebep."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Mesaj %s e gönderilemedi:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%s kullanıcı bilgisi mevcut değil."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
msgid "Online Since"
msgstr "Bağlı olduğu süre:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "Üye olduğu süre:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM bağlantınız kaybolmuş olabilir."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[İçerdiği geçersiz karakterlerden dolayı bu kullanıcıdan gelen mesaj gösterilemiyor.]"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Değerlendirme limiti hatası."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "Yaptığınız son işlem gerçekleştirilemiyor çünkü deneme limitini aştınız. Lütfen 10 saniye daha bekleyin ve tekrar deneyin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Bilinmeyen bir sebepten dolayı oturumunuz kapandı."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5644
#: src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "%s sohbet odasından bağlantınız koptu."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Bağlantı Sonuçlandırılıyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5977
#: src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Cep Telefonu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Female"
msgstr "Bayan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Male"
msgstr " Bay"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Kişisel Web Sayfası"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
msgid "Home Address"
msgstr "Ev Adresi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6016
msgid "Zip Code"
msgstr "Posta Kodu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
msgid "Work Address"
msgstr "İş Adresi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "Work Information"
msgstr "İş Bilgileri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Company"
msgstr "Şirket"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "Division"
msgstr "Bölüm"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid "Position"
msgstr "Pozisyon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Web Page"
msgstr "Web Sayfası"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Açılır Pencere Mesajı"

#. TODO: Need to use ngettext() here
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "Şu görüntü isimleri %s ile ilişkilendirilmiş"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s e-posta adresi için sonuç bulunamadı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "%s onayı soracak bir e-posta almalısınız."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Hesap Doğrulama İstendi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Hesap Bilgileri Değiştirilirken Hata"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "Hata 0x%04x: Görüntü adı biçimlendirilemiyor. Çünkü orjinal addan farklı."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Hata 0x%04x: Görüntü ismi biçimlendirilemiyor çünkü geçersiz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "Hata 0x%04x: Görüntü ismi biçimlendirilemiyor çünkü istediğiniz isim çok uzun."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü zaten bir görüntü adı değiştirmesi bekleniyor."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü birden fazla görüntü adı bu adresle eşleştirilmiş."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
msgstr "Hata 0x%04x: E-posta adresi biçimlendirilemiyor çünkü geçersiz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Hata 0x%04x: Bilinöeyen hata"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Görüntü adınız şöyle biçimlendirildi:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6226
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Account Info"
msgstr "Hesap Bilgileri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s için e-posta adresi %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "IM Resminiz gönderilemedi. Anlık ileti resminizi gönderebilmeniz için Direkt Bağlanmış olmanız gerekmektedir."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM profili belirlenemiyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "Muhtemelen oturum açma prosedürü tamamlanmadan profilinizi değiştirmeye çalıştınız. Profiliniz belirsizleştirildi, tamamen bağlandığınızda tekrar ayarlamayı deneyin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "Maksimum profil uzunluğu%d bayt(harf) aşıldı. Gaim sizin yerinize onu kısalttı."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil çok uzun"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6523
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6596
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "Maksimum dışarıda mesajı uzunluğu%d bayt(harf) aşıldı. Gaim sizin yerinize onu kısalttı."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6528
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6601
msgid "Away message too long."
msgstr "Dışarıda mesajınız çok uzun."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM Dışarıda mesajı belirlenemiyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "Muhtemelen oturum açma prosedürü tamamlanmadan dışarıda mesajınızı değiştirmeye çalıştınız. Şimdiki durumunuzda kalacaksınız, tamamen bağlandığınızda değiştirmeyi deneyin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "%s kişisi eklenemiyor çünkü görüntü adı geçersiz. Görüntü adı bir harfle başlamalı ve sadece harf, rakam, boşluk ve numaralarla devam etmelidir."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7092
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106
#: src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr "Eklenemiyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Kişi Listesi Getirme Hatası"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr "Gaim geçici olarak arkadaş listenizi AIM sunucularından alamıyor. Arkadaş listeniz kaybolmamıştır, birkaç saat içinde yeniden aktif olacaktır."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7151
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7156
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "%s kişisi eklenemedi çünkü kişi listenizde çok kişi var. Bir tanesini silin ve işlemi tekrarlayın."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "(no name)"
msgstr "(isimsiz)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr "%s kişisi bilinmeyen bir sebepten dolayı eklenemedi. Genelde bu problemin sebebi kişi listenizde izin verilen sayıda kişiden fazlayı ekleyememenizdir."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
msgid "Authorization Given"
msgstr "Yetki Verildi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s kullanıcısı %s kullanıcısını listesine şu sebepten eklemek istiyor:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini sağladı."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Authorization Granted"
msgstr "İzin Sağlandı"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "%s kullanıcısı onu listenize ekleme iznini vermiyor. Şu sebepten: n%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
msgid "Authorization Denied"
msgstr "İzin Verilmedi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324
#: src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Değişim:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Geçersiz sohbet adı belirlendi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Anlık İletici (IM) resminiz yollanmadı. AIM sohbetlerinde kişisel görüntüleri yollayamazsınız."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
msgid "Away Message"
msgstr "Dışarıda Mesajı"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s kişisi için Açıklama"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kişi Açıklaması:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Kişi Açıklaması Düzenle"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Durum Mesajı Al"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
msgid "Direct IM"
msgstr "_Mesaj penceresi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Yeniden İzin İste"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
msgid "Require authorization"
msgstr "İzin Gerekiyor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
msgid "Hide IP address"
msgstr "IP Adresi Gizle"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
msgid "Web aware"
msgstr "Web aware"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ Gizlilik Seçenekleri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Yeni biçimlendirme geçersiz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Yeni ekran adı biçimlendirmesi:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
msgid "Change Address To:"
msgstr "Adresi Şuna Değiştir:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>izin için beklemiyorsunuz</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Şu kullanıcılardan izin bekliyorsunuz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "Kullanıcıya sağ tıklayıp \"Yeniden İzin İste\" ye tıklayarak yeniden bu kullanıcıdan izin isteyebilirsiniz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "E-Posta ile Arkadaş Bul"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "E-Posta adresiyle bir arkadaş ara"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Aradığınız arkadaşın e-posta adresini yazın."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
#: src/protocols/silc/silc.c:817
msgid "Set User Info..."
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Kullanıcı Bilgisini Değiştir (URL)..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
#: src/protocols/silc/silc.c:813
msgid "Change Password..."
msgstr "Parola Değiştir"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Parola Değiştir (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "IM Yönlendirmeyi yapılandır (URL)"

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
msgid "Show privacy options..."
msgstr "Gizlilik seçeneklerini göster..."

