Mercurial > pidgin
view po/ro.po @ 18575:d767cd75d088
pidgin_accounts_window_hide() should actually dispose of the window. Fixes #2193.
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 20 Jul 2007 18:11:26 +0000 (2007-07-20) |
parents | cedb5e44ed30 |
children | 5557bde46f2a |
line wrap: on
line source
# Pidgin Romanian translation # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # Copyright (C) 2002-2007, Mi�u Moldovan <dumol@gnome.ro> # Contributions: # 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pidgin-2.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-04 00:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-06 01:35+0300\n" "Last-Translator: Mi�u Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?1:2)\n" #: ../finch/finch.c:180 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. �ncerca釘i ��%s -h�� pentru mai multe informa釘ii.\n" #: ../finch/finch.c:182 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Utilizare: %s [OP鄭IUNE]...\n" "\n" " -c, --config=DIR utilizeaz� calea DIR pentru fi�ierele de configurare\n" " -d, --debug arat� mesaje de depanare 樽n ie�irea standard (stdout)\n" " -h, --help arat� aceste mesaje de ajutor �i ie�i\n" " -n, --nologin f�r� autentificare automat�\n" " -v, --version arat� versiunea curent� �i ie�i\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:688 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s a 樽nt但mpinat erori la migrarea preferin釘elor de la %s la %s. V� rug�m " "s� investiga釘i problema �i s� termina釘i manual migrarea. Raporta釘i aceast� " "eroare la http://developer.pidgin.im" #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:290 ../finch/gntblist.c:415 #: ../finch/gntblist.c:428 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Contul nu a fost ad�ugat" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Numele de identificare al unui cont nu poate fi gol." #: ../finch/gntaccount.c:423 msgid "New mail notifications" msgstr "Notificare la mail nou" #: ../finch/gntaccount.c:433 msgid "Remember password" msgstr "Salvare parol�" #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1477 #: ../pidgin/gtkblist.c:3978 msgid "Modify Account" msgstr "Modificare cont" #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Cont nou" #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../finch/gntaccount.c:508 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Nume de identificare:" #: ../finch/gntaccount.c:521 msgid "Password:" msgstr "Parol�:" #: ../finch/gntaccount.c:531 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 #: ../finch/gntaccount.c:853 ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:403 #: ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntblist.c:967 #: ../finch/gntblist.c:1063 ../finch/gntblist.c:2160 ../finch/gntplugin.c:360 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:865 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 ../pidgin/gtkaccount.c:1915 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2513 ../pidgin/gtkblist.c:5858 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068 ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165 ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:423 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Cancel" msgstr "Renun釘�" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:748 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Salveaz�" #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1907 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i %s?" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "�tergere cont" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1914 ../pidgin/gtklog.c:301 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Delete" msgstr "�terge" #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2065 ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2339 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Conturi" #: ../finch/gntaccount.c:652 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Pute釘i activa �i �terge conturi din lista urm�toare." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:852 ../finch/gntblist.c:333 #: ../finch/gntblist.c:403 ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntnotify.c:369 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2512 #: ../pidgin/gtkblist.c:5857 ../pidgin/gtkconv.c:1655 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Ad�ugare" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706 msgid "Modify" msgstr "Modificare" #: ../finch/gntaccount.c:775 ../pidgin/gtkaccount.c:2459 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s l-a f�cut pe %s contactul s�u%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:848 ../pidgin/gtkaccount.c:2511 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Dori釘i ad�ugarea utilizatorului 樽n lista de contacte?" #: ../finch/gntaccount.c:902 ../pidgin/gtkaccount.c:2563 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "" "%s%s%s%s dore�te s� adauge utilizatorul %s 樽n lista sa de contacte%s%s." #: ../finch/gntaccount.c:922 ../finch/gntaccount.c:929 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2586 ../pidgin/gtkaccount.c:2592 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Autoriza釘i contactul?" #: ../finch/gntaccount.c:926 ../finch/gntaccount.c:933 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2587 ../pidgin/gtkaccount.c:2593 msgid "Authorize" msgstr "Autorizeaz�" #: ../finch/gntaccount.c:927 ../finch/gntaccount.c:934 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2588 ../pidgin/gtkaccount.c:2594 msgid "Deny" msgstr "Refuz�" #: ../finch/gntblist.c:279 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Introduce釘i un nume de identificare pentru acest contact." #: ../finch/gntblist.c:281 msgid "You must provide a group." msgstr "Trebuie s� furniza釘i un grup." #: ../finch/gntblist.c:283 msgid "You must select an account." msgstr "Trebuie s� selecta釘i un cont." #: ../finch/gntblist.c:285 msgid "The selected account is not online." msgstr "Contul selectat nu este conectat." #: ../finch/gntblist.c:290 msgid "Error adding buddy" msgstr "Eroare la ad�ugarea contactului" #: ../finch/gntblist.c:315 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2845 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1990 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Screen Name" msgstr "Nume de identificare" #: ../finch/gntblist.c:318 ../finch/gntblist.c:395 ../finch/gntblist.c:1211 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:973 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:997 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../finch/gntblist.c:321 ../finch/gntblist.c:398 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../finch/gntblist.c:325 ../finch/gntblist.c:386 ../finch/gntblist.c:1261 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2967 ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "Cont" #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:819 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 ../pidgin/gtkblist.c:5363 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "Adaug� contact" #: ../finch/gntblist.c:331 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Introduce釘i informa釘ii despre contact." #: ../finch/gntblist.c:358 ../libpurple/blist.c:1192 msgid "Chats" msgstr "Chat-uri" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:392 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:821 ../pidgin/gtkblist.c:5743 msgid "Add Chat" msgstr "Adaug� un chat" #: ../finch/gntblist.c:402 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Pute釘i modifica mai multe date din acest meniu contextual mai t但rziu." #: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:428 msgid "Error adding group" msgstr "Eroare la ad�ugarea grupului" #: ../finch/gntblist.c:416 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Trebuie s� da釘i un nume grupului de ad�ugat." #: ../finch/gntblist.c:429 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Exist� deja un grup cu acest nume." #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5854 msgid "Add Group" msgstr "Adaug� grup" #: ../finch/gntblist.c:436 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Introduce釘i numele grupului" #: ../finch/gntblist.c:769 msgid "Edit Chat" msgstr "Editare chat" #: ../finch/gntblist.c:769 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Trebuie s� actualiza釘i c但mpurile obligatorii." #: ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntstatus.c:199 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../finch/gntblist.c:786 msgid "Auto-join" msgstr "Intr� automat" #: ../finch/gntblist.c:795 msgid "Edit Settings" msgstr "Editare set�ri" #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:681 msgid "Information" msgstr "Detalii" #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:681 msgid "Retrieving..." msgstr "Desc�rcare..." #: ../finch/gntblist.c:866 ../finch/gntconv.c:418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Detalii" #: ../finch/gntblist.c:870 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Ad�ugare 樽nt但mpinare" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:877 ../finch/gntconv.c:430 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #: ../pidgin/gtkconv.c:1603 msgid "Send File" msgstr "Trimitere fi�ier" #: ../finch/gntblist.c:881 msgid "View Log" msgstr "Arat� 樽nregistr�rile" #: ../finch/gntblist.c:962 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Introduce釘i noul nume pentru %s" #: ../finch/gntblist.c:964 ../finch/gntblist.c:1211 msgid "Rename" msgstr "Redenumire" #: ../finch/gntblist.c:964 msgid "Set Alias" msgstr "Setare alias" #: ../finch/gntblist.c:965 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "L�sa釘i c但mpul necompletat pentru a reseta numele." #: ../finch/gntblist.c:1041 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Eliminarea acestui contact va elimina �i identit�釘ile subordonate" #: ../finch/gntblist.c:1049 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Eliminarea acestui grup va elimina �i contactele din grup" #: ../finch/gntblist.c:1054 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1057 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmare eliminare" #: ../finch/gntblist.c:1062 ../finch/gntblist.c:1213 ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkconv.c:1652 ../pidgin/gtkrequest.c:275 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 msgid "Remove" msgstr "�tergere" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:2237 ../finch/gntprefs.c:240 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4222 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "List� contacte" #: ../finch/gntblist.c:1218 msgid "Place tagged" msgstr "Plasare etichetat�" #: ../finch/gntblist.c:1223 msgid "Toggle Tag" msgstr "Schimb� eticheta" #. General #: ../finch/gntblist.c:1256 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2991 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1276 ../finch/gntprefs.c:243 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3011 #: ../pidgin/gtkblist.c:3404 ../pidgin/gtkprefs.c:1848 msgid "Idle" msgstr "Inactiv(�)" #: ../finch/gntblist.c:1365 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Conecta釘i: %d\n" "Total: %d" #: ../finch/gntblist.c:1374 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Cont: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1386 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Ultima oar�: acum %s" #: ../finch/gntblist.c:1651 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: ../finch/gntblist.c:1658 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 msgid "Saved..." msgstr "Salvat..." #: ../finch/gntblist.c:2033 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "Module" #: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:843 ../pidgin/gtkdialogs.c:924 msgid "_Name" msgstr "_Nume" #: ../finch/gntblist.c:2146 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:848 ../pidgin/gtkdialogs.c:929 msgid "_Account" msgstr "_Cont" #: ../finch/gntblist.c:2154 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 msgid "New Instant Message" msgstr "Mesaj nou" #: ../finch/gntblist.c:2156 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Introduce釘i numele de identificare sau aliasul persoanei pe care dori釘i s� o " "contacta釘i." #: ../finch/gntblist.c:2159 ../finch/gntnotify.c:77 ../libpurple/account.c:983 #: ../libpurple/account.c:1233 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6005 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3258 ../pidgin/gtkblist.c:3977 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:953 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2179 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 msgid "Options" msgstr "Op釘iuni" #: ../finch/gntblist.c:2185 msgid "Send IM..." msgstr "Trimitere mesaj..." #: ../finch/gntblist.c:2189 msgid "Show offline buddies" msgstr "Arat� contactele deconectate" #: ../finch/gntblist.c:2195 msgid "Sort by status" msgstr "Sorteaz� dup� status" #: ../finch/gntblist.c:2199 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Sorteaz� alfabetic" #: ../finch/gntblist.c:2203 msgid "Sort by log size" msgstr "Sorteaz� dup� m�rimea 樽nregistr�rilor" #: ../finch/gntconn.c:109 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:112 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s s-a deconectat." #: ../finch/gntconn.c:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Nu se va mai re樽ncerca conectarea cu acest cont. Trebuie s� corecta釘i eroarea " "�i s� reactiva釘i contul." #: ../finch/gntconv.c:116 msgid "No such command." msgstr "Nu exist� o asemenea comand�." #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:512 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Eroare de sintax�: A釘i introdus un num�r gre�it de argumente pentru aceast� " "comand�." #: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:517 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Comanda dat� a e�uat din motive necunoscute." #: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:523 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Aceast� comand� func釘ioneaz� doar 樽n chat-uri, nu �i 樽n discu釘ii." #: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:526 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Aceast� comand� func釘ioneaz� doar 樽n discu釘ii, nu �i 樽n chat-uri." #: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:530 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Aceast� comand� nu func釘ioneaz� 樽n acest protocol." #: ../finch/gntconv.c:144 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Comenzile nu au fost 樽nc� implementate. Mesajul NU a fost trimis." #: ../finch/gntconv.c:230 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:253 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s v� scrie..." #: ../finch/gntconv.c:277 msgid "You have left this chat." msgstr "A釘i ie�it din acest chat." #: ../finch/gntconv.c:353 msgid "Send To" msgstr "Trimite c�tre" #: ../finch/gntconv.c:397 msgid "Conversation" msgstr "Discu釘ie" #: ../finch/gntconv.c:403 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Gole�te fereastra" #: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178 msgid "Show Timestamps" msgstr "Arat� marcaje de timp" #: ../finch/gntconv.c:423 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Ad�ugare 樽nt但mpinare..." #: ../finch/gntconv.c:586 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<R�spuns-Automat> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:702 msgid "List of users:\n" msgstr "Lista utilizatorilor:\n" #: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:393 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Op釘iunile de depanare suportate sunt: version" #: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:429 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nu exist� o asemenea comand� (樽n acest context)." #: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:432 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Utiliza釘i ��/help <comand�>�� pentru ajutor referitor la o comand�.\n" "Urm�toarele comenzi sunt disponibile 樽n acest context:\n" #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7092 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <mesaj>: Trimite un mesaj normal, ca �i cum nu s-ar fi folosit o " "comand�." #: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7095 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <ac釘iune>: Trimite o ac釘iune tip IRC c�tre un contact sau un chat." #: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7098 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <op釘iune>: Trimite diverse informa釘ii de depanare 樽n discu釘ia " "curent�." #: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7101 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Gole�te con釘inutul ferestrei de discu釘ii." #: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7104 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <comand�>: Ajutor pentru o comand� specific�." #: ../finch/gntconv.c:958 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Arat� lista utilizatorilor din chat." #: ../finch/gntconv.c:963 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Arat� fereastra de module." #: ../finch/gntconv.c:966 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Arat� lista de contacte" #: ../finch/gntconv.c:969 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Arat� fereastra de editare a conturilor." #: ../finch/gntconv.c:972 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Arat� fereastra de depanare." #: ../finch/gntconv.c:975 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Arat� fereastra cu preferin釘e." #: ../finch/gntconv.c:978 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Arat� fereastra de statusuri salvate." #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:694 msgid "Debug Window" msgstr "Fereastr� de depanare" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:753 msgid "Clear" msgstr "Gole�te" #: ../finch/gntdebug.c:257 msgid "Filter: " msgstr "Filtru: " #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:762 msgid "Pause" msgstr "Pauz�" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Transfer de fi�iere - %d%% din %d fi�iere." #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Transfer de fi�iere" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Nume fi�ier" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "M�rime" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "Vitez�" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "R�mas" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3055 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 ../pidgin/gtkblist.c:3070 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "�nchide fereastra la terminarea tuturor transferurilor" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "�terge transferurile terminate" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "Stop" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205 #: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2486 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "�nchide" #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "A�tept 樽nceperea transferului" #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Oprit" #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "E�uat" #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KO/s" #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Terminat" #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Transferring" msgstr "Transfer" #: ../finch/gntnotify.c:162 msgid "Emails" msgstr "Mailuri" #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222 msgid "You have mail!" msgstr "Ave釘i mail nou!" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "From" msgstr "Expeditor" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: ../finch/gntnotify.c:198 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) are un mesaj nou." msgstr[1] "%s (%s) are %d mesaje noi." msgstr[2] "%s (%s) are %d de mesaje noi." #: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "Mail nou" #: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Detalii pentru %s" #: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:907 msgid "Buddy Information" msgstr "Detalii contact" #: ../finch/gntnotify.c:366 msgid "Continue" msgstr "Continu�" #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1631 ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Info" msgstr "Detalii" #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1592 msgid "IM" msgstr "Mesaj" #: ../finch/gntnotify.c:378 msgid "Join" msgstr "Intr�" #: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Invit�" #: ../finch/gntnotify.c:384 msgid "(none)" msgstr "(nimic)" #: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" #: ../finch/gntplugin.c:73 msgid "loading plugin failed" msgstr "activarea modulului a e�uat" #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "unloading plugin failed" msgstr "dezactivarea modului a e�uat" #: ../finch/gntplugin.c:124 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nume: %s\n" "Versiune: %s\n" "Descriere: %s\n" "Autor: %s\n" "Adres� Internet: %s\n" "Nume fi�ier: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:182 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "Modulul trebuie 樽nc�rcat 樽nainte de a-l putea configura." #: ../finch/gntplugin.c:226 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Nu exist� preferin釘e pentru acest modul." #: ../finch/gntplugin.c:249 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "Pute釘i (dez)activa module din lista urm�toare." #: ../finch/gntplugin.c:296 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurare modul" #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1992 msgid "Preferences" msgstr "Preferin釘e" #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Preciza釘i un contact pentru 樽nt但mpinare." #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�nt但mpinare nou�" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editare 樽nt但mpinare" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "�nt但mpinare pentru" #. Account: #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 msgid "Account:" msgstr "Cont:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "Nume contact:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "�nt但mpinare la..." #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs on" msgstr "Autentificare" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Signs off" msgstr "Deconectare" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Goes away" msgstr "Intrarea 樽n absen釘�" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Returns from away" msgstr "�ntoarcerea din absen釘�" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Becomes idle" msgstr "Intrarea 樽n inactivitate" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Is no longer idle" msgstr "Revenirea din inactivitate" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Starts typing" msgstr "Tastarea unui mesaj nou" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Pauses while typing" msgstr "Pauz� 樽n timpul tast�rii" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Stops typing" msgstr "Oprirea din tastare" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Sends a message" msgstr "Trimiterea unui mesaj" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638 msgid "Action" msgstr "Ac釘iune" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "Deschide o discu釘ie" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "Deschide o fereastr� de notificare" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "Trimite un mesaj" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "Execut� o comand�" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "Red� un sunet" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "�nt但mpinare doar 樽n starea de indisponibilitate" #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 msgid "Recurring" msgstr "Recurent�" #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i 樽nt但mpinarea la %s pentru %s?" #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Buddy Pounces" msgstr "�nt但mpin�ri contacte" #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s a 樽nceput s� v� scrie (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s s-a oprit 樽n timp ce v� scria (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s s-a autentificat (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s s-a 樽ntors din inactivitate (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s s-a 樽ntors din absen釘� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s a 樽ncetat s� v� scrie (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s s-a deconectat (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s a intrat 樽n inactivitate (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s a intrat 樽n absen釘� (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s v-a trimis un mesaj. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Eveniment necunoscut 樽n 樽nt但mpinare. Raporta釘i aceast� eroare." #: ../finch/gntprefs.c:79 msgid "Based on keyboard use" msgstr "�n func釘ie de tastare" #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1853 msgid "From last sent message" msgstr "�ncep但nd cu ultimul mesaj trimis" #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 ../pidgin/gtkprefs.c:1866 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "Niciodat�" #: ../finch/gntprefs.c:171 msgid "Show Idle Time" msgstr "Arat� inactivitatea" #: ../finch/gntprefs.c:172 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Arat� contactele deconectate" #: ../finch/gntprefs.c:179 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Notific� contactele c但nd le scriu" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Log format" msgstr "Format 樽nregistr�ri" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Log IMs" msgstr "�nregistreaz� mesajele" #: ../finch/gntprefs.c:187 msgid "Log chats" msgstr "�nregistreaz� chat-urile" #: ../finch/gntprefs.c:188 msgid "Log status change events" msgstr "�nregistreaz� schimb�rile de status" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:915 ../pidgin/gtkprefs.c:1956 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "Discu釘ii" #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1392 ../pidgin/gtkprefs.c:1967 msgid "Logging" msgstr "�nregistrare" #: ../finch/gntrequest.c:532 msgid "Not implemented yet." msgstr "Neimplementat 樽nc�." #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575 msgid "Save File..." msgstr "Salveaz� fi�ierul..." #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 msgid "Open File..." msgstr "Deschide fi�ierul..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i %s?" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "�tergere status" #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 msgid "Saved Statuses" msgstr "Statusuri salvate" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583 msgid "Use" msgstr "Activare" #: ../finch/gntstatus.c:294 msgid "Invalid title" msgstr "Titlu invalid" #: ../finch/gntstatus.c:295 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "V� rug�m s� introduce釘i un titlu pentru status." #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Duplicate title" msgstr "Titlu duplicat" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "V�揃rug�m s� introduce釘i un titlu diferit pentru status." #: ../finch/gntstatus.c:443 msgid "Substatus" msgstr "Substatus" #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../finch/gntstatus.c:469 msgid "Message:" msgstr "Mesaj:" #: ../finch/gntstatus.c:518 msgid "Edit Status" msgstr "Editare status" #: ../finch/gntstatus.c:560 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Activeaz� un status diferit pentru urm�toarele conturi:" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Save & Use" msgstr "Salveaz� �i activeaz�" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "Statusuri" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Modul clipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "C但nd con釘inutul clipboard-ului gnt se schimb�, acesta este f�cut disponibil " "�i altor aplica釘ii X, dac� e posibil." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s s-a conectat" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s s-a deconectat" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s v-a trimis un mesaj" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s v-a scris pseudonimul 樽n %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s a trimis un mesaj pe %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Contactul se (de)conecteaz�" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Primi釘i un mesaj" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Cineva scrie ceva 樽ntr-un chat" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Cineva v-a scris numele 樽ntr-un chat" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Notificare animat� atunci c但nd:" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "F� �i zgomot!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Seteaz� URGENT pentru fereastra terminalului" #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Modul de notificare animat�" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<h1>Discu釘ie cu %s 樽n %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Modulul ��Istoric�� necesit� autentificare" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "�nregistrarea mesajelor poate fi activat� 樽n Unelte -> Preferin釘e -> " "�nregistrare.\n" "\n" "�nregistrarea mesajelor pentru discu釘ii �i/sau chat-uri va activa istoricul " "pentru mesajele respective." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Arat� discu釘iile recent 樽nregistrate 樽n noile discu釘ii." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "La ini釘ierea unei noi discu釘ii acest modul va insera ultima discu釘ie 樽n " "fereastra curent�." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Caut� dup� un text 樽n 樽nregistr�ri." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastLog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Modul Lastlog." #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "conturi" #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Se cere parola pentru autentificare." #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Introduce釘i parola pentru %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "Introduce釘i parola" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "Salvare parol�" #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Lipse�te modulul de protocol pentru %s" #: ../libpurple/account.c:1012 ../libpurple/connection.c:107 #: ../pidgin/gtkblist.c:3974 msgid "Connection Error" msgstr "Eroare la conectare" #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "New passwords do not match." msgstr "Noua parol� a fost confirmat� gre�it." #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "E necesar� completarea tuturor c但mpurilor." #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "Vechea parol�" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "Noua parol�" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "Confirmare parol� nou�" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Schimbare parol� pentru %s" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Introduce釘i vechea parol� pentru a o schimba cu una nou�." #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Modificare detalii pentru %s" #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Detalii utilizator" #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5253 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "Contacte" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "list� contacte" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Eroare la 樽nregistrare" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s s-a autentificat" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s s-a deconectat" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscut�" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: Mesajul este prea mare." #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul c�tre %s." #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Mesaj 樽n absen釘� prea mare." #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Nu se poate trimite mesajul." #: ../libpurple/conversation.c:1164 msgid "Send Message" msgstr "Trimitere mesaj" #: ../libpurple/conversation.c:1167 msgid "_Send Message" msgstr "Trimite mesa_jul" #: ../libpurple/conversation.c:1570 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s a intrat 樽n chat." #: ../libpurple/conversation.c:1573 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat 樽n chat." #: ../libpurple/conversation.c:1678 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sunte釘i cunoscut acum ca %s" #: ../libpurple/conversation.c:1698 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s este acum %s" #: ../libpurple/conversation.c:1771 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s a ie�it din chat." #: ../libpurple/conversation.c:1774 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s a ie�it din chat (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Conectare e�uat�: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un nume: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un nume ��serv��: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:83 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Serverul D-BUS Purple nu este pornit din urm�toarele motive:" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "F�r� nume" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nu s-a putut crea un nou proces ��resolver��\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nu s-a putut trimite cererea c�tre procesul ��resolver��\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la rezolvarea %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Eroare la rezolvarea %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la citirea de la procesul ��resolver��:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF la citirea de la procesul ��resolver��" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Eroare la crearea firului de execu釘ie: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../libpurple/ft.c:204 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Eroare la citirea %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Eroare la scrierea %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Eroare la accesarea %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "Nu se poate scrie 樽n director." #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nu se poate trimite un fi�ier de 0 octe釘i." #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nu se poate trimite un director." #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nu este un fi�ier obi�nuit. Nu va fi suprascris.\n" #: ../libpurple/ft.c:342 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s dore�te s� v� trimit� fi�ierul %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:349 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s dore�te s� v� trimit� un fi�ier" #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Accepta釘i transferul de fi�iere ini釘iat de %s?" #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Un fi�ier este disponibil pentru desc�rcare de la:\n" "Serverul: %s\n" "Portul: %d" #: ../libpurple/ft.c:431 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s se ofer� s� trimit� fi�ierul %s" #: ../libpurple/ft.c:483 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nu este un nume de fi�ier valid.\n" #: ../libpurple/ft.c:504 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Se ofer� trimiterea %s la %s" #: ../libpurple/ft.c:516 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Se ini釘iaz� transferul fi�ierului %s de la %s" #: ../libpurple/ft.c:670 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Transferul fi�ierului %s s-a terminat" #: ../libpurple/ft.c:673 msgid "File transfer complete" msgstr "Transferul fi�ierelor s-a terminat" #: ../libpurple/ft.c:1091 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "A釘i 樽ntrerupt transferul fi�ierului %s" #: ../libpurple/ft.c:1096 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferul fi�ierului a fost 樽ntrerupt" #: ../libpurple/ft.c:1154 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s a 樽ntrerupt transferul fi�ierului %s" #: ../libpurple/ft.c:1159 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s a 樽ntrerupt transferul fi�ierului" #: ../libpurple/ft.c:1216 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Transferul fi�ierului c�tre %s a e�uat." #: ../libpurple/ft.c:1218 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Transferul fi�ierului de la %s a e�uat." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Porne�te comanda 樽ntr-un terminal" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��aim�� 樽n caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��gg�� 樽n caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��icq�� 樽n caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��irc�� 樽n caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��msnim�� 樽n caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��sip�� 樽n caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��xmpp�� 樽n caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Comanda utilizat� pentru URL-urile ��ymsgr�� 樽n caz de activare" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��aim��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��gg��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��icq��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��irc��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��msnim��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��sip��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��xmpp��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Comanda asociat� URL-urile ��ymsgr��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��aim��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��gg��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��icq��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��irc��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��msnim��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��sip��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��xmpp��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Adev�rat c但nd comanda specificat� 樽n cheia ��command�� ar trebui s� fie " "asociat� URL-urilor ��ymsgr��." