Mercurial > pidgin
view po/zh_CN.po @ 7686:d89d5b930f0d
[gaim-migrate @ 8330]
Blah, I hate this. Gaim won't compile with gtk 2.3.x, it seems, since we
disable deprecated functions, and some stuff (like GtkItemFactory) is
deprecated. Since we had those for converting over to 2.2.x, I think it's
safe to just comment that out until we decide to drop < 2.3.x/2.4.x? Maybe
we could have a --disable-deprecated flag.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Christian Hammond <chipx86@chipx86.com> |
---|---|
date | Tue, 02 Dec 2003 00:36:01 +0000 |
parents | 73c7b22cf9bb |
children | a8e306f40093 |
line wrap: on
line source
# gaim 软件包的简体中文翻译。 # Copyright (C) 2003 gaim team. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-30 00:02-0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-30 16:51+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:104 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "自动重连" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "如果您被踢出来了,程序将会自动重新连接。" #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "邮件服务器" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d 封新邮件/共 %d 封)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "检查邮件" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "每隔 X 秒检查邮件。\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "程序内部所用的权值,当..." #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "好友离线:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "好友离开:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "好友瞌睡:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "使用最后一个匹配的好友" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "分值最低的好友是联系人中有优先权的好友。\n" "使用默认值(离线=4,离开=2,瞌睡=1)时,内置顺序将为:在线->瞌睡->离开+瞌睡->离" "线。" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "账户的权值..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "联系人优先级" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "允许控制好友不同状态所对应的值。" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "允许在进行好友优先级比较时为瞌睡/离开/离线状态所用的权值。" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - 已登出" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - 离开" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768 msgid "Auto-login" msgstr "自动登录" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "新消息..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "加入聊天..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "新建..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2374 src/gtkpounce.c:411 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 src/protocols/jabber/jutil.c:98 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 src/protocols/oscar/oscar.c:5537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138 msgid "Away" msgstr "离开" #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 msgid "Back" msgstr "回来" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "静音" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 msgid "File Transfers" msgstr "文件传送" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323 msgid "Accounts" msgstr "账户" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "登出" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "退出" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "托盘图标配置" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "直到点击托盘图标才显示新消息(_H)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "系统托盘图标" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "在系统托盘中显示 Gaim 的图标。" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "在系统的托盘区(如 GNOME,KDE 或 Windows)显示一个图标,表示 Gaim 的当前状态," "并允许快速访问常用的功能,以及切换好友列表或登录窗口的显示。同时,与 ICQ 类" "似,还可以将消息存入队列。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:223 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim 文件控制" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "允许您输入文件中的命令来控制 Gaim。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "未连接到 AIM" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "没有给出用户名。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "没有给出聊天室名。" #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "无效的 AIM URI" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 msgid "Remote Control" msgstr "远程控制" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "提供 gaim 程序的远程控制。" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "为 Gaim 添加可通过第三方应用程序或 gaim-remote 工具远程控制的能力。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:81 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim 演示插件" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:84 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "一个范例插件 - 参看描述。" #. * description #: plugins/gaiminc.c:86 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "这个插件非常酷,它可以完成以下功能:\n" "- 在您登入后告诉您谁写的这个程序\n" "- 颠倒所有收到的文本\n" "- 当您的好友登入后立即给他们发送信息" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "鼠标手势配置" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "鼠标中键" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "可视手势显示(_V)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "鼠标手势" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "提供鼠标手势的支持" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "允许在对话窗口中支持鼠标手势。\n" "拖曳鼠标中键可执行特定操作:\n" "\n" "向下再向右可关闭对话。\n" "向上再向左可切换到上个对话。\n" "向上再向右可切换到下个对话。" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "Gnome 股票机属性" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "更新频率(分钟)" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "在下面的框中输入以“+”分隔的股票代码。" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "选中此框将只显示代码和股价:" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "选中此框将从左到右滚动:" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(无" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "变化" #: plugins/history.c:75 msgid "History" msgstr "历史" #: plugins/history.c:77 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "在新对话中显示显示最近记录的对话。" #: plugins/history.c:78 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "打开新对话时,此插件将会将上次对话插入当前对话。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "离开后变为图标" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "您离开后将好友列表和对话都变为图标。" #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "瞌睡时间" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "设置" #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "打瞌睡" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "分钟。" #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "瞌睡虫" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "允许您手动配置您睡了多长时间" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC 测试客户" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为客户。这将定位服务器插件并调用注册的命令。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 测试服务器" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "测试插件 IPC 支持,作为服务器。这将注册 IPC 命令。" #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "邮件检查器" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "检查新的本地邮件。" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "提醒" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "即时消息窗口(_I)" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "聊天窗口(_H)" #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" msgstr "聚焦窗口(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "通知方式" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "在窗口标题前追加字符串(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "在窗口标题中插入新消息数(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "设置窗口管理器“紧急”提示(_U)" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "通知删除" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "对话窗口获得焦点后即删除(_G)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "单击对话窗口后即删除(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "在对话窗口中打字后即删除(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "消息送出后即删除(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "切换对话标签后即删除(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "邮件通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "提供各种方法通知您有未读邮件。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl 插件装入器" #. *< name #. *< version #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "提供装入 Perl 插件的支持。" #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "允许您发送原样输入基于文本的协议。" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "允许您将输入原样发送给基于文本的协议(Jabber,MSN,IRC,TOC)。在输入框中按回车" "键可以发送。看看调试窗口。" #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "您正在使用 Gaim 版本 %s。而当前版本为 %s。<hr>" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>更新记录:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "您可以从下面的地址获得版本 %s:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "新版本可用" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "版本通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "定期检查新版本。" #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "定期检查新版本并通知用户更新记录。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 msgid "Signals Test" msgstr "信号测试" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "测试看看所有的信号是否都工作正确。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "简单插件" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "测试看看大多数功能是否正常。" #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "文字替换" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "输入文字" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "送出文字" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "添加新的文字替换" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "输入文字(_T):" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "送出文字(_S):" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "文本替换" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "根据用户自定义的规则替换寄出消息中的文字。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:194 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:199 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "提供通过 GNUTLS 的 SSL 支持。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "提供通过 Mozilla NSS 的 SSL 支持。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "提供 SSL 支持库。" #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s 走了。" #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s 回来了。" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s 打起瞌睡。" #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s 睡醒了。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "好友状态通知" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "好友离开/返回或瞌睡/睡醒时在对话窗口给出通知。" #: plugins/tcl/tcl.c:344 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl 插件装入器" #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "提供装入 Tcl 插件的支持" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 msgid "Buddy Ticker" msgstr "好友点点通" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "好友列表的水平滚动版本。" #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 时间戳" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "每 N 分钟给对话添加 iChat 风格的时间戳。" