Mercurial > pidgin
view po/et.po @ 11426:d678a37c16d9
[gaim-migrate @ 13663]
returned wrong number of results
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Thomas Butter <tbutter> |
---|---|
date | Fri, 02 Sep 2005 19:33:53 +0000 |
parents | 112eb407497e |
children | 81e26b7f262e |
line wrap: on
line source
# GAIM'i eesti keele tõlge # # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 15:59+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: plugins/autorecon.c:240 msgid "Error Message Suppression" msgstr "Veateadete mahasurumine" #: plugins/autorecon.c:244 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "Lahtiühendamise vead peidetakse" #: plugins/autorecon.c:248 msgid "Hide Login Errors" msgstr "Sisselogimise vead peidetakse" #: plugins/autorecon.c:252 msgid "Restore Away State On Reconnect" msgstr "Taasühendumisel taastatakse eemalolek" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Automaatne taasühendaja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Katkenud ühenduse puhul ühendatakse sind taas automaatselt." #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 msgid "Mail Server" msgstr "Postiserver" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d uut/%d kokku)" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check Mail" msgstr "E-posti kontrollimine" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "E-posti kontrollimine iga X sekundi tagant.\n" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Sõber pole ühendatud:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "Sõber on eemal:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Sõber on jõude:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 msgid "Auto-login" msgstr "Automaatne sisselogimine" #: plugins/docklet/docklet.c:140 msgid "New Message..." msgstr "Uus sõnum..." #: plugins/docklet/docklet.c:141 msgid "Join A Chat..." msgstr "Ühine jututoaga..." #: plugins/docklet/docklet.c:173 msgid "New..." msgstr "Uus..." #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:81 msgid "Away" msgstr "Eemal" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: plugins/docklet/docklet.c:191 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaigista helid" #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 msgid "File Transfers" msgstr "Failiülekanded" #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: plugins/docklet/docklet.c:207 msgid "Signoff" msgstr "Logi välja" #: plugins/docklet/docklet.c:211 msgid "Quit" msgstr "Lõpeta" #: plugins/docklet/docklet.c:527 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Süsteemisalve ikooni sätted" #: plugins/docklet/docklet.c:531 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Uute sõnumite peitmine kuni ikoonil pole klõpsatud" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "System Tray Icon" msgstr "Süsteemisalve ikoon" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:560 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Kuvab Gaim'i ikooni süsteemisalves" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:562 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "Kuvab süsteemisalve ikooni (näiteks GNOME, KDE või Windows keskkonnas), " "mille abil näidatakse Gaim'i hetkeolekut ja samuti lubatakse selle abil " "kiiret ligipääsu enamkasutatavatele funktsioonidele ning lülitada " "sõbranimekirja ja sisselogimisakna kuvamine sisse või välja. Samuti " "lubatakse ICQ sarnaselt sõnumite järjekorda panekut kuni ikoonil " "klõpsamiseni." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - väljalogitud" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - eemal" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 msgid "Orientation" msgstr "" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: plugins/extplacement.c:77 msgid "By conversation count" msgstr "Vestluste arvu järgi" #: plugins/extplacement.c:98 msgid "Conversation Placement" msgstr "Vestluse asetamine" #: plugins/extplacement.c:103 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Vestluste arv akna kohta" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Välksõnumi- ja jututoaakende eraldamine, kui asetatakse numbrite järgi" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 msgid "ExtPlacement" msgstr "EkstraAsetus" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Täiendavad valikud vestlusakende asetamisele." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Aknas olevate vestluste arvu vähendamine, võimaluse korral eraldades " "välksõnumi- ja jututoaaknaid" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:224 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim'i näidisplugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:93 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Näidisplugin, mis teeb midagi - vaata kirjeldust." #. * description #: plugins/gaiminc.c:95 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 msgid "Not connected to AIM" msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 msgid "No screenname given." msgstr "Ekraaninime pole määratud." #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 msgid "No roomname given." msgstr "Toa nime pole määratud." #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Vigane AIM'i URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 msgid "Unable to open socket" msgstr "Soklit pole võimalik avada" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 msgid "Remote Control" msgstr "Kaugjuhtimine" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Gaimi rakenduste kaugjuhtimine." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Lisab Gaim'ile kaugjuhtimise võimaluse kolmandate osapoolte rakenduste või " "gaim-remote vahendi abil." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskmine hiirenupp" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "Parempoolne hiirenupp" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Välksõnumivahendid" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vali isik aadressiraamatust või lisa uus." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 #: src/gtkblist.c:4534 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "Uus isik" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 msgid "Select Buddy" msgstr "Vali sõber" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 msgid "Show user details" msgstr "" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "_Associate Buddy" msgstr "" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 msgid "None" msgstr "Puudub" #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 msgid "Buddies" msgstr "Sõbrad" #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution'iga sidumise sätted" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vali kõik kontod, mille sõbrad tuleb automaatselt lisada." #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 msgid "Account" msgstr "Konto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution'iga sidumine" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "Tagab integratsiooni Ximian Evolution'iga." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Palun sisesta allolevasse vormi sõbra ekraaninimi ja konto tüüp." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 msgid "Account type:" msgstr "Konto tüüp:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "Ekraaninimi:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 msgid "Optional information:" msgstr "Täiendav teave:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 msgid "Buddy Icon" msgstr "Sõbraikoon" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 msgid "First name:" msgstr "Eesnimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 msgid "Last name:" msgstr "Perekonnanimi:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gtk-signals-test.c:102 msgid "GTK Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: plugins/history.c:94 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Uutes vestlustes näidatakse viimati logitud vestlusi." #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:104 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Sinu eemaldumisel sõbranimekirja ja vestlusakende ikooniks taandaja." #: plugins/idle.c:56 msgid "Minutes" msgstr "Minuteid" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Tegevuseta aja määraja" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Määra konto tegevuseta aeg" #: plugins/idle.c:67 msgid "_Set" msgstr "_Määra" #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Lubab sul käsitsi määrata, kui kaua sa oled jõude olnud" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:614 msgid "Notify For" msgstr "Teavitused kehtivad" #: plugins/notify.c:618 msgid "_IM windows" msgstr "_Välksõnumiakendele" #: plugins/notify.c:625 msgid "C_hat windows" msgstr "_Jututoaakendele" #: plugins/notify.c:632 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fookuses olevatele akendele" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Methods" msgstr "Teavitamisviisid" #: plugins/notify.c:647 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Aknatiitli ette _lisatakse string:" #. Count method button #: plugins/notify.c:666 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Aknatiitlisse lisatakse uute sõnumite _arv" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:674 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aknahalduri \"_URGENT\" vihje" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:682 msgid "Notification Removal" msgstr "Teavituste eemaldamine" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaken sa_tub fookusesse" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:694 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknale _klikitakse" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:702 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Eemaldamine, kui vestlusaknas _trükitakse" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:710 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Eemaldamine, kui sõ_num saab saadetud" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:809 msgid "Message Notification" msgstr "Sõnumitest teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Mitut sorti võimalusi lugemata sõnumitest teavitamiseks" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl'i pluginate laadija" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl'is kirjutatud pluginate tugi" #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Sa kasutad Gaim'i versiooni %s. Hetkel on uusim versioon %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muudatuste logi:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Sa saad uue %s versiooni aadressilt:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge." "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "Uus versioon on saadaval" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Väljalasetest teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Kontrollib korrapäraselt uusi väljalaskeid." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:601 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Lihtne plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:416 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstiasendused" #: plugins/spellchk.c:440 msgid "You type" msgstr "Sina trükid" #: plugins/spellchk.c:452 msgid "You send" msgstr "Tekst saaadetakse kui" #: plugins/spellchk.c:478 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Uue asenduse lisamine" #: plugins/spellchk.c:485 msgid "You _type:" msgstr "Sina _trükid:" #: plugins/spellchk.c:499 msgid "You _send:" msgstr "Tekst saadetakse _kui:" #: plugins/spellchk.c:541 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstiasendaja" #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud " "reeglitele" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "SSL toe tagamine GNUTLS'i abil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "SSL toe tagamine Mozilal NSS'i abil" #: plugins/statenotify.c:41 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:55 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:73 msgid "Notify When" msgstr "Millal teavitatakse" #: plugins/statenotify.c:76 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Kui sõber läheb _eemale" #: plugins/statenotify.c:79 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Kui sõber on _tegevuseta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:119 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Sõprade oleku teavitaja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Vestlusakendes teavitatakse sind sõprade eemaldumisest või jõudeolekust." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Sõbratiksuja" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Horisontalselt keriv versioon sõbranimekirjast." #: plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat ajatempel" #: plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "Viivitus" #: plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "minutit." #: plugins/timestamp.c:206 msgid "_Apply" msgstr "_Rakenda" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:271 msgid "Timestamp" msgstr "Ajatempel" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "iChat-stiilis ajatemplite lisamine vestlusele iga N minuti järel." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 msgid "Opacity:" msgstr "Läbipaistmatus:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Välksõnumite aknad" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Välksõnumiaknad on läbipaistvad" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Liuguri näitamine välksõnumiakendes" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 msgid "Buddy List Window" msgstr "Sõbranimekirja aken" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Sõbraaken on _läbipaistev" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime versioon" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "Käivitamine" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Gaim'i käivitamine Windows'i käivitamisel" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 #: src/gtkprefs.c:2421 msgid "Buddy List" msgstr "Sõbranimekiri" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokitav sõbranimekiri" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "D_okitud sõbranimekiri on alati pealmine" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Sõbranimekirja _hoitakse pealmisena" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Conversations" msgstr "Vestlused" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_Akna vilgutamine sõnumi vastuvõtmisel" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim'i valikud" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows'i Gaim'ile omased valikud." #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uued paroolid ei klapi omavahel." #: src/account.c:307 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "" #: src/account.c:332 msgid "Original password" msgstr "Algne parool" #: src/account.c:339 msgid "New password" msgstr "Uus parool" #: src/account.c:346 msgid "New password (again)" msgstr "Uus parool (veel kord)" #: src/account.c:352 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "" #: src/account.c:360 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Palun sisesta oma praegune parool ja uus parool." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 #: src/request.h:1245 msgid "OK" msgstr "Olgu" #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: src/account.c:393 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "" #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "" #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: src/away.c:233 msgid "Away!" msgstr "Eemal!" #: src/away.c:303 msgid "Edit This Message" msgstr "Muuda seda teadet" #: src/away.c:308 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen tagasi!" #: src/away.c:362 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "Kas sa tõesti soovid eemaldada eemalolekuteadet \"%s\"?" #: src/away.c:364 src/away.c:442 msgid "Remove Away Message" msgstr "Eemalda eemaloleku teade" #. Remove button #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 #: src/gtkrequest.c:249 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: src/away.c:436 msgid "New Away Message" msgstr "Uus eemaloleku teade" #: src/away.c:663 msgid "Set All Away" msgstr "Määra kõik eemalolevaks" #: src/away.c:770 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Sa ei saa ühtegi teadet salvestada tühja pealkirjaga" #: src/away.c:772 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "Palun määra teatele pealkiri või vali \"Kasuta\" kasutamiseks ilma " "salvestamata." #: src/away.c:782 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Sa ei saa luua tühja eemalolekuteadet" #: src/away.c:847 msgid "New away message" msgstr "Uus eemaloleku teade" #: src/away.c:862 msgid "Away title: " msgstr "Eemaloleku pealkiri: " #: src/away.c:910 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: src/away.c:914 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Sal_vesta ja kasuta" #: src/away.c:918 msgid "_Use" msgstr "_Kasuta" #: src/blist.c:682 msgid "Chats" msgstr "Jututoad" #: src/blist.c:1354 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1363 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:2066 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" #: src/blist.c:2069 msgid "Buddy List Error" msgstr "Sõbranimekirja viga" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "" #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "" #: src/connection.c:195 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Sisesta parool %s jaoks (%s)" #: src/conversation.c:233 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "" #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Kasutajale %s pole võimalik sõnumit saata:" #: src/conversation.c:239 msgid "The message is too large." msgstr "Sõnum on liiga suur." #: src/conversation.c:248 msgid "Unable to send message." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata." #: src/conversation.c:2070 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s sisenes tuppa." #: src/conversation.c:2073 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] sisenes tuppa." #: src/conversation.c:2171 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sa oled nüüd nimega %s" #: src/conversation.c:2174 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nüüd nimega %s" #: src/conversation.c:2216 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s väljus toast (%s)." #: src/conversation.c:2218 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s väljus toast." #: src/conversation.c:2291 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "" #: src/conversation.c:2293 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " väljus toast (%s)." #: src/conversation.c:2698 msgid "Last created window" msgstr "Viimati loodud aknasse" #: src/conversation.c:2700 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "" #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 msgid "New window" msgstr "Uude aknasse" #: src/conversation.c:2704 msgid "By group" msgstr "Grupi kaupa" #: src/conversation.c:2706 msgid "By account" msgstr "Konto kaupa" #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: src/ft.c:152 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: src/ft.c:156 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" #: src/ft.c:189 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nullsuurusega faili pole võimalik saata." #: src/ft.c:199 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Kataloogi pole võimalik saata." #: src/ft.c:208 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:265 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s soovib saata sulle faili %s (%s)" #: src/ft.c:273 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s soovib saata sulle faili" #: src/ft.c:311 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Kas nõustud failiülekandega kasutajalt %s?" #: src/ft.c:315 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s" #: src/ft.c:374 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole lubatud failinimi.\n" #: src/ft.c:395 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Pakun faili %s saatmist kasutajale %s" #: src/ft.c:890 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Fail %s täielikult üle kantud" #: src/ft.c:893 msgid "File transfer complete" msgstr "Fail on täielikult üle kantud" #: src/ft.c:942 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Sa katkestasid faili %s ülekande" #: src/ft.c:948 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Faili ülekandmine katkestatud" #: src/ft.c:1001 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s katkestas faili %s ülekande" #: src/ft.c:1007 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s katkestas failiülekande" #: src/ft.c:1056 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Failiülekanne kasutajale %s tühistatud.\n" #: src/ft.c:1058 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Failiülekanne kasutajalt %s tühistatud.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" "Kasutamine: %s käsk [VÕTI] [URI]\n" "\n" " KÄSUD:\n" " uri Käsitletakse AIM: URI\n" " away Eemalolekuakna kuvamine koos vaikimisi " "teatega\n" " back Eemalolekudialoogi eemaldamine\n" " quit Töötava Gaim'i koopia sulgemine\n" "\n" " VÕTMED:\n" " -h, --help [käsk] Käsu kohta abiteabe näitamine\n" #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 msgid "" "Gaim not running (on session 0)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" "Gaim ei tööta (seanss 0)\n" "Kas plugin \"Kaugjuhtimine\" on laetud?\n" #: src/gaim-remote.c:219 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:239 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:243 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:247 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:331 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fail:</b> %s\n" "<b>Faili suurus:</b> %s\n" "<b>Pildi suurus:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:638 msgid "Login Options" msgstr "Sisselogimise valikud" #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 msgid "Screen Name:" msgstr "Ekraaninimi:" #: src/gtkaccount.c:733 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/gtkaccount.c:742 msgid "Remember password" msgstr "Parooli peetakse meeles" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:798 msgid "User Options" msgstr "Kasutaja valikud" #: src/gtkaccount.c:811 msgid "New mail notifications" msgstr "Uutest sõnumitest teavitamine" #: src/gtkaccount.c:820 msgid "Buddy icon:" msgstr "Sõbraikoon:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:909 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s valikud" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Üldiste proksi sätete kasutamine" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 msgid "No Proxy" msgstr "Proksi puudub" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Keskkonnast tulenevate sätete kasutamine" #: src/gtkaccount.c:1169 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1173 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1189 msgid "Proxy Options" msgstr "Proksi valikud" #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proksi _tüüp:" #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 msgid "_Host:" msgstr "_Host:" #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/gtkaccount.c:1228 msgid "_Username:" msgstr "_Kasutajanimi:" #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Parool:" #: src/gtkaccount.c:1604 msgid "Add Account" msgstr "Konto lisamine" #: src/gtkaccount.c:1606 msgid "Modify Account" msgstr "Konto muutmine" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1630 msgid "Show more options" msgstr "Näita rohkem valikuid" #: src/gtkaccount.c:1631 msgid "Show fewer options" msgstr "Näita vähem valikuid" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 msgid "Register" msgstr "Registreeri" #: src/gtkaccount.c:2023 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Kas sa soovid kustutada kontot %s?" #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 msgid "Screen Name" msgstr "Ekraaninimi" #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 msgid "Online" msgstr "Ühendatud" #: src/gtkaccount.c:2187 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #. XXX: Tidy this up when not in string freeze #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s määras %s oma sõbraks%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:2561 msgid "Information" msgstr "Teave" #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: src/gtkblist.c:846 msgid "Join a Chat" msgstr "Jututoaga ühinemine" #: src/gtkblist.c:867 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Palun sisesta teave jututoa kohta, millega soovid ühineda.\n" #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 msgid "Get _Info" msgstr "Hangi _teavet" #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 msgid "I_M" msgstr "Vä_lksõnum" #: src/gtkblist.c:1182 msgid "_Send File" msgstr "_Saada fail" #: src/gtkblist.c:1188 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 msgid "View _Log" msgstr "Vaata _logi" #: src/gtkblist.c:1200 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:1202 msgid "_Remove Buddy" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1204 msgid "Alias Contact..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 msgid "Remove Contact" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 #: src/gtkconn.c:367 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: src/gtkblist.c:1259 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisa _sõber" #: src/gtkblist.c:1261 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisa _jututuba" #: src/gtkblist.c:1263 msgid "_Delete Group" msgstr "_Kustuta grupp" #: src/gtkblist.c:1265 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeta ümber" #. join button #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/stock.c:88 msgid "_Join" msgstr "Ü_hine" #: src/gtkblist.c:1285 msgid "Auto-Join" msgstr "Automaatühinemine" #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 msgid "_Collapse" msgstr "Ahen_da" #: src/gtkblist.c:1341 msgid "_Expand" msgstr "Laien_da" #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2437 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Sõbrad" #: src/gtkblist.c:2438 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Sõbrad/Uus _välksõnum..." #: src/gtkblist.c:2439 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Sõbrad/Ühine _jututoaga..." #: src/gtkblist.c:2440 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Sõbrad/Hangi kasutaja_teavet" #: src/gtkblist.c:2441 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Sõbrad/Vaata kasutaja _logi..." #: src/gtkblist.c:2443 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Sõbrad/Näita _ühendamata sõpru" #: src/gtkblist.c:2444 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Sõbrad/Näita _tühje gruppe" #: src/gtkblist.c:2445 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Sõbrad/Lisa _sõber..." #: src/gtkblist.c:2446 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Sõbrad/Lisa ju_tutuba..." #: src/gtkblist.c:2447 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Sõbrad/Lisa _grupp..." #: src/gtkblist.c:2449 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Sõbrad/_Logi välja" #: src/gtkblist.c:2450 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Sõbrad/_Lõpeta" #. Tools #: src/gtkblist.c:2453 msgid "/_Tools" msgstr "/_Vahendid" #: src/gtkblist.c:2454 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Vahendid/_Eemal" #: src/gtkblist.c:2455 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2456 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/Vahendid/K_ontotoimingud" #: src/gtkblist.c:2457 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/Vahendid/P_luginatoimingud" #: src/gtkblist.c:2459 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Vahendid/_Kontod" #: src/gtkblist.c:2460 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Vahendid/_Failiülekanded" #: src/gtkblist.c:2461 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Vahendid/_Tubade nimekiri" #: src/gtkblist.c:2462 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Vahendid/_Eelistused" #: src/gtkblist.c:2463 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Vahendid/_Privaatsus" #: src/gtkblist.c:2465 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Vahendid/Vaata _süsteemset logi" #. Help #: src/gtkblist.c:2468 msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: src/gtkblist.c:2469 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Abi/_Online abi" #: src/gtkblist.c:2470 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Abi/_Silumisaken" #: src/gtkblist.c:2471 msgid "/Help/_About" msgstr "/Abi/Gaim'ist _lähemalt" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "Rename Group" msgstr "Grupi ümbernimetamine" #: src/gtkblist.c:2489 msgid "New group name" msgstr "Uus grupinimi" #: src/gtkblist.c:2490 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Palun sisesta valitud grupile uus nimi." #: src/gtkblist.c:2519 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Konto:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2585 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Olek:</b> Ühendamata" #: src/gtkblist.c:2600 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:2616 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Konto:</b>" #: src/gtkblist.c:2617 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kontakti alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2618 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:2619 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Hüüdnimi:</b>" #: src/gtkblist.c:2620 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Sisse loginud:</b>" #: src/gtkblist.c:2621 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2622 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2624 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2625 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2626 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2908 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Jõude (%dt%02dm) " #: src/gtkblist.c:2910 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Jõude (%dm) " #: src/gtkblist.c:2915 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:2918 msgid "Offline " msgstr "Ühendamata " #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3036 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Sõbrad/Ühine jututoaga..." #: src/gtkblist.c:3039 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Vahendid/Tubade nimekiri" #: src/gtkblist.c:3042 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Vahendid/Privaatsus" #: src/gtkblist.c:3124 msgid "Alphabetical" msgstr "Tähestikuline" #: src/gtkblist.c:3125 msgid "By status" msgstr "Oleku järgi" #: src/gtkblist.c:3126 msgid "By log size" msgstr "Logi suuruse järgi" #: src/gtkblist.c:3192 msgid "/Tools/Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3195 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3198 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/Vahendid/Pluginatoimingud" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3292 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3294 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3319 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "Sõnumi saatmine valitud sõbrale" #: src/gtkblist.c:3329 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Valitud sõpra puudutava teabe hankimine" #: src/gtkblist.c:3333 msgid "_Chat" msgstr "_Jututuba" #: src/gtkblist.c:3338 msgid "Join a chat room" msgstr "Ühinemine jututoaga" #: src/gtkblist.c:3343 msgid "_Away" msgstr "_Eemal" #: src/gtkblist.c:3348 msgid "Set an away message" msgstr "Eemaloleku teate määramine" #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 msgid "Add Buddy" msgstr "Sõbra lisamine" #: src/gtkblist.c:4136 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Palun sisesta isiku ekraaninimi, keda sa soovid lisada oma sõbranimekirja. " "Vajadusel võid sa lisada ka sõbra aliase või hüüdnime. Võimaluse korral " "kuvatakse hüüdnime ekraaninime asemel.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/gtkblist.c:4432 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4448 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4465 msgid "Add Chat" msgstr "Jututoa lisamine" #: src/gtkblist.c:4489 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Palun sisesta alias ja jututoa kohta käiv teave lisatakse sinu " "sõbranimekirjale.\n" #: src/gtkblist.c:4568 msgid "Add Group" msgstr "Grupi lisamine" #: src/gtkblist.c:4569 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Palun sisesta lisatava grupi nimi." #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 msgid "No actions available" msgstr "Toiminguid pole" #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "Valmis." #: src/gtkconn.c:158 msgid "Signon: " msgstr "Sisselogimine: " #: src/gtkconn.c:204 msgid "Signon" msgstr "Sisselogimine" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "Loobu kõigist" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 msgid "_Reconnect" msgstr "Ühendu _uuesti" #: src/gtkconn.c:564 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s pole ühendatud.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:566 msgid "Reason Unknown." msgstr "" #: src/gtkconn.c:605 msgid "Reconnect _All" msgstr "Ühendu _kõikjale uuesti" #: src/gtkconn.c:635 msgid "Time" msgstr "" #: src/gtkconv.c:342 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "me kasutab Gaim versiooni %s." #: src/gtkconv.c:351 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:375 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Sellist käsku pole (selles kontekstis)." #: src/gtkconv.c:378 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kasuta \"/help <käsk>\" selle käsu abiteabe saamiseks.