view po/fr.po @ 1345:d6e6fcaa1f39

[gaim-migrate @ 1355] ok. messages work. transports sort of work (you'll sign into them if you have them, but you won't see them and you can't add or remove them). resource is not a part of buddy's names, which is a very very big plus, since it means things will work incredibly well now. at some point the resource may be added back somehow but if it is it won't be part of the name. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Thu, 21 Dec 2000 13:54:22 +0000
parents 0af0a11af61e
children f2645224b30a
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: src/gnome_applet_mgr.c:256
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-03 23:24-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n"
"Last-Translator: Seb Carpe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: src/about.c:72
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "A propos de GAIM v%s"

#: src/aim.c:133 src/buddy.c:2100
msgid "Signoff"
msgstr "Deconnection"

#: src/aim.c:147
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Entrez votre login"

#: src/aim.c:147 src/aim.c:152 src/multi.c:852
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "Connection"

#: src/aim.c:152
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "Entrez votre login"

#: src/aim.c:254 src/multi.c:608
msgid "Signon"
msgstr "Connection"

#: src/aim.c:256 src/aim.c:604 src/buddy.c:2159
msgid "Accounts"
msgstr ""

#. Build OK Button
#: src/aim.c:258 src/buddy_chat.c:202 src/buddy_chat.c:243 src/dialogs.c:347
#: src/dialogs.c:666 src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:892 src/dialogs.c:1029
#: src/dialogs.c:1167 src/dialogs.c:1360 src/dialogs.c:1654 src/dialogs.c:1739
#: src/dialogs.c:1953 src/dialogs.c:2141 src/dialogs.c:2305 src/dialogs.c:2397
#: src/dialogs.c:3176 src/dialogs.c:3435 src/multi.c:494 src/multi.c:604
#: src/multi.c:835 src/oscar.c:879 src/rvous.c:327 src/rvous.c:464
#: src/rvous.c:696
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/aim.c:259
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"

#: src/aim.c:260
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: src/aim.c:262 src/aim.c:610 src/buddy.c:2166
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#. Labels for selectors and text boxes
#: src/aim.c:338
msgid "Screen Name: "
msgstr "Pseudonyme: "

#: src/aim.c:341
msgid "Password: "
msgstr "Mot de Passe: "

#: src/aim.c:380
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Connection"

#: src/aim.c:599 src/buddy.c:2163
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: src/away.c:110 src/away.c:227
msgid "Back"
msgstr "De retour"

#: src/away.c:121
msgid "I'm Back!"
msgstr "Je suis de Retour!!"

#: src/away.c:160
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Absent!"

#: src/away.c:266 src/gnome_applet_mgr.c:200
msgid "New Away Message"
msgstr "Nouveau Message d'absence"

#: src/away.c:284
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Enlever le message d'absence"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:239 src/buddy.c:2234 src/buddy_chat.c:845
#: src/conversation.c:1641 src/conversation.c:1740 src/dialogs.c:890
#: src/dialogs.c:1023 src/dialogs.c:1964 src/multi.c:693 src/prefs.c:639
#: src/prefs.c:1249 src/prefs.c:1700 src/prefs.c:1735
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: src/buddy.c:240 src/buddy.c:2235 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1008
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: src/buddy.c:241 src/buddy.c:2236 src/buddy_chat.c:847
#: src/conversation.c:1639 src/conversation.c:1738 src/prefs.c:640
#: src/prefs.c:1261 src/prefs.c:1704 src/prefs.c:1739
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: src/buddy.c:244 src/buddy.c:1684 src/buddy.c:2003
msgid "Chat"
msgstr "Forum"

#: src/buddy.c:245 src/buddy.c:413 src/buddy.c:2001 src/buddy_chat.c:562
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:246 src/buddy.c:2002 src/buddy_chat.c:564 src/buddy_chat.c:853
#: src/conversation.c:1734 src/rvous.c:694
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:419 src/dialogs.c:996 src/dialogs.c:3433 src/dialogs.c:3448
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:425
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Ajouter une Alerte"