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "即时消息对话窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "即时消息窗口透明度(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "在即时消息窗口中显示滑块(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 msgid "Buddy List Window" msgstr "好友列表窗口" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "好友列表窗口的透明度(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "此插件能够让对话窗口有可变的 alpha 透明度。\n" "\n" "* 注意:此插件需要 Win2000 或 WinXP。" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 运行时刻版本" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "启动" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "Windows 启动时启动 Gaim(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2208 #: src/gtkprefs.c:2264 msgid "Buddy List" msgstr "好友列表" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "可停靠的好友列表(_D)" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "停靠的好友列表常居顶端(_B)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "好友列表窗口常居顶端(_K)" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880 #: src/gtkprefs.c:2265 msgid "Conversations" msgstr "对话" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "收到信息时闪烁窗口(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim 选项" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Windows Gaim 特定的选项。" #: src/about.c:57 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "关于 Gaim v%s" #: src/about.c:89 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim 是模块化的即时通讯客户程序,同时支持 AIM,ICQ,Yahoo!,MSN,IRC," "Jabber,Napster,Zephyr 和 Gadu-Gadu。本程序用 Gtk+ 写成,并以 GPL 许可协议发" "行。<BR><BR>" #: src/about.c:99 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim<BR><BR>" #: src/about.c:104 msgid "Active Developers" msgstr "当前开发者" #: src/about.c:105 msgid "maintainer" msgstr "维护者" #: src/about.c:107 msgid "lead developer" msgstr "领导开发者" #: src/about.c:110 msgid "developer & webmaster" msgstr "开发者和网管" #: src/about.c:111 msgid "win32 port" msgstr "Win32 移植" #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 msgid "developer" msgstr "开发者" #: src/about.c:117 msgid "support" msgstr "支持" #: src/about.c:124 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "疯狂补丁编写者" #: src/about.c:145 msgid "Retired Developers" msgstr "退休开发者" #: src/about.c:146 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "先前 libfaim 维护者" #: src/about.c:147 msgid "former lead developer" msgstr "先前领导开发者" #: src/about.c:150 msgid "former maintainer" msgstr "先前维护者" #: src/about.c:151 msgid "former Jabber developer" msgstr "先前 Jabber 开发者" #: src/about.c:152 msgid "original author" msgstr "原作者" #: src/about.c:155 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "骇客和专属驱动程序[lazy bum]" #: src/about.c:163 msgid "Current Translators" msgstr "当前翻译者" #: src/about.c:164 src/about.c:197 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: src/about.c:165 src/about.c:198 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: src/about.c:166 msgid "Danish" msgstr "丹麦语" #: src/about.c:167 msgid "Esperanto" msgstr "世界语" #: src/about.c:168 src/about.c:199 msgid "German" msgstr "德语" #: src/about.c:169 src/about.c:200 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: src/about.c:170 src/about.c:201 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: src/about.c:171 src/about.c:202 msgid "French" msgstr "法语" #: src/about.c:172 msgid "Hindi" msgstr "印地语" #: src/about.c:173 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: src/about.c:174 src/about.c:204 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: src/about.c:175 src/about.c:206 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语" #: src/about.c:176 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "荷兰语" #: src/about.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" #: src/about.c:178 src/about.c:207 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: src/about.c:179 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: src/about.c:180 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "巴西葡萄牙语" #: src/about.c:181 msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" #: src/about.c:182 src/about.c:208 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: src/about.c:183 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: src/about.c:184 src/about.c:210 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: src/about.c:185 msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" #: src/about.c:185 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "Gnome 越南语团队" #: src/about.c:186 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: src/about.c:187 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: src/about.c:194 msgid "Past Translators" msgstr "先前翻译者" #: src/about.c:195 msgid "Amharic" msgstr "阿姆哈拉语" #: src/about.c:196 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: src/about.c:203 msgid "Hebrew" msgstr "希伯莱语" #: src/about.c:205 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: src/about.c:209 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: src/about.c:211 msgid "Chinese" msgstr "中文" #: src/about.c:224 src/dialogs.c:2180 src/gtkrequest.c:198 #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "New passwords do not match." msgstr "新密码不相同。" #: src/account.c:283 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "完全填入所有字段。" #: src/account.c:308 msgid "Original password" msgstr "旧密码" #: src/account.c:314 msgid "New password" msgstr "新密码" #: src/account.c:320 msgid "New password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/account.c:325 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "更改 %s 的密码" #: src/account.c:331 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "请输入您目前的密码和新密码。" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1720 #: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:1780 src/gtkblist.c:1574 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 src/protocols/oscar/oscar.c:6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6333 src/protocols/oscar/oscar.c:6415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2261 src/request.h:852 msgid "OK" msgstr "确定" #. Cancel button. #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:371 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484 #: src/dialogs.c:505 src/dialogs.c:890 src/dialogs.c:1554 src/dialogs.c:1721 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1781 src/dialogs.c:1897 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1575 #: src/gtkblist.c:3511 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024 src/protocols/msn/msn.c:182 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 src/protocols/oscar/oscar.c:6189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6399 src/protocols/oscar/oscar.c:6416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2262 #: src/request.h:852 src/request.h:862 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/account.c:361 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "更改 %s 的用户信息" #: src/account.c:368 src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2189 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/buddy.c:511 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/away.c:208 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 离开!" #: src/away.c:269 msgid "I'm Back!" msgstr "我回来了!" #: src/away.c:368 msgid "New Away Message" msgstr "新建离开消息" #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" msgstr "删除离开消息" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" msgstr "全部设为离开" #: src/blist.c:551 src/gtkprefs.c:2267 msgid "Chats" msgstr "聊天" #: src/blist.c:646 src/blist.c:834 src/blist.c:2042 src/gtkblist.c:2991 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160 msgid "Buddies" msgstr "好友" #: src/blist.c:1134 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 组中的 %1$d 个好友未删除,原因是其账户未登入。这些好友和该组不会被删" "除。\n" #: src/blist.c:1143 msgid "Group not removed" msgstr "组未删除" #: src/blist.c:1193 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:844 #: src/protocols/jabber/auth.c:117 src/protocols/jabber/buddy.c:563 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/blist.c:1516 msgid "Invalid Groupname" msgstr "组名无效" #: src/blist.c:2159 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "处理您的好友列表时出错。好友列表未装入。" #: src/blist.c:2161 msgid "Buddy List Error" msgstr "好友列表出错" #: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3403 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "您目前登入的协议中没有一个可以聊天的。" #: src/buddy_chat.c:326 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy_chat.c:332 msgid "Buddy Chat" msgstr "好友聊天" #: src/buddy_chat.c:342 msgid "Join Chat As:" msgstr "加入聊天为:" #. Join button. #: src/buddy_chat.c:365 msgid "Join" msgstr "加入" #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "缺少 %s 的协议插件" #: src/connection.c:122 msgid "Registration Error" msgstr "注册错误" #: src/connection.c:170 msgid "Connection Error" msgstr "连接错误" #: src/connection.c:191 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "输入 %s 的密码" #: src/conversation.c:327 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "无法发送消息。消息太大。" #: src/conversation.c:335 msgid "Unable to send message." msgstr "无法发送消息。" #: src/conversation.c:1915 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:1918 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] 进入了聊天室。" #: src/conversation.c:2003 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s。" #: src/conversation.c:2045 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 离开了聊天室(%s)。" #: src/conversation.c:2047 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 离开了聊天室。" #: src/conversation.c:2120 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(还有 %d 人)" #: src/conversation.c:2122 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "离开了聊天室(%s)。" #: src/conversation.c:2404 msgid "Last created window" msgstr "上次创建的窗口" #: src/conversation.c:2406 msgid "New window" msgstr "新建窗口" #: src/conversation.c:2408 msgid "By group" msgstr "按组" #: src/conversation.c:2410 msgid "By account" msgstr "按账户" #: src/dialogs.c:307 msgid "Warn User" msgstr "警告用户" #: src/dialogs.c:310 msgid "_Warn" msgstr "警告(_W)" #: src/dialogs.c:326 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 吗?</span>\n" "\n" "这将增加 %s 的警告级别,他/她也将被迫遵守更加严格的速度限制。\n" #: src/dialogs.c:335 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "匿名警告吗(_A)?" #: src/dialogs.c:342 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>匿名警告较不容易引起注意。</b>" #: src/dialogs.c:455 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除 %s。