view po/ro.po @ 18575:d767cd75d088

pidgin_accounts_window_hide() should actually dispose of the window. Fixes #2193.
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Fri, 20 Jul 2007 18:11:26 +0000 (2007-07-20)
parents cedb5e44ed30
children 5557bde46f2a
line wrap: on
line source
# Pidgin Romanian translation
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
# Copyright (C) 2002-2007, Mi�u Moldovan <dumol@gnome.ro>
# Contributions: 
# 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin-2.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-04 00:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 01:35+0300\n"
"Last-Translator: Mi�u Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?1:2)\n"

#: ../finch/finch.c:180
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. �ncerca釘i ��%s -h�� pentru mai multe informa釘ii.\n"

#: ../finch/finch.c:182
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Utilizare: %s [OP鄭IUNE]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    utilizeaz� calea DIR pentru fi�ierele de configurare\n"
"  -d, --debug         arat� mesaje de depanare 樽n ie�irea standard (stdout)\n"
"  -h, --help          arat� aceste mesaje de ajutor �i ie�i\n"
"  -n, --nologin       f�r� autentificare automat�\n"
"  -v, --version       arat� versiunea curent� �i ie�i\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303
msgid "Finch"
msgstr "Finch"

#: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:688
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s a 樽nt但mpinat erori la migrarea preferin釘elor de la %s la %s. V� rug�m "
"s� investiga釘i problema �i s� termina釘i manual migrarea. Raporta釘i aceast� "
"eroare la http://developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:290 ../finch/gntblist.c:415
#: ../finch/gntblist.c:428 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225
#: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../finch/gntaccount.c:119
msgid "Account was not added"
msgstr "Contul nu a fost ad�ugat"

#: ../finch/gntaccount.c:120
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Numele de identificare al unui cont nu poate fi gol."

#: ../finch/gntaccount.c:423
msgid "New mail notifications"
msgstr "Notificare la mail nou"

#: ../finch/gntaccount.c:433
msgid "Remember password"
msgstr "Salvare parol�"

#: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1477
#: ../pidgin/gtkblist.c:3978
msgid "Modify Account"
msgstr "Modificare cont"

#: ../finch/gntaccount.c:474
msgid "New Account"
msgstr "Cont nou"

#: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkft.c:695
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"

#: ../finch/gntaccount.c:508
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
msgid "Screen name:"
msgstr "Nume de identificare:"

#: ../finch/gntaccount.c:521
msgid "Password:"
msgstr "Parol�:"

#: ../finch/gntaccount.c:531
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617
#: ../finch/gntaccount.c:853 ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:403
#: ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntblist.c:967
#: ../finch/gntblist.c:1063 ../finch/gntblist.c:2160 ../finch/gntplugin.c:360
#: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246
#: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600
#: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234
#: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:740
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1915
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2513 ../pidgin/gtkblist.c:5858
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068 ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165 ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423
#: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Cancel"
msgstr "Renun釘�"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462
#: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588
#: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:748
#: ../pidgin/gtkrequest.c:276
msgid "Save"
msgstr "Salveaz�"

#: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1907
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:614
msgid "Delete Account"
msgstr "�tergere cont"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683
#: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141
#: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1914 ../pidgin/gtklog.c:301
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
msgid "Delete"
msgstr "�terge"

#: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2065 ../finch/gntui.c:76
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2339 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Conturi"

#: ../finch/gntaccount.c:652
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Pute釘i activa �i �terge conturi din lista urm�toare."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:852 ../finch/gntblist.c:333
#: ../finch/gntblist.c:403 ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntnotify.c:369
#: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2512
#: ../pidgin/gtkblist.c:5857 ../pidgin/gtkconv.c:1655
#: ../pidgin/gtkrequest.c:274
msgid "Add"
msgstr "Ad�ugare"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706
msgid "Modify"
msgstr "Modificare"

#: ../finch/gntaccount.c:775 ../pidgin/gtkaccount.c:2459
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s l-a f�cut pe %s contactul s�u%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:848 ../pidgin/gtkaccount.c:2511
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Dori釘i ad�ugarea utilizatorului 樽n lista de contacte?"

#: ../finch/gntaccount.c:902 ../pidgin/gtkaccount.c:2563
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""
"%s%s%s%s dore�te s� adauge utilizatorul %s 樽n lista sa de contacte%s%s."

#: ../finch/gntaccount.c:922 ../finch/gntaccount.c:929
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2586 ../pidgin/gtkaccount.c:2592
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Autoriza釘i contactul?"

#: ../finch/gntaccount.c:926 ../finch/gntaccount.c:933
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2587 ../pidgin/gtkaccount.c:2593
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizeaz�"

#: ../finch/gntaccount.c:927 ../finch/gntaccount.c:934
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2588 ../pidgin/gtkaccount.c:2594
msgid "Deny"
msgstr "Refuz�"

#: ../finch/gntblist.c:279
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Introduce釘i un nume de identificare pentru acest contact."

#: ../finch/gntblist.c:281
msgid "You must provide a group."
msgstr "Trebuie s� furniza釘i un grup."

#: ../finch/gntblist.c:283
msgid "You must select an account."
msgstr "Trebuie s� selecta釘i un cont."

#: ../finch/gntblist.c:285
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Contul selectat nu este conectat."

#: ../finch/gntblist.c:290
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Eroare la ad�ugarea contactului"

#: ../finch/gntblist.c:315 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2845
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924
msgid "Screen Name"
msgstr "Nume de identificare"

#: ../finch/gntblist.c:318 ../finch/gntblist.c:395 ../finch/gntblist.c:1211
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:973
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:997 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../finch/gntblist.c:321 ../finch/gntblist.c:398
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../finch/gntblist.c:325 ../finch/gntblist.c:386 ../finch/gntblist.c:1261
#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:2967 ../pidgin/gtknotify.c:476
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
msgid "Account"
msgstr "Cont"

#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:819
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 ../pidgin/gtkblist.c:5363
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
msgid "Add Buddy"
msgstr "Adaug� contact"

#: ../finch/gntblist.c:331
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Introduce釘i informa釘ii despre contact."

#: ../finch/gntblist.c:358 ../libpurple/blist.c:1192
msgid "Chats"
msgstr "Chat-uri"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:392 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:821 ../pidgin/gtkblist.c:5743
msgid "Add Chat"
msgstr "Adaug� un chat"

#: ../finch/gntblist.c:402
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Pute釘i modifica mai multe date din acest meniu contextual mai t但rziu."

#: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:428
msgid "Error adding group"
msgstr "Eroare la ad�ugarea grupului"

#: ../finch/gntblist.c:416
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Trebuie s� da釘i un nume grupului de ad�ugat."

#: ../finch/gntblist.c:429
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Exist� deja un grup cu acest nume."

#: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:823
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5854
msgid "Add Group"
msgstr "Adaug� grup"

#: ../finch/gntblist.c:436
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Introduce釘i numele grupului"

#: ../finch/gntblist.c:769
msgid "Edit Chat"
msgstr "Editare chat"

#: ../finch/gntblist.c:769
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Trebuie s� actualiza釘i c但mpurile obligatorii."

#: ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntstatus.c:199
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: ../finch/gntblist.c:786
msgid "Auto-join"
msgstr "Intr� automat"

#: ../finch/gntblist.c:795
msgid "Edit Settings"
msgstr "Editare set�ri"

#: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:681
msgid "Information"
msgstr "Detalii"

#: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
#: ../pidgin/gtkconv.c:681
msgid "Retrieving..."
msgstr "Desc�rcare..."

#: ../finch/gntblist.c:866 ../finch/gntconv.c:418
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Detalii"

#: ../finch/gntblist.c:870
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Ad�ugare 樽nt但mpinare"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:877 ../finch/gntconv.c:430
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:865
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
#: ../pidgin/gtkconv.c:1603
msgid "Send File"
msgstr "Trimitere fi�ier"

#: ../finch/gntblist.c:881
msgid "View Log"
msgstr "Arat� 樽nregistr�rile"

#: ../finch/gntblist.c:962
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Introduce釘i noul nume pentru %s"

#: ../finch/gntblist.c:964 ../finch/gntblist.c:1211
msgid "Rename"
msgstr "Redenumire"

#: ../finch/gntblist.c:964
msgid "Set Alias"
msgstr "Setare alias"

#: ../finch/gntblist.c:965
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "L�sa釘i c但mpul necompletat pentru a reseta numele."

#: ../finch/gntblist.c:1041
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Eliminarea acestui contact va elimina �i identit�釘ile subordonate"

#: ../finch/gntblist.c:1049
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Eliminarea acestui grup va elimina �i contactele din grup"

#: ../finch/gntblist.c:1054
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1057
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Confirmare eliminare"

#: ../finch/gntblist.c:1062 ../finch/gntblist.c:1213 ../finch/gntft.c:223
#: ../pidgin/gtkconv.c:1652 ../pidgin/gtkrequest.c:275
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:261
msgid "Remove"
msgstr "�tergere"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:2237 ../finch/gntprefs.c:240
#: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4222
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
msgid "Buddy List"
msgstr "List� contacte"

#: ../finch/gntblist.c:1218
msgid "Place tagged"
msgstr "Plasare etichetat�"

#: ../finch/gntblist.c:1223
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Schimb� eticheta"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1256 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2991
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1276 ../finch/gntprefs.c:243
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2915
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3011
#: ../pidgin/gtkblist.c:3404 ../pidgin/gtkprefs.c:1848
msgid "Idle"
msgstr "Inactiv(�)"

#: ../finch/gntblist.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Conecta釘i: %d\n"
"Total: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1374
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Cont: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Ultima oar�: acum %s"

#: ../finch/gntblist.c:1651 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064
msgid "New..."
msgstr "Nou..."

#: ../finch/gntblist.c:1658 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065
msgid "Saved..."
msgstr "Salvat..."

#: ../finch/gntblist.c:2033 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
msgid "Plugins"
msgstr "Module"

#: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:705
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:843 ../pidgin/gtkdialogs.c:924
msgid "_Name"
msgstr "_Nume"

#: ../finch/gntblist.c:2146 ../pidgin/gtkdialogs.c:710
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:848 ../pidgin/gtkdialogs.c:929
msgid "_Account"
msgstr "_Cont"

#: ../finch/gntblist.c:2154 ../pidgin/gtkdialogs.c:718
msgid "New Instant Message"
msgstr "Mesaj nou"

#: ../finch/gntblist.c:2156 ../pidgin/gtkdialogs.c:720
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Introduce釘i numele de identificare sau aliasul persoanei pe care dori釘i s� o "
"contacta釘i."

#: ../finch/gntblist.c:2159 ../finch/gntnotify.c:77 ../libpurple/account.c:983
#: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6005
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 ../pidgin/gtkblist.c:3977
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:861
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:953 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2179 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778
msgid "Options"
msgstr "Op釘iuni"

#: ../finch/gntblist.c:2185
msgid "Send IM..."
msgstr "Trimitere mesaj..."

#: ../finch/gntblist.c:2189
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Arat� contactele deconectate"

#: ../finch/gntblist.c:2195
msgid "Sort by status"
msgstr "Sorteaz� dup� status"

#: ../finch/gntblist.c:2199
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Sorteaz� alfabetic"

#: ../finch/gntblist.c:2203
msgid "Sort by log size"
msgstr "Sorteaz� dup� m�rimea 樽nregistr�rilor"

#: ../finch/gntconn.c:109
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:112
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s s-a deconectat."

#: ../finch/gntconn.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Nu se va mai re樽ncerca conectarea cu acest cont. Trebuie s� corecta釘i eroarea "
"�i s� reactiva釘i contul."

#: ../finch/gntconv.c:116
msgid "No such command."
msgstr "Nu exist� o asemenea comand�."

#: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:512
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Eroare de sintax�: A釘i introdus un num�r gre�it de argumente pentru aceast� "
"comand�."

#: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:517
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Comanda dat� a e�uat din motive necunoscute."

#: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:523
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Aceast� comand� func釘ioneaz� doar 樽n chat-uri, nu �i 樽n discu釘ii."

#: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:526
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Aceast� comand� func釘ioneaz� doar 樽n discu釘ii, nu �i 樽n chat-uri."

#: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:530
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Aceast� comand� nu func釘ioneaz� 樽n acest protocol."

#: ../finch/gntconv.c:144
msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
msgstr "Comenzile nu au fost 樽nc� implementate. Mesajul NU a fost trimis."

#: ../finch/gntconv.c:230
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:253
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s v� scrie..."

#: ../finch/gntconv.c:277
msgid "You have left this chat."
msgstr "A釘i ie�it din acest chat."

#: ../finch/gntconv.c:353
msgid "Send To"
msgstr "Trimite c�tre"

#: ../finch/gntconv.c:397
msgid "Conversation"
msgstr "Discu釘ie"

#: ../finch/gntconv.c:403
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Gole�te fereastra"

#: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Arat� marcaje de timp"

#: ../finch/gntconv.c:423
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Ad�ugare 樽nt但mpinare..."

#: ../finch/gntconv.c:586
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<R�spuns-Automat> "

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:702
msgid "List of users:\n"
msgstr "Lista utilizatorilor:\n"

#: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:393
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Op釘iunile de depanare suportate sunt:  version"

#: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:429
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Nu exist� o asemenea comand� (樽n acest context)."

#: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:432
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Utiliza釘i ��/help &lt;comand�&gt;�� pentru ajutor referitor la o comand�.\n"
"Urm�toarele comenzi sunt disponibile 樽n acest context:\n"

#: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7092
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;mesaj&gt;:  Trimite un mesaj normal, ca �i cum nu s-ar fi folosit o "
"comand�."

#: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7095
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;ac釘iune&gt;:  Trimite o ac釘iune tip IRC c�tre un contact sau un chat."

#: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7098
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;op釘iune&gt;:  Trimite diverse informa釘ii de depanare 樽n discu釘ia "
"curent�."

#: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7101
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Gole�te con釘inutul ferestrei de discu釘ii."

#: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7104
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;comand�&gt;:  Ajutor pentru o comand� specific�."

#: ../finch/gntconv.c:958
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users: Arat� lista utilizatorilor din chat."

#: ../finch/gntconv.c:963
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Arat� fereastra de module."

#: ../finch/gntconv.c:966
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Arat� lista de contacte"

#: ../finch/gntconv.c:969
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Arat� fereastra de editare a conturilor."

#: ../finch/gntconv.c:972
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Arat� fereastra de depanare."

#: ../finch/gntconv.c:975
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Arat� fereastra cu preferin釘e."

#: ../finch/gntconv.c:978
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Arat� fereastra de statusuri salvate."

#: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:694
msgid "Debug Window"
msgstr "Fereastr� de depanare"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:753
msgid "Clear"
msgstr "Gole�te"

#: ../finch/gntdebug.c:257
msgid "Filter: "
msgstr "Filtru: "

#: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:762
msgid "Pause"
msgstr "Pauz�"

#: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Transfer de fi�iere - %d%% din %d fi�iere."

#: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
#: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
msgid "File Transfers"
msgstr "Transfer de fi�iere"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
msgid "Filename"
msgstr "Nume fi�ier"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
msgid "Size"
msgstr "M�rime"

#: ../finch/gntft.c:197
msgid "Speed"
msgstr "Vitez�"

#: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
msgid "Remaining"
msgstr "R�mas"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3055
#: ../pidgin/gtkblist.c:3068 ../pidgin/gtkblist.c:3070
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../finch/gntft.c:207
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "�nchide fereastra la terminarea tuturor transferurilor"

#: ../finch/gntft.c:214
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "�terge transferurile terminate"

#: ../finch/gntft.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#. Close button
#: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205
#: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2486 ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Close"
msgstr "�nchide"

#: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "A�tept 樽nceperea transferului"

#: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Canceled"
msgstr "Oprit"

#: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
msgid "Failed"
msgstr "E�uat"

#: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KO/s"

#: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
#: ../pidgin/gtkft.c:1118
msgid "Finished"
msgstr "Terminat"

#: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "Transfer"

#: ../finch/gntnotify.c:162
msgid "Emails"
msgstr "Mailuri"

#: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222
msgid "You have mail!"
msgstr "Ave釘i mail nou!"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174
msgid "From"
msgstr "Expeditor"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"

#: ../finch/gntnotify.c:198
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) are un mesaj nou."
msgstr[1] "%s (%s) are %d mesaje noi."
msgstr[2] "%s (%s) are %d de mesaje noi."

#: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329
msgid "New Mail"
msgstr "Mail nou"

#: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Detalii pentru %s"

#: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:907
msgid "Buddy Information"
msgstr "Detalii contact"

#: ../finch/gntnotify.c:366
msgid "Continue"
msgstr "Continu�"

#: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1631 ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Info"
msgstr "Detalii"

#: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1592
msgid "IM"
msgstr "Mesaj"

#: ../finch/gntnotify.c:378
msgid "Join"
msgstr "Intr�"

#: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Invit�"

#: ../finch/gntnotify.c:384
msgid "(none)"
msgstr "(nimic)"

#: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82
msgid "ERROR"
msgstr "EROARE"

#: ../finch/gntplugin.c:73
msgid "loading plugin failed"
msgstr "activarea modulului a e�uat"

#: ../finch/gntplugin.c:82
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "dezactivarea modului a e�uat"

#: ../finch/gntplugin.c:124
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Nume: %s\n"
"Versiune: %s\n"
"Descriere: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Adres� Internet: %s\n"
"Nume fi�ier: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:182
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Modulul trebuie 樽nc�rcat 樽nainte de a-l putea configura."

#: ../finch/gntplugin.c:226
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Nu exist� preferin釘e pentru acest modul."

#: ../finch/gntplugin.c:249
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Pute釘i (dez)activa module din lista urm�toare."

#: ../finch/gntplugin.c:296
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurare modul"

#: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245
#: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1992
msgid "Preferences"
msgstr "Preferin釘e"

#: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Preciza釘i un contact pentru 樽nt但mpinare."

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�nt但mpinare nou�"

#: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Editare 樽nt但mpinare"

#: ../finch/gntpounce.c:330
msgid "Pounce Who"
msgstr "�nt但mpinare pentru"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446
msgid "Account:"
msgstr "Cont:"

#: ../finch/gntpounce.c:355
msgid "Buddy name:"
msgstr "Nume contact:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "�nt但mpinare la..."

#: ../finch/gntpounce.c:373
msgid "Signs on"
msgstr "Autentificare"

#: ../finch/gntpounce.c:374
msgid "Signs off"
msgstr "Deconectare"

#: ../finch/gntpounce.c:375
msgid "Goes away"
msgstr "Intrarea 樽n absen釘�"

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Returns from away"
msgstr "�ntoarcerea din absen釘�"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Becomes idle"
msgstr "Intrarea 樽n inactivitate"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Revenirea din inactivitate"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Starts typing"
msgstr "Tastarea unui mesaj nou"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Pauz� 樽n timpul tast�rii"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Stops typing"
msgstr "Oprirea din tastare"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Sends a message"
msgstr "Trimiterea unui mesaj"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638
msgid "Action"
msgstr "Ac釘iune"

#: ../finch/gntpounce.c:413
msgid "Open an IM window"
msgstr "Deschide o discu釘ie"

#: ../finch/gntpounce.c:414
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Deschide o fereastr� de notificare"

#: ../finch/gntpounce.c:415
msgid "Send a message"
msgstr "Trimite un mesaj"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Execute a command"
msgstr "Execut� o comand�"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Play a sound"
msgstr "Red� un sunet"

#: ../finch/gntpounce.c:445
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "�nt但mpinare doar 樽n starea de indisponibilitate"

#: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282
msgid "Recurring"
msgstr "Recurent�"

#: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i 樽nt但mpinarea la %s pentru %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "�nt但mpin�ri contacte"

#: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s a 樽nceput s� v� scrie (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s s-a oprit 樽n timp ce v� scria (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s s-a autentificat (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s s-a 樽ntors din inactivitate (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s s-a 樽ntors din absen釘� (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s a 樽ncetat s� v� scrie (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s s-a deconectat (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s a intrat 樽n inactivitate (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s a intrat 樽n absen釘� (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Eveniment necunoscut 樽n 樽nt但mpinare. Raporta釘i aceast� eroare."

#: ../finch/gntprefs.c:79
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "�n func釘ie de tastare"

#: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1853
msgid "From last sent message"
msgstr "�ncep但nd cu ultimul mesaj trimis"

#: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 ../pidgin/gtkprefs.c:1866
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
msgid "Never"
msgstr "Niciodat�"

#: ../finch/gntprefs.c:171
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Arat� inactivitatea"

#: ../finch/gntprefs.c:172
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Arat� contactele deconectate"

#: ../finch/gntprefs.c:179
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Notific� contactele c但nd le scriu"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Log format"
msgstr "Format 樽nregistr�ri"

#: ../finch/gntprefs.c:186
msgid "Log IMs"
msgstr "�nregistreaz� mesajele"

#: ../finch/gntprefs.c:187
msgid "Log chats"
msgstr "�nregistreaz� chat-urile"

#: ../finch/gntprefs.c:188
msgid "Log status change events"
msgstr "�nregistreaz� schimb�rile de status"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:915 ../pidgin/gtkprefs.c:1956
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "Conversations"
msgstr "Discu釘ii"

#: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1392 ../pidgin/gtkprefs.c:1967
msgid "Logging"
msgstr "�nregistrare"

#: ../finch/gntrequest.c:532
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Neimplementat 樽nc�."

#: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1575
msgid "Save File..."
msgstr "Salveaz� fi�ierul..."

#: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1576
msgid "Open File..."
msgstr "Deschide fi�ierul..."

#: ../finch/gntstatus.c:135
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i %s?"

#: ../finch/gntstatus.c:138
msgid "Delete Status"
msgstr "�tergere status"

#: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Statusuri salvate"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5698
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5721
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583
msgid "Use"
msgstr "Activare"

#: ../finch/gntstatus.c:294
msgid "Invalid title"
msgstr "Titlu invalid"

#: ../finch/gntstatus.c:295
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "V� rug�m s� introduce釘i un titlu pentru status."

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Duplicate title"
msgstr "Titlu duplicat"

#: ../finch/gntstatus.c:303
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "V�揃rug�m s� introduce釘i un titlu diferit pentru status."

#: ../finch/gntstatus.c:443
msgid "Substatus"
msgstr "Substatus"

#: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ../finch/gntstatus.c:469
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj:"

#: ../finch/gntstatus.c:518
msgid "Edit Status"
msgstr "Editare status"

#: ../finch/gntstatus.c:560
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Activeaz� un status diferit pentru urm�toarele conturi:"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:594
msgid "Save & Use"
msgstr "Salveaz� �i activeaz�"

#: ../finch/gntui.c:83
msgid "Statuses"
msgstr "Statusuri"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Modul clipboard"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"C但nd con釘inutul clipboard-ului gnt se schimb�, acesta este f�cut disponibil "
"�i altor aplica釘ii X, dac� e posibil."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s s-a conectat"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s s-a deconectat"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s v-a trimis un mesaj"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s v-a scris pseudonimul 樽n %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s a trimis un mesaj pe %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Contactul se (de)conecteaz�"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Primi釘i un mesaj"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Cineva scrie ceva 樽ntr-un chat"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Cineva v-a scris numele 樽ntr-un chat"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Notificare animat� atunci c但nd:"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "F� �i zgomot!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Seteaz� URGENT pentru fereastra terminalului"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Modul de notificare animat�"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<h1>Discu釘ie cu %s 樽n %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Modulul ��Istoric�� necesit� autentificare"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"�nregistrarea mesajelor poate fi activat� 樽n Unelte -> Preferin釘e -> "
"�nregistrare.\n"
"\n"
"�nregistrarea mesajelor pentru discu釘ii �i/sau chat-uri va activa istoricul "
"pentru mesajele respective."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Arat� discu釘iile recent 樽nregistrate 樽n noile discu釘ii."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"La ini釘ierea unei noi discu釘ii acest modul va insera ultima discu釘ie 樽n "
"fereastra curent�."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Lastlog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Caut� dup� un text 樽n 樽nregistr�ri."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastLog"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Modul Lastlog."

#: ../libpurple/account.c:790
msgid "accounts"
msgstr "conturi"

#: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Se cere parola pentru autentificare."