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Görüntü Adı Biçimi..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
msgid "Confirm Account"
msgstr "Hesabı Onayla"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Kayıt olunmuş adresi göster"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Kayıt olunmuş adresi değiştir..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "İzin Bekleyen Kişileri Göster"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "E-Posta ile arkadaş ara"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Bilgiler ile arkadaş ara"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "En son kişi grubunu kullan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Ne kadar süredir bağlı olduğunuzu göster"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr "AIM/ICQ proxy sunucusunu kullan (Daha Yavaş/Daha Güvenli/Genelde Çalışır Halde)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8476
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8478
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
msgid "Auth host"
msgstr "Yetki Hostu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
msgid "Auth port"
msgstr "Yetki Portu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8503
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
msgid "Sending Handshake"
msgstr "El Sıkışma Gönderiliyor"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "El Sıkışma Onayı için Bekleniyor"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "El sıkışma onaylandı, Oturum Yollanıyor"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Oturum Onaylanması için bekleniyor"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
msgid "Login Redirected"
msgstr "Oturum Açma Yönlendirildi"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
msgid "Forcing Login"
msgstr "Bağlanılıyor"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Oturum Onaylandı"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
#, fuzzy
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
msgid "Admin Alert"
msgstr "Yönetici Uyarısı"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
msgid "Active"
msgstr "Aktif"

#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with 'sip:'."
msgstr "%s kullanıcısı arkadaş listenize eklenemiyor çünkü her basit kullanıcı 'sip:' ile başlamak zorundadır."

#: src/protocols/simple/simple.c:1209
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Dinleme soketi yaratılamadı"

#: src/protocols/simple/simple.c:1263
#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "IRC isimler boşluk karakteri içeremez"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1408
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi"

#. *  summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1409
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi"

#. *  description
#: src/protocols/simple/simple.c:1410
msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"

#: src/protocols/simple/simple.c:1431
msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Durumu Yayımla (not: herkes sizi görebilir)"

#: src/protocols/simple/simple.c:1434
msgid "Use UDP"
msgstr "UDP Kullan"

#: src/protocols/simple/simple.c:1436
msgid "Use Proxy"
msgstr "Proxy Kullan"

#: src/protocols/simple/simple.c:1438
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51
#: src/protocols/silc/buddy.c:419
#: src/protocols/silc/buddy.c:544
#: src/protocols/silc/buddy.c:711
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52
#: src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:119
#: src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:138
#: src/protocols/silc/buddy.c:256
msgid "Key Agreement"
msgstr "Anahtar Uyuşumu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Anahtar uyuşması sağlanamadı"

#: src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Anahtar uyuşması esanasında hata oluştu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Anahtar Uyuşumu Gerçekleşmedi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Anahtar uyuşması esnasında zaman aşımı"

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Anahtar uyuşması iptal edildi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Anahtar uyuşması zaten başlamış"

#: src/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Anahtar uyuşması kendinizce başlatılamaz"

#: src/protocols/silc/buddy.c:257
#: src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Uzaktaki kullanıcı şuan ağda bulunmuyor"

#: src/protocols/silc/buddy.c:293
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "%s tarafından anahtar uyuşması alındı. Anahtar uyuşmasını gerçekleştirmek istiyor musunuz?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:297
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Uzaktaki kullancı anahtar uyuşması için bekleniyor:\n"
"Uzaktaki host: %s\n"
"Uzaktaki port: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:310
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Anahtar Uyuşumu İsteği"

#: src/protocols/silc/buddy.c:386
#: src/protocols/silc/buddy.c:421
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
msgid "IM With Password"
msgstr "Parolalı IM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:422
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM Anahtarı ayarlanamadı"

#: src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM Parolası Belirle"

#: src/protocols/silc/buddy.c:511
#: src/protocols/silc/buddy.c:546
#: src/protocols/silc/ops.c:1278
#: src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "Get Public Key"
msgstr "Genel Anahtar Al"

#: src/protocols/silc/buddy.c:547
#: src/protocols/silc/ops.c:1279
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:634
#: src/protocols/silc/buddy.c:1583
msgid "Show Public Key"
msgstr "Genel Anahtar Göster"

#: src/protocols/silc/buddy.c:635
#: src/protocols/silc/buddy.c:994
#: src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Could not load public key"
msgstr "Genel Anahtar Yüklenemiyor"

#: src/protocols/silc/buddy.c:712
#: src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945
#: src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "User Information"
msgstr "Kullanıcının bilgisi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:713
#: src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1100
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Kullanıcı bilgisi alınamıyor"

#: src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s kişisi güvenilir değil"