您真的要这么做吗?" #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458 msgid "Remove Buddy" msgstr "删除好友" #: src/dialogs.c:467 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除聊天 %s。您真的要这么做吗?" #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 msgid "Remove Chat" msgstr "删除聊天" #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "您即将从您的好友列表中删除组 %s 及其所有成员。您真的要这么做吗?" #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 msgid "Remove Group" msgstr "删除组" #: src/dialogs.c:500 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "您即将从您的好友列表中删除包含 %s 及 %d 个其它好友的联系人。您真的要这么做" "吗?" #: src/dialogs.c:503 src/dialogs.c:504 msgid "Remove Contact" msgstr "删除联系人" #: src/dialogs.c:652 msgid "New Message" msgstr "新消息" #: src/dialogs.c:670 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "您想要跟谁聊?请输入他/她的用户名。\n" #: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:763 msgid "_Screenname:" msgstr "用户名(_S):" #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:779 src/gtkpounce.c:358 msgid "_Account:" msgstr "账户(_A):" #: src/dialogs.c:732 msgid "Get User Info" msgstr "获取用户信息" #: src/dialogs.c:751 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "您想要查看谁的信息?请输入他/她的用户名。\n" #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6484 src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "设置用户信息" #: src/dialogs.c:854 #, c-format msgid "Changing info for %s:" msgstr "更改 %s 的信息:" #: src/dialogs.c:969 msgid "Insert Link" msgstr "插入链接" #: src/dialogs.c:971 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/dialogs.c:993 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "请输入您想要插入的 URL 和链接描述。描述是可选的。\n" #: src/dialogs.c:1011 src/protocols/jabber/buddy.c:249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/dialogs.c:1021 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/dialogs.c:1157 src/dialogs.c:1174 msgid "Select Text Color" msgstr "选择文字颜色" #: src/dialogs.c:1209 src/dialogs.c:1226 msgid "Select Background Color" msgstr "选择背景颜色" #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:1337 msgid "Select Font" msgstr "选择字体" #: src/dialogs.c:1403 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "您不能保存空标题的离开消息" #: src/dialogs.c:1405 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "请给消息指定标题,或者不保存直接“使用”。" #: src/dialogs.c:1415 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "您不能创建空的离开消息" #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1488 msgid "New away message" msgstr "新建离开消息" #: src/dialogs.c:1498 msgid "Away title: " msgstr "离开标题:" #: src/dialogs.c:1546 msgid "Save & Use" msgstr "保存并使用" #: src/dialogs.c:1550 msgid "Use" msgstr "使用" #. show everything #: src/dialogs.c:1699 msgid "Smile!" msgstr "笑脸" #: src/dialogs.c:1717 msgid "Alias Chat" msgstr "给聊天起名" #: src/dialogs.c:1717 msgid "Alias chat" msgstr "给聊天起名" #: src/dialogs.c:1718 msgid "Please enter an aliased name for this chat." msgstr "请输入此聊天的别名。" #: src/dialogs.c:1734 msgid "Alias Contact" msgstr "给联系人起名" #: src/dialogs.c:1734 msgid "Alias contact" msgstr "给联系人起名" #: src/dialogs.c:1735 msgid "Please enter an aliased name for this contact." msgstr "请输入此联系人的别名。" #: src/dialogs.c:1766 msgid "_Screenname" msgstr "用户名(_S)" #: src/dialogs.c:1771 src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:930 src/gtkblist.c:949 msgid "_Alias" msgstr "别名(_A)" #: src/dialogs.c:1775 msgid "Alias Buddy" msgstr "好友别名" #: src/dialogs.c:1776 msgid "Alias buddy" msgstr "好友别名" #: src/dialogs.c:1777 msgid "" "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " "your buddy list." msgstr "请为以下好友输入别名,或者在好友列表中给该联系人改名。" #: src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1820 #, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "无法写入 %s。" #: src/dialogs.c:1844 msgid "Save Log File" msgstr "保存日志文件" #: src/dialogs.c:1872 #, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "无法删除文件 %s。" #: src/dialogs.c:1891 #, c-format msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" msgstr "您即将删除 %s 的日志文件。您真的要这么做吗?" #: src/dialogs.c:1892 src/dialogs.c:2062 msgid "System Log" msgstr "系统日志" #: src/dialogs.c:1893 src/dialogs.c:1895 msgid "Remove Log" msgstr "删除日志" #: src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2083 #, c-format msgid "Couldn't open log file %s." msgstr "无法打开日志文件 %s。" #: src/dialogs.c:2060 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "与 %s 的对话" #: src/dialogs.c:2104 src/protocols/jabber/jabber.c:637 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/dialogs.c:2161 msgid "Log" msgstr "日志" #: src/dialogs.c:2184 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/ft.c:123 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 不是合法的文件名。\n" #: src/ft.c:137 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s 未找到。\n" #: src/ft.c:693 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "您中止了给 %s 的文件传送。\n" #: src/ft.c:695 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s 中止了给您的文件传送。\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "扩展柄大小" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "扩展箭头的大小" #: src/gaim-remote.c:33 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "用法:%s 命令 [选项] [URI]\n" "\n" " 命令:\n" " uri 处理 AIM: URI\n" " quit 关闭 Gaim 的运行副本\n" "\n" " 选项:\n" " -h, --help [命令] 显示命令帮助\n" #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim 未运行(会话 0)\n" #: src/gaim-remote.c:167 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "使用 AIM: URIs:\n" "给用户名发送即时消息:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "在这种情况下,“Penguin”就是想要开聊的用户名,而“hello world”是\n" "想要发送的消息。“+”用来替代空格。请注意上面使用的内容 - 如果您想\n" "要从 shell 运行此命令,“&”就必须转码,否则命令将会在该处停止。\n" "同时,下列命令将打开和用户名开聊的对话窗口,而不发送消息:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "加入聊天:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...加入“PenguinLounge”聊天室。\n" "\n" "添加好友:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...提示您将“Penguin”加为好友。\n" #: src/gaim-remote.c:187 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "关闭 Gaim 的运行副本\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "烦着呢,别理我" #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 msgid "boring default" msgstr "烦死我了" #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2170 msgid "Alphabetical" msgstr "字母序" #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2171 msgid "By status" msgstr "按状态" #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2172 msgid "By log size" msgstr "按日志大小" #: src/gaimrc.c:1548 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "无法打开配置文件 %s。" #: src/gtkaccount.c:287 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>文件:</b> %s\n" "<b>文件大小:</b> %s\n" "<b>图像大小:</b> %dx%d" #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3077 msgid "Buddy Icon" msgstr "好友图标" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:369 msgid "Login Options" msgstr "登入选项" #: src/gtkaccount.c:386 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/gtkaccount.c:391 msgid "Screenname:" msgstr "用户名:" #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/chat.c:56 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3143 src/gtkblist.c:3462 msgid "Alias:" msgstr "别名:" #: src/gtkaccount.c:473 msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:527 msgid "User Options" msgstr "用户选项" #: src/gtkaccount.c:540 msgid "New mail notifications" msgstr "新邮件通知" #: src/gtkaccount.c:549 msgid "Buddy icon file:" msgstr "好友图标文件:" #: src/gtkaccount.c:558 msgid "_Browse" msgstr "浏览(_B)" #: src/gtkaccount.c:564 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:626 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 选项" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:747 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "使用全局代理设置" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:754 msgid "No Proxy" msgstr "无代理" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:761 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:768 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:775 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "使用环境设置" #: src/gtkaccount.c:815 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:819 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:835 msgid "Proxy Options" msgstr "代理选项" #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095 msgid "Proxy _type:" msgstr "代理类型(_T):" #: src/gtkaccount.c:860 msgid "_Host:" msgstr "主机(_H):" #: src/gtkaccount.c:864 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P):" #: src/gtkaccount.c:872 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: src/gtkaccount.c:877 msgid "Pa_ssword:" msgstr "密码(_S):" #: src/gtkaccount.c:1218 msgid "Add Account" msgstr "添加账户" #: src/gtkaccount.c:1220 msgid "Modify Account" msgstr "修改账户" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1244 msgid "Show more options" msgstr "显示全部选项" #: src/gtkaccount.c:1245 msgid "Show fewer options" msgstr "显示主要选项" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:650 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/gtkaccount.c:1617 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "您真的想要删除 %s 吗?" #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gtkaccount.c:1734 msgid "Screen Name" msgstr "用户名" #: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2056 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/gtkaccount.c:1775 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/gtkaccount.c:2065 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s 已经将 %s 加为好友%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2079 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "您是否想要将他/她添加为您的好友?" #: src/gtkaccount.c:2083 msgid "Gaim - Information" msgstr "Gaim - 信息" #: src/gtkaccount.c:2087 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "将用户加为好友吗?" #: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3510 src/gtkconv.c:1257 #: src/gtkconv.c:3110 src/gtkconv.c:4280 src/gtkrequest.c:200 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gtkblist.c:815 msgid "_Get Info" msgstr "获取信息(_G)" #: src/gtkblist.c:818 msgid "_IM" msgstr "开聊(_I)" #: src/gtkblist.c:820 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "添加好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:822 msgid "View _Log" msgstr "查看日志(_L)" #: src/gtkblist.c:844 src/gtkblist.c:932 src/gtkblist.c:954 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: src/gtkblist.c:907 msgid "Add a _Buddy" msgstr "添加好友(_B)" #: src/gtkblist.c:909 msgid "Add a C_hat" msgstr "添加聊天(_H)" #: src/gtkblist.c:911 msgid "_Delete Group" msgstr "删除组(_D)" #: src/gtkblist.c:913 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: src/gtkblist.c:925 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" #: src/gtkblist.c:927 msgid "Auto-Join" msgstr "自动加入" #: src/gtkblist.c:951 