#: ../libpurple/account.c:963
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Introduce釘i parola pentru %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:970
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduce釘i parola"

#: ../libpurple/account.c:975
msgid "Save password"
msgstr "Salvare parol�"

#: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Lipse�te modulul de protocol pentru %s"

#: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107
#: ../pidgin/gtkblist.c:3974
msgid "Connection Error"
msgstr "Eroare la conectare"

#: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Noua parol� a fost confirmat� gre�it."

#: ../libpurple/account.c:1179
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "E necesar� completarea tuturor c但mpurilor."

#: ../libpurple/account.c:1202
msgid "Original password"
msgstr "Vechea parol�"

#: ../libpurple/account.c:1209
msgid "New password"
msgstr "Noua parol�"

#: ../libpurple/account.c:1216
msgid "New password (again)"
msgstr "Confirmare parol� nou�"

#: ../libpurple/account.c:1222
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Schimbare parol� pentru %s"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Introduce釘i vechea parol� pentru a o schimba cu una nou�."

#: ../libpurple/account.c:1261
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Modificare detalii pentru %s"

#: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Detalii utilizator"

#: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291
#: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
#: ../pidgin/gtkblist.c:5253 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
msgid "Buddies"
msgstr "Contacte"

#: ../libpurple/blist.c:550
msgid "buddy list"
msgstr "list� contacte"

#: ../libpurple/connection.c:106
msgid "Registration Error"
msgstr "Eroare la 樽nregistrare"

#: ../libpurple/connection.c:293
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s s-a autentificat"

#: ../libpurple/connection.c:323
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s s-a deconectat"

#: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscut�"

#: ../libpurple/conversation.c:165
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare."

#: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul c�tre %s."

#: ../libpurple/conversation.c:169
msgid "The message is too large."
msgstr "Mesaj 樽n absen釘� prea mare."

#: ../libpurple/conversation.c:178
msgid "Unable to send message."
msgstr "Nu se poate trimite mesajul."

#: ../libpurple/conversation.c:1164
msgid "Send Message"
msgstr "Trimitere mesaj"

#: ../libpurple/conversation.c:1167
msgid "_Send Message"
msgstr "Trimite mesa_jul"

#: ../libpurple/conversation.c:1570
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s a intrat 樽n chat."

#: ../libpurple/conversation.c:1573
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat 樽n chat."

#: ../libpurple/conversation.c:1678
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Sunte釘i cunoscut acum ca %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1698
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s este acum %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1771
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s a ie�it din chat."

#: ../libpurple/conversation.c:1774
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s a ie�it din chat (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:578
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Conectare e�uat�: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:590
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un nume: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:603
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un nume ��serv��: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:83
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Serverul D-BUS Purple nu este pornit din urm�toarele motive:"

#: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
msgid "No name"
msgstr "F�r� nume"

#: ../libpurple/dnsquery.c:510
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Nu s-a putut crea un nou proces ��resolver��\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:515
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Nu s-a putut trimite cererea c�tre procesul ��resolver��\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la rezolvarea %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
#: ../libpurple/dnsquery.c:830
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Eroare la rezolvarea %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:573
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la citirea de la procesul ��resolver��:\n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:577
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "EOF la citirea de la procesul ��resolver��"

#: ../libpurple/dnsquery.c:760
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Eroare la crearea firului de execu釘ie: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiv necunoscut"

#: ../libpurple/ft.c:204
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Eroare la citirea %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Eroare la scrierea %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Eroare la accesarea %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:248
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Nu se poate scrie 樽n director."

#: ../libpurple/ft.c:263
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Nu se poate trimite un fi�ier de 0 octe釘i."

#: ../libpurple/ft.c:273
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Nu se poate trimite un director."

#: ../libpurple/ft.c:282
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nu este un fi�ier obi�nuit. Nu va fi suprascris.\n"

#: ../libpurple/ft.c:342
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s dore�te s� v� trimit� fi�ierul %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:349
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s dore�te s� v� trimit� un fi�ier"

#: ../libpurple/ft.c:392
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Accepta釘i transferul de fi�iere ini釘iat de %s?"

#: ../libpurple/ft.c:396
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Un fi�ier este disponibil pentru desc�rcare de la:\n"
"Serverul: %s\n"
"Portul: %d"

#: ../libpurple/ft.c:431
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s se ofer� s� trimit� fi�ierul %s"

#: ../libpurple/ft.c:483
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nu este un nume de fi�ier valid.\n"

#: ../libpurple/ft.c:504
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Se ofer� trimiterea %s la %s"

#: ../libpurple/ft.c:516
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Se ini釘iaz� transferul fi�ierului %s de la %s"

#: ../libpurple/ft.c:670
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Transferul fi�ierului %s s-a terminat"

#: ../libpurple/ft.c:673
msgid "File transfer complete"
msgstr "Transferul fi�ierelor s-a terminat"

#: ../libpurple/ft.c:1091
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "A釘i 樽ntrerupt transferul fi�ierului %s"

#: ../libpurple/ft.c:1096
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transferul fi�ierului a fost 樽ntrerupt"

#: ../libpurple/ft.c:1154
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s a 樽ntrerupt transferul fi�ierului %s"

#: ../libpurple/ft.c:1159
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s a 樽ntrerupt transferul fi�ierului"

#: ../libpurple/ft.c:1216
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Transferul fi�ierului c�tre %s a e�uat."

#: ../libpurple/ft.c:1218
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Transferul fi�ierului de la %s a e�uat."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Porne�te comanda 樽ntr-un terminal"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��aim�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��gg�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��icq�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��irc�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��msnim�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��sip�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��xmpp�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��ymsgr�� 樽n caz de activare"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��aim��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��gg��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��icq��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��irc��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��msnim��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��sip��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��xmpp��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��ymsgr��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��aim��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��gg��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��icq��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��irc��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��msnim��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��sip��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��xmpp��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie "
"asociat� URL-urilor ��ymsgr��."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"Adev�rat c但nd comanda asociat� acestui tip de URL ar trebui pornit� 樽ntr-un "
"terminal."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��aim��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��gg��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��icq��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��irc��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��msnim��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��sip��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��xmpp��"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr ""
"Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��ymsgr��"

#: ../libpurple/log.c:181
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""
"<b><font color=\"red\">Nu exist� o func釘ie de citire a 樽nregistr�rilor</"
"font></b>"

#: ../libpurple/log.c:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:607
msgid "Plain text"
msgstr "Text simplu"

#: ../libpurple/log.c:621
msgid "Old flat format"
msgstr "Vechiul format simplificat"

#: ../libpurple/log.c:732
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "�nregistrarea acestei discu釘ii a e�uat."

#: ../libpurple/log.c:1175
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1251
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;R�spuns "
"automat&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1253
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;R�spuns "
"automat&gt;>:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu g�sesc loca釘ia 樽nregistr�rilor!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fi�ierul: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1385
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <R�spuns-Automat>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Utiliza釘i %s, dar acest modul necesit� %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Acest modul nu are un ID definit."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Nepotrivire num�r magic modul: %d (necesit� %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "Nepotrivire versiune ABI %d.%d.x (necesit� %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Modulul nu implementeaz� toate func釘iile necesare"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Modulul %s cerut nu a fost g�sit. Instala釘i acest modul �i 樽ncerca釘i din nou."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Acest modul nu a putut fi 樽nc�rcat."

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Modulul cerut %s cerut nu a putut fi 樽nc�rcat."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Acest modul nu a putut fi 樽nc�rcat."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "�nc�rcarea modulului necesar %s a e�uat."

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Au ap�rut erori la dezactivarea modulului."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Auto-acceptare"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr ""
"Permite acceptarea automat� a transferurilor de fi�iere ini釘iate de anumi釘i "
"utilizatori."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr ""
"Transferul acceptat automat al fi�ierului ��%s�� de la ��%s�� s-a terminat."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Acceptare automat� finalizat�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "C但nd o cerere de transfer de fi�iere ajunge de la %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Preferin釘e acceptare automat�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Salveaz�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5798
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5853
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6079
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6149 ../libpurple/request.h:1387
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Cancel"
msgstr "_Renun釘�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "�ntreab�"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "_Accept� automat"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Refuz� automat"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Accept� automat transferurile de fi�iere..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Cale pentru salvarea fi�ierelor:\n"
"(Preciza釘i calea complet�)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr ""
"Refuz� automat pentru utilizatorii ce nu fac parte din lista de contacte"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Notific� printr-o fereastr� popup c但nd se finalizeaz� un transfer de\n"
"fi�iere acceptat automat �i nu exist� o discu釘ie deschis� cu expeditorul"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Notes"
msgstr "Noti釘e"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Introduce釘i noti釘ele despre contactul selectat..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Editare noti釘e..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Noti釘e contacte"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Permite asocierea de noti釘e contactelor din list�."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr ""
"Adaug� op釘iunea de stocare de noti釘e pentru contactele din lista de contacte."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Test cifru"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testare cifruri incluse 樽n libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "Exemplu de modul DBus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Exemplu de modul DBus"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Fi�ier de control"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Permite controlul prin introducerea unor comenzi 樽ntr-un fi�ier."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "Minute"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Falsificator de inactivitate"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Op釘iuni de inactivitate fals�"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Seteaz�"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Niciunul dintre conturi nu este inactiv."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Reseteaz� inactivitatea asociat� contului"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Reseteaz�"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Seteaz� inactivitatea fals� pentru toate conturile"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Seteaz� inactivitatea fals� pentru toate conturile inactive"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Permite setarea manual� a unei false perioade de inactivitate."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Client de test IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca client."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Modul de test pentru suport IPC, ca client. Acesta localizeaz� modulul de "
"server �i d� comenzile IPC."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Server de test IPC"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca server."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""
"Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta prime�te comenzile IPC."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Configurare ascundere mesaje intrare/ie�ire"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "M�rime minim� camer�"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Timeout de inactivitate (樽n minute)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Ascundere mesaje de intrare/ie�ire"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Ascunde mesajele exhaustive de intrare �i ie�ire"

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Acest modul ascunde mesajele de intrare �i ie�ire din camerele mari, "
"afi�但ndu-le doar pentru utilizatorii activi."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1545
msgid "User is offline."
msgstr "Utilizatorul este deconectat."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1551
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "R�spuns automat trimis:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1561
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s s-a deconectat."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1578
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Se poate s� nu fi ajuns unul sau mai multe mesaje."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1588
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "A釘i fost deconectat de la server."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Sunte釘i momentan deconectat(�). Nu ve釘i mai primi mesaje p但n� la urm�toarea "
"autentificare."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1611
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru c� a dep��it m�rimea maxim�."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1616
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1969
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2078
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1982
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2083
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1994
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2087
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2007
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2092
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2019
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2096
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2060
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Configurare citire 樽nregistr�ri generale"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2064
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Calcul rapid m�rime"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2068
msgid "Use name heuristics"
msgstr "Euristic� pentru nume"

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2074
msgid "Log Directory"
msgstr "Director 樽nregistr�ri"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2125
msgid "Log Reader"
msgstr "Citire 樽nregistr�ri"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2129
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Import� 樽nregistr�rile altor clien釘i IM 樽n Gaim."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2133
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"La consultarea 樽nregistr�rilor, acest modul va include 樽nregistr�rile din "
"al釘i clien釘i IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger �i "
"Trillian.\n"
"\n"
"Aten釘ie! Acest modul este 樽n stadiu alpha �i e instabil."

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "�nc�rcare module Mono"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "�ncarc� module .NET cu Mono."

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "R但nduri extra"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "R但nd extra 樽nainte de afi�area unui mesaj."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Introduce un r但nd nou 樽naintea mesajelor astfel 樽nc但t restul mesajului s� "
"apar� dedesubtul numelui de identificare 樽n fereastra de discu釘ii."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulare mesaje offline"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Salveaz� ca 樽nt但mpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Restul de mesaje vor fi salvate ca 樽nt但mpinare. Pute釘i apoi edita sau �terge "
"樽nt但mpinarea din fereastra de editare a 樽nt但mpin�rilor."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"��%s�� este momentan deconectat. Dori釘i s� salva釘i restul mesajelor 樽ntr-o "
"樽nt但mpinare astfel 樽nc但t acestea s� fie trimise automat c但nd ��%s�� se va "
"conecta din nou?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
msgid "Offline Message"
msgstr "Mesaje offline"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr ""
"Pute釘i edita ori �terge 樽nt但mpinarea din fereastra ���nt但mpin�ri contacte"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../pidgin/gtkrequest.c:267
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Salveaz� mesajele offline 樽ntr-o 樽nt但mpinare"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Nu 樽ntreba. Salveaz� 樽ntr-o 樽nt但mpinare 樽ntotdeauna."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "�nc�rcare module Perl"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Permite 樽nc�rcarea de module Perl."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Modul paranormal"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Permite prevederea discu釘iilor ini釘iate de interlocutori"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Deschide ferestrele sau taburile de discu釘ii 樽nainte ca interlocutorii s� v� "
"trimit� ce 樽ncepuser� s� scrie. Merge cu AIM, ICQ, XMPP, Sametime �i Yahoo!"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Vine, vine, calc� totul 樽n picioare..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Activeaz� doar pentru cei din lista de contacte"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Dezactivare 樽n absen釘�"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Arat� un mesaj de notificare 樽n discu釘ii"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Adu deasupra discu釘iile cu mesaje paranormale"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
msgid "Signals Test"
msgstr "Test semnale"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Testeaz� toate semnalele pentru a verifica func釘ionarea corect�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Modul simplu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Testeaz� dac� lucrurile merg cum trebuie."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Ofer� suport SSL prin bibliotecile aferente."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Ofer� suport SSL prin bibliotecile GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Ofer� suport SSL prin bibliotecile Mozilla NSS."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s a revenit din absen釘�."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s a intrat 樽n absen釘�."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s a intrat 樽n inactivitate."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s a revenit din inactivitate."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s s-a autentificat."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Notific� la:"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Intrarea 樽n _absen釘�"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Intrarea 樽n _inactivitate"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "(_De)Autentificarea unui contact"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Notific�ri st�ri contacte"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Notific� 樽n fereastra de discu釘ii la schimbarea statusului unui contact."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "�nc�rcare module Tcl"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Permite 樽nc�rcarea de module Tcl."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dac� dori釘i s� utiliza釘i module TCL, "
"instala釘i ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Ascultarea interfa釘ei de re釘ea pentru noi conexiuni IM a e�uat\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5544
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1862
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052
msgid "Away"
msgstr "Absent(�)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541
msgid "Purple Person"
msgstr "Persoan� Purple"

#. Creating the user splits
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:922
msgid "Hostname"
msgstr "Nume calculator"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
msgid "First name"
msgstr "Prenume"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829
msgid "Last name"
msgstr "Nume de familie"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
msgid "E-mail"
msgstr "Mail"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602
msgid "AIM Account"
msgstr "Cont AIM"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605
msgid "XMPP Account"
msgstr "Cont XMPP"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s a 樽ncheiat discu釘ia."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Nu s-a putut deschide un socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Eroare la setarea op釘iunilor socket-ului"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Nu se poate asculta pe socket"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discu釘ia nu a putut fi ini釘iat�."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Set�ri proxy invalide"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt invalide."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Eroare verificare"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Nu se poate ob釘ine o verificare.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Salveaz� lista de contacte..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Lista de contacte e goal�, nu s-a scris nimic 樽n fi�ier."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Nu s-a putut deschide fi�ierul"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Lista contactelor a fost salvat� cu succes!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Nu s-a putut 樽nc�rca lista de contacte"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "�ncarc� lista de contacte..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Lista de contacte a fost 樽nc�rcat� cu succes!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Salveaz� lista de contacte..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Completa釘i c但mpurile de 樽nregistrare."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Parolele nu se potrivesc."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Noul cont nu poate fi 樽nregistrat. A intervenit o eroare.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost 樽nregistrat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "�nregistrare terminat� cu succes!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Password"
msgstr "Parol�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Password (retype)"
msgstr "Confirmare parol�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Enter current token"
msgstr "Introduce釘i verificarea curent�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
msgid "Current token"
msgstr "Verificare curent�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "�nregistrare cont nou Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Completa釘i urm�toarele c但mpuri:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Ora�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
msgid "Year of birth"
msgstr "An na�tere"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
msgid "Gender"
msgstr "Sex"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
msgid "Male or female"
msgstr "Masculin sau feminin"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
msgid "Male"
msgstr "Masculin"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
msgid "Female"
msgstr "Feminin"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Only online"
msgstr "Doar conectate"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Find buddies"
msgstr "C�utare contacte"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Introduce釘i mai jos termenii c�ut�rii"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Completa釘i c但mpurile."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Parola curent� este diferit� de cea specificat�."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Nu s-a putut schimba parola. A intervenit o eroare.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Schimbare parol� cont Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Parola a fost schimbat� cu succes!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
msgid "Current password"
msgstr "Parol� curent�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Introduce釘i parola curent� �i pe cea nou� pentru UIN-ul: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Schimbare parol� Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Selecta釘i un chat pentru contactul: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
msgid "Add to chat..."
msgstr "Ad�ugare 樽n chat..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5516
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 ../libpurple/status.c:153
#: ../pidgin/gtkblist.c:3055 ../pidgin/gtkblist.c:3383
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054
msgid "Offline"
msgstr "Deconectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051
msgid "Available"
msgstr "Disponibil(�)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2657
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3688
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Prenume"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
msgid "Birth Year"
msgstr "An na�tere"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3900
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Rezultatele c�ut�rii nu pot fi afi�ate."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Director public Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Search results"
msgstr "Rezultatele c�ut�rii"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "No matching users found"
msgstr "Nu s-au g�sit utilizatori care s� corespund�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Nu exist� utilizatori care s� se potriveasc� termenilor c�ut�rii."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nu se poate citi din socket"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Lista de contacte a fost desc�rcat�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Lista de contacte a fost desc�rcat� de pe server."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "List� de contacte stocat�"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Lista de contacte v-a fost stocat� pe server."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexiunea a e�uat."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat(�)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641
msgid "Add to chat"
msgstr "Adaug� 樽n chat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650
msgid "Unblock"
msgstr "Deblocare"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
msgid "Block"
msgstr "Blocare"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Nume chat:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911
msgid "Chat error"
msgstr "Eroare de chat"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Exist� deja un chat cu acest nume"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Neconectat(�) la server."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018
msgid "Find buddies..."
msgstr "C�utare contacte..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
msgid "Change password..."
msgstr "Schimbare parol�..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Stocheaz� lista de contacte pe server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Descarc� lista de contacte de pe server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "�terge lista de contacte de pe server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Salveaz� lista de contacte 樽n fi�ierul..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "�ncarc� lista de contacte din fi�ierul..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Gadu-Gadu"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Protocol popular 樽n Polonia"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1573
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comand� necunoscut�: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1281
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "topicul curent este: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285
msgid "No topic is set"
msgstr "Nu exist� topic"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transferul fi�ierului a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Eroare la afi�area MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nu s-a g�sit un MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nu exist� un MOTD asociat cu aceast� conexiune."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD pentru %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Serverul s-a deconectat"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Afi�are MOTD"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "C_hat:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:523
msgid "_Password:"
msgstr "_Parol�:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "Pseudonimele IRC nu pot con釘ine spa釘ii"

#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
msgid "Connecting"
msgstr "Autentificare"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Suportul SSL nu este disponibil"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Conectarea la server a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
msgid "Connection Failed"
msgstr "Conexiunea a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "Conexiunea SSL a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
msgid "Read error"
msgstr "Eroare la citire"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Topic"
msgstr "Topic"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol IRC"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Modul 樽mbun�t�釘it de protocol IRC"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6583
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6586
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947
msgid "Encodings"
msgstr "Cod�ri"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:920
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924
msgid "Real name"
msgstr "Nume real"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961
msgid "Use SSL"
msgstr "Utilizare SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Mod gre�it"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Vi s-a blocat accesul 樽n %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Blocat"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s nu poate fi blocat, lista de blocare e plin�."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(operator IRC)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identificat)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonim"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Prezent 樽n"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Inactiv(�) de"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Conectat(�) din"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Adjectiv definitoriu:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Glorios"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s a schimbat topicul 樽n: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s a �ters topicul."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Topicul pentru %s este: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Mesaj necunoscut ��%s��"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Mesaj necunoscut"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "S-a trimis un mesaj ne樽n釘eles de c�tre serverul IRC."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Utilizatori 樽n %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "R�spuns ��time��"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Ora local� a serverului IRC este:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Nu exist� un asemenea chat"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "nu exist� un asemenea chat"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Utilizator neconectat"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nu exist� un asemenea pseudonim sau chat"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Nu s-a putut trimite"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Intrarea 樽n %s necesit� o invita釘ie."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Doar cu invita釘ie"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "A釘i fost dat afar� din %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Respins de %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mod (%s %s) de c�tre %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Pseudonim invalid"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Pseudonimul ales a fost respins de c�tre server. Probabil con釘ine caractere "
"invalide."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Numele de cont ales a fost respins de c�tre server. Probabil con釘ine "
"caractere invalide."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Nu se reu�e�te schimbarea pseudonimului"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "A釘i p�r�sit chat-ul%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Eroare: PONG invalid de la server"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "Replic� PING -- �nt但rziere: %lu secunde"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Nu s-a putut intra 樽n %s: E nevoie de 樽nregistrare"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Nu s-a putut intra 樽n chat"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Pseudonimul sau chat-ul sunt temporar indisponibile."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Mesaje sistem de la %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;ac釘iune de efectuat&gt;:  Efectua釘i o ac釘iune."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [mesaj]:  Seta釘i un mesaj 樽n absen釘� sau, dac� nu preciza釘i un mesaj, "
"reveni釘i din absen釘�."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv:  Trimite釘i o comand� c�tre ��chanserv��."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Scoate釘i din lista operatorilor "
"un utilizator. Pentru aceasta e nevoie s� fi釘i operator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;pseudonim1&gt;: [pseudonim2] ...:  �mpiedica釘i anumi釘i "
"utilizatori s� trimit� mesaje 樽ntr-un chat moderat (+m). Pentru aceasta e "
"nevoie s� fi釘i operator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;pseudonim&gt; [chat]:  Invita釘i pe cineva s� vi se al�ture 樽n "
"chat-ul curent sau 樽ntr-altul specificat."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]:  Intra釘i 樽n unul sau "
"mai multe chat-uri, op釘ional preciz但nd o cheie pentru fiecare, dac� e "
"necesar."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]:  Intra釘i 樽n unul "
"sau mai multe chat-uri, op釘ional preciz但nd o cheie pentru fiecare, dac� e "
"necesar."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;pseudonim&gt; [mesaj]: Da釘i pe cineva afar� din chat. Pentru "
"aceasta e nevoie s� fi釘i operator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Listeaz� camerele de chat din re釘ea. <i>Aten釘ie! Anumite servere v� "
"vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;ac釘iune de efectuat&gt;:  Efectua釘i o ac釘iune."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv:  Trimite釘i o comand� c�tre ��memoserv��."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudonim|chat&gt;:  Seta釘i sau reseta釘i "
"un chat sau un mod utilizator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;pseudonim&gt; &lt;mesaj&gt;:  Trimite釘i un mesaj privat c�tre un "
"utilizator (nu 樽n camera de chat)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [chat]:  Lista釘i utilizatorii din chat."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;:  Schimba釘i pseudonimul propriu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv:  Trimite釘i o comand� c�tre ��nickserv��."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Acorda釘i status de operator unuia "
"sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie s� fi釘i operator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;mesaj&gt;:  Dac� nu �ti釘i ce face aceast� comand�, mai bine nu "
"o folosi釘i."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv:  Trimite釘i o comand� c�tre ��operserv��."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [chat] [mesaj]: Ie�i釘i din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu "
"un mesaj op釘ional."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [pseudonim]:  Verifica釘i laten釘a conexiunii unui utilizator (sau a "
"serverului, dac� nu specifica釘i un utilizator)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;pseudonim&gt; %lt;mesaj&gt;:  Trimite釘i un mesaj privat c�tre un "
"utilizator (nu c�tre un chat)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [mesaj]:  V� deconecta釘i de la server cu un mesaj op釘ional."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Trimite釘i o comand� brut� c�tre server."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;pseudonim&gt; [mesaj]:  Scoate釘i un utilizator din chat. Pentru "
"aceasta trebuie s� fi釘i operator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Arat� ora local� a serverului IRC."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [topic nou]:  Verifica釘i sau schimba釘i subiectul chat-ului."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Seta釘i sau reseta釘i un mod utilizator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr ""
"versiune [pseudonim]: trimite o cerere CTCP VERSION c�tre un utilizator"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...:  Acorda釘i unui utilizator "
"posibilitatea de a scrie ceva 樽ntr-un chat moderat."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;mesaj&gt;:  Dac� nu �ti釘i ce face aceast� comand�, mai bine nu "
"nu o folosi釘i."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""
"whois [server] &lt;pseudonim&gt;:  Ob釘ine釘i detalii despre un utilizator."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr ""
"whowas &lt;pseudonim&gt;:  Ob釘ine釘i detalii despre un utilizator deconectat."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Timp de reac釘ie de la %s: %lu secunde"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "Replic� CTCP PING"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Deconectat(�)."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""
"Serverul necesit� TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a g�sit nici un fel de "
"suport TLS/SSL."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "Serverul necesit� autentificare 樽n clar printr-o conexiune necriptat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s necesit� autentificare 樽n clar printr-o conexiune necriptat�. "
"Permite釘i autentificarea 樽n aceste condi釘ii?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Autentificare 樽n clar (plaintext)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Serverul nu utilizeaz� o metod� cunoscut� de autentificare"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
msgid "Invalid response from server."
msgstr "R�spuns invalid de la server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Acest server necesit� autentificare 樽n clar printr-o conexiune necriptat�. "
"Permite釘i autentificarea 樽n aceste condi釘ii?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Cerere invalid� de la server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
msgid "SASL error"
msgstr "Eroare SASL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Nume de familie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804
msgid "Given Name"
msgstr "Prenume"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859
msgid "URL"
msgstr "Pagin� Internet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
msgid "Street Address"
msgstr "Adres� local�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
msgid "Extended Address"
msgstr "Adres� complet�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
msgid "Locality"
msgstr "Localitate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864
msgid "Region"
msgstr "Regiune"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868
msgid "Postal Code"
msgstr "Cod po�tal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930
msgid "Country"
msgstr "鄭ar�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "E-Mail"
msgstr "Mail"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
msgid "Organization Name"
msgstr "Nume organiza釘ie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
msgid "Organization Unit"
msgstr "Departament"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
msgid "Role"
msgstr "Func釘ie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3738
msgid "Birthday"
msgstr "Zi de na�tere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3066
#: ../pidgin/gtkprefs.c:680
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Editare vCard XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"To釘i itemii de mai jos sunt op釘ionali. Introduce釘i doar informa釘iile pe care "
"dori釘i s� le face釘i publice."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
msgid "Operating System"
msgstr "Sistem de operare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:850
msgid "Resource"
msgstr "Resurs�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Ini釘ial�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Adres�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848
msgid "P.O. Box"
msgstr "C�su釘� po�tal�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Photo"
msgstr "Avatar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
msgid "Logo"
msgstr "Sigl�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371
msgid "Un-hide From"
msgstr "Arat�-m� din nou pentru"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ascunde-m� temporar de"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Anuleaz� notificarea prezen釘ei"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Solicit (din nou) autorizare"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscrie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Chatty"
msgstr "Cu chef de vorb�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158
msgid "Extended Away"
msgstr "Demult absent"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nu deranja釘i"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
msgid "Last Name"
msgstr "Nume de familie"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Acestea sunt rezultatele c�ut�rii:"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"C�uta釘i un contact prin introducerea unui criteriu de c�utare 樽n c但mpurile "
"date. Not�: Fiecare c但mp suport� c�utare cu caractere de tip ��wildcard�� (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Interogarea directorului a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Nu s-a putut interoga serverul de directoare"