\n" "Sellest kontekstis on saadaval järgnevad käsud:\n" #: src/gtkconv.c:450 msgid "No such command." msgstr "Sellist käsku pole." #: src/gtkconv.c:457 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Süntaksi viga: Sa ei sisestanud sellele käsule sobival hulgal argumente." #: src/gtkconv.c:462 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "" #: src/gtkconv.c:469 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:476 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "" #: src/gtkconv.c:739 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" #: src/gtkconv.c:793 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Sõbra kutsumine jututuppa" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:823 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Palun sisesta selle kasutaja nimi, keda sa soovid jututuppa kutsuda. Kui " "sisestad ka sõnumi, siis saadetakse see sõbrale koos kutsumisteatega." #: src/gtkconv.c:844 msgid "_Buddy:" msgstr "_Sõber:" #: src/gtkconv.c:864 msgid "_Message:" msgstr "Sõ_num:" #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 msgid "Unable to open file." msgstr "Faili pole võimalik avada." #: src/gtkconv.c:925 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Vestlused - %s</h1>\n" #: src/gtkconv.c:939 msgid "Save Conversation" msgstr "Vestluse salvestamine" #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 msgid "Find" msgstr "Otsing" #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 msgid "_Search for:" msgstr "O_tsi stringi:" #: src/gtkconv.c:1466 msgid "IM" msgstr "Välksõnum" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Send File" msgstr "Saada fail" #: src/gtkconv.c:1484 msgid "Un-Ignore" msgstr "Ära eira" #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 msgid "Ignore" msgstr "Eira" #. Info button #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 msgid "Info" msgstr "Teave" #: src/gtkconv.c:1504 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2653 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "" #: src/gtkconv.c:2675 msgid "Save Icon" msgstr "Ikooni salvestamine" #: src/gtkconv.c:2705 msgid "Animate" msgstr "" #: src/gtkconv.c:2710 msgid "Hide Icon" msgstr "Peida ikoon" #: src/gtkconv.c:2716 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salvesta ikoon kui..." #: src/gtkconv.c:3093 msgid "User is typing..." msgstr "Kasutaja kirjutab..." #: src/gtkconv.c:3101 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3204 msgid "_Send As" msgstr "_Saada kui" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3658 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Vestlus" #: src/gtkconv.c:3660 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Vestlus/Uus _välksõnum..." #: src/gtkconv.c:3665 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Vestlus/_Otsi..." #: src/gtkconv.c:3667 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Vestlus/Vaata _logi" #: src/gtkconv.c:3668 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Vestlus/Salvesta _kui..." #: src/gtkconv.c:3670 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/Vestlus/Puhasta" #: src/gtkconv.c:3674 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Vestlus/Saada _fail..." #: src/gtkconv.c:3675 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3677 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Vestlus/_Hangi teavet" #: src/gtkconv.c:3679 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Vestlus/_Hoiata" #: src/gtkconv.c:3681 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Vestlus/_Kutsu..." #: src/gtkconv.c:3686 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Vestlus/_Alias..." #: src/gtkconv.c:3688 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Vestlus/_Bloki..." #: src/gtkconv.c:3690 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Vestlus/_Lisa..." #: src/gtkconv.c:3692 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Vestlus/_Eemalda" #: src/gtkconv.c:3697 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Vestlus/Lisa _viit..." #: src/gtkconv.c:3699 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Vestlus/Lisa _pilt..." #: src/gtkconv.c:3704 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Vestlus/_Sulge" #. Options #: src/gtkconv.c:3708 msgid "/_Options" msgstr "/_Valikud" #: src/gtkconv.c:3709 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valikud/Luba _logimine" #: src/gtkconv.c:3710 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valikud/Luba _helid" #: src/gtkconv.c:3711 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/Valikud/Luba _vormindamise tööriistad" #: src/gtkconv.c:3712 msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "/Valikud/Luba _ajatemplid" #: src/gtkconv.c:3754 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3759 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3763 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3769 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3773 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3777 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Vestlus/Kutsu..." #: src/gtkconv.c:3783 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3787 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3791 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3795 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3801 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3805 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3811 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3814 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3817 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3820 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "" #. The buttons, from left to right #. Warn button #: src/gtkconv.c:3874 msgid "Warn" msgstr "Hoiata" #: src/gtkconv.c:3875 msgid "Warn the user" msgstr "Kasutaja hoiatamine" #. Block button #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 msgid "Block" msgstr "Bloki" #: src/gtkconv.c:3882 msgid "Block the user" msgstr "Kasutaja blokeerimine" #: src/gtkconv.c:3889 msgid "Send a file to the user" msgstr "Faili saatmine kasutajale" #: src/gtkconv.c:3896 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Kasutaja lisamine sõbranimekirja" #: src/gtkconv.c:3903 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Kasutaja eemaldamine sinu sõbranimekirjast" #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 msgid "Get the user's information" msgstr "Kasutaja kohta käiva teabe hankimine" #. Send button #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 msgid "Send" msgstr "Saada" #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 msgid "Send message" msgstr "Sõnumi saatmine" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3959 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/gtkconv.c:3960 msgid "Invite a user" msgstr "Kasutaja kutsumine" #: src/gtkconv.c:3967 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Jututoa lisamine sinu sõbranimekirja" #: src/gtkconv.c:3974 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Jututoa eemaldamine sinu sõbranimekirjast" #: src/gtkconv.c:4098 msgid "Topic:" msgstr "Teema:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4161 msgid "0 people in room" msgstr "0 isikut toas" #: src/gtkconv.c:4222 msgid "IM the user" msgstr "Välksõnumi saatmine kasutajale" #: src/gtkconv.c:4234 msgid "Ignore the user" msgstr "Kasutaja eiramine" #: src/gtkconv.c:4833 msgid "Close conversation" msgstr "Vestluse sulgemine" #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "toas on %d isik" msgstr[1] "toas on %d isikut" #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "" #: src/gtkconv.c:6505 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <message>: Sõnumi saatmine nagu tehtaks seda ilma käsku " "kasutamata." #: src/gtkconv.c:6508 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: IRC-stiilis tegevus sõbrale või jututoale." #: src/gtkconv.c:6511 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <võti>: Silumisteabe saatmine käesolevasse vestlusesse." #: src/gtkconv.c:6515 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <käsk>: Abiteave käsu kohta." #: src/gtkdebug.c:197 msgid "Save Debug Log" msgstr "Silumislogi salvestamine" #: src/gtkdebug.c:250 msgid "Debug Window" msgstr "Silumisaken" #: src/gtkdebug.c:288 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: src/gtkdebug.c:294 msgid "Timestamps" msgstr "Ajatemplid" #: src/gtkdialogs.c:63 msgid "lead developer" msgstr "juhtiv arendaja" #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:65 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:66 msgid "win32 port" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:72 msgid "support" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "hooldaja" #: src/gtkdialogs.c:92 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "endine libfaim'i hooldaja" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "former lead developer" msgstr "endine juhtiv arendaja" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "former maintainer" msgstr "endine hooldaja" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "former Jabber developer" msgstr "endine Jabber'i arendaja" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "original author" msgstr "algne autor" #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:102 #, fuzzy msgid "Azerbaijani" msgstr "Serbia" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaaria" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 msgid "Catalan" msgstr "Kataloonia" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Czech" msgstr "Tšehhi" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Danish" msgstr "Taani" #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Australian English" msgstr "Austraalia inglise" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Canadian English" msgstr "Kanada inglise" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "British English" msgstr "Briti inglise" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Spanish" msgstr "Hispaania" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Estonian" msgstr "Eesti" #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Finnish" msgstr "Soome" #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 msgid "French" msgstr "Prantsuse" #: src/gtkdialogs.c:115 msgid "Hebrew" msgstr "Heebrea" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 msgid "Hungarian" msgstr "Ungari" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Italian" msgstr "Itaalia" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Japanese" msgstr "Jaapani" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Georgian" msgstr "Gruusia" #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Lithuanian" msgstr "Leedu" #: src/gtkdialogs.c:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoonia" #: src/gtkdialogs.c:124 msgid "Burmese" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Hollandi; Flaami" #: src/gtkdialogs.c:126 #, fuzzy msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norra" #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 msgid "Norwegian" msgstr "Norra" #: src/gtkdialogs.c:128 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 msgid "Polish" msgstr "Poola" #: src/gtkdialogs.c:130 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali-Brasiilia" #: src/gtkdialogs.c:132 msgid "Romanian" msgstr "Rumeenia" #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 msgid "Russian" msgstr "Vene" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveenia" #: src/gtkdialogs.c:135 msgid "Albanian" msgstr "Albaania" #: src/gtkdialogs.c:136 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 msgid "Swedish" msgstr "Rootsi" #: src/gtkdialogs.c:138 msgid "Turkish" msgstr "Türgi" #: src/gtkdialogs.c:139 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh ja Gnome-Vi meeskond" #: src/gtkdialogs.c:141 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Hiina lihtsustatud" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hiina traditsiooniline" #: src/gtkdialogs.c:148 msgid "Amharic" msgstr "Amhari" #: src/gtkdialogs.c:166 msgid "Slovak" msgstr "Slovaki" #: src/gtkdialogs.c:169 msgid "Chinese" msgstr "Hiina" #: src/gtkdialogs.c:211 msgid "About Gaim" msgstr "Lähem teave Gaim'i kohta" #: src/gtkdialogs.c:226 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/gtkdialogs.c:248 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:258 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:261 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim serveris irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:267 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiivsed arendajad" #: src/gtkdialogs.c:282 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Hullunud parandustekirjutajad" #: src/gtkdialogs.c:297 msgid "Retired Developers" msgstr "Endised arendajad" #: src/gtkdialogs.c:312 msgid "Current Translators" msgstr "Praegused tõlkijad" #: src/gtkdialogs.c:332 msgid "Past Translators" msgstr "Eelmised tõlkijad" #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 msgid "_Screen name" msgstr "_Ekraaninimi" #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 msgid "_Account" msgstr "_Konto" #: src/gtkdialogs.c:500 msgid "New Instant Message" msgstr "Uus välksõnum" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "Palun sisesta isiku nimi, kellele soovid sõnumit saata." #: src/gtkdialogs.c:642 msgid "Get User Info" msgstr "Teabe hankimine kasutaja kohta" #: src/gtkdialogs.c:644 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" "Palun sisesta selle isiku ekraaninimi, kelle kohta käivat teavet sa soovid " "vaadata." #: src/gtkdialogs.c:696 msgid "Get User Log" msgstr "Kasutaja logi hankimine" #: src/gtkdialogs.c:698 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "Palun sisesta isiku ekraaninimi, kelle logi sa soovid vaadata." #: src/gtkdialogs.c:738 msgid "Warn User" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:759 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:768 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:775 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:796 msgid "Alias Contact" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:797 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Sisesta sellele kontaktile alias." #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/gtkdialogs.c:817 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Sisesta kasutajale %s alias." #: src/gtkdialogs.c:819 msgid "Alias Buddy" msgstr "Sõbrale aliase määramine" #: src/gtkdialogs.c:838 msgid "Alias Chat" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:839 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:873 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:934 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas gruppi %s ja kõiki selle liikmeid oma sõbranimekirjast. " "Kas sa soovid seda teha?" #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 msgid "Remove Group" msgstr "Grupi eemaldamine" #: src/gtkdialogs.c:976 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas kasutajat %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 msgid "Remove Buddy" msgstr "Sõbra eemaldamine" #: src/gtkdialogs.c:1018 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sa oled eemaldamas jututuba %s oma sõbranimekirjast. Kas sa soovid seda " "teha?" #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 msgid "Remove Chat" msgstr "Jututoa eemaldamine" #: src/gtkft.c:141 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 msgid "Finished" msgstr "Lõpetatud" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 msgid "Canceled" msgstr "Tühistatud" #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Oodatakse ülekande algust" #: src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Saaja:</b>" #: src/gtkft.c:223 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Saatja:</b>" #: src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Faili saaja:</b>" #: src/gtkft.c:229 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Saatja:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Selle faili avamiseks pole seadistustes rakendust määratud." #: src/gtkft.c:441 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Faili avamisel tekkis viga." #: src/gtkft.c:533 msgid "Progress" msgstr "Edenemine" #: src/gtkft.c:540 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" #: src/gtkft.c:547 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: src/gtkft.c:554 msgid "Remaining" msgstr "Jäänud" #: src/gtkft.c:586 msgid "Filename:" msgstr "Failinimi:" #: src/gtkft.c:587 msgid "Local File:" msgstr "" #: src/gtkft.c:588 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: src/gtkft.c:589 msgid "Speed:" msgstr "Kiirus:" #: src/gtkft.c:590 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aega kulunud:" #: src/gtkft.c:591 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aega jäänud:" #: src/gtkft.c:683 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Dialoogi hoitakse avatuna" #: src/gtkft.c:693 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Lõpetatud ülekannete puhastamine" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:702 msgid "Show transfer details" msgstr "Näita ülekande üksikasju" #: src/gtkft.c:703 msgid "Hide transfer details" msgstr "Peida ülekande üksikasjad" #. Pause button #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 msgid "_Pause" msgstr "P_aus" #. Resume button #: src/gtkft.c:755 msgid "_Resume" msgstr "_Jätka" #: src/gtkft.c:965 msgid "Failed" msgstr "Nurjunud" #: src/gtkimhtml.c:693 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1087 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hüperviida värv" #: src/gtkimhtml.c:1088 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1296 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopeeri e-posti aadress" #: src/gtkimhtml.c:1308 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopeeri viida asukoht" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Ava viit veebilehitsejas" #: src/gtkimhtml.c:2915 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2918 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:2934 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "Viga pildi salvestamisel: %s" #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 msgid "Save Image" msgstr "Pildi salvestamine" #: src/gtkimhtml.c:3054 msgid "_Save Image..." msgstr "_Salvesta pilt..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 msgid "Select Font" msgstr "Kirjatüübi valimine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 msgid "Select Text Color" msgstr "Teksti värvi valimine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 msgid "Select Background Color" msgstr "Taustavärvi valimine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 msgid "_Description" msgstr "_Kirjeldus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Palun sisesta lisatava viida URL ja kirjeldus. Kirjeldus ei ole kohustuslik." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Palin sisesta URL, mida soovid lisada." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 msgid "Insert Link" msgstr "Viida lisamine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 msgid "_Insert" msgstr "L_isa" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Tõrge pildi salvestamisel: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 msgid "Insert Image" msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 msgid "Smile!" msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 msgid "Bold" msgstr "Rasvane" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Italic" msgstr "Kursiiv" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Underline" msgstr "Allajoonitud" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 msgid "Larger font size" msgstr "Suurem kirjatüübi suurus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 msgid "Smaller font size" msgstr "Väiksem kirjatüübi suurus" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 msgid "Font Face" msgstr "Kirjatüüp" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 msgid "Foreground font color" msgstr "Teksti värv" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 msgid "Background color" msgstr "Taustavärv" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 msgid "Insert link" msgstr "Viida lisamine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 msgid "Insert image" msgstr "Pildi lisamine" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 msgid "Insert smiley" msgstr "Emotikoni lisamine" #: src/gtklog.c:316 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Vestlused - %s" #. Window ********** #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 msgid "System Log" msgstr "Süsteemne logi" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:216 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s sai %d uue sõnumi." msgstr[1] "%s sai %d uut sõnumit." #: src/gtknotify.c:230 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Saatja:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:239 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Teema:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:244 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:260 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sulle on e-kiri!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:430 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "" #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 #: src/gtknotify.c:581 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL'i pole võimalik avada" #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:582 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "Faili valimine" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "Sõbra _nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "_Logitakse sisse" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "Logitakse _välja" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "_Eemaldutakse" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "_Pöördutakse eemalolekust tagasi" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Sõber alustab _kirjutamist" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Sõber lõpetab _trükkimise" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "Välksõnumi _akna avamine" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "_Hüpikakna kuvamine" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "Sõnumi s_aatmine" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "_Käsu käivitamine" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "_Heli mängimine" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "_Lehitse..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "Le_hitse..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "_Eelvaade" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:902 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:963 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alustas sulle sõnumi sisestamist (%s)" #: src/gtkpounce.c:965 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:967 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:969 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:971 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s lõpetas sulle sõnumi sisestamise (%s)" #: src/gtkpounce.c:973 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:975 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:977 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:978 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:447 msgid "Interface Options" msgstr "Liidese valikud" #: src/gtkprefs.c:449 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "_Teise poole hüüdnimede kuvamine kui aliast pole seatud" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Vali allolevast loendist emotikonide teema, mida sa soovid kasutada. Uusi " "teemasid saab paigaldada lohistades neid teemade nimekirja." #: src/gtkprefs.c:721 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: src/gtkprefs.c:824 msgid "Display" msgstr "Kuva" #: src/gtkprefs.c:825 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "_Ajatemplite näitamine sõnumites" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Õigekirjaprobleemidega sõnade _esiletõstmine" #: src/gtkprefs.c:832 msgid "Ignore c_olors" msgstr "_Värvide eiramine" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "Ignore font _faces" msgstr "_Kirjatüüpide eiramine" #: src/gtkprefs.c:836 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ki_rjasuuruste eiramine" #: src/gtkprefs.c:839 msgid "Default Formatting" msgstr "Vaikimisi vormindamine" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "Väljuvad sõ_numid saadetakse vaikimisi vorminguga" #: src/gtkprefs.c:873 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Nii paistab sinu väljuv sõnum juhul, kui sa kasutad vormindamist toetavat " "protokolli. :)" #: src/gtkprefs.c:876 msgid "_Clear Formatting" msgstr "_Puhasta vormindus" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Send Message" msgstr "Sõnumi saatmine" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Enter _sends message" msgstr "Ente_r saadab sõnumi" #: src/gtkprefs.c:916 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "C_ontrol-Enter saadab sõnumi" #: src/gtkprefs.c:919 msgid "Window Closing" msgstr "Akna sulgemine" #: src/gtkprefs.c:920 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Escape sulgeb akna" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Insertions" msgstr "Lisamised" #: src/gtkprefs.c:924 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "Control-{B/I/U} muudab _vormingut" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Control-(number) _lisab emotikoni" #: src/gtkprefs.c:942 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Sõbranimekirja sortimine" #: src/gtkprefs.c:951 msgid "_Sorting:" msgstr "S_ortimine:" #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 msgid "Show _buttons as:" msgstr "_Nuppude näitamine:" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 msgid "Pictures" msgstr "Piltidena" #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 msgid "Text" msgstr "Tekstina" #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures and text" msgstr "Piltide ja tekstina" #: src/gtkprefs.c:964 msgid "_Raise window on events" msgstr "_Akna esiletõstmine sündmuste puhul" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Buddy Display" msgstr "Sõprade kuvamine" #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Sõbra _ikooni näitamine" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "Show _warning levels" msgstr "_Hoiatustasemete näitamine" #: src/gtkprefs.c:972 msgid "Show idle _times" msgstr "_Jõudeoleku aja näitamine" #: src/gtkprefs.c:974 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "T_uhmista jõudeolevad sõbrad" #: src/gtkprefs.c:976 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "_Kontaktide automaatne laiendamine" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1023 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Tun_dmatute \"kaldkriipsuga\" käskude saatmine sõnumitena" #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "Vo_rmindamise tööriistariba näitamine" #: src/gtkprefs.c:1028 msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "A_liaste näitamine sakkides/tiitlites" #: src/gtkprefs.c:1032 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Sõbrai_kooni animatsioon lubatud" #: src/gtkprefs.c:1034 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Sõprade _teavitamine kui sa oled neile sõnumit kirjutamas" #: src/gtkprefs.c:1036 msgid "_Raise IM window on events" msgstr "Välksõnumi aken tõstetakse sündmuse _puhul esiplaanile" #: src/gtkprefs.c:1039 msgid "Raise chat _window on events" msgstr "_Jututoa aken tõstetakse sündmuse puhul esiplaanile" #: src/gtkprefs.c:1041 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "Jututoas kasutatakse _mitmevärvilisi ekraaninimesid" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "Tab Options" msgstr "Sakkide valikud" #: src/gtkprefs.c:1047 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "_Välksõnumid ja vestlused sakkidega aknas" #: src/gtkprefs.c:1062 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Sakkidel näidatakse sul_gemisnuppu" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "Tab p_lacement:" msgstr "Sakkide _asetus:" #: src/gtkprefs.c:1067 msgid "Top" msgstr "Üleval" #: src/gtkprefs.c:1068 msgid "Bottom" msgstr "All" #: src/gtkprefs.c:1069 msgid "Left" msgstr "Vasakul" #: src/gtkprefs.c:1070 msgid "Right" msgstr "Paremal" #: src/gtkprefs.c:1076 msgid "New conversation _placement:" msgstr "_Uue vestluse asetamine:" #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "IP Address" msgstr "IP aadress" #: src/gtkprefs.c:1129 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "IP aadressi _automaattuvastus" #: src/gtkprefs.c:1138 msgid "Public _IP:" msgstr "Avalik _IP:" #: src/gtkprefs.c:1162 msgid "Ports" msgstr "Pordid" #: src/gtkprefs.c:1165 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Kuulatavate portide vahemiku käsitsi määramine" #: src/gtkprefs.c:1168 msgid "_Start Port:" msgstr "Al_gusport:" #: src/gtkprefs.c:1175 msgid "_End Port:" msgstr "_Lõpuport:" #: src/gtkprefs.c:1182 msgid "Proxy Server" msgstr "Proksi server" #: src/gtkprefs.c:1186 msgid "No proxy" msgstr "Proksi puudub" #: src/gtkprefs.c:1248 msgid "_User:" msgstr "Kasuta_ja:" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: src/gtkprefs.c:1305 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1306 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: src/gtkprefs.c:1307 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1308 msgid "Gnome Default" msgstr "Gnome vaikimisi" #: src/gtkprefs.c:1309 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1310 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1311 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1312 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1321 msgid "Manual" msgstr "Käsitsi" #: src/gtkprefs.c:1372 msgid "Browser Selection" msgstr "Veebilehitseja valimine" #: src/gtkprefs.c:1376 msgid "_Browser:" msgstr "_Lehitseja:" #: src/gtkprefs.c:1383 msgid "_Open link in:" msgstr "_Viitade avamine:" #: src/gtkprefs.c:1385 msgid "Browser default" msgstr "Veebilehitseja vaikimisi sätted" #: src/gtkprefs.c:1386 msgid "Existing window" msgstr "Olemasolevasse aknasse" #: src/gtkprefs.c:1388 msgid "New tab" msgstr "Uude sakki" #: src/gtkprefs.c:1402 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Käsitsi:\n" "(%s URL'i jaoks)" #: src/gtkprefs.c:1439 msgid "Message Logs" msgstr "Sõnumilogid" #: src/gtkprefs.c:1442 msgid "Log _Format:" msgstr "Logi_vorming:" #: src/gtkprefs.c:1445 msgid "_Log all instant messages" msgstr "_Logitakse kõiki välksõnumeid" #: src/gtkprefs.c:1447 msgid "Log all c_hats" msgstr "Logitakse kõiki _jututubasid" #: src/gtkprefs.c:1450 msgid "System Logs" msgstr "Süsteemsed logid" #: src/gtkprefs.c:1452 msgid "_Enable system log" msgstr "Süstee_mne logi lubatud" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Logitakse sõprade s_isse- ja väljalogimisi" #: src/gtkprefs.c:1461 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Logitakse sõprade lülitumisi _tegevuseta ja aktiivse oleku vahel" #: src/gtkprefs.c:1467 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Logitakse sõprade _eemaldumisi ja tagasitulekuid" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "" "Logitakse en_da tegevusi (sisse/väljalogimine, tegevusetus, eemaldumised)" #: src/gtkprefs.c:1600 msgid "Sound Selection" msgstr "Heli valimine" #: src/gtkprefs.c:1651 msgid "Sound Options" msgstr "Helide valikud" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "_Heli kui vestlus saab fookuse" #: src/gtkprefs.c:1654 msgid "_Sounds while away" msgstr "Helid ka _eemal olles" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "Sound Method" msgstr "Helitegemise meetod" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "_Method:" msgstr "_Meetod" #: src/gtkprefs.c:1661 msgid "Console beep" msgstr "Konsoolipiiks" #: src/gtkprefs.c:1663 msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #: src/gtkprefs.c:1670 msgid "Command" msgstr "Käsk" #: src/gtkprefs.c:1678 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Helitegemise _käsk:\n" "(%s failinime jaoks)" #: src/gtkprefs.c:1705 msgid "Sound Events" msgstr "Helisündmused" #: src/gtkprefs.c:1756 msgid "Play" msgstr "Mängida" #: src/gtkprefs.c:1763 msgid "Event" msgstr "Sündmus" #: src/gtkprefs.c:1782 msgid "Test" msgstr "Proovi" #: src/gtkprefs.c:1786 msgid "Reset" msgstr "Algväärtusta" #: src/gtkprefs.c:1790 msgid "Choose..." msgstr "Vali..." #: src/gtkprefs.c:1814 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Eemaloleku ajal _pannakse uued sõnumid järjekorda" #: src/gtkprefs.c:1817 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaatne vastamine:" #: src/gtkprefs.c:1819 msgid "Never" msgstr "Mitte iial" #: src/gtkprefs.c:1820 msgid "When away" msgstr "Kui olen eemal" #: src/gtkprefs.c:1821 msgid "When away and idle" msgstr "Kui olen eemal ja jõude" #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle" msgstr "Tegevusetus" #: src/gtkprefs.c:1825 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Tegevusetuse a_ja raporteerimine:" #: src/gtkprefs.c:1828 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim'i kasutus" #: src/gtkprefs.c:1831 msgid "X usage" msgstr "X'i kasutus" #: src/gtkprefs.c:1833 msgid "Windows usage" msgstr "Windows'i kasutus" #: src/gtkprefs.c:1841 msgid "Auto-away" msgstr "Automaatne eemaldumine" #: src/gtkprefs.c:1842 msgid "Set away _when idle" msgstr "_Eemaoleku määramine jõudeoleku puhul" #: src/gtkprefs.c:1846 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_Mitme minuti jooksul määratakse:" #: src/gtkprefs.c:1854 msgid "Away m_essage:" msgstr "Eemaloleku sõ_num:" #: src/gtkprefs.c:1923 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Veebikoht:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Failinimi:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1928 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Autor:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Failinimi:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2161 msgid "Load" msgstr "Laetud" #: src/gtkprefs.c:2175 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: src/gtkprefs.c:2223 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: src/gtkprefs.c:2384 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeeri" #: src/gtkprefs.c:2420 msgid "Interface" msgstr "Liides" #: src/gtkprefs.c:2423 msgid "Message Text" msgstr "Sõnumi tekst" #: src/gtkprefs.c:2424 msgid "Shortcuts" msgstr "Kiirkorraldused" #: src/gtkprefs.c:2425 msgid "Smiley Themes" msgstr "Emotikonide teemad" #: src/gtkprefs.c:2426 msgid "Sounds" msgstr "Helid" #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: src/gtkprefs.c:2432 msgid "Browser" msgstr "Veebilehitseja" #: src/gtkprefs.c:2435 msgid "Logging" msgstr "Logimine" #: src/gtkprefs.c:2436 msgid "Away / Idle" msgstr "Eemal / jõude" #: src/gtkprefs.c:2437 msgid "Away Messages" msgstr "Eemaloleku teated" #: src/gtkprefs.c:2440 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Lubada kõigil kasutajail minuga ühendust võtta" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Lubada ainult minu sõbralistis olevaid kasutajaid" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Lubada ainult allpool kuvatud kasutajaid" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokkida kõik kasutajad" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokkida ainult allpool kuvatud kasutajad" #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Privacy" msgstr "Privaatsus" #: src/gtkprivacy.c:410 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Privaatsussätted rakenduvad koheselt." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:422 msgid "Set privacy for:" msgstr "Privaatsus kontole:" #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit User" msgstr "Kasutaja lubamine" #: src/gtkprivacy.c:592 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Sisesta kasutaja, kellel sa lubad endaga ühendust võtta" #: src/gtkprivacy.c:593 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Palun sisesta kasutaja nimi, kellele sa annad load endaga ühendust võtta." #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 msgid "Permit" msgstr "Luba" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:603 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 msgid "Block User" msgstr "Kasutaja blokkimine" #: src/gtkprivacy.c:631 msgid "Type a user to block." msgstr "Sisesta kasutaja, keda blokkida." #: src/gtkprivacy.c:632 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Palun sisesta selle kasutaja tunnus, keda sa soovid blokkida." #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokkida %s?" #: src/gtkprivacy.c:641 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Oled sa kindel, et soovid %s blokkida?