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Adev�rat c但nd comanda asociat� acestui tip de URL ar trebui pornit� 樽ntr-un " "terminal." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��aim��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��gg��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��icq��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��irc��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��msnim��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��sip��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��xmpp��" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "" "Specific� dac� aceast� comand� ar trebui s� fie asociat� URL-urilor ��ymsgr��" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">Nu exist� o func釘ie de citire a 樽nregistr�rilor</" "font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "Text simplu" #: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "Vechiul format simplificat" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "�nregistrarea acestei discu釘ii a e�uat." #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <R�spuns " "automat>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <R�spuns " "automat>>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu g�sesc loca釘ia 樽nregistr�rilor!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nu s-a putut citi fi�ierul: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <R�spuns-Automat>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Utiliza釘i %s, dar acest modul necesit� %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Acest modul nu are un ID definit." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Nepotrivire num�r magic modul: %d (necesit� %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Nepotrivire versiune ABI %d.%d.x (necesit� %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Modulul nu implementeaz� toate func釘iile necesare" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Modulul %s cerut nu a fost g�sit. Instala釘i acest modul �i 樽ncerca釘i din nou." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Acest modul nu a putut fi 樽nc�rcat." #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Modulul cerut %s cerut nu a putut fi 樽nc�rcat." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Acest modul nu a putut fi 樽nc�rcat." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "�nc�rcarea modulului necesar %s a e�uat." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Au ap�rut erori la dezactivarea modulului." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Auto-acceptare" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Permite acceptarea automat� a transferurilor de fi�iere ini釘iate de anumi釘i " "utilizatori." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "Transferul acceptat automat al fi�ierului ��%s�� de la ��%s�� s-a terminat." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Acceptare automat� finalizat�" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "C但nd o cerere de transfer de fi�iere ajunge de la %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Preferin釘e acceptare automat�" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Salveaz�" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6149 ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "_Renun釘�" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "�ntreab�" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "_Accept� automat" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Refuz� automat" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Accept� automat transferurile de fi�iere..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Cale pentru salvarea fi�ierelor:\n" "(Preciza釘i calea complet�)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "" "Refuz� automat pentru utilizatorii ce nu fac parte din lista de contacte" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Notific� printr-o fereastr� popup c但nd se finalizeaz� un transfer de\n" "fi�iere acceptat automat �i nu exist� o discu釘ie deschis� cu expeditorul" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 msgid "Notes" msgstr "Noti釘e" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Introduce釘i noti釘ele despre contactul selectat..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "Editare noti釘e..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Noti釘e contacte" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Permite asocierea de noti釘e contactelor din list�." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Adaug� op釘iunea de stocare de noti釘e pentru contactele din lista de contacte." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Test cifru" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Testare cifruri incluse 樽n libpurple." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Exemplu de modul DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Exemplu de modul DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Fi�ier de control" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Permite controlul prin introducerea unor comenzi 樽ntr-un fi�ier." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Minute" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Falsificator de inactivitate" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Op釘iuni de inactivitate fals�" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Seteaz�" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Niciunul dintre conturi nu este inactiv." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Reseteaz� inactivitatea asociat� contului" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Reseteaz�" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Seteaz� inactivitatea fals� pentru toate conturile" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Seteaz� inactivitatea fals� pentru toate conturile inactive" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Permite setarea manual� a unei false perioade de inactivitate." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Client de test IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca client." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Modul de test pentru suport IPC, ca client. Acesta localizeaz� modulul de " "server �i d� comenzile IPC." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Server de test IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Modul de test pentru suport IPC, ca server." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Modul de test pentru suportul IPC, ca server. Acesta prime�te comenzile IPC." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Configurare ascundere mesaje intrare/ie�ire" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "M�rime minim� camer�" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Timeout de inactivitate (樽n minute)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Ascundere mesaje de intrare/ie�ire" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Ascunde mesajele exhaustive de intrare �i ie�ire" #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Acest modul ascunde mesajele de intrare �i ie�ire din camerele mari, " "afi�但ndu-le doar pentru utilizatorii activi." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1545 msgid "User is offline." msgstr "Utilizatorul este deconectat." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1551 msgid "Auto-response sent:" msgstr "R�spuns automat trimis:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1561 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s s-a deconectat." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1578 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Se poate s� nu fi ajuns unul sau mai multe mesaje." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1588 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "A釘i fost deconectat de la server." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Sunte釘i momentan deconectat(�). Nu ve釘i mai primi mesaje p但n� la urm�toarea " "autentificare." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1611 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru c� a dep��it m�rimea maxim�." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1616 msgid "Message could not be sent." msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1969 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2078 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1982 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2083 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1994 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2087 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2007 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2092 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2019 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2096 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2060 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Configurare citire 樽nregistr�ri generale" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2064 msgid "Fast size calculations" msgstr "Calcul rapid m�rime" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2068 msgid "Use name heuristics" msgstr "Euristic� pentru nume" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2074 msgid "Log Directory" msgstr "Director 樽nregistr�ri" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2125 msgid "Log Reader" msgstr "Citire 樽nregistr�ri" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2129 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Import� 樽nregistr�rile altor clien釘i IM 樽n Gaim." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2133 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "La consultarea 樽nregistr�rilor, acest modul va include 樽nregistr�rile din " "al釘i clien釘i IM precum: Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger �i " "Trillian.\n" "\n" "Aten釘ie! Acest modul este 樽n stadiu alpha �i e instabil." #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "�nc�rcare module Mono" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "�ncarc� module .NET cu Mono." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "R但nduri extra" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "R但nd extra 樽nainte de afi�area unui mesaj." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Introduce un r但nd nou 樽naintea mesajelor astfel 樽nc但t restul mesajului s� " "apar� dedesubtul numelui de identificare 樽n fereastra de discu釘ii." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Emulare mesaje offline" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "Salveaz� ca 樽nt但mpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Restul de mesaje vor fi salvate ca 樽nt但mpinare. Pute釘i apoi edita sau �terge " "樽nt但mpinarea din fereastra de editare a 樽nt但mpin�rilor." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "��%s�� este momentan deconectat. Dori釘i s� salva釘i restul mesajelor 樽ntr-o " "樽nt但mpinare astfel 樽nc但t acestea s� fie trimise automat c但nd ��%s�� se va " "conecta din nou?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Mesaje offline" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Pute釘i edita ori �terge 樽nt但mpinarea din fereastra ���nt但mpin�ri contacte" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "Nu" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Salveaz� mesajele offline 樽ntr-o 樽nt但mpinare" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Nu 樽ntreba. Salveaz� 樽ntr-o 樽nt但mpinare 樽ntotdeauna." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "�nc�rcare module Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Permite 樽nc�rcarea de module Perl." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Modul paranormal" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Permite prevederea discu釘iilor ini釘iate de interlocutori" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Deschide ferestrele sau taburile de discu釘ii 樽nainte ca interlocutorii s� v� " "trimit� ce 樽ncepuser� s� scrie. Merge cu AIM, ICQ, XMPP, Sametime �i Yahoo!" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Vine, vine, calc� totul 樽n picioare..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Activeaz� doar pentru cei din lista de contacte" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Dezactivare 樽n absen釘�" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Arat� un mesaj de notificare 樽n discu釘ii" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Adu deasupra discu釘iile cu mesaje paranormale" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Test semnale" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Testeaz� toate semnalele pentru a verifica func釘ionarea corect�." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Modul simplu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Testeaz� dac� lucrurile merg cum trebuie." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Ofer� suport SSL prin bibliotecile aferente." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:275 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:278 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:280 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Ofer� suport SSL prin bibliotecile GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Ofer� suport SSL prin bibliotecile Mozilla NSS." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s a revenit din absen釘�." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s a intrat 樽n absen釘�." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s a intrat 樽n inactivitate." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s a revenit din inactivitate." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s s-a autentificat." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Notific� la:" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Intrarea 樽n _absen釘�" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Intrarea 樽n _inactivitate" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "(_De)Autentificarea unui contact" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Notific�ri st�ri contacte" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Notific� 樽n fereastra de discu釘ii la schimbarea statusului unui contact." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "�nc�rcare module Tcl" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Permite 樽nc�rcarea de module Tcl." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dac� dori釘i s� utiliza釘i module TCL, " "instala釘i ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Ascultarea interfa釘ei de re釘ea pentru noi conexiuni IM a e�uat\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nu se poate deschide o conexiune cu serverul local mDNS. E pornit?" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5544 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1862 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 msgid "Away" msgstr "Absent(�)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541 msgid "Purple Person" msgstr "Persoan� Purple" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Hostname" msgstr "Nume calculator" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824 msgid "First name" msgstr "Prenume" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829 msgid "Last name" msgstr "Nume de familie" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 msgid "E-mail" msgstr "Mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "AIM Account" msgstr "Cont AIM" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605 msgid "XMPP Account" msgstr "Cont XMPP" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s a 樽ncheiat discu釘ia." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nu s-a putut deschide un socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Eroare la setarea op釘iunilor socket-ului" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nu se poate asculta pe socket" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discu釘ia nu a putut fi ini釘iat�." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1812 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Set�ri proxy invalide" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1812 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Numele serverului sau portul precizat pentru tipul proxy-ului sunt invalide." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Eroare verificare" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nu se poate ob釘ine o verificare.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Salveaz� lista de contacte..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Lista de contacte e goal�, nu s-a scris nimic 樽n fi�ier." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Nu s-a putut deschide fi�ierul" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Lista contactelor a fost salvat� cu succes!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nu s-a putut 樽nc�rca lista de contacte" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "�ncarc� lista de contacte..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Lista de contacte a fost 樽nc�rcat� cu succes!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Salveaz� lista de contacte..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Completa釘i c但mpurile de 樽nregistrare." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Noul cont nu poate fi 樽nregistrat. A intervenit o eroare.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost 樽nregistrat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�nregistrare terminat� cu succes!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Password" msgstr "Parol�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "Confirmare parol�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "Introduce釘i verificarea curent�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "Verificare curent�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�nregistrare cont nou Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Completa釘i urm�toarele c但mpuri:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Ora�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "An na�tere" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Sex" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "Masculin sau feminin" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Feminin" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "Doar conectate" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "C�utare contacte" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Introduce釘i mai jos termenii c�ut�rii" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "Completa釘i c但mpurile." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Parola curent� este diferit� de cea specificat�." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Nu s-a putut schimba parola. A intervenit o eroare.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Schimbare parol� cont Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Parola a fost schimbat� cu succes!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "Parol� curent�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Introduce釘i parola curent� �i pe cea nou� pentru UIN-ul: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Schimbare parol� Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Selecta釘i un chat pentru contactul: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "Ad�ugare 樽n chat..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5516 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3055 ../pidgin/gtkblist.c:3383 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 msgid "Offline" msgstr "Deconectat(�)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 msgid "Available" msgstr "Disponibil(�)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3688 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Prenume" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 msgid "Birth Year" msgstr "An na�tere" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3900 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Rezultatele c�ut�rii nu pot fi afi�ate." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Director public Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Search results" msgstr "Rezultatele c�ut�rii" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "No matching users found" msgstr "Nu s-au g�sit utilizatori care s� corespund�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Nu exist� utilizatori care s� se potriveasc� termenilor c�ut�rii." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nu se poate citi din socket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Lista de contacte a fost desc�rcat�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Lista de contacte a fost desc�rcat� de pe server." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "List� de contacte stocat�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Lista de contacte v-a fost stocat� pe server." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 msgid "Connection failed." msgstr "Conexiunea a e�uat." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "Blocat(�)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Add to chat" msgstr "Adaug� 樽n chat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Unblock" msgstr "Deblocare" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Block" msgstr "Blocare" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 msgid "Chat _name:" msgstr "_Nume chat:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 msgid "Chat error" msgstr "Eroare de chat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Exist� deja un chat cu acest nume" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 msgid "Not connected to the server." msgstr "Neconectat(�) la server." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 msgid "Find buddies..." msgstr "C�utare contacte..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Change password..." msgstr "Schimbare parol�..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Stocheaz� lista de contacte pe server" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Descarc� lista de contacte de pe server" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "�terge lista de contacte de pe server" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Salveaz� lista de contacte 樽n fi�ierul..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "�ncarc� lista de contacte din fi�ierul..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Gadu-Gadu" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 msgid "Polish popular IM" msgstr "Protocol popular 樽n Polonia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Utilizator Gadu-Gadu" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1573 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Comand� necunoscut�: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1281 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "topicul curent este: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 msgid "No topic is set" msgstr "Nu exist� topic" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferul fi�ierului a e�uat" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Eroare la afi�area MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Nu s-a g�sit un MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nu exist� un MOTD asociat cu aceast� conexiune." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD pentru %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "Serverul s-a deconectat" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Afi�are MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "C_hat:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:523 msgid "_Password:" msgstr "_Parol�:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Pseudonimele IRC nu pot con釘ine spa釘ii" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Connecting" msgstr "Autentificare" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Suportul SSL nu este disponibil" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nu s-a putut crea un socket" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Conectarea la server a e�uat" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "Conexiunea a e�uat" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Conexiunea SSL a e�uat" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Topic" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol IRC" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Modul 樽mbun�t�釘it de protocol IRC" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6583 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Server" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6586 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 msgid "Encodings" msgstr "Cod�ri" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Real name" msgstr "Nume real" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Use SSL" msgstr "Utilizare SSL" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Mod gre�it" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Vi s-a blocat accesul 樽n %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Blocat" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s nu poate fi blocat, lista de blocare e plin�." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(operator IRC)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identificat)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Pseudonim" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Prezent 樽n" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Inactiv(�) de" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Conectat(�) din" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Adjectiv definitoriu:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Glorios" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s a schimbat topicul 樽n: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s a �ters topicul." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Topicul pentru %s este: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Mesaj necunoscut ��%s��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "Unknown message" msgstr "Mesaj necunoscut" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "S-a trimis un mesaj ne樽n釘eles de c�tre serverul IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Utilizatori 樽n %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 msgid "Time Response" msgstr "R�spuns ��time��" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Ora local� a serverului IRC este:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 msgid "No such channel" msgstr "Nu exist� un asemenea chat" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "no such channel" msgstr "nu exist� un asemenea chat" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 msgid "User is not logged in" msgstr "Utilizator neconectat" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nu exist� un asemenea pseudonim sau chat" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 msgid "Could not send" msgstr "Nu s-a putut trimite" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Intrarea 樽n %s necesit� o invita釘ie." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 msgid "Invitation only" msgstr "Doar cu invita釘ie" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "A釘i fost dat afar� din %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Respins de %s: (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mod (%s %s) de c�tre %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 msgid "Invalid nickname" msgstr "Pseudonim invalid" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Pseudonimul ales a fost respins de c�tre server. Probabil con釘ine caractere " "invalide." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Numele de cont ales a fost respins de c�tre server. Probabil con釘ine " "caractere invalide." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nu se reu�e�te schimbarea pseudonimului" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Could not change nick" msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "A釘i p�r�sit chat-ul%s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Eroare: PONG invalid de la server" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Replic� PING -- �nt但rziere: %lu secunde" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Nu s-a putut intra 樽n %s: E nevoie de 樽nregistrare" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nu s-a putut intra 樽n chat" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Pseudonimul sau chat-ul sunt temporar indisponibile." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Mesaje sistem de la %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <ac釘iune de efectuat>: Efectua釘i o ac釘iune." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [mesaj]: Seta釘i un mesaj 樽n absen釘� sau, dac� nu preciza釘i un mesaj, " "reveni釘i din absen釘�." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Trimite釘i o comand� c�tre ��chanserv��." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Scoate釘i din lista operatorilor " "un utilizator. Pentru aceasta e nevoie s� fi釘i operator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <pseudonim1>: [pseudonim2] ...: �mpiedica釘i anumi釘i " "utilizatori s� trimit� mesaje 樽ntr-un chat moderat (+m). Pentru aceasta e " "nevoie s� fi釘i operator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <pseudonim> [chat]: Invita釘i pe cineva s� vi se al�ture 樽n " "chat-ul curent sau 樽ntr-altul specificat." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <chat1>[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intra釘i 樽n unul sau " "mai multe chat-uri, op釘ional preciz但nd o cheie pentru fiecare, dac� e " "necesar." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <chat1>[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intra釘i 樽n unul " "sau mai multe chat-uri, op釘ional preciz但nd o cheie pentru fiecare, dac� e " "necesar." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <pseudonim> [mesaj]: Da釘i pe cineva afar� din chat. Pentru " "aceasta e nevoie s� fi釘i operator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Listeaz� camerele de chat din re釘ea. <i>Aten釘ie! Anumite servere v� " "vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <ac釘iune de efectuat>: Efectua釘i o ac釘iune." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Trimite釘i o comand� c�tre ��memoserv��." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <pseudonim|chat>: Seta釘i sau reseta釘i " "un chat sau un mod utilizator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <pseudonim> <mesaj>: Trimite釘i un mesaj privat c�tre un " "utilizator (nu 樽n camera de chat)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [chat]: Lista釘i utilizatorii din chat." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimba釘i pseudonimul propriu." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Trimite釘i o comand� c�tre ��nickserv��." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acorda釘i status de operator unuia " "sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie s� fi釘i operator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <mesaj>: Dac� nu �ti釘i ce face aceast� comand�, mai bine nu " "o folosi釘i." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Trimite釘i o comand� c�tre ��operserv��." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [chat] [mesaj]: Ie�i釘i din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu " "un mesaj op釘ional." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [pseudonim]: Verifica釘i laten釘a conexiunii unui utilizator (sau a " "serverului, dac� nu specifica釘i un utilizator)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <pseudonim> %lt;mesaj>: Trimite釘i un mesaj privat c�tre un " "utilizator (nu c�tre un chat)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [mesaj]: V� deconecta釘i de la server cu un mesaj op釘ional." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Trimite釘i o comand� brut� c�tre server." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <pseudonim> [mesaj]: Scoate釘i un utilizator din chat. Pentru " "aceasta trebuie s� fi釘i operator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Arat� ora local� a serverului IRC." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [topic nou]: Verifica釘i sau schimba釘i subiectul chat-ului." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Seta釘i sau reseta釘i un mod utilizator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" "versiune [pseudonim]: trimite o cerere CTCP VERSION c�tre un utilizator" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acorda釘i unui utilizator " "posibilitatea de a scrie ceva 樽ntr-un chat moderat." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <mesaj>: Dac� nu �ti釘i ce face aceast� comand�, mai bine nu " "nu o folosi釘i." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" "whois [server] <pseudonim>: Ob釘ine釘i detalii despre un utilizator." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "" "whowas <pseudonim>: Ob釘ine釘i detalii despre un utilizator deconectat." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Timp de reac釘ie de la %s: %lu secunde" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Replic� CTCP PING" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Deconectat(�)." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "Serverul necesit� TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a g�sit nici un fel de " "suport TLS/SSL." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "Serverul necesit� autentificare 樽n clar printr-o conexiune necriptat�" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s necesit� autentificare 樽n clar printr-o conexiune necriptat�. " "Permite釘i autentificarea 樽n aceste condi釘ii?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentificare 樽n clar (plaintext)" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Serverul nu utilizeaz� o metod� cunoscut� de autentificare" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "R�spuns invalid de la server." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Acest server necesit� autentificare 樽n clar printr-o conexiune necriptat�. " "Permite釘i autentificarea 樽n aceste condi釘ii?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Cerere invalid� de la server" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 msgid "SASL error" msgstr "Eroare SASL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 msgid "Given Name" msgstr "Prenume" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "URL" msgstr "Pagin� Internet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Street Address" msgstr "Adres� local�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Extended Address" msgstr "Adres� complet�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Locality" msgstr "Localitate" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Region" msgstr "Regiune" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 msgid "Postal Code" msgstr "Cod po�tal" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930 msgid "Country" msgstr "鄭ar�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "Mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Name" msgstr "Nume organiza釘ie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Organization Unit" msgstr "Departament" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 msgid "Role" msgstr "Func釘ie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3738 msgid "Birthday" msgstr "Zi de na�tere" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3066 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Editare vCard XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "To釘i itemii de mai jos sunt op釘ionali. Introduce釘i doar informa釘iile pe care " "dori釘i s� le face釘i publice." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 msgid "Client" msgstr "Client" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Operating System" msgstr "Sistem de operare" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:850 msgid "Resource" msgstr "Resurs�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Ini釘ial�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adres�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "P.O. Box" msgstr "C�su釘� po�tal�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Photo" msgstr "Avatar" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Logo" msgstr "Sigl�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371 msgid "Un-hide From" msgstr "Arat�-m� din nou pentru" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ascunde-m� temporar de" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Anuleaz� notificarea prezen釘ei" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Solicit (din nou) autorizare" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 msgid "Unsubscribe" msgstr "Desubscrie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Chatty" msgstr "Cu chef de vorb�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "Demult absent" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nu deranja釘i" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 msgid "Last Name" msgstr "Nume de familie" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Acestea sunt rezultatele c�ut�rii:" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "C�uta釘i un contact prin introducerea unui criteriu de c�utare 樽n c但mpurile " "date. Not�: Fiecare c但mp suport� c�utare cu caractere de tip ��wildcard�� (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Interogarea directorului a e�uat" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Nu s-a putut interoga serverul de directoare" #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Instruc釘iuni server: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "" "Completa釘i unul sau mai multe c但mpuri pentru a specifica criterii de c�utare " "a utilizatorilor XMPP." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adres� de mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 msgid "Search for XMPP users" msgstr "C�utare utilizator XMPP" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "Caut�" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 msgid "Invalid Directory" msgstr "Director invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Introduce釘i un director cu utilizatori" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Selecta釘i pentru interogare un director cu utilizatori" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Search Directory" msgstr "Caut� 樽n acest director" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "Ca_mer�:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "A_dministrare:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nu este un nume valid de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nume invalid de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nu este un nume valid de server" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nume invalid de contact" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s nu este un nume valid de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Titlu invalid de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Eroare de configurare" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Configurare nereu�it�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Eroare la configurarea chat-ului" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Aceast� camer� de chat nu poate fi configurat�" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Eroare la 樽nregistrare" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Schimbarea pseudonimului nu e suportat� 樽n camerele de chat non-MUC" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Eroare la ob釘inerea listei camerelor de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Server invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Conectare la un server de conferin釘e" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Selecta釘i un server de conferin釘e pentru interogare" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Caut� camere de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "Eroare la ini釘ializarea sesiunii" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "Eroare la scriere" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nu se poate crea un socket" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "ID XMPP invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "ID XMPP invalid. Trebuie precizat domeniul." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "�nregistrarea %s@%s a reu�it" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "Registration Successful" msgstr "�nregistrare reu�it�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unknown Error" msgstr "Eroare necunoscut�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 msgid "Registration Failed" msgstr "�nregistrare e�uat�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 msgid "Already Registered" msgstr "Este deja 樽nregistrat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 msgid "State" msgstr "Stat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 msgid "Postal code" msgstr "Cod po�tal" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 msgid "Date" msgstr "Dat�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Completa釘i informa釘iile de mai jos pentru 樽nregistrarea unui nou cont." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "�nregistrare cont nou XMPP" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1525 msgid "Register" msgstr "�nregistrare cont" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048 msgid "Initializing Stream" msgstr "Ini釘ializare flux" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Authenticating" msgstr "Autentificare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Reini釘ializare flux" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514 msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizat(�)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Both" msgstr "Ambele" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "From (To pending)" msgstr "Expeditor (樽n a�teptare)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "To" msgstr "Destinatar" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "None (To pending)" msgstr "Niciunul (樽n a�teptare)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "F�r�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184 msgid "Subscription" msgstr "Subscriere" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Password Changed" msgstr "Parola a fost schimbat�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Your password has been changed." msgstr "Parola v-a fost schimbat�." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Error changing password" msgstr "Eroare la schimbarea parolei" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376 msgid "Password (again)" msgstr "Confirmare parol�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Schimbare parol� XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Please enter your new password" msgstr "Introduce釘i noua parol�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Set User Info..." msgstr "Setare detalii..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6311 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Change Password..." msgstr "Schimbare parol�..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Search for Users..." msgstr "C�utare utilizatori..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Bad Request" msgstr "Cerere invalid�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Conflict" msgstr "Conflict" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Facilitate neimplementat�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Forbidden" msgstr "Interzis" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Gone" msgstr "Dus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Internal Server Error" msgstr "Eroare intern� de server" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Item Not Found" msgstr "Elementul nu a fost g�sit" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "ID XMPP invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Not Acceptable" msgstr "Inacceptabil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Not Allowed" msgstr "Nepermis" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Payment Required" msgstr "Aceast� facilitate se pl�te�te" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Registration Required" msgstr "E nevoie de 樽nregistrare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Serverul la distan釘� nu a fost g�sit" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Serverul la distan釘� nu r�spunde" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server supra樽nc�rcat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Subscription Required" msgstr "E nevoie de subscriere" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Unexpected Request" msgstr "Cerere nea�teptat�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizare 樽ntrerupt�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Codare incorect� la autorizare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Invalid authzid" msgstr "��Authzid�� invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Mecanism invalid de autorizare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Mecanism de autorizare insuficient de sigur" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Eroare temporar� de autentificare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Authentication Failure" msgstr "Eroare de autentificare" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Bad Format" msgstr "Format gre�it" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Prefixul pentru ��namespace�� este gre�it" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflict de resurse" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Conexiunea a expirat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Host Gone" msgstr "Gazda a disp�rut" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Host Unknown" msgstr "Gazd� necunoscut�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Improper Addressing" msgstr "Adresare neadecvat�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid ID" msgstr "Identitate invalid�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Invalid Namespace" msgstr "��Namespace�� invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Invalid XML" msgstr "XML invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Gazdele nu se potrivesc" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Policy Violation" msgstr "Normele au fost 樽nc�lcate" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Conexiunea la distan釘� a e�uat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "Resource Constraint" msgstr "Resurse limitate" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Restricted XML" msgstr "XML restrictiv" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "See Other Host" msgstr "Verifica釘i cealalt� gazd�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "System Shutdown" msgstr "�nchidere sistem" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Undefined Condition" msgstr "Condi釘ie nedefinit�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Codare nesuportat�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Tip nesuportat de ��stanza��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiune nesuportat�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML malformat" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 msgid "Stream Error" msgstr "Eroare de flux" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nu se poate interzice accesul utilizatorului %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Afiliere necunoscut�: ��%s��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Utilizatorul %s nu poate fi afiliat ca ��%s��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Rol necunoscut: ��%s��" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nu se poate seta rolul ��%s�� pentru utilizatorul: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nu se poate da afar� utilizatorul %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configura釘i o camer� de chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configura釘i o camer� de chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [chat]: Ie�i釘i dintr-un chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: V� 樽nregistra釘i 樽ntr-un chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [subiect nou]: Verifica釘i sau schimba釘i subiectul." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" "ban <nume ales> [chat]: Interzice釘i unui utilizator accesul 樽n chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <nume ales> <de釘in�tor|administrator|membru|renegat|" "niciuna>: Seta釘i afilierea unui utilizator fa釘� de camera de chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <nume ales> <moderator|participant|vizitator|niciunul>: " "Seta釘i rolul unui utilizator 樽n camera de chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <nume ales> [chat]: Invita釘i un utilizator 樽ntr-un chat." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <chat> [server]: Intra釘i 樽ntr-un chat al unui server." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <alias> [room]: Da釘i afar� din chat un utilizator." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <nume ales> <mesaj>: Trimite釘i un mesaj privat unui alt " "utilizator." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol XMPP" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195 ../pidgin/gtkaccount.c:505 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Impune utilizarea versiunii vechi de SSL (pe portul 5223)" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Permite autentificarea 樽n clar prin conexiuni necriptate" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 msgid "Connect port" msgstr "Port de conectare" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkaccount.c:834 msgid "Connect server" msgstr "Server de conectare" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s a p�r�sit discu釘ia." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Mesaj de la %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s a schimbat topicul 樽n: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Topicul este: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Trimiterea mesajului c�tre %s a e�uat: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "Eroare de mesaj XMPP" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:359 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Cod %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "Eroare la analiza XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:279 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Eroare necunoscut� 樽n starea de prezen釘�" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "Create New Room" msgstr "Creeaz� o nou� camer� de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Sunte釘i pe cale s� crea釘i o nou� camer� de chat. Dori釘i s� o configura釘i sau " "accepta釘i set�rile implicite?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Configure Room" msgstr "_Configurare camer� de chat" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:362 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Set�ri implicite" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Eroare 樽n camera de chat %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Eroare la intrarea 樽n camera de chat %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Nu se poate trimite fi�ierul c�tre %s, nu suport� transferul de fi�iere" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:768 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:836 msgid "File Send Failed" msgstr "Trimiterea fi�ierului a e�uat" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:829 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" msgstr "Nu se poate trimite fi�ierul c�tre %s, JID invalid" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:831 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user is not online" msgstr "Nu se poate trimite fi�ierul c�tre %s, contactul nu este conectat" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:833 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" msgstr "Nu se poate trimite fi�ierul c�tre %s, nu e subscris pentru prezen釘�" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:848 #, c-format msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" msgstr "Preciza釘i c�rei resurse a contactului %s dori釘i s�-i trimite釘i fi�ierul" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:864 msgid "Select a Resource" msgstr "Selecta釘i o resurs�" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Probleme de sincronizare a liste de contacte 樽n %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s din grupul ��%s�� e 樽n lista contactelor, dar nu este 樽n lista de pe " "server. Dori釘i s� ad�uga釘i acest contact?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s este 樽n lista contactelor, dar nu �i 樽n lista de pe server. Dori釘i s� " "ad�uga釘i acest contact?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Eroare de sintax� (probabil o eroare de client)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Adres� de mail invalid�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Utilizator inexistent" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Lipse�te numele complet al domeniului" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Deja autentificat(�)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Nume de identificare invalid" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Pseudonimul propriu este invalid" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "List� plin�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "Exist� deja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Nu este 樽n list�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "Utilizatorul este deconectat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Sunte釘i deja 樽n respectiva stare" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "Exist� deja 樽n cealalt� list�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Prea multe grupuri" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Grup invalid" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Utilizatorul nu este 樽n grup" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Nume de grup prea lung" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Nu se poate �terge grupul zero" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "S-a 樽ncercat ad�ugarea unui contact 樽ntr-un grup inexistent" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Comutare e�uat�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Notificarea transferului a e�uat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Lipsesc unele c但mpuri cerute" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Prea multe solicit�ri c�tre FND" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Neautentificat(�)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Serviciu temporar indisponibil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Eroare a serverului bazei de date" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Comand� dezactivat�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Eroare la manipularea fi�ierului" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Eroare la alocarea memoriei" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "O valoare CHL gre�it� a fost trimis� c�tre server" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Server ocupat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Server indisponibil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "Serverul de notificare a contactelor este indisponibil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Eroare la conectarea la baza de date" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Serverul va fi 樽n cur但nd indisponibil" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Parametrii CVR sunt necunoscu釘i sau nu sunt permi�i" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Nu se poate scrie" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Sesiune supra樽nc�rcat�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Utilizatorul este prea activ" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Prea multe sesiuni" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Cont ��Passport�� neverificat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Fi�ier invalid" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Nea�teptat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Pseudonimul a fost schimbat prea rapid" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Server prea 樽nc�rcat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1363 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare e�uat�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Permis doar la autentificare" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nu accept� utilizatori noi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Cont ��Kids Passport�� f�r� aprobare de la p�rin釘i" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Cont ��Passport�� neverificat 樽nc�" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Bilet (ticket) gre�it" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Cod de eroare necunoscut %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Eroare MSN: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Tocmai a釘i trimis o alert�!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Noul pseudonim propriu MSN este prea lung." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "Setare pseudonim propriu." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Acesta este numele sub care ve釘i fi cunoscu釘i de contactele MSN." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "Introduce釘i num�rul telefonului de acas�." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "Introduce釘i num�rul telefonului de la serviciu." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Introduce釘i num�rul telefonului mobil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Permit pagini ��MSN Mobile��?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Vre釘i s� permite釘i persoanelor din lista de contacte s� trimit� pagini ��MSN " "Mobile�� c�tre telefonul dumneavoastr� mobil sau alte dispozitive portabile?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "Permite" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "Refuz�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Acest cont Hotmail s-ar putea s� nu mai fie activ." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "Trimite釘i un mesaj mobil." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "Pagin�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "V� are 樽n list�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 msgid "Be Right Back" msgstr "Vin imediat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 msgid "Busy" msgstr "Ocupat(�)" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 msgid "On the Phone" msgstr "La telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3525 msgid "Out to Lunch" msgstr "La mas�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Setare pseudonim..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Setare num�r telefon acas�..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Setare num�r telefon serviciu..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Setare num�r telefon mobil..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "(Dez)Activare dispozitive mobile..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Permitere/Refuzare pagini mobile..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Deschidere mail Hotmail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 msgid "Send to Mobile" msgstr "Trimite c�tre mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Ini釘iaz� o _discu釘ie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "" "Pentru MSN ave釘i nevoie de suport SSL. Instala釘i bibliotecile SSL necesare. " #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Conectarea la server a e�uat." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1479 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Eroare la desc�rcarea profilului" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3744 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "V但rst�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Ocupa釘ie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1560 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Loca釘ie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobby-uri �i domenii de interes" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 msgid "A Little About Me" msgstr "C但teva cuvinte despre mine" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Social" msgstr "Social" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Status marital" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 msgid "Interests" msgstr "Domenii de interes" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592 msgid "Pets" msgstr "Animale de cas�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 msgid "Hometown" msgstr "Localitate natal�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Places Lived" msgstr "Foste domicilii" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Fashion" msgstr "Mod�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 msgid "Humor" msgstr "Umor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Music" msgstr "Muzic�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Citat preferat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 msgid "Contact Info" msgstr "Detalii contact" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 msgid "Significant Other" msgstr "Partener" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acas�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acas� 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 msgid "Home Address" msgstr "Adres� acas�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Personal Mobile" msgstr "Mobil privat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acas�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Mail privat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Personal IM" msgstr "IM privat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1644 msgid "Work" msgstr "Serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Titlu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "Company" msgstr "Companie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1648 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Departament" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 msgid "Profession" msgstr "Profesie" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 msgid "Work Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Work Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 msgid "Work Address" msgstr "Adres� serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 msgid "Work Mobile" msgstr "Mobil serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 msgid "Work Pager" msgstr "Pager serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 msgid "Work Fax" msgstr "Fax serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 msgid "Work E-Mail" msgstr "Mail serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 msgid "Work IM" msgstr "IM serviciu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 msgid "Start Date" msgstr "�ncep但nd cu:" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1748 msgid "Favorite Things" msgstr "Lucruri favorite" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Last Updated" msgstr "Ultima actualizare" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Pagin� personal�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1828 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Utilizatorul nu �i-a creat un profil public." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1829 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN a raportat c� nu a reu�it s� g�seasc� profilul utilizatorului. Aceasta " "樽nseamn� c� utilizatorul fie nu exist�, fie exist�, dar nu �i-a creat un " "profil public." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1833 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Nu s-a g�sit nici o informa釘ie 樽n profilul utilizatorului. Probabil c� " "utilizatorul nu exist�." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "Adres� profil" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol MSN" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2163 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Utilizeaz� metoda HTTP" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2168 msgid "Show custom smileys" msgstr "Arat� iconi釘e simbolice personalizate" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2176 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: S但c但i釘i un utilizator pentru a-i atrage aten釘ia" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Conectare e�uat�" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nu este un nume valid de grup." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 msgid "Unknown error." msgstr "Eroare necunoscut�." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 樽n %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nu se poate ad�uga utilizatorul 樽n %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nu se poate bloca utilizatorul 樽n %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nu se poate permite utilizatorul 樽n %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nu a putut fi ad�ugat pentru c� lista de contacte v� e plin�." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nu este un nume de cont ��passport�� valid." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Serviciu temporar indisponibil." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 msgid "Unable to rename group" msgstr "Grupul nu poate fi redenumit" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895 msgid "Unable to delete group" msgstr "Grupul nu poate fi �ters" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Serverul MSN va fi 樽nchis pentru 樽ntre釘inere 樽ntr-un minut. Ve釘i fi automat " "deconectat(�) 樽n acel moment. V� rug�m s� 樽ncheia釘i discu釘iile 樽ncepute.\n" "\n" "Ve釘i putea s� v� autentifica釘i din nou dup� 樽ncheierea opera釘iunii." msgstr[1] "" "Serverul MSN va fi 樽nchis pentru 樽ntre釘inere 樽n %d minute. Ve釘i fi automat " "deconectat(�) 樽n acel moment. V� rug�m s� 樽ncheia釘i discu釘iile 樽ncepute.\n" "\n" "Ve釘i putea s� v� autentifica釘i din nou dup� 樽ncheierea opera釘iunii." msgstr[2] "" "Serverul MSN va fi 樽nchis pentru 樽ntre釘inere 樽n %d de minute. Ve釘i fi " "automat deconectat(�) 樽n acel moment. V� rug�m s� 樽ncheia釘i discu釘iile " "樽ncepute.\n" "\n" "Ve釘i putea s� v� autentifica釘i din nou dup� 樽ncheierea opera釘iunii." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Eroare la scriere" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Eroare la citire" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de c�tre server." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "V-a釘i autentificat de la o alt� loca釘ie." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Re樽ncerca釘i mai t但rziu." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Autentificare e�uat�: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Lista contactelor MSN este momentan indisponibil�. �ncerca釘i mai t但rziu." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Handshaking" msgstr "Sincronizare" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Starting authentication" msgstr "Ini釘iere autentificare" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Getting cookie" msgstr "Ob釘inere cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Sending cookie" msgstr "Trimitere cookie" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Se descarc� lista de contacte" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Absent(�) din fa釘a calculatorului" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "La telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "La mas�" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "E posibil ca mesajul s� nu fi fost trimis din cauza unui time-out:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "Mesajul nu a putut fi trimis, nu se permite acest lucru 樽n invizibilitate:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru c� utilizatorul este deconectat:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de conectare:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis pentru c� se trimit prea multe date:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because we wer unable to establish a session with " "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" msgstr "" "Mesajul nu a putut fi trimis deoarece nu s-a putut deschide o sesiune de " "comunicare cu serverul. Aceasta este probabil o problem� de server, " "re樽ncerca釘i 樽n c但teva minute." #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Mesajul nu a putut fi trimis din cauza unei erori de comutare:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" "E posibil ca mesajul s� nu fi fost trimis din cauza unei erori necunoscute:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:963 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s v� s但c但ie cu un ��nudge��!" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s v-a ad�ugat 樽n lista sa de contacte." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s v-a �ters din lista sa de contacte." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Numele de identificare specificat este invalid." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Parametrii ceru釘i nu au fost preciza釘i" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nu se poate scrie 樽n re釘ea" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nu se poate citi din re釘ea" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Eroare de comunicare cu serverul" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Conferin釘a nu a fost g�sit�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Conferin釘a nu exist�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Un director cu acest nume exist� deja" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Nesuportat" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Parola a expirat" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Parol� gre�it�" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Utilizatorul nu a fost g�sit" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Contul a fost dezactivat" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Serverul nu a putut accesa directorul" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Administratorul de sistem a dezactivat aceast� opera釘iune" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Serverul este indisponibil, 樽ncerca釘i din nou mai t�rziu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Nu se poate ad�uga de dou� ori un contact 樽n acela�i director" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Nu v� pute釘i ad�uga propria identitate" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Arhiva principal� este configurat� gre�it" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Nume de identificare sau parol� incorecte." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Nu s-a putut recunoa�te serverul din numele de identificare introdus" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole " "gre�ite" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Nu pute釘i ad�uga aceea�i persoan� de dou� ori 樽ntr-o conversa釘ie" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "A釘i atins num�rul maxim permis de contacte" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "A釘i introdus un nume de identificare gre�it" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "A ap�rut o eroare la actualizarea directorului" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Versiune incompatibil� de protocol" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Utilizatorul v-a blocat" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Aceast� versiune de evaluare nu permite mai mult de zece utilizatori " "autentifica釘i 樽n acela�i timp" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Utilizatorul este deconectat sau sunte釘i blocat(�)" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Eroare necunoscut�: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Autentificare e�uat� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot ob釘ine detalii pentru acest utilizator " "(%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat 樽n lista de contacte (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nu se poate trimite mesajul (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Utilizatorul nu poate fi invitat (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Nu se poate trimite mesajul c�tre %s. Nu se poate crea conferin釘a (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nu se poate trimite mesajul. Nu se poate crea conferin釘a (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Utilizatorul %s nu poate fi mutat 樽n directorul %s 樽n lista de pe server. " "Eroare la crearea directorului (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "��%s�� nu poate fi ad�ugat(�) 樽n lista de contacte. Eroare la crearea " "directorului 樽n lista de pe server (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nu se pot ob釘ine detalii despre utilizatorul %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Utilizatorul nu poate fi ad�ugat 樽n lista privat� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat(�) 樽n lista celor bloca釘i (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "��%s�� nu poate fi ad�ugat 樽n lista celor permi�i (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "��%s�� nu poate fi �ters din lista privat� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nu se pot schimba set�rile private pe server (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nu se poate crea o conferin釘� (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Eroare de comunicare cu serverul. Conexiunea va fi 樽nchis�." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Titlu" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Nume complet" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Conferin釘� GroupWise %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nu se poate ini釘ia o conexiune SSL c�tre server." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentificare..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Conectarea la server a e�uat." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "Se a�teapt� un r�spuns..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s a fost invitat 樽n aceast� discu釘ie." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Invita釘ie 樽ntr-o discu釘ie" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Invita釘ie de la: %s\n" "\n" "C�tre: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Dori釘i s� v� al�tura釘i discu釘iei?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "A釘i fost deconectat(�) pentru c� v-a釘i autentificat de pe o alt� sta釘ie." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s pare s� fie deconectat(�) �i nu a primit mesajul ce i l-a釘i trimis." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Conectarea la server a e�uat. Introduce釘i adresa serverului la care dori釘i " "s� v� conecta釘i." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Aceast� conferin釘� a fost 樽nchis�. Nu mai pot fi trimise mesaje." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Novell GroupWise Messenger" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Adres� server" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Port server" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1099 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 msgid "Server closed the connection." msgstr "Serverul a 樽nchis conexiunea." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2286 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2453 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1111 ../libpurple/proxy.c:1220 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1448 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1233 #: ../libpurple/proxy.c:1332 ../libpurple/proxy.c:1404 #: ../libpurple/proxy.c:1461 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "S-au primit date invalide de la server." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol AIM" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4111 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Codare" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Utilizatorul la distan釘� a 樽nchis conexiunea." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Utilizatorul la distan釘� v-a refuzat cererea." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distan釘�:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distan釘�." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distan釘�." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Discu釘ia direct� a fost ini釘ializat�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "Fi�ierul %s are %s, care dep��e�te m�rimea maxim� de %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Eroare invalid�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC invalid" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Limitare c�tre server" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "Limitare c�tre client" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "Serviciu indisponibil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "Serviciu nedefinit" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC 樽nvechit" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "Nesuportat de c�tre server" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "Nesuportat de c�tre client" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "Refuzat de c�tre client" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "R�spuns supradimensionat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "R�spunsuri pierdute" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "Cerere respins�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "�nc�rc�tur� SNAC invalid�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Drepturi insuficiente" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "�n lista permi�i/refuza釘i local�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Prea periculos (expeditorul)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Prea periculos (destinatarul)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Utilizatorul este temporar indisponibil." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Nici o potrivire" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "List� suprasaturat�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "Cerere ambigu�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "Coad� plin�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nu (c但t timp e pe AOL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Contactul ce vi l-a trimis " "utilizeaz� probabil un tip nea�teptat de codare de caractere. Dac� �ti釘i ce " "codare este aceasta, o pute釘i specifica 樽n op釘iunile avansate ale contului " "AIM/ICQ utilizat.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " "potrive�te cu cea aleas� de %s sau %s utilizeaz� un client problematic)." #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2309 #: ../pidgin/gtkutils.c:2339 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "Avatar" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Voice" msgstr "Voce" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Discu釘ie direct� AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:683 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5922 msgid "Get File" msgstr "Ia fi�ierul" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Games" msgstr "Jocuri" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Add-Ins" msgstr "Ad�ugiri" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Send Buddy List" msgstr "Trimite lista de contacte" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Conectare direct� ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "AP User" msgstr "Utilizator AP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "ICQ RTF" msgstr "RTF ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Schimb de server ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "UTF8 ICQ (vechi)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Criptare Trillian" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "ICQ UTF8" msgstr "UTF8 ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Security Enabled" msgstr "Securitate activat�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Video Chat" msgstr "Videochat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Live Video" msgstr "Video 樽n direct" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Camera" msgstr "Camer�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5692 msgid "Free For Chat" msgstr "Disponibil(�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5727 msgid "Not Available" msgstr "Indisponibil(�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5713 msgid "Occupied" msgstr "Ocupat(�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 msgid "Web Aware" msgstr "Prezent(�) online" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 msgid "Invisible" msgstr "Invizibil(�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Online" msgstr "Conectat(�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1052 msgid "IP Address" msgstr "Adres� IP" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2848 msgid "Warning Level" msgstr "Nivel de avertizare" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 msgid "Buddy Comment" msgstr "Comentariu contact" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Conectarea pentru serverul de autentificare a e�uat:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Conectarea la serverul BOS a e�uat:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025 msgid "Screen name sent" msgstr "Numele de identificare a fost trimis" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Conexiune ini釘ializat�, cookie trimis" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059 msgid "Finalizing connection" msgstr "Finalizare conexiune" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Autentificarea pentru %s a e�uat deoarece numele de identificare este " "invalid. Un nume valid trebuie ori s� 樽nceap� cu o liter�, ori s� con釘in� " "doar litere, numere �i spa釘ii, ori s� con釘in� doar numere." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 msgid "Invalid screen name." msgstr "Nume de identificare invalid." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1952 msgid "Incorrect password." msgstr "Parol� incorect�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Contul dumneavoastr� este momentan suspendat." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "V-a釘i conectat �i deconectat prea des. A�tepta釘i zece minute �i 樽ncerca釘i " "din nou. Dac� continua釘i s� 樽ncerca釘i, va trebui s� a�tepta釘i mai mult." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualiza釘i-l la %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 msgid "Could Not Connect" msgstr "Conectare e�uat�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399 msgid "Received authorization" msgstr "Autorizarea a fost primit�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Cheia SecurID introdus� este invalid�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "Enter SecurID" msgstr "Introducere SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Introduce釘i num�rul de �ase cifre afi�at digital." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078 ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "S-ar putea s� fi釘i rapid deconectat(�). Poate dori釘i s� 樽ncerca釘i TOC p但n� " "ce se rezolv� aceast� problem�. Vizita釘i %s pentru actualiz�ri." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un hash valid pentru autentificarea AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1609 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "S-ar putea s� fi釘i 樽n scurt timp deconectat(�). Vizita釘i %s pentru " "actualiz�ri." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1612 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Nu s-a putut ob釘ine un hash valid pentru autentificare." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1641 msgid "Password sent" msgstr "Parola a fost trimis�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1697 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Nu se poate ini釘ializa o nou� conexiune" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "Am nevoie de autorizarea ta pentru a te putea ad�uga apoi 樽n lista mea de " "contacte." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Mesaj cerere de autorizare:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Please authorize me!" msgstr "Am nevoie de autorizare..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5195 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 msgid "No reason given." msgstr "F�r� motiv." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Mesajul de autorizare refuzat�:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2405 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Utilizatorul %u nu v-a autorizat cererea de a-l ad�uga 樽n lista de contacte, " "motiv但nd astfel:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2406 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzat�." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Utilizatorul %u v-a acordat dreptul de a-l ad�uga la lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "A釘i primit un mesaj special\n" "\n" "Expeditor: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "A釘i primit o pagin� ICQ\n" "\n" "Expeditor: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "A釘i primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" "\n" "Mesajul este:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2458 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Utilizatorul ICQ %u v-a trimis un contact: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Dori釘i s� ad�uga釘i acest contact 樽n lista de contacte?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2469 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_Adaug�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470 msgid "_Decline" msgstr "_Refuz" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2554 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." msgstr[2] "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s deoarece erau invalide." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2563 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� era prea mare." msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� erau prea mari." msgstr[2] "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� erau prea mari." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2572 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� a dep��it limita fixat�." msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� au dep��it limita fixat�." msgstr[2] "" "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� au dep��it limita fixat�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2581 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� expeditorul era prea periculos." msgstr[1] "" "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� expeditorul era prea periculos." msgstr[2] "" "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� expeditorul era prea periculos." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2590 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s pentru c� a釘i fost prea periculos." msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s pentru c� a釘i fost prea periculos." msgstr[2] "" "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s pentru c� a釘i fost prea periculos." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2599 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "A釘i pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." msgstr[1] "A釘i pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." msgstr[2] "A釘i pierdut %hu de mesaje de la %s din motive necunoscute." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2754 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Mesajul nu poate fi trimis: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825 msgid "Unknown reason." msgstr "Motiv necunoscut." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nu se poate trimite mesajul c�tre %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2821 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Detaliile utilizatorului nu sunt disponibile: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2824 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Online Since" msgstr "Conectat(�) din" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Membru din" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2863 msgid "Capabilities" msgstr "Facilit�釘i" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2893 msgid "Available Message" msgstr "Mesaj ce arat� disponibilitatea" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2919 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2996 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "S-ar putea s� fi pierdut conexiunea AIM." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3183 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nu se poate afi�a mesajul acestui utilizator deoarece con釘ine caractere " "invalide]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3386 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Ultima ac釘iune cerut� nu a fost 樽ndeplinit� pentru c� a釘i dep��it limitarea " "fixat�. A�tepta釘i 10 secunde �i 樽ncerca釘i din nou." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3458 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "A釘i fost deconectat(�) din motive necunoscute." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "A釘i fost deconectat(�) din camera de chat %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3718 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748 msgid "Personal Web Page" msgstr "Pagin� personal�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Alte informa釘ii" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Zip Code" msgstr "Cod po�tal" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 msgid "Division" msgstr "Departament" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "Position" msgstr "Pozi釘ie" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807 msgid "Web Page" msgstr "Adres� Internet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810 msgid "Work Information" msgstr "Informa釘ii serviciu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3866 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Mesaj popup" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3906 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Urm�torul nume de identificare e asociat cu %s:" msgstr[1] "Urm�toarele nume de identificare sunt asociate cu %s:" msgstr[2] "Urm�toarele nume de identificare sunt asociate cu %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911 msgid "Screen name" msgstr "Nume de identificare" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3937 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Nu s-a g�sit nici un rezultat pentru adresa de mail %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Ar trebui s� primi釘i un mail care s� v� cear� confirmarea %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3960 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3991 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3994 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de identificare pentru c� numele " "cerut este diferit de cel original." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3997 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de identificare pentru c� este " "invalid." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4000 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate formata numele de identificare pentru c� numele " "cerut este prea lung." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4003 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru c� exist� deja o " "cerere 樽n a�teptare pentru acest nume de identificare." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4006 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru c� adresa introdus� " "are prea multe nume de identificare asociate." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4009 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Eroare 0x%04x: Nu se poate schimba adresa de mail pentru c� adresa introdus� " "este invalid�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4012 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscut�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4024 msgid "Account Info" msgstr "Detalii cont" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4196 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Avatarul nu v-a fost trimis. Trebuie s� v� conecta釘i direct pentru a fi " "posibil� trimiterea avatarului." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4441 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nu se poate seta profilul AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Se pare c� a釘i cerut s� seta釘i profilul 樽nainte de a v� autentifica. " "Profilul v� va r�m但ne la fel. �ncerca釘i s�-l seta釘i din nou c但nd ve釘i fi " "conectat(�) 100%." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "A釘i dep��it lungimea maxim� de un octet a profilului. A fost trunchiat " "automat." msgstr[1] "" "A釘i dep��it lungimea maxim� de %d octe釘i a profilului. A fost trunchiat " "automat." msgstr[2] "" "A釘i dep��it lungimea maxim� de %d de octe釘i a profilului. A fost trunchiat " "automat." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4461 msgid "Profile too long." msgstr "Profil prea lung." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4506 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Mesajul 樽n absen釘� dep��e�te lungimea maxim� de un octet. S-a trunchiat " "mesajul �i a釘i fost trecut(�) 樽n absen釘�." msgstr[1] "" "Mesajul 樽n absen釘� dep��e�te lungimea maxim� de %d octe釘i. S-a trunchiat " "mesajul �i a釘i fost trecut(�) 樽n absen釘�." msgstr[2] "" "Mesajul 樽n absen釘� dep��e�te lungimea maxim� de %d de octe釘i. S-a " "trunchiat mesajul �i a釘i fost trecut(�) 樽n absen釘�." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4511 msgid "Away message too long." msgstr "Mesaj 樽n absen釘� prea lung." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nu se poate ad�uga contactul %s deoarece numele de identificare este invalid. " "Un nume valid trebuie s� 樽nceap� cu o liter� sau s� con釘in� doar litere, " "numere �i spa釘ii sau doar numere." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5019 msgid "Unable To Add" msgstr "Ad�ugare e�uat�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nu se poate desc�rca lista de contacte" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4687 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "Nu s-a putut desc�rca deocamdat� lista de contacte de pe serverele AIM. " "Lista nu este pierdut�, dar va fi probabil disponibil� abia 樽n c但teva ore." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5074 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5079 msgid "Orphans" msgstr "Orfani" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Nu s-a putut ad�uga contactul %s deoarece ave釘i prea multe contacte 樽n lista " "de contacte. �terge釘i unul �i 樽ncerca釘i din nou." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017 msgid "(no name)" msgstr "(f�r� nume)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Nu s-a putut ad�uga contactul %s dintr-un motiv necunoscut. Cel mai probabil " "a釘i atins num�rul maxim permis de contacte 樽n lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5110 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Utilizatorul %s v-a autorizat s�-l ad�uga釘i 樽n lista de contacte. Dori釘i s�-" "l ad�uga釘i?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5118 msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizare acordat�" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5191 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Utilizatorul %s v-a acordat permisiunea de a-l ad�uga 樽n lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5192 msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizare acordat�" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5195 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l ad�uga 樽n lista de contacte, din " "urm�torul motiv:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5196 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizare refuzat�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5232 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "Cheie numeric� (e_xchange):" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5272 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "A釘i specificat un nume invalid de camer� de chat." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5342 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Avatarul nu v-a fost trimis. Nu v� pute釘i trimite avatarul 樽n chat-urile AIM." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5486 msgid "Away Message" msgstr "Mesaj 樽n absen釘�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5486 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(se descarc�)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5686 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "Link c�tre magazinul iTunes" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5794 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Comentariu contact pentru %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Comentariu contact:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5842 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "A釘i ales s� deschide釘i o discu釘ie direct� cu %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5846 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Pentru c� adresa IP v� va fi vizibil�, v� rug�m s� evalua釘i riscurile la " "care v� expune釘i. Dori釘i s� continua釘i?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5852 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectare" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5887 msgid "Get AIM Info" msgstr "Detalii AIM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5893 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editare comentariu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5901 msgid "Get Status Msg" msgstr "Arat� mesajul de status" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5914 msgid "Direct IM" msgstr "Discu釘ie direct�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5936 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Solicit din nou autorizare" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Require authorization" msgstr "Solicit autorizare" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5998 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Prezen釘� online (activarea v� expune la spam!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Op釘iuni de securitate ICQ" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Formatul nou este invalid." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Formatarea numelor de identificare nu poate schimba dec但t spa釘iile albe �i " "capitalizarea." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 msgid "Change Address To:" msgstr "Schimb� adresa 樽n:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6122 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nu a�tepta釘i nici o autorizare</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6125 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Lista contactelor de la care a�tepta釘i autorizarea" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6126 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Pute釘i solicita din nou autorizarea de la aceste contacte select但nd ��Solicit " "din nou autorizare�� dup� un click dreapta pe nume 樽n lista contactelor." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "C�utare contact dup� adresa de mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "C�utare contact dup� adresa de mail" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Introduce釘i adresa de mail a contactului c�utat:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "_Search" msgstr "C_aut�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6306 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Setare detalii (online)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6317 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Schimbare parol� (online)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6321 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Configurare 樽naintare mesaje (online)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6331 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Op釘iuni de securitate..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6338 msgid "Confirm Account" msgstr "Confirmare cont" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6342 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Afi�are adres� de mail 樽nregistrat� curent" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6346 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Schimbare adres� de mail 樽nregistrat� curent..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6353 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Afi�are contacte ce a�teapt� autorizarea" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6359 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "C�utare contact dup� adresa de mail..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6364 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "C�utare contact dup� detalii" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Utilizeaz� un grup pentru contactele recente" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6435 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Arat� perioada de inactivitate" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6590 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Utilizeaz� serverul proxy ICQ pentru transferul de\n" "fi�iere (mai 樽ncet, dar nu se dezv�luie adresa IP)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "Cerere c�tre %s pentru a ne conecta la %s:%hu pentru discu釘ie direct�." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "�ncercare de conectare la %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "�ncercare de conectare prin serverul proxy." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune direct� cu %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Aceasta presupune o conexiune direct� 樽ntre cele dou� calculatoare �i este " "necesar� pentru imaginile asociate conturilor. Pentru c� adresa IP v� va fi " "expus�, lua釘i 樽n considerare riscurile la care v� expune釘i." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Informa釘ii de baz�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Introducere personal�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Num�r QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "鄭ar�/Regiune" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Provincie/Stat" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Simbol horoscop" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Semn zodiacal" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Grup� sanguin�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Colegiu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "Mail" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Cod po�tal" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Telefon mobil" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "V�rs�tor" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Pe�ti" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "V�rs�tor" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Taur" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Gemeni" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Rac" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Leu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Fecioar�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Balan釘�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Scorpion" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "S�get�tor" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Capricorn" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "�obolan" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Bou" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigru" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Iepure" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Dragon" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "�arpe" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Cal" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Capr�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Maimu釘�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Coco�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "C但ine" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Porc" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Altceva" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Editare detalii proprii" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Actualizare detalii proprii" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Detaliile v-au fost actualizate" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "Alegerea unui avatar personalizat nu este suportat� deocamdat�. Alege釘i o " "imagine de la %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Avatar QQ invalid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "A釘i respins cererea f�cut� de %d" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Preciza釘i motivul:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Respinge cererea" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Scuze, nu e�ti genul meu..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Respinge" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Adaug� contactul cu cereri e�uate de autorizare" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "A釘i �ters cu succes utilizatorul" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "V-a釘i �ters cu succes din lista contactului" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Utilizatorul %d are nevoie de autorizare" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Introduce釘i aici cererea" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Vrei s� fim prieteni?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "L-a釘i ad�ugat pe %d 樽n lista de contacte" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "Eroare QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "QQid invalid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID grup:" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Ini釘iator" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Descriere grup" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Autorizare" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Introduce釘i ID-ul grupului extern" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Pute釘i c�uta doar grupuri QQ permanente\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Utilizatorul %d a cerut 樽nscrierea 樽n grupul %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Motiv: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "Opera釘ie QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "Aprob�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Cererea de a v� al�tura grupului %d v-a fost respins� de adminul %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Cererea de a v� al�tura grupului %d v-a fost aprobat� de adminul %d" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "[%d] a p�r�sit grupul ��%d��" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "[%d] a fost ad�ugat de grupul ��%d��" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Acest grup a fost ad�ugat la lista dumneavoastr� de contacte" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "Nu sunt un membru" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Sunt un membru" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Solicit 樽nscrierea" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Sunt admin" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Status necunoscut" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Acest grup nu permite 樽nscriearea altor contacte" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "A釘i p�r�sit cu succes grupul" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 msgid "QQ Group Auth" msgstr "Autorizare grup QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "Opera釘ia de autorizare a fost acceptat� de serverul QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "A釘i introdus un ID de grup prea mic sau prea mare" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Sigur dori釘i ie�irea din Qun?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Nota釘i c�, dac� dumneavoastr� sunte釘i ini釘iatorul, \n" "aceast� ac釘iune va elimina acest Qun." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 msgid "Go ahead" msgstr "Continu�" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Cod [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Eroare de operare asupra grupului" #. we wanna see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "Dori釘i s� aproba釘i cererea?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "A釘i modificat cu succes membrul Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "A釘i modificat cu succes informa釘ia Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "A釘i creat cu succes un Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Dori釘i s� seta釘i detaliile Qun acum?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 msgid "Setup" msgstr "Op釘iuni" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 msgid "System Message" msgstr "Mesaj de sistem" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Server ACK" msgstr "Server ACK" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Send IM fail\n" msgstr "Trimiterea mesajului a e�uat\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" "Eroare la men釘inerea conexiunii active, se pare c� s-a 樽ntrerupt conexiunea!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "Eroare la cererea de autentificare!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Autentificare e�uat�, verifica釘i 樽nregistr�rile de depanare" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nu se poate deschide o conexiune." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "%d-necunoscut(�)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "Adres� %s" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Disponibil(�)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Absent(�)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Invizibil(�)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Deconectat(�)" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "Nume invalid" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Conecta釘i:</b> %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Ultima actualizare:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Mod de conectare</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>IP server</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP-ul meu public</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Autentificat la</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>IP-ul ultimei autentific�ri</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Ultima autentificare</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Login Information" msgstr "Informa釘ii de autentificare" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "Modific� informa釘iile despre mine" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Schimbare parol�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "Arat� informa釘iile de autentificare" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Ie�ire din acest QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 msgid "Block this buddy" msgstr "Blocheaz� acest contact" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "Modul pentru protocolul QQ" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 msgid "Login in TCP" msgstr "Autentificare TCP" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Login Hidden" msgstr "Autentificare invizibil�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "Eroare de trimitere c�tre socket" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Conexiune refuzat�" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Eroare de socket" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Nu se poate citi din socket" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d a refuzat fi�ierul %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "Trimitere fi�ier" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d a anulat transferul fi�ierului %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "Conexiune pierdut�" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Autentificare e�uat�, nici un r�spuns" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Dori釘i s� ad�uga釘i acest contact?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "A釘i fost ad�ugat de %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 msgid "Would like to add him?" msgstr "Dori釘i s� 樽l ad�uga釘i?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s v-a ad�ugat [%s]" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "%s v-a respins cererea" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "%s v-a aprobat cererea" #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s dore�te s� v� adauge [%s] 樽n list�" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Mesaj: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s nu este 樽n lista dumneavoastr� de contacte" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Dori釘i s� 樽l ad�uga釘i?