view po/sk.po @ 14395:d72cbd259357

[gaim-migrate @ 17103] Remove the gtk+ checks from around the tests for perl, and throw an extra eval on the dbus services line so that $prefix gets expanded correctly. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Etan Reisner <pidgin@unreliablesource.net>
date Thu, 31 Aug 2006 22:04:16 +0000
parents 760528340ee3
children 52a044731fbe
line wrap: on
line source

# translation of sk.po to slovak
# Gaim Slovak translation
# Copyright (C) 2002, Daniel Režný <daniel@rezny.sk>
# Copyright (C) 2006, Richard Golier <golierr@gmail.com>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.

#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-22 21:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Richard Golier <golierr@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && "
"n<=4) ? 2 : 0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: ../gaim.desktop.in.h:1
msgid "Gaim Internet Messenger"
msgstr "Gaim Internet Messenger"

#: ../gaim.desktop.in.h:2
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internet Messenger"

#: ../gaim.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with gaim."
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Priateľ je nečinný"

#: ../plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Priateľ je neprítomný"

#: ../plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Priateľ je dlhodobo neprítomný"

#. Not used yet.
#: ../plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Priateľ je mobilný"

#: ../plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Priateľ je odpojený"

#: ../plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr ""

#: ../plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/contact_priority.c:182
msgid "Contact Priority"
msgstr "Priorita kontaktu"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/contact_priority.c:185
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: ../plugins/contact_priority.c:187
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146
msgid "Crazychat"
msgstr "Crazychat"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149
msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151
msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
msgstr ""

#. make the network configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nastavenie siete"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307
msgid "TCP port"
msgstr "TCP port"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317
msgid "UDP port"
msgstr "UDP port"

#. make the feature configuration frame
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329
msgid "Feature Calibration"
msgstr ""

#. add enabled / disabled
#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251
#: ../src/gtkplugin.c:574
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"

#: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/dbus-example.c:135
msgid "DBus"
msgstr "DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:154
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Pre viac neprečítaných správ kliknite pravým tlačidlom...\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3238
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d neprečítaných správ od %s\n"
msgstr[1] "%d neprečítaná správa od %s\n"
msgstr[2] "%d neprečítané správy od %s\n"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:432
msgid "Change Status"
msgstr "Zmeniť status"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29
#: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
#: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Prítomný"

#. Away stuff
#: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759
#: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
#: ../src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Neprítomný"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729
#: ../src/status.c:157
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2968
#: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
#: ../src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Odpojený"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681
msgid "New..."
msgstr "Nový..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682
msgid "Saved..."
msgstr "Uložený..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:484
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Zobraziť zoznam priateľov"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5640
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neprečítané správy"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:510
msgid "New Message..."
msgstr "Nová správa"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:525
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vypnúť zvuky"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: ../plugins/docklet/docklet.c:538
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:679
msgid "Blink tray icon for unread..."
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/docklet.c:682
msgid "_Instant Messages:"
msgstr "_Správy:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823
#: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:685
msgid "In hidden conversations"
msgstr "V skrytých rozhovoroch"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694
#: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:690
#, fuzzy
msgid "C_hat Messages:"
msgstr "_Správa:"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:693
msgid "When my nick is said"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/docklet/docklet.c:720
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Tray-ikona"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/docklet/docklet.c:723
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Zobrazuje ikonu v oznamovacej oblasti (tray)"

#. *  description
#: ../plugins/docklet/docklet.c:725
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for "
"unread messages."
msgstr ""
"Zobrazuje ikonu v oznamovacej oblasti (napr. v GNOME, KDE alebo Windows) pre "
"zobrazenie aktuálneho stavu Gaimu, umožnenie rýchleho prístupu k často "
"používaným funkciám a prepnutie zobrazovania zoznamu priateľov."
"Taktiež poskytuje možnosti blikania pri neprečítaných správach."

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "Orientation"
msgstr ""

#: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: ../plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Podľa počtu rozhovorov"

#: ../plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Umiestňovanie konverzácie"

#: ../plugins/extplacement.c:106
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Počet rozhovorov v okne"

#: ../plugins/extplacement.c:112
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Oddeľovať IM a Chat pri umiesťnovaní podľa čísla"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/extplacement.c:135
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Umiestňovanie"

#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/extplacement.c:137
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Dalšie možnosti umiestňovania rozhovorov"

#. *< summary
#. *  description
#: ../plugins/extplacement.c:139
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Obmedziť počet rozhovorov v jednom okne, voliteľne oddeliť aj IM a Chat"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/filectl.c:248
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Ovládanie Gaim pomocou súboru"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Umožňuje ovládať Gaim vložením príkazov do súboru."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Ukážkový plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Ukážkový plugin ktorý niečo robi - pozri popis"

#. *  description
#: ../plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Toto je naozaj super plugin, ktorý robí mnoho vecí:\n"
"- Hovorí vám, kto napísal program, keď sa prihlásite\n"
"- Prevracia každý prichádzajúci text\n"
"- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia"

#: ../plugins/gaimrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Farba kurzoru"

#: ../plugins/gaimrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Sekundárna farba kurzoru"

#: ../plugins/gaimrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Farba odkazu"

#: ../plugins/gaimrc.c:56
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:57
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:76
msgid "Conversation Entry"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:77
msgid "Conversation History"
msgstr "História rozhovoru"

#: ../plugins/gaimrc.c:78
msgid "Log Viewer"
msgstr "Zobrazovač záznamu"

#: ../plugins/gaimrc.c:79
msgid "Request Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:80
msgid "Notify Dialog"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:91
msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:287
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Vyberte farbu pre %s"

#: ../plugins/gaimrc.c:289
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte farbu"

#: ../plugins/gaimrc.c:324
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Vyberte font pre %s"

#: ../plugins/gaimrc.c:362
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Vyberte font rozhrania"

#: ../plugins/gaimrc.c:415
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: ../plugins/gaimrc.c:420
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Font GTK+ rozhrania"

#: ../plugins/gaimrc.c:440
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:475
msgid "Interface colors"
msgstr "Farby rozhrania"

#: ../plugins/gaimrc.c:499
msgid "Widget Sizes"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:520
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: ../plugins/gaimrc.c:543
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: ../plugins/gaimrc.c:548
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:556
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:583
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr ""

#: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: ../plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Nastavenie myších gestúr"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Prostredné tlačidlo myši"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pravé tlačidlo myši"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuálne zobrazovanie gestúr"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gestures/gestures.c:289
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Myšie gestúry"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gestures/gestures.c:292
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Poskytuje podporu pre myšie gestúry"

#. *  description
#: ../plugins/gestures/gestures.c:294
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Umožňuje podporu myších gestúr v okne konverzácie.\n"
"Ťahajte prostredným tlačidlom myši pre vykonanie určitých akcií:\n"
"\n"
"Ťahajte dole a potom doprava pre zatvorenie konverzácie.\n"
"Ťahajte hore a potom doľava pre prepnutie sa na predchádzajúcu konverzáciu.\n"
"Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúcu konverzáciu."

#. Extract their Name and put it in
#. Contact Info
#. Personal
#. Business
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587
#: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1532 ../src/protocols/msn/msn.c:1585
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Instant Messaging"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Vyberte osobu z vášho adresára nižšie alebo pridajte novú osobu."

#. "Search"
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4612
#: ../src/gtkblist.c:4976
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#. "New Person" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "Nová osoba"

#. "Select Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591
msgid "Select Buddy"
msgstr "Vybrať priateľa"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the expander
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "_Detaily o používateľovi"

#. "Associate Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Priradiť priateľa"

#: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505
#: ../src/gtkblist.c:4421 ../src/protocols/jabber/roster.c:65
msgid "Buddies"
msgstr "Priatelia"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Nemôžem odoslať e-mail"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Pridať do adresára"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Poslať E-mail"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Nastavenie integrácie s Evoulution"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Vyberte všetky účty, ku ktorým sa majú automaticky pridať priatelia."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147
#: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrácia s Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Poskytuje integráciu s Evolution."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Zadajte prosím informácie o osobe."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Zadajte prosím užívateľské meno priateľa a typ účtu."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Typ účtu:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784
#: ../src/gtkblist.c:4574
msgid "Screen name:"
msgstr "Užívateľské meno:"

#. Optional Information section
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "Nepovinné informácie:"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424
#: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Obrázok"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "Krstné meno"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "Priezvisko:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Test pre zistenie, či všetky ui signály fungujú správne."

#: ../plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Rozhovor s %s %s:</b><br>"

#: ../plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Plugin História vyžaduje ukladanie"

#: ../plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Zaznamenávanie sa dá zapnúť cez Nástroje -> Nastavenia -> Zaznamenávanie.\n"
"\n"
"Povolenie zaznamenávania pre správy a / alebo chaty aktivuje históriu pre "
"rovnaký typ konverzácie."

#: ../plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "História"

#: ../plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Zobrazuje nedávne konverzácie v nových konverzáciach."

#: ../plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonifikovať pri neprítomnosti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""
"Ikonifikuje zoznam priateľov a vaše konvezácie, keď sa stanete neprítomným."

#: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210
msgid "Minutes"
msgstr "Minút{u/y}"

#: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217
#: ../plugins/idle.c:306
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Tvorca nečinnosti"

#: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Nastaviť čas nečinnosti konta"

#: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221
msgid "_Set"
msgstr "_Nastaviť"

#: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#: ../plugins/idle.c:177
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr ""

#: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Zrušiť dobu nečinnosti účtu"

#: ../plugins/idle.c:196
msgid "_Unset"
msgstr "_Zrušiť"

#: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Nastaviť dobu nečinnosti pre všetky účty"

#: ../plugins/idle.c:262
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Zrušiť dobu nečinnosti pre všetky účty"

#: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Dovoľuje vám ručne nastaviť, ako dlho ste nečinný"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1405
msgid "User is offline."
msgstr "Užívateľ je odpojený."

#: ../plugins/log_reader.c:1411
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Zaslaná automatická odpoveď:"

#: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424
#: ../plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s sa odhlásil."

#: ../plugins/log_reader.c:1438
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr ""

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Boli ste odpojený zo servra."

#: ../plugins/log_reader.c:1456
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1471
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Správa nemohla byť poslaná, pretože užívateľ nie je pripojený:"

#: ../plugins/log_reader.c:1476
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Vaša správa nebola poslaná."

#: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928
msgid "Adium"
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Firefox"

#: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936
#, fuzzy
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Správa od %s"

#: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "Správa"

#: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944
msgid "Trillian"
msgstr ""

#. Add general preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1910
#, fuzzy
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Nastavenie tray-ikony"

#: ../plugins/log_reader.c:1914
msgid "Fast size calculations"
msgstr ""

#: ../plugins/log_reader.c:1918
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../plugins/log_reader.c:1924
#, fuzzy
msgid "Log Directory"
msgstr "Zobrazovač záznamu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/log_reader.c:1967
#, fuzzy
msgid "Log Reader"
msgstr "Zobrazovač záznamu"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../plugins/log_reader.c:1971
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr ""

#. * description
#: ../plugins/log_reader.c:1975
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and "
"Trillian."
msgstr ""

#: ../plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Kontrola pošty"

#: ../plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Kontroluje novú miestnu poštu."

#: ../plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Pridá do zoznamu priateľov malý obdĺžnik, ktorý ukazuje, či máte novú poštu."

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:213
#, fuzzy
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Načítač Tcl pluginov"

#: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414
#, fuzzy
msgid "Music Messaging"
msgstr "Instant Messaging"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523
#, fuzzy
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Chyba pri spúšťaní %s"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524
#, fuzzy
msgid "The following error has occured:"
msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."

#. Configuration frame
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623
#, fuzzy
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Nastavenie myších gestúr"

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627
msgid "Score Editor Path"
msgstr ""

#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "_Apply"
msgstr "_Použiť"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr ""

#. *  summary
#: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "Upozorniť na"

#: ../plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM okná"

#: ../plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "C_hat okná"

#: ../plugins/notify.c:657
msgid "\t_Only when someone says your nick"
msgstr "\t_Len keď niekto vysloví vašu prezývku"

#: ../plugins/notify.c:667
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Aktívné okná"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:675
msgid "Notification Methods"
msgstr "Spôsoby upozorňovania"

#: ../plugins/notify.c:682
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Pripojiť _reťazec pred nadpis okna:"

#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:701
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Vložiť počet nových správ do nadpisu okna"

#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:710
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. Raise window method button
#: ../plugins/notify.c:719
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "_Zdvihnúť okno konverzácie"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:727
msgid "Notification Removal"
msgstr "Odstránenie upozornenia"

#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:732
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Odstrániť, keď sa okno konverzácie stane _aktívnym"

#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:739
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Odstrániť, keď okno konverzácie príjme _kliknutie"

#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:747
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Odstrániť pri _písaní do okna konverzácie"

#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:755
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Odstrániť, keď je odoslaná správa"

#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:764
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Odstrániť pri prepnutí na záložku konverzácie"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/notify.c:853
msgid "Message Notification"
msgstr "Upozornenie na správu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Poskytuje niekoľko spôsobov upozornení na neprečítané správy."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/perl/perl.c:583
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Načítač pluginov v Perli"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Poskytuje podporu pre načítavanie pluginov v perli."

#: ../plugins/psychic.c:22
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psychický mód"

#: ../plugins/psychic.c:23
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Psychický mód pre prichádzajúci rozhovor"

#: ../plugins/psychic.c:24
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:60
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr ""

#: ../plugins/psychic.c:79
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Povoliť iba užívateľov z môjho zoznamu"

#: ../plugins/psychic.c:84
#, fuzzy
msgid "Disable when away"
msgstr "Pri neprítomnosti"

#: ../plugins/psychic.c:88
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr ""

#: ../plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Priamy"

#: ../plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom."

#: ../plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom (Jabber, MSN, "
"IRC, TOC). Pre odoslanie stlačte Enter vo vstupnom poli. Sledujte ladiace "
"okno."

#: ../plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Používate Gaim verziu %s. Najnovšia verzia je %s.<hr>"

#: ../plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Zoznam zmien:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Verziu %s môžete ziskať z: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "K dispozícii je nová verzia"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Upozornenie na verziu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Pravidelne zisťuje dostupnosť novej verzie"

#. *  description
#: ../plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Pravidelne kontrolje dostupnosť novej verzie a upozorní užívateľa na zoznam "
"zmien."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Jednoduchý plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Test pre zistenie, či väčšina vecí funguje."

#: ../plugins/spellchk.c:1918
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:1919
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2128
msgid "Text Replacements"
msgstr "Náhrady textu"

#: ../plugins/spellchk.c:2151
msgid "You type"
msgstr "Píšete"

#: ../plugins/spellchk.c:2165
msgid "You send"
msgstr "Odosielate"

#: ../plugins/spellchk.c:2179
msgid "Whole words only"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2191
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2217
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Pridať novú náhradu textu"

#: ../plugins/spellchk.c:2233
msgid "You _type:"
msgstr "Pášete:"

#: ../plugins/spellchk.c:2250
msgid "You _send:"
msgstr "Odosielate:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../plugins/spellchk.c:2262
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2264
msgid "Only replace _whole words"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2289
#, fuzzy
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Náhrady textu"

#: ../plugins/spellchk.c:2290
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr ""

#: ../plugins/spellchk.c:2315
msgid "Text replacement"
msgstr "Náhrada textu"

#: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""
"Nahradzuje text v posielaných správach podľa užívateľom definovaných "
"pravidiel"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Poskytuje rozhranie pre knižnice podpory SSL."

#: ../plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s sa vrátil."

#: ../plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s odišiel."

#: ../plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s sa stal nečinným."

#: ../plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s už nie je nečinný."

#: ../plugins/statenotify.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s sa prihlásil (%s)"

#: ../plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Upozorniť, keď"

#: ../plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Priateľ ide _preč"

#: ../plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Priateľ sa stane _nečinným"

#: ../plugins/statenotify.c:100
#, fuzzy
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Priateľ sa prihlási"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/statenotify.c:142
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Upozornenie na stav kamaráta"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Upozorňuje v okne konverzácie keď kamarát je alebo prestane byť preč alebo "
"nečinný."