#: src/buddy.c:1368
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nouvelle Alerte"

#: src/buddy.c:1386
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Enlever une Alerte"

#: src/buddy.c:1675
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Alerte"

#: src/buddy.c:1678
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1681
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1687
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "Fichier"

#: src/buddy.c:1690
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Fichier"

#: src/buddy.c:1749
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Attention: %d%%\n"

#: src/buddy.c:1754
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"Logged in: %s\n"
"%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Nom: %s                \n"
"Connecté depuis: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:1761
msgid "Idle: "
msgstr "Inactif: "

#: src/buddy.c:1828
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:1878
#, c-format
msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2028
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Information sur le pote sélectionné"

#: src/buddy.c:2029 src/dialogs.c:657
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Envoyer un message"

#: src/buddy.c:2030
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum"

#: src/buddy.c:2088
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/buddy.c:2092 src/buddy.c:2093
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/buddy.c:2094
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "Rallier le forum"

#: src/buddy.c:2095
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Envoyer un message"

#: src/buddy.c:2097
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importer une Liste de Potes"

#: src/buddy.c:2098
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Exporter une Liste de Potes"

#: src/buddy.c:2103
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/buddy.c:2105 src/buddy_chat.c:556 src/buddy_chat.c:818
#: src/buddy_chat.c:841 src/conversation.c:1736 src/dialogs.c:425
#: src/multi.c:709 src/plugins.c:314 src/prefs.c:1844
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/buddy.c:2110
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: src/buddy.c:2115 src/gnome_applet_mgr.c:147 src/gnome_applet_mgr.c:197
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#: src/buddy.c:2120
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Alerte"

#: src/buddy.c:2128 src/dialogs.c:2135 src/dialogs.c:2295
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Rechercher un Pote"

#: src/buddy.c:2131
msgid "by Email"
msgstr "Par son Email"

#: src/buddy.c:2135
msgid "by Dir Info"
msgstr "Par ses Informations Personnelles"

#: src/buddy.c:2142 src/buddy.c:2143
msgid "Settings"
msgstr "Préférences"

#: src/buddy.c:2146
msgid "User Info"
msgstr "Message d'Information"

#: src/buddy.c:2150 src/dialogs.c:1353
msgid "Directory Info"
msgstr "Information Personnelle"

#: src/buddy.c:2154 src/dialogs.c:1592
msgid "Change Password"
msgstr "Changer de Mot de Passe"

#: src/buddy.c:2171
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Autoriser"

#: src/buddy.c:2174
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2178
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2182
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2190
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/buddy.c:2195
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "A propos..."

#: src/buddy.c:2214 src/prefs.c:2053
msgid "Buddy List"
msgstr "Liste de Potes"

#: src/buddy.c:2266
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"

#: src/buddy.c:2267
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"

#: src/buddy.c:2268
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Supprimer le Pote sélectionné"

#: src/buddy.c:2293
msgid "Online"
msgstr "En Ligne"

#: src/buddy.c:2295
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editer ses amis"

#: src/buddy.c:2332
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "GAIM - Liste des Potes"

#: src/buddy_chat.c:135
msgid "Join Chat"
msgstr "Rallier le forum"

#: src/buddy_chat.c:139 src/buddy_chat.c:750 src/buddy_chat.c:762
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Forum"

#: src/buddy_chat.c:151
msgid "Join what group:"
msgstr "Joindre le groupe: "

#: src/buddy_chat.c:167
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Rallier le forum"

#: src/buddy_chat.c:181
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:189
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:197
msgid "Join"
msgstr "Joindre"

#: src/buddy_chat.c:244 src/buddy_chat.c:558 src/buddy_chat.c:817
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: src/buddy_chat.c:261
msgid "Invite who?"
msgstr "Inviter qui ?"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "With message:"
msgstr "En utilisant le message:"