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1236 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1236 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/gtkrequest.c:245 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "Sulge" #: src/gtkrequest.c:1421 msgid "That file already exists" msgstr "See fail on juba olemas" #: src/gtkrequest.c:1422 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Kas sa soovid seda üle kirjutada?" #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 msgid "Save File..." msgstr "Faili salvestamine..." #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 msgid "Open File..." msgstr "Faili avamine..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "Tubade nimekiri" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_Hangi nimekiri" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Sõber logib sisse" #: src/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Sõber logib välja" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Sõnumi vastuvõtmine alustab vestlust" #: src/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Sõnumi saatmine" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Isik siseneb jututuppa" #: src/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Isik väljub jututoast" #: src/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Sa kõneled jututoas" #: src/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Teisted kõnelevad jututoas" #: src/gtksound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Keegi ütleb jututoas sinu nime" #: src/gtksound.c:173 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Heli pole võimalik mängida kuna valitud faili (%s) pole olemas." #: src/gtksound.c:189 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:201 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:545 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:608 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:610 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:661 src/log.c:791 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:671 src/log.c:803 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:675 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:736 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n" #: src/log.c:807 msgid "Plain text" msgstr "Lihttekst" #: src/main.c:150 msgid "Please create an account." msgstr "" #: src/main.c:232 msgid "Login" msgstr "Sisselogimine" #: src/main.c:248 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>_Konto:</b>" #: src/main.c:262 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>_Parool:</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:279 msgid "A_ccounts" msgstr "K_ontod" #: src/main.c:285 msgid "P_references" msgstr "_Eelistused" #: src/main.c:291 msgid "_Sign on" msgstr "_Logi sisse" #. full help text #: src/main.c:513 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n" "\n" " -a, --acct kuvatakse kontoredaktori akent\n" " -w, --away[=SÕNUM] eemaloleku seadmine peale sisselogimist (argumendi\n" " SÕNUM abil saab määrata eemaloleku teadet)\n" " -l, --login[=NIMI] automaatne sisselogimine (argumendi NIMI abil saab\n" " määrata kontosid, mitme konto eraldajaks on koma)\n" " -n, --loginwin automaatse sisselogimise keelamine, kuvatakse\n" " sisselogimisakent\n" " -u, --user=NIMI konto määramine\n" " -c, --config=KATALOOG seadistusfailide kataloogi määramine\n" " -d, --debug silumisteadete väljastamine standardväljundisse\n" " -v, --version käesoleva versiooni kuvamine ja programmi töö\n" " lõpetamine\n" " -h, --help käesoleva abiteksti kuvamine ja programmi töö\n" " lõpetamine\n" #. short message #: src/main.c:528 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Lähema teabe saamiseks kasuta `%s -h' for more information.\n" #: src/main.c:895 msgid "Unable to load preferences" msgstr "Eelistusi pole võimalik laadida" #: src/main.c:895 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" #: src/plugin.c:295 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "" #: src/plugin.c:324 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Veidike igav vaikeväärtus" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 msgid "Available" msgstr "Saadaval" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "Saadaval ainult sõprade jaoks" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 msgid "Invisible" msgstr "Nähtamatu" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Hostinime pole võimalik lahendada." #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Serveriga pole võimalik ühendust võtta." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Viga soklist lugemisel." #: src/protocols/gg/gg.c:149 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Viga soklisse kirjutamisel." #: src/protocols/gg/gg.c:152 msgid "Authentication failed." msgstr "Tõrge autentimisel." #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tundmatu veakood." #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #. res[0] == username #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 msgid "Buddy Information" msgstr "Sõbrateave" #: src/protocols/gg/gg.c:294 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Olek: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:447 msgid "Could not connect" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:454 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei suuda soklit lugeda" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Reading data" msgstr "Andmete lugemine" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "Serveri võtme lugemine" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Võtmeräsi vahetamine" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriitiline viga GG teegis\n" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:146 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "Serverit pole võimalik pingida" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgid "Send as message" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:919 msgid "Couldn't get search results" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:924 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu otsingumootor" #: src/protocols/gg/gg.c:950 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "Eesnimi" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "Perekonnanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Nick" msgstr "Hüüdnimi" #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 msgid "Birth Year" msgstr "Sünniaasta" #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 #: src/protocols/gg/gg.c:988 msgid "Sex" msgstr "Sugu" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "Linn" #: src/protocols/gg/gg.c:1035 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1043 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Sõbranimekiri on Gadu-Gadu serverisse edukalt üle kantud" #: src/protocols/gg/gg.c:1113 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik Gadu-Gadu serverisse üle kanda" #: src/protocols/gg/gg.c:1121 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Sõbranimekiri on Gadu-Gadu serverist edukalt kustutatud" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik Gadu-Gadu serverist kustutada" #: src/protocols/gg/gg.c:1138 msgid "Password changed successfully" msgstr "Paroolimuutmine õnnestus" #: src/protocols/gg/gg.c:1145 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Parooli pole võimalik muuta" #: src/protocols/gg/gg.c:1264 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Viga Gadu-Gadu serveriga suhtlemisel" #: src/protocols/gg/gg.c:1265 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1295 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1368 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Sõbranimekirja pole võimalik eksportida" #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1442 msgid "Unable to access directory" msgstr "Kataloogile pole võimalik ligi pääseda" #: src/protocols/gg/gg.c:1443 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1477 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Gadu-Gadu parooli pole võimalik muuta" #: src/protocols/gg/gg.c:1478 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1494 msgid "Directory Search" msgstr "" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 msgid "Change Password" msgstr "Muuda parooli" #: src/protocols/gg/gg.c:1503 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1507 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1511 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1544 msgid "Unable to access user profile." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1545 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokolli plugin" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 msgid "Authorize" msgstr "Autoriseeri" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 msgid "Deny" msgstr "Keela" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 msgid "Send message through server" msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 msgid "Connecting..." msgstr "Ühendumine..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Hüüdnimi:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tundmatu käsk: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "hetketeema on: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "No topic is set" msgstr "Teemat pole seatud" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Failiülekanne katkestatud" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Viga päevasõnumi kuvamisel" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "Päevasõnumit pole saadaval" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Selle ühendusega pole päevasõnumit seotud" #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s päevasõnum" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server katkestas ühenduse" #: src/protocols/irc/irc.c:158 msgid "View MOTD" msgstr "Vaata päevasõnumit" #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanal:" #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" #: src/protocols/irc/irc.c:217 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti" #. connect to the server #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 msgid "Connecting" msgstr "Ühendumine" #: src/protocols/irc/irc.c:244 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Hostiga ei saa ühendust" #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 msgid "Read error" msgstr "Lugemise viga" #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "Topic" msgstr "Teema" #: src/protocols/irc/irc.c:597 msgid "IRC" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:601 #, fuzzy msgid "Quit message" msgstr "(1 sõnum)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:688 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokolli plugin" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:689 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/irc/irc.c:714 msgid "Encodings" msgstr "Kooditabelid" #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: src/protocols/irc/irc.c:720 msgid "Real name" msgstr "Tegelik nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:120 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:121 msgid "Banned" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:139 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:222 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:223 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Realname" msgstr "Tegelik nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 msgid "Currently on" msgstr "Hetkel jututubades" #: src/protocols/irc/msgs.c:250 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Tegevuseta:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "Online since" msgstr "Ühendatud alates" #: src/protocols/irc/msgs.c:255 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:262 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Teave sõbra %s kohta" #: src/protocols/irc/msgs.c:325 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s määras uueks teemaks: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:330 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Kanali %s teema on: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:348 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tundmatu sõnum '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Unknown message" msgstr "Tundmatu sõnum" #: src/protocols/irc/msgs.c:349 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim saatis sõnumi, millest IRC server ei saanud aru." #: src/protocols/irc/msgs.c:373 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:473 msgid "Time Response" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:474 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:488 msgid "No such channel" msgstr "Sellist kanalit pole" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:501 msgid "no such channel" msgstr "sellist kanalit pole" #: src/protocols/irc/msgs.c:504 msgid "User is not logged in" msgstr "Kasutaja pole sisse logitud" #: src/protocols/irc/msgs.c:510 msgid "No such nick or channel" msgstr "Sellist kanalit või hüüdnime pole" #: src/protocols/irc/msgs.c:531 msgid "Could not send" msgstr "Ei saa saata" #: src/protocols/irc/msgs.c:587 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Ühinemine %s'ga on vaja kutset." #: src/protocols/irc/msgs.c:588 msgid "Invitation only" msgstr "Ainult kutsetega" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Sind löödi %s poolt välja (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Välja löödyd %s poolt (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mood (%s %s) %s poolt" #: src/protocols/irc/msgs.c:808 #, c-format msgid "Invalid nickname '%s'" msgstr "Vigane hüüdnimi '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:809 msgid "Invalid nickname" msgstr "Vigane hüüdnimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Sinu valitud hüüdnimi lükati serveri poolt tagasi, arvatavasti sisaldab nimi " "lubamatuid märke." #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Cannot change nick" msgstr "Hüüdnime pole võimalik muuta" #: src/protocols/irc/msgs.c:858 msgid "Could not change nick" msgstr "Hüüdnime pole võimalik muuta" #: src/protocols/irc/msgs.c:880 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:922 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Viga: serverilt tuli vigane PONG" #: src/protocols/irc/msgs.c:924 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastus -- Viivitud: %lu sekundit" #: src/protocols/irc/msgs.c:999 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <tegevusm>: Tegevuse sooritamine." #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [sõnum]: Eemaloleku teate määramine. Ilma sõnumita käsku kasutatakse " "eemaolekust tagasitulemise puhul." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <tegevusm>: Tegevuse sooritamine." #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <message>: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul " "arvatavasti seda vaja ka kasutada." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <message>: Kui sa ei tea, mis asi see on, siis pole sul " "arvatavasti seda vaja ka kasutada." #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [server] <nick>: Kasutaja kohta teabe hankimine." #: src/protocols/irc/parse.c:421 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:422 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 #: src/protocols/toc/toc.c:689 msgid "Disconnected." msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:54 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Server vajab sisselogimiseks TLS/SSL'i. TLS/SSL tuge ei leitud." #: src/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Server vajab avatekstiautentimist üle krüptimata andmevoo" #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Avatekstiline autentimine" #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:390 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 #: src/protocols/silc/ops.c:804 msgid "Full Name" msgstr "Täisnimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/silc/ops.c:816 msgid "Family Name" msgstr "Perekonnanimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 msgid "Given Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 msgid "Nickname" msgstr "Hüüdnimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 msgid "Street Address" msgstr "Tänavaaadress" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 msgid "Extended Address" msgstr "Laiendatud aadress" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 msgid "Region" msgstr "Piirkond" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 msgid "Postal Code" msgstr "Postiindeks" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "Riik" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 msgid "Email" msgstr "E-post" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Organization Name" msgstr "Organisatsiooni nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisatsiooni üksus" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 msgid "Role" msgstr "Roll" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 msgid "Birthday" msgstr "Sünnipäev" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber'i vKaardi redigeerimine" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Ükski allpool olev väli pole kohustuslik. Sisesta ainult seda teavet, mis " "tundub sulle sobilik." #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber'i ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 msgid "Status" msgstr "Olek" #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 msgid "Middle Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 #: src/protocols/silc/ops.c:848 msgid "Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 msgid "Jabber Profile" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Küsi (uuesti) autoriseerimist" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 msgid "_Room:" msgstr "_Tuba:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgid "_Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:212 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:213 msgid "Invalid Room Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:218 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s on vigane serverinimi" #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Vigane serverinimi" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:379 msgid "Configuration error" msgstr "Seadistuste viga" #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 msgid "Unable to configure" msgstr "Pole võimalik seadistada" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 msgid "Room Configuration Error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:405 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 msgid "Registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:607 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 msgid "Roomlist Error" msgstr "Tubade nimekirja viga" #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "Viga tubade nimekirja vastuvõtmisel" #: src/protocols/jabber/chat.c:711 msgid "Invalid Server" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:749 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Jututoaserveri sisestamine" #: src/protocols/jabber/chat.c:750 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Vali jututoaserver, kuhu päring esitada" #: src/protocols/jabber/chat.c:753 msgid "Find Rooms" msgstr "Otsi jututube" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "Viga seansi lähtestamisel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 msgid "Write error" msgstr "Kirjutamise viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 msgid "Read Error" msgstr "Lugemise viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 msgid "Connection Failed" msgstr "Tõrge ühendumisel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Tõrge SSL käepigistusel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Vigane Jabber'i ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL tugi pole saadaval" #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 msgid "Unable to create socket" msgstr "Soklit pole võimalik luua" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 msgid "Registration Successful" msgstr "Registreerimine õnnestus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Unknown Error" msgstr "Tundmatu viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 msgid "Registration Failed" msgstr "Tõrge registreerimisel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 msgid "Already Registered" msgstr "Juba registreeritud" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 msgid "Password" msgstr "Parool" #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 msgid "Date" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Uue Jabber'i konto registreerimine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 msgid "Logged out" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Initializing Stream" msgstr "Andmevoo lähtestamine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Authenticating" msgstr "Autentimine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Andmevaa taaslähtestamine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 msgid "Not Authorized" msgstr "Autoriseerimata" #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 msgid "Both" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 msgid "To" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "Subscription" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Error" msgstr "Viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 msgid "Chatty" msgstr "Lobisev" #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 msgid "Extended Away" msgstr "Kaua eemal" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Mitte segada" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 msgid "Password Changed" msgstr "Parool muudetud" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 msgid "Your password has been changed." msgstr "Sinu parool sai muudetud." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 msgid "Error changing password" msgstr "Viga parooli muutmisel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 msgid "Password (again)" msgstr "Parool (uuesti)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber'i parooli muutmine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 msgid "Please enter your new password" msgstr "Palun sisesta uus parool" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 msgid "Set User Info" msgstr "Määra kasutajateave" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "Bad Request" msgstr "Vigane päring" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Conflict" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 msgid "Forbidden" msgstr "Keelatud" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Internal Server Error" msgstr "Serveri sisemine viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Not Acceptable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 msgid "Not Allowed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 msgid "Registration Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Server Overloaded" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Service Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 msgid "Subscription Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Authorization Aborted" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 msgid "Bad Format" msgstr "Vigane vorming" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Resource Conflict" msgstr "Vahendi vastuolu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Connection Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Host Unknown" msgstr "Tundmatu host" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Invalid ID" msgstr "Vigane ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Vigane nimeruum" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 msgid "Invalid XML" msgstr "Vigane XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Resource Constraint" msgstr "Vahendi piirang" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "System Shutdown" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Toetamata kooditabel" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Version" msgstr "Toetamata versioon" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Stream Error" msgstr "Voo viga" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <kasutaja> <sõnum>: Erasõnumi saatmine teisele kasutajale." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Hide Operating System" msgstr "Operatsioonisüsteemi peitmine" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokolli plugin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 msgid "Resource" msgstr "Vahend" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 msgid "Use TLS if available" msgstr "TLS'i kasutamine võimaluse korral" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 msgid "Force old SSL" msgstr "Vana SSL'i pealesurumine" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Avatekstiautentimise lubamine üle krüptimata andmevoo" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 msgid "Connect server" msgstr "Ühendumisserver" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s määras teemaks: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Teema on: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Tõrge sõnumi edastamisel kasutajale %s: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabberi sõnumi viga" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Kood %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML'i parsimise viga" #: src/protocols/jabber/presence.c:290 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "Kasutaja %s soovib lisada sind oma sõbranimekirja." #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Create New Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:350 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:352 msgid "Configure Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:384 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:387 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:594 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 msgid "File Send Failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Küsimus konto %s sõbranimekirja sünkroniseerimise kohta (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s on kohalikus nimekirjas grupis \"%s\" kuid mitte serveri nimekirjas. Kas " "sa soovid sõpra sinna nimekirja lisada?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Sõnumit pole võimalik parsida" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Süntaksi viga (arvatavasti Gaim'i probleem)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "Vigane e-posti aadress" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Kasutajat pole olemas" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Vigane kasutajanimi" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Vigane sõbralik nimi" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Nimekiri on täis" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Pole nimekirjas" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 msgid "User is offline" msgstr "Kasutaja pole ühendatud" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Liiga palju gruppe" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Vigane grupp" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Kasutaja pole grupis" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Grupinimi on liiga pikk" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Not logged in" msgstr "Pole sisse logitud" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Server pole ajutisels kättesaadav" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Andmebaasiserveri viga" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Viga failioperatsioonil" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Viga mälu eraldamisel" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Server on hõivatud" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server pole saadaval" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Viga andmebaasiühenduses" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Viga ühenduse loomisel" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Pole võimalik kirjutada" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Seanss on ülekoormatud" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Kasutaja on liiga aktiivne" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Liiga palju seansse" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Server on liiga hõivatud" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "Tõrge autentimisel" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Halb pilet" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tundmatu veakood %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN'i viga: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Sinu MSN'i sõbralik nimi on liiga pikk." #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "Sõbraliku nime määramine." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Selle nimega näevad sind MSN'is olevad sõbrad." #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "Määra oma kodutelefoni number." #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "Määra oma töötelefoni number." #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Määra oma mobiiltelefoni number." #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "Allow" msgstr "Luba" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Disallow" msgstr "Ära luba" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Page" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:497 msgid "Has you" msgstr "Sina tema nimekirjas" #: src/protocols/msn/msn.c:500 msgid "Blocked" msgstr "Blokitud" #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Arvutist eemal" #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen kohe tagasi" #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 msgid "Busy" msgstr "Hõivatud" #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 msgid "On The Phone" msgstr "Räägin telefoniga" #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lõunal" #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 msgid "Hidden" msgstr "Peidetud" #: src/protocols/msn/msn.c:530 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Määra sõbralik nimi" #: src/protocols/msn/msn.c:535 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Määra kodutelefoni number" #: src/protocols/msn/msn.c:539 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Määra töötelefoni number" #: src/protocols/msn/msn.c:543 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Määra mobiiltelefoni number" #: src/protocols/msn/msn.c:549 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:577 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Algata _jututuba" #: src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:651 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1405 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN'i profiil" #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Viga profiili vastuvõtmisel" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Age" msgstr "Vanus" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 msgid "Gender" msgstr "Sugu" #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 msgid "Marital Status" msgstr "Perekonnaseis" #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "Occupation" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Favorite Things" msgstr "Lemmikasjad" #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobid ja huvid" #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Last Updated" msgstr "Viimati uuendatud" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "Koduleht" #: src/protocols/msn/msn.c:1664 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Kasutaja pole loonud avalikku profiili." #: src/protocols/msn/msn.c:1665 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1669 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 msgid "Profile URL" msgstr "Profiili URL" #: src/protocols/msn/msn.c:1816 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "Vestluse sulgemise märkuste kuvamine" #: src/protocols/msn/msn.c:1821 msgid "Display timeout notices" msgstr "Ajapiirangu ületamise märkuste kuvamine" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokolli plugin" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 msgid "Login server" msgstr "Sisselogimise server" #: src/protocols/msn/msn.c:1938 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP meetodi kasutamine" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Unable to connect" msgstr "Pole võimalik ühenduda" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 #: src/protocols/msn/session.c:349 msgid "Unknown error." msgstr "Tundmatu viga." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:493 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:497 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:501 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:509 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:518 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:805 msgid "Unable to rename group" msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada" #: src/protocols/msn/notification.c:860 msgid "Unable to delete group" msgstr "Gruppi pole võimalik ümber kustutada" #: src/protocols/msn/notification.c:1287 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "Kirjutamise viga" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "Lugemise viga" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "Ühenduse viga %s serverist (%s):\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:319 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Meie protokoll pole serveri poolt toetatud." #: src/protocols/msn/session.c:323 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Viga HTTP parsimisel." #: src/protocols/msn/session.c:327 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Sa oled teisest kohast sisse loginud." #: src/protocols/msn/session.c:330 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN serverid pole ajutiselt kättesaadavad. Palun oota ja proovi uuesti." #: src/protocols/msn/session.c:335 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN serverid jäetakse ajutiselt seisma" #: src/protocols/msn/session.c:339 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Pole võimalik autentida: %s" #: src/protocols/msn/session.c:344 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Sinu MSN'i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi " "uuesti." #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Handshaking" msgstr "Käepigistus" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Transferring" msgstr "Ülekandmine" #: src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Starting authentication" msgstr "Autentimise alustamine" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Getting cookie" msgstr "Küpsise võtmine" #: src/protocols/msn/session.c:371 msgid "Sending cookie" msgstr "Küpsise saatmine" #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine" #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Nähtamatu olles ei saa sõnumit saata:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Võrku ühendumata kasutajale ei saa sõnumit saata:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Ühenduse vea tõttu ei saa sõnumit saata:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Vestlus ületas ajapiirangu ja pole enam aktiivne." #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s sulges vestlusakna." #: src/protocols/msn/userlist.c:87 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Ei suuda lugeda faili %s." #: src/protocols/msn/userlist.c:629 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:241 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Ei suuda lugeda serverist päist" #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Ei suuda lugeda serverilt tulnud sõnumit: %s. Käsk on %hd, pikkus on %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:337 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Sa oled serverist lahti ühendatud." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:433 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Sind ühendati serverist lahti kuna sa logisid sisse teisest kohast" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER protokolli plugin" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ei suuda võrgust lugeda" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Viga serveriga suhtlemisel" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Pole toetatud" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Parool on aegunud" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Vigane parool" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Kasutajat ei leitud" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:230 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:379 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:405 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Sõnumit pole võimalik saata (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Kasutajat pole võimalik kutsuda (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:515 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:520 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:567 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:615 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:688 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:781 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:834 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:902 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:997 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1443 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefoninumber" #: src/protocols/novell/novell.c:1447 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1449 msgid "Personal Title" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1453 msgid "Mailstop" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 msgid "Email Address" msgstr "E-posti aadress" #: src/protocols/novell/novell.c:1471 msgid "User ID" msgstr "Kasutaja ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1485 msgid "Full name" msgstr "Täisnimi" #: src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User Properties" msgstr "Kasutaja omadused" #: src/protocols/novell/novell.c:1610 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1635 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Serverisse pole võimalik luua SSL ühendust." #: src/protocols/novell/novell.c:1665 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1699 msgid "Authenticating..." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1714 msgid "Waiting for response..." msgstr "Vastuse ootamine..." #: src/protocols/novell/novell.c:1849 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1876 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1877 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1879 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1985 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest tööjaamast." #: src/protocols/novell/novell.c:2039 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2137 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2159 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Viga. SSL tugi pole paigaldatud." #: src/protocols/novell/novell.c:2463 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 msgid "Offline" msgstr "Ühendamata" #: src/protocols/novell/novell.c:2820 msgid "Message" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 msgid "Appear Offline" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3489 msgid "Server address" msgstr "Serveri aadress" #: src/protocols/novell/novell.c:3493 msgid "Server port" msgstr "Serveri port" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Invalid error" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Invalid SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Insufficient rights" msgstr "Pole piisavalt õigusi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "List overflow" msgstr "Nimekirja ületäitumine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 msgid "Voice" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 msgid "AIM Direct IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 msgid "Get File" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 msgid "Games" msgstr "Mängud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 msgid "Send Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "AP User" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Video Chat" msgstr "Videovestlus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "iChat AV" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Camera" msgstr "Kaamera" #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 msgid "Free For Chat" msgstr "Vestluseks vaba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 msgid "Not Available" msgstr "Pole saadaval" #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 msgid "Occupied" msgstr "Hõivatud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 msgid "Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 msgid "Buddy Comment" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 msgid "Direct Connect failed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 msgid "Connect" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Jututuba pole hetkel saadaval" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "Screen name sent" msgstr "Ekraaninimi saadetud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM'i pole võimalik sisse logida" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 msgid "Could Not Connect" msgstr "Ei saa ühenduda" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Ühendus saavutatud, küpsis saadetud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of file %s timed out." msgstr "Fail %s täielikult üle kantud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Vigane hüüdnimi või parool." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem " "versioon aadressilt %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 msgid "Internal Error" msgstr "Sisemine viga" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 msgid "Received authorization" msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 msgid "Password sent" msgstr "Parool saadetud" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 msgid "Please authorize me!" msgstr "Palun autoriseeri mind!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 msgid "Request Authorization" msgstr "Autoriseerimise küsimine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 msgid "No reason given." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 msgid "Authorization Request" msgstr "Autoriseerimispäring" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 msgid "Decline" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 msgid "Unknown reason." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Kasutajateave pole saadaval: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Kasutajateave %s kohta pole saadaval:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 msgid "Warning Level" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 msgid "Online Since" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 msgid "Member Since" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 msgid "Finalizing connection" msgstr "Ühendumise lõpuleviimine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiiltelefon" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 msgid "Not specified" msgstr "Määramata" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "Naine" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "Mees" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 msgid "Personal Web Page" msgstr "Isiklik veebileht" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 msgid "Additional Information" msgstr "Täiendav teave" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 msgid "Home Address" msgstr "Koduaadress" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 msgid "Zip Code" msgstr "Indeks" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 msgid "Work Address" msgstr "Tööaadress" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 msgid "Work Information" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 msgid "Company" msgstr "Firma" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 msgid "Division" msgstr "Üksus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 msgid "Position" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 msgid "Web Page" msgstr "Veebileht" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "ICQ teave %s kohta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 msgid "Search Results" msgstr "Otsingutulemused" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 msgid "Account Info" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 msgid "Profile too long." msgstr "Profiil on liiga pikk." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 msgid "Visible" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 msgid "Away message too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 msgid "Unable To Add" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Authorization Given" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 msgid "Authorization Denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 msgid "_Exchange:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 msgid "Away Message" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Sõbrakommentaar %s kohta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Sõbrakommentaar:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Redigeeri sõbrakommentaari" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 msgid "Get Status Msg" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 msgid "Direct IM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 msgid "Re-request Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 msgid "New screen name formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 msgid "Change Address To:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Available Message:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 msgid "Set User Info..." msgstr "Määra kasutajateave..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 msgid "Set Available Message..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 msgid "Change Password..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 msgid "Change Password (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 msgid "Format Screen Name..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 msgid "Confirm Account" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ protokolli plugin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 msgid "Auth host" msgstr "Autentimishost" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 msgid "Auth port" msgstr "Autentimisport" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 msgid "Encoding" msgstr "Kooditabel" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 msgid "IM With Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Could not load public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 msgid "User Information" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "Cannot get user information" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 msgid "Select correct user" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 msgid "Detached" msgstr "Eemalolev" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:85 msgid "Indisposed" msgstr "Vastaline" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 #: src/protocols/silc/silc.c:87 msgid "Wake Me Up" msgstr "Ärata mind üles" #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:79 msgid "Hyper Active" msgstr "Üliaktiivne" #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "Õnnelik" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "Kurb" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "Vihane" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "Armukade" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "Häbenev" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "Armunud" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "Unine" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "Tüdinud" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "Põnevil" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "Rahutu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 msgid "User Modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 msgid "Status Text" msgstr "Olekutekst" #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 msgid "Preferred Contact" msgstr "Eelistatud kontakt" #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 msgid "Preferred Language" msgstr "Eelistatud keel" #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 msgid "Device" msgstr "Seade" #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 msgid "Geolocation" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 msgid "IM with Password" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 msgid "Kill User" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Parool:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 msgid "Channel Information" msgstr "Kanali teave" #: src/protocols/silc/chat.c:80 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Kanali teavet pole võimalik hankida" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Kasutajate arv:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali asutaja:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali šiffer:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanali HMAC:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanali teema:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Asutaja võtme sõrmejälg:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanali parool" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Channel Authentication" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 msgid "Add / Remove" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:575 msgid "Group Name" msgstr "Grupinimi" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 msgid "Passphrase" msgstr "Parool" #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:592 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:719 msgid "User Limit" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:869 msgid "Invite List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:873 msgid "Ban List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:880 msgid "Add Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set User Limit" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:907 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 msgid "Join Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 msgid "Unknown command" msgstr "Tundmatu käsk" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Turvaline failiülekanne" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Viga faili ülekandmisel" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Ligipääs keelatud" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "Failiülekande seanssi pole olemas" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Failiülekanne on juba käivitatud" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Failiülekannet pole võimalik alustada" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Faili pole võimalik saata" #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 #: src/protocols/silc/ops.c:357 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:423 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:427 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:460 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:468 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:497 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 #: src/protocols/silc/ops.c:537 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 #: src/protocols/silc/ops.c:568 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:614 msgid "Server signoff" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:801 msgid "Personal Information" msgstr "Isiklik teave" #: src/protocols/silc/ops.c:824 msgid "Birth Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:828 msgid "Job Title" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:832 msgid "Job Role" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:836 msgid "Organization" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:840 msgid "Unit" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:859 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: src/protocols/silc/ops.c:864 msgid "Note" msgstr "Märkus" #: src/protocols/silc/ops.c:912 msgid "Join Chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1082 msgid "More..." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Detach From Server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1204 msgid "Failed to change nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 msgid "Roomlist" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 msgid "Cannot get room list" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1297 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 msgid "Server Information" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1311 msgid "Cannot get server information" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 msgid "Server Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1352 msgid "No server statistics available" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1374 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Network Statistics" msgstr "Võrgustatistika" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/protocols/silc/ops.c:1405 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1418 msgid "Could not kill user" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1513 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1548 msgid "Disconnected by server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 #: src/protocols/silc/silc.c:178 msgid "Resuming session" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1610 msgid "Authenticating connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1657 msgid "Verifying server public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1698 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Tõrge: Versioonid ei klapi, uuenda oma klienti" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta või ei usalda sinu avalikku võtit" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud šifrit" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud PKCS'i" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud räsifunktsiooni" #: src/protocols/silc/ops.c:1745 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Tõrge: Teine pool ei toeta pakutud HMAC'i" #: src/protocols/silc/ops.c:1747 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Tõrge: Vigane signatuur" #: src/protocols/silc/ops.c:1749 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Tõrge: Vigane küpsis" #: src/protocols/silc/ops.c:1760 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Tõrge: Autentimine nurjus" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Toetamata avaliku võtme tüüp" #: src/protocols/silc/silc.c:138 msgid "Connection failed" msgstr "Tõrge ühendumisel" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:181 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:254 msgid "Out of memory" msgstr "Mälu sai otsa" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:293 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Ühendumine SILC serverisse" #: src/protocols/silc/silc.c:625 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:627 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:652 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:669 msgid "Your Current Status" msgstr "Sinu hetkeolek" #: src/protocols/silc/silc.c:676 msgid "Online Services" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:679 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:692 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:707 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 msgid "Message of the Day" msgstr "Päevateade" #: src/protocols/silc/silc.c:747 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Päevateadet pole" #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:795 msgid "Online Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:804 msgid "View Message of the Day" msgstr "Päevateate vaatamine" #: src/protocols/silc/silc.c:876 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:985 msgid "Failed to leave channel" msgstr "Tõrge kanalilt lahkumisel" #: src/protocols/silc/silc.c:1031 msgid "Topic too long" msgstr "Teema on liiga pikk" #: src/protocols/silc/silc.c:1112 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1214 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1219 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1234 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1264 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Tundmatu käsk: %s, (võib olla on see Gaim'i viga)" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<new topic>]: Teema vaatamine või muutmine" #: src/protocols/silc/silc.c:1340 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1344 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1348 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <hüüdnimi> <sõnum>: Erasõnumi saatmine kasutajale" #: src/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <hüüdnimi> [<sõnum>]: Erasõnumi saatmine kasutajale" #: src/protocols/silc/silc.c:1360 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1364 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1368 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1372 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1386 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1390 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1394 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1398 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1402 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1406 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1410 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1414 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1418 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1439 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1451 msgid "Instant Messages" msgstr "Välksõnumid" #: src/protocols/silc/silc.c:1456 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Kõikide välksõnumite digitaalne signeerimine" #: src/protocols/silc/silc.c:1461 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "Kõikide välksõnumite signatuuri kontrollimine" #: src/protocols/silc/silc.c:1464 msgid "Channel Messages" msgstr "Kanali sõnumid" #: src/protocols/silc/silc.c:1469 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Kõikide kanalisõnumite digitaalne signeerimine" #: src/protocols/silc/silc.c:1474 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "Kõikide kanalisõnumite signatuuri kontrollimine" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1563 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokolli plugin" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1565 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" #: src/protocols/silc/silc.c:1599 msgid "Public Key file" msgstr "Avaliku võtme fail" #: src/protocols/silc/silc.c:1603 msgid "Private Key file" msgstr "Salajase võtme fail" #: src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "Public key authentication" msgstr "Avaliku võtmega autentimine" #: src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Block invites" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1616 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Tegelik nimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Kasutajanimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "E-post: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Hostinimi: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Riik: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritm: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Võtme pikkus: \t%d bitti\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Avaliku võtme sõrmejälg:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "Avaliku võtme teave" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "Arvuti" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: src/protocols/toc/toc.c:137 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:198 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:480 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:483 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei suuda lugeda faili %s." #: src/protocols/toc/toc.c:486 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:489 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s pole hetkel sisse logitud." #: src/protocols/toc/toc.c:492 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:498 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:501 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:504 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:507 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:510 msgid "Failure." msgstr "Tõrge." #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." msgstr "Liiga palju vastavusi." #: src/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Kataloogiteenus pole ajutiselt saadaval." #: src/protocols/toc/toc.c:522 msgid "Email lookup restricted." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "Keyword ignored." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgid "No keywords." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:538 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:550 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:892 msgid "Password Change Successful" msgstr "Paroolimuutmine õnnestus" #: src/protocols/toc/toc.c:896 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:897 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1423 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1559 msgid "Set Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1681 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1717 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1959 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2059 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2093 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokolli plugin" #: src/protocols/toc/toc.c:2208 msgid "TOC host" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2212 msgid "TOC port" msgstr "" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 msgid "Profile Information" msgstr "" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 msgid "Instant Messagers" msgstr "" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 msgid "Profile" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "Set Profile" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 msgid "Local Users" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 msgid "Logging in" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia protokolli plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "Sind logiti välja kuna sa logisid sisse teisest masinast või seadmest." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Ignore buddy?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 msgid "Invalid username." msgstr "Vigane kasutajanimi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Tõrge tavalisel autentimisel!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "Tavaline autentimine ei õnnestunud. See tähendab, et sinu parool on vale või " "on Yahoo! autentimisskeemi muudetud. Gaim proovim nüüd sisse logida Web " "Messenger'i autentimise abil, mille tulemuseks on vähendatud funktsionaalsus." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 msgid "Incorrect password." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 msgid "Unable to read" msgstr "Ei suuda lugeda" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 msgid "Connection problem" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 msgid "Not In Office" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 msgid "Not on server list" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 msgid "Join in Chat" msgstr "Ühine vestluseks" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 msgid "Initiate Conference" msgstr "Algata konverents" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 msgid "Active which ID?" msgstr "Milline ID aktiveerida?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kellega ühineda jututoas?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktiveeri ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 msgid "Join user in chat..." msgstr "Ühine kasutajaga jututoas..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokolli plugin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Jaapani Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 msgid "Japan Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 msgid "File transfer host" msgstr "Failiülekande host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 msgid "Japan File transfer host" msgstr "Jaapani failiülekande host" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 msgid "File transfer port" msgstr "Failiülekande port" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 #, fuzzy msgid "Chat Room Locale" msgstr "Jututubade nimekirja URL" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 msgid "Chat Room List Url" msgstr "Jututubade nimekirja URL" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 msgid "YCHT Port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Failed to join chat" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Võibolla on tuba täis?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Tõrge sõbraga jututoas ühinemisel" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Võibolla pole nad jututoas?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Voices" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 msgid "User Rooms" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP aadress:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Jaapani Yahoo! profiil" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profiil" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 msgid "Hobbies" msgstr "Hobid" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Latest News" msgstr "Viimased uudised" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Home Page" msgstr "Koduleht" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 1" msgstr "Lahe viit nr 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgid "Cool Link 2" msgstr "Lahe viit nr 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 msgid "Cool Link 3" msgstr "Lahe viit nr 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 #, fuzzy msgid "Last Update" msgstr "Viimati uuendatud" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Kasutajaprofiil on tühi." #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Kasutaja:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>Peidetud või pole sisse logitud" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 msgid "_Class:" msgstr "_Klass:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 msgid "_Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 msgid "_Recipient:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 msgid "Resubscribe" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokolli plugin" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 msgid "Exposure" msgstr "" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:958 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:962 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proksiga ühendumise viga %d" #: src/proxy.c:1790 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Vigased proksi sätted" #: src/proxy.c:1790 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1255 msgid "Accept" msgstr "Nõustu" #: src/server.c:64 msgid "Please enter your password" msgstr "Palun sisesta oma parool" #: src/server.c:533 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on nüüd nimega %s.\n" #: src/server.c:978 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d sõnum)" msgstr[1] "(%d sõnumit)" #: src/server.c:992 msgid "(1 message)" msgstr "(1 sõnum)" #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s logis sisse." #: src/server.c:1236 #, c-format msgid "%s signed on" msgstr "" #: src/server.c:1251 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s tuli tagasi" #: src/server.c:1253 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s läks eemale" #: src/server.c:1267 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "" #: src/server.c:1278 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "" #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s logis välja." #: src/server.c:1308 #, c-format msgid "%s signed off" msgstr "" #: src/server.c:1370 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1373 msgid "an anonymous person" msgstr "anonüümne isik" #: src/server.c:1487 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s:\n" "<b>%s</b>" #: src/server.c:1493 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s kutsub kasutaja %s jututuppa %s\n" #: src/server.c:1502 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Kas nõustume jututoa kutsega?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Vabandust, olen hetkel natuke eemal!" #: src/stock.c:87 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: src/stock.c:89 msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" #: src/stock.c:90 msgid "_Modify" msgstr "_Muuda" #: src/stock.c:91 msgid "_Open Mail" msgstr "_Ava sõnum" #: src/stock.c:93 msgid "_Warn" msgstr "_Hoiata" #: src/util.c:2396 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:2399 msgid "Unknown." msgstr "Tundmatu." #: src/util.c:2429 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekund" msgstr[1] "sekundit" #: src/util.c:2443 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päev" msgstr[1] "päeva" #: src/util.c:2451 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tund" msgstr[1] "tundi" #: src/util.c:2459 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutit" #: src/util.c:2879 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Viga ühenduse avamisel.\n" #~ msgid "Default SILC Key Pair" #~ msgstr "Vaikimisi SILC võtmepaar" #~ msgid "SILC Public Key" #~ msgstr "SILC avalik võti" #~ msgid "SILC Private Key" #~ msgstr "SILC salajane võti"