#: ../plugins/tcl/tcl.c:369
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Načítač Tcl pluginov"

#: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Poskytuje podporu pre načítanie Tcl pluginov"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Vyberač kamarátov"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vodorovne sa posúvajúca verzia zoznamu kamarátov."

#: ../plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Časová značka iChat"

#: ../plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "Oneskorenie"

#: ../plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "minút."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp.c:254
msgid "Timestamp"
msgstr "Časová značka"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Každých N minút pridáva do konverzácie časové značky v štýle iChat."

#: ../plugins/timestamp_format.c:22
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:27
msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:30
msgid "Show dates in..."
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:35
#, fuzzy
msgid "Co_nversations:"
msgstr "Konverzácie"

#: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46
msgid "For delayed messages"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr ""

#: ../plugins/timestamp_format.c:44
#, fuzzy
msgid "_Message Logs:"
msgstr "Záznamy správ"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp_format.c:150
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/timestamp_format.c:153
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr ""

#. *  description
#: ../plugins/timestamp_format.c:155
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"

#. IM Convo trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Okná IM konverzácie"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Priehľadnosť _IM okien"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Zobrazovať posuvný pruh v okne IM"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
#, fuzzy
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Priehľadnosť _IM okien"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
#, fuzzy
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy"

#. Buddy List trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Priehľadnosť okna so _zoznamom kamarátov"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
#, fuzzy
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Priehľadnosť okna so _zoznamom kamarátov"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Premenlivá priehľadnosť zoznamu kamarátov a konverzácií."

#. *  description
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Tento plugin umožňuje premenlivú alfa priehľadnosť okien konverzácie a "
"zoznamu kamarátov.\n"
"\n"
"* Poznámka: Tento plugin vyžaduje Win2000 alebo WinXP."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr ""

#. Autostart
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
msgid "Startup"
msgstr "Spúšťanie"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Spustiť Gaim pri štarte Windows"

#. Buddy List
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3665
msgid "Buddy List"
msgstr "Zoznam priateľov"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Dokovateľný zoznam kamarátov"

#. Blist On Top
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Nechať okno so zoznamom kamarátov navrchu:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819
#: ../src/gtkprefs.c:1864
msgid "Conversations"
msgstr "Rozhovory"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Možosti WinGaim"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Možnosti špecifické pre Windows Gaim"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""

#: ../src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "účty"

#: ../src/account.c:923
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Na prihlásenie sa je potrebné heslo."

#: ../src/account.c:948
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Zadajte heslo pre %s (%s)"

#: ../src/account.c:955
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"

#: ../src/account.c:960
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"

#: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3549
#: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789
#: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497
#: ../src/protocols/gg/gg.c:638 ../src/protocols/gg/gg.c:774
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265
#: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423
#: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177
#: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5017
#: ../src/gtkdialogs.c:589 ../src/gtkdialogs.c:726 ../src/gtkdialogs.c:790
#: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851
#: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987
#: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568
#: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617
#: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296
#: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:639
#: ../src/protocols/gg/gg.c:775 ../src/protocols/gg/gg.c:854
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251
#: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281
#: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754
#: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Chýba plugin pre protokol %s"

#: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3541
#: ../src/gtkblist.c:3547
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba spojenia"

#: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:679
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nové heslá sa nezhodujú."

#: ../src/account.c:1085
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Vyplňte všetky polia."

#: ../src/account.c:1108
msgid "Original password"
msgstr "Pôvodné heslo"

#: ../src/account.c:1115
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"

#: ../src/account.c:1122
msgid "New password (again)"
msgstr "Nové heslo (znova)"

#: ../src/account.c:1128
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Zmeniť heslo pre %s"

#: ../src/account.c:1136
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Zadajte prosím svoje súčasné heslo a vaše nové heslo."

#: ../src/account.c:1169
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Zmeniť informácie o používateľovi %s"

#: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"

#: ../src/blist.c:543
msgid "buddy list"
msgstr "zoznam kamarátov"

#: ../src/blist.c:1179
msgid "Chats"
msgstr "Chaty"

#: ../src/blist.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
"which is disabled or offline.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
"which are currently disabled or offline.  These buddies and the group were "
"not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d kamarátov zo skupiny %s nebolo odstránených, pretože ich kontá "
"neboliprihlásené. Títo kamaráti a skupina neboli odstránení.\n"
msgstr[1] ""
"%d kamarát zo skupiny %s nebol odstránený, pretože jeho konto "
"neboloprihlásené. Tento kamarát a skupina neboli odstránení.\n"
msgstr[2] ""
"%d kamaráti zo skupiny %s neboli odstránení, pretože ich kontá "
"neboliprihlásené. Títo kamaráti a skupina neboli odstránení.\n"

#: ../src/blist.c:1911
msgid "Group not removed"
msgstr "Skupina neodstránená"

#: ../src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "Chyba registrácie"

#: ../src/connection.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "%s sa prihlásil (%s)"

#: ../src/connection.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "%s sa odhlásil (%s)"

#: ../src/conversation.c:163
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nemôžem odoslať správu: Správa je príliš veľká."

#: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nemôžem poslať správu %s (-ovi)."

#: ../src/conversation.c:167
msgid "The message is too large."
msgstr "Správa je príliš veľká."

#: ../src/conversation.c:176
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nemôžem odoslať správu."

#: ../src/conversation.c:1517
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s vstúpil do miestnosti."

#: ../src/conversation.c:1520
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] vstúpil do miestnosti."

#: ../src/conversation.c:1627
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Ste teraz známy ako %s"

#: ../src/conversation.c:1647
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: ../src/conversation.c:1720
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s opustil miestnosť."

#: ../src/conversation.c:1723
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s opustil miestnosť (%s)."

#: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877
#, fuzzy
msgid "No name"
msgstr "Názov"

#: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba pri čítaní %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba pri zápise %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:197
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Chyba pri prístupe k %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:230
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nemôžem odoslať súbor s 0 bajtmi."

#: ../src/ft.c:240
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nemôžem odoslať adresár."

#: ../src/ft.c:249
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nie je obyčajný súbor. Zbabelo ho odmietam prepísať.\n"

#: ../src/ft.c:307
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s vám chce poslať %s (%s)"

#: ../src/ft.c:314
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s vám chce poslať súbor"

#: ../src/ft.c:355
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Prijať požiadavku na prenos súboru od %s?"

#: ../src/ft.c:359
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Súbor je k dispozícií na stiahnutie z:\n"
"Vzdialený počítač: %s\n"
"Vzdialený port: %d"

#: ../src/ft.c:391
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s ponúka poslať súbor %s"

#: ../src/ft.c:442
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nie je platný názov súboru.\n"

#: ../src/ft.c:463
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Ponúkam poslať %2$s %1$s"

#: ../src/ft.c:474
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Začínam prenášať %s od %s"

#: ../src/ft.c:628
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Prenos súboru %s dokončený"

#: ../src/ft.c:631
msgid "File transfer complete"
msgstr "Prenos súboru dokončený"

#: ../src/ft.c:1022
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Zrušili ste prenos %s"

#: ../src/ft.c:1027
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prenos súboru zrušený"

#: ../src/ft.c:1084
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s zrušil prenos %s"

#: ../src/ft.c:1089
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s zrušil prenos súboru"

#: ../src/ft.c:1146
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Prenos súboru k %s zlyhal."

#: ../src/ft.c:1148
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Prenos súboru od %s zlyhal."

#: ../src/gtkaccount.c:374
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Súbor:</b> %s\n"
"<b>Veľkosť súboru:</b> %s\n"
"<b>Veľkosť obrázku:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:762
msgid "Login Options"
msgstr "Možnosti prihlásenia"

#: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../src/gtkaccount.c:858
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4595 ../src/gtkblist.c:4961
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: ../src/gtkaccount.c:867
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamätať heslo"

#. Build the user options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:919
msgid "User Options"
msgstr "Nastavenie uživateľa"

#: ../src/gtkaccount.c:932
msgid "New mail notifications"
msgstr "Upozornenie na nové správy"

#: ../src/gtkaccount.c:941
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Priateľova ikona:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:1032
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Nastavenie %s"

#: ../src/gtkaccount.c:1233
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Použiť globálne nastavenie proxy"

#: ../src/gtkaccount.c:1239
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: ../src/gtkaccount.c:1245
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/gtkaccount.c:1251
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../src/gtkaccount.c:1257
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Použiť globálne prostredie"

#: ../src/gtkaccount.c:1297
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "môžete vidieť ako sa motýle párujú"

#: ../src/gtkaccount.c:1301
msgid "If you look real closely"
msgstr "Ak sa pozriete  úplne zblízka"

#: ../src/gtkaccount.c:1317
msgid "Proxy Options"
msgstr "Možnosti proxy"

#: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Typ proxy:"

#: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058
msgid "_Host:"
msgstr "P_očítač:"

#: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../src/gtkaccount.c:1352
msgid "_Username:"
msgstr "Používateľské _meno:"

#: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../src/gtkaccount.c:1736
msgid "Add Account"
msgstr "Pridať konto"

#: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3550
msgid "Modify Account"
msgstr "Zmeniť konto"

#: ../src/gtkaccount.c:1760
msgid "_Basic"
msgstr "_Základné"

#: ../src/gtkaccount.c:1771
msgid "_Advanced"
msgstr "_Pokročilé"

#. Register button
#: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823
msgid "Register"
msgstr "Registrovať"

#: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Ste si istý že chcete odstrániť %s?"

#: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273
#: ../src/gtksavedstatuses.c:295
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252
msgid "Screen Name"
msgstr "Používateľské meno"

#: ../src/gtkaccount.c:2259
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../src/gtkaccount.c:2586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s urobil %s svojim kamarátom%s%s%s"

#: ../src/gtkaccount.c:2635
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Pridať kamaráta do vášho zoznamu?"

#: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5016 ../src/gtkconv.c:1625
#: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:853
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: ../src/gtkblist.c:672
msgid "Join a Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: ../src/gtkblist.c:693
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Zadajte prosím zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete "
"pripojiť.\n"

#: ../src/gtkblist.c:704 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377
msgid "_Account:"
msgstr "_Účet:"

#: ../src/gtkblist.c:948
msgid "Get _Info"
msgstr "_Info"

#: ../src/gtkblist.c:951 ../src/gtkstock.c:141
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: ../src/gtkblist.c:957
msgid "_Send File"
msgstr "Poslať _súbor"

#: ../src/gtkblist.c:964
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Pridať _sledovanie priatela"

#: ../src/gtkblist.c:968 ../src/gtkblist.c:972 ../src/gtkblist.c:1071
#: ../src/gtkblist.c:1094
msgid "View _Log"
msgstr "Zobraziť _záznam"

#: ../src/gtkblist.c:983
#, fuzzy
msgid "Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#: ../src/gtkblist.c:992 ../src/gtkblist.c:1079 ../src/gtkblist.c:1100
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../src/gtkblist.c:994 ../src/gtkblist.c:1081 ../src/gtkblist.c:1102
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrániť"

#: ../src/gtkblist.c:1042
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Pridať _kamaráta"

#: ../src/gtkblist.c:1044
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Pridať _chat"

#: ../src/gtkblist.c:1047
msgid "_Delete Group"
msgstr "Odstrániť _skupinu"

#: ../src/gtkblist.c:1049
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať"

#. join button
#: ../src/gtkblist.c:1067 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441
#: ../src/gtkstock.c:139
msgid "_Join"
msgstr "Pripo_jiť"

#: ../src/gtkblist.c:1069
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatické prihlasovanie"

#: ../src/gtkblist.c:1107 ../src/gtkblist.c:1130
msgid "_Collapse"
msgstr "_Zbaliť"

#: ../src/gtkblist.c:1135
msgid "_Expand"
msgstr "_Rozbaliť"

#: ../src/gtkblist.c:1381 ../src/gtkblist.c:1393 ../src/gtkblist.c:3810
#: ../src/gtkblist.c:3820
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Nástroje/Vypnúť zvuky"

#: ../src/gtkblist.c:1853 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Momentálne nie ste prihlásený ku kontu, ktoré môže pridať tohto kamaráta."

#. Buddies menu
#: ../src/gtkblist.c:2427
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Priatelia"

#: ../src/gtkblist.c:2428
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Priatelia/Nová správa..."

#: ../src/gtkblist.c:2429
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..."

#: ../src/gtkblist.c:2430
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Priatelia/Získať _info o užívateľovi..."

#: ../src/gtkblist.c:2431
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Priatelia/Zobraziť _záznam užívateľa..."

#: ../src/gtkblist.c:2433
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť odpojených priateľov"

#: ../src/gtkblist.c:2434
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Priateliai/Zobraziť p_rázdne skupiny"

#: ../src/gtkblist.c:2435
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť _detaily priateľov"

#: ../src/gtkblist.c:2436
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Priatelia/Zobraziť časy _nečinnosti"

#: ../src/gtkblist.c:2437
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Priatelia/_Zoradiť priateľov"

#: ../src/gtkblist.c:2439
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Priatelia/_Pridať priateľa..."

#: ../src/gtkblist.c:2440
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Priatelia/Pridať _chat..."

#: ../src/gtkblist.c:2441
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Priatelia/Pridať _skupinu..."

#: ../src/gtkblist.c:2443
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Priatelia/_Koniec"

#. Accounts menu
#: ../src/gtkblist.c:2446
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Účty"

#: ../src/gtkblist.c:2447 ../src/gtkblist.c:5595
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Účty/Pridať\\/Upraviť"

#. Tools
#: ../src/gtkblist.c:2450
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"

#: ../src/gtkblist.c:2451
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov"

#: ../src/gtkblist.c:2452
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Nástroje/Plu_giny"

#: ../src/gtkblist.c:2453
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Nástroje/_Nastavenia"

#: ../src/gtkblist.c:2454
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Nástroje/_Súkromie"

#: ../src/gtkblist.c:2456
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Nástroje/Prenosy sú_borov"

#: ../src/gtkblist.c:2457
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností"

#: ../src/gtkblist.c:2458
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Nástroje/Systémový _záznam"

#: ../src/gtkblist.c:2460
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Nástroje/Vypnúť _zvuky"

#. Help
#: ../src/gtkblist.c:2463
msgid "/_Help"
msgstr "/_Nápoveda"

#: ../src/gtkblist.c:2464
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Pomoc/Online _nápoveda"

#: ../src/gtkblist.c:2465
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Pomoc/_Ladiace okno"

#: ../src/gtkblist.c:2466
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoc/O _programe"

#: ../src/gtkblist.c:2498 ../src/gtkblist.c:2567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Účet:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2591
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Prezývka:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Prihlásený:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nečinný:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2646
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Naposledy videný pred:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2655
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Stav:</b> Odpojený"

#: ../src/gtkblist.c:2666
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Popis:</b> Vystrašený"

#: ../src/gtkblist.c:2668
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Stav:</b> Skvelý"

#: ../src/gtkblist.c:2670
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Stav:</b> Žúžo"

#: ../src/gtkblist.c:2959
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Nečinný (%dh %02dm) "

#: ../src/gtkblist.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Nečinný (%dm) "

#. Idle stuff
#: ../src/gtkblist.c:2964 ../src/gtkprefs.c:1745
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552
#: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"

#: ../src/gtkblist.c:3096
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Priatelia/Nová správa..."

#: ../src/gtkblist.c:3097 ../src/gtkblist.c:3130
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k chatu..."

#: ../src/gtkblist.c:3098
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Priatelia/Získať info o užívateľovi..."

#: ../src/gtkblist.c:3099
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Priatelia/Pridať priateľa..."

#: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Priatelia/Pridať chat..."

#: ../src/gtkblist.c:3101
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Priatelia/Pridať skupinu..."