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Conexiune terminat� (la scriere)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>ID Grup Notes:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Detalii pentru grupul %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Detalii agend� Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Invit� un grup 樽ntr-o conferin釘�..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Ob釘ine detalii despre agenda Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Se ini釘iaz� negocierea" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Se a�teapt� confirmarea negocierii" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Negociere confirmat�, se trimit informa釘iile de autentificare" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Se a�teapt� confirmarea autentific�rii" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Autentificare redirectat�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Se for釘eaz� autentificarea" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Autentificare confirmat�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Se pornesc serviciile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Conectat(�)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Un administrator Sametime a f�cut urm�torul anun釘 pe serverul %s:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Anun釘 din partea administratorului Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Conexiune resetat�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Eroare la citirea din socket: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Conectarea la server a e�uat" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Anun釘 de la %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Conferin釘� 樽nchis�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Nu se poate trimite mesajul: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Loc 樽nchis" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Difuzoare" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Camer� video" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "Transfer de fi�iere" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "Suport�:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Utilizator extern" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Ini釘ializa釘i o conferin釘� cu acest utilizator" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Introduce釘i un topic pentru noua conferin釘� �i un mesaj pentru invitarea " "utilizatorului %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "Conferin釘� nou�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Creeaz�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "Conferin釘e disponibile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "Creeaz� o nou� conferin釘�..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Invit� utilizatorul 樽ntr-o conferin釘�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Selecta釘i o conferin釘� din lista de mai jos �i trimite釘i o invita釘ie " "utilizatorului %s. Selecta釘i ��Creeaz� o nou� conferin釘��� dac� dori釘i s� " "crea釘i o nou� conferin釘� 樽n care s� invita釘i acest utilizator." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Invit� 樽ntr-o conferin釘�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Invit� 樽ntr-o conferin釘�..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Trimite un anun釘 TEST" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4181 msgid "Topic:" msgstr "Topic:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nici un nume de server sau adres� IP nu au fost configurate pentru contul " "Meanwhile %s. Introduce釘i una mai jos pentru a continua autentificarea." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Op釘iuni conexiune Meanwhile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:3979 msgid "Connect" msgstr "Conectare" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Necunoscut (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Ultim client cunoscut" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "ID Sametime" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "S-a introdus un ID ambiguu de utilizator" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Identificatorul ��%s�� s-ar putea referi la oricare din utilizatorii urm�tori. " "Selecta釘i utilizatorul corect pentru a-l ad�uga 樽n lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "Selecta釘i utilizatorul" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nu se poate ad�uga utilizatorul: nu a fost g�sit" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Identificatorul ��%s�� nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " "Sametime. Aceasta intrare v-a fost �tears� din lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "Nu se poate ad�uga utilizatorul" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Eroare la citirea fi�ierului %s: \n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "List� de contacte stocat� pe server" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Stocare list� de contacte" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Doar list� de contacte local�" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Combin� cu lista de contacte de pe server" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Combin� �i stocheaz� lista pe server" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Sincronizez lista cu serverul" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Import lista Sametime pentru contul %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Export lista Sametime pentru contul %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nu se poate ad�uga grupul: grupul exist�." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Un grup numit ��%s�� exist� deja 樽n lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "Nu se poate ad�uga grupul" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "Potriviri posibile" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Rezultate grup agend� Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Identificatorul ��%s�� s-ar putea referi la oricare din urm�toarele grupuri " "din agenda Notes. Selecta釘i grupul corect din lista de mai jos �i ad�uga釘i-l " "樽n lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Selecta釘i agenda Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nu se poate ad�uga grupul: nu a fost g�sit" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Identificatorul ��%s�� nu se potrive�te cu nici un grup din agenda Notes a " "comunit�釘ii Sametime din care face釘i parte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Grup agend� Notes" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Introduce釘i numele unei agende Notes 樽n c但mpul de mai jos �i ad�uga釘i grupul " "�i membrii s�i 樽n lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Rezultatele c�ut�rii dup� ��%s��" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Identificatorul ��%s�� s-ar putea referi la oricare dintre urm�torii " "utilizatori. Pute釘i ad�uga ace�ti utilizatori la lista de contacte ori le " "pute釘i trimite mesaje utiliz但nd ac釘iunile de mai jos." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716 msgid "Search Results" msgstr "Rezultatele c�ut�rii" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "Nici o potrivire" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Identificatorul ��%s�� nu corespunde nici unui utilizator din comunitatea " "Sametime din care face釘i parte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "Nici o potrivire" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "Caut� un utilizator" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Introduce釘i numele or parte din ID 樽n c但mpul de mai jos pentru a c�uta " "utilizatori care s� corespund� 樽n comunitatea Sametime din care face釘i parte." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "C�utare utilizator" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Import list� Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Export list� Sametime..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Adaug� grupul agendei Notes..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "C�utare utilizatori..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Autentificare for釘at� (ignor� redirect�rile serverului)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Ascunde identitatea clientului" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent 樽n re釘ea" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Schimb de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Nu s-a reu�it schimbul de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "A intervenit o eroare 樽n cursul schimbului de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Schimbul de chei a e�uat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Time-out la schimbul de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Schimbul de chei a fost abandonat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Schimbul de chei a 樽nceput deja" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Schimbul de chei nu poate fi ini釘iat cu propria identitate" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Cel�lalt utilizator nu mai este prezent 樽n re釘ea" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Cerere de schimb de chei primit� de la %s. Dori釘i s� accepta釘i schimbul de " "chei?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Cel�lalt utilizator a�teapt� schimbul de chei:\n" "Calculator la distan釘�: %s\n" "Portul la distan釘�: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Cerere de schimb de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "IM parolat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nu se poate seta cheia IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Setare parol� IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Ob釘ine cheia public�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Nu se poate ob釘ine cheia public�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Arat� cheia public�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nu s-a putut 樽nc�rca cheia public�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Detalii utilizator" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nu s-au putut ob釘ine detalii despre utilizator" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Contactul %s nu este de 樽ncredere" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nu pute釘i primi notific�ri asupra acestui contact p但n� ce nu importa釘i cheia " "sa public�. Utiliza釘i comanda ��Ob釘ine cheia public��� pentru a o importa." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Deschide..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Utilizatorul %s nu este prezent 樽n re釘ea" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Pentru a ad�uga contactul trebuie s� importa釘i cheia sa public�. Utiliza釘i " "pentru aceasta comand� ��Import���." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Import�..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Selecta釘i utilizatorul corect" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mai mul釘i utilizatori par s� aib� aceea�i cheie public�. Selecta釘i-l pe cel " "corect din list� pentru a-l ad�uga 樽n lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Mai mul釘i utilizatori par s� aib� acela�i nume. Selecta釘i utilizatorul " "corect pentru a-l ad�uga 樽n lista de contacte." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Deta�at(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Prost dispus(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Treze�te-m�!" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperactiv(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robo釘el" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Fericit(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Trist(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Sup�rat(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Gelos/Geloas�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Ru�inat(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Invincibil(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "�ndr�gostit(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Adormit(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Plictisit(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Entuziast(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Stresat(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Moduri utilizator" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Dispozi釘ie" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Contact preferat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Limb� preferat�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Loca釘ie geografic�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Reseteaz� cheia IM" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM cu schimb de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "IM parolat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Ob釘ine cheia public�..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Elimin� utilizatorul" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Deseneaz� 樽n ��whiteboard��" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Fraz� secret�:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Chat-ul %s nu exist� 樽n re釘ea" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Detalii chat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Nu s-au putut ob釘ine detalii despre chat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Nume chat:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Ini釘iator chat:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Cifru chat:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Chat HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Amprent� silabic� a cheii fondatorului:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Adaug� cheia public� a chat-ului" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Deschide cheia public�..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Fraz� secret� pentru chat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "List� chei publice chat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Autentificarea 樽n chat este utilizat� pentru a bloca accesul neautorizat 樽n " "chat. Autentificarea poate fi pe baz� de fraz� secret� sau pe baz� de " "semn�turi digitale. �n primul caz, trebuie permis accesul ini釘ial la chat. " "�n cel de-al doilea, doar utilizatorii ale c�ror semn�turi digitale sunt " "listate pot intra 樽n chat." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentificare 樽n chat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Adaug�/�terge" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Nume grup" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:935 msgid "Passphrase" msgstr "Fraz� secret�" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Introduce釘i numele grupului chat-ului privat %s �i fraza secret�." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Adaug� grupul chat-ului privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Limit� utilizatori" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Seta釘i num�rul maxim de utilizatori 樽n chat. Zero pentru num�r nelimitat." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "List� invita釘ii" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "List� interdic釘ii" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Adaug� grupul privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Reseteaz� permanent" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Seteaz� permanent" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Setare limit� utilizatori" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Reseteaz� blocarea topicului" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Seteaz� blocarea topicului" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Reseteaz� chat-ul privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Seteaz� chat-ul privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Reseteaz� chat-ul secret" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Seteaz� chat-ul secret" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Sunte釘i ini釘iatorul chat-ului <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Ini釘iatorul chat-ului 樽n <I>%s</I> este <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Trebuie s� intra釘i 樽n chat-ul %s 樽nainte de a v� putea al�tura grupului " "privat." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Intr� 樽n grupul privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nu se poate intra 樽n grupul privat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1144 msgid "Call Command" msgstr "Ini釘iaz� comanda" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1144 msgid "Cannot call command" msgstr "Nu se poate ini釘ia comanda" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1145 msgid "Unknown command" msgstr "Comand� necunoscut�" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Transfer securizat de fi�iere" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Eroare la transferul fi�ierului" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Cerere refuzat�" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Schimbul de chei a e�uat" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Nu exist� sesiunea de transfer de fi�iere" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nici o sesiune de transfer de fi�iere nu e activ�" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Transferul fi�ierului a 樽nceput deja" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nu s-au putut verifica cheile pentru transferul de fi�iere" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nu s-a putut ini釘ia transferul de fi�iere" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nu s-a putut trimite fi�ierul" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s a schimbat topicul pentru <I>%s</I> 樽n: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> a setat modurile chat-ului <I>%s</I> astfel: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> a 樽nl�turat toate modurile chat-ului <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> a setat modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> a 樽nl�turat toate modurile pentru <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "A釘i fost dat afar� din <I>%s</I> de <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "A釘i fost eliminat de %s: (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Eliminat de %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Deconectare server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Detalii personale" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Zi de na�tere" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Func釘ie" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Organization" msgstr "Organiza釘ie" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Not�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Intr� 樽ntr-un chat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Nume real" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Text status" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Amprent� cheie public�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Amprent� silabic� cheie public�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Mai mult..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995 msgid "Detach From Server" msgstr "Deta�are de server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Deta�area nu a reu�it" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nu se poate schimba topicul" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Schimbarea pseudonimului a e�uat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "List� camere de chat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nu se poate ob釘ine lista camerelor de chat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nu s-a primit nici o cheie public�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Informa釘ii server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nu s-au putut ob釘ine detalii despre server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Statistici server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nu s-au putut ob釘ine statisticile serverului" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Nici o statistic� nu e disponibil� pentru server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Ora pornirii serverului local: %s\n" "Uptime pentru serverul local: %s\n" "Clien釘i server local: %d\n" "Chat-uri server local: %d\n" "Operatori server local: %d\n" "Operatori router local: %d\n" "Clien釘i celul� local�: %d\n" "Chat-uri celul� local�: %d\n" "Servere celul� local�: %d\n" "Total clien釘i: %d\n" "Total chat-uri: %d\n" "Total servere: %d\n" "Total routere: %d\n" "Total operatori servere: %d\n" "Total operatori routere: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Statistici re釘ea" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping e�uat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Replic� ping primit� de la server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Utilizatorul nu a putut fi eliminat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Schimbul de chei a e�uat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Reluarea sesiunii deta�ate a e�uat. �ncerca釘i ��Reconectare�� pentru a crea o " "nou� conexiune." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Deconectat(�) de server" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "Se reia sesiunea" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Se autentific� conexiunea" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Se verific� cheia public� a serverului" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 msgid "Passphrase required" msgstr "Se cere fraza secret�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" "Eroare: Nepotrivire de versiune, 樽ncerca釘i o versiune mai nou� de client" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" "Eroare: Partenerul nu v� suport� tipul de cheie public� sau nu are 樽ncredere " "樽n ea." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Eroare: Partenerul nu suport� grupul KE propus" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Eroare: Partenerul nu suport� cifrul propus" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Eroare: Partenerul nu suport PKCS-ul propus" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Eroare: Partenerul nu suport� func釘ia hash propus�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Eroare: Partenerul nu suporta HMAC-ul propus" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Eroare: Semn�tur� incorect�" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Eroare: Cookie invalid" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Eroare: Autentificare e�uat�" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "S-a primit o cheie public� de la %s. Copia local� a cheii sale nu se " "potrive�te cu aceasta. Dori釘i s� accepta釘i aceast� cheie public�?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" "S-a primit cheia public� de la %s. Dori釘i s� accepta釘i aceast� cheie public�?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Amprenta digital� �i cea silabic� pentru cheia %s sunt:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Verific� cheia public�" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Arat�..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Tip nesuportat de cheie public�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a e�uat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nu s-a putut ini釘ializa conexiunea ca client SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "Se efectueaz� schimbul de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "Nu mai exist� memorie disponibil�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "Ion F�r�nume" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nu s-a putut ini釘ializa protocolul SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Directorul ~/.silc nu a fost g�sit sau nu poate fi accesat." #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Conectare 樽n progres la serverul SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nu s-a putut 樽nc�rca perechea de chei SILC: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nu se poate crea o nou� conexiune" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:654 msgid "Your Current Mood" msgstr "Propria dispozi釘ie" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:656 ../pidgin/gtkprefs.c:1566 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 msgid "In love" msgstr "�ndr�gostit(�)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:681 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Metode de contactare preferate" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 msgid "Video conferencing" msgstr "Videoconferin釘�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your Current Status" msgstr "Propriul status curent" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:705 msgid "Online Services" msgstr "Servicii de conectare" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Permite altora s� vad� serviciile utilizate" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:714 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Permite altora s� vad� calculatorul utilizat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:721 msgid "Your VCard File" msgstr "Propriul fi�ier VCard" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:733 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:734 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Atribute status utilizator" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:735 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Pute釘i permite altor utilizatori s� v� vad� detaliile statusului �i " "informa釘iile personale. Completa釘i datele pe care dori釘i s� le face釘i " "accesibile." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:782 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1422 msgid "Message of the Day" msgstr "Mesajul zilei" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nu s-a g�sit un mesaj al zilei pe server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:777 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1417 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nu exist� un mesaj al zilei asociat acestei conexiuni." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:828 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:872 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Creeaz� o nou� pereche de chei SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:828 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Frazele secrete nu se potrivesc" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:872 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Generarea perechii de chei a e�uat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 msgid "Key length" msgstr "Lungime cheie" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:913 msgid "Public key file" msgstr "Fi�ier cheie public�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Private key file" msgstr "Fi�ier cheie privat�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Confirmare fraz�-parol�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:945 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Genereaz� pereche de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990 msgid "Online Status" msgstr "Status conectare" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 msgid "View Message of the Day" msgstr "Arat� mesajul zilei" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Creare pereche de chei SILC..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1102 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent 樽n re釘ea" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "Topic too long" msgstr "Topic prea lung" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "You must specify a nick" msgstr "Trebuie s� specifica釘i un pseudonim" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1476 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "chat-ul %s nu a fost g�sit" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "modurile de chat pentru %s sunt: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "chat-ul %s nu are setat nici un mod" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1496 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nu s-au putut seta modurile chat-ului %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1526 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Comand� necunoscut�: %s (poate fi o problem� de client)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [chat]: P�r�se�te un chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [chat]: P�r�se�te un chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<nou topic>]: Arat� sau schimb� topicul" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <chat> [<parol�>]: Intr� 樽ntr-un chat din aceast� re釘ea" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listeaz� chat-urile din aceast� re釘ea" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <pseudonim>: Arat� detaliile utilizatorului" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <pseudonim> <message>: Trimite un mesaj privat " "utilizatorului" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <pseudonim> [<mesaj>]: Trimite un mesaj privat " "utilizatorului" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Arat� mesajul zilei de pe server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Deta�eaz� aceast� sesiune" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [mesaj]: Deconectare de la server cu mesajul precizat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <comand�>: Ini釘iaz� o comand� client SILC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1640 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <pseudonim> [-cheie|<motiv>]: Elimin� utilizatorul" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbare pseudonim propriu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowah <pseudonim>: Arat� detaliile utilizatorului" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <chat> [+|-<moduri>] [argumente]: Schimb� sau arat� " "modurile chat-ului." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <chat> +|-<moduri> <pseudonim>: Schimb� modurile " "respectivului utilizator 樽n chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <:moduri_utilizator>: Seteaz� modurile 樽n re釘ea" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <pseudonim> [-cheie]: Cere privilegii de utilizator" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <chat> [-|+]<pseudonim>: invit� respectivul utilizator " "sau adaug�-l/�terge-l din lista invita釘ilor chat-ului" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <chat> <pseudonim> [comentariu]: D� afar� din chat un " "utilizator." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [server]: Arat� detalii administrative despre server" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<chat> +|-<pseudonim>]: Interzice utilizatorului respectiv " "accesul la acest chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <pseudonim|server>: Reg�se�te cheia public� a clientului sau a " "serverului" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Arat� statisticile serverului �i ale re釘elei" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: PING c�tre serverul curent" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "user <chat>: Listeaz� utilizatorii dintr-un chat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <chat(-uri)>: Listeaz� " "anumite tipuri de utilizatori din chat-urile precizate" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1824 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol SILC" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1826 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Protocol SILC (Secure Internet Live Conferencing)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1858 ../pidgin/gtkprefs.c:1959 msgid "Network" msgstr "Re釘ea" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869 msgid "Public Key file" msgstr "Fi�ier cheie public�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Private Key file" msgstr "Fi�ier cheie privat�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "Cipher" msgstr "Cifru" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1893 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896 msgid "Public key authentication" msgstr "Autentificare cu cheie public�" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1899 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Nu permite altor utilizatori s� urm�reasc� discu釘iile" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1902 msgid "Block invites" msgstr "Blocheaz� invita釘iile" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1905 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Blocheaz� mesajele f�r� schimb de chei" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1908 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Refuz� cererile pentru atributul st�rii de conectare" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1911 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Blocheaz� mesajele c�tre ��whiteboard��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Deschide automat un ��whiteboard��" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Semneaz� digital �i verific� toate mesajele" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Creez perechea de chei SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Nume real: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Nume utilizator: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "Adres� de mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Nume calculator: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organiza釘ie: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "鄭ar�: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritm: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Lungime cheie: \t%d octe釘i\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Amprent� cheie public�:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Cheie public� silabic�:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Detalii cheie public�" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Pager" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoconferin釘�" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s a trimis un mesaj pentru ��whiteboard��. Dori釘i s� deschid un ��whiteboard��?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s a trimis un mesaj c�tre ��whiteboard�� 樽n chat-ul %s. Dori釘i s� deschid un " "whiteboard?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "��Whiteboard��" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nu s-a putut scrie" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484 msgid "Could not connect" msgstr "Conectare e�uat�" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Numele de identificare SIP nu pot con釘ine spa釘ii sau simbolul @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Modulul de protocol SIP/SIMPLE" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Public� statusul (aten釘ie: oricine v� poate vedea)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 msgid "Use UDP" msgstr "Utilizeaz� UDP" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Use proxy" msgstr "Utilizeaz� proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Auth User" msgstr "Autentificare utilizator" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 msgid "Auth Domain" msgstr "Autentificare domeniu" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Caut %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Conectarea la %s a e�uat" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Autentificare: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nu se poate scrie fi�ierul %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nu se poate citi fi�ierul %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octe釘i au fost trunchia釘i." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nu este autentificat momentan." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Aten釘ionarea lui %s nu este permis�." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Un mesaj s-a pierdut, a釘i dep��it limita de vitez� fixat� de server." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat-ul 樽n %s nu este disponibil." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Trimite釘i mesajele prea rapid pentru %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "A釘i pierdut un mesaj de la %s pentru c� era prea mare." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "A釘i pierdut un mesaj de la %s pentru c� a fost trimis prea repede." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "E�ec." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Prea multe potriviri." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "E nevoie de mai multe atribute." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Serviciul ��Dir�� este temporar indisponibil." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "C�utarea dup� adresa de mail este restric釘ionat�." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Cuv但ntul-cheie a fost ignorat." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "F�r� cuvinte-cheie." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Nu exist� informa釘ii detaliate 樽n director." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Nu exist� suport de 釘ar�." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "E�ec necunoscut: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Nume de identificare sau parol� incorecte." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru a v� putea " "autentifica." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "V-a釘i conectat �i deconectat de prea multe ori. A�tepta釘i zece minute �i " "樽ncerca釘i din nou. Dac� ve釘i continua s� 樽ncerca釘i, va trebui s� a�tepta釘i " "chiar mai mult." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Eroare necunoscut� la autentificare: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Eroare necunoscut�: %d. Detalii: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Grup invalid" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Conectare terminat�" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "A�tept r�spunsul..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC a revenit din a�teptare. Pute釘i trimite mesaje din nou." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Parola a fost schimbat� cu succes" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5462 #: ../pidgin/gtkblist.c:5816 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Descarc� detalii ��Dir��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Seteaz� detalii ��Dir��" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Transferul fi�ierului a e�uat, cel�lalt utilizator probabil l-a anulat." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Conectarea pentru transfer a e�uat." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Nu s-a putut scrie antetul fi�ierului. Fi�ierul nu va fi transferat." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Salvare ca..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s cere lui %s s� accepte %d fi�ier: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s cere lui %s s� accepte %d fi�iere: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[2] "%s cere lui %s s� accepte %d de fi�iere: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s v� cere s�-i trimite釘i un fi�ier" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol TOC" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Mesajul dumneavoastr� Yahoo! nu a fost trimis." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:880 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s tocmai v-a trimis un ��buzz��!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:927 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Mesaj sistem Yahoo! de la %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Mesaj de autorizare refuzat�:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l ad�uga la lista de " "contacte." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l ad�uga la lista de " "contacte, din urm�torul motiv: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Ad�ugarea contactului a fost refuzat�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. " "Probabil nu v� ve釘i putea autentifica cu succes pe Yahoo!, c�uta釘i versiuni " "mai noi la %s ." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1827 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Autentificarea Yahoo! a e�uat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Dori釘i s� ignora釘i utilizatorul %s, dar e prezent 樽n lista de contacte. " "Alege釘i ��Da�� pentru a-l �terge din list� �i a-l ignora de acum 樽nainte." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1896 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignor contactul?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1955 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Contul v� este blocat, autentifica釘i-v� la www.yahoo.com !" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Eroare necunoscut� cu num�rul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " "rezolva aceast� problem�." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Contactul %s nu a putut fi ad�ugat 樽n grupul %s 樽n lista de pe server pentru " "contul %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2015 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Contactul nu a putut fi ad�ugat 樽n lista de pe server" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2134 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2474 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "S-a primit un r�spuns HTTP nea�teptat de la server." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2797 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Probleme la conectare" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524 #, c-format msgid "" "Lost connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "S-a pierdut conexiunea cu %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2549 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut face o conexiune cu %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3510 msgid "Not at Home" msgstr "Nu acas�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3513 msgid "Not at Desk" msgstr "Nu la birou" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3516 msgid "Not in Office" msgstr "Nu la serviciu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2907 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 msgid "On Vacation" msgstr "�n vacan釘�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2911 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3528 msgid "Stepped Out" msgstr "Ie�it(�) afar�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 msgid "Not on server list" msgstr "Nu este 樽n lista de pe server" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 msgid "Appear Online" msgstr "Apar autentificat(�)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3130 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Par totdeauna deconectat(�)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 msgid "Presence" msgstr "Prezen釘�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3115 msgid "Appear Offline" msgstr "Apar deconectat(�)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3124 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Nu par totdeauna deconectat(�)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 msgid "Join in Chat" msgstr "Intr� 樽n chat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3178 msgid "Initiate Conference" msgstr "Ini釘iaz� o conferin釘�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 msgid "Presence Settings" msgstr "Set�ri prezen釘�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 msgid "Start Doodling" msgstr "M但zg�lituri" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "Active which ID?" msgstr "Ce identitate dori釘i s� activa釘i?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3256 msgid "Join who in chat?" msgstr "Cui dori釘i s� v� al�tura釘i 樽n chat?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3268 msgid "Activate ID..." msgstr "Activare identitate..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3272 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Chat cu un utilizator..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "Tocmai a釘i trimis o ��buzz��!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <room>: Intra釘i 樽ntr-un chat din re釘eaua Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3843 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Listeaz� chat-urile din re釘eaua Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3847 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: S但c但i釘i un utilizator pentru a-i atrage aten釘ia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3851 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Cere釘i unui utilizator s� ini釘ie o sesiune de m但zg�lituri" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4059 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4061 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Yahoo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4084 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japonia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4087 msgid "Pager server" msgstr "Server pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4090 msgid "Japan Pager server" msgstr "Server pager Japonia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4093 msgid "Pager port" msgstr "Port pager" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4096 msgid "File transfer server" msgstr "Server transfer de fi�iere" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Server transfer de fi�iere Japonia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102 msgid "File transfer port" msgstr "Port transfer de fi�iere" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105 msgid "Chat room locale" msgstr "Set�ri locale chat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4108 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Ignor� invita釘iile la conferin釘e �i chat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116 msgid "Chat room list URL" msgstr "Adres� list� camere de chat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Server Yahoo Chat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4122 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Port Yahoo Chat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s a declinat invita釘ia la conferin釘a din camera de chat ��%s�� din urm�torul " "motiv: ��%s��." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Invita釘ie respins�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Intrarea 樽n chat a e�uat" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Camer� de chat necunoscut�" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Camera de chat e probabil plin�" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Indisponibil(�)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Eroare necunoscut�. S-ar putea s� trebuiasc� s� v� deconecta釘i pentru cinci " "minute 樽nainte de a reintra 樽n camera de chat." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "A釘i intrat 樽n camera de chat %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Intrarea 樽n chat al�turi de acest contact a e�uat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Poate nu e sau nu sunt 樽n nici un chat?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Ob釘inerea listei camerelor de chat a e�uat." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Audio" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Video" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nu se poate ob釘ine lista camerelor de chat." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Camere de chat utilizatori" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "S-a trimis o cerere de m但zg�leal�." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fi�ierului." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "Eroare la scriere" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Profil Yahoo! Japonia" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Profil Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Ne cerem scuze, profilurile ce con釘in materiale pentru adul釘i nu sunt " "suportate deocamdat�." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Dac� dori釘i s� vede釘i acest profil va trebui s� deschide釘i aceast� adres� 樽n " "navigator:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Identitate Yahoo!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbyuri" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Nout�釘i" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Pagin� personal�" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Adres� interesant� 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Adres� interesant� 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Adres� interesant� 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Ultima actualizare" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Scuze, acest profil pare s� fie 樽ntr-o limb� sau 樽ntr-un format nesuportate " "deocamdat�." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Nu s-a putut desc�rca profilul utilizatorului, probabil din cauza unei " "disfunc釘ionalit�釘i temporare a serverului. �ncerca釘i din nou mai t但rziu." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nu s-a putut desc�rca profilul utilizatorului, probabil din cauz� c� " "utilizatorul nu exist�. Totu�i, uneori Yahoo! nu reu�e�te s� g�seasc� " "profilul unui utilizator valid. Mai 樽ncerca釘i o dat� dac� �ti釘i sigur c� " "acest utilizator exist�." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Profilul utilizatorului este gol." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "S-a pierdut conexiunea cu serverul\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Eroare la conversia mesajului.\t Verifica釘i op釘iunea ��Codare�� 樽n editorul " "de conturi)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nu s-a putut trimite c�tre chat-ul %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Invizibil(�) sau deconectat(�)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>�n %s din %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Oricine" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Clas�:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Instan釘�:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatar:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "�ncercarea de subscriere la %s,%s,%s a e�uat" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nume ales>: Localiza釘i un utilizator" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nume ales>: Localiza釘i un utilizator" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <instan釘�>: Seta釘i instan釘a de utilizat 樽n aceast� clas�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instan釘�>: Seta釘i instan釘a de utilizat 樽n aceast� clas�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instan釘�>: Seta釘i instan釘a de utilizat 樽n aceast� clas�" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <clas�> <instan釘�> <destinatar>: Intra釘i 樽ntr-un chat " "nou" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <instan釘�>: Trimite釘i un mesaj c�tre <mesaj,<i>instan釘�</i>," "*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <clas�> <instan釘�>: Trimite釘i un mesaj c�tre <<i>clas�</" "i>,<i>instan釘�</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <clas�> <instan釘�> <destinatar>: Trimite釘i un mesaj " "c�tre <<i>clas�</i>,<i>instan釘�</i>,<i>destinatar</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <instan釘�> <destinatar>: Trimite釘i un mesaj c�tre <MESAJ," "<i>instan釘�</i>,<i>destinatar</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <clas�>: Trimite釘i un mesaj c�tre <<i>clas�</i>,PERSONAL,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Re樽nregistrare" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Descarc� subscrierile de pe server" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Modul de protocol Zephyr" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Utilizeaz� tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "Comand� tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Export� 樽n .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Export� 樽n .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Import� din .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Import� din .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Domeniu" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1600 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut crea un socket:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Nu se poate prelucra r�spunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Eroare la rezolvarea %s" #: ../libpurple/proxy.c:1697 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_Nu" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "_Accept�" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Lipsesc momentan" #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 msgid "saved statuses" msgstr "statusuri salvate" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s este cunoscut acum ca %s.\n" #: ../libpurple/server.c:679 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s a invitat utilizatorul %s 樽n camera de chat %s\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:684 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s a invitat utilizatorul %s 樽n camera de chat %s\n" #: ../libpurple/server.c:688 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Accepta釘i invita釘ia la chat?" #: ../libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "Nesetat" #: ../libpurple/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil(�)" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: ../libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s �i-a schimbat statusul din %s 樽n %s" #: ../libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s este acum %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s nu mai este %s" #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s a intrat 樽n inactivitate" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s a revenit din inactivitate" #: ../libpurple/status.c:1313 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s a intrat 樽n inactivitate" #: ../libpurple/status.c:1315 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s a revenit din inactivitate" #: ../libpurple/util.c:682 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x la %X" #: ../libpurple/util.c:2554 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Eroare la citirea %s" #: ../libpurple/util.c:2555 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "A ap�rut o eroare la citirea fi�ierului %s. �nc�rcarea datelor a e�uat �i " "vechiul fi�ier a fost redenumit ��%s~��." #: ../libpurple/util.c:3025 msgid "Calculating..." msgstr "Se calculeaz�..." #: ../libpurple/util.c:3028 msgid "Unknown." msgstr "Necunoscut." #: ../libpurple/util.c:3054 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "o secund�" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #: ../libpurple/util.c:3066 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "o zi" msgstr[1] "%d zile" msgstr[2] "%d de zile" #: ../libpurple/util.c:3074 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, o or�" msgstr[1] "%s, %d ore" msgstr[2] "%s, %d de ore" #: ../libpurple/util.c:3080 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "o or�" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: ../libpurple/util.c:3088 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, un minut" msgstr[1] "%s, %d minute" msgstr[2] "%s, %d de minute" #: ../libpurple/util.c:3094 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "un minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: ../libpurple/util.c:3354 #, c-format msgid "Could not open %s: Redirected too many times" msgstr "Nu s-a putut deschide %s: prea multe redirect�ri" #: ../libpurple/util.c:3391 ../libpurple/util.c:3686 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Conectarea la %s a e�uat" #: ../libpurple/util.c:3514 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nu se poate aloca suficient� memorie pentru a p�stra datele de la %s. S-ar " "putea ca serverul web s� 樽ncerce ceva r�u inten釘ionat." #: ../libpurple/util.c:3549 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Eroare la citirea din %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3580 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3605 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nu s-a reu�it conectarea la %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Mesagerie instant" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Mesagerul Pidgin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Trimite釘i mesaje instant prin orice protocol IM" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orientare zon� de notificare." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:409 msgid "Login Options" msgstr "Op釘iuni autentificare" #: ../pidgin/gtkaccount.c:430 msgid "Pro_tocol:" msgstr "Pro_tocol:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 msgid "Screen _name:" msgstr "_Nume de identificare:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:528 msgid "Local _alias:" msgstr "_Alias local:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:532 msgid "Remember pass_word" msgstr "_Salvare parol�" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:590 msgid "User Options" msgstr "Op釘iuni personale" #: ../pidgin/gtkaccount.c:603 msgid "New _mail notifications" msgstr "Notificare la _mail nou" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:608 msgid "Use this buddy _icon for this account:" msgstr "Utilizeaz� aceast� _iconi釘� pentru acest cont:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:728 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Op釘iuni %s" #: ../pidgin/gtkaccount.c:933 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Utilizeaz� set�rile GNOME" #: ../pidgin/gtkaccount.c:934 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Utilizeaz� set�rile generice" #: ../pidgin/gtkaccount.c:940 msgid "No Proxy" msgstr "F�r� proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:946 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:952 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:958 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1137 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Utilizeaz� set�rile de mediu" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1003 msgid "If you look real closely" msgstr "Dac� v� uita釘i cu aten釘ie" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "ve釘i pute釘i vedea cum se scurg secundele..." #: ../pidgin/gtkaccount.c:1027 msgid "Pro_xy Options" msgstr "Op釘iuni pro_xy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:1131 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Tip proxy:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1050 ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_Host:" msgstr "Ser_ver:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1054 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1062 msgid "_Username:" msgstr "Nume _utilizator:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1069 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_rol�:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1475 msgid "Add Account" msgstr "Ad�ugare cont" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 msgid "_Basic" msgstr "S_tandard" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1510 msgid "_Advanced" msgstr "_Avansate" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2010 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2211 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Bun venit 樽n %s!</span>\n" "\n" "Nu ave釘i configurat deocamdat� un cont de mesagerie instant. Pentru a v� " "conecta cu %s utiliza釘i butonul <b>Adaug�</b> pentru a defini un prim cont. " "Dac� dori釘i s� utiliza釘i multiple conturi 樽n %s utiliza釘i <b>Adaug�</b> " "de c但te dori釘i.\n" "\n" "Ve釘i putea reveni la aceast� fereastr� pentru a ad�uga, edita sau �terge " "conturi utiliz但nd <b>Conturi->Ad�ugare/Editare</b> 樽n fereastra listei de " "contacte." #: ../pidgin/gtkblist.c:719 msgid "Join a Chat" msgstr "Intr� 樽ntr-un chat" #: ../pidgin/gtkblist.c:740 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Introduce釘i detaliile chat-ului 樽n care dori釘i s� intra釘i.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../pidgin/gtkblist.c:751 ../pidgin/gtkblist.c:5410 #: ../pidgin/gtkblist.c:5777 ../pidgin/gtkpounce.c:531 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "C_ont:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1040 ../pidgin/gtkprivacy.c:606 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 msgid "_Block" msgstr "_Blocheaz�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1040 msgid "Un_block" msgstr "De_blocheaz�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1091 msgid "Get _Info" msgstr "_Detalii" #: ../pidgin/gtkblist.c:1094 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "_Mesaj" #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 msgid "_Send File" msgstr "_Trimitere fi�ier" #: ../pidgin/gtkblist.c:1107 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Adaug� 樽_nt但mpinare" #: ../pidgin/gtkblist.c:1111 ../pidgin/gtkblist.c:1115 #: ../pidgin/gtkblist.c:1217 ../pidgin/gtkblist.c:1240 msgid "View _Log" msgstr "Arat� 樽n_registr�rile" #: ../pidgin/gtkblist.c:1127 ../pidgin/gtkblist.c:1136 #: ../pidgin/gtkblist.c:1225 ../pidgin/gtkblist.c:1246 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1130 ../pidgin/gtkblist.c:1138 #: ../pidgin/gtkblist.c:1227 ../pidgin/gtkblist.c:1248 msgid "_Remove" msgstr "�ter_ge" #: ../pidgin/gtkblist.c:1187 msgid "Add a _Buddy" msgstr "_Ad�ugare contact" #: ../pidgin/gtkblist.c:1190 msgid "Add a C_hat" msgstr "Ad�ugare c_hat" #: ../pidgin/gtkblist.c:1193 msgid "_Delete Group" msgstr "�ter_gere grup" #: ../pidgin/gtkblist.c:1195 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumire" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1213 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "_Intr�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1215 msgid "Auto-Join" msgstr "Intr� automat" #: ../pidgin/gtkblist.c:1253 ../pidgin/gtkblist.c:1276 msgid "_Collapse" msgstr "_Str但nge" #: ../pidgin/gtkblist.c:1281 msgid "_Expand" msgstr "Des_f�" #: ../pidgin/gtkblist.c:1526 ../pidgin/gtkblist.c:1538 #: ../pidgin/gtkblist.c:4524 ../pidgin/gtkblist.c:4534 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Unelte/F�r� sunete" #: ../pidgin/gtkblist.c:1998 ../pidgin/gtkconv.c:4539 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Nu sunte釘i autentificat(�) cu nici un protocol prin care care s� pute釘i " "ad�uga acel contact." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 msgid "/_Buddies" msgstr "/Contact_e" #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Contacte/Trimite un nou _mesaj..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Contacte/Intr� 樽ntr-un _chat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2841 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Contacte/Caut� deta_lii..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Contacte/Caut� 樽n 樽n_registr�ri..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Contacte/Arat� contactele dec_onectate" #: ../pidgin/gtkblist.c:2845 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Contacte/Arat� grupurile _f�r� contacte" #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Contacte/Arat� _detaliile contactelor" #: ../pidgin/gtkblist.c:2847 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Contacte/Arat� inac_tivitatea contactelor" #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Contacte/_Sorteaz� contactele" #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Contacte/_Adaug� un contact..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Contacte/Adaug� un c_hat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Contacte/Adaug� un _grup..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2854 msgid "/Buddies/_About Pidgin" msgstr "/Contacte/_Despre Pidgin" #: ../pidgin/gtkblist.c:2855 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Contacte/_Ie�ire" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Conturi" #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 ../pidgin/gtkblist.c:6475 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Conturi/Ad�ugare\\/Editare" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "/_Tools" msgstr "/Unel_te" #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Unelte/�_nt但mpin�ri contacte" #: ../pidgin/gtkblist.c:2864 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Unelte/_Module" #: ../pidgin/gtkblist.c:2865 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Unelte/_Preferin釘e" #: ../pidgin/gtkblist.c:2866 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Unelte/S_ecuritate" #: ../pidgin/gtkblist.c:2868 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Unelte/_Transfer de fi�iere" #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Unelte/_List� camere de chat" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Unelte/�n_registr�ri de sistem" #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Tools/_Debug Window" msgstr "/Unelte/_Fereastr� de depanare" #: ../pidgin/gtkblist.c:2873 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Unelte/F�r� _sunete" #: ../pidgin/gtkblist.c:2901 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Cont:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2979 msgid "Buddy Alias" msgstr "Alias contact" #: ../pidgin/gtkblist.c:3000 msgid "Logged In" msgstr "Autentificat(�)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3046 msgid "Last Seen" msgstr "Ultima apari釘ie" #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 msgid "Spooky" msgstr "Fantomatic" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "Awesome" msgstr "Genial" #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 msgid "Rockin'" msgstr "Beton" #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inactiv(�) de: %do %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3401 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inactiv(�) de: %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3546 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Contacte/Trimite un nou mesaj..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3547 ../pidgin/gtkblist.c:3580 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Contacte/Intr� 樽ntr-un chat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3548 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Contacte/Caut� detalii..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3549 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Contacte/Adaug� un contact..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3550 ../pidgin/gtkblist.c:3583 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Contacte/Adaug� un chat..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3551 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Contacte/Adaug� un grup..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3586 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Unelte/Securitate" #: ../pidgin/gtkblist.c:3589 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Unelte/List� camere de chat" #: ../pidgin/gtkblist.c:3686 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n" msgstr[1] "%d mesaje necitite de la %s\n" msgstr[2] "%d de mesaje necitite de la %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3763 msgid "Manually" msgstr "Manual" #: ../pidgin/gtkblist.c:3765 msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabetic" #: ../pidgin/gtkblist.c:3766 msgid "By status" msgstr "Dup� status" #: ../pidgin/gtkblist.c:3767 msgid "By log size" msgstr "Dup� m�rimea 樽nregistr�rilor" #: ../pidgin/gtkblist.c:3969 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s s-a deconectat" #: ../pidgin/gtkblist.c:3979 msgid "Re-enable Account" msgstr "Reactivare cont" #: ../pidgin/gtkblist.c:4003 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s a fost deconectat(�): %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4155 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Nume utilizator:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4162 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Parol�:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4173 msgid "_Login" msgstr "_Autentificare" #: ../pidgin/gtkblist.c:4258 msgid "/Accounts" msgstr "/Conturi" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4272 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Bun venit 樽n %s!</span>\n" "\n" "Nu ave釘i nici un cont activ. Activa釘i-v� conturile de mesagerie instant 樽n " "fereastra <b>Conturi</b>, accesibil� pe calea <b>Conturi->Ad�ugare/Editare</" "b>. Abia dup� activare ve釘i putea utiliza conturile definite." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4518 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Contacte/Arat� contactele deconectate" #: ../pidgin/gtkblist.c:4521 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Contacte/Arat� grupurile f�r� contacte" #: ../pidgin/gtkblist.c:4527 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Contacte/Arat� detaliile contactelor" #: ../pidgin/gtkblist.c:4530 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Contacte/Arat� inactivitatea contactelor" #: ../pidgin/gtkblist.c:5387 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Introduce釘i numele de identificare al persoanei pe care dori釘i s� o ad�uga釘i " "樽n lista de contacte. Pute釘i op釘ional introduce un alias ori un pseudonim. " "Aliasul va fi afi�at 樽n locul numelui original de c但te ori este posibil.\n" #. End of account box #: ../pidgin/gtkblist.c:5422 msgid "_Screen name:" msgstr "Nume de _identificare:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5444 ../pidgin/gtkblist.c:5798 msgid "A_lias:" msgstr "A_lias:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5710 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Acest protocol nu suport� camere de chat." #: ../pidgin/gtkblist.c:5726 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Nu sunte釘i autentificat(�) cu vreun protocol prin care s� pute釘i ini釘ia un " "chat." #: ../pidgin/gtkblist.c:5767 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Introduce釘i un alias �i informa釘iile necesare pentru acel chat pe care " "dori釘i s�-l ad�uga釘i 樽n lista de contacte.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5855 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Introduce釘i numele grupului de ad�ugat." #: ../pidgin/gtkblist.c:6495 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Conturi/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6519 msgid "_Edit Account" msgstr "_Editare cont" #: ../pidgin/gtkblist.c:6532 ../pidgin/gtkconv.c:2927 msgid "No actions available" msgstr "Nici o ac釘iune nu e disponibil�" #: ../pidgin/gtkblist.c:6540 msgid "_Disable" msgstr "_Dezactivare" #: ../pidgin/gtkblist.c:6552 msgid "Enable Account" msgstr "Activare cont" #: ../pidgin/gtkblist.c:6558 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Conturi/Activare cont" #: ../pidgin/gtkblist.c:6607 msgid "/Tools" msgstr "/Unelte" #: ../pidgin/gtkblist.c:6677 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Contacte/Sorteaz� contactele" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "Pentru a re樽ncerca reconectarea cu acest cont 樽n %s trebuie s� corecta釘i " "eroarea �i s� reactiva釘i contul." #: ../pidgin/gtkconv.c:792 ../pidgin/gtkconv.c:818 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Contactul nu este 樽n acela�i protocol cu acest chat." #: ../pidgin/gtkconv.c:812 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Nu sunte釘i autentificat(�) cu nici un protocol prin care care s� pute釘i " "invita acel contact." #: ../pidgin/gtkconv.c:865 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Invit� contactul 樽n camera de chat" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:895 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Introduce釘i numele utilizatorului pe care dori釘i s�-l invita釘i. Pute釘i " "ad�uga un mesaj de invitare op釘ional." #: ../pidgin/gtkconv.c:916 msgid "_Buddy:" msgstr "_Contact:" #: ../pidgin/gtkconv.c:936 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 msgid "_Message:" msgstr "_Mesaj:" #: ../pidgin/gtkconv.c:993 ../pidgin/gtkconv.c:2503 ../pidgin/gtkdebug.c:218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Nu se poate deschide fi�ierul." #: ../pidgin/gtkconv.c:999 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Discu釘ie cu %s</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1035 msgid "Save Conversation" msgstr "Salveaz� discu釘ia" #: ../pidgin/gtkconv.c:1184 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 msgid "Find" msgstr "Caut�" #: ../pidgin/gtkconv.c:1210 ../pidgin/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "Cau_t�:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1362 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "�nregistrarea a fost activat�. Mesajele viitoare din aceast� discu釘ie vor fi " "樽nregistrate." #: ../pidgin/gtkconv.c:1370 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "�nregistrarea a fost dezactivat�. Mesajele viitoare din aceast� discu釘ie nu " "vor fi 樽nregistrate." #: ../pidgin/gtkconv.c:1618 msgid "Un-Ignore" msgstr "Nu ignora" #: ../pidgin/gtkconv.c:1621 msgid "Ignore" msgstr "Ignor�" #: ../pidgin/gtkconv.c:1641 msgid "Get Away Message" msgstr "Ob釘ine mesajul 樽n absen釘�" #: ../pidgin/gtkconv.c:1664 msgid "Last said" msgstr "Ultima replic�" #: ../pidgin/gtkconv.c:2511 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." #: ../pidgin/gtkconv.c:2562 msgid "Save Icon" msgstr "Salvare avatar" #: ../pidgin/gtkconv.c:2614 msgid "Animate" msgstr "Animare" #: ../pidgin/gtkconv.c:2619 msgid "Hide Icon" msgstr "Ascundere avatar" #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 msgid "Save Icon As..." msgstr "Salvare avatar ca..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Iconi釘� personalizat�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2639 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Iconi釘� implicit�" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Discu釘ie" #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Discu釘ie/_Mesaj nou..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2788 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Discu釘ie/C_aut�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2790 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Discu釘ie/Arat� 樽n_registr�rile" #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Discu釘ie/_Salveaz� ca..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Discu釘ie/G_ole�te fereastra" #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Discu釘ie/_Trimite un fi�ier..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Discu釘ie/Adaug� 樽_nt但mpinare..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Discu釘ie/D_etalii" #: ../pidgin/gtkconv.c:2802 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Discu釘ie/_Invit�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2804 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Discu釘ie/Mai m_ult" #: ../pidgin/gtkconv.c:2808 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Discu釘ie/Al_ias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2810 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Discu釘ie/_Blocheaz�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2812 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Discu釘ie/Deblochea_z�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Discu釘ie/A_daug�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2816 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Discu釘ie/�ter_ge..