src/gtkblist.c:986 msgid "_Collapse" msgstr "折叠(_C)" #: src/gtkblist.c:991 msgid "_Expand" msgstr "展开(_E)" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:1524 msgid "/_Buddies" msgstr "/好友(_B)" #: src/gtkblist.c:1525 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." msgstr "/好友(B)/新即时消息(_I)..." #: src/gtkblist.c:1526 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/好友(B)/加入聊天(_C)..." #: src/gtkblist.c:1527 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/好友(B)/获取用户信息(_U)..." #: src/gtkblist.c:1529 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(_O)" #: src/gtkblist.c:1530 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(_E)" #: src/gtkblist.c:1531 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." msgstr "/好友(B)/添加好友(_A)..." #: src/gtkblist.c:1532 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." msgstr "/好友(B)/添加聊天(_H)..." #: src/gtkblist.c:1533 msgid "/Buddies/Add a _Group..." msgstr "/好友(B)/添加组(_G)..." #: src/gtkblist.c:1535 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/好友(B)/登出(_S)" #: src/gtkblist.c:1536 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/好友(B)/退出(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:1539 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/gtkblist.c:1540 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/工具(T)/离开(_A)" #: src/gtkblist.c:1541 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(_P)" #: src/gtkblist.c:1542 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/工具(T)/协议操作(_R)" #: src/gtkblist.c:1544 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/工具(T)/账户(_C)" #: src/gtkblist.c:1545 msgid "/Tools/_File Transfers..." msgstr "/工具(T)/文件传送(_F)..." #: src/gtkblist.c:1546 msgid "/Tools/Preferences" msgstr "/工具(T)/首选项" #: src/gtkblist.c:1547 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/工具(T)/隐私(_I)" #: src/gtkblist.c:1549 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/工具(T)/查看系统日志(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:1552 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:1553 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/帮助(H)/在线帮助(_H)" #: src/gtkblist.c:1554 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/帮助(H)/调试窗口(_D)" #: src/gtkblist.c:1555 msgid "/Help/_About" msgstr "/帮助(H)/关于(_A)" #: src/gtkblist.c:1571 msgid "Rename Group" msgstr "重命名组" #: src/gtkblist.c:1571 msgid "New group name" msgstr "新组名称" #: src/gtkblist.c:1572 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "请输入选中组的新名字。" #: src/gtkblist.c:1600 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>%s" #: src/gtkblist.c:1661 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>状态:</b> 离线" #: src/gtkblist.c:1673 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:1688 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>账户:</b>" #: src/gtkblist.c:1689 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>联系人别名:</b>" #: src/gtkblist.c:1690 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>别名:</b>" #: src/gtkblist.c:1691 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>昵称:</b>" #: src/gtkblist.c:1692 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>瞌睡:</b>" #: src/gtkblist.c:1693 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>警告:</b>" #: src/gtkblist.c:1695 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>描述:</b>健谈" #: src/gtkblist.c:1696 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>状态</b>:可怕" #: src/gtkblist.c:1697 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>状态</b>:混乱" #: src/gtkblist.c:1965 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "瞌睡中 (%d小时%02d分) " #: src/gtkblist.c:1967 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "瞌睡中 (%d分) " #: src/gtkblist.c:1972 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "警告 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:1975 msgid "Offline " msgstr "离线 " #: src/gtkblist.c:2168 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495 msgid "None" msgstr "无" #: src/gtkblist.c:2235 msgid "/Tools/Away" msgstr "/工具(T)/离开(A)" #: src/gtkblist.c:2238 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/工具(T)/好友千里眼(P)" #: src/gtkblist.c:2241 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/工具(T)/协议操作(R)" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:2328 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/好友(B)/显示离线好友(O)" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/好友(B)/显示空组(E)" #: src/gtkblist.c:2348 src/gtkconv.c:1216 msgid "IM" msgstr "开聊" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "向选中好友发送消息" #: src/gtkblist.c:2357 src/protocols/napster/napster.c:529 msgid "Get Info" msgstr "信息" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "获取选中好友的信息" #: src/gtkblist.c:2366 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/gtkblist.c:2371 msgid "Join a chat room" msgstr "加入聊天室" #: src/gtkblist.c:2379 msgid "Set an away message" msgstr "设置离开消息" #: src/gtkblist.c:3085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2188 msgid "Add Buddy" msgstr "添加好友" #: src/gtkblist.c:3108 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "您想要将谁加为好友?请输入他/她的用户名。您还可为好友输入别名和昵称。只要可能" "的话,别名将会替代用户名显示。\n" #: src/gtkblist.c:3130 src/main.c:289 msgid "Screen Name:" msgstr "用户名:" #: src/gtkblist.c:3156 src/gtkblist.c:3473 msgid "Group:" msgstr "组:" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3165 src/gtkblist.c:3443 msgid "Account:" msgstr "账户:" #: src/gtkblist.c:3410 msgid "Add Chat" msgstr "添加聊天" #: src/gtkblist.c:3433 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "您想要将聊天加入您的好友列表,请输入该聊天的别名和对应信息。\n" #: src/gtkblist.c:3507 msgid "Add Group" msgstr "添加组" #: src/gtkblist.c:3507 msgid "Add a new group" msgstr "添加新组" #: src/gtkblist.c:3508 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "请输入要添加的组名称。" #: src/gtkblist.c:4009 msgid "No actions available" msgstr "没有可用的操作" #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/gtkconn.c:137 msgid "Signon: " msgstr "登入:" #: src/gtkconn.c:195 msgid "Signon" msgstr "登入" #: src/gtkconn.c:208 msgid "Cancel All" msgstr "全部取消" #: src/gtkconn.c:409 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s 已经断开连接。</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:411 msgid "Reason Unknown." msgstr "原因未知。" #: src/gtkconn.c:420 msgid "Reconnect" msgstr "重新连接" #: src/gtkconn.c:459 msgid "Account" msgstr "账户" #: src/gtkconn.c:467 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/gtkconv.c:185 msgid "That file already exists" msgstr "该文件不存在" #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "您是否想要覆盖?" #: src/gtkconv.c:241 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "存储图像失败: %s\n" #: src/gtkconv.c:311 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - 插入图像" #: src/gtkconv.c:615 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - 邀请好友进入聊天室" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:643 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "您想要邀请谁?请输入他/她的名字,以及可选的邀请消息。" #: src/gtkconv.c:664 msgid "_Buddy:" msgstr "好友(_B):" #: src/gtkconv.c:684 msgid "_Message:" msgstr "消息(_M):" #: src/gtkconv.c:780 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" "</span>" msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>输入搜索条件\n" "</span>" #: src/gtkconv.c:787 msgid "Search term: " msgstr "搜索条件:" #: src/gtkconv.c:1224 msgid "Un-Ignore" msgstr "取消忽略" #: src/gtkconv.c:1226 src/gtkprefs.c:774 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #. Info button #: src/gtkconv.c:1235 src/gtkconv.c:3133 msgid "Info" msgstr "信息" #: src/gtkconv.c:1244 msgid "Get Away Msg" msgstr "获得离开消息" #: src/gtkconv.c:1255 src/gtkconv.c:3116 src/gtkconv.c:4265 #: src/gtkrequest.c:201 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/gtkconv.c:2372 msgid "User is typing..." msgstr "用户正在打字..." #: src/gtkconv.c:2380 msgid "User has typed something and paused" msgstr "用户打了几个字,停了一下" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2483 msgid "_Send As" msgstr "发送身份(_S)" #: src/gtkconv.c:2905 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 保存对话" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2922 msgid "/_Conversation" msgstr "/对话(_C)" #: src/gtkconv.c:2924 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/对话(C)/另存为(_S)..." #: src/gtkconv.c:2926 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(_L)" #: src/gtkconv.c:2927 msgid "/Conversation/Search..." msgstr "/对话(C)/搜索..." #: src/gtkconv.c:2931 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(_P)..." #: src/gtkconv.c:2933 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/对话(C)/别名(_L)..." #: src/gtkconv.c:2935 msgid "/Conversation/_Get Info..." msgstr "/对话(C)/获取信息(_G)..." #: src/gtkconv.c:2937 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/对话(C)/邀请(_V)..." #: src/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Insert _URL..." msgstr "/对话(C)/插入 URL(_U)..." #: src/gtkconv.c:2944 msgid "/Conversation/Insert _Image..." msgstr "/对话(C)/插入图像(_I)..." #: src/gtkconv.c:2949 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/对话(C)/警告(_W)..." #: src/gtkconv.c:2951 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(_B)..." #: src/gtkconv.c:2953 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/对话(C)/添加(_A)..." #: src/gtkconv.c:2955 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(_R)..." #: src/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/对话(C)/关闭(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:2964 msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" #: src/gtkconv.c:2965 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录日志(_L)" #: src/gtkconv.c:2966 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(_S)" #: src/gtkconv.c:2967 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(_T)" #: src/gtkconv.c:3009 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/对话(C)/查看日志(L)" #: src/gtkconv.c:3014 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/对话(C)/添加好友千里眼(P)..." #: src/gtkconv.c:3018 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/对话(C)/别名(L)..." #: src/gtkconv.c:3022 msgid "/Conversation/Get Info..." msgstr "/对话(C)/获取信息(G)..." #: src/gtkconv.c:3026 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/对话(C)/邀请(V)..." #: src/gtkconv.c:3032 msgid "/Conversation/Insert URL..." msgstr "/对话(C)/插入 URL(U)..." #: src/gtkconv.c:3036 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/对话(C)/插入图像(I)..." #: src/gtkconv.c:3042 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/对话(C)/警告(W)..." #: src/gtkconv.c:3046 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/对话(C)/屏蔽(B)..." #: src/gtkconv.c:3050 