#: ../src/gtkblist.c:3136
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounces"
msgstr "/Nástroje/Sledovanie priateľov"

#: ../src/gtkblist.c:3139
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Nástroje/Súkromie"

#: ../src/gtkblist.c:3142
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Nástroje/Zoznam miestností"

#: ../src/gtkblist.c:3336
msgid "Manually"
msgstr "Ručne"

#: ../src/gtkblist.c:3338
msgid "Alphabetically"
msgstr "Abecedne"

#: ../src/gtkblist.c:3339
msgid "By status"
msgstr "Podľa statusu"

#: ../src/gtkblist.c:3340
msgid "By log size"
msgstr "Podľa veľkosti záznamu"

#: ../src/gtkblist.c:3535 ../src/gtkconn.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "Odpojený"

#: ../src/gtkblist.c:3551 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"

#: ../src/gtkblist.c:3551
#, fuzzy
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Zaregistrovať nové Jabber konto"

#: ../src/gtkblist.c:3572
#, fuzzy, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s bol odpojený.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../src/gtkblist.c:3699
#, fuzzy
msgid "/Accounts"
msgstr "Kontá"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../src/gtkblist.c:3804
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Nástroje/Zobrazovať odpojených kamarátov"

#: ../src/gtkblist.c:3807
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Nástroje/Zobrazovať prázdne skupiny"

#: ../src/gtkblist.c:3813
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Nástroje/Zobrazovať odpojených kamarátov"

#: ../src/gtkblist.c:3816
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Priatelia/Zobrazovať časy nečinnosti"

#: ../src/gtkblist.c:4528 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
msgid "Add Buddy"
msgstr "Pridať priateľa"

#: ../src/gtkblist.c:4552
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Zadajte prosím meno užívateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu "
"kamarátov. Nepovinne môžete zadať aj alias alebo prezývku priateľa. Alias "
"sa bude zobrazovať namiesto mena užívateľa vždy, keď to bude možné.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../src/gtkblist.c:4622 ../src/gtkblist.c:4941
msgid "Account:"
msgstr "Účet:"

#: ../src/gtkblist.c:4874
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Tento protokol nepodporuje chatovacie miestnosti."

#: ../src/gtkblist.c:4890
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Momentálne nie ste pripojený žiadnym protokolom, ktorý má možnosť chatu."

#: ../src/gtkblist.c:4907
msgid "Add Chat"
msgstr "Pridať chat"

#: ../src/gtkblist.c:4931
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Zadajte prosím alias a zodpovedajúce informácie o chate, ktorý chcete pridať "
"do vášho zoznamu kamarátov.\n"

#: ../src/gtkblist.c:5013 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406
msgid "Add Group"
msgstr "Pridať skupinu"

#: ../src/gtkblist.c:5014
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Zadajte prosím názov skupiny, ktorú chcete pridať."

#: ../src/gtkblist.c:5635
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Upraviť účet"

#: ../src/gtkblist.c:5668 ../src/gtkblist.c:5674
msgid "No actions available"
msgstr "Žiadna akcia nie je dostupná"

#: ../src/gtkblist.c:5682
msgid "_Disable"
msgstr "_Vypnúť"

#: ../src/gtkblist.c:5694
msgid "Enable Account"
msgstr "Povoliť účet"

#: ../src/gtkblist.c:5747
#, fuzzy
msgid "/Tools"
msgstr "/_Nástroje"

#: ../src/gtkblist.c:5833
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Nástroje/Zobrazovať odpojených kamarátov"

#: ../src/gtkconn.c:197
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error: %s\n"
"Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:373
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:409
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:412
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:484
msgid "No such command."
msgstr "Taký príkaz neexistuje"

#: ../src/gtkconv.c:491
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:496
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Váš príkaz zlyhal z neznámeho dôvodu."

#: ../src/gtkconv.c:503
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Tento príkaz funguje iba v chatoch, nie v IM."

#: ../src/gtkconv.c:506
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Tento príkaz funguje iba v IM, nie v chatoch."

#: ../src/gtkconv.c:510
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tento príkaz nefunguje s týmto protokolom."

#: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:764
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:817
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti"

#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:847
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Zadajte prosím meno užívateľa ktorého chcete pozvať, prípadne aj pozývaciu "
"správu."

#: ../src/gtkconv.c:868
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Priateľ:"

#: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1444
msgid "_Message:"
msgstr "_Správa:"

#: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217
#: ../src/gtkft.c:488
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor."

#: ../src/gtkconv.c:951
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Rozhovor s %s</h1>\n"

#: ../src/gtkconv.c:975
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložiť rozhovor"

#: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "Hľadať"

#: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_Hľadať:"

#: ../src/gtkconv.c:1293
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Začiatok zaznamenávania. Ďalšie správy tohto rozhovoru budu zaznamenané."

#: ../src/gtkconv.c:1301
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "Prestávam zaznamenávať. Ďalšie správy tohto rozhovoru nebudú zaznamenané."

#: ../src/gtkconv.c:1562
msgid "IM"
msgstr "Napísať správu"

#: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714
msgid "Send File"
msgstr "Poslať súbor"

#: ../src/gtkconv.c:1588
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Prestať ignorovať"

#: ../src/gtkconv.c:1591
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#: ../src/gtkconv.c:1601
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../src/gtkconv.c:1611
msgid "Get Away Message"
msgstr "Získať správu o neprítomnosti"

#: ../src/gtkconv.c:1634
msgid "Last said"
msgstr "Naposledy povedal"

#: ../src/gtkconv.c:2400
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nemôžem uložiť súbor ikony na disk."

#: ../src/gtkconv.c:2424
msgid "Save Icon"
msgstr "Uložiť ikonu"

#: ../src/gtkconv.c:2473
msgid "Animate"
msgstr "Animovať"

#: ../src/gtkconv.c:2478
msgid "Hide Icon"
msgstr "Skryť ikonu"

#: ../src/gtkconv.c:2484
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Uložiť ikonu ako..."

#. Conversation menu
#: ../src/gtkconv.c:2625
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Rozhovor"

#: ../src/gtkconv.c:2627
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Rozhovor/Nová správa..."

#: ../src/gtkconv.c:2632
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Rozhovor/_Hľadať..."

#: ../src/gtkconv.c:2634
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam"

#: ../src/gtkconv.c:2635
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako... "

#: ../src/gtkconv.c:2637
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Rozhovor/Vymazať"

#: ../src/gtkconv.c:2641
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Rozhovor/Pos_lať súbor..."

#: ../src/gtkconv.c:2642
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..."

#: ../src/gtkconv.c:2644
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Rozhovor/_Získať informácie"

#: ../src/gtkconv.c:2646
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..."

#: ../src/gtkconv.c:2651
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Rozhovor/Al_ias..."

#: ../src/gtkconv.c:2653
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..."

#: ../src/gtkconv.c:2655
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Rozhovor/_Pridať..."

#: ../src/gtkconv.c:2657
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Rozhovor/_Odstrániť..."

#: ../src/gtkconv.c:2662
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť od_kaz..."

#: ../src/gtkconv.c:2664
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť _obrázok..."

#: ../src/gtkconv.c:2669
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Rozhovor/_Zatvoriť"

#. Options
#: ../src/gtkconv.c:2673
msgid "/_Options"
msgstr "/_Možnosti"

#: ../src/gtkconv.c:2674
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie"

#: ../src/gtkconv.c:2675
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky"

#: ../src/gtkconv.c:2676
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Možnosti/Zobraziť priateľov _obrázok"

#: ../src/gtkconv.c:2678
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Možnosti/Zobraziť formá_tovacie lišty"

#: ../src/gtkconv.c:2679
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky"

#: ../src/gtkconv.c:2771
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Rozhovor/Zobraziť záznam"

#: ../src/gtkconv.c:2777
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Rozhovor/Poslať súbor..."

#: ../src/gtkconv.c:2781
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Rozhovor/Pridať sledovanie priateľa..."

#: ../src/gtkconv.c:2787
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Rozhovor/Získať informácie"

#: ../src/gtkconv.c:2791
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Rozhovor/Pozvať..."

#: ../src/gtkconv.c:2797
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Rozhovor/Alias..."

#: ../src/gtkconv.c:2801
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Rozhovor/Blokovať..."

#: ../src/gtkconv.c:2805
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Rozhovor/Pridať..."

#: ../src/gtkconv.c:2809
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Rozhovor/Odstrániť..."

#: ../src/gtkconv.c:2815
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť odkaz..."

#: ../src/gtkconv.c:2819
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Rozhovor/Vložiť obrázok..."

#: ../src/gtkconv.c:2825
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Možnosti/Povoliť zaznamenávanie"

#: ../src/gtkconv.c:2828
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Možnosti/Povoliť zvuky"

#: ../src/gtkconv.c:2841
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Možnosti/Zobraziť formátovacie lišty"

#: ../src/gtkconv.c:2844
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Možnosti/Zobrazovať časové značky"

#: ../src/gtkconv.c:2847
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Možnosti/Zobraziť priateľov obrázok"

#: ../src/gtkconv.c:2927
msgid "User is typing..."
msgstr "Užívateľ píše..."

#: ../src/gtkconv.c:2930
#, fuzzy
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Užívateľ niečo napísal a prestal"

#. Build the Send To menu
#: ../src/gtkconv.c:3113
msgid "_Send To"
msgstr "_Komu poslať"

#: ../src/gtkconv.c:3765
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "_Poslať ako"

#: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../src/gtkconv.c:3872
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ľudí v miestnosti"

#: ../src/gtkconv.c:3951
msgid "IM the user"
msgstr "Poslať užívateľovi správu"

#: ../src/gtkconv.c:3964
msgid "Ignore the user"
msgstr "Ignorovať užívateľa"

#: ../src/gtkconv.c:3976
msgid "Get the user's information"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d osôb v miestnosti"
msgstr[1] "%d osoba v miestnosti"
msgstr[2] "%d osoby v miestnosti"

#: ../src/gtkconv.c:5624 ../src/gtkstatusbox.c:366
msgid "Typing"
msgstr "Píšem"

#: ../src/gtkconv.c:5630
#, fuzzy
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Píšem"

#: ../src/gtkconv.c:5635
#, fuzzy
msgid "Nick Said"
msgstr "Prezývka"

#: ../src/gtkconv.c:5645
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Udalosť"

#: ../src/gtkconv.c:6547
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:6550
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:6553
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:6556
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:6559
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:6718
msgid "Confirm close"
msgstr "Potvrďte zatvorenie"

#: ../src/gtkconv.c:6750
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Máte neprečítané správy. Ste si istý, že chcete zatvoriť okno?"

#: ../src/gtkconv.c:7272
msgid "Close other tabs"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:7278
msgid "Close all tabs"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:7286
msgid "Detach this tab"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:7292
msgid "Close this tab"
msgstr ""

#: ../src/gtkconv.c:7554
msgid "Close conversation"
msgstr "Zatvoriť konverzáciu"

#: ../src/gtkconv.c:8018
msgid "Last created window"
msgstr "V naposledy vytvorenom okne"

#: ../src/gtkconv.c:8020
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Oddeľovať okná správ a chatov"

#: ../src/gtkconv.c:8022 ../src/gtkprefs.c:1243
msgid "New window"
msgstr "V novom okne"

#: ../src/gtkconv.c:8024
msgid "By group"
msgstr "Podľa skupiny"

#: ../src/gtkconv.c:8026
msgid "By account"
msgstr "Podľa účtu"

#: ../src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Uložiť ladiaci záznam"

#: ../src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"

#: ../src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: ../src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "Ladiace okno"

#: ../src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#: ../src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "Pozastaviť"

#: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "Časové značky"

#: ../src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "Pre ďalšie možnosti kliknite pravým tlačidlom."

#: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103
msgid "lead developer"
msgstr "vedúci vývojár"

#: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65
#: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69
#: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72
#: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76
#: ../src/gtkdialogs.c:77
msgid "developer"
msgstr "vývojár"

#: ../src/gtkdialogs.c:64
msgid "win32 port"
msgstr "port na win32"

#: ../src/gtkdialogs.c:67
msgid "developer & webmaster"
msgstr "vývojár a webmaster"

#: ../src/gtkdialogs.c:74
msgid "support"
msgstr "podpora"

#: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98
msgid "maintainer"
msgstr "správca"

#: ../src/gtkdialogs.c:99
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "správca libfaim"

#: ../src/gtkdialogs.c:100
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:101
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber vývojár"

#: ../src/gtkdialogs.c:102
msgid "original author"
msgstr "pôvodný autor"

#: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:164
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112
msgid "Bengali"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:113
msgid "Bosnian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:115
msgid "Valencian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:167
msgid "Czech"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:117
msgid "Danish"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:168
msgid "German"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:120
msgid "Greek"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:121
msgid "Australian English"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:122
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:123
msgid "British English"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170
#: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:126
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Povoliť"

#: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174
msgid "Finnish"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176
#: ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178
msgid "French"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:129
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:130
msgid "Hindi"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:131
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:179
msgid "Italian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181
#: ../src/gtkdialogs.c:182
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:183
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:184
msgid "Korean"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:136
msgid "Kurdish"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:139
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:140
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:187
msgid "Polish"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:143
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:144
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:145
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189
msgid "Russian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:147 ../src/gtkdialogs.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:149
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:191
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:151
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Terminál"

#: ../src/gtkdialogs.c:152
msgid "Telugu"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:153
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:154
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:154
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:192
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:193
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:163
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:190
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:234
msgid "About Gaim"
msgstr "O programe Gaim"

#: ../src/gtkdialogs.c:258
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, "
"and Gadu-Gadu all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify "
"and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or "
"later).  A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed "
"with Gaim.  Gaim is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' "
"file for the complete list of contributors.  We provide no warranty for this "
"program.<BR><BR>"
msgstr ""

#: ../src/gtkdialogs.c:272
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:275
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:281
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Vývojári na dôchodku"

#: ../src/gtkdialogs.c:296
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Šialení autori patchov"

#: ../src/gtkdialogs.c:311
msgid "Retired Developers"
msgstr "Vývojári na dôchodku"

#: ../src/gtkdialogs.c:326
msgid "Current Translators"
msgstr "Súčasní prekladatelia"

#: ../src/gtkdialogs.c:346
msgid "Past Translators"
msgstr "Bývalí prekladatelia"

#: ../src/gtkdialogs.c:364
msgid "Debugging Information"
msgstr "Ladiace informácie"

#: ../src/gtkdialogs.c:570 ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:770
msgid "_Name"
msgstr "_Názov"

#: ../src/gtkdialogs.c:575 ../src/gtkdialogs.c:712 ../src/gtkdialogs.c:775
msgid "_Account"
msgstr "_Účet"

#: ../src/gtkdialogs.c:583
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nová správa"

#: ../src/gtkdialogs.c:585
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Zadajte prosím meno užívateľa alebo alias osoby, ktorej chcete poslať správu."

#: ../src/gtkdialogs.c:720
msgid "Get User Info"
msgstr "Získať informácie o užívateľovi"

#: ../src/gtkdialogs.c:722
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Zadajte prosím meno užívateľa alebo alias osoby, ktorej informácie chcete "
"zobraziť."

#: ../src/gtkdialogs.c:784
msgid "View User Log"
msgstr "Zobraziť užívateľov záznam"

#: ../src/gtkdialogs.c:786
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Zadajte prosím meno užívateľa alebo alias osoby, ktorej záznam chcete "
"zobraziť."

#: ../src/gtkdialogs.c:805
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alias kontaktu"

#: ../src/gtkdialogs.c:806
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Zadajte alias pre tento kontakt"

#: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850
#: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../src/gtkdialogs.c:826
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Zadajte alias pre %s."

#: ../src/gtkdialogs.c:828
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias kamaráta"

#: ../src/gtkdialogs.c:847
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias chatu"

#: ../src/gtkdialogs.c:848
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Zadajte alias pre tento chat."

#: ../src/gtkdialogs.c:885
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Chystáte sa odstrániť kontakt obsahujúci %s a %d ďalších kamarátov z vášho "
"zoznamu kamarátov. Chcete pokračovať?"
msgstr[1] ""
"Chystáte sa odstrániť kontakt obsahujúci %s a %d ďalších kamarátov z vášho "
"zoznamu kamarátov. Chcete pokračovať?"
msgstr[2] ""
"Chystáte sa odstrániť kontakt obsahujúci %s a %d ďalších kamarátov z vášho "
"zoznamu kamarátov. Chcete pokračovať?"

#: ../src/gtkdialogs.c:893
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstrániť kontakt"

#: ../src/gtkdialogs.c:894
#, fuzzy
msgid "_Remove Contact"
msgstr "Odstrániť kontakt"

#: ../src/gtkdialogs.c:945
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť skupinu %s a všetkých jej členov z vášho zoznamu "
"kamarátov. Chcete pokračovať?"