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Discu釘ie/�n_chide" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2825 msgid "/_Options" msgstr "/_Op釘iuni" #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� 樽n_registrarea" #: ../pidgin/gtkconv.c:2827 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� _sunetul" #: ../pidgin/gtkconv.c:2828 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Op釘iuni/Arat� _avatarul contactului" #: ../pidgin/gtkconv.c:2830 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Op釘iuni/Arat� bara cu _unelte" #: ../pidgin/gtkconv.c:2831 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Op釘iuni/Arat� _marcaje de timp" #: ../pidgin/gtkconv.c:2906 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Discu釘ie/Mai mult" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2951 ../pidgin/gtkconv.c:2983 msgid "/Conversation" msgstr "/Discu釘ie" #: ../pidgin/gtkconv.c:2991 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Discu釘ie/Arat� 樽nregistr�rile" #: ../pidgin/gtkconv.c:2997 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Discu釘ie/Trimite un fi�ier..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3001 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Discu釘ie/Adaug� o 樽nt但mpinare..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3007 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Discu釘ie/Caut� detalii" #: ../pidgin/gtkconv.c:3011 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Discu釘ie/Invit�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3017 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Discu釘ie/Alias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3021 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Discu釘ie/Blocheaz�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3025 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Discu釘ie/Deblocheaz�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3029 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Discu釘ie/Adaug�..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Discu釘ie/�terge..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3037 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� 樽nregistrarea" #: ../pidgin/gtkconv.c:3040 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Op釘iuni/Activeaz� sunetul" #: ../pidgin/gtkconv.c:3053 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Op釘iuni/Arat� bara cu unelte" #: ../pidgin/gtkconv.c:3056 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Op釘iuni/Arat� marcaje de timp" #: ../pidgin/gtkconv.c:3059 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Op釘iuni/Arat� avatarul contactului" #: ../pidgin/gtkconv.c:3143 ../pidgin/gtkconv.c:3185 msgid "User is typing..." msgstr "Utilizatorul v� scrie..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3188 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Utilizatorul a scris ceva �i s-a oprit" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3370 msgid "_Send To" msgstr "_Interlocutor" #: ../pidgin/gtkconv.c:4084 msgid "_Send" msgstr "T_rimite" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4233 msgid "0 people in room" msgstr "Nici o persoan� 樽n chat" #: ../pidgin/gtkconv.c:5425 ../pidgin/gtkconv.c:5546 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "o persoan� 樽n chat" msgstr[1] "%d persoane 樽n chat" msgstr[2] "%d de persoane 樽n chat" #: ../pidgin/gtkconv.c:6112 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 msgid "Typing" msgstr "Scriu" #: ../pidgin/gtkconv.c:6118 msgid "Stopped Typing" msgstr "M-am oprit din scris" #: ../pidgin/gtkconv.c:6123 msgid "Nick Said" msgstr "Pseudonim spus" #: ../pidgin/gtkconv.c:6128 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Mesaje necitite" #: ../pidgin/gtkconv.c:6133 msgid "New Event" msgstr "Eveniment nou" #: ../pidgin/gtkconv.c:7265 msgid "Confirm close" msgstr "Confirmare 樽nchidere" #: ../pidgin/gtkconv.c:7297 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Ave釘i mesaje necitite. Sigur dori釘i s� 樽nchide釘i fereastra?" #: ../pidgin/gtkconv.c:7819 msgid "Close other tabs" msgstr "�nchide celelalte taburi" #: ../pidgin/gtkconv.c:7825 msgid "Close all tabs" msgstr "�nchide toate taburile" #: ../pidgin/gtkconv.c:7833 msgid "Detach this tab" msgstr "Desprinde acest tab" #: ../pidgin/gtkconv.c:7839 msgid "Close this tab" msgstr "�nchide acest tab" #: ../pidgin/gtkconv.c:8225 msgid "Close conversation" msgstr "�ncheie discu釘ia" #: ../pidgin/gtkconv.c:8748 msgid "Last created window" msgstr "�n ultima fereastr� creat�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8750 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Nu 樽n fereastra chat-urilor" #: ../pidgin/gtkconv.c:8752 ../pidgin/gtkprefs.c:1340 msgid "New window" msgstr "�n fereastr� nou�" #: ../pidgin/gtkconv.c:8754 msgid "By group" msgstr "Dup� grup" #: ../pidgin/gtkconv.c:8756 msgid "By account" msgstr "Dup� cont" #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Salveaz� mesajele de depanare" #: ../pidgin/gtkdebug.c:581 msgid "Invert" msgstr "Inverseaz�" #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 msgid "Highlight matches" msgstr "Eviden釘iaz� potrivirile" #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Icon Only" msgstr "_Doar iconi釘e" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Text Only" msgstr "Doar _text" #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Iconi釘e �i text" #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 msgid "Right click for more options." msgstr "Click dreapta pentru mai multe op釘iuni." #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 msgid "Level " msgstr "Nivel " #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Selectare nivel filtru de depanare" #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Misc" msgstr "Altele" #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Warning" msgstr "Avertiz�ri" #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Error " msgstr "Erori " #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 msgid "Fatal Error" msgstr "Erori fatale" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "programator principal" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:90 msgid "developer" msgstr "programator" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "programator �i editor web" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support" msgstr "suport" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 msgid "support/QA" msgstr "suport �i asigurare a calit�釘ii" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "portare win32" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "coordonator" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "coordonator libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker �i �ofer de serviciu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "programator XMPP" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "autorul ini釘ial" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "Arabic" msgstr "Arab�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgar�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniac�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "Catalan" msgstr "Catalan�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valencian�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 msgid "Czech" msgstr "Ceh�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "Danez�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 msgid "German" msgstr "German�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "Greac�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "Englez� Australian�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "Englez� Canadian�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "Englez� Britanic�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Spanish" msgstr "Spaniol�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Euskera (Basc�)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Persian" msgstr "Persan�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 msgid "Finnish" msgstr "Finlandez�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "French" msgstr "Francez�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Galician" msgstr "Galician�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Echipa de localizare Gujarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraic�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "Maghiar�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Indonesian" msgstr "Indonezian�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 msgid "Italian" msgstr "Italian�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Japanese" msgstr "Japonez�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 msgid "Georgian" msgstr "Georgian�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Traduc�torii Ubuntu din Georgia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Echipa de localizare Kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Korean" msgstr "Coreean�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Kurdish" msgstr "Kurd�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanian�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonean�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "Norvegian� Bokm奪l" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Flamand�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegian�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 msgid "Polish" msgstr "Polonez�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Portuguese" msgstr "Portughez�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portughez� Brazilian�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 msgid "Romanian" msgstr "Rom但n�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Russian" msgstr "Rus�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Slovak" msgstr "Slovac�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Slovenian" msgstr "Sloven�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 msgid "Albanian" msgstr "Albanez�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 ../pidgin/gtkdialogs.c:192 msgid "Serbian" msgstr "S但rb�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 msgid "Swedish" msgstr "Suedez�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Thai" msgstr "Thailandez�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:244 msgid "Turkish" msgstr "Turc�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamez�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M. Thanh �i echipa ��Gnome Vi��" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinez� simplificat�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Chinez� Hong Kong" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 ../pidgin/gtkdialogs.c:204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinez� tradi釘ional�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:331 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Despre %s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:369 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the " "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL " "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted " "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "%s este un client grafic modular de mesagerie ce utilizeaz� libpurple �i " "este capabil s� comunice simultan utiliz但nd protocoalele AIM, MSN, Yahoo!, " "XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " "Zephyr, Gadu-Gadu �i QQ. Este scris utiliz但nd GTK+.<BR><BR>Pute釘i modifica " "�i redistribui acest program 樽n termenii licen釘ei GPL (versiunea 2 sau mai " "nou�). Fi�ierul ��COPYING��, distribuit cu %s, este o copie a licen釘ei GPL. " "Drepturile de autor pentru %s apar釘in contributorilor. Consulta釘i fi�ierul " "��COPYRIGHT�� pentru o list� complet� a celor ce au contribuit. Nu se ofer� " "nici un fel de garan釘ie pentru acest program.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin pe irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:389 msgid "Current Developers" msgstr "Programatori activi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:404 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Autori de patch-uri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:419 msgid "Retired Developers" msgstr "Programatori inactivi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:434 msgid "Artists" msgstr "Arti�ti" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:449 msgid "Current Translators" msgstr "Traduc�tori activi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:469 msgid "Past Translators" msgstr "Traduc�tori inactivi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:487 msgid "Debugging Information" msgstr "Informa釘ii de depanare" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:856 msgid "Get User Info" msgstr "Caut� detalii" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:858 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Introduce釘i numele de identificare sau aliasul persoanei c�reia vre釘i s�-i " "vede釘i detaliile personale." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 msgid "View User Log" msgstr "Arat� 樽nregistr�rile unui utilizator" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:950 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Introduce釘i numele de identificare sau aliasul persoanei c�reia vre釘i s�-i " "vede釘i 樽nregistr�rile." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Contact" msgstr "Alias contact" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Introduce釘i un alias pentru acest contact." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Introduce釘i un alias pentru %s." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias contact" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias chat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Introduce釘i un nou alias pentru acest chat." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Sunte釘i pe cale s� �terge釘i din list� contactul con釘in但nd %s �i 樽nc� un alt " "contact. Dori釘i s� continua釘i?" msgstr[1] "" "Sunte釘i pe cale s� �terge釘i din list� contactul con釘in但nd %s �i %d alte " "contacte. Dori釘i s� continua釘i?" msgstr[2] "" "Sunte釘i pe cale s� �terge釘i din list� contactul con釘in但nd %s �i %d de alte " "contacte. Dori釘i s� continua釘i?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 msgid "Remove Contact" msgstr "�tergere contact" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067 msgid "_Remove Contact" msgstr "�ter_gere contact" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1098 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Sunte釘i pe cale s� muta釘i membrii grupului %s 樽n grupul %s. Dori釘i s� " "continua釘i?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105 msgid "Merge Groups" msgstr "Unire grupuri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Unire grupuri" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sunte釘i pe cale s� �terge釘i grupul %s �i to釘i membrii s�i din lista de " "contacte. Dori釘i s� continua釘i?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161 msgid "Remove Group" msgstr "�tergere grup" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164 msgid "_Remove Group" msgstr "�ter_gere grup" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Sunte釘i pe cale s� 樽l/o �terge釘i pe %s din lista de contacte. Dori釘i s� " "continua釘i?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 msgid "Remove Buddy" msgstr "�tergere contact" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203 msgid "_Remove Buddy" msgstr "�ter_ge contactul" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Sunte釘i pe cale s� �terge釘i un chat cu numele %s din lista de contacte. " "Dori釘i s� continua釘i?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227 msgid "Remove Chat" msgstr "�tergere chat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1230 msgid "_Remove Chat" msgstr "�ter_gere chat" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Click dreapta pentru mai multe mesaje necitite...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "Schimbare status" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "List� contacte vizibil�" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Mesaj nou..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "F�r� sunete" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "Clipire la mesaje noi" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Ie�ire" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Neini釘ializat" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Primesc ca:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Primesc de la:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Trimit c�tre:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Trimit ca:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Nu exist� o aplica釘ie asociat� acestui tip de fi�ier." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "A ap�rut o eroare la deschiderea fi�ierului." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Eroare la pornirea %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Eroare la pornirea %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Procesul a returnat codul de eroare %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Nume fi�ier:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Fi�ier local:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Vitez�:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Timp trecut:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Timp r�mas:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "�nchide fereastra la _terminarea tuturor transferurilor" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "�ter_ge transferurile terminate" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "Ascunde _detaliile transferului" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "_Pauz�" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Reluare" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:796 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Lipe�te ca text _simplu" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:813 msgid "_Reset formatting" msgstr "_F�r� formatare" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1309 msgid "Hyperlink color" msgstr "Culoare adres�" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1310 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Culoare pentru afi�area adreselor." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Culoare eviden釘iere adres�" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Culoare pentru afi�area adreselor sub cursorul de maus." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1530 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "C_opiaz� adresa de mail" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1542 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Deschide adresa 樽n navigator" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1552 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiaz� loca釘ia adresei" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3225 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tip necunoscut de fi�ier</span>\n" "\n" "Se utilizeaz� tipul implicit: PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3228 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tip necunoscut de fi�ier\n" "\n" "Se utilizeaz� tipul implicit: PNG." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3241 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Eroare la salvarea imaginii</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3244 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eroare la salvarea imaginii\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3324 ../pidgin/gtkimhtml.c:3336 msgid "Save Image" msgstr "Salveaz� imaginea" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3364 msgid "_Save Image..." msgstr "_Salveaz� imaginea..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:151 msgid "Select Font" msgstr "Alege釘i un font" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:230 msgid "Select Text Color" msgstr "Selecta釘i culoarea textului" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:309 msgid "Select Background Color" msgstr "Selecta釘i culoarea fundalului" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:398 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:406 msgid "_Description" msgstr "_Descriere" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Introduce釘i adresa pe care dori釘i s� o insera釘i �i descrierea ei. Descrierea " "este op釘ional�." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:413 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Introduce釘i adresa pe care dori釘i s� o insera釘i." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "Insert Link" msgstr "Inserare adres�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1145 msgid "_Insert" msgstr "_Insereaz�" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:491 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nu s-a putut stoca imaginea: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:517 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:527 msgid "Insert Image" msgstr "Inserare imagine" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:725 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Aceast� tem� nu are iconi釘e disponibile." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:739 msgid "Smile!" msgstr "Iconi釘e simbolice" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1067 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1074 msgid "_Bold" msgstr "_Aldin" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1078 msgid "_Italic" msgstr "_Cursiv" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1082 msgid "_Underline" msgstr "_Subliniat" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 msgid "_Larger" msgstr "_M�rit" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 msgid "_Smaller" msgstr "M_ic�orat" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 msgid "_Font face" msgstr "_Nume font" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102 msgid "_Foreground color" msgstr "Culoare te_xt" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1106 msgid "_Background color" msgstr "Culoare _fundal" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1125 msgid "_Reset font" msgstr "F�r� f_ormatare" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1152 msgid "_Smiley" msgstr "Ico_ni釘e simbolice" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1156 msgid "_Image" msgstr "Im_agine" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1160 msgid "_Link" msgstr "_Link" #: ../pidgin/gtklog.c:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Sigur dori釘i s� �terge釘i definitiv 樽nregistrarea conversa釘iei cu %s " "樽nceput� la %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Sigur dori釘i s� �terge釘i definitiv 樽nregistrarea conversa釘iei din %s " "樽nceput� la %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:283 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "" "Sigur dori釘i s� �terge釘i permanent 樽nt但mpinarea 樽nregistrarea sistem " "ce a 樽nceput la %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:427 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discu釘ie 樽n %s pe %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:430 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Discu釘ie cu %s 樽n data de %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:477 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:524 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Evenimentele de sistem vor fi 樽nregistrate doar dac� op釘iunea ���nregistreaz� " "toate schimb�rile de status 樽n 樽nregistr�rile sistem�� este activat�." #: ../pidgin/gtklog.c:528 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Mesajele vor fi 樽nregistrate doar dac� op釘iunea ���nregistreaz� toate " "mesajele�� este activat�." #: ../pidgin/gtklog.c:531 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Chat-urile vor fi 樽nregistrate doar dac� op釘iunea ���nregistreaz� toate chat-" "urile�� este activat�." #: ../pidgin/gtklog.c:535 msgid "No logs were found" msgstr "Nu s-au g�sit nici un fel de 樽nregistr�ri." #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Navigare director 樽nregistr�ri" #: ../pidgin/gtklog.c:614 msgid "Total log size:" msgstr "M�rime total� 樽nregistr�ri:" #: ../pidgin/gtklog.c:683 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Discu釘ii 樽n %s" #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Discu釘ii cu %s" #: ../pidgin/gtklog.c:778 msgid "System Log" msgstr "�nregistr�ri sistem" #: ../pidgin/gtkmain.c:373 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. �ncerca釘i ��%s -h�� pentru mai multe informa釘ii.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:375 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Utilizare: %s [OP鄭IUNE]...\n" "\n" " -c, --config=DIR utilizeaz� calea DIR pentru fi�ierele de configurare\n" " -d, --debug arat� mesaje de depanare 樽n ie�irea standard (stdout)\n" " -h, --help arat� acest mesaj de ajutor\n" " -n, --nologin f�r� autentificare automat�\n" " -l, --login[=NUME] autentificare automat� (argumentul NUME specific�\n" " contul/conturile de utilizat, desp�r釘ite prin virgul�)\n" " -v, --version arat� versiunea curent�\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:496 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "%s s-a blocat (segfault) �i a 樽ncercat s� scrie un \n" "fi�ier core. Aceasta este o problem� de programare �i nu e\n" "produs� din cauza utilizatorului.\n" "\n" "Dac� problema e reproductibil�, notifica釘i dezvoltatorii\n" "raport但nd detalii la:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Nu uita釘i s� specifica釘i ce anume f�cea釘i 樽n acel moment �i s�\n" "include釘i un backtrace din fi�ierul core. Dac� nu �ti釘i cum s�\n" "face釘i asta, citi釘i instruc釘iunile de la:\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Dac� ave釘i nevoie de ajutor suplimentar, contacta釘i-i pe \n" "SeanEgn sau LSchiere (prin AIM). Informa釘ii privind alte \n" "conturi ale lui Sean �i Luke la:\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "Deschide toate mesajele" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ave釘i mail nou!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s are un mesaj nou." msgstr[1] "%s are %d mesaje noi." msgstr[2] "%s are %d de mesaje noi." #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Ave釘i un mail nou.</b>" msgstr[1] "<b>Ave釘i %d mailuri noi.</b>" msgstr[2] "<b>Ave釘i %d de mailuri noi.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Navigatorul ��%s�� este invalid." #: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nu se poate deschide acest URL" #: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Eroare la pornirea ��%s��: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "A釘i ales s� preciza釘i o comand� pentru deschiderea unui navigator, dar nu " "a釘i introdus-o 樽n preferin釘ele Gaim." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Urm�toarele module vor fi dezactivate." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Mai multe module vor fi dezactivate." #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "Dezactivare module" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Adres� Internet:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Nume fi�ier:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Eroare: %s\n" "Verifica釘i adresa Internet a modulului pentru o versiune mai nou�.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Configurare _modul" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detalii modul</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Selecta釘i un fi�ier" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Pounce on Whom" msgstr "�nt但mpinare pentru" #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 msgid "_Buddy name:" msgstr "Nu_me contact:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Si_gns on" msgstr "_Autentificare" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Deconectare" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Goes a_way" msgstr "Intrarea 樽n a_bsen釘�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Ret_urns from away" msgstr "�ntoarcerea din abs_en釘�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Becomes _idle" msgstr "Intrarea 樽n inacti_vitate" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Revenirea din inac_tivitate" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Starts _typing" msgstr "Tastarea unui mesaj _nou" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "P_auses while typing" msgstr "Pau_z� 樽n timpul tast�rii" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Stops t_yping" msgstr "O_prirea din tastare" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Sends a _message" msgstr "Trimiterea unui _mesaj" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Desc_hide o discu釘ie" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Deschide _o fereastr� de notificare" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "Send a _message" msgstr "Trimite un mesa_j" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "E_xecute a command" msgstr "E_xecut� o comand�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "P_lay a sound" msgstr "Red� _un sunet" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Brows_e..." msgstr "Na_vigare..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Br_owse..." msgstr "Navi_gare..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "Pre_view" msgstr "_Testare" #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "�nt但mpinare doar 樽n starea de _indisponibilitate" #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "_Recurring" msgstr "Re_curent�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 msgid "Pounce Target" msgstr "鄭int� 樽nt但mpinare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Tema de iconi釘e simbolice nu a putut fi dezarhivat�." #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Selecta釘i din lista de mai jos tema de iconi釘e simbolice pe care dori釘i s� o " "utiliza釘i. Prin tragere �i plasare cu mausul pute釘i ad�uga teme noi 樽n " "aceast� list�." #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Iconi釘�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Iconi釘� 樽n zona de notificare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "Arat� iconi釘a din _zona de notificare:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1686 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "�ntotdeauna" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Pentru mesajele necitite" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Ascundere ferestre de discu釘ii" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Ascunde discu釘iile _noi:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1867 msgid "When away" msgstr "�n absen釘�" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Taburi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Arat� _discu釘iile �i chat-urile 樽n taburi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Arat� _butoanele de 樽nchidere a taburilor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Plasament:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Sus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "�n st但nga" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "�n dreapta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Vertical 樽n st但nga" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Vertical in dreapta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "D_iscu釘ii noi:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:917 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "P�streaz� _formatarea mesajelor primite" #: ../pidgin/gtkprefs.c:920 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Arat� avatarurile c_ontactelor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Activea_z� anima釘iile avatarurilor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:929 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Notific� contactele c但nd le scri_u" #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Eviden釘iaz� gre�elile de ortografie" #: ../pidgin/gtkprefs.c:936 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Derulare cu efect" #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Eviden釘iaz� fereastra la primirea de mesaje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../pidgin/gtkprefs.c:945 msgid "Use document font from _theme" msgstr "Utilizeaz� fontul precizat 樽n _tem� pentru documente" #: ../pidgin/gtkprefs.c:947 msgid "Use font from _theme" msgstr "Utilizeaz� fontul din _tem�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 msgid "Conversation _font:" msgstr "_Font discu釘ii:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:962 msgid "Default Formatting" msgstr "Formatare implicit�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:978 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "A�a vor ar�ta mesajele trimise utiliz但nd protocoalele ce suport� formatarea " "mesajelor." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1054 msgid "ST_UN server:" msgstr "Server ST_UN:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1070 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Autodetectare adres� IP" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1079 msgid "Public _IP:" msgstr "_IP public:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1108 msgid "Ports" msgstr "Porturi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1111 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "P_orturi de utilizat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1114 msgid "_Start port:" msgstr "_De la:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1121 msgid "_End port:" msgstr "_P但n� la:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1129 msgid "Proxy Server" msgstr "Server proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "No proxy" msgstr "F�r� proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1189 msgid "_User:" msgstr "Utili_zator:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1253 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1254 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1255 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1256 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1257 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1258 msgid "GNOME Default" msgstr "Navigatorul Gnome" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1259 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1260 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1261 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1262 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1324 msgid "Browser Selection" msgstr "Navigator preferat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328 msgid "_Browser:" msgstr "_Navigator:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 msgid "_Open link in:" msgstr "_Deschide adresa:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338 msgid "Browser default" msgstr "Dup� cum e setat navigatorul" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 msgid "Existing window" msgstr "�ntr-o fereastr� existent�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1341 msgid "New tab" msgstr "�ntr-un tab nou" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1355 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Manual:\n" "(%s pentru adres�)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1395 msgid "Log _format:" msgstr "_Format 樽nregistr�ri:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1400 msgid "Log all _instant messages" msgstr "�nregistreaz� toate _mesajele" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1402 msgid "Log all c_hats" msgstr "�nregistreaz� _toate chat-urile" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1404 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "�nregistreaz� toate schimb�rile de _status 樽n 樽nregistr�rile sistem" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1512 ../pidgin/gtkprefs.c:1601 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1795 msgid "(default)" msgstr "(implicit)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1550 msgid "Sound Selection" msgstr "Selecta釘i un sunet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1560 msgid "Quietest" msgstr "Foarte 樽ncet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1562 msgid "Quieter" msgstr "Mai 樽ncet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1564 msgid "Quiet" msgstr "�ncet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1568 msgid "Loud" msgstr "Tare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1570 msgid "Louder" msgstr "Mai tare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1572 msgid "Loudest" msgstr "Foarte tare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 msgid "Sound Method" msgstr "Sistemul de sunet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1636 msgid "_Method:" msgstr "_Sistem:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1638 msgid "Console beep" msgstr "Bip" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Command" msgstr "Comand�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 msgid "No sounds" msgstr "F�r� sunete" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Comand� de _redare sunet\n" "(%s pentru numele fi�ierului)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1679 msgid "Sound Options" msgstr "Op釘iuni sunet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1680 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Utilizeaz� sunete c但nd fereastra de discu釘ii are _focus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1682 msgid "Enable sounds:" msgstr "Activare sunete:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1684 msgid "Only when available" msgstr "Doar c但nd sunt disponibil(�)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1685 msgid "Only when not available" msgstr "Doar c但nd nu sunt disponibil(�)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1693 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1721 msgid "Sound Events" msgstr "Evenimente sonore" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1773 msgid "Play" msgstr "Redare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1780 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1799 msgid "Test" msgstr "Testare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1803 msgid "Reset" msgstr "Resetare" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1807 msgid "Choose..." msgstr "Alege釘i..