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Instruc釘iuni server: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr ""
"Completa釘i unul sau mai multe c但mpuri pentru a specifica criterii de c�utare "
"a utilizatorilor XMPP."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adres� de mail"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "C�utare utilizator XMPP"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
msgid "Search"
msgstr "Caut�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Director invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Introduce釘i un director cu utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Selecta釘i pentru interogare un director cu utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
msgid "Search Directory"
msgstr "Caut� 樽n acest director"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
msgid "_Room:"
msgstr "Ca_mer�:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "A_dministrare:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nu este un nume valid de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Nume invalid de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nu este un nume valid de server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nume invalid de contact"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nu este un nume valid de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Titlu invalid de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Eroare de configurare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Configurare nereu�it�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Eroare la configurarea chat-ului"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Aceast� camer� de chat nu poate fi configurat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Eroare la 樽nregistrare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Schimbarea pseudonimului nu e suportat� 樽n camerele de chat non-MUC"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Eroare la ob釘inerea listei camerelor de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Server invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Conectare la un server de conferin釘e"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Selecta釘i un server de conferin釘e pentru interogare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Caut� camere de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
msgid "Error initializing session"
msgstr "Eroare la ini釘ializarea sesiunii"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
msgid "Write error"
msgstr "Eroare la scriere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
msgid "Read Error"
msgstr "Eroare la citire"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Nu se poate crea un socket"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "ID XMPP invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "ID XMPP invalid. Trebuie precizat domeniul."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "�nregistrarea %s@%s a reu�it"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "Registration Successful"
msgstr "�nregistrare reu�it�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "Unknown Error"
msgstr "Eroare necunoscut�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
msgid "Registration Failed"
msgstr "�nregistrare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
msgid "Already Registered"
msgstr "Este deja 樽nregistrat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
msgid "State"
msgstr "Stat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
msgid "Postal code"
msgstr "Cod po�tal"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
msgid "Date"
msgstr "Dat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Completa釘i informa釘iile de mai jos pentru 樽nregistrarea unui nou cont."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "�nregistrare cont nou XMPP"

#. Register button
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1525
msgid "Register"
msgstr "�nregistrare cont"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Ini釘ializare flux"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentificare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Reini釘ializare flux"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neautorizat(�)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
msgid "Both"
msgstr "Ambele"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
msgid "From (To pending)"
msgstr "Expeditor (樽n a�teptare)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "To"
msgstr "Destinatar"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "None (To pending)"
msgstr "Niciunul (樽n a�teptare)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "F�r�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
msgid "Subscription"
msgstr "Subscriere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314
msgid "Password Changed"
msgstr "Parola a fost schimbat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Parola v-a fost schimbat�."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Error changing password"
msgstr "Eroare la schimbarea parolei"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376
msgid "Password (again)"
msgstr "Confirmare parol�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Schimbare parol� XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Introduce釘i noua parol�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6300
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
msgid "Set User Info..."
msgstr "Setare detalii..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6311
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
msgid "Change Password..."
msgstr "Schimbare parol�..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
msgid "Search for Users..."
msgstr "C�utare utilizatori..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "Bad Request"
msgstr "Cerere invalid�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
msgid "Conflict"
msgstr "Conflict"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Facilitate neimplementat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "Forbidden"
msgstr "Interzis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
msgid "Gone"
msgstr "Dus"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Eroare intern� de server"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
msgid "Item Not Found"
msgstr "Elementul nu a fost g�sit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "ID XMPP invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Inacceptabil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nepermis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Payment Required"
msgstr "Aceast� facilitate se pl�te�te"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Serviciu indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid "Registration Required"
msgstr "E nevoie de 樽nregistrare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Serverul la distan釘� nu a fost g�sit"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Serverul la distan釘� nu r�spunde"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server supra樽nc�rcat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Serviciu indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "Subscription Required"
msgstr "E nevoie de subscriere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Cerere nea�teptat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Autorizare 樽ntrerupt�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Codare incorect� la autorizare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "Invalid authzid"
msgstr "��Authzid�� invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Mecanism invalid de autorizare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Eroare temporar� de autentificare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Eroare de autentificare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
msgid "Bad Format"
msgstr "Format gre�it"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Prefixul pentru ��namespace�� este gre�it"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Conflict de resurse"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Conexiunea a expirat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
msgid "Host Gone"
msgstr "Gazda a disp�rut"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "Host Unknown"
msgstr "Gazd� necunoscut�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Adresare neadecvat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "Invalid ID"
msgstr "Identitate invalid�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "��Namespace�� invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid "Invalid XML"
msgstr "XML invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Gazdele nu se potrivesc"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
msgid "Policy Violation"
msgstr "Normele au fost 樽nc�lcate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Conexiunea la distan釘� a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Resurse limitate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
msgid "Restricted XML"
msgstr "XML restrictiv"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "See Other Host"
msgstr "Verifica釘i cealalt� gazd�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
msgid "System Shutdown"
msgstr "�nchidere sistem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Condi釘ie nedefinit�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Codare nesuportat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Tip nesuportat de ��stanza��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versiune nesuportat�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML malformat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
msgid "Stream Error"
msgstr "Eroare de flux"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Nu se poate interzice accesul utilizatorului %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Afiliere necunoscut�: ��%s��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Utilizatorul %s nu poate fi afiliat ca ��%s��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Rol necunoscut: ��%s��"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Nu se poate seta rolul ��%s�� pentru utilizatorul: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Nu se poate da afar� utilizatorul %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Configura釘i o camer� de chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Configura釘i o camer� de chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [chat]:  Ie�i釘i dintr-un chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  V� 樽nregistra釘i 樽ntr-un chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [subiect nou]: Verifica釘i sau schimba釘i subiectul."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""
"ban &lt;nume ales&gt; [chat]:  Interzice釘i unui utilizator accesul 樽n chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;nume ales&gt; &lt;de釘in�tor|administrator|membru|renegat|"
"niciuna&gt;:  Seta釘i afilierea unui utilizator fa釘� de camera de chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"role &lt;nume ales&gt; &lt;moderator|participant|vizitator|niciunul&gt;:  "
"Seta釘i rolul unui utilizator 樽n camera de chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;nume ales&gt; [chat]:  Invita釘i un utilizator 樽ntr-un chat."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;chat&gt; [server]:  Intra釘i 樽ntr-un chat al unui server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;alias&gt; [room]:  Da釘i afar� din chat un utilizator."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;nume ales&gt; &lt;mesaj&gt;:  Trimite釘i un mesaj privat unui alt "
"utilizator."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol XMPP"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195 ../pidgin/gtkaccount.c:505
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Impune utilizarea versiunii vechi de SSL (pe portul 5223)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Permite autentificarea 樽n clar prin conexiuni necriptate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
msgid "Connect port"
msgstr "Port de conectare"

#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkaccount.c:834
msgid "Connect server"
msgstr "Server de conectare"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s a p�r�sit discu釘ia."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Mesaj de la %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s a schimbat topicul 樽n: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Topicul este: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Trimiterea mesajului c�tre %s a e�uat: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Eroare de mesaj XMPP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Cod %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
msgid "XML Parse error"
msgstr "Eroare la analiza XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:279
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Eroare necunoscut� 樽n starea de prezen釘�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354
msgid "Create New Room"
msgstr "Creeaz� o nou� camer� de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:355
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Sunte釘i pe cale s� crea釘i o nou� camer� de chat. Dori釘i s� o configura釘i sau "
"accepta釘i set�rile implicite?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
msgid "_Configure Room"
msgstr "_Configurare camer� de chat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:362
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "_Set�ri implicite"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Eroare 樽n camera de chat %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:402
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Eroare la intrarea 樽n camera de chat %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "Nu se poate trimite fi�ierul c�tre %s, nu suport� transferul de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:768
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836
msgid "File Send Failed"
msgstr "Trimiterea fi�ierului a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:829
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Nu se poate trimite fi�ierul c�tre %s, JID invalid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:831
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Nu se poate trimite fi�ierul c�tre %s, contactul nu este conectat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:833
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Nu se poate trimite fi�ierul c�tre %s, nu e subscris pentru prezen釘�"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:848
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr "Preciza釘i c�rei resurse a contactului %s dori釘i s�-i trimite釘i fi�ierul"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:864
msgid "Select a Resource"
msgstr "Selecta釘i o resurs�"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte 樽n %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s din grupul ��%s�� e 樽n lista contactelor, dar nu este 樽n lista de pe "
"server. Dori釘i s� ad�uga釘i acest contact?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s este 樽n lista contactelor, dar nu �i 樽n lista de pe server. Dori釘i s� "
"ad�uga釘i acest contact?"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Nu se poate prelucra mesajul"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Eroare de sintax� (probabil o eroare de client)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "Adres� de mail invalid�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Utilizator inexistent"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Lipse�te numele complet al domeniului"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Deja autentificat(�)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Nume de identificare invalid"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Pseudonimul propriu este invalid"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "List� plin�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Exist� deja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Nu este 樽n list�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Utilizatorul este deconectat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Sunte釘i deja 樽n respectiva stare"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Exist� deja 樽n cealalt� list�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Prea multe grupuri"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Grup invalid"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Utilizatorul nu este 樽n grup"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Nume de grup prea lung"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Nu se poate �terge grupul zero"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "S-a 樽ncercat ad�ugarea unui contact 樽ntr-un grup inexistent"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Comutare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Notificarea transferului a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Lipsesc unele c但mpuri cerute"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Prea multe solicit�ri c�tre FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Neautentificat(�)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Serviciu temporar indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Eroare a serverului bazei de date"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Comand� dezactivat�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Eroare la manipularea fi�ierului"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Eroare la alocarea memoriei"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "O valoare CHL gre�it� a fost trimis� c�tre server"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Server ocupat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Serverul va fi 樽n cur但nd indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscu釘i sau nu sunt permi�i"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Nu se poate scrie"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Sesiune supra樽nc�rcat�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Utilizatorul este prea activ"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Prea multe sesiuni"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Cont ��Passport�� neverificat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Fi�ier invalid"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Nea�teptat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Server prea 樽nc�rcat"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
#: ../libpurple/proxy.c:1363
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Permis doar la autentificare"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nu accept� utilizatori noi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Cont ��Kids Passport�� f�r� aprobare de la p�rin釘i"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Cont ��Passport�� neverificat 樽nc�"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bilet (ticket) gre�it"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Cod de eroare necunoscut %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Eroare MSN: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Tocmai a釘i trimis o alert�!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Setare pseudonim propriu."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Acesta este numele sub care ve釘i fi cunoscu釘i de contactele MSN."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Introduce釘i num�rul telefonului de acas�."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Introduce釘i num�rul telefonului de la serviciu."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Introduce釘i num�rul telefonului mobil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Permit pagini ��MSN Mobile��?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Vre釘i s� permite釘i persoanelor din lista de contacte s� trimit� pagini ��MSN "
"Mobile�� c�tre telefonul dumneavoastr� mobil sau alte dispozitive portabile?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Allow"
msgstr "Permite"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Disallow"
msgstr "Refuz�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea s� nu mai fie activ."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Trimite釘i un mesaj mobil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "Page"
msgstr "Pagin�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
msgid "Has you"
msgstr "V� are 樽n list�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2895
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
msgid "Be Right Back"
msgstr "Vin imediat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2897
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat(�)"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2905
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
msgid "On the Phone"
msgstr "La telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2909
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3525
msgid "Out to Lunch"
msgstr "La mas�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Setare pseudonim..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Setare num�r telefon acas�..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Setare num�r telefon serviciu..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Setare num�r telefon mobil..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "(Dez)Activare dispozitive mobile..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Permitere/Refuzare pagini mobile..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Deschidere mail Hotmail"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Trimite c�tre mobil"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Ini釘iaz� o _discu釘ie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Pentru MSN ave釘i nevoie de suport SSL. Instala釘i bibliotecile SSL necesare. "

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Conectarea la server a e�uat."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Eroare la desc�rcarea profilului"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3744
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
msgid "Age"
msgstr "V但rst�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupa釘ie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Loca釘ie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobby-uri �i domenii de interes"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719
msgid "A Little About Me"
msgstr "C但teva cuvinte despre mine"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
msgid "Marital Status"
msgstr "Status marital"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
msgid "Interests"
msgstr "Domenii de interes"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592
msgid "Pets"
msgstr "Animale de cas�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593
msgid "Hometown"
msgstr "Localitate natal�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
msgid "Places Lived"
msgstr "Foste domicilii"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
msgid "Fashion"
msgstr "Mod�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596
msgid "Humor"
msgstr "Umor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
msgid "Music"
msgstr "Muzic�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Citat preferat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
msgid "Contact Info"
msgstr "Detalii contact"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
msgid "Personal"
msgstr "Personale"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Significant Other"
msgstr "Partener"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon acas�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon acas� 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
msgid "Home Address"
msgstr "Adres� acas�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Mobil privat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax acas�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Personal E-Mail"
msgstr "Mail privat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Personal IM"
msgstr "IM privat"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Anniversary"
msgstr "Aniversare"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644
msgid "Work"
msgstr "Serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Titlu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
msgid "Company"
msgstr "Companie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Departament"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
msgid "Profession"
msgstr "Profesie"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Telefon serviciu 2"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
msgid "Work Address"
msgstr "Adres� serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
msgid "Work Mobile"
msgstr "Mobil serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
msgid "Work Pager"
msgstr "Pager serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
msgid "Work Fax"
msgstr "Fax serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
msgid "Work E-Mail"
msgstr "Mail serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
msgid "Work IM"
msgstr "IM serviciu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
msgid "Start Date"
msgstr "�ncep但nd cu:"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lucruri favorite"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Last Updated"
msgstr "Ultima actualizare"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Pagin� personal�"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Utilizatorul nu �i-a creat un profil public."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN a raportat c� nu a reu�it s� g�seasc� profilul utilizatorului. Aceasta "
"樽nseamn� c� utilizatorul fie nu exist�, fie exist�, dar nu �i-a creat un "
"profil public."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Nu s-a g�sit nici o informa釘ie 樽n profilul utilizatorului. Probabil c� "
"utilizatorul nu exist�."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres� profil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol MSN"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Utilizeaz� metoda HTTP"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Arat� iconi釘e simbolice personalizate"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge:  S但c但i釘i un utilizator pentru a-i atrage aten釘ia"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Unable to connect"
msgstr "Conectare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nu este un nume valid de grup."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Eroare necunoscut�."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s 樽n %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nu se poate ad�uga utilizatorul 樽n %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Nu se poate bloca utilizatorul 樽n %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nu se poate permite utilizatorul 樽n %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s nu a putut fi ad�ugat pentru c� lista de contacte v� e plin�."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nu este un nume de cont ��passport�� valid."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Serviciu temporar indisponibil."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Grupul nu poate fi redenumit"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Grupul nu poate fi �ters"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"Serverul MSN va fi 樽nchis pentru 樽ntre釘inere 樽ntr-un minut. Ve釘i fi automat "
"deconectat(�) 樽n acel moment. V� rug�m s� 樽ncheia釘i discu釘iile 樽ncepute.\n"
"\n"
"Ve釘i putea s� v� autentifica釘i din nou dup� 樽ncheierea opera釘iunii."
msgstr[1] ""
"Serverul MSN va fi 樽nchis pentru 樽ntre釘inere 樽n %d minute. Ve釘i fi automat "
"deconectat(�) 樽n acel moment. V� rug�m s� 樽ncheia釘i discu釘iile 樽ncepute.\n"
"\n"
"Ve釘i putea s� v� autentifica釘i din nou dup� 樽ncheierea opera釘iunii."
msgstr[2] ""
"Serverul MSN va fi 樽nchis pentru 樽ntre釘inere 樽n %d de minute. Ve釘i fi "
"automat deconectat(�) 樽n acel moment. V� rug�m s� 樽ncheia釘i discu釘iile "
"樽ncepute.\n"
"\n"
"Ve釘i putea s� v� autentifica釘i din nou dup� 樽ncheierea opera釘iunii."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Eroare la scriere"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Eroare la citire"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare de conectare de la serverul %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de c�tre server."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "V-a釘i autentificat de la o alt� loca釘ie."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Re樽ncerca釘i mai t但rziu."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Autentificare e�uat�: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Lista contactelor MSN este momentan indisponibil�. �ncerca釘i mai t但rziu."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "Sincronizare"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Ini釘iere autentificare"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "Ob釘inere cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "Trimitere cookie"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Se descarc� lista de contacte"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Absent(�) din fa釘a calculatorului"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "La telefon"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "La mas�"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "E posibil ca mesajul s� nu fi fost trimis din cauza unui time-out:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr ""
"Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru 樽n invizibilitate:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru c� utilizatorul este deconectat:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru c� se trimit prea multe date:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we wer unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"Mesajul nu a putut fi trimis deoarece nu s-a putut deschide o sesiune de "
"comunicare cu serverul. Aceasta este probabil o problem� de server, "
"re樽ncerca釘i 樽n c但teva minute."

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr ""
"E posibil ca mesajul s� nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s v� s但c但ie cu un ��nudge��!"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s v-a ad�ugat 樽n lista sa de contacte."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s v-a �ters din lista sa de contacte."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Numele de identificare specificat este invalid."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Parametrii ceru釘i nu au fost preciza釘i"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nu se poate scrie 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Nu se poate citi din re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Eroare de comunicare cu serverul"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Conferin釘a nu a fost g�sit�"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Conferin釘a nu exist�"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Un director cu acest nume exist� deja"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nesuportat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Parola a expirat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Parol� gre�it�"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Utilizatorul nu a fost g�sit"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Contul a fost dezactivat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat aceast� opera釘iune"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Serverul este indisponibil, 樽ncerca釘i din nou mai t�rziu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Nu se poate ad�uga de dou� ori un contact 樽n acela�i director"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Nu v� pute釘i ad�uga propria identitate"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Arhiva principal� este configurat� gre�it"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Nume de identificare sau parol� incorecte."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Nu s-a putut recunoa�te serverul din numele de identificare introdus"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole "
"gre�ite"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Nu pute釘i ad�uga aceea�i persoan� de dou� ori 樽ntr-o conversa釘ie"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "A釘i atins num�rul maxim permis de contacte"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "A釘i introdus un nume de identificare gre�it"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "A ap�rut o eroare la actualizarea directorului"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versiune incompatibil� de protocol"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Utilizatorul v-a blocat"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Aceast� versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori "
"autentifica釘i 樽n acela�i timp"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunte釘i blocat(�)"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Eroare necunoscut�: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Autentificare e�uat� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot ob釘ine detalii pentru acest utilizator "
"(%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat 樽n lista de contacte (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Nu se poate trimite mesajul (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Utilizatorul nu poate fi invitat (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Nu se poate trimite mesajul c�tre %s. Nu se poate crea conferin釘a (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferin釘a (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Utilizatorul %s nu poate fi mutat 樽n directorul %s 樽n lista de pe server. "
"Eroare la crearea directorului (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"��%s�� nu poate fi ad�ugat(�) 樽n lista de contacte. Eroare la crearea "
"directorului 樽n lista de pe server (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Nu se pot ob釘ine detalii despre utilizatorul %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Utilizatorul nu poate fi ad�ugat 樽n lista privat� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat(�) 樽n lista celor bloca釘i (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat 樽n lista celor permi�i (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "��%s�� nu poate fi �ters din lista privat� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nu se pot schimba set�rile private pe server (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Nu se poate crea o conferin釘� (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi 樽nchis�."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Titlu"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Nume complet"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Conferin釘� GroupWise %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nu se poate ini釘ia o conexiune SSL c�tre server."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentificare..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Conectarea la server a e�uat."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Se a�teapt� un r�spuns..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s a fost invitat 樽n aceast� discu釘ie."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Invita釘ie 樽ntr-o discu釘ie"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Invita釘ie de la: %s\n"
"\n"
"C�tre: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Dori釘i s� v� al�tura釘i discu釘iei?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"A釘i fost deconectat(�) pentru c� v-a釘i autentificat de pe o alt� sta釘ie."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s pare s� fie deconectat(�) �i nu a primit mesajul ce i l-a釘i trimis."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Conectarea la server a e�uat. Introduce釘i adresa serverului la care dori釘i "
"s� v� conecta釘i."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Aceast� conferin釘� a fost 樽nchis�. Nu mai pot fi trimise mesaje."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Adres� server"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Port server"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2459
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
#: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208
#: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Serverul a 樽nchis conexiunea."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2286
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2453 ../libpurple/proxy.c:592
#: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220
#: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233
#: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404
#: ../libpurple/proxy.c:1461
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "S-au primit date invalide de la server."