#: ../src/gtkdialogs.c:948
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrániť skupinu"

#: ../src/gtkdialogs.c:949
#, fuzzy
msgid "_Remove Group"
msgstr "Odstrániť skupinu"

#: ../src/gtkdialogs.c:982
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Chystáte sa odstrániť %s z vášho zoznamu kamarátov. Chcete pokračovať?"

#: ../src/gtkdialogs.c:985
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Odstrániť kamaráta"

#: ../src/gtkdialogs.c:986
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Odstrániť kamaráta"

#: ../src/gtkdialogs.c:1007
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa odstrániť chat %s z vášho zoznamu kamarátov. Chcete pokračovať?"

#: ../src/gtkdialogs.c:1010
msgid "Remove Chat"
msgstr "Odstrániť chat"

#: ../src/gtkdialogs.c:1011
#, fuzzy
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Odstrániť chat"

#: ../src/gtkft.c:139
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063
msgid "Finished"
msgstr "Dokončené"

#: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušené"

#: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Čakám na začiatok prenosu"

#: ../src/gtkft.c:219
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Prijímam ako:</b>"

#: ../src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Prijímam od:</b>"

#: ../src/gtkft.c:225
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Posielam k:</b>"

#: ../src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Posielam ako:</b>"

#: ../src/gtkft.c:443
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Pre otváranie tohto typu súboru nie je nastavená žiadna aplikácia."

#: ../src/gtkft.c:448
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Vyskytla sa chyba pri otváraní súboru."

#: ../src/gtkft.c:485
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní %s: %s"

#: ../src/gtkft.c:494
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní %s"

#: ../src/gtkft.c:495
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: ../src/gtkft.c:589
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"

#: ../src/gtkft.c:596
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"

#: ../src/gtkft.c:603
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: ../src/gtkft.c:610
msgid "Remaining"
msgstr "Zostáva"

#: ../src/gtkft.c:641
msgid "Filename:"
msgstr "Názov súboru:"

#: ../src/gtkft.c:642
msgid "Local File:"
msgstr "Lokálny súbor:"

#: ../src/gtkft.c:643
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"

#: ../src/gtkft.c:644
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"

#: ../src/gtkft.c:645
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Uplynutý čas:"

#: ../src/gtkft.c:646
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Ostávajúci čas:"

#: ../src/gtkft.c:708
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenosy súborov"

#: ../src/gtkft.c:731
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Zatvoriť toto okno po _skončení všetkých prenosov"

#: ../src/gtkft.c:741
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Vymazať dokončené prenosy"

#. "Download Details" arrow
#: ../src/gtkft.c:750
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detaily o prenose súboru"

#. Pause button
#: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastaviť"

#. Resume button
#: ../src/gtkft.c:790
msgid "_Resume"
msgstr "_Pokračovať"

#: ../src/gtkft.c:1005
msgid "Failed"
msgstr "Zlyhalo"

#: ../src/gtkimhtml.c:821
#, fuzzy
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "_Vložiť ako text"

#: ../src/gtkimhtml.c:833
#, fuzzy
msgid "_Reset formatting"
msgstr "Vymazať formátovanie"

#: ../src/gtkimhtml.c:1327
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Farba odkazu"

#: ../src/gtkimhtml.c:1328
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Farba ktorou chcete kresliť odkazy."

#: ../src/gtkimhtml.c:1331
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

#: ../src/gtkimhtml.c:1332
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Farba ktorou mám kresliť odkazy, keď cez nich prejdete myšou."

#: ../src/gtkimhtml.c:1553
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu"

#: ../src/gtkimhtml.c:1565
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači"

#: ../src/gtkimhtml.c:1575
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"

#: ../src/gtkimhtml.c:3272
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Neznámy typ súboru</span>\n"
"\n"
"Nastavujem na PNG."

#: ../src/gtkimhtml.c:3275
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Neznámy typ súboru\n"
"\n"
"Nastavujem na PNG."

#: ../src/gtkimhtml.c:3288
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Chyba pri ukladaní obrázku</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3291
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní obrázku\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3371 ../src/gtkimhtml.c:3383
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"

#: ../src/gtkimhtml.c:3411
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Uložiť obrázok..."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Vybrať font"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Vyberte farbu textu"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Vyberte farbu pozadia"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Zadajte prosím URL a popis odkazu, ktorý chcete vložiť. Popis je nepovinný."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Prosím vložte URL odkazu ktorý chcete vložiť."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložiť"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nemôžem uložiť obrázok: %s\n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Vložiť obrázok"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Táto téma neobsahuje žiadne smajlíky"

#. show everything
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Smajlík!"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961
msgid "Larger font size"
msgstr "Väčšia veľkosť písma"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973
msgid "Smaller font size"
msgstr "Menšia veľkosť písma"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990
msgid "Font Face"
msgstr "Font"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002
msgid "Foreground font color"
msgstr "Farba písma"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030
#, fuzzy
msgid "Reset formatting"
msgstr "Vymazať formátovanie"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045
msgid "Insert link"
msgstr "Vložiť odkaz"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055
msgid "Insert image"
msgstr "Vložiť obrázok"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066
msgid "Insert smiley"
msgstr "Vložiť smajlík"

#: ../src/gtklog.c:188
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konverzácia v %s %s</span>"

#: ../src/gtklog.c:193
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor s %s %s</span>"

#: ../src/gtklog.c:242
msgid "%B %Y"
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:295
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:299
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:302
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:306
msgid "No logs were found"
msgstr ""

#: ../src/gtklog.c:382
msgid "Total log size:"
msgstr "Celková veľkosť záznamu:"

#: ../src/gtklog.c:458
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Konverzácie v %s"

#: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Konverzácie s %s"

#: ../src/gtklog.c:542
msgid "System Log"
msgstr "Systémový záznam"

#: ../src/gtkmain.c:308
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Pre viac informacií skúste `%s -h'.\n"

#: ../src/gtkmain.c:310
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#: ../src/gtkmain.c:493
#, c-format
msgid ""
"Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n"
"developers by reporting a bug at\n"
"%sbug.php\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%sgdb.php\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%scontactinfo.php\n"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:327
#, fuzzy
msgid "New Mail"
msgstr "_Otvoriť poštu"

#: ../src/gtknotify.c:343
#, fuzzy
msgid "Open All Messages"
msgstr "Získať správu o neprítomnosti"

#: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "From"
msgstr "Od"

#: ../src/gtknotify.c:418
msgid "Subject"
msgstr ""

#: ../src/gtknotify.c:427
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:493
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s má %d nových správ."
msgstr[1] "%s má %d novú správu."
msgstr[2] "%s má %d nové správy."

#: ../src/gtknotify.c:498
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Info o %s"

#: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "Informácie o kamarátovi"

#: ../src/gtknotify.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Príkaz prehliadača <b>%s</b> je neplatný."

#: ../src/gtknotify.c:883 ../src/gtknotify.c:895 ../src/gtknotify.c:908
#: ../src/gtknotify.c:1031
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nemôžem otvoriť URL"

#: ../src/gtknotify.c:893 ../src/gtknotify.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Chyba pri spúšťaní %s: %s"

#: ../src/gtknotify.c:1032
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"Bol zvolený 'Ručný' príkaz prehliadača, ale nebol nastavený žiaden príkaz."

#: ../src/gtkplugin.c:274
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:293
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:295
#, fuzzy
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Pluginy"

#: ../src/gtkplugin.c:407
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Webstránka:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Názov súboru:</span>\t\t%s"


#: ../src/gtkplugin.c:417
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

#: ../src/gtkplugin.c:543
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Nastaviť Pl_ugin"

#: ../src/gtkplugin.c:601
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detaily pluginu</b>"

#: ../src/gtkpounce.c:162
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrať súbor"

#: ../src/gtkpounce.c:259
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Zadajte prosím kamaráta, ktorého sledovať."

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nové sledovanie kamaráta"

#: ../src/gtkpounce.c:503
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Upraviť sledovanie kamaráta"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:520
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Koho sledovať"

#: ../src/gtkpounce.c:547
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Meno priateľa:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../src/gtkpounce.c:573
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Sledovať keď priateľ..."

#: ../src/gtkpounce.c:581
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Prihlási sa"

#: ../src/gtkpounce.c:583
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Odhlási sa"

#: ../src/gtkpounce.c:585
msgid "Goes a_way"
msgstr "Je neprítomný"

#: ../src/gtkpounce.c:587
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "Prestane byť neprítomný"

#: ../src/gtkpounce.c:589
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Stal sa _nečinným"

#: ../src/gtkpounce.c:591
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Už nie je n_ečinný"

#: ../src/gtkpounce.c:593
msgid "Starts _typing"
msgstr "Začne _písať"

#: ../src/gtkpounce.c:595
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Prestane pí_sať"

#: ../src/gtkpounce.c:597
msgid "Sends a _message"
msgstr "Pošle _správu"

#. Create the "Action" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:629
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

#: ../src/gtkpounce.c:637
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Ot_voriť okno správ"

#: ../src/gtkpounce.c:639
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "_Zobraziť upozornenie"

#: ../src/gtkpounce.c:641
msgid "Send a _message"
msgstr "Poslať _správu"

#: ../src/gtkpounce.c:643
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Spustiť _príkaz"

#: ../src/gtkpounce.c:645
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Prehrať _zvuk"

#: ../src/gtkpounce.c:650
msgid "Brows_e..."
msgstr "P_rehliadať..."

#: ../src/gtkpounce.c:652
msgid "Br_owse..."
msgstr "PrEehliadať..."

#: ../src/gtkpounce.c:653
msgid "Pre_view"
msgstr "_Náhľad"

#. Create the "Options" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:765
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: ../src/gtkpounce.c:773
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "Sledovať, len keď som neprítomný"

#: ../src/gtkpounce.c:778
msgid "_Recurring"
msgstr "_Opakujúce sa"

#: ../src/gtkpounce.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť sledovanie %s keď %s?"

#: ../src/gtkpounce.c:1240
msgid "Pounce Target"
msgstr "Cieľ sledovania"

#: ../src/gtkpounce.c:1275
msgid "Recurring"
msgstr "Opakujúci sa"

#: ../src/gtkpounce.c:1322
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Sledovanie priateľov"

#: ../src/gtkpounce.c:1449
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s vám začal písať (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1451
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s sa prihlásil (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1453
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s prestal byť nečinný (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1455
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s sa vrátil (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1457
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s vám prestal písať (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1459
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s sa odhlásil (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1461
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s sa stal nečinným (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1463
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s odišiel preč. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1465
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s vám poslal správu. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:1466
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Neznáma udaloť sledovania. Oznámte to prosím!"

#: ../src/gtkprefs.c:512
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr ""

#: ../src/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať. Nové "
"témy sa dajú nainštalovať pretiahnutím myšou do tohto zoznamu metódou drag "
"and drop."

#: ../src/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/gtkprefs.c:821
msgid "_Hide new IM conversations"
msgstr "_Skrývať nové správy"

#: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764
msgid "When away"
msgstr "Pri neprítomnosti"

#: ../src/gtkprefs.c:828
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "Posielať neznáme /prí_kazy ako správy"

#: ../src/gtkprefs.c:830
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Zobrazovať _formátovanie prichádzajúcich správ"

#: ../src/gtkprefs.c:833
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Zobrazovať _obrázky priateľov"

#: ../src/gtkprefs.c:835
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Povoliť _animované obrázky priateľov"

#: ../src/gtkprefs.c:842
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "_Zobrazovať kamarátom, že im píšete"

#: ../src/gtkprefs.c:845
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Podčiarkovať _nesprávne napísané slová"

#: ../src/gtkprefs.c:849
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Používať hladké rolovanie"

#: ../src/gtkprefs.c:865
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Takto bude vyzerať text odchádzajúcich správ, keď používate protokol, ktorý "
"podporuje formátovanie. :)"

#. All the tab options!
#: ../src/gtkprefs.c:887
msgid "Tab Options"
msgstr "Možnosti kariet"

#: ../src/gtkprefs.c:889
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Zobrazovať správy a chaty oknách s _kartami"

#: ../src/gtkprefs.c:903
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Zobrazovať na kartách zatváracie tlačidlo"

#: ../src/gtkprefs.c:909
msgid "_Placement:"
msgstr "_Umiestnenie:"

#: ../src/gtkprefs.c:911
msgid "Top"
msgstr "Hore"

#: ../src/gtkprefs.c:912
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"

#: ../src/gtkprefs.c:913
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"

#: ../src/gtkprefs.c:914
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"

#: ../src/gtkprefs.c:916
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vľavo vertikálne"

#: ../src/gtkprefs.c:917
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vpravo vertikálne"

#: ../src/gtkprefs.c:922
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "N_ové rozhovory:"

#: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../src/gtkprefs.c:975
msgid "ST_UN server:"
msgstr "ST_UN server:"

#: ../src/gtkprefs.c:977
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu"

#: ../src/gtkprefs.c:986
msgid "Public _IP:"
msgstr "Verejná _IP:"

#: ../src/gtkprefs.c:1014
msgid "Ports"
msgstr "Porty"

#: ../src/gtkprefs.c:1017
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať"

#: ../src/gtkprefs.c:1020
msgid "_Start port:"
msgstr "_Počiatočný port:"

#: ../src/gtkprefs.c:1027
msgid "_End port:"
msgstr "_Koncový port:"

#: ../src/gtkprefs.c:1035
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"

#: ../src/gtkprefs.c:1039
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: ../src/gtkprefs.c:1095
msgid "_User:"
msgstr "_Užívateľ:"

#: ../src/gtkprefs.c:1157
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../src/gtkprefs.c:1158
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../src/gtkprefs.c:1159
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/gtkprefs.c:1160
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/gtkprefs.c:1161
msgid "GNOME Default"
msgstr "Implicitný pre Gnome"

#: ../src/gtkprefs.c:1162
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/gtkprefs.c:1163
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../src/gtkprefs.c:1164
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../src/gtkprefs.c:1165
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../src/gtkprefs.c:1174
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"

#: ../src/gtkprefs.c:1227
msgid "Browser Selection"
msgstr "Výber prehliadača"

#: ../src/gtkprefs.c:1231
msgid "_Browser:"
msgstr "_Prehliadač:"

#: ../src/gtkprefs.c:1239
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Otvárať odkazy v:"

#: ../src/gtkprefs.c:1241
msgid "Browser default"
msgstr "Implicitné nastavenie prehliadača"

#: ../src/gtkprefs.c:1242
msgid "Existing window"
msgstr "Existujúce okno"

#: ../src/gtkprefs.c:1244
msgid "New tab"
msgstr "Nová záložka"

#: ../src/gtkprefs.c:1258
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ručne:\n"
"(%s pre URL)"

#: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Zanamenávanie"

#: ../src/gtkprefs.c:1297
msgid "Log _format:"
msgstr "Formát záznamov:"

#: ../src/gtkprefs.c:1302
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Zaznamenávať všetky správy"

#: ../src/gtkprefs.c:1304
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Zaznamenávať všetky c_haty"

#: ../src/gtkprefs.c:1306
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Zaznamenávať _všetky zmeny do systémového záznamu"

#: ../src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Selection"
msgstr "Výber zvuku"

#: ../src/gtkprefs.c:1462
msgid "Quietest"
msgstr "Najtichšia"

#: ../src/gtkprefs.c:1464
msgid "Quieter"
msgstr "Tichšia"

#: ../src/gtkprefs.c:1466
msgid "Quiet"
msgstr "Tichá"

#: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"

#: ../src/gtkprefs.c:1470
msgid "Loud"
msgstr "Hlasná"

#: ../src/gtkprefs.c:1472
msgid "Louder"
msgstr "Hlasnejšia"

#: ../src/gtkprefs.c:1474
msgid "Loudest"
msgstr "Najhlasnejšia"

#: ../src/gtkprefs.c:1537
msgid "Sound Method"
msgstr "Metóda zvukov"

#: ../src/gtkprefs.c:1538
msgid "_Method:"
msgstr "_Metóda:"

#: ../src/gtkprefs.c:1540
msgid "Console beep"
msgstr "Pípnutie konzoly"

#: ../src/gtkprefs.c:1542
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#: ../src/gtkprefs.c:1547
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#: ../src/gtkprefs.c:1548
msgid "No sounds"
msgstr "Žiadne zvuky"

#: ../src/gtkprefs.c:1556
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Príkaz zvuku:\n"
"(%s pre názov súboru)"

#: ../src/gtkprefs.c:1582
msgid "Sound Options"
msgstr "Možnosti zvuku"

#: ../src/gtkprefs.c:1583
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Zvuky, keď je okno koverzácie _aktívne"

#: ../src/gtkprefs.c:1585
msgid "_Sounds while away"
msgstr "_Zvuky počas neprítomnosti"

#: ../src/gtkprefs.c:1592
msgid "Volume:"
msgstr "Hlasitosť:"

#: ../src/gtkprefs.c:1620
msgid "Sound Events"
msgstr "Udalosti zvukov"

#: ../src/gtkprefs.c:1671
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"

#: ../src/gtkprefs.c:1678
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"

#: ../src/gtkprefs.c:1697
msgid "Test"
msgstr "Vyskúšať"

#: ../src/gtkprefs.c:1701
msgid "Reset"
msgstr "Vymazať"

#: ../src/gtkprefs.c:1705
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrať..."