#: src/buddy_chat.c:292
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Inviter à un Forum"

#: src/buddy_chat.c:420
#, c-format
msgid "<B>%s entered the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:459
#, c-format
msgid "<B>%s left the room.</B>"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:559 src/buddy_chat.c:816
msgid "Whisper"
msgstr "Murmurer"

#: src/buddy_chat.c:560 src/buddy_chat.c:815 src/buddy_chat.c:855
#: src/conversation.c:1733
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: src/buddy_chat.c:563
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/buddy_chat.c:849 src/conversation.c:1741
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"

#: src/buddy_chat.c:851 src/conversation.c:1735 src/dialogs.c:343
#: src/dialogs.c:345 src/rvous.c:695
msgid "Warn"
msgstr "Donner un Avertissement"

#: src/conversation.c:426
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n"

#: src/conversation.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Actuellement à %d\n"

#: src/conversation.c:911
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Positionné à %d\n"

#: src/conversation.c:1497
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: src/conversation.c:1497 src/prefs.c:818
msgid "Bold Text"
msgstr "Texte en Gras"

#: src/conversation.c:1501 src/conversation.c:1502
msgid "Italics"
msgstr "Italique"

#: src/conversation.c:1501 src/prefs.c:819
msgid "Italics Text"
msgstr "Texte en Italique"

#: src/conversation.c:1505 src/conversation.c:1506
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"

#: src/conversation.c:1505
msgid "Underline Text"
msgstr "Texte Souligné"

#: src/conversation.c:1509 src/conversation.c:1510
msgid "Strike"
msgstr "Barré"

#: src/conversation.c:1509
msgid "Strike through Text"
msgstr "Texte Barré"

#: src/conversation.c:1513
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: src/conversation.c:1513
msgid "Decrease font size"
msgstr "Fonte plus Petite"

#: src/conversation.c:1516
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1516
msgid "Normal font size"
msgstr "Fonte Normale"

#: src/conversation.c:1519
msgid "Big"
msgstr "Grand"

#: src/conversation.c:1519
msgid "Increase font size"
msgstr "Fonte plus Grande"

#: src/conversation.c:1526 src/conversation.c:1527
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: src/conversation.c:1526 src/dialogs.c:2749 src/dialogs.c:2765
msgid "Select Font"
msgstr "Sectionner une fonte"

#: src/conversation.c:1530 src/conversation.c:1531 src/conversation.c:1534
#: src/conversation.c:1535
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: src/conversation.c:1530 src/prefs.c:832
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur de texte"

#: src/conversation.c:1534 src/prefs.c:849
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1541 src/conversation.c:1542
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: src/conversation.c:1541 src/dialogs.c:2391
msgid "Insert Link"
msgstr "Insérer un Lien"

#: src/conversation.c:1545
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Fichier"

#: src/conversation.c:1545
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1552 src/conversation.c:1553
msgid "Logging"
msgstr "Connection"

#: src/conversation.c:1552
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer la Connection"

#: src/conversation.c:1556 src/conversation.c:1557
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: src/conversation.c:1556
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activer le son"

#: src/conversation.c:1768
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Son à l'envoi d'un message"

#: src/dialogs.c:360
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"

#: src/dialogs.c:364
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Donner un avertissement anonyme?"

#: src/dialogs.c:367
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs."

#: src/dialogs.c:393
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"

#: src/dialogs.c:458
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s."

#: src/dialogs.c:461
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Impossible de lire le fichier %s."

#: src/dialogs.c:464
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets."

#: src/dialogs.c:467
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s n'est pas en ligne."

#: src/dialogs.c:470
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis."

#: src/dialogs.c:473
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."

#: src/dialogs.c:476
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Le forum %s est inaccessible."

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."

#: src/dialogs.c:482
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""
"Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."