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2381
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n"
"%s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol AIM"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4111
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Codare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Utilizatorul la distan釘� a 樽nchis conexiunea."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Utilizatorul la distan釘� v-a refuzat cererea."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distan釘�:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distan釘�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distan釘�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Discu釘ia direct� a fost ini釘ializat�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Fi�ierul %s are %s, care dep��e�te m�rimea maxim� de %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Eroare invalid�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "SNAC invalid"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Limitare c�tre server"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Limitare c�tre client"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Serviciu indisponibil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Serviciu nedefinit"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "SNAC 樽nvechit"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Nesuportat de c�tre server"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "Nesuportat de c�tre client"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "Refuzat de c�tre client"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "R�spuns supradimensionat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "R�spunsuri pierdute"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Cerere respins�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "�nc�rc�tur� SNAC invalid�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Drepturi insuficiente"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "�n lista permi�i/refuza釘i local�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Prea periculos (expeditorul)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Prea periculos (destinatarul)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nici o potrivire"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "List� suprasaturat�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Cerere ambigu�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "Coad� plin�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nu (c但t timp e pe AOL)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis "
"utilizeaz� probabil un tip nea�teptat de codare de caractere. Dac� �ti釘i ce "
"codare este aceasta, o pute釘i specifica 樽n op釘iunile avansate ale contului "
"AIM/ICQ utilizat.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se "
"potrive�te cu cea aleas� de %s sau %s utilizeaz� un client problematic)."

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2309
#: ../pidgin/gtkutils.c:2339
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Avatar"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "Voice"
msgstr "Voce"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Discu釘ie direct� AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5922
msgid "Get File"
msgstr "Ia fi�ierul"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Add-Ins"
msgstr "Ad�ugiri"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Trimite lista de contacte"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Conectare direct� ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "AP User"
msgstr "Utilizator AP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "ICQ RTF"
msgstr "RTF ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Schimb de server ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "UTF8 ICQ (vechi)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Criptare Trillian"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "UTF8 ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Security Enabled"
msgstr "Securitate activat�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Video Chat"
msgstr "Videochat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Live Video"
msgstr "Video 樽n direct"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Camera"
msgstr "Camer�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5692
msgid "Free For Chat"
msgstr "Disponibil(�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5727
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponibil(�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5713
msgid "Occupied"
msgstr "Ocupat(�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717
msgid "Web Aware"
msgstr "Prezent(�) online"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 ../libpurple/status.c:156
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053
msgid "Invisible"
msgstr "Invizibil(�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
msgid "Online"
msgstr "Conectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1052
msgid "IP Address"
msgstr "Adres� IP"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2848
msgid "Warning Level"
msgstr "Nivel de avertizare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Comentariu contact"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Conectarea pentru serverul de autentificare a e�uat:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Conectarea la serverul BOS a e�uat:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025
msgid "Screen name sent"
msgstr "Numele de identificare a fost trimis"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Conexiune ini釘ializat�, cookie trimis"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Finalizare conexiune"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Autentificarea pentru %s a e�uat deoarece numele de identificare este "
"invalid. Un nume valid trebuie ori s� 樽nceap� cu o liter�, ori s� con釘in� "
"doar litere, numere �i spa釘ii, ori s� con釘in� doar numere."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Nume de identificare invalid."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952
msgid "Incorrect password."
msgstr "Parol� incorect�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Contul dumneavoastr� este momentan suspendat."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"V-a釘i conectat �i deconectat prea des. A�tepta釘i zece minute �i 樽ncerca釘i "
"din nou. Dac� continua釘i s� 樽ncerca釘i, va trebui s� a�tepta釘i mai mult."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualiza釘i-l la %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Conectare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399
msgid "Received authorization"
msgstr "Autorizarea a fost primit�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Cheia SecurID introdus� este invalid�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Introducere SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Introduce釘i num�rul de �ase cifre afi�at digital."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5797
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078 ../libpurple/request.h:1387
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"S-ar putea s� fi釘i rapid deconectat(�). Poate dori釘i s� 樽ncerca釘i TOC p但n� "
"ce se rezolv� aceast� problem�. Vizita釘i %s pentru actualiz�ri."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un hash valid pentru autentificarea AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1609
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr ""
"S-ar putea s� fi釘i 樽n scurt timp deconectat(�). Vizita釘i %s pentru "
"actualiz�ri."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1612
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un hash valid pentru autentificare."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1641
msgid "Password sent"
msgstr "Parola a fost trimis�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1697
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Nu se poate ini釘ializa o nou� conexiune"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""
"Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea ad�uga apoi 樽n lista mea de "
"contacte."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Mesaj cerere de autorizare:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Am nevoie de autorizare..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2271
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2405
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5195
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
msgid "No reason given."
msgstr "F�r� motiv."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Mesajul de autorizare refuzat�:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2405
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l ad�uga 樽n lista de contacte, "
"motiv但nd astfel:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2406
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzat�."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l ad�uga la lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"A釘i primit un mesaj special\n"
"\n"
"Expeditor: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"A釘i primit o pagin� ICQ\n"
"\n"
"Expeditor: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"A釘i primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
"\n"
"Mesajul este:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2458
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Dori釘i s� ad�uga釘i acest contact 樽n lista de contacte?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2469 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
msgid "_Add"
msgstr "_Adaug�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470
msgid "_Decline"
msgstr "_Refuz"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2554
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
msgstr[2] "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2563
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� era prea mare."
msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� erau prea mari."
msgstr[2] "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� erau prea mari."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2572
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� a dep��it limita fixat�."
msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� au dep��it limita fixat�."
msgstr[2] ""
"A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� au dep��it limita fixat�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] ""
"A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� expeditorul era prea periculos."
msgstr[1] ""
"A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� expeditorul era prea periculos."
msgstr[2] ""
"A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� expeditorul era prea periculos."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� a釘i fost prea periculos."
msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� a釘i fost prea periculos."
msgstr[2] ""
"A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� a釘i fost prea periculos."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2599
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
msgstr[2] "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2754
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Mesajul nu poate fi trimis: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2759
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825
msgid "Unknown reason."
msgstr "Motiv necunoscut."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Nu se poate trimite mesajul c�tre %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2821
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2853
msgid "Online Since"
msgstr "Conectat(�) din"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Member Since"
msgstr "Membru din"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2863
msgid "Capabilities"
msgstr "Facilit�釘i"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2893
msgid "Available Message"
msgstr "Mesaj ce arat� disponibilitatea"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2919
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2996
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "S-ar putea s� fi pierdut conexiunea AIM."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3183
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Nu se poate afi�a mesajul acestui utilizator deoarece con釘ine caractere "
"invalide]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3386
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Ultima ac釘iune cerut� nu a fost 樽ndeplinit� pentru c� a釘i dep��it limitarea "
"fixat�. A�tepta釘i 10 secunde �i 樽ncerca釘i din nou."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3458
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "A釘i fost deconectat(�) din motive necunoscute."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "A釘i fost deconectat(�) din camera de chat %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3718
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefon mobil"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Pagin� personal�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Alte informa釘ii"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
msgid "Zip Code"
msgstr "Cod po�tal"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
msgid "Division"
msgstr "Departament"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
msgid "Position"
msgstr "Pozi釘ie"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807
msgid "Web Page"
msgstr "Adres� Internet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810
msgid "Work Information"
msgstr "Informa釘ii serviciu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3866
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Mesaj popup"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3906
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Urm�torul nume de identificare e asociat cu %s:"
msgstr[1] "Urm�toarele nume de identificare sunt asociate cu %s:"
msgstr[2] "Urm�toarele nume de identificare sunt asociate cu %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911
msgid "Screen name"
msgstr "Nume de identificare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "Nu s-a g�sit nici un rezultat pentru adresa de mail %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "Ar trebui s� primi釘i un mail care s� v� cear� confirmarea %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3960
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3991
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3994
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de identificare pentru c� numele "
"cerut este diferit de cel original."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3997
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de identificare pentru c� este "
"invalid."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4000
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de identificare pentru c� numele "
"cerut este prea lung."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4003
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru c� exist� deja o "
"cerere 樽n a�teptare pentru acest nume de identificare."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4006
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru c� adresa introdus� "
"are prea multe nume de identificare asociate."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4009
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru c� adresa introdus� "
"este invalid�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscut�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024
msgid "Account Info"
msgstr "Detalii cont"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4196
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Avatarul nu v-a fost trimis. Trebuie s� v� conecta釘i direct pentru a fi "
"posibil� trimiterea avatarului."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4441
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nu se poate seta profilul AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4442
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Se pare c� a釘i cerut s� seta釘i profilul 樽nainte de a v� autentifica. "
"Profilul v� va r�m但ne la fel. �ncerca釘i s�-l seta釘i din nou c但nd ve釘i fi "
"conectat(�) 100%."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4456
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"A釘i dep��it lungimea maxim� de un octet a profilului. A fost trunchiat "
"automat."
msgstr[1] ""
"A釘i dep��it lungimea maxim� de %d octe釘i a profilului. A fost trunchiat "
"automat."
msgstr[2] ""
"A釘i dep��it lungimea maxim� de %d de octe釘i a profilului. A fost trunchiat "
"automat."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil prea lung."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4506
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Mesajul 樽n absen釘� dep��e�te lungimea maxim� de un octet. S-a trunchiat "
"mesajul �i a釘i fost trecut(�) 樽n absen釘�."
msgstr[1] ""
"Mesajul 樽n absen釘� dep��e�te lungimea maxim� de %d octe釘i. S-a trunchiat "
"mesajul �i a釘i fost trecut(�) 樽n absen釘�."
msgstr[2] ""
"Mesajul 樽n absen釘� dep��e�te lungimea maxim� de %d de octe釘i. S-a "
"trunchiat mesajul �i a釘i fost trecut(�) 樽n absen釘�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511
msgid "Away message too long."
msgstr "Mesaj 樽n absen釘� prea lung."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Nu se poate ad�uga contactul %s deoarece numele de identificare este invalid. "
"Un nume valid trebuie s� 樽nceap� cu o liter� sau s� con釘in� doar litere, "
"numere �i spa釘ii sau doar numere."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4582
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5005
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5019
msgid "Unable To Add"
msgstr "Ad�ugare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nu se poate desc�rca lista de contacte"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4687
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"Nu s-a putut desc�rca deocamdat� lista de contacte de pe serverele AIM. "
"Lista nu este pierdut�, dar va fi probabil disponibil� abia 樽n c但teva ore."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4891
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4892
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4897
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5074
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5079
msgid "Orphans"
msgstr "Orfani"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Nu s-a putut ad�uga contactul %s deoarece ave釘i prea multe contacte 樽n lista "
"de contacte. �terge釘i unul �i 樽ncerca釘i din nou."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017
msgid "(no name)"
msgstr "(f�r� nume)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Nu s-a putut ad�uga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil "
"a釘i atins num�rul maxim permis de contacte 樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5110
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a autorizat s�-l ad�uga釘i 樽n lista de contacte. Dori釘i s�-"
"l ad�uga釘i?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5118
msgid "Authorization Given"
msgstr "Autorizare acordat�"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5191
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l ad�uga 樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5192
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Autorizare acordat�"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5195
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l ad�uga 樽n lista de contacte, din "
"urm�torul motiv:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5196
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Autorizare refuzat�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5232
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "Cheie numeric� (e_xchange):"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5272
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "A釘i specificat un nume invalid de camer� de chat."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5342
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Avatarul nu v-a fost trimis. Nu v� pute釘i trimite avatarul 樽n chat-urile AIM."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5481
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5486
msgid "Away Message"
msgstr "Mesaj 樽n absen釘�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5486
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr "<i>(se descarc�)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5686
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Link c�tre magazinul iTunes"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5794
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Comentariu contact pentru %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Comentariu contact:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5842
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "A釘i ales s� deschide釘i o discu釘ie direct� cu %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5846
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Pentru c� adresa IP v� va fi vizibil�, v� rug�m s� evalua釘i riscurile la "
"care v� expune釘i. Dori釘i s� continua釘i?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5852
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5887
msgid "Get AIM Info"
msgstr "Detalii AIM"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Editare comentariu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Arat� mesajul de status"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5914
msgid "Direct IM"
msgstr "Discu釘ie direct�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Solicit din nou autorizare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "Require authorization"
msgstr "Solicit autorizare"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5998
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Prezen釘� online (activarea v� expune la spam!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Op釘iuni de securitate ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Formatul nou este invalid."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Formatarea numelor de identificare nu poate schimba dec但t spa釘iile albe �i "
"capitalizarea."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076
msgid "Change Address To:"
msgstr "Schimb� adresa 樽n:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6122
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nu a�tepta釘i nici o autorizare</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6125
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Lista contactelor de la care a�tepta釘i autorizarea"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6126
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Pute釘i solicita din nou autorizarea de la aceste contacte select但nd ��Solicit "
"din nou autorizare�� dup� un click dreapta pe nume 樽n lista contactelor."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "C�utare contact dup� adresa de mail"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "C�utare contact dup� adresa de mail"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Introduce釘i adresa de mail a contactului c�utat:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "_Search"
msgstr "C_aut�"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6306
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Setare detalii (online)..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6317
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Schimbare parol� (online)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Configurare 樽naintare mesaje (online)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6331
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Op釘iuni de securitate..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338
msgid "Confirm Account"
msgstr "Confirmare cont"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6342
msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
msgstr "Afi�are adres� de mail 樽nregistrat� curent"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346
msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
msgstr "Schimbare adres� de mail 樽nregistrat� curent..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Afi�are contacte ce a�teapt� autorizarea"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6359
msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
msgstr "C�utare contact dup� adresa de mail..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6364
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "C�utare contact dup� detalii"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Utilizeaz� un grup pentru contactele recente"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6435
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Arat� perioada de inactivitate"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6590
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Utilizeaz� serverul proxy ICQ pentru transferul de\n"
"fi�iere (mai 樽ncet, dar nu se dezv�luie adresa IP)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Cerere c�tre %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discu釘ie direct�."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "�ncercare de conectare la %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "�ncercare de conectare prin serverul proxy."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune direct� cu %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Aceasta presupune o conexiune direct� 樽ntre cele dou� calculatoare �i este "
"necesar� pentru imaginile asociate conturilor. Pentru c� adresa IP v� va fi "
"expus�, lua釘i 樽n considerare riscurile la care v� expune釘i."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectare"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Informa釘ii de baz�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Introducere personal�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "Num�r QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "鄭ar�/Regiune"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provincie/Stat"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Simbol horoscop"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Semn zodiacal"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Grup� sanguin�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Colegiu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
msgid "Email"
msgstr "Mail"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Cod po�tal"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Telefon mobil"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "V�rs�tor"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Pe�ti"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "V�rs�tor"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Taur"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Gemeni"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Rac"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Leu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Fecioar�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Balan釘�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Scorpion"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "S�get�tor"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Capricorn"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "�obolan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Bou"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tigru"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Iepure"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Dragon"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "�arpe"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Cal"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Capr�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Maimu釘�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Coco�"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "C但ine"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Porc"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Altceva"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Editare detalii proprii"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Actualizare detalii proprii"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Detaliile v-au fost actualizate"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"Alegerea unui avatar personalizat nu este suportat� deocamdat�. Alege釘i o "
"imagine de la %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Avatar QQ invalid"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "A釘i respins cererea f�cut� de %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
msgid "Input your reason:"
msgstr "Preciza釘i motivul:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Respinge cererea"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Scuze, nu e�ti genul meu..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
msgid "Reject"
msgstr "Respinge"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request fails"
msgstr "Adaug� contactul cu cereri e�uate de autorizare"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "A釘i �ters cu succes utilizatorul"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336
msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
msgstr "V-a釘i �ters cu succes din lista contactului"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Utilizatorul %d are nevoie de autorizare"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
msgid "Input request here"
msgstr "Introduce釘i aici cererea"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Vrei s� fim prieteni?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
msgid "Send"
msgstr "Trimite"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416
#, c-format
msgid "You have added %d in buddy list"
msgstr "L-a釘i ad�ugat pe %d 樽n lista de contacte"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513
msgid "QQid Error"
msgstr "Eroare QQid"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514
msgid "Invalid QQid"
msgstr "QQid invalid"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "ID grup:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Ini釘iator"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Descriere grup"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Autorizare"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please input external group ID"
msgstr "Introduce釘i ID-ul grupului extern"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Pute釘i c�uta doar grupuri QQ permanente\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124
#, c-format
msgid "User %d applied to join group %d"
msgstr "Utilizatorul %d a cerut 樽nscrierea 樽n grupul %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Motiv: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "Opera釘ie QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
msgid "Approve"
msgstr "Aprob�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr "Cererea de a v� al�tura grupului %d v-a fost respins� de adminul %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219
#, c-format
msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr "Cererea de a v� al�tura grupului %d v-a fost aprobat� de adminul %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255
#, c-format
msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
msgstr "[%d] a p�r�sit grupul ��%d��"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289
#, c-format
msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
msgstr "[%d] a fost ad�ugat de grupul ��%d��"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Acest grup a fost ad�ugat la lista dumneavoastr� de contacte"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not member"
msgstr "Nu sunt un membru"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Sunt un membru"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Solicit 樽nscrierea"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Sunt admin"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Status necunoscut"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Acest grup nu permite 樽nscriearea altor contacte"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
msgid "You have successfully exited the group"
msgstr "A釘i p�r�sit cu succes grupul"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "Autorizare grup QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256
msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
msgstr "Opera釘ia de autorizare a fost acceptat� de serverul QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327
msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
msgstr "A釘i introdus un ID de grup prea mic sau prea mare"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
msgid "Are you sure to exit this Qun?"
msgstr "Sigur dori釘i ie�irea din Qun?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Nota釘i c�, dac� dumneavoastr� sunte釘i ini釘iatorul, \n"
"aceast� ac釘iune va elimina acest Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
msgid "Go ahead"
msgstr "Continu�"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Cod [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Eroare de operare asupra grupului"

#. we wanna see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
msgid "Do you wanna approve the request?"
msgstr "Dori釘i s� aproba釘i cererea?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
msgid "You have successfully modify Qun member"
msgstr "A釘i modificat cu succes membrul Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
msgid "You have successfully modify Qun information"
msgstr "A釘i modificat cu succes informa釘ia Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "A釘i creat cu succes un Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Dori釘i s� seta釘i detaliile Qun acum?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397
msgid "Setup"
msgstr "Op釘iuni"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430
msgid "System Message"
msgstr "Mesaj de sistem"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Server ACK"
msgstr "Server ACK"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
msgid "Send IM fail\n"
msgstr "Trimiterea mesajului a e�uat\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
msgstr ""
"Eroare la men釘inerea conexiunii active, se pare c� s-a 樽ntrerupt conexiunea!"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Request login token error!"
msgstr "Eroare la cererea de autentificare!"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Autentificare e�uat�, verifica釘i 樽nregistr�rile de depanare"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nu se poate deschide o conexiune."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "%d-necunoscut(�)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
#, c-format
msgid "%s Address"
msgstr "Adres� %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
msgid "QQ: Available"
msgstr "QQ: Disponibil(�)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
msgid "QQ: Away"
msgstr "QQ: Absent(�)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
msgid "QQ: Invisible"
msgstr "QQ: Invizibil(�)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
msgid "QQ: Offline"
msgstr "QQ: Deconectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
msgid "Invalid name"
msgstr "Nume invalid"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Conecta釘i:</b> %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Mod de conectare</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP-ul meu public</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Autentificat la</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP-ul ultimei autentific�ri</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Ultima autentificare</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455
msgid "Login Information"
msgstr "Informa釘ii de autentificare"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
msgid "Modify My Information"
msgstr "Modific� informa釘iile despre mine"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Schimbare parol�"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
msgid "Show Login Information"
msgstr "Arat� informa釘iile de autentificare"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
msgid "Exit this QQ Qun"
msgstr "Ie�ire din acest QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
msgid "Block this buddy"
msgstr "Blocheaz� acest contact"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "Modul pentru protocolul QQ"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750
msgid "Login in TCP"
msgstr "Autentificare TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
msgid "Login Hidden"
msgstr "Autentificare invizibil�"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
msgid "Socket send error"
msgstr "Eroare de trimitere c�tre socket"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexiune refuzat�"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Eroare de socket"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Nu se poate citi din socket"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d a refuzat fi�ierul %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
msgid "File Send"
msgstr "Trimitere fi�ier"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d a anulat transferul fi�ierului %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
msgid "Connection lost"
msgstr "Conexiune pierdut�"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Autentificare e�uat�, nici un r�spuns"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
msgid "Do you wanna add this buddy?"
msgstr "Dori釘i s� ad�uga釘i acest contact?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "A釘i fost ad�ugat de %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
msgid "Would like to add him?"
msgstr "Dori釘i s� 樽l ad�uga釘i?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
#, c-format
msgid "%s has added you [%s]"
msgstr "%s v-a ad�ugat [%s]"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "%s v-a respins cererea"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214
#, c-format
msgid "User %s has approved your request"
msgstr "%s v-a aprobat cererea"

#. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
#, c-format
msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
msgstr "%s dore�te s� v� adauge [%s] 樽n list�"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mesaj: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s nu este 樽n lista dumneavoastr� de contacte"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Dori釘i s� 樽l ad�uga釘i?"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Conexiune terminat� (la scriere)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ID Grup Notes:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Detalii pentru grupul %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Detalii agend� Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Invit� un grup 樽ntr-o conferin釘�..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Ob釘ine detalii despre agenda Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Se ini釘iaz� negocierea"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Se a�teapt� confirmarea negocierii"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Negociere confirmat�, se trimit informa釘iile de autentificare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Se a�teapt� confirmarea autentific�rii"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Autentificare redirectat�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Se for釘eaz� autentificarea"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Autentificare confirmat�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Se pornesc serviciile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Conectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "Un administrator Sametime a f�cut urm�torul anun釘 pe serverul %s:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Anun釘 din partea administratorului Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Conexiune resetat�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Eroare la citirea din socket: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Conectarea la server a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Anun釘 de la %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Conferin釘� 樽nchis�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Nu se poate trimite mesajul: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Loc 樽nchis"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Difuzoare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Camer� video"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Transfer de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "Suport�:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Utilizator extern"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Ini釘ializa釘i o conferin釘� cu acest utilizator"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"Introduce釘i un topic pentru noua conferin釘� �i un mesaj pentru invitarea "
"utilizatorului %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Conferin釘� nou�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Creeaz�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Conferin釘e disponibile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Creeaz� o nou� conferin釘�..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Invit� utilizatorul 樽ntr-o conferin釘�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Selecta釘i o conferin釘� din lista de mai jos �i trimite釘i o invita釘ie "
"utilizatorului %s. Selecta釘i ��Creeaz� o nou� conferin釘��� dac� dori釘i s� "
"crea釘i o nou� conferin釘� 樽n care s� invita釘i acest utilizator."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Invit� 樽ntr-o conferin釘�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Invit� 樽ntr-o conferin釘�..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Trimite un anun釘 TEST"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4181
msgid "Topic:"
msgstr "Topic:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Nici un nume de server sau adres� IP nu au fost configurate pentru contul "
"Meanwhile %s. Introduce釘i una mai jos pentru a continua autentificarea."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Op釘iuni conexiune Meanwhile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:3979
msgid "Connect"
msgstr "Conectare"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Necunoscut (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "Ultim client cunoscut"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "ID Sametime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "S-a introdus un ID ambiguu de utilizator"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Identificatorul ��%s�� s-ar putea referi la oricare din utilizatorii urm�tori. "
"Selecta釘i utilizatorul corect pentru a-l ad�uga 樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Selecta釘i utilizatorul"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Nu se poate ad�uga utilizatorul: nu a fost g�sit"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identificatorul ��%s�� nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea "
"Sametime. Aceasta intrare v-a fost �tears� din lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Nu se poate ad�uga utilizatorul"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Eroare la citirea fi�ierului %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "List� de contacte stocat� pe server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Stocare list� de contacte"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Doar list� de contacte local�"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Combin� cu lista de contacte de pe server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Combin� �i stocheaz� lista pe server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Sincronizez lista cu serverul"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Import lista Sametime pentru contul %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Export lista Sametime pentru contul %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Nu se poate ad�uga grupul: grupul exist�."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Un grup numit ��%s�� exist� deja 樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "Nu se poate ad�uga grupul"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Potriviri posibile"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Rezultate grup agend� Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identificatorul ��%s�� s-ar putea referi la oricare din urm�toarele grupuri "
"din agenda Notes. Selecta釘i grupul corect din lista de mai jos �i ad�uga釘i-l "
"樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Selecta釘i agenda Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Nu se poate ad�uga grupul: nu a fost g�sit"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identificatorul ��%s�� nu se potrive�te cu nici un grup din agenda Notes a "
"comunit�釘ii Sametime din care face釘i parte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Grup agend� Notes"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Introduce釘i numele unei agende Notes 樽n c但mpul de mai jos �i ad�uga釘i grupul "
"�i membrii s�i 樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Rezultatele c�ut�rii dup� ��%s��"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identificatorul ��%s�� s-ar putea referi la oricare dintre urm�torii "
"utilizatori. Pute釘i ad�uga ace�ti utilizatori la lista de contacte ori le "
"pute釘i trimite mesaje utiliz但nd ac釘iunile de mai jos."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultatele c�ut�rii"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Nici o potrivire"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr ""
"Identificatorul ��%s�� nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea "
"Sametime din care face釘i parte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Nici o potrivire"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "Caut� un utilizator"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Introduce釘i numele or parte din ID 樽n c但mpul de mai jos pentru a c�uta "
"utilizatori care s� corespund� 樽n comunitatea Sametime din care face釘i parte."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "C�utare utilizator"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Import list� Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Export list� Sametime..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Adaug� grupul agendei Notes..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "C�utare utilizatori..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Autentificare for釘at� (ignor� redirect�rile serverului)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Ascunde identitatea clientului"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Schimb de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nu s-a reu�it schimbul de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "A intervenit o eroare 樽n cursul schimbului de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Schimbul de chei a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Time-out la schimbul de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Schimbul de chei a fost abandonat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Schimbul de chei a 樽nceput deja"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Schimbul de chei nu poate fi ini釘iat cu propria identitate"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Cel�lalt utilizator nu mai este prezent 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Cerere de schimb de chei primit� de la %s. Dori釘i s� accepta釘i schimbul de "
"chei?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Cel�lalt utilizator a�teapt� schimbul de chei:\n"
"Calculator la distan釘�: %s\n"
"Portul la distan釘�: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Cerere de schimb de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "IM parolat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Nu se poate seta cheia IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Setare parol� IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Ob釘ine cheia public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Nu se poate ob釘ine cheia public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Arat� cheia public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nu s-a putut 樽nc�rca cheia public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Detalii utilizator"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Nu s-au putut ob釘ine detalii despre utilizator"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Contactul %s nu este de 樽ncredere"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Nu pute釘i primi notific�ri asupra acestui contact p但n� ce nu importa釘i cheia "
"sa public�. Utiliza釘i comanda ��Ob釘ine cheia public��� pentru a o importa."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Pentru a ad�uga contactul trebuie s� importa釘i cheia sa public�. Utiliza釘i "
"pentru aceasta comand� ��Import���."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "_Import�..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Selecta釘i utilizatorul corect"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mai mul釘i utilizatori par s� aib� aceea�i cheie public�. Selecta釘i-l pe cel "
"corect din list� pentru a-l ad�uga 樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Mai mul釘i utilizatori par s� aib� acela�i nume. Selecta釘i utilizatorul "
"corect pentru a-l ad�uga 樽n lista de contacte."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Deta�at(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Prost dispus(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Treze�te-m�!"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hiperactiv(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robo釘el"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Fericit(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Trist(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Sup�rat(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Gelos/Geloas�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Ru�inat(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Invincibil(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "�ndr�gostit(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Adormit(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Plictisit(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Entuziast(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Stresat(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Moduri utilizator"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Dispozi釘ie"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Contact preferat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Limb� preferat�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:728
msgid "Timezone"
msgstr "Fus orar"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Loca釘ie geografic�"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Reseteaz� cheia IM"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "IM cu schimb de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "IM parolat"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Ob釘ine cheia public�..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Elimin� utilizatorul"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Deseneaz� 樽n ��whiteboard��"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Fraz� secret�:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Chat-ul %s nu exist� 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Detalii chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Nu s-au putut ob釘ine detalii despre chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Nume chat:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Ini釘iator chat:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Cifru chat:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Chat HMAC:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Amprent� silabic� a cheii fondatorului:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Adaug� cheia public� a chat-ului"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Deschide cheia public�..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Fraz� secret� pentru chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "List� chei publice chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Autentificarea 樽n chat este utilizat� pentru a bloca accesul neautorizat 樽n "
"chat. Autentificarea poate fi pe baz� de fraz� secret� sau pe baz� de "
"semn�turi digitale. �n primul caz, trebuie permis accesul ini釘ial la chat. "
"�n cel de-al doilea, doar utilizatorii ale c�ror semn�turi digitale sunt "
"listate pot intra 樽n chat."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Autentificare 樽n chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Adaug�/�terge"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Nume grup"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:935
msgid "Passphrase"
msgstr "Fraz� secret�"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Introduce釘i numele grupului chat-ului privat %s �i fraza secret�."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Adaug� grupul chat-ului privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Limit� utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Seta釘i num�rul maxim de utilizatori 樽n chat. Zero pentru num�r nelimitat."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "List� invita釘ii"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "List� interdic釘ii"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Adaug� grupul privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Reseteaz� permanent"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Seteaz� permanent"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Setare limit� utilizatori"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Reseteaz� blocarea topicului"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Seteaz� blocarea topicului"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Reseteaz� chat-ul privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Seteaz� chat-ul privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Reseteaz� chat-ul secret"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Seteaz� chat-ul secret"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Sunte釘i ini釘iatorul chat-ului <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Ini釘iatorul chat-ului 樽n <I>%s</I> este <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Trebuie s� intra釘i 樽n chat-ul %s 樽nainte de a v� putea al�tura grupului "
"privat."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Intr� 樽n grupul privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nu se poate intra 樽n grupul privat"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1144
msgid "Call Command"
msgstr "Ini釘iaz� comanda"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1144
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nu se poate ini釘ia comanda"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1145
msgid "Unknown command"
msgstr "Comand� necunoscut�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Transfer securizat de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Eroare la transferul fi�ierului"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Cerere refuzat�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Schimbul de chei a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Nu exist� sesiunea de transfer de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nici o sesiune de transfer de fi�iere nu e activ�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Transferul fi�ierului a 樽nceput deja"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Nu s-a putut ini釘ia transferul de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Nu s-a putut trimite fi�ierul"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s a schimbat topicul pentru <I>%s</I> 樽n: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> a setat modurile chat-ului <I>%s</I> astfel: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> a 樽nl�turat toate modurile chat-ului <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> a setat modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> a 樽nl�turat toate modurile pentru <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "A釘i fost dat afar� din <I>%s</I> de <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "A釘i fost eliminat de %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Eliminat de %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Deconectare server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Detalii personale"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Zi de na�tere"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Func釘ie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928
msgid "Organization"
msgstr "Organiza釘ie"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Not�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Intr� 樽ntr-un chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
msgid "Real Name"
msgstr "Nume real"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Text status"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Amprent� cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Amprent� silabic� cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Mai mult..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
msgid "Detach From Server"
msgstr "Deta�are de server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Deta�area nu a reu�it"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Nu se poate schimba topicul"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Schimbarea pseudonimului a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "List� camere de chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nu se poate ob釘ine lista camerelor de chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nu s-a primit nici o cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Informa釘ii server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Nu s-au putut ob釘ine detalii despre server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistici server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nu s-au putut ob釘ine statisticile serverului"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nici o statistic� nu e disponibil� pentru server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Ora pornirii serverului local: %s\n"
"Uptime pentru serverul local: %s\n"
"Clien釘i server local: %d\n"
"Chat-uri server local: %d\n"
"Operatori server local: %d\n"
"Operatori router local: %d\n"
"Clien釘i celul� local�: %d\n"
"Chat-uri celul� local�: %d\n"
"Servere celul� local�: %d\n"
"Total clien釘i: %d\n"
"Total chat-uri: %d\n"
"Total servere: %d\n"
"Total routere: %d\n"
"Total operatori servere: %d\n"
"Total operatori routere: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Statistici re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Replic� ping primit� de la server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Utilizatorul nu a putut fi eliminat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Schimbul de chei a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Reluarea sesiunii deta�ate a e�uat. �ncerca釘i ��Reconectare�� pentru a crea o "
"nou� conexiune."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Deconectat(�) de server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
msgid "Resuming session"
msgstr "Se reia sesiunea"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Se autentific� conexiunea"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Se verific� cheia public� a serverului"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
msgid "Passphrase required"
msgstr "Se cere fraza secret�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""
"Eroare: Nepotrivire de versiune, 樽ncerca釘i o versiune mai nou� de client"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""
"Eroare: Partenerul nu v� suport� tipul de cheie public� sau nu are 樽ncredere "
"樽n ea."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suport� grupul KE propus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suport� cifrul propus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suport� func釘ia hash propus�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Eroare: Semn�tur� incorect�"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Eroare: Cookie invalid"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Eroare: Autentificare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"S-a primit o cheie public� de la %s. Copia local� a cheii sale nu se "
"potrive�te cu aceasta. Dori釘i s� accepta釘i aceast� cheie public�?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"S-a primit cheia public� de la %s. Dori釘i s� accepta釘i aceast� cheie public�?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Amprenta digital� �i cea silabic� pentru cheia %s sunt:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Verific� cheia public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Arat�..."

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Tip nesuportat de cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
msgid "Connection failed"
msgstr "Conexiunea a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Nu s-a putut ini釘ializa conexiunea ca client SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Se efectueaz� schimbul de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
msgid "Out of memory"
msgstr "Nu mai exist� memorie disponibil�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
msgid "John Noname"
msgstr "Ion F�r�nume"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Nu s-a putut ini釘ializa protocolul SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Directorul ~/.silc nu a fost g�sit sau nu poate fi accesat."

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Conectare 樽n progres la serverul SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Nu s-a putut 樽nc�rca perechea de chei SILC: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Nu se poate crea o nou� conexiune"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:654
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Propria dispozi釘ie"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:656 ../pidgin/gtkprefs.c:1566
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
msgid "In love"
msgstr "�ndr�gostit(�)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:681
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Metode de contactare preferate"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
msgid "Video conferencing"
msgstr "Videoconferin釘�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:698
msgid "Your Current Status"
msgstr "Propriul status curent"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:705
msgid "Online Services"
msgstr "Servicii de conectare"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:708
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Permite altora s� vad� serviciile utilizate"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:714
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Permite altora s� vad� calculatorul utilizat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:721
msgid "Your VCard File"
msgstr "Propriul fi�ier VCard"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:733
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:734
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Atribute status utilizator"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:735
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Pute釘i permite altor utilizatori s� v� vad� detaliile statusului �i "
"informa釘iile personale. Completa釘i datele pe care dori釘i s� le face釘i "
"accesibile."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:782
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1422
msgid "Message of the Day"
msgstr "Mesajul zilei"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nu s-a g�sit un mesaj al zilei pe server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:777
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1417
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nu exist� un mesaj al zilei asociat acestei conexiuni."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:828
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:872
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:943
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:944
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Creeaz� o nou� pereche de chei SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:828
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:872
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Generarea perechii de chei a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
msgid "Key length"
msgstr "Lungime cheie"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913
msgid "Public key file"
msgstr "Fi�ier cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
msgid "Private key file"
msgstr "Fi�ier cheie privat�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Confirmare fraz�-parol�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:945
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Genereaz� pereche de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
msgid "Online Status"
msgstr "Status conectare"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Arat� mesajul zilei"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Creare pereche de chei SILC..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1102
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1293
msgid "Topic too long"
msgstr "Topic prea lung"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Trebuie s� specifica釘i un pseudonim"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1476
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "chat-ul %s nu a fost g�sit"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "modurile de chat pentru %s sunt: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "chat-ul %s nu are setat nici un mod"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1496
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nu s-au putut seta modurile chat-ului %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1526
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Comand� necunoscut�: %s (poate fi o problem� de client)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [chat]:  P�r�se�te un chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [chat]:  P�r�se�te un chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nou topic&gt;]: Arat� sau schimb� topicul"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1602
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;chat&gt; [&lt;parol�&gt;]:  Intr� 樽ntr-un chat din aceast� re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Listeaz� chat-urile din aceast� re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;pseudonim&gt;:  Arat� detaliile utilizatorului"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"msg &lt;pseudonim&gt; &lt;message&gt;:  Trimite un mesaj privat "
"utilizatorului"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;pseudonim&gt; [&lt;mesaj&gt;]:  Trimite un mesaj privat "
"utilizatorului"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Arat� mesajul zilei de pe server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Deta�eaz� aceast� sesiune"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [mesaj]:  Deconectare de la server cu mesajul precizat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;comand�&gt;:  Ini釘iaz� o comand� client SILC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1640
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;pseudonim&gt;  [-cheie|&lt;motiv&gt;]:  Elimin� utilizatorul"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;:  Schimbare pseudonim propriu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowah &lt;pseudonim&gt;:  Arat� detaliile utilizatorului"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;chat&gt; [+|-&lt;moduri&gt;] [argumente]:   Schimb� sau arat� "
"modurile chat-ului."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;chat&gt; +|-&lt;moduri&gt; &lt;pseudonim&gt;:  Schimb� modurile "
"respectivului utilizator 樽n chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt:moduri_utilizator&gt;:  Seteaz� modurile 樽n re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;pseudonim&gt; [-cheie]:  Cere privilegii de utilizator"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;chat&gt; [-|+]&lt;pseudonim&gt;:  invit� respectivul utilizator "
"sau adaug�-l/�terge-l din lista invita釘ilor chat-ului"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;chat&gt; &lt;pseudonim&gt; [comentariu]: D� afar� din chat un "
"utilizator."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Arat� detalii administrative despre server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""
"ban [&lt;chat&gt; +|-&lt;pseudonim&gt]:  Interzice utilizatorului respectiv "
"accesul la acest chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;pseudonim|server&gt;:  Reg�se�te cheia public� a clientului sau a "
"serverului"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Arat� statisticile serverului �i ale re釘elei"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  PING c�tre serverul curent"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1697
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "user &lt;chat&gt;:  Listeaz� utilizatorii dintr-un chat"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;chat(-uri)&gt;:  Listeaz� "
"anumite tipuri de utilizatori din chat-urile precizate"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1824
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol SILC"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1826
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1858 ../pidgin/gtkprefs.c:1959
msgid "Network"
msgstr "Re釘ea"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869
msgid "Public Key file"
msgstr "Fi�ier cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
msgid "Private Key file"
msgstr "Fi�ier cheie privat�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
msgid "Cipher"
msgstr "Cifru"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1893
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896
msgid "Public key authentication"
msgstr "Autentificare cu cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Nu permite altor utilizatori s� urm�reasc� discu釘iile"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1902
msgid "Block invites"
msgstr "Blocheaz� invita釘iile"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1905
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blocheaz� mesajele f�r� schimb de chei"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Refuz� cererile pentru atributul st�rii de conectare"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1911
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Blocheaz� mesajele c�tre ��whiteboard��"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Deschide automat un ��whiteboard��"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Semneaz� digital �i verific� toate mesajele"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Creez perechea de chei SILC..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Nume real: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Nume utilizator: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
#, c-format
msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
msgstr "Adres� de mail: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Nume calculator: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organiza釘ie: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "鄭ar�: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritm: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Lungime cheie: \t%d octe釘i\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Amprent� cheie public�:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cheie public� silabic�:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Detalii cheie public�"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Pager"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videoconferin釘�"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Calculator"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr ""
"%s a trimis un mesaj pentru ��whiteboard��. Dori釘i s� deschid un ��whiteboard��?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s a trimis un mesaj c�tre ��whiteboard�� 樽n chat-ul %s. Dori釘i s� deschid un "
"whiteboard?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "��Whiteboard��"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Nu s-a putut scrie"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484
msgid "Could not connect"
msgstr "Conectare e�uat�"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624
msgid "Could not create listen socket"
msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "Numele de identificare SIP nu pot con釘ine spa釘ii sau simbolul @"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol SIP/SIMPLE"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Public� statusul (aten釘ie: oricine v� poate vedea)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
msgid "Use UDP"
msgstr "Utilizeaz� UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
msgid "Use proxy"
msgstr "Utilizeaz� proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
msgid "Auth User"
msgstr "Autentificare utilizator"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
msgid "Auth Domain"
msgstr "Autentificare domeniu"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Caut %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Conectarea la %s a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Autentificare: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nu se poate scrie fi�ierul %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nu se poate citi fi�ierul %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octe釘i au fost trunchia釘i."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nu este autentificat momentan."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Aten釘ionarea lui %s nu este permis�."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Un mesaj s-a pierdut, a釘i dep��it limita de vitez� fixat� de server."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Chat-ul 樽n %s nu este disponibil."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Trimite釘i mesajele prea rapid pentru %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "A釘i pierdut un mesaj de la %s pentru c� era prea mare."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "A釘i pierdut un mesaj de la %s pentru c� a fost trimis prea repede."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "E�ec."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Prea multe potriviri."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "E nevoie de mai multe atribute."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Serviciul ��Dir�� este temporar indisponibil."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "C�utarea dup� adresa de mail este restric釘ionat�."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Cuv但ntul-cheie a fost ignorat."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "F�r� cuvinte-cheie."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Nu exist� informa釘ii detaliate 樽n director."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Nu exist� suport de 釘ar�."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "E�ec necunoscut: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Nume de identificare sau parol� incorecte."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
"Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a v� putea "
"autentifica."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"V-a釘i conectat �i deconectat de prea multe ori. A�tepta釘i zece minute �i "
"樽ncerca釘i din nou. Dac� ve釘i continua s� 樽ncerca釘i, va trebui s� a�tepta釘i "
"chiar mai mult."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Eroare necunoscut� la autentificare: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Eroare necunoscut�: %d. Detalii: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Grup invalid"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Conectare terminat�"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "A�tept r�spunsul..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC a revenit din a�teptare. Pute釘i trimite mesaje din nou."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Parola a fost schimbat� cu succes"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5462
#: ../pidgin/gtkblist.c:5816
msgid "_Group:"
msgstr "_Grup:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Descarc� detalii ��Dir��"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Seteaz� detalii ��Dir��"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Transferul fi�ierului a e�uat, cel�lalt utilizator probabil l-a anulat."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Conectarea pentru transfer a e�uat."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Nu s-a putut scrie antetul fi�ierului. Fi�ierul nu va fi transferat."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Salvare ca..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s cere lui %s s� accepte %d fi�ier: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s cere lui %s s� accepte %d fi�iere: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s cere lui %s s� accepte %d de fi�iere: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s v� cere s�-i trimite釘i un fi�ier"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol TOC"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Mesajul dumneavoastr� Yahoo! nu a fost trimis."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:880
#, c-format
msgid "%s just sent you a Buzz!"
msgstr "%s tocmai v-a trimis un ��buzz��!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:927
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Mesaj sistem Yahoo! de la %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Mesaj de autorizare refuzat�:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l ad�uga la lista de "
"contacte."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l ad�uga la lista de "
"contacte, din urm�torul motiv: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Ad�ugarea contactului a fost refuzat�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. "
"Probabil nu v� ve釘i putea autentifica cu succes pe Yahoo!, c�uta釘i versiuni "
"mai noi la %s ."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1827
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Autentificarea Yahoo! a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Dori釘i s� ignora釘i utilizatorul %s, dar e prezent 樽n lista de contacte. "
"Alege釘i ��Da�� pentru a-l �terge din list� �i a-l ignora de acum 樽nainte."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1896
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignor contactul?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Contul v� este blocat, autentifica釘i-v� la www.yahoo.com !"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Eroare necunoscut� cu num�rul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea "
"rezolva aceast� problem�."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2012
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Contactul %s nu a putut fi ad�ugat 樽n grupul %s 樽n lista de pe server pentru "
"contul %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2015
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Contactul nu a putut fi ad�ugat 樽n lista de pe server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2474
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "S-a primit un r�spuns HTTP nea�teptat de la server."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2684
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2797
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Probleme la conectare"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"S-a pierdut conexiunea cu %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2549
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut face o conexiune cu %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510
msgid "Not at Home"
msgstr "Nu acas�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3513
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nu la birou"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3516
msgid "Not in Office"
msgstr "Nu la serviciu"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2907
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522
msgid "On Vacation"
msgstr "�n vacan釘�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2911
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3528
msgid "Stepped Out"
msgstr "Ie�it(�) afar�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
msgid "Not on server list"
msgstr "Nu este 樽n lista de pe server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3051
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
msgid "Appear Online"
msgstr "Apar autentificat(�)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3054
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Par totdeauna deconectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3072
msgid "Presence"
msgstr "Prezen釘�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3115
msgid "Appear Offline"
msgstr "Apar deconectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3124
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Nu par totdeauna deconectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
msgid "Join in Chat"
msgstr "Intr� 樽n chat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3178
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Ini釘iaz� o conferin釘�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
msgid "Presence Settings"
msgstr "Set�ri prezen釘�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
msgid "Start Doodling"
msgstr "M但zg�lituri"

#. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "Active which ID?"
msgstr "Ce identitate dori釘i s� activa釘i?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Cui dori釘i s� v� al�tura釘i 樽n chat?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3268
msgid "Activate ID..."
msgstr "Activare identitate..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3272
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Chat cu un utilizator..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
msgid "You have just sent a Buzz!"
msgstr "Tocmai a釘i trimis o ��buzz��!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: &lt;room&gt;:  Intra釘i 樽ntr-un chat din re釘eaua Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3843
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list:  Listeaz� chat-urile din re釘eaua Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz:  S但c但i釘i un utilizator pentru a-i atrage aten釘ia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle:  Cere釘i unui utilizator s� ini釘ie o sesiune de m但zg�lituri"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4059
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4061
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Yahoo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4084
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japonia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4087
msgid "Pager server"
msgstr "Server pager"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4090
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Server pager Japonia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4093
msgid "Pager port"
msgstr "Port pager"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4096
msgid "File transfer server"
msgstr "Server transfer de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Server transfer de fi�iere Japonia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102
msgid "File transfer port"
msgstr "Port transfer de fi�iere"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105
msgid "Chat room locale"
msgstr "Set�ri locale chat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4108
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Ignor� invita釘iile la conferin釘e �i chat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116
msgid "Chat room list URL"
msgstr "Adres� list� camere de chat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Server Yahoo Chat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Port Yahoo Chat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""
"%s a declinat invita釘ia la conferin釘a din camera de chat ��%s�� din urm�torul "
"motiv: ��%s��."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Invita釘ie respins�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Intrarea 樽n chat a e�uat"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
msgid "Unknown room"
msgstr "Camer� de chat necunoscut�"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Camera de chat e probabil plin�"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
msgid "Not available"
msgstr "Indisponibil(�)"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Eroare necunoscut�. S-ar putea s� trebuiasc� s� v� deconecta釘i pentru cinci "
"minute 樽nainte de a reintra 樽n camera de chat."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "A釘i intrat 樽n camera de chat %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Intrarea 樽n chat al�turi de acest contact a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Poate nu e sau nu sunt 樽n nici un chat?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Ob釘inerea listei camerelor de chat a e�uat."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
msgid "Voices"
msgstr "Audio"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Webcams"
msgstr "Video"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nu se poate ob釘ine lista camerelor de chat."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
msgid "User Rooms"
msgstr "Camere de chat utilizatori"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "S-a trimis o cerere de m但zg�leal�."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fi�ierului."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
msgid "Write Error"
msgstr "Eroare la scriere"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil Yahoo! Japonia"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Ne cerem scuze, profilurile ce con釘in materiale pentru adul釘i nu sunt "
"suportate deocamdat�."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Dac� dori釘i s� vede釘i acest profil va trebui s� deschide釘i aceast� adres� 樽n "
"navigator:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Identitate Yahoo!"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobbyuri"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
msgid "Latest News"
msgstr "Nout�釘i"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
msgid "Home Page"
msgstr "Pagin� personal�"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Adres� interesant� 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Adres� interesant� 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Adres� interesant� 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
msgid "Last Update"
msgstr "Ultima actualizare"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Scuze, acest profil pare s� fie 樽ntr-o limb� sau 樽ntr-un format nesuportate "
"deocamdat�."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nu s-a putut desc�rca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei "
"disfunc釘ionalit�釘i temporare a serverului. �ncerca釘i din nou mai t但rziu."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nu s-a putut desc�rca profilul utilizatorului, probabil din cauz� c� "
"utilizatorul nu exist�. Totu�i, uneori Yahoo! nu reu�e�te s� g�seasc� "
"profilul unui utilizator valid. Mai 樽ncerca釘i o dat� dac� �ti釘i sigur c� "
"acest utilizator exist�."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profilul utilizatorului este gol."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"S-a pierdut conexiunea cu serverul\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Eroare la conversia mesajului.\t Verifica釘i op釘iunea ��Codare�� 樽n editorul "
"de conturi)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Nu s-a putut trimite c�tre chat-ul %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Utilizator"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Invizibil(�) sau deconectat(�)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>�n %s din %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Oricine"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Clas�:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Instan釘�:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatar:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "�ncercarea de subscriere la %s,%s,%s a e�uat"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nume ales&gt;:  Localiza釘i un utilizator"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nume ales&gt;:  Localiza釘i un utilizator"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;instan釘�&gt;:  Seta釘i instan釘a de utilizat 樽n aceast� clas�"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instan釘�&gt;:  Seta釘i instan釘a de utilizat 樽n aceast� clas�"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instan釘�&gt;:  Seta釘i instan釘a de utilizat 樽n aceast� clas�"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;clas�&gt; &lt;instan釘�&gt; &lt;destinatar&gt;:  Intra釘i 樽ntr-un chat "
"nou"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zi &lt;instan釘�&gt;:  Trimite釘i un mesaj c�tre &lt;mesaj,<i>instan釘�</i>,"
"*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;clas�&gt; &lt;instan釘�&gt;:  Trimite釘i un mesaj c�tre &lt;<i>clas�</"
"i>,<i>instan釘�</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;clas�&gt; &lt;instan釘�&gt; &lt;destinatar&gt;:  Trimite釘i un mesaj "
"c�tre &lt;<i>clas�</i>,<i>instan釘�</i>,<i>destinatar</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instan釘�&gt; &lt;destinatar&gt;:  Trimite釘i un mesaj c�tre &lt;MESAJ,"
"<i>instan釘�</i>,<i>destinatar</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""
"zc &lt;clas�&gt;:  Trimite釘i un mesaj c�tre &lt;<i>clas�</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Re樽nregistrare"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Descarc� subscrierile de pe server"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Modul de protocol Zephyr"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Utilizeaz� tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "Comand� tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Export� 樽n .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Export� 樽n .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Import� din .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Import� din .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Domeniu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Expunere"

#: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
#: ../libpurple/proxy.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nu s-a putut crea un socket:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:658
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Nu se poate prelucra r�spunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
#: ../libpurple/proxy.c:782
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d"

#: ../libpurple/proxy.c:778
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d."