#: src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
msgid "Open..."
msgstr "Aç..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "%s kişisi şuan ağda değil"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
msgid "Import..."
msgstr "İçe Aktar..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1130
msgid "Select correct user"
msgstr "Doğru kullanıcıyı seçiniz"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Aynı genel anahtarda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek için listeden doğru kullanıcıyı seçiniz."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "Aynı adda birden çok kullanıcı bulundu. Arkadaş listenize eklemek için listeden doğru kullanıcıyı seçiniz."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Detached"
msgstr "Yanlız"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419
#: src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr "Keyifsiz"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423
#: src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Beni Uyandır"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425
#: src/protocols/silc/silc.c:50
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperaktif"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1427
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1434
#: src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "Mutlu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1436
#: src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "Üzgün"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1438
#: src/protocols/silc/silc.c:638
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "Kızgın"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1440
#: src/protocols/silc/silc.c:640
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "Kıskanç"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1442
#: src/protocols/silc/silc.c:642
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "Mahçup"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1444
#: src/protocols/silc/silc.c:644
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr "Yenilmez"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1446
#: src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "Aşık"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448
#: src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "Uykulu"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450
#: src/protocols/silc/silc.c:650
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "Sıkılmış"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452
#: src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "Heyecanlı"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "Sıkıntılı"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486
#: src/protocols/silc/ops.c:982
msgid "User Modes"
msgstr "Kullanıcı Modları"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495
#: src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr "Ruh Hali"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1499
#: src/protocols/silc/ops.c:997
msgid "Status Text"
msgstr "Durum Yazısı"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1504
#: src/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Önerilen İrtibat"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509
#: src/protocols/silc/ops.c:1008
msgid "Preferred Language"
msgstr "Önerilen Dil"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1514
#: src/protocols/silc/ops.c:1013
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1519
#: src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:702
#: src/protocols/silc/silc.c:704
msgid "Timezone"
msgstr "Zaman Dilimi"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1524
#: src/protocols/silc/ops.c:1023
msgid "Geolocation"
msgstr "Coğrafi Bölge"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Anlık İleti Anahtarını Sıfırla"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM ile Anahtar Değişim"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
msgid "IM with Password"
msgstr "Parolalı IM"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Genel(Public) Anahtar Al..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1595
#: src/protocols/silc/ops.c:1409
msgid "Kill User"
msgstr "Kullanıcıyı Blokla"

#: src/protocols/silc/chat.c:38
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Parola:"

#: src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s kanalı ağda bulunmuyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:80
#: src/protocols/silc/chat.c:172
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanal Bilgisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Kanal bilgisi alınamadı"

#: src/protocols/silc/chat.c:118
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanal Adı:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:121
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Kullanıcı sayısı:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:128
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal kurucusu:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:137
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal şifresi:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:140
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:145
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanal Konusu:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:150
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanal Modları:</b> "

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kurucu Anahtar Parmakizi:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kurucu Anahtar Babbleprint'i:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Kanal Özel Anahtarı Ekle"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:289
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Kayıt Anahtarı Aç..."

#: src/protocols/silc/chat.c:398
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanal Parolası"

#: src/protocols/silc/chat.c:405
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanal Özel Anahtarları Listele"

#: src/protocols/silc/chat.c:410
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Yanal Yetkisi"

#: src/protocols/silc/chat.c:421
#: src/protocols/silc/chat.c:459
msgid "Add / Remove"
msgstr "Ekle / Kaldır"

#: src/protocols/silc/chat.c:576
msgid "Group Name"
msgstr "Grup adı"

#: src/protocols/silc/chat.c:580
#: src/protocols/silc/ops.c:1694
msgid "Passphrase"
msgstr "Parola"

#: src/protocols/silc/chat.c:591
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s kanalı özel grup adı ve parolasını giriniz."

#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Kanal Özel Grubu Ekle"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "User Limit"
msgstr "Kullanıcı Limiti"

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Kanaldaki kullanıcı limitini ayarla. Sıfırlamak için sıfıra ayarlayın."

#: src/protocols/silc/chat.c:863
msgid "Get Info"
msgstr "Bilgiyi Al"

#: src/protocols/silc/chat.c:871
msgid "Invite List"
msgstr "Davetli Listesi"

#: src/protocols/silc/chat.c:876
msgid "Ban List"
msgstr "Engelli Listesi"

#: src/protocols/silc/chat.c:884
msgid "Add Private Group"
msgstr "Grup ekle"

#: src/protocols/silc/chat.c:897
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Sıfırla"

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set Permanent"
msgstr "Ayarla"

#: src/protocols/silc/chat.c:910
msgid "Set User Limit"
msgstr "Kullanıcı Limitini Değiştir"

#: src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Konu Yasaklamasını Sıfırla"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Konu Yasaklaması Belirle"

#: src/protocols/silc/chat.c:928
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Özel Kanal Sıfırla"

#: src/protocols/silc/chat.c:933
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Özel Kanal Belirle"

#: src/protocols/silc/chat.c:940
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Gizli Kanal Sıfırla"

#: src/protocols/silc/chat.c:945
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Gizli Kanal Belirle"

#: src/protocols/silc/chat.c:1008
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> kanalında kurucusunuz"

#: src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr " <I>%s</I> kanal kurucusu <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "Özel gruba katılmak için önce %s kanalına katılmalısınız"

#: src/protocols/silc/chat.c:1073
msgid "Join Private Group"
msgstr "Özel Gruba Katıl"

#: src/protocols/silc/chat.c:1074
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Özel grubu katılınamıyor"

#: src/protocols/silc/chat.c:1267
#: src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Cannot call command"
msgstr "Komut çağrıştırılamıyor."

#: src/protocols/silc/chat.c:1268
#: src/protocols/silc/silc.c:918
msgid "Unknown command"
msgstr "Bilinmeyen komut"

#: src/protocols/silc/ft.c:89
#: src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96
#: src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104
#: src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210
#: src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221
#: src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Güvenli Dosya Transferi"

#: src/protocols/silc/ft.c:90
#: src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97
#: src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Dosya Transferi Esnasında Hata"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Giriş onaylanmadı"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Anahtar Uyuşmazlığı"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Dosya transfer oturumu mevcut değil"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Aktif Dosya Transfer oturumu yok"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Dosya transveri zaten başladı"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Dosya transferi için anahtar uyuşması yapılamıyor"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Dosya transferi başlatılamıyor"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Dosya gönderilemiyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:341
#: src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s kişisi <I>%s</I> konusunu %s olarak değiştirdi"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I>, <I>%s</I> kanal modunu %s olarak değiştirdi."