#: src/dialogs.c:485
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."

#: src/dialogs.c:488
msgid "Failure."
msgstr "Echec"

#: src/dialogs.c:491
msgid "Too many matches."
msgstr "Trop de réponses"

#: src/dialogs.c:494
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Besoin de plus de critères."

#: src/dialogs.c:497
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible."

#: src/dialogs.c:500
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "La recherche par Email est restreinte."

#: src/dialogs.c:503
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Mot clé ignoré."

#: src/dialogs.c:506
msgid "No keywords."
msgstr "Pas de mot-clé."

#: src/dialogs.c:509
msgid "User has no directory information."
msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle."

#: src/dialogs.c:513
msgid "Country not supported."
msgstr "Pays non supporté."

#: src/dialogs.c:516
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Echec inconnu: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:519 src/oscar.c:471
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect."

#: src/dialogs.c:522
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Le service est termporairement indisponible."

#: src/dialogs.c:525
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
"Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
"puissiez vous connecter"

#: src/dialogs.c:528
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes "
"etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore "
"plus longtemps."

#: src/dialogs.c:531
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s."

#: src/dialogs.c:534
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s"

#: src/dialogs.c:537
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - Erreur %d"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:596 src/dialogs.c:661 src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:1172
#: src/dialogs.c:1659 src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2310
#: src/dialogs.c:2396 src/multi.c:499
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:671
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "Envoyer un message à qui: "

#: src/dialogs.c:695
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM Utilisateur"

#: src/dialogs.c:732
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Message d'Information"

#: src/dialogs.c:746
msgid "User:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:770
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Message d'information"

#: src/dialogs.c:845
msgid "Buddies"
msgstr "Potes"

#: src/dialogs.c:898
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Groupe"

#: src/dialogs.c:928
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:957
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:967
msgid "Add Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:979 src/dialogs.c:3443
msgid "Buddy"
msgstr "Pote"

#: src/dialogs.c:1109
#, fuzzy
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr "Son quand vos potes se connectent"

#: src/dialogs.c:1181
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "Pote"

#: src/dialogs.c:1189
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Créer un Message"

#: src/dialogs.c:1196 src/prefs.c:2100
msgid "Events"
msgstr ""

#. Set up the different options
#: src/dialogs.c:1201
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1203
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1204
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1226
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Options"

#. And now the other stuff
#: src/dialogs.c:1231
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection"

#: src/dialogs.c:1234
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "Envoyer un message à la connection"

#: src/dialogs.c:1263
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"

#. Build Save Button
#: src/dialogs.c:1359 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:3180
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/dialogs.c:1376
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1379 src/dialogs.c:2159
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1390 src/dialogs.c:2171
msgid "Middle Name"
msgstr "Surnom"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1402 src/dialogs.c:2183
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1413 src/dialogs.c:2195
msgid "Maiden Name"
msgstr "Nom de jeune-fille"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1424 src/dialogs.c:2207
msgid "City"
msgstr "Ville"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1435 src/dialogs.c:2218
msgid "State"
msgstr "Etat"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1446 src/dialogs.c:2229
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: src/dialogs.c:1490
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"

#: src/dialogs.c:1507
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Les nouveaux password diffèrent"

#: src/dialogs.c:1507 src/dialogs.c:1512
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe"

#: src/dialogs.c:1512
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Remplissez tous les champs"

#: src/dialogs.c:1541
#, fuzzy
msgid "Change password for:"
msgstr "Changer de Mot de Passe"

#: src/dialogs.c:1580 src/toc.c:515
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"

#: src/dialogs.c:1612
msgid "Original Password"
msgstr "Mot de Passe courrant"

#: src/dialogs.c:1626
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau Mot de Passe"

#: src/dialogs.c:1640
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)"

#: src/dialogs.c:1693
msgid "Set info for:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1776
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Message d'information"

#: src/dialogs.c:1817
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Résultats de votre recherche: "

#: src/dialogs.c:1943 src/dialogs.c:1950
msgid "Permit"
msgstr "Autoriser"

#: src/dialogs.c:1945 src/dialogs.c:1952
msgid "Deny"
msgstr "Interdire"

#: src/dialogs.c:1993
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"

#: src/dialogs.c:1995
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"

#: src/dialogs.c:2057
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/dialogs.c:2266
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos."