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Raporteaz� inactivitatea:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1855 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "�n func釘ie de activitatea utilizatorului" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1864 msgid "_Auto-reply:" msgstr "R�spunsuri _automate:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 msgid "When both away and idle" msgstr "�n absen釘� �i inactivitate" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1874 msgid "Auto-away" msgstr "Absen釘e automate" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 msgid "Change status when _idle" msgstr "Schimb� statusul 樽n _inactivitate" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1880 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minute 樽naintea schimb�rii statusului:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1888 msgid "Change _status to:" msgstr "Schimb� _statusul 樽n:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1909 msgid "Status at Startup" msgstr "Status la pornire" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1911 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Utilizeaz� _ultimul status" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Status de setat la _pornire:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 msgid "Interface" msgstr "Interfa釘�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957 msgid "Smiley Themes" msgstr "Teme iconi釘e" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1958 msgid "Sounds" msgstr "Sunete" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1964 msgid "Browser" msgstr "Navigator" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1968 msgid "Status / Idle" msgstr "Statusuri" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Permite tuturor s� m� contacteze" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Permite doar celor din lista de contacte" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Permite doar utilizatorilor de mai jos" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blocheaz� to釘i utilizatorii" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blocheaz� doar utilizatorii de mai jos" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Securitate" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Set�rile de securitate intr� 樽n ac釘iune instantaneu." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Set�ri de securitate pentru:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "Permite utilizatorul" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Introduce釘i un utilizator care s� v� poat� contacta." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Introduce釘i numele utilizatorului care dori釘i s� v� poat� contacta." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 msgid "_Permit" msgstr "_Permite" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Are voie %s s� v� contacteze?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sigur dori釘i ca %s s� v� poat� contacta?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "Block User" msgstr "Blocare utilizator" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "Introduce釘i un utilizator pe care s�-l bloca釘i." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Introduce釘i numele utilizatorului pe care dori釘i s�-l bloca釘i." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Dori釘i s� bloca釘i utilizatorul %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Sigur dori釘i ca %s s� nu v� poat� contacta?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Aplic�" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481 msgid "That file already exists" msgstr "Acest fi�ier exist� deja." #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Dori釘i s� 樽l suprascrie釘i?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 msgid "Choose New Name" msgstr "Nume nou" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638 msgid "Select Folder..." msgstr "Alege釘i un director..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "List� camere de chat" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Ob釘ine lista" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_Adaug� un chat" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Sigur dori釘i s� �terge釘i 樽nt但mpinarea la %s pentru %s?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 msgid "_Use" msgstr "_Utilizeaz�" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Titlu utilizat deja. E necesar� alegerea unui titlu unic." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 msgid "Different" msgstr "Diferit" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Status:" msgstr "St_atus:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Utilizeaz� un status _diferit pentru unele conturi" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Sal_veaz� �i utilizeaz�" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status pentru %s" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Un contact se autentific�" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Un contact se deconecteaz�" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "A釘i primit un mesaj" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "A釘i primit un mesaj ce 樽ncepe o discu釘ie" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "A釘i trimis un mesaj" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Cineva intr� 樽n chat" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Cineva iese din chat" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Spune釘i ceva 樽ntr-un chat" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Al釘ii spun ceva 樽ntr-un chat" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Cineva v� spune numele de identificare 樽ntr-un chat" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Eroare GStreamer" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreamer nu s-a putut ini釘ializa." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Se a�teapt� revenirea conexiunii de re釘ea" #: ../pidgin/gtkutils.c:593 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1309 ../pidgin/gtkutils.c:1332 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Urm�toarea eroare a ap�rut la 樽nc�rcarea %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1312 ../pidgin/gtkutils.c:1334 msgid "Failed to load image" msgstr "�nc�rcarea imaginii a e�uat" #: ../pidgin/gtkutils.c:1408 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nu se poate trimite directorul %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1409 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "�n %s nu se pot transfera directoare. Va trebui s� trimite釘i fi�ierele " "individual." #: ../pidgin/gtkutils.c:1441 ../pidgin/gtkutils.c:1453 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 msgid "You have dragged an image" msgstr "A釘i tras �i plasat o imagine" #: ../pidgin/gtkutils.c:1442 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Pute釘i trimite aceast� imagine printr-un transfer de fi�iere, o pute釘i " "insera 樽n acest mesaj sau o pute釘i seta ca avatar pentru acest contact." #: ../pidgin/gtkutils.c:1448 ../pidgin/gtkutils.c:1468 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Seteaz� ca avatar" #: ../pidgin/gtkutils.c:1449 ../pidgin/gtkutils.c:1469 msgid "Send image file" msgstr "Transfer� fi�ierul" #: ../pidgin/gtkutils.c:1450 ../pidgin/gtkutils.c:1469 msgid "Insert in message" msgstr "Insereaz� 樽n mesaj" #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Dori釘i s� o seta釘i ca avatar pentru acest contact?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1461 msgid "" "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " "this user." msgstr "" "Pute釘i trimite aceast� imagine printr-un transfer de fi�iere sau o pute釘i " "seta ca avatar pentru acest contact." #: ../pidgin/gtkutils.c:1462 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Pute釘i insera imaginea 樽n acest mesaj sau o pute釘i seta ca avatar pentru " "acest contact." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1520 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" #: ../pidgin/gtkutils.c:1520 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "A釘i tras �i plasat un lansator pentru desktop. Probabil dori釘i sa trimite釘i " "nu lansatorul 樽n sine, ci fi�ierul la care face referire." #: ../pidgin/gtkutils.c:2267 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fi�ier:</b> %s\n" "<b>M�rime fi�ier:</b> %s\n" "<b>M�rime imagine:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2563 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Fi�ierul ��%s�� este prea mare pentru %s. �ncerca釘i un fi�ier mai mic.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2565 msgid "Icon Error" msgstr "Eroare iconi釘�" #: ../pidgin/gtkutils.c:2566 msgid "Could not set icon" msgstr "Nu s-a putut utiliza iconi釘a" #: ../pidgin/gtkutils.c:2666 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fi�ierul ��%s��: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2715 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Dintr-un motiv necunoscut nu s-a putut 樽nc�rca imaginea ��%s��, probabil este " "un fi�ier imagine corupt" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 msgid "Save File" msgstr "Salvare fi�ier" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 msgid "Select color" msgstr "Selectare culoare" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "�nchide _taburile" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "Caut� _detalii" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "_Invit�" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "_Modific�" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "_Arat� mailul" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:1 msgid "Default" msgstr "Implicit�" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/22/default.theme.in.h:2 msgid "Pidgin smileys" msgstr "Iconi釘e simbolice Pidgin" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 msgid "Penguin Pimps" msgstr "Pinguini" #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." msgstr "F�r� iconi釘e simbolice grafice." #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 msgid "none" msgstr "nimic" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "Afi�are statistici" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "Probabilitate r�spunsuri:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Configurare statistici" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Timp maxim de r�spuns:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "minute" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Diferen釘a maxim� 樽nregistrat�:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Predic釘ii pentru disponibilitatea contactelor" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Modul pentru disponibilitatea contactelor" #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Modulul pentru disponibilitatea contactelor (cap) este utilizat pentru a " "afi�a informa釘ii statistice despre contactele din list�." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Contactul este inactiv" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Contactul este absent" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Contactul este absent demult" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Contactul este mobil" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Contactul este deconectat" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Preciza釘i valorile de utilizat c但nd..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Contactul cu <i>cel mai mare scor</i> este contactul ce va avea prioritate.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Utilizeaz� ultimul contact c但nd scorurile sunt egale" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Preciza釘i valorile de utilizat pentru contul..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Prioritate contact" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Permite controlul valorilor asociate cu diferitele st�ri ale contactelor." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Permite schimbarea num�rului de puncte asociate st�rilor de inactivare/" "absen釘�/deconectare utilizate la ordonarea contactelor." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Discu釘ii colorate" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Permite schimbarea culorilor 樽n fereastra de discu釘ii" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Mesaje de eroare" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Eviden釘iere mesaje" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Mesaje de sistem" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Mesaje trimise" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Mesaje primite" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Alege釘i culoarea pentru %s" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Ignor� formatarea ini釘ial�" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Utilizeaz� 樽n chat-uri" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Utilizeaz� 樽n mesajele instant" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Dup� num�rul discu釘iilor" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Plasament discu釘ii" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Not�: Op釘iunea pentru ��Noi conversa釘ii�� trebuie s� fie ��Dup� num�rul discu釘iilor��." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Num�r maxim de discu釘ii 樽ntr-o fereastr�" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Separ� ferestrele de discu釘ii �i cele de chat c但nd num�rul lor e limitat" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Ferestre extra" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Op釘iuni de plasare a discu釘iilor 樽n plus." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Restric釘ioneaz� num�rul taburilor 樽ntr-o fereastr�, separ但nd op釘ional " "discu釘iile de chat-uri" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Configurare gesturi de maus" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Butonul din mijloc" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Butonul din dreapta" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Deseneaz� _explicit gesturile" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesturi de maus" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Ofer� suport pentru gesturile de maus." #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Adaug� suport pentru gesturi de maus 樽n ferestrele de discu釘ii.\n" "Trage釘i cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite ac釘iuni:\n" "\n" "Trage釘i 樽n jos �i apoi 樽n dreapta pentru a 樽nchide o discu釘ie.\n" "Trage釘i 樽n sus �i apoi 樽n st但nga pentru a trece 樽n discu釘ia anterioar�.\n" "Trage釘i 樽n sus �i apoi 樽n dreapta pentru a trece 樽n discu釘ia urm�toare." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesagerie instant" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" "Selecta釘i o persoan� din agenda de mai jos sau ad�uga釘i o nou� persoan�." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Persoan� nou�" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Selectare contact" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Selecta釘i din agend� persoana corespunz�toare acestui contact sau crea釘i o " "nou� intrare." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "_Detalii utilizator" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Asociere contact" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Trimiterea mailului a e�uat." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Executabilul ��evolution�� nu a fost g�sit 樽n PATH." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nu s-a g�sit o adres� de mail pentru acest contact." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Adaug� 樽n agend�" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Trimite mail" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Configurare integrare cu Evolution" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Selecta釘i toate conturile 樽n care contactele ar trebui ad�ugate automat." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrare cu Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Ofer� integrare cu aplica釘ia Evolution." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Introduce釘i mai jos detaliile persoanei." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Ad�uga釘i numele de identificare al contactului �i tipul contului." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Tip cont:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Detalii op釘ionale:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Prenume:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Nume de familie:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "Mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Test semnale GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Testeaz� toate semnalele interfe釘ei pentru a verifica func釘ionarea lor " "corect�." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Istoric" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Minimizare 樽n absen釘�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Minimizeaz� ferestrele la trecerea 樽n absen釘�." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Verificare mail" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Verific� mailul local." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Adaug� o c�su釘� 樽n lista de contacte care v� anun釘� mailurile noi." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Marcaj mesaje noi" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Marcheaz� cu o linie mesajele noi dintr-o discu釘ie." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Utilizeaz� marcaj 樽n:" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "Ferestrele de _discu釘ii" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "Ferestrele de c_hat" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "O sesiune de mesaje muzicale a fost ini釘iat�. Un click pe iconi釘a MM o va " "accepta." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Sesiune confirmat� de de mesaje muzicale." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "Mesaje muzicale" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "A ap�rut un conflict la pornirea comenzii:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "Eroare la pornirea editorului" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "A intervenit urm�toarea eroare:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Configurare mesaje muzicale" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "Cale editor partitur�:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_Aplic�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Mesaje muzicale pentru compozi釘ii 樽n colaborare." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor s� lucreze simultan la o " "pies� muzical� edit但nd o partitur� comun� 樽n timp real." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "Notific� 樽n:" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\tDoar c但nd cineva _v� spune numele de identificare 樽ntr-un chat" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "F_erestrele 樽n prim plan" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "Mijloace de notificare" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Adaug� acest �ir 樽n _titlu:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Insereaz� _num�rul de noi mesaje 樽n titlul ferestrei" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Insereaz� num�rul de noi mesaje 樽n proprietatea _X" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Seteaz� starea _URGENT 樽n administratorul de ferestre" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "R_idic� fereastra de discu釘ii" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "Anulare notificare" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�nl�tur� c但nd fereastra de discu釘ii prime�te _focus" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�nl�tur� la _revenirea 樽n prim plan a ferestrei de discu釘ii" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�nl�tur� c但nd 樽ncep s� _scriu 樽n fereastra de discu釘ii" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "�nl�tur� dup� ce am trimis un _mesaj" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�nl�tur� la activarea ta_bului respectivei discu釘ii" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "Notific�ri mesaje" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ofer� mai multe moduri de eviden釘iere a mesajelor necitite." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Modul demonstrativ Pidgin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Un exemplu func釘ional de modul - a se vedea descrierea." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Acesta este un modul tr�snit care:\n" "- V� spune la autentificare cine a scris acest program\n" "- Inverseaz� textul mesajelor primite\n" "- Trimite la autentificare un mesaj contactelor din list�." #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Culoare cursor" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Culoare cursor secundar" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Culoare adres� Internet" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Separare orizontal� GtkTreeView" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "Introducere text" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "Istoric discu釘ii" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "Vizualizare 樽nregistr�ri" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "Dialog cerere" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "Dialog notificare" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Alege釘i o culoare" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Alege釘i un font pentru %s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Alege釘i fontul interfe釘ei" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Font interfa釘� GTK+" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "Tem� combina釘ii de taste GTK+ Text" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510 msgid "Interface colors" msgstr "Culori interfa釘�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534 msgid "Widget Sizes" msgstr "M�rimi widget-uri" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578 msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Scrie set�rile 樽n %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Recite�te fi�ierele gtkrc" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Control tem� GTK+ Pidgin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Permite accesul la cele mai uzuale set�ri gtkrc." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Brut" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Permite introducerea brut� a comenzilor 樽n protocoalele tip text." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Permite introducerea brut� a comenzilor 樽n protocoalele tip text (XMPP, " "MSN, IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urm�ri釘i rezultatul comenzilor " "樽n fereastra de depanare." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "" "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " "from <a href=\"" msgstr "Versiunea %s este %s. Ultima versiune este %s. O pute釘i ob釘ine de la " "<a href=\"" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:78 #, c-format msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" msgstr "<b>Nout�釘i:</b><br>%s" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:83 ../pidgin/plugins/relnot.c:84 msgid "New Version Available" msgstr "A ap�rut o nou� versiune" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:142 msgid "Release Notification" msgstr "Notific�ri versiuni noi" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Verific� dac� exist� versiuni noi Gaim." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:147 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Verific� periodic dac� exist� versiuni noi �i notific� utilizatorul cu " "privire la nout�釘ile ultimei versiuni." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Corec釘ie duplicat�" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Cuv但ntul specificat exist� deja 樽n lista de corec釘ii." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Cuvinte de 樽nlocuit:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Dac� scrie釘i" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Se va trimite" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Doar cuvinte 樽ntregi" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Majuscule semnificative" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Ad�uga釘i un alt cuv但nt de 樽nlocuit" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "_Dac� scrie釘i:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "_Se va trimite:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Potrivire _exact� majuscule (dezactiva釘i pentru procesare automat�)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "�nlocuie�te doar cuvintele 樽_ntregi" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Op釘iuni generale de corectare a textului" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Activeaz� corectarea ultimului cuv但nt la trimitere" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Text replacement" msgstr "Corecturi text" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Schimb� mesajele trimise dup� reguli predefinite de utilizator." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "List� glisant� contacte" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "O versiune glisant� pe orizontal� a listei de contacte." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Pune marcaje de timp la fiecare:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Marcaje de timp" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Marcaje de timp 樽n stil iChat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Adaug� marcaje de timp 樽n stil iChat la fiecare N minute." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Op釘iuni de formatare a marcajelor de timp" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Marcaje de timp tip ��24 de ore��" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Arat� data 樽n..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Discu釘ii:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Pentru mesaje 樽nt但rziate" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Pentru mesaje 樽nt但rziate �i 樽n chat-uri" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "M_esaje 樽nregistrate:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Formatare marcaje de timp" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Personalizare a marcajelor de timp." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Acest modul v� permite s� personaliza釘i formatarea marcajelor de timp 樽n " "discu釘ii �i 樽nregistr�ri." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Ferestre de discu釘ii" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Transparen釘a ferestrelor de _discu釘ii" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Arat� _bara de derulare 樽n fereastra de discu釘ii" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Dezactiveaz� transparen釘a ferestrei de discu釘ii 樽n prim plan" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "�ntotdeauna deasupra" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Fereastra listei de contacte" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Transparen釘a ferestrei listei de contacte" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Dezactiveaz� transparen釘a listei de contacte 樽n prim plan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 msgid "Transparency" msgstr "Transparen釘�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Transparen釘� variabil� pentru lista contactelor �i discu釘ii." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Acest modul activeaz� transparen釘a alpha variabil� a fereastrelor de " "discu釘ii �i a listei contactelor.\n" "\n" "Not�: Acest modul necesit� Windows 2000 sau mai nou." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Versiune GTK+ utilizat�" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Pornire" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "Porne�te %s odat� cu _Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "List� de contacte 樽n _dock" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_P�streaz� fereastra listei de contacte deasupra:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "Doar c但nd e ata�at�" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Eviden釘iaz� fereastra la primirea de mesaje noi" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Op釘iuni Pidgin 樽n Windows" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Op釘iuni Pidgin specifice Windows." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Permite alegerea unor op釘iuni Pidgin pentru Windows, precum ata�area " "listei de contacte." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:666 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Deconectat(�).</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:842 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:861 msgid "XMPP Console" msgstr "Consol� XMPP" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:754 msgid "Account: " msgstr "Cont: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:781 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Neconectat(�) la XMPP</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:791 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Insereaz� un bloc brut <iq/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:800 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Insereaz� un bloc brut <presence/>." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:809 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Insereaz� un bloc brut <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:864 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Trimitere �i primire blocuri XMPP brute" #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor �i clien釘ilor XMPP." #~ msgid "Gaim Internet Messenger" #~ msgstr "Mesagerul Gaim" #~ msgid "Toggle offline buddies" #~ msgstr "Arat�/ascunde contactele deconectate" #~ msgid "" #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s a fost deconectat(�) din cauza urm�toarei erori:\n" #~ "%s" #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "Marcaje de timp" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Still need to do something about this." #~ msgstr "Este 樽nc� nevoie s� se fac� ceva cu asta." #~ msgid "Alias..." #~ msgstr "Alias..." #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Ajutor" #~ msgid "/Help/Online _Help" #~ msgstr "/Ajutor/Ajutor _online" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Ajutor/_Despre" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/Unelte/�nt但mpinare contacte" #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/Discu釘ie/Insereaz� o a_dres�..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/Discu釘ie/Inserea_z� o imagine..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/Discu釘ie/Insereaz� o adres�..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/Discu釘ie/Insereaz� o imagine..." #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "programator Jabber" #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim pe irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgid "Larger font size" #~ msgstr "Font mai mare" #~ msgid "Smaller font size" #~ msgstr "Font mai mic" #~ msgid "Reset formatting" #~ msgstr "F�r� formatare" #~ msgid "Insert link" #~ msgstr "Inserare adres�" #~ msgid "Insert image" #~ msgstr "Inserare imagine" #~ msgid "Insert smiley" #~ msgstr "Inserare iconi釘� simbolic�" #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "Gaim %s. �ncerca釘i ��%s -h�� pentru mai multe informa釘ii.\n" #~ msgid "" #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " #~ "or use it as the buddy icon for this user." #~ msgstr "" #~ "Pute釘i trimite aceast� imagine printr-un transfer de fi�iere, o pute釘i " #~ "insera 樽n acest mesaj sau o pute釘i seta ca avatar pentru acest contact." #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "M�rime expandare GtkTreeView" #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" #~ msgstr "Elemente de expandare a indent�rii GtkTreeView" #~ msgid "" #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #~ msgstr "" #~ "Pute釘i ob釘ine versiunea %s de la: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge." #~ "net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>. " #~ msgid "WinGaim Options" #~ msgstr "Op釘iuni WinGaim" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d contact din grupul %s nu a fost �ters deoarece apar釘ine unui cont " #~ "dezactivat sau deconectat. Acest contact �i grupul s�u nu a fost �terse.\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d contacte din grupul %s nu au fost �terse deoarece apar釘ine unui cont " #~ "dezactivat sau deconectat. Acest contact �i grupul s�u nu au fost " #~ "�terse.\n" #~ msgstr[2] "" #~ "%d de contacte din grupul %s nu au fost �terse deoarece apar釘in unui cont " #~ "dezactivat sau deconectat. Acest contact �i grupul s�u nu au fost " #~ "�terse.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "Grupul nu a fost �ters" #~ msgid "Old Gaim" #~ msgstr "Gaim vechi" #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." #~ msgstr "Au ap�rut erori la 樽nc�rcarea modulului." #~ msgid "Autoreply" #~ msgstr "R�spunsuri automate" #~ msgid "Autoreply for all the protocols" #~ msgstr "R�spunsuri automate pentru orice cont" #~ msgid "" #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set " #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the " #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some " #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." #~ msgstr "" #~ "Acest modul v� permite s� alege釘i mesaje de r�spuns automat pentru orice " #~ "cont �i protocol. Pute釘i opta pentru un r�spuns automat unic 樽n op釘iunile " #~ "modulului. Pentru a alege un r�spuns specific pentru un anumit contact, " #~ "face釘i clic dreapta pe acel contact 樽n lista de contacte. Pentru a asocia " #~ "r�spunsuri automate pentru un anumit cont utiliza釘i tabul ��Avansate�� la " #~ "editarea respectivului cont." #~ msgid "Set autoreply message for %s" #~ msgstr "Alegere r�spuns automat pentru %s" #~ msgid "Set Autoreply Message" #~ msgstr "Alegere r�spuns automat" #~ msgid "" #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you " #~ "a message and autoreply is enabled." #~ msgstr "" #~ "Urm�torul mesaj va fi trimis contactului c但nd acesta v� trimite un mesaj " #~ "�i ave釘i activate r�spunsurile automate." #~ msgid "Set _Autoreply Message" #~ msgstr "Salvare r�spuns _automat" #~ msgid "Autoreply message" #~ msgstr "Mesaj de r�spuns automat" #~ msgid "Send autoreply messages when" #~ msgstr "Trimite r�spunsuri automate c但nd:" #~ msgid "When my account is _away" #~ msgstr "Sunt _absent(�)" #~ msgid "When my account is _idle" #~ msgstr "Sunt _inactiv(�)" #~ msgid "_Default reply" #~ msgstr "R�spuns i_mplicit" #~ msgid "Status message" #~ msgstr "Mesaj de status" #~ msgid "Autoreply with status message" #~ msgstr "R�spunde cu mesajul de status" #~ msgid "Always when there is a status message" #~ msgstr "Dac� exist� un mesaj de status" #~ msgid "Only when there's no autoreply message" #~ msgstr "Dac� nu exist� un r�spuns automat" #~ msgid "Delay between autoreplies" #~ msgstr "�nt但rziere 樽ntre r�spunsuri automate" #~ msgid "_Minimum delay (mins)" #~ msgstr "�nt但rziere _minim� (minute)" #~ msgid "Times to send autoreplies" #~ msgstr "Contor r�spunsuri automate" #~ msgid "Ma_ximum count" #~ msgstr "Num�r ma_xim" #~ msgid "" #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get " #~ "back to you as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "Lipsesc momentan... L�sa釘i-mi un mesaj �i am s� v� contactez c但t mai " #~ "repede cu putin釘�." #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Utilizator Gaim" #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "Cont Jabber" #~ msgid "Cannot join %s:" #~ msgstr "Nu s-a putut intra 樽n %s:" #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" #~ msgstr "Serverul nu v-a putut autentifica f�r� o parol�" #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "Caut� utilizatori Jabber" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Identitate Jabber invalid�" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "Schimbare parol� Jabber" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "Modul de protocol Jabber" #~ msgid "" #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "Utilizeaz� un server proxy AIM/ICQ pentru transferul\n" #~ "de fi�iere (mai 樽ncet, dar nu se dezv�luie adresa IP)" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "Eroare produs� de rata de limitare." #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Numele de identificare v� este formatat dup� cum urmeaz�:\n" #~ "%s" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "Noua formatare a numelui de identificare:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "Formatare nume de identificare..." #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC a trimis o comand� PAUSE." #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " #~ "This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "C但nd se 樽nt但mpl� a�a ceva, TOC ignor� orice mesaj trimis �i chiar v� " #~ "poate deconecta c但nd trimite釘i un mesaj. Se va preveni automat trimiterea " #~ "oric�rui mesaj. Situa釘ia aceasta este temporar�, v� rug�m s� a�tepta釘i." #~ msgid "Gaim - Save As..." #~ msgstr "Gaim - Salveaz� ca..." #~ msgid "Buzz!!" #~ msgstr "Alooo!" #~ msgid "Normal authentication failed!" #~ msgstr "Autentificarea obi�nuit� a e�uat!" #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " #~ "will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "Metoda obi�nuit� de autentificare a e�uat. Aceasta 樽nseamn� c� parola a " #~ "fost incorect� sau schema de autentificare Yahoo! s-a schimbat. Gaim va " #~ "re樽ncerca s� v� autentifice utiliz但nd autentificarea de tip ��Web " #~ "Messenger��, ceea ce implic� o func釘ionalitate redus� a acestui cont."