#: ../libpurple/proxy.c:995
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Eroare la rezolvarea %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1697
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"

#: ../libpurple/request.h:1377
msgid "_No"
msgstr "_Nu"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1397
msgid "_Accept"
msgstr "_Accept�"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:46
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Lipsesc momentan"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:532
msgid "saved statuses"
msgstr "statusuri salvate"

#: ../libpurple/server.c:233
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s este cunoscut acum ca %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:679
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s a invitat utilizatorul %s 樽n camera de chat %s\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:684
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s a invitat utilizatorul %s 樽n camera de chat %s\n"

#: ../libpurple/server.c:688
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Accepta釘i invita釘ia la chat?"

#: ../libpurple/status.c:152
msgid "Unset"
msgstr "Nesetat"

#: ../libpurple/status.c:155
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponibil(�)"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"

#: ../libpurple/status.c:608
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s �i-a schimbat statusul din %s 樽n %s"

#: ../libpurple/status.c:618
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s este acum %s"

#: ../libpurple/status.c:623
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s nu mai este %s"

#: ../libpurple/status.c:1233
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s a intrat 樽n inactivitate"

#: ../libpurple/status.c:1250
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s a revenit din inactivitate"

#: ../libpurple/status.c:1313
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s a intrat 樽n inactivitate"

#: ../libpurple/status.c:1315
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s a revenit din inactivitate"

#: ../libpurple/util.c:682
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x la %X"

#: ../libpurple/util.c:2554
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Eroare la citirea %s"

#: ../libpurple/util.c:2555
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"A ap�rut o eroare la citirea fi�ierului %s. �nc�rcarea datelor a e�uat �i "
"vechiul fi�ier a fost redenumit ��%s~��."

#: ../libpurple/util.c:3025
msgid "Calculating..."
msgstr "Se calculeaz�..."

#: ../libpurple/util.c:3028
msgid "Unknown."
msgstr "Necunoscut."

#: ../libpurple/util.c:3054
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "o secund�"
msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d de secunde"

#: ../libpurple/util.c:3066
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "o zi"
msgstr[1] "%d zile"
msgstr[2] "%d de zile"

#: ../libpurple/util.c:3074
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, o or�"
msgstr[1] "%s, %d ore"
msgstr[2] "%s, %d de ore"

#: ../libpurple/util.c:3080
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "o or�"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"

#: ../libpurple/util.c:3088
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, un minut"
msgstr[1] "%s, %d minute"
msgstr[2] "%s, %d de minute"

#: ../libpurple/util.c:3094
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "un minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"

#: ../libpurple/util.c:3354
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Nu s-a putut deschide %s: prea multe redirect�ri"

#: ../libpurple/util.c:3391 ../libpurple/util.c:3686
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Conectarea la %s a e�uat"

#: ../libpurple/util.c:3514
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Nu se poate aloca suficient� memorie pentru a p�stra datele de la %s. S-ar "
"putea ca serverul web s� 樽ncerce ceva r�u inten釘ionat."

#: ../libpurple/util.c:3549
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Eroare la citirea din %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3580
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Eroare la scrierea %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3605
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Nu s-a reu�it conectarea la %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Mesagerie instant"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Mesagerul Pidgin"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Trimite釘i mesaje instant prin orice protocol IM"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientare zon� de notificare."

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:409
msgid "Login Options"
msgstr "Op釘iuni autentificare"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:430
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "Pro_tocol:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:441
msgid "Screen _name:"
msgstr "_Nume de identificare:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:528
msgid "Local _alias:"
msgstr "_Alias local:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:532
msgid "Remember pass_word"
msgstr "_Salvare parol�"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:590
msgid "User Options"
msgstr "Op釘iuni personale"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:603
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Notificare la _mail nou"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:608
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Utilizeaz� aceast� _iconi釘� pentru acest cont:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:728
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Op釘iuni %s"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:933
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Utilizeaz� set�rile GNOME"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:934
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Utilizeaz� set�rile generice"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:940
msgid "No Proxy"
msgstr "F�r� proxy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:946
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:952
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:958
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1137
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Utilizeaz� set�rile de mediu"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1003
msgid "If you look real closely"
msgstr "Dac� v� uita釘i cu aten釘ie"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "ve釘i pute釘i vedea cum se scurg secundele..."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1027
msgid "Pro_xy Options"
msgstr "Op釘iuni pro_xy"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:1131
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Tip proxy:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1050 ../pidgin/gtkprefs.c:1152
msgid "_Host:"
msgstr "Ser_ver:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1054 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
msgid "_Port:"
msgstr "P_ort:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1062
msgid "_Username:"
msgstr "Nume _utilizator:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1069 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_rol�:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1475
msgid "Add Account"
msgstr "Ad�ugare cont"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
msgid "_Basic"
msgstr "S_tandard"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1510
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avansate"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtkplugin.c:568
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2010
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2211
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Bun venit 樽n %s!</span>\n"
"\n"
"Nu ave釘i configurat deocamdat� un cont de mesagerie instant. Pentru a v� "
"conecta cu %s utiliza釘i butonul <b>Adaug�</b> pentru a defini un prim cont. "
"Dac� dori釘i s� utiliza釘i multiple conturi 樽n %s utiliza釘i <b>Adaug�</b> "
"de c但te dori釘i.\n"
"\n"
"Ve釘i putea reveni la aceast� fereastr� pentru a ad�uga, edita sau �terge "
"conturi utiliz但nd <b>Conturi->Ad�ugare/Editare</b> 樽n fereastra listei de "
"contacte."

#: ../pidgin/gtkblist.c:719
msgid "Join a Chat"
msgstr "Intr� 樽ntr-un chat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:740
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Introduce釘i detaliile chat-ului 樽n care dori釘i s� intra釘i.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:751 ../pidgin/gtkblist.c:5410
#: ../pidgin/gtkblist.c:5777 ../pidgin/gtkpounce.c:531
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
msgid "_Account:"
msgstr "C_ont:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1040 ../pidgin/gtkprivacy.c:606
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
msgid "_Block"
msgstr "_Blocheaz�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1040
msgid "Un_block"
msgstr "De_blocheaz�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1091
msgid "Get _Info"
msgstr "_Detalii"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1094 ../pidgin/pidginstock.c:84
msgid "I_M"
msgstr "_Mesaj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1100
msgid "_Send File"
msgstr "_Trimitere fi�ier"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1107
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Adaug� 樽_nt但mpinare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1111 ../pidgin/gtkblist.c:1115
#: ../pidgin/gtkblist.c:1217 ../pidgin/gtkblist.c:1240
msgid "View _Log"
msgstr "Arat� 樽n_registr�rile"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1127 ../pidgin/gtkblist.c:1136
#: ../pidgin/gtkblist.c:1225 ../pidgin/gtkblist.c:1246
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1130 ../pidgin/gtkblist.c:1138
#: ../pidgin/gtkblist.c:1227 ../pidgin/gtkblist.c:1248
msgid "_Remove"
msgstr "�ter_ge"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1187
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "_Ad�ugare contact"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1190
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Ad�ugare c_hat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1193
msgid "_Delete Group"
msgstr "�ter_gere grup"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1195
msgid "_Rename"
msgstr "_Redenumire"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1213 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82
msgid "_Join"
msgstr "_Intr�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1215
msgid "Auto-Join"
msgstr "Intr� automat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1253 ../pidgin/gtkblist.c:1276
msgid "_Collapse"
msgstr "_Str但nge"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1281
msgid "_Expand"
msgstr "Des_f�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1526 ../pidgin/gtkblist.c:1538
#: ../pidgin/gtkblist.c:4524 ../pidgin/gtkblist.c:4534
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Unelte/F�r� sunete"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1998 ../pidgin/gtkconv.c:4539
#: ../pidgin/gtkpounce.c:423
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Nu sunte釘i autentificat(�) cu nici un protocol prin care care s� pute釘i "
"ad�uga acel contact."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2838
msgid "/_Buddies"
msgstr "/Contact_e"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2839
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Contacte/Trimite un nou _mesaj..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2840
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Contacte/Intr� 樽ntr-un _chat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2841
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Contacte/Caut� deta_lii..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2842
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Contacte/Caut� 樽n 樽n_registr�ri..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2844
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Contacte/Arat� contactele dec_onectate"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2845
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Contacte/Arat� grupurile _f�r� contacte"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2846
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/Contacte/Arat� _detaliile contactelor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2847
msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
msgstr "/Contacte/Arat� inac_tivitatea contactelor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2848
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Contacte/_Sorteaz� contactele"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2850
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Contacte/_Adaug� un contact..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2851
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Contacte/Adaug� un c_hat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2852
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Contacte/Adaug� un _grup..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:2854
msgid "/Buddies/_About Pidgin"
msgstr "/Contacte/_Despre Pidgin"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2855
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Contacte/_Ie�ire"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:2858
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Conturi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2859 ../pidgin/gtkblist.c:6475
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Conturi/Ad�ugare\\/Editare"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:2862
msgid "/_Tools"
msgstr "/Unel_te"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2863
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Unelte/�_nt但mpin�ri contacte"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2864
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Unelte/_Module"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2865
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Unelte/_Preferin釘e"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2866
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Unelte/S_ecuritate"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2868
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Unelte/_Transfer de fi�iere"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2869
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Unelte/_List� camere de chat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2870
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Unelte/�n_registr�ri de sistem"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2871
msgid "/Tools/_Debug Window"
msgstr "/Unelte/_Fereastr� de depanare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2873
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Unelte/F�r� _sunete"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2901
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Cont:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2979
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Alias contact"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3000
msgid "Logged In"
msgstr "Autentificat(�)"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3046
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima apari釘ie"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3066
msgid "Spooky"
msgstr "Fantomatic"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
msgid "Awesome"
msgstr "Genial"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3070
msgid "Rockin'"
msgstr "Beton"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3399
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Inactiv(�) de: %do %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3401
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Inactiv(�) de: %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3546
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Contacte/Trimite un nou mesaj..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3547 ../pidgin/gtkblist.c:3580
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Contacte/Intr� 樽ntr-un chat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3548
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Contacte/Caut� detalii..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3549
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Contacte/Adaug� un contact..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3550 ../pidgin/gtkblist.c:3583
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Contacte/Adaug� un chat..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3551
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Contacte/Adaug� un grup..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3586
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Unelte/Securitate"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3589
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Unelte/List� camere de chat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3686 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n"
msgstr[1] "%d mesaje necitite de la %s\n"
msgstr[2] "%d de mesaje necitite de la %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3763
msgid "Manually"
msgstr "Manual"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3765
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetic"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3766
msgid "By status"
msgstr "Dup� status"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3767
msgid "By log size"
msgstr "Dup� m�rimea 樽nregistr�rilor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3969 ../pidgin/gtkconn.c:178
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s s-a deconectat"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3979
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Reactivare cont"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4003
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s a fost deconectat(�): %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4155
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Nume utilizator:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4162
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Parol�:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4173
msgid "_Login"
msgstr "_Autentificare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4258
msgid "/Accounts"
msgstr "/Conturi"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4272
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Bun venit 樽n %s!</span>\n"
"\n"
"Nu ave釘i nici un cont activ. Activa釘i-v� conturile de mesagerie instant 樽n "
"fereastra <b>Conturi</b>, accesibil� pe calea <b>Conturi->Ad�ugare/Editare</"
"b>. Abia dup� activare ve釘i putea utiliza conturile definite."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4518
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Contacte/Arat� contactele deconectate"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4521
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Contacte/Arat� grupurile f�r� contacte"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4527
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/Contacte/Arat� detaliile contactelor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4530
msgid "/Buddies/Show Idle Times"
msgstr "/Contacte/Arat� inactivitatea contactelor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5387
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Introduce釘i numele de identificare al persoanei pe care dori釘i s� o ad�uga釘i "
"樽n lista de contacte. Pute釘i op釘ional introduce un alias ori un pseudonim. "
"Aliasul va fi afi�at 樽n locul numelui original de c但te ori este posibil.\n"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5422
msgid "_Screen name:"
msgstr "Nume de _identificare:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5444 ../pidgin/gtkblist.c:5798
msgid "A_lias:"
msgstr "A_lias:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5710
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Acest protocol nu suport� camere de chat."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5726
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Nu sunte釘i autentificat(�) cu vreun protocol prin care s� pute釘i ini釘ia un "
"chat."

#: ../pidgin/gtkblist.c:5767
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Introduce釘i un alias �i informa釘iile necesare pentru acel chat pe care "
"dori釘i s�-l ad�uga釘i 樽n lista de contacte.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5855
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Introduce釘i numele grupului de ad�ugat."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6495
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Conturi/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6519
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Editare cont"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6532 ../pidgin/gtkconv.c:2927
msgid "No actions available"
msgstr "Nici o ac釘iune nu e disponibil�"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6540
msgid "_Disable"
msgstr "_Dezactivare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6552
msgid "Enable Account"
msgstr "Activare cont"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6558
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Conturi/Activare cont"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6607
msgid "/Tools"
msgstr "/Unelte"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6677
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Contacte/Sorteaz� contactele"

#: ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Pentru a re樽ncerca reconectarea cu acest cont 樽n %s trebuie s� corecta釘i "
"eroarea �i s� reactiva釘i contul."

#: ../pidgin/gtkconv.c:792 ../pidgin/gtkconv.c:818
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Contactul nu este 樽n acela�i protocol cu acest chat."

#: ../pidgin/gtkconv.c:812
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Nu sunte釘i autentificat(�) cu nici un protocol prin care care s� pute釘i "
"invita acel contact."

#: ../pidgin/gtkconv.c:865
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Invit� contactul 樽n camera de chat"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:895
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Introduce釘i numele utilizatorului pe care dori釘i s�-l invita釘i. Pute釘i "
"ad�uga un mesaj de invitare op釘ional."

#: ../pidgin/gtkconv.c:916
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Contact:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:936 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478
msgid "_Message:"
msgstr "_Mesaj:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:993 ../pidgin/gtkconv.c:2503 ../pidgin/gtkdebug.c:218
#: ../pidgin/gtkft.c:542
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nu se poate deschide fi�ierul."

#: ../pidgin/gtkconv.c:999
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Discu釘ie cu %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1035
msgid "Save Conversation"
msgstr "Salveaz� discu釘ia"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1184 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742
msgid "Find"
msgstr "Caut�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1210 ../pidgin/gtkdebug.c:194
msgid "_Search for:"
msgstr "Cau_t�:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1362
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr ""
"�nregistrarea a fost activat�. Mesajele viitoare din aceast� discu釘ie vor fi "
"樽nregistrate."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1370
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"�nregistrarea a fost dezactivat�. Mesajele viitoare din aceast� discu釘ie nu "
"vor fi 樽nregistrate."

#: ../pidgin/gtkconv.c:1618
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Nu ignora"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1621
msgid "Ignore"
msgstr "Ignor�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1641
msgid "Get Away Message"
msgstr "Ob釘ine mesajul 樽n absen釘�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1664
msgid "Last said"
msgstr "Ultima replic�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2511
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2562
msgid "Save Icon"
msgstr "Salvare avatar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2614
msgid "Animate"
msgstr "Animare"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2619
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ascundere avatar"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2622
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Salvare avatar ca..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2626
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Iconi釘� personalizat�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2639
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Iconi釘� implicit�"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2781
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Discu釘ie"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2783
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Discu釘ie/_Mesaj nou..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2788
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Discu釘ie/C_aut�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2790
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Discu釘ie/Arat� 樽n_registr�rile"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2791
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Discu釘ie/_Salveaz� ca..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2793
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Discu釘ie/G_ole�te fereastra"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2797
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Discu釘ie/_Trimite un fi�ier..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2798
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Discu釘ie/Adaug� 樽_nt但mpinare..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2800
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Discu釘ie/D_etalii"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2802
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Discu釘ie/_Invit�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2804
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Discu釘ie/Mai m_ult"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2808
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Discu釘ie/Al_ias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2810
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Discu釘ie/_Blocheaz�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2812
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Discu釘ie/Deblochea_z�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2814
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Discu釘ie/A_daug�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2816
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Discu釘ie/�ter_ge..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2821
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Discu釘ie/�n_chide"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2825
msgid "/_Options"
msgstr "/_Op釘iuni"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2826
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� 樽n_registrarea"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2827
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� _sunetul"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2828
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Op釘iuni/Arat� _avatarul contactului"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2830
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Op釘iuni/Arat� bara cu _unelte"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2831
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Op釘iuni/Arat� _marcaje de timp"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2906
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Discu釘ie/Mai mult"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:2951 ../pidgin/gtkconv.c:2983
msgid "/Conversation"
msgstr "/Discu釘ie"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2991
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Discu釘ie/Arat� 樽nregistr�rile"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2997
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Discu釘ie/Trimite un fi�ier..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3001
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Discu釘ie/Adaug� o 樽nt但mpinare..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3007
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Discu釘ie/Caut� detalii"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3011
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Discu釘ie/Invit�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3017
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Discu釘ie/Alias..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3021
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Discu釘ie/Blocheaz�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3025
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Discu釘ie/Deblocheaz�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3029
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Discu釘ie/Adaug�..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3033
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Discu釘ie/�terge..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3037
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� 樽nregistrarea"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3040
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� sunetul"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3053
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Op釘iuni/Arat� bara cu unelte"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3056
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Op釘iuni/Arat� marcaje de timp"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3059
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Op釘iuni/Arat� avatarul contactului"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3143 ../pidgin/gtkconv.c:3185
msgid "User is typing..."
msgstr "Utilizatorul v� scrie..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3188
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Utilizatorul a scris ceva �i s-a oprit"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3370
msgid "_Send To"
msgstr "_Interlocutor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4084
msgid "_Send"
msgstr "T_rimite"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4233
msgid "0 people in room"
msgstr "Nici o persoan� 樽n chat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5425 ../pidgin/gtkconv.c:5546
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "o persoan� 樽n chat"
msgstr[1] "%d persoane 樽n chat"
msgstr[2] "%d de persoane 樽n chat"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6112 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657
msgid "Typing"
msgstr "Scriu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6118
msgid "Stopped Typing"
msgstr "M-am oprit din scris"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6123
msgid "Nick Said"
msgstr "Pseudonim spus"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6128 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mesaje necitite"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6133
msgid "New Event"
msgstr "Eveniment nou"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7265
msgid "Confirm close"
msgstr "Confirmare 樽nchidere"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7297
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Ave釘i mesaje necitite. Sigur dori釘i s� 樽nchide釘i fereastra?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7819
msgid "Close other tabs"
msgstr "�nchide celelalte taburi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7825
msgid "Close all tabs"
msgstr "�nchide toate taburile"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7833
msgid "Detach this tab"
msgstr "Desprinde acest tab"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7839
msgid "Close this tab"
msgstr "�nchide acest tab"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8225
msgid "Close conversation"
msgstr "�ncheie discu釘ia"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8748
msgid "Last created window"
msgstr "�n ultima fereastr� creat�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8750
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Nu 樽n fereastra chat-urilor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8752 ../pidgin/gtkprefs.c:1340
msgid "New window"
msgstr "�n fereastr� nou�"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8754
msgid "By group"
msgstr "Dup� grup"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8756
msgid "By account"
msgstr "Dup� cont"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:233
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Salveaz� mesajele de depanare"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:581
msgid "Invert"
msgstr "Inverseaz�"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:584
msgid "Highlight matches"
msgstr "Eviden釘iaz� potrivirile"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:651
msgid "_Icon Only"
msgstr "_Doar iconi釘e"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Text Only"
msgstr "Doar _text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "_Iconi釘e �i text"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:774
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:793
msgid "Right click for more options."
msgstr "Click dreapta pentru mai multe op釘iuni."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:823
msgid "Level "
msgstr "Nivel "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Selectare nivel filtru de depanare"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:832
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "Misc"
msgstr "Altele"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Warning"
msgstr "Avertiz�ri"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Error "
msgstr "Erori "