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> tüm kanalı temizledi, <I>%s</I> modları"

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> , <I>%s</I>'nın modlarını şuna değiştirdi: %s "

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>, <I>%s</I>'nın tüm modlarını sildi"

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "<I>%s</I>'den <I>%s</I> tarafından kovuldunuz. (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:529
#: src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:560
#: src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s tarafından atıldınız. (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:616
msgid "Server signoff"
msgstr "Sunucu koptu"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel Bilgiler"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
msgid "Birth Day"
msgstr "Doğum Günü"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Job Title"
msgstr "İş"

#: src/protocols/silc/ops.c:834
msgid "Job Role"
msgstr "İş Rolü"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
msgid "Organization"
msgstr "Şirket"

#: src/protocols/silc/ops.c:842
msgid "Unit"
msgstr "Ünite"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
msgid "EMail"
msgstr "E-Posta"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
msgid "Note"
msgstr "Not"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Join Chat"
msgstr "Sohbete Başla..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1070
#: src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Genel Anahtar Parmakizi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1071
#: src/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Genel Anahtar Babble izi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
msgid "More..."
msgstr "Daha..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
#: src/protocols/silc/silc.c:805
msgid "Detach From Server"
msgstr "Sunucudan Ayırma"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ayrılamıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Konu değiştirilemedi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "İsim değiştirirken hata"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Roomlist"
msgstr "Oda Listesi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Sohbet odası listesi alınamıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1291
msgid "No public key was received"
msgstr "Özel anahtar getirilemedi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1304
#: src/protocols/silc/ops.c:1317
msgid "Server Information"
msgstr "Sunucu Bilgileri"

#: src/protocols/silc/ops.c:1305
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Sunucu bilgileri alınamıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1334
#: src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Server Statistics"
msgstr "Sunucu istatistikleri"

#: src/protocols/silc/ops.c:1335
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Sunucu istatistikleri alınamıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1344
msgid "No server statistics available"
msgstr "Sunucu istatistikleri mevcut değil"

#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Yerel sunucu başlangıç zamanı: %s\n"
"Yerel sunucu açık kalma süresi: %s\n"
"Yerel sunucu programı: %d\n"
"Yerel sunucu kanalları: %d\n"
"Yerel sunucu operatörleri: %d\n"
"Yerel yönlendirici öperatörleri: %d\n"
"Yerel hücre programı: %d\n"
"Yerel hücre kanalları: %d\n"
"Yerel hücre sunucuları: %d\n"
"Toplam kullanımlar: %d\n"
"Toplam kanallar: %d\n"
"Toplam suncucular: %d\n"
"Toplam yönlendiriciler: %d\n"
"Toplam sunucu operatörleri: %d\n"
"Toplam yönlendirici operatörleri: %d\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr "Ağ istatistikleri"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
#: src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping başarısız oldu"

#: src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Sunucudan ping cevabı alındı"

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Could not kill user"
msgstr "Kullanıcı atılamıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC Sunucusuna bağlanırken hata"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Anahtar Değişimi yapılamadı"

#: src/protocols/silc/ops.c:1508
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "Ayrılmış oturuma devam edilemedi. Yeni bir bağlantı oluşturmak için Yeniden Bağlan'a basınız."

#: src/protocols/silc/ops.c:1543
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Sunucu bağlantısı kesildi"

#: src/protocols/silc/ops.c:1605
#: src/protocols/silc/ops.c:1652
#: src/protocols/silc/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr "Oturuma devam ediliyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1607
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Kimlik doğrulama bağlantısı"

#: src/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Sunucunun özel anahtarı doğrulanıyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1695
msgid "Passphrase required"
msgstr "Parola gerekli"

#: src/protocols/silc/ops.c:1724
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Başarısız: Sürüm uyuşmazlığı, programı güncelleştirin"

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Başarısız: Kontrol özel anahtarınıza güvenmiyor veya onu desteklemiyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Başarısız: Kontrol, KE grup teklifini desteklemiyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Başarısız: Kontrol, şifreleme teklifini desteklemiyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Başarısız: Kontrol, PKCS teklifini desteklemiyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Başarısız: Kontrol, hash fonksiyonunun teklifini desteklemiyor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Başarısız: Kontrol, HMAC teklifini desteklemiyor."

#: src/protocols/silc/ops.c:1744
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Hata: Yanlış imza"

#: src/protocols/silc/ops.c:1746
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Hata: Geçersiz çerez"

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Hata: Kimlik denetimi başarısız"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "%s'nın özel anahtarını aldınız. Yerel anahtar kopyanız bu anahtarla uyuşmuyor. Hala bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s'nın özel anahtarını aldınız. Bu özel anahtarı kabul etmek istiyor musunuz?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Parmak ve babble izleri %s anahtarı için:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115
#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Genel anahtarı doğrulayın"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "Göster..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Desteklenmeyen anahtar değeri"

#: src/protocols/silc/silc.c:154
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı Kurulamıyor"

#: src/protocols/silc/silc.c:186
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC Client bağlantısı başlatılamadı"

#: src/protocols/silc/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Anahtar değişimi yapılıyor"

#: src/protocols/silc/silc.c:270
msgid "Out of memory"
msgstr "Bellek Aşımı"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:309
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC sunucusuna bağlanılıyor"

#: src/protocols/silc/silc.c:630
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Ruh Haliniz"

#: src/protocols/silc/silc.c:632
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/protocols/silc/silc.c:657
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Tercih ettiğiniz iletişim yöntemleri"

#: src/protocols/silc/silc.c:665
#: src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:667
#: src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:669
#: src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Görüntülü Konferans"

#: src/protocols/silc/silc.c:674
msgid "Your Current Status"
msgstr "Durumunuz"

#: src/protocols/silc/silc.c:681
msgid "Online Services"
msgstr "Çevrimiçi Servisler"

#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Başkalarının sizin hangi servisleri kullandığınızı görmesine izin ver"

#: src/protocols/silc/silc.c:690
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Başkalarınızın hangi bilgisayarı kullandığınızı görmesine izin ver"

#: src/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard Dosyanız"

#: src/protocols/silc/silc.c:710
#: src/protocols/silc/silc.c:711
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Kullanıcı Çevrimiçi Durumu Öznitelikleri"

#: src/protocols/silc/silc.c:712
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "Kullanıcıların sizin bağlantı durumunuzu ve özel bilgilerinizi görmelerine izin verebilirsiniz. Lütfen göstereceğiniz bilgileri doldurun."