#: src/dialogs.c:2315
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/dialogs.c:2328
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email"

#: src/dialogs.c:2410
msgid "URL"
msgstr "Site Web"

#: src/dialogs.c:2418
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/dialogs.c:2444
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "Gaim - Ajouter un site Web"

#: src/dialogs.c:2587 src/dialogs.c:2600 src/dialogs.c:2637
msgid "Select Text Color"
msgstr "Selectionner la couleur de texte"

#: src/dialogs.c:2624
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selectionner la couleur de texte"

#: src/dialogs.c:2847 src/rvous.c:265
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s"

#: src/dialogs.c:2848 src/dialogs.c:2968 src/oscar.c:1958 src/rvous.c:266
#: src/rvous.c:548
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/dialogs.c:2901
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes"

#: src/dialogs.c:2967 src/rvous.c:547
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"

#: src/dialogs.c:3045
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes"

#: src/dialogs.c:3124
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"

#. Put frame and button-box in the toplevel
#: src/dialogs.c:3136
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nouveau Message d'absence"

#: src/dialogs.c:3149
msgid "Away title: "
msgstr "Intitulé: "

#. Checkbox for showing away msg
#: src/dialogs.c:3193
#, fuzzy
msgid "Make Away Now"
msgstr "Etre absent maintenant"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3370
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Fichier"

#: src/dialogs.c:3441
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:3478
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/gnome_applet_mgr.c:95
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "Fichier non trouvé: %s\n"

#: src/gnome_applet_mgr.c:121
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection."

#: src/gnome_applet_mgr.c:128
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Tentative de connection"

#: src/gnome_applet_mgr.c:254
msgid "GAIM"
msgstr "GAIM"

#: src/gnome_applet_mgr.c:366
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM"

#: src/gnome_applet_mgr.c:397
msgid "Offline"
msgstr "Hors Ligne"

#: src/gnome_applet_mgr.c:411
msgid "Font does not exist"
msgstr "Cette fonte n'existe pas."

#: src/gnome_applet_mgr.c:427
msgid "About..."
msgstr "A Propos..."

#: src/gtkhtml.c:1383
msgid "HTML Link:"
msgstr "Lien HTML:"

#: src/gtkhtml.c:1796
msgid "Open URL in existing window"
msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante"

#: src/gtkhtml.c:1805
msgid "Open URL in new window"
msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre"

#: src/gtkhtml.c:1813
msgid "Add URL as bookmark"
msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks"

#: src/html.c:122 src/html.c:125
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n"

#: src/html.c:158
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Obtention de %d octets de %s"

#: src/html.c:171
msgid "Getting Data"
msgstr "Recuperation de donnée"

#: src/html.c:204
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Reçu: '%s'\n"

#: src/multi.c:367 src/prefs.c:112
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Options"

#: src/multi.c:402
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "Pseudonyme: "

#: src/multi.c:414
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Mot de Passe: "

#: src/multi.c:429
msgid "Remember Password"
msgstr "Mémoriser le mot de passe"

#: src/multi.c:430
#, fuzzy
msgid "Auto-Login"
msgstr "Connection automatique"

#: src/multi.c:431
msgid "Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"
msgstr ""

#: src/multi.c:473
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Connection"

#: src/multi.c:482
msgid "Modify Account"
msgstr ""

#: src/multi.c:576
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Nouveau Mot de Passe"

#: src/multi.c:669
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Liste des Plugins"

#: src/multi.c:678
msgid "Account Editor"
msgstr ""

#: src/multi.c:697
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:701
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Deconnection"

#: src/multi.c:705
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Sectionner une fonte"

#: src/multi.c:851
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:300 src/oscar.c:317 src/toc.c:280 src/toc.c:290 src/toc.c:347
msgid "Disconnected."
msgstr "Déconnecté."