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/对话(C)/添加(A)..." #: src/gtkconv.c:3054 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/对话(C)/删除(R)..." #: src/gtkconv.c:3060 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/选项(O)/允许记录(L)" #: src/gtkconv.c:3063 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/选项(O)/允许声音(S)" #: src/gtkconv.c:3066 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/选项(O)/显示格式工具栏(T)" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3090 src/gtkconv.c:3092 src/gtkconv.c:3190 src/gtkconv.c:3192 #: src/gtkconv.c:5975 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/gtkconv.c:3113 src/gtkconv.c:4283 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "将用户加为好友" #: src/gtkconv.c:3119 src/gtkconv.c:4268 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "从您的好友列表中删除该用户" #. Warn button #: src/gtkconv.c:3126 msgid "Warn" msgstr "警告" #: src/gtkconv.c:3130 msgid "Warn the user" msgstr "警告用户" #: src/gtkconv.c:3137 src/gtkconv.c:3575 msgid "Get the user's information" msgstr "获取用户信息" #. Block button #: src/gtkconv.c:3140 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 msgid "Block" msgstr "屏蔽" #: src/gtkconv.c:3144 msgid "Block the user" msgstr "屏蔽用户" #. Invite #: src/gtkconv.c:3202 src/gtkconv.c:5978 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: src/gtkconv.c:3205 msgid "Invite a user" msgstr "邀请用户" #: src/gtkconv.c:3244 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/gtkconv.c:3255 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/gtkconv.c:3266 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: src/gtkconv.c:3282 msgid "Larger font size" msgstr "较大字体" #: src/gtkconv.c:3294 msgid "Normal font size" msgstr "标准字体" #: src/gtkconv.c:3306 msgid "Smaller font size" msgstr "较小字体" #: src/gtkconv.c:3323 msgid "Font Face" msgstr "字体" #: src/gtkconv.c:3335 msgid "Foreground font color" msgstr "字体颜色" #: src/gtkconv.c:3347 msgid "Background color" msgstr "背景颜色" #: src/gtkconv.c:3362 msgid "Insert image" msgstr "插入图像" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Insert link" msgstr "插入链接" #: src/gtkconv.c:3384 msgid "Insert smiley" msgstr "插入笑脸" #: src/gtkconv.c:3444 msgid "Topic:" msgstr "话题:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3495 msgid "0 people in room" msgstr "聊天室里没有人" #: src/gtkconv.c:3552 msgid "IM the user" msgstr "给用户发送即时消息" #: src/gtkconv.c:3564 msgid "Ignore the user" msgstr "忽略用户" #: src/gtkconv.c:4081 msgid "Close conversation" msgstr "关闭对话" #: src/gtkconv.c:4668 src/gtkconv.c:4700 src/gtkconv.c:4821 src/gtkconv.c:4888 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "聊天室里有 %d 个人" #: src/gtkconv.c:5222 msgid "Animate" msgstr "动画" #: src/gtkconv.c:5227 msgid "Hide Icon" msgstr "隐藏图标" #: src/gtkconv.c:5233 msgid "Save Icon As..." msgstr "图标另存为..." #: src/gtkconv.c:5712 src/gtkconv.c:5715 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/对话(C)/关闭(C)" #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" msgstr "调试窗口" #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/gtkdebug.c:179 msgid "Timestamps" msgstr "时间戳" #: src/gtkft.c:126 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/秒" #: src/gtkft.c:200 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>发送方:</b>" #: src/gtkft.c:203 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>接收方:</b>" #: src/gtkft.c:436 msgid "Progress" msgstr "进度" #: src/gtkft.c:443 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/gtkft.c:450 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/gtkft.c:457 msgid "Remaining" msgstr "剩余" #: src/gtkft.c:487 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: src/gtkft.c:488 msgid "Status:" msgstr "状态:" #: src/gtkft.c:489 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: src/gtkft.c:490 msgid "Time Elapsed:" msgstr "已过时间:" #: src/gtkft.c:491 msgid "Time Remaining:" msgstr "剩余时间:" #: src/gtkft.c:588 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "保持对话框打开(_K)" #: src/gtkft.c:598 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "清除未完成的传送(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:607 msgid "Show download details" msgstr "显示下载细节" #: src/gtkft.c:608 msgid "Hide download details" msgstr "隐藏下载细节" #. Pause button #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:660 msgid "_Resume" msgstr "继续(_R)" #: src/gtkft.c:1011 msgid "That file does not exist." msgstr "文件不存在。" #: src/gtkft.c:1020 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "无法发送 0 字节的文件。" #: src/gtkft.c:1033 msgid "That file already exists." msgstr "该文件不存在。" #: src/gtkft.c:1058 msgid "Gaim - Open..." msgstr "Gaim - 打开..." #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 另存为..." #: src/gtkft.c:1107 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 想要给您发送 %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:614 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:626 msgid "_Copy Link Location" msgstr "复制链接地址(_C)" #: src/gtkimhtml.c:636 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "在浏览器中打开链接(_O)" #: src/gtkimhtml.c:1744 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "Gaim 无法根据提供的文件扩展名猜测图像类型。按默认值视为 PNG。" #: src/gtkimhtml.c:1752 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "保存图像出错:%s" #: src/gtkimhtml.c:1761 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" #: src/gtkimhtml.c:1784 msgid "_Save Image..." msgstr "保存图像(_S)..." #: src/gtklog.c:244 msgid "Conversations with" msgstr "交谈对象" #: src/gtknotify.c:211 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s 有 %d 封新邮件。" #: src/gtknotify.c:220 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">来自:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:227 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">主题:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:232 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:247 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:452 src/gtknotify.c:460 msgid "Unable to open URL" msgstr "无法打开 URL" #: src/gtknotify.c:433 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "选择了“手动”浏览器命令,但未设置命令。" #: src/gtknotify.c:450 #, c-format msgid "The browser \"%s\" is invalid." msgstr "浏览器“%s”无效。" #: src/gtknotify.c:457 #, c-format msgid "Error launching \"command\": %s" msgstr "调用“命令”出错:%s" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入要监视的好友。" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新建好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:333 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "编辑好友千里眼" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:351 msgid "Pounce Who" msgstr "监视对象" #: src/gtkpounce.c:377 msgid "_Buddy Name:" msgstr "好友(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:399 msgid "Pounce When" msgstr "监视的事件" #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339 msgid "Sign on" msgstr "登入" #: src/gtkpounce.c:409 msgid "Sign off" msgstr "登出" #: src/gtkpounce.c:413 msgid "Return from away" msgstr "回来" #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 msgid "Idle" msgstr "瞌睡" #: src/gtkpounce.c:417 msgid "Return from idle" msgstr "睡醒了" #: src/gtkpounce.c:419 msgid "Buddy starts typing" msgstr "好友开始打字" #: src/gtkpounce.c:421 msgid "Buddy stops typing" msgstr "好友停止打字" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:450 msgid "Pounce Action" msgstr "采取操作" #: src/gtkpounce.c:457 msgid "Open an IM window" msgstr "打开即时消息窗口" #: src/gtkpounce.c:458 msgid "Popup notification" msgstr "弹出通知" #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Send a message" msgstr "发送消息" #: src/gtkpounce.c:460 msgid "Execute a command" msgstr "执行命令" #: src/gtkpounce.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "播放声音" #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081 msgid "Test" msgstr "测试" #: src/gtkpounce.c:551 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "激活后保存此千里眼(_S)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:745 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "删除好友千里眼" #: src/gtkpounce.c:786 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s 开始向您打字" #: src/gtkpounce.c:787 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s 已登入" #: src/gtkpounce.c:788 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s 睡醒了" #: src/gtkpounce.c:789 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s 回来了" #: src/gtkpounce.c:790 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s 停止了给您打字" #: src/gtkpounce.c:791 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s 已登出" #: src/gtkpounce.c:792 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s 打起瞌睡" #: src/gtkpounce.c:794 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "未知的千里眼。请报告此错误!" #: src/gtkprefs.c:373 msgid "Interface Options" msgstr "界面选项" #: src/gtkprefs.c:375 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "如果未设置别名则显示远程昵称(_I)" #: src/gtkprefs.c:561 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "请从下面选择您要使用的笑脸主题。将主题拖曳到主题列表即可安装新主题。" #: src/gtkprefs.c:594 msgid "Icon" msgstr "图标" #: src/gtkprefs.c:668 msgid "Style" msgstr "样式" #: src/gtkprefs.c:669 msgid "_Bold" msgstr "粗体(_B)" #: src/gtkprefs.c:671 msgid "_Italics" msgstr "斜体(_I)" #: src/gtkprefs.c:673 msgid "_Underline" msgstr "下划线(_U)" #: src/gtkprefs.c:675 msgid "_Strikethrough" msgstr "删除线(_S)" #: src/gtkprefs.c:678 msgid "Face" msgstr "字体" #: src/gtkprefs.c:681 msgid "Use custo_m face" msgstr "使用自定义字体(_M)" #: src/gtkprefs.c:698 msgid "Use custom si_ze" msgstr "使用自定义大小(_Z)" #: src/gtkprefs.c:711 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/gtkprefs.c:715 msgid "_Text color" msgstr "文字颜色(_T)" #: src/gtkprefs.c:734 msgid "Bac_kground color" msgstr "背景颜色(_K)" #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/gtkprefs.c:763 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "显示图形化笑脸(_S)" #: src/gtkprefs.c:765 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "消息显示时间戳(_T)" #: src/gtkprefs.c:767 msgid "Show _URLs as links" msgstr "将 URLs 显示为链接(_U)" #: src/gtkprefs.c:771 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "突出显示拼错的单词(_H)" #: src/gtkprefs.c:775 msgid "Ignore c_olors" msgstr "忽略颜色(_O)" #: src/gtkprefs.c:777 msgid "Ignore font _faces" msgstr "忽略字体名称(_F)" #: src/gtkprefs.c:779 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "忽略字体大小(_Z)" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "Send Message" msgstr "发送消息" #: src/gtkprefs.c:793 msgid "Enter _sends message" msgstr "回车键发送消息(_S)" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Ctrl+回车键发送消息(_O)" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "Window Closing" msgstr "窗口关闭" #: src/gtkprefs.c:799 msgid "_Escape closes window" msgstr "Esc 