#: src/protocols/silc/silc.c:752
#: src/protocols/silc/silc.c:758
#: src/protocols/silc/silc.c:1162
msgid "Message of the Day"
msgstr "Günün Mesajı"

#: src/protocols/silc/silc.c:752
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Günün Mesajı mevcut değil"

#: src/protocols/silc/silc.c:753
#: src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili Günün Mesajı yok."

#: src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Online Status"
msgstr "Çevrimiçi Durum"

#: src/protocols/silc/silc.c:809
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Günün Mesajını Göster"

#: src/protocols/silc/silc.c:882
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "<I>%s</I> şu anda ağda mevcut değil"

#: src/protocols/silc/silc.c:1033
msgid "Topic too long"
msgstr "Konu çok uzun"

#: src/protocols/silc/silc.c:1114
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Bir takma isim belirtmelisiniz"

#: src/protocols/silc/silc.c:1216
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s kanalı bulunamadı"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s için kanal modları: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1223
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s de hiç kanal modu ayarlanmadı"

#: src/protocols/silc/silc.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "cmodes, %s olarak ayarlanamadı."

#: src/protocols/silc/silc.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Bilinmeyen komut: %s, (Gaim hatası olabilir)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]:  Sohbetten ayrıl"

#: src/protocols/silc/silc.c:1333
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]:  Sohbetten ayrıl"

#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;yeni konu&gt;]:  Konuyu değiştir veya görüntüle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;şifre&gt;]:  Ağdaki bir sohbete katıl"

#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Ağdaki kanalları listele"

#: src/protocols/silc/silc.c:1350
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;takmaisim&gt;:  Kişinin bilgilerini göster"

#: src/protocols/silc/silc.c:1354
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;takmaisim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#: src/protocols/silc/silc.c:1358
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;takmaisim&gt; [&lt;mesaj&gt;]:  Kullanıcıya özel mesaj gönder"

#: src/protocols/silc/silc.c:1362
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Sunucunun Günün Mesajını görüntüle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Bu oturumu ayır."

#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [mesaj]:  Mesaj bırakarak sunucudan ayrıl"

#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;command&gt;:  Herhangi bir SILC komutu çağırır"

#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;sebep&gt;]:  Nicki yokeder"

#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;newnick&gt;:  Takma adınızı değiştirir"

#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;takmaisim&gt;:  Kişinin bilgilerini göster"

#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Kanal modlaırnı göster veya değiştir"

#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Kanaldaki takma adların modlarını düzenler."

#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;:  Ağdaki modlarınızı düzenler."

#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Sunucu operatör ayrıcalıklarını al"

#: src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  kanal davet listesine takma ad ekle veya sil"

#: src/protocols/silc/silc.c:1412
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kullanıcıyı kanaldan at."

#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Sunucu yönetimsel ayrıntılarını göster"

#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Kullanıcıyı kanaldan uzun süreli uzaklaştır (banla)."

#: src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;:  Client veya sunucunun özel anahtarını getir."

#: src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Sunucu ve ağ istatistiklerini görüntüle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1432
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Bağlanılan sunucuya PING at."

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;channel&gt;:  Kanaldaki kullanıcıları listele"

#: src/protocols/silc/silc.c:1441
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  Kanal(lar)daki spesifik kullanıcıları listele."

#: src/protocols/silc/silc.c:1453
msgid "Instant Messages"
msgstr "Anlık İletiler"

#: src/protocols/silc/silc.c:1458
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Tüm anlık iletileri dijital olarak işaretle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "Tüm IM(anlık ileti) mesaj imzalarını doğrula"

#: src/protocols/silc/silc.c:1466
msgid "Channel Messages"
msgstr "Kanal Mesajları"

#: src/protocols/silc/silc.c:1471
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Tüm kanal mesajlarını dijital olarak işaretle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "Tüm kanal mesaj imzalarını doğrula"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC Protokol Eklentisi"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Güvenli Internet Canlı Konferans (SILC) Protokolü"

#: src/protocols/silc/silc.c:1600
msgid "Public Key file"
msgstr "Genel Anahtar dosyası"

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "Private Key file"
msgstr "Özel Anahtar dosyası"

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
msgid "Public key authentication"
msgstr "Genel anahtar yetkilendirmesi"

#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Başka kullanıcılar tarafından izlenmeyi reddet"

#: src/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "Block invites"
msgstr "Davetleri engelle"

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Anahtar uyuşumu olmayan IM(anlık ileticileri) blokla"

#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:205
#: src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC anahtar çifti yaratılıyor..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Gerçek İsmi: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Kullanıcı Adı: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "E-Posta: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Host Adı: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Şirket: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Ülke: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritma: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Anahtar uzunluğu: \t%d bit\n"

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Genel Anahtar Parmak izi:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Genel Anahtar Babble izi:\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:332
#: src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "Genel Anahtar Bilgisi"

#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "Sayfalama"

#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "Bilgisayar"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s aranıyor"

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Bağlantı başarısız (%s)"

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bağlan: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Dosya yazılamıyor. (%s)"

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Dosya açılamıyor. (%s)"

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "İleti çok uzun , son %s byte(harf) kesildi."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "Kullanıcı %s oturum açmamış"

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s 'nin uyarısına izin verilmiyor"

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Bir ileti düşürüldü, sunucunun hız limitini aşıyorsunuz."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s de sohbet mümkün değil."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "%s kullanıcısına çok hızlı ileti yolluyorsunuz."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok uzun olduğundan alınamadı."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "%s tarafından gönderilen mesaj çok hızlı gönderildiği için alınamadı."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "Başarısız."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "Çok sonuç var."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Daha fazla niteleyici gerek."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "E-posta araması yasaklandı."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "İpucu gözardı edildi."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "--- İpucu Yok ---"

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "Kullanıcı dizin bilgisine sahip değil."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "Ülke desteklenmiyor."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Bilinmeyen hata: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Bu servis geçici olarak hizmet dışıdır."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Uyarı düzeyiniz şuan oturum açabilmek için çok yüksek."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "Çok sık bağlanıp kopuyorsunuz. Lütfen on dakika bekledikten sonra tekrar deneyin. Eğer denemeye devam ederseniz daha uzun beklemek zorunda kalacaksınız."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Bilinmeyen bağlantı hatası oluştu: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Bilinmeyen hata, %d, oluştu. Bilgi: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Geçersiz grup adı"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "Bağlantı Kesildi"

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Cevap için bekleniyor..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC duraklamadan tekrar çalışır hale geldi. Şimdi iletilerinizi yollayabilirsiniz."