#: src/oscar.c:308
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "erreur à la connection!\n"

#: src/oscar.c:316
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "erreur à la connection!\n"

#: src/oscar.c:330 src/toc.c:500
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:331
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Erreur"

#: src/oscar.c:362
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Connection de %s.\n"

#: src/oscar.c:399
msgid "internal connection error\n"
msgstr "erreur interne de connection\n"

#: src/oscar.c:400
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Impossible de se connecter à AIM."

#: src/oscar.c:405
#, fuzzy
msgid "couldn't resolve host"
msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n"

#: src/oscar.c:409
#, fuzzy
msgid "couldn't connect to host"
msgstr "incapable de se connecter au serveur\n"

#: src/oscar.c:416
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Connection: %s"

#: src/oscar.c:426
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n"

#: src/oscar.c:451
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Hors Ligne.\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:466
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes "
"etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore "
"plus longtemps."

#. client too old
#: src/oscar.c:476
msgid ""
"The client version you are using is too old. Please upgrade at "
"http://www.marko.net/gaim/"
msgstr ""

#: src/oscar.c:480 src/toc.c:303
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Echec de Vérification."

#: src/oscar.c:513
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur Interne"

#: src/oscar.c:520
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Impossible de se Connecter"

#: src/oscar.c:551
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Connection établie, cookie envoyé"

#: src/oscar.c:787 src/oscar.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Direct IM with %s established</B>"
msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/oscar.c:862 src/rvous.c:333 src/rvous.c:470
msgid "Gaim - File Transfer"
msgstr "Gaim - Transfert de fichier"

#: src/oscar.c:866 src/rvous.c:454
#, c-format
msgid "Sending %s to %s"
msgstr "Envoi de %s à %s"

#: src/oscar.c:898
msgid "Error in transfer"
msgstr ""

#: src/oscar.c:959
msgid "Transfer complete."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1012
#, fuzzy
msgid "Error examining file"
msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"

#: src/oscar.c:1012 src/oscar.c:1020 src/oscar.c:1043
#, fuzzy
msgid "GetFile Error"
msgstr "Gaim - Erreur %d"

#: src/oscar.c:1020
msgid "Could not open temporary file, aborting"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1043
#, fuzzy
msgid "Error connecting for transfer"
msgstr "Erreur à la connection socket\n"

#: src/oscar.c:1065
#, fuzzy
msgid "Gaim - Send File..."
msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."

#. message too large
#: src/oscar.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr ""
"Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."

#: src/oscar.c:1195 src/oscar.c:1200 src/oscar.c:1222 src/oscar.c:1241
#: src/oscar.c:1266
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Erreur %d"

#: src/oscar.c:1199
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1220
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1221 src/oscar.c:1240
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1239
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1265
#, c-format
msgid "%s has no info/away message."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1271
msgid ""
"Username : <B>%s</B>\n"
"<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
"<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"
msgstr ""
"Pseudonyme : <B>%s</B>\n"
"<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n"
"<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n"
"<BR><HR><BR>%s\n"

#: src/oscar.c:1305
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1306
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Direct IM with %s closed</B>"
msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/oscar.c:1958
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Impossible de se connecter à AIM."