键关闭窗口(_E)" #: src/gtkprefs.c:802 msgid "Insertions" msgstr "插入" #: src/gtkprefs.c:803 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "Ctrl+{B/I/U} 插入 HTML 标签(_H)" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "Ctrl+数字键插入笑脸(_I)" #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "好友列表排序" #: src/gtkprefs.c:830 msgid "Sorting:" msgstr "排序:" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "好友列表工具栏" #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018 msgid "Show _buttons as:" msgstr "将按钮显示为(_B):" #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020 msgid "Pictures" msgstr "图片" #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021 msgid "Text" msgstr "文字" #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 msgid "Pictures and text" msgstr "图片和文字" #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 msgid "_Raise window on events" msgstr "发生事件时激活窗口(_R)" #: src/gtkprefs.c:848 msgid "Group Display" msgstr "分组显示" #: src/gtkprefs.c:849 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "在分组旁显示数字(_N)" #: src/gtkprefs.c:852 msgid "Buddy Display" msgstr "好友显示" #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987 msgid "Show buddy _icons" msgstr "显示好友图标(_I)" #: src/gtkprefs.c:855 msgid "Show _warning levels" msgstr "显示警告级别(_W)" #: src/gtkprefs.c:857 msgid "Show idle _times" msgstr "显示瞌睡时间(_T)" #: src/gtkprefs.c:859 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "显示睡着的好友(_D)" #: src/gtkprefs.c:884 msgid "_Placement:" msgstr "位置(_P):" #: src/gtkprefs.c:891 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "将 URLs 发送为链接(_U)" #: src/gtkprefs.c:894 msgid "Show Formatting Toolbar" msgstr "显示格式工具栏" #: src/gtkprefs.c:897 msgid "Tab Options" msgstr "标签选项" #: src/gtkprefs.c:899 msgid "_Tab Placement:" msgstr "标签位置(_T):" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "Top" msgstr "上" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "Bottom" msgstr "下" #: src/gtkprefs.c:903 msgid "Left" msgstr "左" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "Right" msgstr "右" #: src/gtkprefs.c:910 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_T)" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "在同一标签窗口内显示即时消息和聊天(_S)" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "在标签上显示关闭按钮(_C)" #: src/gtkprefs.c:934 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "在标签上显示状态图标(_I)" #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017 msgid "Window" msgstr "窗口" #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 msgid "New window _width:" msgstr "新窗口宽度(_W):" #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030 msgid "New window _height:" msgstr "新窗口高度(_H):" #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 msgid "_Entry field height:" msgstr "输入框高度(_E):" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "Hide window on _send" msgstr "发送时隐藏窗口(_S)" #: src/gtkprefs.c:986 msgid "Buddy Icons" msgstr "好友图标" #: src/gtkprefs.c:989 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "启用好友图标动画(_N)" #: src/gtkprefs.c:993 msgid "Show _logins in window" msgstr "在窗口中显示登录(_L)" #: src/gtkprefs.c:995 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "在标签/标题中显示别名(_L)" #: src/gtkprefs.c:998 msgid "Typing Notification" msgstr "打字提示" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "提醒好友您正在打字给他们(_T)" #: src/gtkprefs.c:1039 msgid "Tab Completion" msgstr "Tab 补全" #: src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "按 Tab 补全昵称(_T)" #: src/gtkprefs.c:1042 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "旧风格的 Tab 补全(_O)" #: src/gtkprefs.c:1046 msgid "_Show people joining in window" msgstr "在窗口中显示加入的人(_S)" #: src/gtkprefs.c:1048 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "在窗口中显示离开的人(_S)" #: src/gtkprefs.c:1050 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "用户名着色(_L)" #: src/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy Type" msgstr "代理类型" #: src/gtkprefs.c:1097 msgid "No proxy" msgstr "无代理" #: src/gtkprefs.c:1104 msgid "Proxy Server" msgstr "代理服务器" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "_Host" msgstr "主机(_H)" #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 src/protocols/msn/msn.c:1656 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/gtkprefs.c:1160 msgid "_User" msgstr "用户名(_U)" #: src/gtkprefs.c:1177 msgid "Pa_ssword" msgstr "密码(_S)" #: src/gtkprefs.c:1214 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1215 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1216 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1217 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1218 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1227 msgid "Manual" msgstr "手动" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Browser Selection" msgstr "浏览器选择" #: src/gtkprefs.c:1272 msgid "_Browser:" msgstr "浏览器(_B):" #: src/gtkprefs.c:1282 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "手动(_M):\n" "(%s 代表 URL)" #: src/gtkprefs.c:1303 msgid "Browser Options" msgstr "浏览器选项" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Open new _window by default" msgstr "默认打开新窗口(_W)" #: src/gtkprefs.c:1320 msgid "Message Logs" msgstr "消息日志" #: src/gtkprefs.c:1323 msgid "Log _Format:" msgstr "日志格式(_F):" #: src/gtkprefs.c:1327 msgid "_Log all instant messages" msgstr "记录所有即时消息(_L)" #: src/gtkprefs.c:1329 msgid "Log all c_hats" msgstr "记录所有聊天(_H)" #: src/gtkprefs.c:1384 msgid "Sound Options" msgstr "声音选项" #: src/gtkprefs.c:1385 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "您登入时无声(_N)" #: src/gtkprefs.c:1387 msgid "_Sounds while away" msgstr "离开时发声(_S)" #: src/gtkprefs.c:1391 msgid "Sound Method" msgstr "声音方式" #: src/gtkprefs.c:1392 msgid "_Method:" msgstr "方式(_M):" #: src/gtkprefs.c:1394 msgid "Console beep" msgstr "控制台响铃" #: src/gtkprefs.c:1396 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/gtkprefs.c:1403 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/gtkprefs.c:1413 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "声音命令(_O):\n" "(%s 代表文件名)" #: src/gtkprefs.c:1468 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "发送消息就取消离开的状态(_S)" #: src/gtkprefs.c:1470 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "离开时把新消息存入队列(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Auto-response" msgstr "自动回复" #: src/gtkprefs.c:1476 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "重发前等的秒数(_R):" #: src/gtkprefs.c:1479 msgid "_Send auto-response" msgstr "发送自动回复(_S)" #: src/gtkprefs.c:1481 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "仅在打瞌睡时发送自动回复(_O)" #: src/gtkprefs.c:1483 msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "在当前对话中发送自动回复(_A)" #: src/gtkprefs.c:1493 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "瞌睡时间报告(_T):" #: src/gtkprefs.c:1496 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim 使用" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "X usage" msgstr "X 使用" #: src/gtkprefs.c:1501 msgid "Windows usage" msgstr "窗口使用" #: src/gtkprefs.c:1509 msgid "Auto-away" msgstr "自动离开" #: src/gtkprefs.c:1510 msgid "Set away _when idle" msgstr "瞌睡后即设置离开(_W)" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "设置离开前等几分钟(_M):" #: src/gtkprefs.c:1519 msgid "Away m_essage:" msgstr "离开消息(_E):" #: src/gtkprefs.c:1581 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">编写者:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">网站:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1586 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">编写者:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">文件名:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1767 msgid "Load" msgstr "装入" #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:582 #: src/protocols/msn/msn.c:1344 src/protocols/trepia/trepia.c:401 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/gtkprefs.c:1821 msgid "Details" msgstr "细节" #: src/gtkprefs.c:1948 msgid "Sound Selection" msgstr "声音选择" #: src/gtkprefs.c:2055 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/gtkprefs.c:2062 msgid "Event" msgstr "事件" #: src/gtkprefs.c:2085 msgid "Reset" msgstr "重置" #: src/gtkprefs.c:2089 msgid "Choose..." msgstr "选择..." #: src/gtkprefs.c:2223 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: src/gtkprefs.c:2259 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/gtkprefs.c:2260 msgid "Smiley Themes" msgstr "笑脸主题" #: src/gtkprefs.c:2261 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: src/gtkprefs.c:2262 msgid "Message Text" msgstr "消息文本" #: src/gtkprefs.c:2263 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/gtkprefs.c:2266 msgid "IMs" msgstr "即时消息" #: src/gtkprefs.c:2268 msgid "Proxy" msgstr "代理" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2271 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/gtkprefs.c:2273 msgid "Logging" msgstr "日志" #: src/gtkprefs.c:2274 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/gtkprefs.c:2275 msgid "Sound Events" msgstr "声音事件" #: src/gtkprefs.c:2276 msgid "Away / Idle" msgstr "离开/瞌睡" #: src/gtkprefs.c:2277 msgid "Away Messages" msgstr "离开消息" #: src/gtkprefs.c:2280 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "允许所有用户联系我" #: src/gtkprivacy.c:87 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "只允许我的好友" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "只允许以下用户" #: src/gtkprivacy.c:89 msgid "Block all users" msgstr "屏蔽全部用户" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" msgstr "屏蔽以下用户" #: src/gtkprivacy.c:368 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/gtkprivacy.c:383 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "对隐私设置的更改将会立即生效。" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:395 msgid "Set privacy for:" msgstr "设置隐私的账户:" #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 msgid "Permit User" msgstr "允许用户" #: src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "输入允许联系您的用户。" #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "您想要允许哪个用户联系您,请输入他/它的名字。" #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "您真的想要允许 %s 联系您吗?" #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "屏蔽用户" #: src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "输入要屏蔽的用户。" #: src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "请输入您想要屏蔽的用户名称。" #: src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "屏蔽 %s 吗?" #: src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "您真的想要屏蔽 %s 吗?