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Şifreniz  Başarıyla Değiştirildi"

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC, bir PAUSE komutu yolladı."

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "Bu durum olduğunda, TOC kendisine yollanan mesajları engelliyordur ve ona ileti yolladığınızda sizi geri çevirebilir. Gaim bunu gözden geçirecektir. Geçici bir durumdur, lütfen sabırlı olun."

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Dizin adını al"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Dizin adı ayarla"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s yazma için açılamıyor!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Dosya transferi gerçekleştirilemedi; karşı taraf iptal etmiş olabilir."

#: src/protocols/toc/toc.c:1892
#: src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056
#: src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Transfer için bağlanamıyor."

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Dosyanın üstbilgisi okunamadı. Dosya transer edilemeyecek."

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Farklı Kaydet..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s istiyor %s kabul etmeyi %d dosyasını: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s sizden kendine bir dosya yollanmasını istiyor."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2316
#: src/protocols/toc/toc.c:2318
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/toc/toc.c:2337
msgid "TOC host"
msgstr "TOC ana bilgisayarı"

#: src/protocols/toc/toc.c:2341
msgid "TOC port"
msgstr "TOC portu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo! mesajınız yollanamadı."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Buzz!!"
msgstr "Dingg!!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! sistem mesajı %s için:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "%s kullanıcısı %s ögesini listesine eklemek istiyor %s%s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Mesaj (isteğe bağlı) :"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Kişi ekleme reddedildi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo! Kimlik Denetimi Başarısız"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "%s kullanıcısını yoksaymaya çalışıyorsunuz, ama kullanıcı şu anda sizin listenizde. \"Evet\"e tıkladığınız takdirde bu kullanıcı listenizden silinecek ve yok sayılacaktır."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Kişiyi yoksay?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Invalid username."
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Normal Kimlik Denetimi Başarısız1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
msgid "Incorrect password."
msgstr "Yanlış şifre."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Kullanıcı hesabınız kilitlendi, lütfen Yahoo! sitesine giriş yapın."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Arkadaşınız sunucu listesine eklenemedi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "Okuma hatası"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "Bağlantı problemi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
msgid "Not At Home"
msgstr "Evde Değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Not At Desk"
msgstr "Büroda Değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
msgid "Not In Office"
msgstr "Ofiste Değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "On Vacation"
msgstr "Tatilde"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
msgid "Stepped Out"
msgstr "_Dışarı Çıktı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
msgid "Not on server list"
msgstr "Sunucu listesinde değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
msgid "Appear Online"
msgstr "Çevrimiçi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Sürekli Çevrimdışı görün"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
msgid "Stealth"
msgstr "Gizli"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Sürekli Çevrimdışı görünme"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
msgid "Join in Chat"
msgstr "Sohbete Katıl"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Konferans Başlat"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
msgid "Stealth Settings"
msgstr "Gizlilik Ayarları"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
msgid "Start Doodling"
msgstr "Karalamaya Başla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid "Active which ID?"
msgstr "Hangi ID aktifleştirilecek?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
msgid "Activate ID..."
msgstr "ID'yi aktifleştir..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Kullanıcıyla sohbet et..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;oda&gt;:  Yahoo'daki bir sohbet odasına katıl"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr "buzz: Kullanıcının sizi farketmesi için titreşim yolla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japon"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "Pager host"
msgstr "Çağrı Hostu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Japon Çağrı Hostu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "Pager port"
msgstr "Çağrı Portu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "File transfer host"
msgstr "Dosya transfer ana bilgisayarı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Japon Dosya transfer ana bilgisayarı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "File transfer port"
msgstr "Dosya transfer portu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "Sohbet Odası Yeri"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Sohbet Odası Listesi"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT Ana Bilgisayarı"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT Portu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP Adresi:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japon Profili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo! Profili"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobiler"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "Son Haberler"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "Anasayfa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Bağlantı 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Bağlantı 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Bağlantı 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Update"
msgstr "Son Güncelleme"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s adlı kullanıcının bilgisi mevcut değil"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this time."
msgstr "Maalesef bu profil şu anda desteklemediğimiz bir dilde."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "Kullanıcının profiline erişilemedi. Bu muhtemelen sunucudan kaynaklanan geçici bir problemdir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "Kullanıcının profiline ulaşılamadı. Bu genelde böyle bir kullanıcının olmadığını işaret eder; fakat bazen Yahoo!'nun profillere ulaşamadığı olur.Eğer kullanıcının doğru olduğuna eminseniz, lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Kullanıcı profili boş."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Davetiniz Reddedildi"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Sohbete katılım başarısız oldu"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Belki sohbet odası doludur?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Şu anda sohbet ettiğiniz yer: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Kişiyle sohbete katılınamadı"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Belki de onlar sohbet etmiyordur?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Liste alımı başarısız."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
msgid "Voices"
msgstr "Sesler"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
msgid "Webcams"
msgstr "Kameralar"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Liste alınamıyor."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "User Rooms"
msgstr "Kullanıcı odaları"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT sunucusuna bağlantı hatası."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Sohbet gönderilemedi %s,%s,%s "

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Kullanıcı:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Gizli veya giriş yapmamış"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br> %s'de %s'den beri"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr "_Herhangi biri"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
msgid "_Class:"
msgstr "_Sınıf:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
msgid "_Instance:"
msgstr "_Örnek:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Alıcı:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Katılım denemesi %s,%s,%s yapılamadı"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Kullanıcıyı konumlandır"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Kullanıcıyı konumlandır"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Yeni bir sohbete katıl"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: şuna mesaj yolla &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Mesaj Gönder &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: Mesaj gönder &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid "Resubscribe"
msgstr "Yeniden kaydol"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Sunucudan üyelikleri getir"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr Protokol Eklentisi"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone'a Ver"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs'a Ver"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone'dan Al"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs'dan Al"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
msgid "Realm"
msgstr "Memleket"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Exposure"
msgstr "Pozlama"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:1036
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "Erişim engellendi : proxy sunucusu port %d de tünellemeyi yasaklıyor."