#: src/oscar.c:1967 src/toc.c:970
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "Message d'Information"

#: src/oscar.c:1974
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Message d'absence"

#: src/oscar.c:1982
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Information Personnelle"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:639
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Message d'information"

#: src/perl.c:686
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:104
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Liste des Plugins"

#: src/plugins.c:186 src/plugins.c:192 src/plugins.c:218
msgid "Plugin Error"
msgstr "Erreur de Plugin"

#: src/plugins.c:262
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Plugins"

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:294
msgid "Load Plugin"
msgstr "Charger le Plugin"

#: src/plugins.c:301
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurer le Plugin"

#: src/plugins.c:307
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Décharger le Plugin"

#: src/prefs.c:120 src/prefs.c:180 src/prefs.c:227 src/prefs.c:339
#: src/prefs.c:425 src/prefs.c:814 src/prefs.c:900 src/prefs.c:1043
#: src/prefs.c:1408 src/prefs.c:1649
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#.
#. prefrem = gaim_button(_("Remember password"), &general_options, OPT_GEN_REMEMBER_PASS, box);
#. gtk_signal_connect(GTK_OBJECT(prefrem), "destroy", GTK_SIGNAL_FUNC(remdes), 0);
#. gaim_button(_("Auto-login"), &general_options, OPT_GEN_AUTO_LOGIN, box);
#.
#. sep = gtk_hseparator_new();
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(box), sep, FALSE, FALSE, 5);
#. gtk_widget_show(sep);
#.
#: src/prefs.c:134
msgid "Use borderless buttons (requires restart for some buttons)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:135
msgid "Show Buddy Ticker after restart"
msgstr ""

#: src/prefs.c:138
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:150
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times:"
msgstr "Afficher les temps d'inactivité"

#: src/prefs.c:153
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:154
msgid "GAIM Use"
msgstr "Utilisation de GAIM"

#: src/prefs.c:156
#, fuzzy
msgid "X Use"
msgstr "Utilisation de GAIM"

#: src/prefs.c:172
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Liste de Potes"

#: src/prefs.c:184
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Afficher le nombre dans les groupes"

#: src/prefs.c:185
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:186
msgid "Show idle times"
msgstr "Afficher les temps d'inactivité"

#: src/prefs.c:187
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "afficher les images des potes"

#: src/prefs.c:193
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:194
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres"

#: src/prefs.c:202
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement"

#: src/prefs.c:203
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet"

#: src/prefs.c:219
msgid "Conversation Window Options"
msgstr ""

#: src/prefs.c:231
msgid "Enter sends message"
msgstr "Entrer les messages envoyés"

#: src/prefs.c:232
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:233
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:239
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)"

#: src/prefs.c:240
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Afficher l'heure su les messages"

#: src/prefs.c:241
#, fuzzy
msgid "Ignore incoming colors"
msgstr "Ignorer les couleurs envoyées"

#: src/prefs.c:242
msgid "Ignore white backgrounds"
msgstr ""

#: src/prefs.c:248
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Tracer toutes les conversations"

#: src/prefs.c:249
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Enlever l'HTML des traces"

#: src/prefs.c:255
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés"

#: src/prefs.c:256
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables"

#: src/prefs.c:257
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence"

#: src/prefs.c:298 src/prefs.c:386
msgid "Pictures and Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:303 src/prefs.c:391
msgid "Pictures Only"
msgstr ""

#: src/prefs.c:308 src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Couleur de texte"

#: src/prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:343
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum"

#: src/prefs.c:349 src/prefs.c:435
#, fuzzy
msgid "Show buttons as "
msgstr "Afficher les images sur les boutons"

#: src/prefs.c:358 src/prefs.c:445
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:359 src/prefs.c:446
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message"

#: src/prefs.c:360
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences"

#: src/prefs.c:361
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Créer un Message"

#: src/prefs.c:417 src/prefs.c:620
#, fuzzy
msgid "Chat Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:429
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:477 src/prefs.c:479 src/prefs.c:692 src/prefs.c:694
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Forum Gaim"

#: src/prefs.c:638
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraichir"

#: src/prefs.c:666
msgid "List of available chats"
msgstr "Liste des forums disponibles"

#: src/prefs.c:680
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Liste des forums souscrits"