#: ../src/gtkprefs.c:1747
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Oznamovať čas nečnnosti:"

#: ../src/gtkprefs.c:1750
msgid "From last sent message"
msgstr "Z naposledy poslanej správy"

#: ../src/gtkprefs.c:1752
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Podľa používania klávesnici alebo myši"

#: ../src/gtkprefs.c:1761
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automatická odpoveď:"

#: ../src/gtkprefs.c:1765
msgid "When both away and idle"
msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti"

#. Auto-away stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1771
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatická neprítomnosť"

#: ../src/gtkprefs.c:1773
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Zmeniť status pri _nečinnosti"

#: ../src/gtkprefs.c:1777
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Počet minút pred zmenou statusu:"

#: ../src/gtkprefs.c:1785
msgid "Change _status to:"
msgstr "Zmeniť status na:"

#. Signon status stuff
#: ../src/gtkprefs.c:1806
msgid "Status at startup"
msgstr "Status pri štarte"

#: ../src/gtkprefs.c:1808
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Pri štarte použiť status ako pri odhlásení"

#: ../src/gtkprefs.c:1814
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Pri štarte použiť status:"

#: ../src/gtkprefs.c:1865
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Témy smajlíkov"

#: ../src/gtkprefs.c:1866
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: ../src/gtkprefs.c:1872
msgid "Browser"
msgstr "Prehliadač"

#: ../src/gtkprefs.c:1876
msgid "Away / Idle"
msgstr "Preč / nečinný"

#: ../src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Povoliť všetkým užívateľom kontaktovať ma"

#: ../src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Povoliť iba užívateľov z môjho zoznamu priateľov"

#: ../src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Povoliť iba nižšie uvedených užívateľov"

#: ../src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blokovať všetkých užívateľov"

#: ../src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokovať iba nižšie uvedených užívateľov"

#: ../src/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"

#: ../src/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Zmeny v nastavení súkromia sa prejavia okamžite."

#. "Set privacy for:" label
#: ../src/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Nastaviť súkromie pre:"

#: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578
msgid "Permit User"
msgstr "Povoliť užívateľa"

#: ../src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Zadajte užívateľa, ktorému povoľujete kontaktovať vás."

#: ../src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Zadajte prosím meno užívateľa, ktorému chcete dovoliť kontaktovať vás."

#: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580
msgid "_Permit"
msgstr "_Povoliť"

#: ../src/gtkprivacy.c:572
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Povoliť %s kontaktovať vás?"

#: ../src/gtkprivacy.c:574
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Ste si istý, že chcete povoliť %s kontaktovať vás?"

#: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614
msgid "Block User"
msgstr "Blokovať užívateľa"

#: ../src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr "Zadajte užívateľa, ktorého blokovať"

#: ../src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Zadajte prosím meno uživateľa, ktorého si želáte blokovať."

#: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616

msgid "_Block"
msgstr "_Blokovať"

#: ../src/gtkprivacy.c:610
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokovať %s?"

#: ../src/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Ste si istý, že chcete blokovať %s?"

#: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115
#: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: ../src/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"

#: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357
#: ../src/protocols/silc/util.c:336
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: ../src/gtkrequest.c:1467
msgid "That file already exists"
msgstr "Tento súbor už existuje"

#: ../src/gtkrequest.c:1468
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Chcete ho prepísať?"

#: ../src/gtkrequest.c:1469
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: ../src/gtkrequest.c:1470
msgid "Choose New Name"
msgstr ""

#: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553
msgid "Save File..."
msgstr "Uložiť súbor..."

#: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554
msgid "Open File..."
msgstr "Otvoriť súbor..."

#: ../src/gtkrequest.c:1601 ../src/gtkrequest.c:1615
msgid "Select Folder..."
msgstr "Vyberte adresár..."

#: ../src/gtkroomlist.c:287
msgid "_Add"
msgstr "_Pridať"

#: ../src/gtkroomlist.c:354
msgid "Room List"
msgstr "Zoznam miestností"

#. list button
#: ../src/gtkroomlist.c:424
msgid "_Get List"
msgstr "_Získať zoznam"

#. add button
#: ../src/gtkroomlist.c:432
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Pridať chat"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:448
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. Available status messages are plain text
#: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1461
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1471 ../src/protocols/gg/gg.c:1477
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 ../src/protocols/gg/gg.c:1491
#: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:526
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Uložené stavy"

#. Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180
msgid "_Use"
msgstr "_Použiť"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:695
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Nadpis sa už požíva. Musíte si zvoliť unikátny nadpis."

#: ../src/gtksavedstatuses.c:879
msgid "Different"
msgstr ""

#: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/gg/gg.c:1448
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153
#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1073
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413
msgid "_Status:"
msgstr "_Stav:"

#. Different status message expander
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1124
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Použiť odlišný status pre niektoré účty"

#. Save & Use button
#: ../src/gtksavedstatuses.c:1188
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr ""

#: ../src/gtksavedstatuses.c:1394
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status pre %s"

#: ../src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Priateľ sa prihlási"

#: ../src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Priateľ sa odhlási"

#: ../src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Prijatá správa"

#: ../src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Prijatá správa začína rozhovor"

#: ../src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "Správa odoslaná"

#: ../src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Osoba vstúpi do chatu"

#: ../src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Osoba opustí chat"

#: ../src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "Vy hovoríte v chate"

#: ../src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Ostatní hovoria v chate"

#: ../src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Niekto v chate povie vaše meno"

#: ../src/gtksound.c:485
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Nemôžem prehrať zvuk, pretože súbor (%s) neexistuje."

#: ../src/gtksound.c:501
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Nemôžem prehrať zvuk, pretože bola zvolená metóda zvuku 'Príkaz ', ale "
"žiadny príkaz nebol nastavený."

#: ../src/gtksound.c:513
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"Nemôžem prehrať zvuk, pretože nastavený príkaz zvuku nemohol byť spustený: %s"

#. connect to the server
#: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349
#: ../src/protocols/napster/napster.c:536
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájam sa"

#: ../src/gtkstock.c:138
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../src/gtkstock.c:140
msgid "Close _tabs"
msgstr "Zatvoriť _karty"

#: ../src/gtkstock.c:142
msgid "_Get Info"
msgstr "_Získať info"

#: ../src/gtkstock.c:143
msgid "_Invite"
msgstr "_Pozvať"

#: ../src/gtkstock.c:144
msgid "_Modify"
msgstr "_Zmeniť"

#: ../src/gtkstock.c:145
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Otvoriť poštu"

#: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Pri načítavaní %s sa vyskytla nasledujúca chyba: %s"

#: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nemôžem načítať obrázok"

#: ../src/gtkutils.c:1408
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Nemôžem odoslať adresár %s."

#: ../src/gtkutils.c:1410
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"Gaim nemôže preniesť adresár. Budete musieť poslať súbory v adresári "
"individuálne"

#: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Potiahli ste obrázok"

#: ../src/gtkutils.c:1439
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Tento obrázok môžete poslať cez prenos súborov, vložiť ho do tejto správy "
"alebo ho použiť ako ikonu kamaráta pre tohto užívateľa."

#: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Nastaviť ako ikonu kamaráta"

#: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459
msgid "Send image file"
msgstr "Poslať súbor s obrázkom"

#: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459
msgid "Insert in message"
msgstr "Vložiť do správy"

#: ../src/gtkutils.c:1448
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Chcete to nastaviť ako ikonu kamaráta pre tohto užívateľa?"

#: ../src/gtkutils.c:1453
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Tento obrázok môžete poslať pomocou prenosu súborov, vložiť ho do tejto "
"správy alebo ho použiť ako ikonu kamaráta pre tohto užívateľa."

#: ../src/gtkutils.c:1455
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Tento obrázok môžete vložiť do tejto správy alebo ho použiť ako ikonu "
"kamaráta pre tohto užívateľa"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../src/gtkutils.c:1509
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Nemôžem poslať spúšťač"

#: ../src/gtkutils.c:1509
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: ../src/log.c:167
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: ../src/log.c:549
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../src/log.c:560
msgid "Plain text"
msgstr "Obyčajný text"

#: ../src/log.c:571
msgid "Old Gaim"
msgstr "Starý Gaim"

#: ../src/log.c:666
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Zaznamenávanie tejto konverzácie zlyhalo."

#: ../src/log.c:1009
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../src/log.c:1083
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATICKÁ "
"ODPOVEĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1085
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATICKÁ "
"ODPOVEĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:1142 ../src/log.c:1273
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemôžem nájsť cestu k záznamu!</b></font>"

#: ../src/log.c:1154 ../src/log.c:1287
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemôžem čítať súbor: %s</b></font>"

#: ../src/log.c:1216
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n"

#: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: ../src/plugin.c:424
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:441
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:458
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr ""

#: ../src/plugin.c:523
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Požadovaný plugin %s nebol nájdený. Prosím, nainštalujte tento plugin a "
"skúste znova."

#: ../src/plugin.c:528
msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
msgstr "Pri načítavaní pluginu Gaim narazil na chybu."

#: ../src/plugin.c:551
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Požadovaný plugin %s nebolo možné načítať."

#: ../src/plugin.c:555
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nemohol načítať váš plugin."

#: ../src/plugin.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Požadovaný plugin %s nebolo možné načítať."

#: ../src/plugin.c:662
msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
msgstr ""

#. Send a message about the connection error
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111
#, fuzzy
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Nemôžem vytvoriť nové spojenie."

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Stav:</b> Skvelý"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435
#, fuzzy
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Plugin protokolu MSN"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Používanie Gaim"

#. Creating the user splits
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Priezvisko:"

#. Creating the options for the protocol
#. port to connect to
#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900
#: ../src/protocols/msn/msn.c:2054 ../src/protocols/napster/napster.c:724
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:605
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1015 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:600
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "Priezvisko:"

#: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/gg/gg.c:468
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 ../src/protocols/silc/silc.c:699
#: ../src/protocols/silc/silc.c:939
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "Zatvoriť konverzáciu"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439
#, fuzzy
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nemôžem otvoriť soket"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447
#, fuzzy
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Chyba vytvárania spojenia"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458
msgid "Cannot bind socket to port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465
#, fuzzy
msgid "Cannot listen on socket"
msgstr "Nemôžem poslať spúšťač"

#: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559
#, fuzzy
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nemôžem odoslať správu: Správa je príliš veľká."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2345
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2345
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137
#: ../src/protocols/gg/gg.c:180
#, fuzzy
msgid "Token Error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138
#: ../src/protocols/gg/gg.c:181
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288
#, fuzzy
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Poslať zoznam kamarátov"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Nemôžem poslať súbor"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:289
#, fuzzy
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Heslo úspešne zmenené"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:324
#, fuzzy
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "_Alias kamaráta..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:325
#, fuzzy
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Heslo úspešne zmenené"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:336
#, fuzzy
msgid "Save buddylist..."
msgstr "zoznam kamarátov"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:380
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:385
#, fuzzy
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Nové heslá sa nezhodujú."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:394
#, fuzzy
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Nemôžem vytvoriť nové spojenie."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:407
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:408
#, fuzzy
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registrácia úspešná"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:747
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:752
#, fuzzy
msgid "Password (retype)"
msgstr "Heslo poslané"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:757
#, fuzzy
msgid "Enter current token"
msgstr "%s práve nie je prihlásený."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:763
#, fuzzy
msgid "Current token"
msgstr "Momentálne v"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494
#, fuzzy
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Zaregistrovať nové Jabber konto"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:495
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:590 ../src/protocols/gg/gg.c:1657
#, fuzzy
msgid "Unable to initiate a new search"
msgstr "Nemôžem pozvať užívateľa (%s)."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:1658
#, fuzzy
msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
msgstr "Príliš rýchlo posielate správy do %s."

#. General
#: ../src/protocols/gg/gg.c:610 ../src/protocols/gg/gg.c:1018
#: ../src/protocols/gg/gg.c:2048 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1535 ../src/protocols/silc/buddy.c:1528
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1036 ../src/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:615 ../src/protocols/gg/gg.c:1021
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:620
msgid "Year of birth"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:623 ../src/protocols/msn/msn.c:1537
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066
msgid "Gender"
msgstr "Pohlavie"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:624
msgid "Male or female"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "Male"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:626 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
msgid "Female"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:630
#, fuzzy
msgid "Only online"
msgstr "Pripojený"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:634 ../src/protocols/gg/gg.c:635
#, fuzzy
msgid "Find buddies"
msgstr "Priatelia"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:636
#, fuzzy
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Zadajte prosím vaše nové heslo"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:673
msgid "Fill in the fields."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:685
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:708
#, fuzzy
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Zmeniť heslo pre %s"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:709
#, fuzzy
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Heslo úspešne zmenené"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:742
#, fuzzy
msgid "Current password"
msgstr "Nesprávne heslo."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:767
#, fuzzy
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Zadajte prosím svoje súčasné heslo a vaše nové heslo."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:771 ../src/protocols/gg/gg.c:772
#, fuzzy
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Vyberte font pre %s"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:849 ../src/protocols/gg/gg.c:850
#, fuzzy
msgid "Add to chat..."
msgstr "Pridať _chat"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:993
msgid "No matching users found"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:994
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1006 ../src/protocols/gg/gg.c:1073
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329
#, fuzzy
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Nemôžem pozvať užívateľa (%s)."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1012 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1024
#, fuzzy
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narodenia"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1064
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1065
#, fuzzy
msgid "Search results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1162 ../src/protocols/gg/gg.c:1309
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nemôžem čítať soket"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1245
#, fuzzy
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Priateľ je nečinný"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1246
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Boli ste odpojený zo servra."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1253
#, fuzzy
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Zobrazenie kamarátov"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1254
#, fuzzy
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Na Gadu-Gadu servri nie je uložený žiadny zoznam kamarátov."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1355 ../src/protocols/gg/gg.c:1579
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Spojenie zlyhalo"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/msn/msn.c:566
msgid "Blocked"
msgstr "Blokovaný"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1508
#, fuzzy
msgid "Add to chat"
msgstr "Pridať chat"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1517
#, fuzzy
msgid "Unblock"
msgstr "Blokovať"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1521
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1538
#, fuzzy
msgid "Chat _name:"
msgstr "Priezvisko:"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1769
#, fuzzy
msgid "Chat error"
msgstr "Chyba čítania"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1770
#, fuzzy
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Tento súbor už existuje"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1853
#, fuzzy
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Boli ste odpojený zo servra."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1876
msgid "Find buddies..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1882
#, fuzzy
msgid "Change password..."
msgstr "Zmeniť heslo..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1888
#, fuzzy
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Exportovať zoznam kamarátov na server"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1892
#, fuzzy
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Importovať zoznam kamarátov zo servra"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1896
#, fuzzy
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Importovať zoznam kamarátov zo servra"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1900
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1904
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr ""

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../src/protocols/gg/gg.c:2000
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr ""