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Fatal Error"
msgstr "Erori fatale"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "programator principal"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
msgid "developer"
msgstr "programator"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
msgid "developer & webmaster"
msgstr "programator �i editor web"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
msgid "support"
msgstr "suport"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support/QA"
msgstr "suport �i asigurare a calit�釘ii"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
msgid "win32 port"
msgstr "portare win32"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "maintainer"
msgstr "coordonator"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "coordonator libfaim"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hacker �i �ofer de serviciu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "programator XMPP"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "autorul ini釘ial"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
msgid "Arabic"
msgstr "Arab�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgar�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniac�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "Valencian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
msgid "Czech"
msgstr "Ceh�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
msgid "Danish"
msgstr "Danez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "German"
msgstr "German�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
msgid "Greek"
msgstr "Greac�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Australian English"
msgstr "Englez� Australian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
msgid "Canadian English"
msgstr "Englez� Canadian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
msgid "British English"
msgstr "Englez� Britanic�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniol�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "Euskera (Basc�)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
msgid "Persian"
msgstr "Persan�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
msgid "French"
msgstr "Francez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Galician"
msgstr "Galician�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "Echipa de localizare Gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraic�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
msgid "Hungarian"
msgstr "Maghiar�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Italian"
msgstr "Italian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
msgid "Japanese"
msgstr "Japonez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "Traduc�torii Ubuntu din Georgia"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "Echipa de localizare Kannada"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Korean"
msgstr "Coreean�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurd�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonean�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "Norvegian� Bokm奪l"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Flamand�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:180
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
msgid "Polish"
msgstr "Polonez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
msgid "Portuguese"
msgstr "Portughez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portughez� Brazilian�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
msgid "Romanian"
msgstr "Rom但n�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "Russian"
msgstr "Rus�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Slovak"
msgstr "Slovac�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloven�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Albanian"
msgstr "Albanez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:192
msgid "Serbian"
msgstr "S但rb�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
msgid "Swedish"
msgstr "Suedez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Thai"
msgstr "Thailandez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
msgid "Turkish"
msgstr "Turc�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamez�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M. Thanh �i echipa ��Gnome Vi��"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinez� simplificat�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Chinez� Hong Kong"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinez� tradi釘ional�"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:331
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:369
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at "
"once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the "
"program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A copy of the GPL "
"is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s is copyrighted "
"by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of "
"contributors.  We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
msgstr ""
"%s este un client grafic modular de mesagerie ce utilizeaz� libpurple �i "
"este capabil s� comunice simultan utiliz但nd protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, "
"XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
"Zephyr, Gadu-Gadu �i QQ. Este scris utiliz但nd GTK+.<BR><BR>Pute釘i modifica "
"�i redistribui acest program 樽n termenii licen釘ei GPL (versiunea 2 sau mai "
"nou�). Fi�ierul ��COPYING��, distribuit cu %s, este o copie a licen釘ei GPL. "
"Drepturile de autor pentru %s apar釘in contributorilor. Consulta釘i fi�ierul "
"��COPYRIGHT�� pentru o list� complet� a celor ce au contribuit. Nu se ofer� "
"nici un fel de garan釘ie pentru acest program.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:389
msgid "Current Developers"
msgstr "Programatori activi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:404
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Autori de patch-uri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:419
msgid "Retired Developers"
msgstr "Programatori inactivi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:434
msgid "Artists"
msgstr "Arti�ti"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:449
msgid "Current Translators"
msgstr "Traduc�tori activi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:469
msgid "Past Translators"
msgstr "Traduc�tori inactivi"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:487
msgid "Debugging Information"
msgstr "Informa釘ii de depanare"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:856
msgid "Get User Info"
msgstr "Caut� detalii"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:858
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Introduce釘i numele de identificare sau aliasul persoanei c�reia vre釘i s�-i "
"vede釘i detaliile personale."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
msgid "View User Log"
msgstr "Arat� 樽nregistr�rile unui utilizator"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:950
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Introduce釘i numele de identificare sau aliasul persoanei c�reia vre釘i s�-i "
"vede釘i 樽nregistr�rile."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:970
msgid "Alias Contact"
msgstr "Alias contact"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Introduce釘i un alias pentru acest contact."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:993
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Introduce釘i un alias pentru %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:995
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Alias contact"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
msgid "Alias Chat"
msgstr "Alias chat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Introduce釘i un nou alias pentru acest chat."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Sunte釘i pe cale s� �terge釘i din list� contactul con釘in但nd %s �i 樽nc� un alt "
"contact. Dori釘i s� continua釘i?"
msgstr[1] ""
"Sunte釘i pe cale s� �terge釘i din list� contactul con釘in但nd %s �i %d alte "
"contacte. Dori釘i s� continua釘i?"
msgstr[2] ""
"Sunte釘i pe cale s� �terge釘i din list� contactul con釘in但nd %s �i %d de alte "
"contacte. Dori釘i s� continua釘i?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064
msgid "Remove Contact"
msgstr "�tergere contact"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
msgid "_Remove Contact"
msgstr "�ter_gere contact"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Sunte釘i pe cale s� muta釘i membrii grupului %s 樽n grupul %s. Dori釘i s� "
"continua釘i?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105
msgid "Merge Groups"
msgstr "Unire grupuri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Unire grupuri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sunte釘i pe cale s� �terge釘i grupul %s �i to釘i membrii s�i din lista de "
"contacte. Dori釘i s� continua釘i?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161
msgid "Remove Group"
msgstr "�tergere grup"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164
msgid "_Remove Group"
msgstr "�ter_gere grup"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Sunte釘i pe cale s� 樽l/o �terge釘i pe %s din lista de contacte. Dori釘i s� "
"continua釘i?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200
msgid "Remove Buddy"
msgstr "�tergere contact"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "�ter_ge contactul"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Sunte釘i pe cale s� �terge釘i un chat cu numele %s din lista de contacte. "
"Dori釘i s� continua釘i?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
msgid "Remove Chat"
msgstr "�tergere chat"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1230
msgid "_Remove Chat"
msgstr "�ter_gere chat"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Schimbare status"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "List� contacte vizibil�"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Mesaj nou..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "F�r� sunete"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Clipire la mesaje noi"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Ie�ire"

#: ../pidgin/gtkft.c:153
msgid "Not started"
msgstr "Neini釘ializat"

#: ../pidgin/gtkft.c:273
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Primesc ca:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:275
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Primesc de la:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:279
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Trimit c�tre:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:281
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Trimit ca:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:497
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nu exist� o aplica釘ie asociat� acestui tip de fi�ier."

#: ../pidgin/gtkft.c:502
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "A ap�rut o eroare la deschiderea fi�ierului."

#: ../pidgin/gtkft.c:539
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Eroare la pornirea %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:548
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Eroare la pornirea %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Filename:"
msgstr "Nume fi�ier:"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Local File:"
msgstr "Fi�ier local:"

#: ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Speed:"
msgstr "Vitez�:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Timp trecut:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Timp r�mas:"

#: ../pidgin/gtkft.c:786
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "�nchide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor"

#: ../pidgin/gtkft.c:796
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "�ter_ge transferurile terminate"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:805
msgid "File transfer _details"
msgstr "Ascunde _detaliile transferului"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauz�"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:845
msgid "_Resume"
msgstr "_Reluare"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:796
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Lipe�te ca text _simplu"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:813
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_F�r� formatare"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1309
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Culoare adres�"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1310
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Culoare pentru afi�area adreselor."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Culoare eviden釘iere adres�"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Culoare pentru afi�area adreselor sub cursorul de maus."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1530
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "C_opiaz� adresa de mail"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1542
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Deschide adresa 樽n navigator"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1552
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiaz� loca釘ia adresei"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3225
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fi�ier</span>\n"
"\n"
"Se utilizeaz� tipul implicit: PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3228
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tip necunoscut de fi�ier\n"
"\n"
"Se utilizeaz� tipul implicit: PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3241
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Eroare la salvarea imaginii</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3244
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare la salvarea imaginii\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3324 ../pidgin/gtkimhtml.c:3336
msgid "Save Image"
msgstr "Salveaz� imaginea"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3364
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Salveaz� imaginea..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:151
msgid "Select Font"
msgstr "Alege釘i un font"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:230
msgid "Select Text Color"
msgstr "Selecta釘i culoarea textului"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:309
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selecta釘i culoarea fundalului"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:398
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:406
msgid "_Description"
msgstr "_Descriere"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Introduce釘i adresa pe care dori釘i s� o insera釘i �i descrierea ei. Descrierea "
"este op釘ional�."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Introduce釘i adresa pe care dori釘i s� o insera釘i."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "Insert Link"
msgstr "Inserare adres�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1145
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereaz�"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:491
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut stoca imaginea: %s\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:517 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:527
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserare imagine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:725
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Aceast� tem� nu are iconi釘e disponibile."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:739
msgid "Smile!"
msgstr "Iconi釘e simbolice"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1067
msgid "_Font"
msgstr "_Font"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1074
msgid "_Bold"
msgstr "_Aldin"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1078
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiv"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1082
msgid "_Underline"
msgstr "_Subliniat"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086
msgid "_Larger"
msgstr "_M�rit"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
msgid "_Smaller"
msgstr "M_ic�orat"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
msgid "_Font face"
msgstr "_Nume font"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
msgid "_Foreground color"
msgstr "Culoare te_xt"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106
msgid "_Background color"
msgstr "Culoare _fundal"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1125
msgid "_Reset font"
msgstr "F�r� f_ormatare"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1152
msgid "_Smiley"
msgstr "Ico_ni釘e simbolice"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1156
msgid "_Image"
msgstr "Im_agine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1160
msgid "_Link"
msgstr "_Link"

#: ../pidgin/gtklog.c:267
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Sigur dori釘i s� �terge釘i definitiv 樽nregistrarea conversa釘iei cu %s "
"樽nceput� la %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:278
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Sigur dori釘i s� �terge釘i definitiv 樽nregistrarea conversa釘iei din %s "
"樽nceput� la %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:283
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr ""
"Sigur dori釘i s� �terge釘i permanent 樽nt但mpinarea 樽nregistrarea sistem "
"ce a 樽nceput la %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:427
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discu釘ie 樽n %s pe %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:430
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discu釘ie cu %s 樽n data de %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:477
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:524
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Evenimentele de sistem vor fi 樽nregistrate doar dac� op釘iunea ���nregistreaz� "
"toate schimb�rile de status 樽n 樽nregistr�rile sistem�� este activat�."

#: ../pidgin/gtklog.c:528
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Mesajele vor fi 樽nregistrate doar dac� op釘iunea ���nregistreaz� toate "
"mesajele�� este activat�."

#: ../pidgin/gtklog.c:531
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Chat-urile vor fi 樽nregistrate doar dac� op釘iunea ���nregistreaz� toate chat-"
"urile�� este activat�."

#: ../pidgin/gtklog.c:535
msgid "No logs were found"
msgstr "Nu s-au g�sit nici un fel de 樽nregistr�ri."

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Navigare director 樽nregistr�ri"

#: ../pidgin/gtklog.c:614
msgid "Total log size:"
msgstr "M�rime total� 樽nregistr�ri:"

#: ../pidgin/gtklog.c:683
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Discu釘ii 樽n %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Discu釘ii cu %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:778
msgid "System Log"
msgstr "�nregistr�ri sistem"

#: ../pidgin/gtkmain.c:373
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. �ncerca釘i ��%s -h�� pentru mai multe informa釘ii.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Utilizare: %s [OP鄭IUNE]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    utilizeaz� calea DIR pentru fi�ierele de configurare\n"
"  -d, --debug         arat� mesaje de depanare 樽n ie�irea standard (stdout)\n"
"  -h, --help          arat� acest mesaj de ajutor\n"
"  -n, --nologin       f�r� autentificare automat�\n"
"  -l, --login[=NUME]  autentificare automat� (argumentul NUME specific�\n"
"                      contul/conturile de utilizat, desp�r釘ite prin virgul�)\n"
"  -v, --version       arat� versiunea curent�\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:496
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"%s s-a blocat (segfault) �i a 樽ncercat s� scrie un \n"
"fi�ier core. Aceasta este o problem� de programare �i nu e\n"
"produs� din cauza utilizatorului.\n"
"\n"
"Dac� problema e reproductibil�, notifica釘i dezvoltatorii\n"
"raport但nd detalii la:\n"
"%snewticket/\n"
"\n"
"Nu uita釘i s� specifica釘i ce anume f�cea釘i 樽n acel moment �i s�\n"
"include釘i un backtrace din fi�ierul core. Dac� nu �ti釘i cum s�\n"
"face釘i asta, citi釘i instruc釘iunile de la:\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Dac� ave釘i nevoie de ajutor suplimentar, contacta釘i-i pe \n"
"SeanEgn sau LSchiere (prin AIM). Informa釘ii privind alte \n"
"conturi ale lui Sean �i Luke la:\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#: ../pidgin/gtknotify.c:337
msgid "Open All Messages"
msgstr "Deschide toate mesajele"

#: ../pidgin/gtknotify.c:389
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ave釘i mail nou!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:483
msgid "Sender"
msgstr "Expeditor"

#: ../pidgin/gtknotify.c:509
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s are un mesaj nou."
msgstr[1] "%s are %d mesaje noi."
msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi."

#: ../pidgin/gtknotify.c:520
#, c-format
msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
msgstr[0] "<b>Ave釘i un mail nou.</b>"
msgstr[1] "<b>Ave釘i %d mailuri noi.</b>"
msgstr[2] "<b>Ave釘i %d de mailuri noi.</b>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:951
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Navigatorul ��%s�� este invalid."

#: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965
#: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nu se poate deschide acest URL"

#: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Eroare la pornirea ��%s��: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1107
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""
"A釘i ales s� preciza釘i o comand� pentru deschiderea unui navigator, dar nu "
"a釘i introdus-o 樽n preferin釘ele Gaim."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:264
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Urm�toarele module vor fi dezactivate."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:283
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Mai multe module vor fi dezactivate."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:287
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Dezactivare module"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:399
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Adres� Internet:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Nume fi�ier:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Eroare: %s\n"
"Verifica釘i adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nou�.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:535
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Configurare _modul"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:598
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detalii modul</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:155
msgid "Select a file"
msgstr "Selecta釘i un fi�ier"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:524
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "�nt但mpinare pentru"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:551
msgid "_Buddy name:"
msgstr "Nu_me contact:"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Si_gns on"
msgstr "_Autentificare"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:587
msgid "Signs o_ff"
msgstr "_Deconectare"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:589
msgid "Goes a_way"
msgstr "Intrarea 樽n a_bsen釘�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:591
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "�ntoarcerea din abs_en釘�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:593
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Intrarea 樽n inacti_vitate"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Revenirea din inac_tivitate"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "Starts _typing"
msgstr "Tastarea unui mesaj _nou"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "P_auses while typing"
msgstr "Pau_z� 樽n timpul tast�rii"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Stops t_yping"
msgstr "O_prirea din tastare"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
msgid "Sends a _message"
msgstr "Trimiterea unui _mesaj"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "Desc_hide o discu釘ie"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:648
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "Deschide _o fereastr� de notificare"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:650
msgid "Send a _message"
msgstr "Trimite un mesa_j"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:652
msgid "E_xecute a command"
msgstr "E_xecut� o comand�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Red� _un sunet"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:659
msgid "Brows_e..."
msgstr "Na_vigare..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:661
msgid "Br_owse..."
msgstr "Navi_gare..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "Pre_view"
msgstr "_Testare"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:786
msgid "P_ounce only when my status is not available"
msgstr "�nt但mpinare doar 樽n starea de _indisponibilitate"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:791
msgid "_Recurring"
msgstr "Re_curent�"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1247
msgid "Pounce Target"
msgstr "鄭int� 樽nt但mpinare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:509
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Tema de iconi釘e simbolice nu a putut fi dezarhivat�."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:638
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Selecta釘i din lista de mai jos tema de iconi釘e simbolice pe care dori釘i s� o "
"utiliza釘i. Prin tragere �i plasare cu mausul pute釘i ad�uga teme noi 樽n "
"aceast� list�."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:673
msgid "Icon"
msgstr "Iconi釘�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:816
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Iconi釘� 樽n zona de notificare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:817
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Arat� iconi釘a din _zona de notificare:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1686
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
msgid "Always"
msgstr "�ntotdeauna"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:821
msgid "On unread messages"
msgstr "Pentru mesajele necitite"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:826
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Ascundere ferestre de discu釘ii"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:827
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "Ascunde discu釘iile _noi:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1867
msgid "When away"
msgstr "�n absen釘�"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:838
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:840
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Arat� _discu釘iile �i chat-urile 樽n taburi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:854
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Arat� _butoanele de 樽nchidere a taburilor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:857
msgid "_Placement:"
msgstr "_Plasament:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:859
msgid "Top"
msgstr "Sus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:860
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:861
msgid "Left"
msgstr "�n st但nga"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:862
msgid "Right"
msgstr "�n dreapta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:864
msgid "Left Vertical"
msgstr "Vertical 樽n st但nga"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:865
msgid "Right Vertical"
msgstr "Vertical in dreapta"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:872
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "D_iscu釘ii noi:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:917
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "P�streaz� _formatarea mesajelor primite"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:920
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Arat� avatarurile c_ontactelor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:922
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Activea_z� anima釘iile avatarurilor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:929
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Notific� contactele c但nd le scri_u"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "_Eviden釘iaz� gre�elile de ortografie"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:936
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Derulare cu efect"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Eviden釘iaz� fereastra la primirea de mesaje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:945
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Utilizeaz� fontul precizat 樽n _tem� pentru documente"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:947
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Utilizeaz� fontul din _tem�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:949
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_Font discu釘ii:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:962
msgid "Default Formatting"
msgstr "Formatare implicit�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:978
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"A�a vor ar�ta mesajele trimise utiliz但nd protocoalele ce suport� formatarea "
"mesajelor."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1054
msgid "ST_UN server:"
msgstr "Server ST_UN:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1070
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "_Autodetectare adres� IP"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1079
msgid "Public _IP:"
msgstr "_IP public:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
msgid "Ports"
msgstr "Porturi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1111
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "P_orturi de utilizat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
msgid "_Start port:"
msgstr "_De la:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1121
msgid "_End port:"
msgstr "_P但n� la:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1129
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1133
msgid "No proxy"
msgstr "F�r� proxy"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1189
msgid "_User:"
msgstr "Utili_zator:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1253
msgid "Seamonkey"
msgstr "Seamonkey"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1254
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1255
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1256
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1257
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1258
msgid "GNOME Default"
msgstr "Navigatorul Gnome"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1259
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1260
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1261
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1262
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1271
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1324
msgid "Browser Selection"
msgstr "Navigator preferat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
msgid "_Browser:"
msgstr "_Navigator:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Deschide adresa:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
msgid "Browser default"
msgstr "Dup� cum e setat navigatorul"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
msgid "Existing window"
msgstr "�ntr-o fereastr� existent�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1341
msgid "New tab"
msgstr "�ntr-un tab nou"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1355
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Manual:\n"
"(%s pentru adres�)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1395
msgid "Log _format:"
msgstr "_Format 樽nregistr�ri:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1400
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "�nregistreaz� toate _mesajele"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1402
msgid "Log all c_hats"
msgstr "�nregistreaz� _toate chat-urile"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1404
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "�nregistreaz� toate schimb�rile de _status 樽n 樽nregistr�rile sistem"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1512 ../pidgin/gtkprefs.c:1601
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1795
msgid "(default)"
msgstr "(implicit)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1550
msgid "Sound Selection"
msgstr "Selecta釘i un sunet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1560
msgid "Quietest"
msgstr "Foarte 樽ncet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1562
msgid "Quieter"
msgstr "Mai 樽ncet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1564
msgid "Quiet"
msgstr "�ncet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1568
msgid "Loud"
msgstr "Tare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1570
msgid "Louder"
msgstr "Mai tare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1572
msgid "Loudest"
msgstr "Foarte tare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1635
msgid "Sound Method"
msgstr "Sistemul de sunet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1636
msgid "_Method:"
msgstr "_Sistem:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1638
msgid "Console beep"
msgstr "Bip"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
msgid "Command"
msgstr "Comand�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
msgid "No sounds"
msgstr "F�r� sunete"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Comand� de _redare sunet\n"
"(%s pentru numele fi�ierului)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1679
msgid "Sound Options"
msgstr "Op釘iuni sunet"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1680
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Utilizeaz� sunete c但nd fereastra de discu釘ii are _focus"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1682
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Activare sunete:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1684
msgid "Only when available"
msgstr "Doar c但nd sunt disponibil(�)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1685
msgid "Only when not available"
msgstr "Doar c但nd nu sunt disponibil(�)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1693
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1721
msgid "Sound Events"
msgstr "Evenimente sonore"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1773
msgid "Play"
msgstr "Redare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1780
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1799
msgid "Test"
msgstr "Testare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1803
msgid "Reset"
msgstr "Resetare"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1807
msgid "Choose..."
msgstr "Alege釘i..."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
msgid "_Report idle time:"
msgstr "_Raporteaz� inactivitatea:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1855
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "�n func釘ie de activitatea utilizatorului"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1864
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "R�spunsuri _automate:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
msgid "When both away and idle"
msgstr "�n absen釘� �i inactivitate"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1874
msgid "Auto-away"
msgstr "Absen釘e automate"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Schimb� statusul 樽n _inactivitate"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1880
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "_Minute 樽naintea schimb�rii statusului:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
msgid "Change _status to:"
msgstr "Schimb� _statusul 樽n:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1909
msgid "Status at Startup"
msgstr "Status la pornire"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1911
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Utilizeaz� _ultimul status"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Status de setat la _pornire:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
msgid "Interface"
msgstr "Interfa釘�"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Teme iconi釘e"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1958
msgid "Sounds"
msgstr "Sunete"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1964
msgid "Browser"
msgstr "Navigator"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1968
msgid "Status / Idle"
msgstr "Statusuri"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Permite tuturor s� m� contacteze"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Permite doar celor din lista de contacte"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Blocheaz� to釘i utilizatorii"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blocheaz� doar utilizatorii de mai jos"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
msgid "Privacy"
msgstr "Securitate"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Set�rile de securitate intr� 樽n ac釘iune instantaneu."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Set�ri de securitate pentru:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
msgid "Permit User"
msgstr "Permite utilizatorul"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Introduce釘i un utilizator care s� v� poat� contacta."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Introduce釘i numele utilizatorului care dori釘i s� v� poat� contacta."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581
msgid "_Permit"
msgstr "_Permite"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:571
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Are voie %s s� v� contacteze?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:573
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sigur dori釘i ca %s s� v� poat� contacta?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616
msgid "Block User"
msgstr "Blocare utilizator"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
msgid "Type a user to block."
msgstr "Introduce釘i un utilizator pe care s�-l bloca釘i."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Introduce釘i numele utilizatorului pe care dori釘i s�-l bloca釘i."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Dori釘i s� bloca釘i utilizatorul %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Sigur dori釘i ca %s s� nu v� poat� contacta?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:271
msgid "Apply"
msgstr "Aplic�"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1481
msgid "That file already exists"
msgstr "Acest fi�ier exist� deja."

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Dori釘i s� 樽l suprascrie釘i?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1485
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascriere"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1486
msgid "Choose New Name"
msgstr "Nume nou"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638
msgid "Select Folder..."
msgstr "Alege釘i un director..."

#: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
msgid "Room List"
msgstr "List� camere de chat"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
msgid "_Get List"
msgstr "_Ob釘ine lista"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
msgid "_Add Chat"
msgstr "_Adaug� un chat"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i 樽nt但mpinarea la %s pentru %s?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214
msgid "_Use"
msgstr "_Utilizeaz�"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Titlu utilizat deja. E necesar� alegerea unui titlu unic."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914
msgid "Different"
msgstr "Diferit"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447
msgid "_Status:"
msgstr "St_atus:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Utilizeaz� un status _diferit pentru unele conturi"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sal_veaz� �i utilizeaz�"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Status pentru %s"

#: ../pidgin/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Un contact se autentific�"

#: ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Un contact se deconecteaz�"

#: ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "A釘i primit un mesaj"

#: ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "A釘i primit un mesaj ce 樽ncepe o discu釘ie"

#: ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "A釘i trimis un mesaj"

#: ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "Cineva intr� 樽n chat"

#: ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Cineva iese din chat"

#: ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "Spune釘i ceva 樽ntr-un chat"

#: ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Al釘ii spun ceva 樽ntr-un chat"

#: ../pidgin/gtksound.c:74
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Cineva v� spune numele de identificare 樽ntr-un chat"

#: ../pidgin/gtksound.c:310
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "Eroare GStreamer"

#: ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer nu s-a putut ini釘ializa."