#: src/proxy.c:1040
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Proxy bağlantı hatası %d"

#: src/proxy.c:1874
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Geçersiz proxy ayarları"

#: src/proxy.c:1874
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "Proxy ayarlarınızda girilen host adresi ya da port numarası geçerli değil."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1341
msgid "Accept"
msgstr "Kabul Et"

#: src/server.c:243
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ismini değiştirdi: %s.\n"

#: src/server.c:625
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d mesaj)"

#: src/server.c:639
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 mesaj)"

#: src/server.c:859
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s davette bulunuyor, %s kullanıcısını sohbet odasına %s:\n"
"%s"

#: src/server.c:864
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n"

#: src/server.c:868
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Sohbet davetini kabul ediyor musunuz?"

#: src/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "_Belirlenmemiş"

#: src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Geçersiz"

#: src/status.c:621
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s geri döndü"

#: src/status.c:626
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s uzaklaştı"

#: src/status.c:1308
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s müsait"

#: src/status.c:1323
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s müsait değil"

#: src/status.c:1697
msgid "Default auto-away"
msgstr "Otomatik Dışarıda!"

#: src/util.c:2121
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s Okunurken Hata"

#: src/util.c:2122
#, c-format
msgid "An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
msgstr "%s okunurken bir hata ile karşı karşıya gelindi. Dosyalar yüklenmedi veya eski dosya %s~ olarak yeniden adlandırıldı."

#: src/util.c:2567
msgid "Calculating..."
msgstr "Hesaplanıyor..."

#: src/util.c:2570
msgid "Unknown."
msgstr "Bilinmeyen."

#: src/util.c:2600
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "saniye"

#: src/util.c:2614
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "gün"

#: src/util.c:2622
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"

#: src/util.c:2630
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"

#: src/util.c:3053
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Bağlantıyı açmada hata.\n"

#~ msgid "Buddy List Sorting"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "Sıralama"
#~ msgid "Buddy Display"
#~ msgstr "Kişi Gösterimi"

#, fuzzy
#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "Kullanıcı bilgisini göster"
#~ msgid "Gnome Default"
#~ msgstr "Gnome Varsayılan"
#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "Dışarıda! mesajı:"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "(1 mesaj)"
#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "Yeniden Bağlandığında Dışarıda! Durumunu Koru"
#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Posta Sunucusu"
#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d yeni/%d toplam)"
#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Postayı Kontrol Et"
#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "Her X saniyede postayı kontrol et.\n"
#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "Otomatik-bağlan"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Yeni..."
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Geri"
#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Oturumu Kapat"
#~ msgid "Tray Icon Configuration"
#~ msgstr "Mini İkon Yapılandırma"
#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "Mini ikona tıklanana kadar yeni mesajları gösterme"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Şirket"
#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "AIM'e bağlı değilsiniz"
#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "Görünür isim yok."
#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Oda ismi yok."
#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "AIM URI'si hatalı"
#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s bir sokete atanamadı:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Unable to open socket"
#~ msgstr "Bağlantı açılamıyor"
#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Uzaktan Kontrol"
#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "Gaim uygulamaları için uzaktan erişim kontrolü sağlar"
#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "3. parti uygulamaları veya direkt gaim-remote aracı sayesinde Gaim'i "
#~ "uzaktan kontrol etmenizi sağlar."
#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK Sinyal Testi"
#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr "Tüm sinyallerin doğru çalışıp çalışmadığını görmek için test edin."
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Bu eklenti yeni bir yazışma penceresi açtığınızda en son yazdıklarınızı "
#~ "pencerede otomatik olarak görmenizi sağlar."
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Uygula"
#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Dışarıda!"
#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "Mesajı Düzenle"
#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Geri Geldim!"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "Dışarıda! mesajını (\"%s\") kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Dışarıda! Mesajını Kaldır"
#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Hepsini Dışarıda! Yap"
#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Boş bir başlıkla Dışarda! mesajı kaydedemezsiniz"
#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen mesajınıza bir başlık yazın, veya kaydetmeden kullanmak için "
#~ "\"Kullan\"ı seçin."
#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Boş bir Dışarıda! mesajı yaratamazsınız"
#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Yeni Dışarıda! mesajı"
#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Dışarıda! başlığı:"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Kaydet"
#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "Kaydet & Kullan"
#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "Liste Hatası"
#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Genişletme oku boyutu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Çalışan diğer Gaim programını kapat\n"
#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "Az seçenek göster"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/_Kişiler/_Çıkış (Çevrimdışı ol)"
#~ msgid "/Tools/_Away"
#~ msgstr "/_Araçlar/_Dışarıda"
#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/Araçlar/Eklentilerle İlgili"
#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Grubu Yeniden İsimlendir"
#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Yeni grup ismi"
#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "Lütfen seçili grup için yeni bir isim girin."
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Hesap:</b>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Warned:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Uyarıldı:</b>"
#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Uyarıldı (%d%%) "
#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/Araçlar/Dışarıda"
#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Seçtiğiniz kişiye mesaj gönderin"
#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "Seçilmiş kişinin bilgisini al"
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Sohbet"
#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Sohbet odasına katıl"
#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Dışarıda!"
#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Dışarıda! mesajını düzenle"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Tamam."
#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Giriş: "
#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Tümünden Vazgeç"
#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Yeniden Bağlan"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s bağlantısı kesildi.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Bilinmeyen Sebep."
#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "_Tümüne Yeniden Bağlan"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Zaman"
#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Dışarıda Mesajını Oku"
#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Yazışma/_Uyar"
#~ msgid "/Conversation/A_lias..."
#~ msgstr "/Yazışma/Görünen İsim..."
#~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
#~ msgstr "/_Seçenekler/Zamanı Göster"
#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Yazışma/Uyar..."
#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "Uyar"
#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "Kullanıcıyı uyar"
#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "Kullanıcıyı engelle"
#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "Kullanıcıya dosya gönder"
#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "Kullanıcıyı listene ekle"
#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "Kullanıcıyı listeden çıkar"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Gönder"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Davet Et"
#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Kullanıcıyı davet et"
#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "Sohbeti listeye ekle"
#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/Yazışma/Kapat"