#: src/prefs.c:806 src/prefs.c:2084
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:820
msgid "Underlined Text"
msgstr "Texte Souligné"

#: src/prefs.c:821
msgid "Strike Text"
msgstr "Texte barré"

#: src/prefs.c:834 src/prefs.c:851 src/prefs.c:871
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Sectionner une fonte"

#: src/prefs.c:869
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Fonte pour le Texte"

#: src/prefs.c:892
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:904
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Son quand vos potes se connectent"

#: src/prefs.c:905 src/prefs.c:1296
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:906
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:968
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/prefs.c:1002
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "S'enregistrer"

#: src/prefs.c:1007
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Fermer"

#: src/prefs.c:1035
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Sons"

#: src/prefs.c:1047
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Son quand vos potes se connectent"

#: src/prefs.c:1048
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Son quand vos potes se déconnectent"

#: src/prefs.c:1054
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Son à la reception d'un message"

#: src/prefs.c:1055
#, fuzzy
msgid "Sound when message is first received"
msgstr "Son à la reception d'un message"

#: src/prefs.c:1056
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Son à l'envoi d'un message"

#: src/prefs.c:1062
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum"

#: src/prefs.c:1063
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum"

#: src/prefs.c:1064
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum"

#: src/prefs.c:1065
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum"

#: src/prefs.c:1197 src/prefs.c:2111
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Nouveau Message d'absence"

#: src/prefs.c:1209
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Fichier"

#: src/prefs.c:1213
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Créer un Message"

#: src/prefs.c:1253
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1257
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Etre absent maintenant"

#: src/prefs.c:1295
#, fuzzy
msgid "Ignore new conversations when away   "
msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences"

#: src/prefs.c:1306
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1318
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1400
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:1412
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:1413
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1415
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1417
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: src/prefs.c:1426
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut"

#: src/prefs.c:1641
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:1657
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1677
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1678
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1680
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1712
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "Interdire certains"

#: src/prefs.c:1713
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1715
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "Bloquer"

#: src/prefs.c:1791
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Préférences"

#: src/prefs.c:1877
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "fenetre de debug GAIM"

#: src/prefs.c:2040
msgid "General"
msgstr "Génerale"

#: src/prefs.c:2064
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Tracer toutes les conversations"

#: src/prefs.c:2069
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2074
msgid "Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2079
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2095
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: src/prefs.c:2122
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"

#: src/prefs.c:2133
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/rvous.c:148
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."

#: src/rvous.c:317
#, c-format
msgid "Receiving %s from %s"
msgstr "Reception de %s en provenance de %s"

#: src/rvous.c:693
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: src/rvous.c:720
#, c-format
msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)"

#: src/rvous.c:723
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"

#: src/rvous.c:733
msgid "Gaim - File Transfer?"
msgstr "Gaim - Transfert de fichier?"

#: src/server.c:581
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:582
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:253 src/toc.c:260
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "Connection"

#: src/toc.c:295
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:354
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:355
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:515
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"

#: src/toc.c:518
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:521
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:977
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Info Personnelle"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d potes en ligne"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "Activer le Traçage"

#, fuzzy
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "Forum"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "Message trop long, données tronquées"

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "Pote à attendre:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "Message à envoyer"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "Autoriser certains"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "Résolution de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Mémoriser le mot de passe"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "Serveur TOC:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "Connection au serveur:"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Pas de proxy"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "Pas de proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "Pas de proxy"

#~ msgid "Proxy Host:"
#~ msgstr "Proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "Options"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "Options"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "Autoriser tout le monde"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connection"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applet"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "Autoriser certains"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Autoriser certains"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactivité"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Activer le mode de debug"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "Actif"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v4"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "Enlever un message"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "Son à la reception du premier message"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparance"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Propriété de la fonte"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "utiliser des icones diaboliques"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "Forums"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Créer un nouveau message"