#. summary
#: ../src/protocols/gg/gg.c:2001
msgid "Polish popular IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/gg/gg.c:2049
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Vyhľadávací stroj Gadu-Gadu"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Neznámy príkaz: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1294
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "aktuálna téma je: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1298
msgid "No topic is set"
msgstr "Nie je nastavená žiadna téma"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenos súboru zlyhal"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim nemohol otvoriť počúvajúci port."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Chyba pri zobrazovaná MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:78
msgid "No MOTD available"
msgstr "Žiadne MOTD nie je dostupné"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/irc.c:82
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD pre %s"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149
#: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server bol odpojený"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:242
msgid "View MOTD"
msgstr "Zobraziť MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanál:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:292
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Podpora SSL nedostupná"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1518
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nemôžem vytvoriť soket"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť k hostiteľovi"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448
msgid "Connection Failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626
msgid "Read error"
msgstr "Chyba čítania"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430
msgid "Users"
msgstr "Užívatelia"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362
#: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439
msgid "Topic"
msgstr "Téma"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/irc/irc.c:877
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Plugin IRC protokolu"

#. *  summary
#: ../src/protocols/irc/irc.c:878
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr ""

#. host to connect to
#: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905
#: ../src/protocols/napster/napster.c:719
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:903
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../src/protocols/silc/silc.c:933
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:909 ../src/protocols/irc/msgs.c:230
#: ../src/protocols/silc/silc.c:937
msgid "Real name"
msgstr "Skutočné meno"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../src/protocols/irc/irc.c:917
msgid "Use SSL"
msgstr "Používať SSL"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:118
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Bol vám zakázaný vstup do %s."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:119
msgid "Banned"
msgstr "Zakázaný"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:136
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/irc/msgs.c:235
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:219
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/irc/msgs.c:229
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 ../src/protocols/irc/msgs.c:241
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 ../src/protocols/silc/ops.c:1255
msgid "Currently on"
msgstr "Momentálne v"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Nečinný:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:248
msgid "Online since"
msgstr "Pripojený od"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:326
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s zmenil tému na: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:328
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s vymazal tému."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:336
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pre %s je: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:354
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Neznáma správa '%s'"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:355
msgid "Unknown message"
msgstr "Neznáma správa"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:355
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim odoslal správu, ktorej IRC server nerozumel."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:378
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Užívatelia v %s: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:506
msgid "Time Response"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:507
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:518
msgid "No such channel"
msgstr "Taký kanál neexistuje"

#. does this happen?
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:529
msgid "no such channel"
msgstr "Taký kanál neexistuje"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:532
msgid "User is not logged in"
msgstr "Užívateľ nie je prihlásený"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:537
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Taká prezývka alebo kanál neexistuje "

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:557
msgid "Could not send"
msgstr "Nemôžem odoslať"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:613
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Pripojenie sa k %s vyžaduje pozvanie."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:614
msgid "Invitation only"
msgstr "Len pre pozvaných"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:715
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s vás vykopol (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:720 ../src/protocols/silc/ops.c:721
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:743
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:829
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neplatná prezývka"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:830
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Vaše zvolené meno bolo odmietnuté servrom. Pravdepodobne obsahuje neplatné "
"znaky."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:834
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Vaše zvolené meno bolo odmietnuté servrom. Pravdepodobne obsahuje neplatné "
"znaky."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:873
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nemôžem zmeniť prezývku"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:873
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nemôžem zmeniť prezývku"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:894
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Opustili ste kanál %s%s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:936
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Chyba: neplatný PONG od servra"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:938
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Odpoveď na PING -- Oneskorenie: %lu sekúnd"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť k %s:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1020 ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť ku kanálu"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1054
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Prezývka alebo kanál je dočasne nedostupný."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1066
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:142
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:145
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: ../src/protocols/irc/parse.c:439
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Čas odpovede od %s: %lu sekúnd"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:440
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Odpoveď na CTCP PING"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190
#: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
#: ../src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "Odpojený."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:234
msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Textová autorizácia"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:482
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:490
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server nepoužíva žiadnu z podporovaných spôsobov autentifikácie"

#. This should never happen!
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neplatná odpoveď zo servra."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:632
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neplatná výzva zo servra"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:719
#, fuzzy
msgid "SASL error"
msgstr "Chyba čítania"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Priezvisko"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681
msgid "Given Name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid "Street Address"
msgstr "Ulica"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
msgid "Extended Address"
msgstr "Rozšírená adresa"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
msgid "Locality"
msgstr "Lokalita"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Region"
msgstr "Oblasť"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Postal Code"
msgstr "PSČ"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750
#: ../src/protocols/silc/silc.c:943
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 ../src/protocols/jabber/buddy.c:779
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 ../src/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../src/protocols/silc/util.c:512
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802
msgid "Organization Name"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806
msgid "Organization Unit"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815
msgid "Role"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1594 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198
msgid "Birthday"
msgstr "Dátum narodenia"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Všetky nasledujúce informácie sú nepovinné. Zadajte len informácie, ktoré "
"chcete."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908
msgid "Resource"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Prostredné meno"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
msgid "P.O. Box"
msgstr "P.O. Box"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Dočasne sa skryť pred"

#. && NOT ME
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Znovu) vyžiadať autorizáciu"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásiť"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190
msgid "Chatty"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Preč na dlho"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nevyrušovať"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289
msgid "The following are the results of your search"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Krstné meno"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 ../src/protocols/novell/novell.c:1490
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417
#, fuzzy
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "Hľadať kamaráta podľa e-mailovej adresy"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431
#, fuzzy
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neplatná chyba"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448
#, fuzzy
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Nemôžem odoslať adresár."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449
msgid "Select a user directory to search"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452
#, fuzzy
msgid "Search Directory"
msgstr "_Hľadať:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998
msgid "_Room:"
msgstr "_Miestnosť:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nie je platný názov miestnosti"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Neplatný názov miestnosti"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nie je platné meno servra"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neplatné meno servra"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "Chyba konfigurácie"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nemôžem nastaviť"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Chyba konfigurácie miestnosti"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Táto miestnosť sa nedá nakonfigirovať"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "Chyba registrácie"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1449
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Chyba pri získavaní zoznamu miestností"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Neplatný server"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Nájsť miestnosti"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303
msgid "Write error"
msgstr "Chyba zapisovania"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba čítania"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900
msgid "Unable to create socket"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Neplatné Jabber ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registrácia %s@%s úspešná"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registrácia úspešná"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznáma chyba"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602
msgid "Registration Failed"
msgstr "Registrácia zlyhala"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714
msgid "Already Registered"
msgstr "Už zaregistrovaný"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227
msgid "State"
msgstr "Štát"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795
msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""
"Pre zaregistrovanie vášho nového konta, vyplňte prosím nižšie uvedené "
"informácie."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Zaregistrovať nové Jabber konto"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355
msgid "Authenticating"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizovaný"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111
msgid "Both"
msgstr "Oboje"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118
msgid "To"
msgstr "Do"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124
msgid "Subscription"
msgstr "Prihlásenie"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Password Changed"
msgstr "Heslo zmenené"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256
msgid "Error changing password"
msgstr "Chyba pri zmene hesla"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (znova)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Zmeniť Jabber heslo"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Zadajte prosím vaše nové heslo"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "Set User Info..."
msgstr "Nastaviť informácie o užívateľovi..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1019
msgid "Change Password..."
msgstr "Zmeniť heslo..."

#. }
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338
#, fuzzy
msgid "Search for Users..."
msgstr "_Hľadať:"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414
msgid "Bad Request"
msgstr "Zlá požiadavka"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázané"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422
msgid "Gone"
msgstr "Preč"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Interná chyba servra"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426
msgid "Item Not Found"
msgstr "Položka nenájdená"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430
msgid "Not Acceptable"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432
msgid "Not Allowed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "Registration Required"
msgstr "Je potrebná registrácia"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server preťažený"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452
msgid "Subscription Required"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizácia zrušená"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Chyba autentifikácie"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Bad Format"
msgstr "Zlý formát"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489
msgid "Resource Conflict"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Spojenie vypršalo"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495
msgid "Host Unknown"
msgstr "Hostiteľ neznámy"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497
msgid "Improper Addressing"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501
msgid "Invalid ID"
msgstr "Neplatné ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503
msgid "Invalid Namespace"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid "Invalid XML"
msgstr "Neplatné XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511
msgid "Policy Violation"
msgstr "Posrušenie pravidiel"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521
msgid "System Shutdown"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533
msgid "Stream Error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Neznámy príkaz: %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Nemôžem pozvať užívateľa (%s)."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Neznámy príkaz: %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nemôžem vykopnúť užívateľa %s"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Plugin protokolu Jabber"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Používať TLS, ak sa dá"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916
msgid "Require TLS"
msgstr "Vyžadovať TLS"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760
#, fuzzy
msgid "Connect port"
msgstr "Pripojiť"

#. Account options
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855
msgid "Connect server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/message.c:108
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Správa od %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:172
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s zmenil tému na: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:174
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Téma je: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:224
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Doručenie správy pre %s zlyhalo: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:227
msgid "Jabber Message Error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/message.c:295
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:309
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Užávateľ %s si chce pridať %s do svojho zoznamu kamarátov."

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizovať"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483
msgid "_Deny"
msgstr "_Zamietnuť"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:381
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:382
msgid "Create New Room"
msgstr "Vytvoriť novú miestnosť"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:383
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:386
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Nastaviť miestnosť"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:388
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Akceptovať implicitné"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:426
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:429
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/si.c:728
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730
msgid "File Send Failed"
msgstr "Odoslanie súboru zlyhalo"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:92
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:98
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s v lokálnom zozname je v skupine \"%s\" ale nie na zozname na servri. "
"Chcete tohto kamaráta pridať?"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s je v lokálnom zozname ale nie na zozname na servri. Chcete tohto kamaráta "
"pridať?"

#: ../src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Chyba syntaxe (pravdepodobne chyba v Gaime)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Užívateľ neexistuje"

#: ../src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Už ste prihlásený"

#: ../src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Neplatné používateľské meno"

#: ../src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Neplatné priateľské meno"

#: ../src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Zoznam plný"

#: ../src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Nie na zozname"

#: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705
msgid "User is offline"
msgstr "Užívateľ je odpojený"

#: ../src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Príliš veľa skupín"

#: ../src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Neplatná skupina"

#: ../src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Užívateľ nie je v skupine"

#: ../src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Názov skupiny príliš dlhý"

#: ../src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Snažili ste sa pridať používateľa do skupiny, ktorá neexistuje"

#: ../src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Chýbajú potrebné políčka"

#: ../src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprihlásený"

#: ../src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Služba je dočasne neprístupná"

#: ../src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Chyba alokácie pamäte"

#: ../src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Server zaneprázdnený"

#: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
#: ../src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server nedostupný"

#: ../src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Chyba pripojenia k databáze"

#: ../src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Chyba vytvárania spojenia"

#: ../src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Nemôžem zapisovať"

#: ../src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Užívateľ je príliš aktívny"

#: ../src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Server príliš zaneprázdnený"

#: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentifikácia neúspešná"

#: ../src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Neznámy kód chyby %d"

#: ../src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Chyba MSN: %s\n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Práve ste poslali Nudge!"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Vaše nové priateľské meno MSN je príliš dlhé."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Nastavte si vaše priateľské meno."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Pod týmto menom vás budú vidieť ostatní užívatelia MSN."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Zadajte vaše domáce telefónne číslo."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Zadajte vaše telefónne číslo do práce."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Zadajte vaše mobilné telefónne číslo."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "Zakázať"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557
#: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:557
msgid "Has you"
msgstr "Má vás"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
msgid "Be Right Back"
msgstr "Hneď som späť"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonujem"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Na obede"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:623
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Nastaviť priateľské meno..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Nastaviť domáce telefónne číslo..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Nastaviť telefónne číslo do práce..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:636
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Nastaviť mobilné telefónne číslo..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:642
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Povoliť/Vypnúť mobilné zariadenia..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Povoliť/Vypnúť mobilné stránky..."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:657
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:681
msgid "Send to Mobile"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Začať _chat"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:729
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"Pre MSN je potrebné SSL. Prosím, nainštalujte podporovanú knižnicu SSL. Pre "
"viac informácií pozrite http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:757
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
#: ../src/util.c:1055
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1463
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN Profil"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1468 ../src/protocols/msn/msn.c:1794
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Chyba pri získavaní profilu"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
msgid "Age"
msgstr "Vek"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1538 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Occupation"
msgstr "Povolanie"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/novell/novell.c:1480
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1544 ../src/protocols/msn/msn.c:1723
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1729 ../src/protocols/msn/msn.c:1736
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Koníčky a záujmy"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1550 ../src/protocols/msn/msn.c:1657
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1663 ../src/protocols/msn/msn.c:1670
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685
msgid "A Little About Me"
msgstr "Trochu o mne"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1556
#, c-format
msgid "%s<b>General</b><br>%s"
msgstr "%s<b>Všeobecné</b><br>%s"

#. Social
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1565 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "Marital Status"
msgstr "Stav"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1566
msgid "Interests"
msgstr "Záujmy"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1567
#, fuzzy
msgid "Pets"
msgstr "Porty"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1568
#, fuzzy
msgid "Hometown"
msgstr "Hostiteľ neznámy"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1569
msgid "Places Lived"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1570
msgid "Fashion"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1571
msgid "Humor"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Music"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1745
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1751 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Obľúbený citát"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Significant Other"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1587
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Home Phone 2"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid "Home Address"
msgstr "Domáca adresa"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1590
#, fuzzy
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Osobné informácie"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1591
#, fuzzy
msgid "Home Fax"
msgstr "Domovská stránka"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1592
#, fuzzy
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Poslať E-mail"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1593
#, fuzzy
msgid "Personal IM"
msgstr "Osobné informácie"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Anniversary"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 ../src/protocols/msn/msn.c:1620
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1600
#, c-format
msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 ../src/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1609 ../src/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Department"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1610
msgid "Profession"
msgstr "Profesia"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1611
#, fuzzy
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefón"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1612
msgid "Work Phone 2"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224
msgid "Work Address"
msgstr "Pracovná adresa"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1614
msgid "Work Mobile"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1615
#, fuzzy
msgid "Work Pager"
msgstr "Webstránka"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Work Fax"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1617
#, fuzzy
msgid "Work E-Mail"
msgstr "E-mail"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1618
msgid "Work IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1619
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Štát"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1624
#, c-format
msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias kontaktu:</b> %s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1694 ../src/protocols/msn/msn.c:1700
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1707 ../src/protocols/msn/msn.c:1714
msgid "Favorite Things"
msgstr "Obľúbené veci"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1759
msgid "Last Updated"
msgstr "Naposledy aktualizované"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1771 ../src/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1796
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Užívateľ nemá vytvorený verejný profil."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1797
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN oznámilo, že nie je schopné nájsť užívateľov profil. To znamená, že buď "
"užívateľ neexistuje alebo existuje, ale nemá vytvorený verejný profil."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1801
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim nemohol nájsť žiadnu informáciu v užívateľovom profile. Užívateľ "
"pravdepodobne neexistuje."

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1806
#, c-format
msgid "<hr><b>%s:</b> "
msgstr "<hr><b>%s:</b> "

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208
msgid "Profile URL"
msgstr "URL profilu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/msn/msn.c:2028 ../src/protocols/msn/msn.c:2030
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Plugin protokolu MSN"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2049
msgid "Login server"
msgstr "Prihlasovací serverrrrr"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2058
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2063
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Zobraziť vlastné smajlíky"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:2071
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nie je platná skupina. "

#: ../src/protocols/msn/notification.c:184
#: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznáma chyba."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nemôžem pridať užívateľa %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nemôžem blokovaťt užívateľa %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nemôžem povoliť užívateľa %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s nebol pridaný, pretože váš zoznam kamarátov je plný."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nie je platné konto hesla."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Služba je dočasne nedostupná"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Nemôžem premenovať skupinu"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:876
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Nemôžem vymazať skupinu"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Chyba zapisovania"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Chyba čítania"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba spojenia zo servra %s:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:304
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Server nepodporuje náš protokol."

#: ../src/protocols/msn/session.c:308
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr ""

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Prihlásili ste sa odinokadiaľ."

#: ../src/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN servre sú dočasne nedostupné. Čakajte prosím a skúste znova."

#: ../src/protocols/msn/session.c:320
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/session.c:324
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/session.c:329
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Váš zoznam kamarátov MSN je dočasne nedostupný. Prosím, počkajte a skúste "
"znova."