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Se a�teapt� revenirea conexiunii de re釘ea"

#: ../pidgin/gtkutils.c:593
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1309 ../pidgin/gtkutils.c:1332
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Urm�toarea eroare a ap�rut la 樽nc�rcarea %s: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1312 ../pidgin/gtkutils.c:1334
msgid "Failed to load image"
msgstr "�nc�rcarea imaginii a e�uat"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1408
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Nu se poate trimite directorul %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1409
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"�n %s nu se pot transfera directoare. Va trebui s� trimite釘i fi�ierele "
"individual."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1441 ../pidgin/gtkutils.c:1453
#: ../pidgin/gtkutils.c:1460
msgid "You have dragged an image"
msgstr "A釘i tras �i plasat o imagine"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1442
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Pute釘i trimite aceast� imagine printr-un transfer de fi�iere, o pute釘i "
"insera 樽n acest mesaj sau o pute釘i seta ca avatar pentru acest contact."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1448 ../pidgin/gtkutils.c:1468
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Seteaz� ca avatar"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1449 ../pidgin/gtkutils.c:1469
msgid "Send image file"
msgstr "Transfer� fi�ierul"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1469
msgid "Insert in message"
msgstr "Insereaz� 樽n mesaj"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1454
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Dori釘i s� o seta釘i ca avatar pentru acest contact?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1461
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Pute釘i trimite aceast� imagine printr-un transfer de fi�iere sau o pute釘i "
"seta ca avatar pentru acest contact."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1462
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Pute釘i insera imaginea 樽n acest mesaj sau o pute釘i seta ca avatar pentru "
"acest contact."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1520
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1520
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"A釘i tras �i plasat un lansator pentru desktop. Probabil dori釘i sa trimite釘i "
"nu lansatorul 樽n sine, ci fi�ierul la care face referire."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2267
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fi�ier:</b> %s\n"
"<b>M�rime fi�ier:</b> %s\n"
"<b>M�rime imagine:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2563
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Fi�ierul ��%s�� este prea mare pentru %s. �ncerca釘i un fi�ier mai mic.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2565
msgid "Icon Error"
msgstr "Eroare iconi釘�"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2566
msgid "Could not set icon"
msgstr "Nu s-a putut utiliza iconi釘a"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2666
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide fi�ierul ��%s��: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2715
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut 樽nc�rca imaginea ��%s��, probabil este "
"un fi�ier imagine corupt"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779
msgid "Save File"
msgstr "Salvare fi�ier"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867
msgid "Select color"
msgstr "Selectare culoare"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/pidgin.h:50
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidgin"

#: ../pidgin/pidginstock.c:81
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../pidgin/pidginstock.c:83
msgid "Close _tabs"
msgstr "�nchide _taburile"

#: ../pidgin/pidginstock.c:85
msgid "_Get Info"
msgstr "Caut� _detalii"

#: ../pidgin/pidginstock.c:86
msgid "_Invite"
msgstr "_Invit�"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Modify"
msgstr "_Modific�"

#: ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Arat� mailul"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Implicit�"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Iconi釘e simbolice Pidgin"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Pinguini"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "F�r� iconi釘e simbolice grafice."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "nimic"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
msgid "Display Statistics"
msgstr "Afi�are statistici"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
msgid "Response Probability:"
msgstr "Probabilitate r�spunsuri:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Configurare statistici"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Timp maxim de r�spuns:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Diferen釘a maxim� 樽nregistrat�:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Predic釘ii pentru disponibilitatea contactelor"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Modul pentru disponibilitatea contactelor"

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Modulul pentru disponibilitatea contactelor (cap) este utilizat pentru a "
"afi�a informa釘ii statistice despre contactele din list�."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Contactul este inactiv"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Contactul este absent"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Contactul este absent demult"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Contactul este mobil"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Contactul este deconectat"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Preciza釘i valorile de utilizat c但nd..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Contactul cu <i>cel mai mare scor</i> este contactul ce va avea prioritate.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Utilizeaz� ultimul contact c但nd scorurile sunt egale"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Preciza釘i valorile de utilizat pentru contul..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Prioritate contact"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""
"Permite controlul valorilor asociate cu diferitele st�ri ale contactelor."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Permite schimbarea num�rului de puncte asociate st�rilor de inactivare/"
"absen釘�/deconectare utilizate la ordonarea contactelor."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Discu釘ii colorate"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Permite schimbarea culorilor 樽n fereastra de discu釘ii"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Mesaje de eroare"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Eviden釘iere mesaje"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Mesaje de sistem"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Mesaje trimise"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Mesaje primite"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Alege釘i culoarea pentru %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Aldin"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Cursiv"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Subliniat"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignor� formatarea ini釘ial�"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Utilizeaz� 樽n chat-uri"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Utilizeaz� 樽n mesajele instant"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Dup� num�rul discu釘iilor"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Plasament discu釘ii"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Not�: Op釘iunea pentru ��Noi conversa釘ii�� trebuie s� fie ��Dup� num�rul discu釘iilor��."

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Num�r maxim de discu釘ii 樽ntr-o fereastr�"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""
"Separ� ferestrele de discu釘ii �i cele de chat c但nd num�rul lor e limitat"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Ferestre extra"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Op釘iuni de plasare a discu釘iilor 樽n plus."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Restric釘ioneaz� num�rul taburilor 樽ntr-o fereastr�, separ但nd op釘ional "
"discu釘iile de chat-uri"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Configurare gesturi de maus"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Butonul din mijloc"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Butonul din dreapta"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "Deseneaz� _explicit gesturile"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesturi de maus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Ofer� suport pentru gesturile de maus."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Adaug� suport pentru gesturi de maus 樽n ferestrele de discu釘ii.\n"
"Trage釘i cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite ac釘iuni:\n"
"\n"
"Trage釘i 樽n jos �i apoi 樽n dreapta pentru a 樽nchide o discu釘ie.\n"
"Trage釘i 樽n sus �i apoi 樽n st但nga pentru a trece 樽n discu釘ia anterioar�.\n"
"Trage釘i 樽n sus �i apoi 樽n dreapta pentru a trece 樽n discu釘ia urm�toare."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mesagerie instant"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""
"Selecta釘i o persoan� din agenda de mai jos sau ad�uga釘i o nou� persoan�."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
msgid "New Person"
msgstr "Persoan� nou�"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
msgid "Select Buddy"
msgstr "Selectare contact"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Selecta釘i din agend� persoana corespunz�toare acestui contact sau crea釘i o "
"nou� intrare."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
msgid "User _details"
msgstr "_Detalii utilizator"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Asociere contact"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Trimiterea mailului a e�uat."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Executabilul ��evolution�� nu a fost g�sit 樽n PATH."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
msgstr "Nu s-a g�sit o adres� de mail pentru acest contact."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Adaug� 樽n agend�"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Trimite mail"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Configurare integrare cu Evolution"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""
"Selecta釘i toate conturile 樽n care contactele ar trebui ad�ugate automat."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Integrare cu Evolution"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Ofer� integrare cu aplica釘ia Evolution."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Introduce釘i mai jos detaliile persoanei."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Ad�uga釘i numele de identificare al contactului �i tipul contului."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
msgid "Account type:"
msgstr "Tip cont:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
msgid "Optional information:"
msgstr "Detalii op釘ionale:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
msgid "First name:"
msgstr "Prenume:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
msgid "Last name:"
msgstr "Nume de familie:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
msgid "E-mail:"
msgstr "Mail:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Test semnale GTK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr ""
"Testeaz� toate semnalele interfe釘ei pentru a verifica func釘ionarea lor "
"corect�."

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Istoric"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Minimizare 樽n absen釘�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Minimizeaz� ferestrele la trecerea 樽n absen釘�."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Verificare mail"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Verific� mailul local."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Adaug� o c�su釘� 樽n lista de contacte care v� anun釘� mailurile noi."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Marcaj mesaje noi"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Marcheaz� cu o linie mesajele noi dintr-o discu釘ie."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Utilizeaz� marcaj 樽n:"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
msgid "_IM windows"
msgstr "Ferestrele de _discu釘ii"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
msgid "C_hat windows"
msgstr "Ferestrele de c_hat"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"O sesiune de mesaje muzicale a fost ini釘iat�. Un click pe iconi釘a MM o va "
"accepta."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Sesiune confirmat� de de mesaje muzicale."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
msgid "Music Messaging"
msgstr "Mesaje muzicale"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "A ap�rut un conflict la pornirea comenzii:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Eroare la pornirea editorului"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "A intervenit urm�toarea eroare:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Configurare mesaje muzicale"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Cale editor partitur�:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplic�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Mesaje muzicale pentru compozi釘ii 樽n colaborare."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor s� lucreze simultan la o "
"pies� muzical� edit但nd o partitur� comun� 樽n timp real."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:672
msgid "Notify For"
msgstr "Notific� 樽n:"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:691
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\tDoar c但nd cineva _v� spune numele de identificare 樽ntr-un chat"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:701
msgid "_Focused windows"
msgstr "F_erestrele 樽n prim plan"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:709
msgid "Notification Methods"
msgstr "Mijloace de notificare"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:716
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Adaug� acest �ir 樽n _titlu:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:735
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Insereaz� _num�rul de noi mesaje 樽n titlul ferestrei"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:744
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Insereaz� num�rul de noi mesaje 樽n proprietatea _X"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:752
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Seteaz� starea _URGENT 樽n administratorul de ferestre"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:761
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "R_idic� fereastra de discu釘ii"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:769
msgid "Notification Removal"
msgstr "Anulare notificare"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:774
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "�nl�tur� c但nd fereastra de discu釘ii prime�te _focus"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:781
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "�nl�tur� la _revenirea 樽n prim plan a ferestrei de discu釘ii"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:789
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "�nl�tur� c但nd 樽ncep s� _scriu 樽n fereastra de discu釘ii"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:797
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "�nl�tur� dup� ce am trimis un _mesaj"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:806
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "�nl�tur� la activarea ta_bului respectivei discu釘ii"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:901
msgid "Message Notification"
msgstr "Notific�ri mesaje"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Ofer� mai multe moduri de eviden釘iere a mesajelor necitite."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Modul demonstrativ Pidgin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Un exemplu func釘ional de modul - a se vedea descrierea."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Acesta este un modul tr�snit care:\n"
"- V� spune la autentificare cine a scris acest program\n"
"- Inverseaz� textul mesajelor primite\n"
"- Trimite la autentificare un mesaj contactelor din list�."

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Culoare cursor"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Culoare cursor secundar"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Culoare adres� Internet"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "Separare orizontal� GtkTreeView"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Introducere text"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
msgid "Conversation History"
msgstr "Istoric discu釘ii"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
msgid "Log Viewer"
msgstr "Vizualizare 樽nregistr�ri"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
msgid "Request Dialog"
msgstr "Dialog cerere"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Dialog notificare"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
msgid "Select Color"
msgstr "Alege釘i o culoare"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Alege釘i un font pentru %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Alege釘i fontul interfe釘ei"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Font interfa釘� GTK+"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Tem� combina釘ii de taste GTK+ Text"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510
msgid "Interface colors"
msgstr "Culori interfa釘�"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534
msgid "Widget Sizes"
msgstr "M�rimi widget-uri"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Scrie set�rile 樽n %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Recite�te fi�ierele gtkrc"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Control tem� GTK+ Pidgin"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale set�ri gtkrc."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Brut"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Permite introducerea brut� a comenzilor 樽n protocoalele tip text."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Permite introducerea brut� a comenzilor 樽n protocoalele tip text (XMPP, "
"MSN, IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urm�ri釘i rezultatul comenzilor "
"樽n fereastra de depanare."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\""
msgstr "Versiunea %s este %s. Ultima versiune este %s. O pute釘i ob釘ine de la "
"<a href=\""

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:78
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Nout�釘i:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:83 ../pidgin/plugins/relnot.c:84
msgid "New Version Available"
msgstr "A ap�rut o nou� versiune"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:142
msgid "Release Notification"
msgstr "Notific�ri versiuni noi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Verific� dac� exist� versiuni noi Gaim."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:147
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Verific� periodic dac� exist� versiuni noi �i notific� utilizatorul cu "
"privire la nout�釘ile ultimei versiuni."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Corec釘ie duplicat�"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Cuv但ntul specificat exist� deja 樽n lista de corec釘ii."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
msgid "Text Replacements"
msgstr "Cuvinte de 樽nlocuit:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
msgid "You type"
msgstr "Dac� scrie釘i"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
msgid "You send"
msgstr "Se va trimite"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
msgid "Whole words only"
msgstr "Doar cuvinte 樽ntregi"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
msgid "Case sensitive"
msgstr "Majuscule semnificative"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Ad�uga釘i un alt cuv但nt de 樽nlocuit"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
msgid "You _type:"
msgstr "_Dac� scrie釘i:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
msgid "You _send:"
msgstr "_Se va trimite:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Potrivire _exact� majuscule (dezactiva釘i pentru procesare automat�)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "�nlocuie�te doar cuvintele 樽_ntregi"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Op釘iuni generale de corectare a textului"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Activeaz� corectarea ultimului cuv但nt la trimitere"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Text replacement"
msgstr "Corecturi text"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Schimb� mesajele trimise dup� reguli predefinite de utilizator."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "List� glisant� contacte"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "O versiune glisant� pe orizontal� a listei de contacte."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Pune marcaje de timp la fiecare:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Marcaje de timp"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Marcaje de timp 樽n stil iChat"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Adaug� marcaje de timp 樽n stil iChat la fiecare N minute."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Op釘iuni de formatare a marcajelor de timp"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Marcaje de timp tip ��24 de ore��"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Arat� data 樽n..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Discu釘ii:"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Pentru mesaje 樽nt但rziate"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Pentru mesaje 樽nt但rziate �i 樽n chat-uri"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "M_esaje 樽nregistrate:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Formatare marcaje de timp"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Personalizare a marcajelor de timp."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Acest modul v� permite s� personaliza釘i formatarea marcajelor de timp 樽n "
"discu釘ii �i 樽nregistr�ri."

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitate:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Ferestre de discu釘ii"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Transparen釘a ferestrelor de _discu釘ii"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Arat� _bara de derulare 樽n fereastra de discu釘ii"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Dezactiveaz� transparen釘a ferestrei de discu釘ii 樽n prim plan"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "�ntotdeauna deasupra"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Fereastra listei de contacte"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Transparen釘a ferestrei listei de contacte"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Dezactiveaz� transparen釘a listei de contacte 樽n prim plan"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664
msgid "Transparency"
msgstr "Transparen釘�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Transparen釘� variabil� pentru lista contactelor �i discu釘ii."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Acest modul activeaz� transparen釘a alpha variabil� a fereastrelor de "
"discu釘ii �i a listei contactelor.\n"
"\n"
"Not�: Acest modul necesit� Windows 2000 sau mai nou."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "Versiune GTK+ utilizat�"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
msgid "Startup"
msgstr "Pornire"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "Porne�te %s odat� cu _Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "List� de contacte 樽n _dock"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_P�streaz� fereastra listei de contacte deasupra:"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Only when docked"
msgstr "Doar c但nd e ata�at�"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Eviden釘iaz� fereastra la primirea de mesaje noi"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Op釘iuni Pidgin 樽n Windows"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Op釘iuni Pidgin specifice Windows."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Permite alegerea unor op釘iuni Pidgin pentru Windows, precum ata�area "
"listei de contacte."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:666
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Deconectat(�).</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:842
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:861
msgid "XMPP Console"
msgstr "Consol� XMPP"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:754
msgid "Account: "
msgstr "Cont: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:781
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Neconectat(�) la XMPP</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:791
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Insereaz� un bloc brut <iq/>."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:800
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Insereaz� un bloc brut <presence/>."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:809
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Insereaz� un bloc brut <message/>."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:864
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Trimitere �i primire blocuri XMPP brute"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr ""
"Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor �i clien釘ilor XMPP."

#~ msgid "Gaim Internet Messenger"
#~ msgstr "Mesagerul Gaim"

#~ msgid "Toggle offline buddies"
#~ msgstr "Arat�/ascunde contactele deconectate"

#~ msgid ""
#~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s a fost deconectat(�) din cauza urm�toarei erori:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Timestamps"
#~ msgstr "Marcaje de timp"

#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."

#~ msgid "Still need to do something about this."
#~ msgstr "Este 樽nc� nevoie s� se fac� ceva cu asta."

#~ msgid "Alias..."
#~ msgstr "Alias..."

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Ajutor"

#~ msgid "/Help/Online _Help"
#~ msgstr "/Ajutor/Ajutor _online"

#~ msgid "/Help/_About"
#~ msgstr "/Ajutor/_Despre"

#~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
#~ msgstr "/Unelte/�nt但mpinare contacte"

#~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
#~ msgstr "/Discu釘ie/Insereaz� o a_dres�..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
#~ msgstr "/Discu釘ie/Inserea_z� o imagine..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
#~ msgstr "/Discu釘ie/Insereaz� o adres�..."

#~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
#~ msgstr "/Discu釘ie/Insereaz� o imagine..."

#~ msgid "Jabber developer"
#~ msgstr "programator Jabber"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim pe irc.freenode.net<BR><BR>"

#~ msgid "Larger font size"
#~ msgstr "Font mai mare"

#~ msgid "Smaller font size"
#~ msgstr "Font mai mic"

#~ msgid "Reset formatting"
#~ msgstr "F�r� formatare"

#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Inserare adres�"

#~ msgid "Insert image"
#~ msgstr "Inserare imagine"

#~ msgid "Insert smiley"
#~ msgstr "Inserare iconi釘� simbolic�"

#~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
#~ msgstr "Gaim %s. �ncerca釘i ��%s -h�� pentru mai multe informa釘ii.\n"

#~ msgid ""
#~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
#~ "or use it as the buddy icon for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Pute釘i trimite aceast� imagine printr-un transfer de fi�iere, o pute釘i "
#~ "insera 樽n acest mesaj sau o pute釘i seta ca avatar pentru acest contact."

#~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
#~ msgstr "M�rime expandare GtkTreeView"

#~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
#~ msgstr "Elemente de expandare a indent�rii GtkTreeView"

#~ msgid ""
#~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
#~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Pute釘i ob釘ine versiunea %s de la: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge."
#~ "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>. "

#~ msgid "WinGaim Options"
#~ msgstr "Op釘iuni WinGaim"

#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
#~ "which is disabled or offline.  This buddy and the group were not "
#~ "removed.\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
#~ "which are currently disabled or offline.  These buddies and the group "
#~ "were not removed.\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%d contact din grupul %s nu a fost �ters deoarece apar釘ine unui cont "
#~ "dezactivat sau deconectat. Acest contact �i grupul s�u nu a fost �terse.\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%d contacte din grupul %s nu au fost �terse deoarece apar釘ine unui cont "
#~ "dezactivat sau deconectat. Acest contact �i grupul s�u nu au fost "
#~ "�terse.\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%d de contacte din grupul %s nu au fost �terse deoarece apar釘in unui cont "
#~ "dezactivat sau deconectat. Acest contact �i grupul s�u nu au fost "
#~ "�terse.\n"

#~ msgid "Group not removed"
#~ msgstr "Grupul nu a fost �ters"

#~ msgid "Old Gaim"
#~ msgstr "Gaim vechi"

#~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
#~ msgstr "Au ap�rut erori la 樽nc�rcarea modulului."

#~ msgid "Autoreply"
#~ msgstr "R�spunsuri automate"

#~ msgid "Autoreply for all the protocols"
#~ msgstr "R�spunsuri automate pentru orice cont"

#~ msgid ""
#~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
#~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
#~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
#~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
#~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Acest modul v� permite s� alege釘i mesaje de r�spuns automat pentru orice "
#~ "cont �i protocol. Pute釘i opta pentru un r�spuns automat unic 樽n op釘iunile "
#~ "modulului. Pentru a alege un r�spuns specific pentru un anumit contact, "
#~ "face釘i clic dreapta pe acel contact 樽n lista de contacte. Pentru a asocia "
#~ "r�spunsuri automate pentru un anumit cont utiliza釘i tabul ��Avansate�� la "
#~ "editarea respectivului cont."

#~ msgid "Set autoreply message for %s"
#~ msgstr "Alegere r�spuns automat pentru %s"

#~ msgid "Set Autoreply Message"
#~ msgstr "Alegere r�spuns automat"

#~ msgid ""
#~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
#~ "a message and autoreply is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Urm�torul mesaj va fi trimis contactului c但nd acesta v� trimite un mesaj "
#~ "�i ave釘i activate r�spunsurile automate."

#~ msgid "Set _Autoreply Message"
#~ msgstr "Salvare r�spuns _automat"

#~ msgid "Autoreply message"
#~ msgstr "Mesaj de r�spuns automat"

#~ msgid "Send autoreply messages when"
#~ msgstr "Trimite r�spunsuri automate c但nd:"

#~ msgid "When my account is _away"
#~ msgstr "Sunt _absent(�)"

#~ msgid "When my account is _idle"
#~ msgstr "Sunt _inactiv(�)"

#~ msgid "_Default reply"
#~ msgstr "R�spuns i_mplicit"

#~ msgid "Status message"
#~ msgstr "Mesaj de status"

#~ msgid "Autoreply with status message"
#~ msgstr "R�spunde cu mesajul de status"

#~ msgid "Always when there is a status message"
#~ msgstr "Dac� exist� un mesaj de status"

#~ msgid "Only when there's no autoreply message"
#~ msgstr "Dac� nu exist� un r�spuns automat"

#~ msgid "Delay between autoreplies"
#~ msgstr "�nt但rziere 樽ntre r�spunsuri automate"

#~ msgid "_Minimum delay (mins)"
#~ msgstr "�nt但rziere _minim� (minute)"

#~ msgid "Times to send autoreplies"
#~ msgstr "Contor r�spunsuri automate"

#~ msgid "Ma_ximum count"
#~ msgstr "Num�r ma_xim"

#~ msgid ""
#~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
#~ "back to you as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Lipsesc momentan... L�sa釘i-mi un mesaj �i am s� v� contactez c但t mai "
#~ "repede cu putin釘�."

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Utilizator Gaim"

#~ msgid "Jabber Account"
#~ msgstr "Cont Jabber"

#~ msgid "Cannot join %s:"
#~ msgstr "Nu s-a putut intra 樽n %s:"

#~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
#~ msgstr "Serverul nu v-a putut autentifica f�r� o parol�"

#~ msgid "Search for Jabber users"
#~ msgstr "Caut� utilizatori Jabber"

#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Identitate Jabber invalid�"

#~ msgid "Change Jabber Password"
#~ msgstr "Schimbare parol� Jabber"

#~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
#~ msgstr "Modul de protocol Jabber"

#~ msgid ""
#~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
#~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizeaz� un server proxy AIM/ICQ pentru transferul\n"
#~ "de fi�iere (mai 樽ncet, dar nu se dezv�luie adresa IP)"

#~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
#~ msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n"

#~ msgid "Rate limiting error."
#~ msgstr "Eroare produs� de rata de limitare."

#~ msgid ""
#~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Numele de identificare v� este formatat dup� cum urmeaz�:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "New screen name formatting:"
#~ msgstr "Noua formatare a numelui de identificare:"

#~ msgid "Format Screen Name..."
#~ msgstr "Formatare nume de identificare..."

#~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
#~ msgstr "TOC a trimis o comand� PAUSE."

#~ msgid ""
#~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
#~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
#~ "This is only temporary, please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "C但nd se 樽nt但mpl� a�a ceva, TOC ignor� orice mesaj trimis �i chiar v� "
#~ "poate deconecta c但nd trimite釘i un mesaj. Se va preveni automat trimiterea "
#~ "oric�rui mesaj. Situa釘ia aceasta este temporar�, v� rug�m s� a�tepta釘i."

#~ msgid "Gaim - Save As..."
#~ msgstr "Gaim - Salveaz� ca..."

#~ msgid "Buzz!!"
#~ msgstr "Alooo!"

#~ msgid "Normal authentication failed!"
#~ msgstr "Autentificarea obi�nuit� a e�uat!"

#~ msgid ""
#~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
#~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
#~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
#~ "will result in reduced functionality and features."
#~ msgstr ""
#~ "Metoda obi�nuit� de autentificare a e�uat. Aceasta 樽nseamn� c� parola a "
#~ "fost incorect� sau schema de autentificare Yahoo! s-a schimbat. Gaim va "
#~ "re樽ncerca s� v� autentifice utiliz但nd autentificarea de tip ��Web "
#~ "Messenger��, ceea ce implic� o func釘ionalitate redus� a acestui cont."