#, fuzzy
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Sırpça"

#, fuzzy
#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "Norveç dili"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Romence"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Çince"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "_Liste ismi"
#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "Kullanıcıyı uyar"
#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "Kimden olduğu belli olmadan uyar?"
#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "Transfer detaylarını göster"
#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "Görünen isim atanmadığı takdirde takma ismi görüntüle"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "Mesajlarda zamanı göster"
#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "Renkleri yoksay"
#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "Yazıtipini yoksay"
#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "Yazı boyutunu yoksay"
#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Varsayılan Biçim"
#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "Giden mesajı varsayılan biçimlerle gönder"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Mesajı Gönder"
#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Enter gönderir"
#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "C_ontrol-Enter gönderir"
#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "Pencereyi Kapatma Seçenekleri"
#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_Escape kapatır"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Eklemeler"
#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U} yazı biçimini değiştirir"
#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(sayı) _güleryüz ekler"
#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "Düğmeleri göster:"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Resim"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Yazı"
#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Resim ve Yazı"
#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "Olaylarda pencereyi göster"
#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "_Uyarı seviyesini göster"

#, fuzzy
#~ msgid "_Automatically expand contacts"
#~ msgstr "Otomatik olarak bağlantıları genişlet"
#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "\"_taksim\" komutlarını algıla"
#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "Görünen ismi sekmelerde ve başlıklarda göster"
#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "Sekmeleri yerleştirme:"
#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "Yeni yazışma yerleştirmesi:"
#~ msgid "Message Logs"
#~ msgstr "Mesaj Kayıtları"
#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "Sistem Kayıtları"
#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "Sistem kayıtlarını aktifleştir"
#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "Kullanıcı giriş/çıkışlarını tut"
#~ msgid "Idle _time reporting:"
#~ msgstr "Bağlı süre raporu:"
#~ msgid "Gaim usage"
#~ msgstr "Gaim tipi"
#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "X tipi"
#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "Windows tipi"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Yükle"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Özet"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Dü_zenle"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Mesaj Metni"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Kısayollar"
#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Dışarıda! Mesajı"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Eklentiler"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Düz metin"
#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Lütfen bir hesap oluşturun."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>_Hesap:</b>"
#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "<b>_Şifre:</b>"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Hesaplar"
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Seçenekler"
#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_Giriş"
#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Seçenekler yüklenemedi"
#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "Bağlantı açılamıyor"
#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Sokete yazarken hata"
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Kimlik denetimi başarısız."
#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Bilinmeyen Hata Kodu."
#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "Durum: %s"
#~ msgid "Could not connect"
#~ msgstr "Bağlanılamadı"
#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "Veri okunuyor"
#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Sunucu anahtarı okunuyor"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Ana bilgisayara bağlanılamadı"
#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "Mesaj olarak yolla"
#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "Arama sonuçları alınamadı"
#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Doğum Yılı"
#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Cinsiyet"
#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "Şifre değiştirilemedi"
#~ msgid "Couldn't export buddy list"
#~ msgstr "Kullanıcıyı listenize eklemek istiyor musunuz?"
#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Klasöre ulaşılamadı"
#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "Dizin Araması"
#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Mesajı server üzerinden yolla"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Bağlanılıyor..."
#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Takma Ad:"
#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Gaim Kullanıcısı"
#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "Dosya Transferinden Vazgeçildi"
#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "%s için Bilgi"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid nickname"
#~ msgstr "Geçersiz Kullanıcı Adı"
#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "Jabber Profili"
#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Oda Listesi Hatası"
#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "Oturum kapandı."
#~ msgid "Hide Operating System"
#~ msgstr "İşletim Sistemini Gizle"
#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "Yazışma penceresini kapattığında bildir"
#~ msgid "Display timeout notices"
#~ msgstr "Zamanaşımlarını bildir"
#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "Yazışma zaman aşımına uğradı ve deaktif oldu."
#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "Kullanıcı Özellikleri"

#, fuzzy
#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "%s transferi tamamlandı"

#, fuzzy
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr ""
#~ "%s seçilemedi:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "<b>Hazır:</b> %s<br>"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Görünür"

#, fuzzy
#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "Günün Mesajı mevcut değil"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Dışarıda! mesajını düzenle"
#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Kanalı terk ederken hata"
#~ msgid "Basic Profile"
#~ msgstr "Temel Profil"
#~ msgid "Profile Information"
#~ msgstr "Profil Bilgisi"
#~ msgid "Instant Messagers"
#~ msgstr "Yeni Mesaj"
#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"
#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "ICQ UIN"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#, fuzzy
#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "Kimden"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "Profili Düzenle"
#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "Anasayfasına Git"
#~ msgid "Local Users"
#~ msgstr "Yerel Kullanıcı"

#, fuzzy
#~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Protokol Eklentisi"
#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Şifrenizi girin"
#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s oturumu açtı."
#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr "%s giriş yaptı"
#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s oturumu kapattı."
#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr "%s çıktı"
#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s, %s tarafından uyarıldı.\n"
#~ "Yeni uyarı seviyeniz %d%%"
#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "bilinmeyen kişi"
#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "%3$s sohbet odasına %1$s tarafından davet edilen kullanıcı: %2$s\n"
#~ "<b>%4$s</b>"
#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "Maalesef burda değilim."

#, fuzzy
#~ msgid "SILC Public Key"
#~ msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"

#, fuzzy
#~ msgid "SILC Private Key"
#~ msgstr "'%s' anahtarı silinemedi"