#: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/session.c:351
msgid "Transferring"
msgstr "Prenášam"

#: ../src/protocols/msn/session.c:353
msgid "Starting authentication"
msgstr "Začínam autentifikáciu"

#: ../src/protocols/msn/session.c:354
msgid "Getting cookie"
msgstr "Získavam cookie"

#: ../src/protocols/msn/session.c:356
msgid "Sending cookie"
msgstr "Posielam cookie"

#: ../src/protocols/msn/session.c:357
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Získavam zoznam kamarátov"

#: ../src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Preč od počítača"

#: ../src/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonujem"

#: ../src/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na obede"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Správa nemohla byť poslaná, pretože užívateľ nie je pripojený:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Správa nemohla byť poslaná, pretože sa vyskytla chyba spojenia:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Správa nemohla byť odoslaná, pretože posielame veľmi rýchlo:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Správa nemohla byť poslaná, pretože sa vyskytla neznáma chyba:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s vám práve poslal Nudge!"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Užívateľ %s (%s) si chce pridať %s do zoznamu kamarátov."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizovať"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917
msgid "Deny"
msgstr "Zamietnuť"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:286
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s si vás pridal(a) do svojho zoznamu priateľov."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:350
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s si vás odstránil(a) zo svojho zoznamu priateľov."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:679
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nemôžem pridať \"%s\"."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:681
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Zadané užívateľské meno je neplatné."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:266
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Nemôžem prečítať hlavičku zo servra"

#: ../src/protocols/napster/napster.c:280
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: ../src/protocols/napster/napster.c:296
msgid "Unknown server error."
msgstr "Neznáma chyba servra."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:345
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "užívateľov: %s, súborov: %s, veľkosť: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: ../src/protocols/napster/napster.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../src/protocols/napster/napster.c:420
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s si vyžiadal vaše informácie"

#. MSG_CLIENT_PING
#: ../src/protocols/napster/napster.c:460
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../src/protocols/napster/napster.c:507
#: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/napster/napster.c:699
#: ../src/protocols/napster/napster.c:701
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nemôžem čítať zo siete"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Chyba komunikácie so servrom"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Adresár s takým menom už existuje"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporované"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Heslo vypršalo"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Neplatné heslo"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Užívateľ nenájdený"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server je nedostupný, skúste neskôr"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Neplatné užívateľské meno alebo heslo"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Zadali ste neplatné žívateľské meno"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Užívateľ vás zablokoval"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Užívateľ je buď odpojený alebo vás zablokoval"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Neznáma chyba: 0x%X"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Prihlásenie zlyhalo (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nemôžem pridať %s do vášho zoznamu kamarátov (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../src/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nemôžem odoslať správu (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nemôžem pozvať užívateľa (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1014
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1478
msgid "Telephone Number"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1484
msgid "Personal Title"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1488
msgid "Mailstop"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User ID"
msgstr ""

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1520
msgid "Full name"
msgstr "Celé meno"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1644
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1669
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1726
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentifikácia..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1738
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1741
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čakám na odpoveď..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1876
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1904
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1905
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1907
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Chcete sa pripojiť ku konverzácii?"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2014
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2070
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2168
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2190
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2499
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3564
msgid "Server address"
msgstr "Adresa servra"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3568
msgid "Server port"
msgstr "Port servra"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid error"
msgstr "Neplatná chyba"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Neplatné SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Service not defined"
msgstr "Služba nedefinovaná"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Zastaralé SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nepodporované klientom"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Refused by client"
msgstr "Odmietnuté klientom"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Reply too big"
msgstr "Odpoveď príliš veľká"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Responses lost"
msgstr "Odpovede stratené"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nedostatočné práva"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Užívateľ dočasne nedostupný"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "No match"
msgstr "Žiadna zhoda"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705
msgid "AIM Direct IM"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697
#: ../src/protocols/silc/util.c:510
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174
msgid "Get File"
msgstr "Získať súbor"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Poslať zoznam kamarátov"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ priame prepojenie"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730
msgid "AP User"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Staré ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid "Security Enabled"
msgstr "Bezpečnosť zapnutá"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761
msgid "iChat AV"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767
msgid "Camera"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064
msgid "Not Available"
msgstr "Neprítomný"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054
msgid "Occupied"
msgstr "Zaneprázdnený"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253
msgid "Warning Level"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885
msgid "Buddy Comment"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Priamy IM s %s zrušený"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Priamy IM s %s zlyhal"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Priame prepojenie zlyhalo"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Priame IM s %s vytvorené"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nemôžem otvoriť priamy IM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564
msgid "_Connect"
msgstr "_Pripojiť"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "Stratili ste spojenie s chatovacou miestnosťou %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat je momentálne nedostupný"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877
msgid "Screen name sent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. *
#. * Above, we checked if we had previously attempted a connection
#. * redirect to prevent a conflict with the joscar library
#.
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr ""

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
"Account -> Advanced."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nemôžem vytvoriť nové spojenie."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614
#, fuzzy
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "Nemôžem zapísať súbor %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nesprávna prezývka alebo heslo."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasne nedostupná."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste "
"znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Verzia klienta ktorú používate je príliš stará. Prosím upgradujte na %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023
msgid "Received authorization"
msgstr "Autorizácia prijatá"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247
msgid "Password sent"
msgstr "Heslo poslané"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s práve požiadal o priame pripojenie k %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Prosím autorizuj ma aby som si ťa mohol pridať do zoznamu kamarátov."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Žiadosť o autorizáciu:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Prosím autorizuj ma!"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"Užívateľ %s vyžaduje autorizáciu, predtým ako si ho pridáte do zoznamu "
"kamarátov. Chcete poslať žiadosť o autorizáciu?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641
msgid "Request Authorization"
msgstr "Žiadosť o autorizáciu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643
msgid "_Request Authorization"
msgstr "Vyžiadať autorizáciu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
msgid "No reason given."
msgstr "Neudaný dôvod."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Dôvod zamietnutia autorizácie:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Užívateľ %u si chce pridať %s do zoznamu kamarátov z nasledujúceho dôvodu:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480
msgid "Authorization Request"
msgstr "Žiadosť o autorizáciu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Užívateľ %u zamietol vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu kamarátov z "
"nasledujúceho dôvodu:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ autorizácia zamietnutá."

#. Someone has granted you authorization
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Užívateľ %u akceptoval vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu kamarátov."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ užívateľ %u vám poslal kamaráta: %s (%s)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Chcete si pridať tohto kamaráta do vášho zoznamu?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878
msgid "_Decline"
msgstr "_Zamietnuť"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stav:</B> %s<HR>%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr ""

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231
msgid "Unknown reason."
msgstr "Neznámy dôvod."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Informácie o užívateľovi %s nedostupné:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257
msgid "Online Since"
msgstr "Pripojený od"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
msgid "Member Since"
msgstr "Člen od"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267
msgid "Capabilities"
msgstr "Schopnosti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285
msgid "Available Message"
msgstr "Správa o prítomnosti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr ""

#. The conversion failed!
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Nemôžem zobraziť správu od tohto užívateľa, pretože obsahuje neplatné "
"znaky.]"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Dokončujem spojenie"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207
msgid "Personal Web Page"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211
msgid "Additional Information"
msgstr "Ďalšie informácie"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228
msgid "Zip Code"
msgstr "PSČ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232
msgid "Work Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234
msgid "Division"
msgstr "Oddelenie"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237
msgid "Web Page"
msgstr "Webstránka"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295
msgid "Pop-Up Message"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459
msgid "Account Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457
#, fuzzy, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Téma pre %s je: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil príliš dlhý."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848
msgid "Away message too long."
msgstr "Správa a neprítomnosti príliš dlhá."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nemôžem pridať"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nemôžem získať zoznam kamarátov"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390
msgid "Orphans"
msgstr "Siroty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Užívateľ %s vám dal povolenie na pridanie do vášho zoznamu kamarátov. Chcete "
"ho pridať?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorizácia udelená"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Užívateľ %s si chce pridať %s do svojho zoznamu kamarátov z nasledujúceho "
"dôvodu:\n"
"%s"

#. Granted
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Užívateľ %s vyhovel vašej žiadosti o pridanie do vášho zoznamu kamarátov."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autorizácia udelená"

#. Denied
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Užívateľ %s zamietol vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu kamarátov z "
"nasledujúceho dôvodu:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autorizácia zamietnutá"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Výmena:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(získavam)</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128
msgid "Buddy Comment:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154
msgid "Get Status Msg"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167
msgid "Direct IM"
msgstr "Priame IM"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Znovu vyžiadať autorizáciu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243
msgid "Require authorization"
msgstr "Požadovať autorizáciu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Web aware (zapnutie tohto zapríčiní, že budete dostávať SPAM!)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Možnosti súkromia ICQ"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276
msgid "New screen name formatting:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328
msgid "Change Address To:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nečakáte na autorizáciu</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Čakáte na autorizáciu od nasledujúcich kamarátov"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Môžete znovu požiadať o autorizáciu od týchto kamarátov kliknutím na nich "
"pravým tlačidlom a zvolením \"Znovu vyžiadať autorizáciu.\""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "Hľadať kamaráta podľa e-mailu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Hľadať kamaráta podľa e-mailovej adresy"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Zadajte e-mailovu adresu kamaráta ktorého hľadáte."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Nastaviť informácie o užívateľovi (URL)..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Zmeniť heslo (URL)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Nastaviť možnosti súkromia..."

#. AIM actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521
msgid "Format Screen Name..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525
msgid "Confirm Account"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Zobraziť priateľov čakajúcich na autorizáciu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "Nájsť priateľa podľa e-mailu..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Nájsť priateľa podľa informácie"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760
msgid ""
"Use AIM/ICQ proxy server\n"
"(slower, but usually works)"
msgstr ""
"Používať AIM/ICQ proxy server\n"
"(pomalší, ale zvyčajne funguje)"


#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415
#, fuzzy
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Užívateľ:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Užívateľ:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Info o %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Osobné informácie"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314
#, fuzzy
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Pridať do adresára"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467
#, fuzzy
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Posielam cookie"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472
#, fuzzy
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Čakám na začiatok prenosu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487
#, fuzzy
msgid "Login Redirected"
msgstr "Prihlasovací serverrrrr"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493
#, fuzzy
msgid "Forcing Login"
msgstr "Prihlasujem sa"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497
msgid "Login Acknowledged"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502
#, fuzzy
msgid "Starting Services"
msgstr "Začínam autentifikáciu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Pripojiť"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662
#, fuzzy
msgid "Connection reset"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu."

#. this is a regular connect, error out
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910
#, fuzzy
msgid "Conference Closed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926
#, fuzzy
msgid "Place Closed"
msgstr "Zrušené"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217
msgid "Microphone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218
msgid "Speakers"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219
#, fuzzy
msgid "Video Camera"
msgstr "Video Chat"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenosy súborov"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Supports:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262
msgid ""
"\n"
"<b>External User</b>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368
msgid "Create conference with user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373
#, fuzzy
msgid "New Conference"
msgstr "Videokonferencia"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Chat"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439
#, fuzzy
msgid "Available Conferences"
msgstr "Prítomný iba pre priateľov"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445
#, fuzzy
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Vytvoriť novú miestnosť"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Invite user to a conference"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Videokonferencia"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "_Pozvať"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548
#, fuzzy
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Videokonferencia"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085
#, fuzzy
msgid "<b>External User</b><br>"
msgstr "<b>Užívateľ:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Užívateľ:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100
#, fuzzy
msgid "<b>Last Known Client:</b> "
msgstr ""
"\n"
"<b>Naposledy videný pred:</b> %s"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Stav:</b> Skvelý"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427
#, fuzzy
msgid "User Name"
msgstr "Užívateľské meno"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430
msgid "Sametime ID"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297
#, fuzzy
msgid "Select User"
msgstr "Vyberte farbu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367
#, fuzzy
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Nemôžem pridať užívateľa %s (%s)"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374
#, fuzzy
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nemôžem pridať \"%s\"."

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chyba pri čítaní %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077
#, fuzzy
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Poslať zoznam kamarátov"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082
#, fuzzy
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Triedenie zoznamu kamáratov"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085
#, fuzzy
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "_Dokovateľný zoznam kamarátov"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087
#, fuzzy
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Importovať zoznam kamarátov zo servra"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089
#, fuzzy
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Exportovať zoznam kamarátov na server"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nemôžem pridať užívateľa %s (%s)"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365
#, fuzzy
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nemôžem vymazať skupinu"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295
msgid "Possible Matches"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317
#, fuzzy
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Pridať do adresára"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359
#, fuzzy
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nemôžem čítať zo siete"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402
#, fuzzy
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Pridať do adresára"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484
#, fuzzy
msgid "No matches"
msgstr "Žiadna zhoda"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489
#, fuzzy
msgid "No Matches"
msgstr "Žiadna zhoda"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526
#, fuzzy
msgid "Search for a user"
msgstr "_Hľadať:"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, fuzzy
msgid "User Search"
msgstr "Hľadať"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542
msgid "Import Sametime List..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546
msgid "Export Sametime List..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550
#, fuzzy
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Pridať do adresára"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554
#, fuzzy
msgid "User Search..."
msgstr "Hľadať"

#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr ""

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661
msgid "Hide client identity"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:513
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:294
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:298
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:311
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "IM With Password"
msgstr "IM s heslom"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:423
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "Set IM Password"
msgstr "Nastaviť heslo IM"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030
#: ../src/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Could not load public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o užívateľovi"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nemôžem získať informácie o užívateľovi"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Importovať..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175
msgid "Select correct user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467
msgid "Detached"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Hyper Active"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479
msgid "Robot"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672
#: ../src/protocols/silc/util.c:473
msgid "Happy"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674
#: ../src/protocols/silc/util.c:475
msgid "Sad"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676
#: ../src/protocols/silc/util.c:477
msgid "Angry"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678
#: ../src/protocols/silc/util.c:479
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680
#: ../src/protocols/silc/util.c:481
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682
#: ../src/protocols/silc/util.c:483
msgid "Invincible"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/util.c:485
msgid "In Love"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686
#: ../src/protocols/silc/util.c:487
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688
#: ../src/protocols/silc/util.c:489
msgid "Bored"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690
#: ../src/protocols/silc/util.c:491
msgid "Excited"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692
#: ../src/protocols/silc/util.c:493
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196
msgid "User Modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205
msgid "Mood"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217
msgid "Preferred Contact"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222
msgid "Preferred Language"
msgstr "Preferovaný jazyk"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232
#: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237
msgid "Geolocation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640
msgid "IM with Password"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623
msgid "Kill User"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173
msgid "Channel Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:141
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:146
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:151
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: ../src/protocols/silc/chat.c:290
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:399
msgid "Channel Passphrase"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:406
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:411
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421
#: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459
#: ../src/protocols/silc/chat.c:905
msgid "Channel Authentication"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460
msgid "Add / Remove"
msgstr "Pridať / Odstrániť"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:577
msgid "Group Name"
msgstr "Názov skupiny"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908
#: ../src/protocols/silc/silc.c:948
msgid "Passphrase"
msgstr "Heslo"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:592
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "User Limit"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:722
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:877
msgid "Get Info"
msgstr "Získať info"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:885
msgid "Invite List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:890
msgid "Ban List"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:898
msgid "Add Private Group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:924
msgid "Set User Limit"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:935
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:942
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:947
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:954
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:959
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1033
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1037
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1096
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1098
msgid "Join Private Group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1099
msgid "Cannot join private group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
#, fuzzy
msgid "Call Command"
msgstr "Príkaz"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "Unknown command"
msgstr "Neznámy príkaz"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
#: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
#: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
#: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
#: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
#: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Chyba počas prenosu súboru"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nemôžem začať prenos súboru"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Nemôžem poslať súbor"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564
#: ../src/protocols/silc/ops.c:573
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s zmenil tému <I>%s</I> na: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:639
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:643
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:676
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:684
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:713
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Boli ste vykopnutý z <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748
#: ../src/protocols/silc/ops.c:753
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779
#: ../src/protocols/silc/ops.c:784
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Server signoff"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobné informácie"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Dátum narodenia"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941
msgid "Organization"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 ../src/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046
#, fuzzy
msgid "Real Name"
msgstr "Skutočné meno"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1211
msgid "Status Text"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1298
#, fuzzy
msgid "_More..."
msgstr "Viac..."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Detach From Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1369
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1380
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1412
msgid "Failed to change nickname"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Roomlist"
msgstr "Zoznam miestností"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1460
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nemôžem získať zoznam miestností"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531
msgid "Server Information"
msgstr "Informácie o servri"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Cannot get server information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557
msgid "Server Statistics"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1549
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "No server statistics available"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1580
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1603
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1611
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1616
msgid "Ping reply received from server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Could not kill user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1708
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1713
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1722
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Odpojený zo servra"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866
#: ../src/protocols/silc/silc.c:199
msgid "Resuming session"
msgstr "Obnovujem sedenie"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1821
msgid "Authenticating connection"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1868
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Overujem verejný kľúč servra"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1909
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1938
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1941
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1944
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1947
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1950
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1953
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1956
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1971
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Chyba: Autentifikácia neuspešná"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
#, fuzzy
msgid "_View..."
msgstr "Nový..."

#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:158
msgid "Connection failed"
msgstr "Spojenie zlyhalo"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:191
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:202
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:287
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatok pamäte"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:328
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:335
#, fuzzy
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Nemôžem odoslať adresár."

#. Progress
#: ../src/protocols/silc/silc.c:340
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:349
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:369
#, fuzzy
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nemôžem vytvoriť nové spojenie."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:668
msgid "Your Current Mood"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:684
#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "Ignorovať"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:695
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:707
#, fuzzy
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videokonferencia"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Your Current Status"
msgstr "Váš aktuálny stav"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:719
msgid "Online Services"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:722
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:735
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:749
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "Message of the Day"
msgstr "Správa dňa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:789
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Žiadna správa dňa nie je k dispozícií"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885
#: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:841
#, fuzzy
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Nové heslá sa nezhodujú."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:885
#, fuzzy
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Chyba: Autentifikácia neuspešná"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Key length"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:926
#, fuzzy
msgid "Public key file"
msgstr "Súbor verejného kľúča"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:928
#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "Súbor súkromného kľúča"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:951
#, fuzzy
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Heslo"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:958
#, fuzzy
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Súbor súkromného kľúča"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1002
msgid "Online Status"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1015
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1114
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1306
msgid "Topic too long"
msgstr "Téma príliš dlhá"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1387
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Musíte zadať prezývku"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1489
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "kanál %s nenájdený"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1494
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1496
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1539
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1623
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1631
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1635
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1639
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1643
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1647
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1653
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1657
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1661
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1665
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1669
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1673
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1677
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1681
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1685
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1689
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1693
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1697
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1701
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1705
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1710
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1714
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1823
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr ""

#. *  description
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1825
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1862
msgid "Public Key file"
msgstr "Súbor verejného kľúča"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1866
msgid "Private Key file"
msgstr "Súbor súkromného kľúča"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1876
msgid "Cipher"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1886
msgid "HMAC"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1889
msgid "Public key authentication"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1892
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1895
msgid "Block invites"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1898
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1901
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1904
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1907
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1910
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../src/protocols/silc/util.c:314
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Skutočné meno: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:316
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Užívateľské meno: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "E-mail: \t\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:320
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:322
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Krajina: \t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:326
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:329
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334
msgid "Public Key Information"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:516
msgid "Paging"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/util.c:522
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferencia"

#: ../src/protocols/silc/util.c:540
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"

#: ../src/protocols/silc/util.c:544
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../src/protocols/silc/util.c:546
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

#: ../src/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr ""

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../src/protocols/simple/simple.c:409
#, fuzzy
msgid "Could not write"
msgstr "Nemôžem odoslať"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422
msgid "Could not connect"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:994
#, fuzzy
msgid "Wrong Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551
#, fuzzy
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nemôžem vytvoriť soket"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1474
#, fuzzy
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nemôžem sa pripojiť k hostiteľovi"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1572
#, fuzzy
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1734
#, fuzzy
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin protokolu MSN"

#. *  summary
#: ../src/protocols/simple/simple.c:1735
#, fuzzy
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Plugin protokolu MSN"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1757
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1763
msgid "Use UDP"
msgstr ""

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1765
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1767
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Bez proxy"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1769
#, fuzzy
msgid "Auth User"
msgstr "Povoliť užívateľa"

#: ../src/protocols/simple/simple.c:1771
#, fuzzy
msgid "Auth Domain"
msgstr "Automaticky"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Vyhľadávam %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Spojenie s %s zlyhalo"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prihlásiť: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nemôžem zapísať súbor %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nemôžem čítať súbor %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bajtov odseknutých."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s práve nie je prihlásený."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Varovanie %s nie je povolené."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Správa bola zahodená, prekročujete limit rýchlosti servra."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat v %s je nedostupný."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Príliš rýchlo posielate správy do %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "Zlyhanie."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:524
#, fuzzy
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "Vyhľadávanie podľa e-mailu obmedzené."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kľúčové slovo ignorované."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "Žiadne kľúčové slovo."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "Krajina nie je podporovaná."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Neznáme zlyhanie: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Služba je dočasne nedostupná."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste "
"znova. Pokiaľ to budete skúšať ďalej, budete čakať ešte dlhšie."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Objavila sa neznáma chyba, %d. Informácie: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Neplatný názov skupiny"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "Spojenie ukončené"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čakám na odpoveď..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "Nastaviť informácie o užívateľovi"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Nemôžem sa pripojiť pre prenos."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Uložiť ako..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2340
msgid "TOC host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2344
msgid "TOC port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša správa nebola poslaná."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "Užívateľ %s si chce pridať %s do svojho zoznamu kamarátov%s%s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Správa (nepovinná):"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961
msgid "Add buddy rejected"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignorovať kamaráta?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
msgid "Invalid username."
msgstr "Neplatné užívateľské meno."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nesprávne heslo."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472
msgid "Unable to read"
msgstr "Nemôžem čítať"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576
msgid "Connection problem"
msgstr "Problém spojenia"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
msgid "Not at Home"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
msgid "Not at Desk"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302
msgid "Not in Office"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850
msgid "Not on server list"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
msgid "Appear Online"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Nastavenia"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
msgid "Appear Offline"
msgstr "Asi odpojený"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989
msgid "Join in Chat"
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
msgid "Initiate Conference"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023
#, fuzzy
msgid "Presence Settings"
msgstr "Použiť globálne prostredie"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029
msgid "Start Doodling"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
msgid "Join who in chat?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
msgid "Activate ID..."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
#, fuzzy
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Pripojiť sa k chatu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747
msgid "Yahoo Japan"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753
msgid "Japan Pager host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759
msgid "File transfer host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
#, fuzzy
msgid "Japan file transfer host"
msgstr "Prenos súboru dokončený"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765
msgid "File transfer port"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768
msgid "Chat room locale"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
#, fuzzy
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Nemôžem získať zoznam miestností"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
msgid "YCHT host"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
msgid "YCHT port"
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96
msgid "Sent Doodle request."
msgstr ""

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265
#, fuzzy
msgid "Write Error"
msgstr "Chyba zapisovania"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Yahoo! ID"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Latest News"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
msgid "Home Page"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164
msgid "Last Update"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Informácie o používateľovi %s sú neprístupné"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr ""

#. -6
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
#, fuzzy
msgid "Unknown room"
msgstr "Neznáma chyba"

#. -15
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr ""

#. -35
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Neprítomný"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
msgid "Voices"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510
msgid "User Rooms"
msgstr ""

#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Užívateľ:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298
msgid "_Class:"
msgstr "_Trieda:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304
msgid "_Instance:"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Prijímateľ:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787
msgid "Resubscribe"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914
msgid "Realm"
msgstr ""

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917
msgid "Exposure"
msgstr ""

#: ../src/proxy.c:1216 ../src/proxy.c:1272 ../src/proxy.c:1320
#: ../src/proxy.c:1347
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr ""

#. Forbidden
#: ../src/proxy.c:1336
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: ../src/savedstatuses.c:514
msgid "saved statuses"
msgstr "uložené statusy"

#: ../src/savedstatuses.c:767
msgid "I'm not here right now"
msgstr ""

#: ../src/server.c:227
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s je teraz známy ako %s.\n"

#: ../src/server.c:681
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/server.c:686
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr ""

#: ../src/server.c:690
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#: ../src/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr ""

#: ../src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupný"

#: ../src/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilný"

#: ../src/status.c:622
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s zmenil status z %s na %s"

#: ../src/status.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s je teraz známy ako %s"

#: ../src/status.c:637
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s už nie je %s"

#: ../src/status.c:1320
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr ""

#: ../src/status.c:1337
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr ""

#: ../src/status.c:1403
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s sa stal nečinným"

#: ../src/status.c:1405
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s prestal byť nečinným"

#: ../src/util.c:679
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr ""

#: ../src/util.c:2455
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Chyba pri čítaní %s"

#: ../src/util.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Pri čítaní vášho %s došlo k chybe. Zoznam nebol načítaný a starý súbor bol "
"premenovaný na %s~."

#: ../src/util.c:2895
msgid "Calculating..."
msgstr "Počítam..."

#: ../src/util.c:2898
msgid "Unknown."
msgstr ""

#: ../src/util.c:2924
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnd"
msgstr[1] "%d sekundu"
msgstr[2] "%d sekundy"

#: ../src/util.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "dní"
msgstr[1] "deň"
msgstr[2] "dni"

#: ../src/util.c:2944
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../src/util.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "hodín"
msgstr[1] "hodinu"
msgstr[2] "hodiny"

#: ../src/util.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "minút"
msgstr[1] "minútu"
msgstr[2] "minúty"

#: ../src/util.c:2964
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minút"
msgstr[1] "minútu"
msgstr[2] "minúty"

#: ../src/util.c:3431
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n"

#~ msgid "Error Message Suppression"
#~ msgstr "Potlačovať chybové hlásenia "

#~ msgid "Hide Disconnect Errors"
#~ msgstr "Skrývať chyby pripojenia"

#~ msgid "Hide Login Errors"
#~ msgstr "Skrývať chyby pri prihlasovaní"

#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "Skrývať znovupripájací dialóg"

#~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
#~ msgstr "Ak vás odpojí, toto vás znovu pripojí."

#~ msgid "Gaim - Signed off"
#~ msgstr "Gaim - Odhlásený"

#~ msgid "Gaim - Away"
#~ msgstr "Gaim - Preč"

#~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
#~ msgstr "_Skryť nové správy, dokým sa neklikne na ikonu"

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "Nepripojený k AIM"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "Nezadali ste prezývku"

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Nezadali ste miestnosť"

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "Neplatné AIM URI"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nemôžem priradiť %s. k soketu:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Vzdialené ovládanie"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "Poskytuje vzdialené ovládanie gaim-u"

#~ msgid "(+%d more)"
#~ msgstr "(+%d dalších)"

#~ msgid " left the room (%s)."
#~ msgstr "opustil miestnosť (%s)."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Log out all accounts\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Odhlásiť všetky kontá\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Send instant message\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Poslať správu\n"

#~ msgid "Screen Name:"
#~ msgstr "Uživateľské meno:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Želáte si pridať ho/ju do vášho zoznamu kamarátov?"

#~ msgid "Alias Contact..."
#~ msgstr "Alias kontaktu..."

#~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
#~ msgstr "/Nástroje/Činnosti"

#~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
#~ msgstr "/Nástroje/Činnosti pl_uginov"

#~ msgid "/Tools/_Statuses"
#~ msgstr "/Nástroje/_Stavy"

#~ msgid "/Tools/A_ccounts"
#~ msgstr "/Nástroje/_Kontá"

#~ msgid "Idle "
#~ msgstr "Nečinný"

#~ msgid "Offline "
#~ msgstr "Odpojený"

#~ msgid "/Tools/Account Actions"
#~ msgstr "/Nástroje/Činnosti"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Znovu sa pripojiť"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Dôvod neznámy."

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Znovu sa pripojiť"

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "Znovupripojiť všetko"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Čas"

#~ msgid "me is using Gaim v%s."
#~ msgstr "používam Gaim v%s."

#~ msgid ""
#~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
#~ "all at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
#~ "<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim je modulárny IM klient podporujúci protokoly AIM, MSN, Yahoo!, "
#~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, a Gadu-Gadu. "
#~ "Je napísaný v GTK+ a je licencovaný pod GNU GPL.<BR><BR>"

#~ msgid "Active Developers"
#~ msgstr "Aktívni vývojári"

#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "_Nechať dialóg otvorený"

#~ msgid "Show transfer details"
#~ msgstr "Zobraziť detaily o prenose"

#~ msgid "Expander Size"
#~ msgstr "Veľkosť rozbaľovača"

#~ msgid "Size of the expander arrow"
#~ msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovača"

#~ msgid "Conversation in %s on %s"
#~ msgstr "Konverzácia v %s na %s"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Predmet:</span> %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s%s%s%s"

#~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
#~ msgstr "Chyba pri spúšťaní <b>%s</b>: %s"

#~ msgid "A_way"
#~ msgstr "_Neprítomnosť"

#~ msgid "_Idle"
#~ msgstr "_Nečinnosť"

#~ msgid "Retur_n from idle"
#~ msgstr "Návra_t z nečinnosti"

#~ msgid "Pounce Action"
#~ msgstr "Akcia sledovania"

#~ msgid "Bro_wse..."
#~ msgstr "P_rehliadať"

#~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
#~ msgstr "_Uložiť toto sledovanie po aktivácii"

#~ msgid "Remove Buddy Pounce"
#~ msgstr "Odstrániť sledovanie kamaráta"

#~ msgid "_Sorting:"
#~ msgstr "_Triedenie:"

#~ msgid "Show more buddy details"
#~ msgstr "Zobraziť viac detailov o užívateľovi"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "Systémové záznamy"

#~ msgid "_Enable system log"
#~ msgstr "_Povoliť systémové záznamy"

#~ msgid "Log when buddies log in/log _out"
#~ msgstr "Zaznamenávať, keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "Zaznamenávať keď sa kamaráti stanú a prestanú byť nečinnými"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa"

#~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "Zaznamenať Vaše _prihlásenia/nečinnosť/neprítomnosť"

#~ msgid "_Queue new messages when away"
#~ msgstr "Pri neprítomnosti _zaraďovať nové správy do fronty"

#~ msgid "X usage"
#~ msgstr "Používanie X"

#~ msgid "Windows usage"
#~ msgstr "Používanie Windows"

#~ msgid "Away m_essage:"
#~ msgstr "_Správa o neprítomnosti:"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Napísal:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
#~ "<span weight=\"bold\">Názov súboru:</span>  %s"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Súhrn"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaily"

#~ msgid "_Warn"
#~ msgstr "_Upozorniť"

#~ msgid "Slightly less boring default"
#~ msgstr "Trochu menej nudné implicitné"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Neprítomný iba pre priateľov"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "Nemôžem nájsť meno počítača."

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Chyba pri zápise do socketu."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Autentifikácia zlyhala."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Neznámy kód chyby."

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "Čítam data"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Čítam kľúč servra"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "Vymeňujem hash kľúča"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Nemôžem opingovať server."

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "Odoslať ako správu"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "Vyhľadávam GG server"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "Zadané neplatné Gadu-Gadu UIN"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "Pokúšate sa odoslať správu na neplatné Gadu-Gadu UIN."

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhľadávania"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktívny"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Pohlavie"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "Heslo nemohlo byť zmenené"

#~ msgid "IRC"
#~ msgstr "IRC"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "Správa pri odchode"

#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "Skutočné meno"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Informácie o kamarátovi %s"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "Jabber profil"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Skrytý"

#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "Prenos súboru %s vypršal."

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "ICQ info pre %s"

#~ msgid "Hide IP address"
#~ msgstr "Skryť IP adresu"

#~ msgid "Show how long you have been idle"
#~ msgstr "Ukázať, ako dlho ste nečinný"

#~ msgid "EMail"
#~ msgstr "E-mail"

#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"

#~ msgid "ICQ UIN"
#~ msgstr "ICQ UIN"

#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"

#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"

#~ msgid "I'm From"
#~ msgstr "Som z"

#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"

#~ msgid "Set Profile"
#~ msgstr "Nastaviť profil"

#~ msgid "Visit Homepage"
#~ msgstr "Navštíviť domovskú stránku"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akceptovať"

#~ msgid "(%d message)"
#~ msgid_plural "(%d messages)"
#~ msgstr[0] "(%d správ)"
#~ msgstr[1] "(%d správa)"
#~ msgstr[2] "(%d správy)"

#~ msgid "(1 message)"
#~ msgstr "(1 správa)"