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 msgid "No" msgstr "否" #: src/gtkrequest.c:197 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "好友登入" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "好友登出" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "消息已收到" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "收到的消息开始对话" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "消息已送出" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "有人进入聊天" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "有人离开聊天" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "您在聊天中发言" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "别人在聊天中发言" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "别人在聊天中提到您的名字" #: src/gtksound.c:156 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "无法播放声音,原因是所选的文件(%s)不存在。" #: src/gtksound.c:172 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "无法播放声音,原因是选择了“命令”声音方法,但没有设置命令。" #: src/gtksound.c:184 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "无法播放声音,原因是配置无法调用配置的声音命令:%s" #: src/gtkutils.c:291 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "无法保存 0 字节的图标文件。" #: src/gtkutils.c:326 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - 保存图标" #: src/log.c:82 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color\"=red\">登录程序没有读取功能</font></b>" #: src/log.c:407 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:484 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <自动回复>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:486 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <自动回复>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:532 src/log.c:666 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日志路径!</b></font>" #: src/log.c:542 src/log.c:676 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>无法读取文件: %s</b></font>" #: src/log.c:546 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:620 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <自动回复>: %s\n" #: src/log.c:680 msgid "Plain text" msgstr "纯文本" #: src/main.c:148 msgid "Please enter your login." msgstr "请输入您的登录名。" #: src/main.c:231 msgid "<New User>" msgstr "<新用户>" #: src/main.c:273 msgid "Login" msgstr "登入" #. full help text #: src/main.c:551 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "用法:%s [选项]...\n" "\n" " -a, --acct 显示账户编辑窗口\n" " -w, --away[=消息] 登入后设为离开(“消息”指定要使用的离开消息名称)\n" " -l, --login[=名称] 自动登入(可选“名称”指定要使用的账户,用逗号分隔)\n" " -n, --loginwin 不自动登入;显示登录窗口\n" " -u, --user=名称 使用指定账户\n" " -f, --file=文件 使用指定文件的配置\n" " -d, --debug 将调试信息打印到标准输出\n" " -v, --version 显示当前版本并退出\n" " -h, --help 显示帮助并退出\n" #. short message #: src/main.c:566 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s。试试“%s -h”查看帮助。\n" #: src/plugin.c:260 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "所需插件 %s 未找到。安装此插件然后再试一次。" #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim 无法装入您的插件。" #: src/plugin.c:289 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "所需插件 %s 无法装入。" #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 msgid "Slightly less boring default" msgstr "烦死我了" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2434 msgid "Available" msgstr "可用" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "只对好友可用" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "只对好友离开" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:929 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4579 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2353 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2444 msgid "Invisible" msgstr "隐身" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "只对好友隐身" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "无法解析主机名。" #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." msgstr "无法连接到服务器。" #: src/protocols/gg/gg.c:142 msgid "Invalid response from server." msgstr "服务器的响应无效。" #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "从套接字读取时出错。" #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "向套接字写入时出错。" #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "认证失败。" #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "未知的错误代码。" #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "状态:%s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "无法读取套接字" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/toc/toc.c:200 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:72 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:142 msgid "Unable to connect." msgstr "无法连接。" #: src/protocols/gg/gg.c:415 msgid "Reading data" msgstr "正在读取数据" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Balancer handshake" msgstr "平衡器握手" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Reading server key" msgstr "正在读取服务器密钥" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Exchanging key hash" msgstr "正在交换密钥" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG 库的关键错误\n" #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "连接到 %s 失败" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to ping server" msgstr "无法连通服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:512 msgid "Send as message" msgstr "发送为消息" #: src/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Looking up GG server" msgstr "正在查阅 GG 服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "指定的 Gadu-Gadu UIN 无效" #: src/protocols/gg/gg.c:567 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "您试图向无效的 Gadu-Gadu UIN 发送消息。" #: src/protocols/gg/gg.c:629 msgid "Couldn't get search results" msgstr "无法获取搜索结果" #: src/protocols/gg/gg.c:634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu 搜索引擎" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Active" msgstr "活跃" #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:668 msgid "First name" msgstr "名" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "姓" #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 msgid "Nick" msgstr "昵称" #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Birth year" msgstr "出生年份" #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Sex" msgstr "性别" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/oscar/oscar.c:4027 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 msgid "City" msgstr "城市" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1282 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/napster/napster.c:387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3200 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2842 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "Buddy Information" msgstr "好友信息" #: src/protocols/gg/gg.c:741 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu 服务器没有存储好友列表。" #: src/protocols/gg/gg.c:749 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "无法从服务器导入好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "好友列表已经成功传送到 Gadu-Gadu 服务器了" #: src/protocols/gg/gg.c:820 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "无法将好友列表传送到 Gadu-Gadu 服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:828 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "好友列表已经成功从 Gadu-Gadu 服务器删除" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "无法从 Gadu-Gadu 服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:844 msgid "Password changed successfully" msgstr "密码成功更改" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "密码无法更改" #: src/protocols/gg/gg.c:968 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "与 Gadu-Gadu 服务器通讯出错" #: src/protocols/gg/gg.c:969 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法完成您的请求,原因是与 Gadu-Gadu HTTP 服务器通讯出现问题。请稍后再试" "一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:997 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "无法导入 Gadu-Gadu 好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:998 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "Gaim 无法连接到 Gadu-Gadu 好友列表服务器。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "无法导出好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "Gaim 无法连接到好友列表服务器。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1094 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "无法删除 Gadu-Gadu 好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Unable to access directory" msgstr "无法访问目录" #: src/protocols/gg/gg.c:1144 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "Gaim 无法搜索目录,原因是无法与目录服务器连接。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "无法更改 Gadu-Gadu 密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1178 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法更改您的密码,原因是与 Gadu-Gadu 服务器连接出错。请稍后再试一次。" #: src/protocols/gg/gg.c:1195 msgid "Directory Search" msgstr "目录搜索" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6498 src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "从服务器导入好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "将好友列表导出到服务器" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "从服务器删除好友列表" #: src/protocols/gg/gg.c:1257 msgid "Unable to access user profile." msgstr "无法访问用户配置文件。" #: src/protocols/gg/gg.c:1258 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim 无法访问用户的配置文件,原因是与目录服务器连接出错。请稍后再试一次。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu 协议插件" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Gaim 与 ICQ 服务器通讯错误。" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "用户 %s (%s%s%s%s%s) 需要您的同意。" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:187 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1270 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5137 msgid "Authorize" msgstr "同意" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188 #: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1272 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5138 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "通过服务器中转消息" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "昵称:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim 用户" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知的错误代码:%s" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" "<B>支持的命令:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG NAMES<BR>NICK OP " "DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC UMODE<BR>VOICE " "DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" "<B>支持的 IRC 命令:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:459 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "目前的话题为:%s" #: src/protocols/irc/cmds.c:461 msgid "No topic is set" msgstr "未设定话题" #: src/protocols/irc/irc.c:64 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "显示 MOTD 出错" #: src/protocols/irc/irc.c:64 msgid "No MOTD available" msgstr "没有可用的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:65 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "没有与此连接关联的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:68 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s 的 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:137 msgid "View MOTD" msgstr "查看 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:156 msgid "Channel:" msgstr "频道:" #: src/protocols/irc/irc.c:180 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC 昵称不能包含空格" #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录名:%s" #: src/protocols/irc/irc.c:208 msgid "Couldn't create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/irc/irc.c:357 src/protocols/trepia/trepia.c:972 msgid "Read error" msgstr "读取错误" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:532 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 协议插件" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:533 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "错误更少的 IRC 协议插件" #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/protocols/napster/napster.c:637 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/protocols/irc/irc.c:556 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:572 msgid "Username" msgstr "用户名" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "无效模式" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "您被 %s 屏蔽了。" #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "屏蔽" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(identified)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 msgid "Realname" msgstr "真名" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "目前位于" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>瞌睡了:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "上线时间" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>定义形容词:</b>显赫<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s 的好友信息" #: src/protocols/irc/msgs.c:247 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 将话题改为:%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s 的话题为:%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:266 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "未知信息“%s”" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Unknown message" msgstr "未知信息" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim 发送了 IRC 服务器无法理解的信息。" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:371 msgid "no such channel" msgstr "没有这样的频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:374 msgid "User is not logged in" msgstr "用户未登入" #: src/protocols/irc/msgs.c:379 msgid "No such nick or channel" msgstr "没有这样的昵称或频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:399 msgid "Could not send" msgstr "无法发送" #: src/protocols/irc/msgs.c:455 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "加入 %s 需要邀请。" #: src/protocols/irc/msgs.c:456 msgid "Invitation only" msgstr "只邀请" #: src/protocols/irc/msgs.c:552 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "您被 %s:%s 踢出了" #: src/protocols/irc/msgs.c:560 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "被 %s (%s) 踢出" #: src/protocols/irc/msgs.c:581 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "%3$s 模式(%1$s %2%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:660 msgid "Could not change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:661 msgid "Cannot change nick" msgstr "无法更改昵称" #: src/protocols/irc/msgs.c:682 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "您已经参与了频道%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:720 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "错误:服务器的 PONG 无效" #: src/protocols/irc/msgs.c:722 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING 响应 -- 延后:%lu 秒" #: src/protocols/irc/msgs.c:792 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "无法加入 %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:793 msgid "Cannot join channel" msgstr "无法加入频道" #: src/protocols/irc/msgs.c:823 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "来自 %s 的冲击" #: src/protocols/irc/parse.c:160 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "(转换此信息出错。请检查账户编辑器中的“编码”选项)" #: src/protocols/irc/parse.c:291 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "%s 的回复时间:%lu 秒" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:292 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING 响应" #: src/protocols/irc/parse.c:391 msgid "Disconnected" msgstr "已断开" #: src/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "服务器需要 SSL 才能登录" #: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:301 #: src/protocols/jabber/auth.c:401 src/protocols/jabber/auth.c:413 msgid "Invalid response from server" msgstr "服务器的响应无效" #: src/protocols/jabber/auth.c:93 src/protocols/jabber/auth.c:163 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" #: src/protocols/jabber/auth.c:152 src/protocols/jabber/jabber.c:458 msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" #: src/protocols/jabber/auth.c:322 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "服务器的挑战无效" #: src/protocols/jabber/auth.c:416 msgid "Bad Protocol" msgstr "无效的协议" #: src/protocols/jabber/auth.c:419 msgid "Encryption Required" msgstr "需要加密" #: src/protocols/jabber/auth.c:422 msgid "Invalid authzid" msgstr "无效的认证" #: src/protocols/jabber/auth.c:425 msgid "Invalid Mechanism" msgstr "用户名算法" #: src/protocols/jabber/auth.c:427 msgid "Invalid Realm" msgstr "用户名域" #: src/protocols/jabber/auth.c:430 msgid "Mechanism Too Weak" msgstr "算法太弱" #: src/protocols/jabber/auth.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:864 src/protocols/jabber/jabber.c:914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 msgid "Not Authorized" msgstr "未认证" #: src/protocols/jabber/auth.c:436 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "临时认证失败" #: src/protocols/jabber/auth.c:438 msgid "Authentication Failure" msgstr "认证失败" #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614 msgid "Given Name" msgstr "名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2707 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653 msgid "Street Address" msgstr "街道地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649 msgid "Extended Address" msgstr "额外地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657 msgid "Locality" msgstr "地区" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661 msgid "Region" msgstr "区域" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:622 msgid "Postal Code" msgstr "邮政编码" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 msgid "Country" msgstr "国家" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 msgid "Telephone" msgstr "电话号码" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Organization Name" msgstr "组织名称" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Organization Unit" msgstr "组织单元" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735 msgid "Role" msgstr "职务" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "编辑 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "所有下面的项目都是可选的。请只输入您愿意输入的信息。" #: src/protocols/jabber/buddy.c:546 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 msgid "Resource" msgstr "资源" #: src/protocols/jabber/buddy.c:618 msgid "Middle Name" msgstr "中名" #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/protocols/jabber/buddy.c:645 msgid "P.O. Box" msgstr "邮政信箱" #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 msgid "Photo" msgstr "相片" #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 msgid "Logo" msgstr "图符" #: src/protocols/jabber/buddy.c:765 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber 资料" #: src/protocols/jabber/buddy.c:904 msgid "Un-hide From" msgstr "取消隐身" #: src/protocols/jabber/buddy.c:907 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "临时隐身" #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "取消目前的通知" #: src/protocols/jabber/buddy.c:923 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(重新)请求认证" #: src/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 msgid "Room:" msgstr "房间:" #: src/protocols/jabber/chat.c:44 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: src/protocols/jabber/chat.c:50 msgid "Handle:" msgstr "昵称:" #: src/protocols/jabber/chat.c:158 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 不是有效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:159 msgid "Invalid Room Name" msgstr "无效的房间名" #: src/protocols/jabber/chat.c:164 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 不是有效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166 msgid "Invalid Server Name" msgstr "无效的服务器名" #: src/protocols/jabber/chat.c:170 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 不是有效的房间昵称" #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "无效的房间门昵称" #: src/protocols/jabber/jabber.c:71 msgid "Error initializing session" msgstr "初始化会话出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 msgid "Bad Format" msgstr "格式无效" #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "无效的命名空间前缀" #: src/protocols/jabber/jabber.c:127 msgid "Resource Conflict" msgstr "资源冲突" #: src/protocols/jabber/jabber.c:129 msgid "Connection Timeout" msgstr "连接超时" #: src/protocols/jabber/jabber.c:131 msgid "Host Gone" msgstr "主机宕机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:133 msgid "Host Unknown" msgstr "主机未知" #: src/protocols/jabber/jabber.c:135 msgid "Improper Addressing" msgstr "寻址不恰当" #: src/protocols/jabber/jabber.c:137 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部服务器错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:139 msgid "Invalid ID" msgstr "无效 ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:141 msgid "Invalid Namespace" msgstr "无效的命名空间" #: src/protocols/jabber/jabber.c:143 msgid "Invalid XML" msgstr "无效的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:145 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "不匹配的主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:149 msgid "Policy Violation" msgstr "违背策略" #: src/protocols/jabber/jabber.c:151 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "远程连接失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:153 msgid "Resource Constraint" msgstr "资源约束" #: src/protocols/jabber/jabber.c:155 msgid "Restricted XML" msgstr "限制的 XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:157 msgid "See Other Host" msgstr "查看其它主机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:159 msgid "System Shutdown" msgstr "系统关机" #: src/protocols/jabber/jabber.c:161 msgid "Undefined Condition" msgstr "未定义的条件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:163 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "不支持的编码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:165 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "不支持的节类型" #: src/protocols/jabber/jabber.c:167 msgid "Unsupported Version" msgstr "不支持的版本" #: src/protocols/jabber/jabber.c:169 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 格式有错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:171 msgid "Stream Error" msgstr "流错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:234 src/protocols/msn/httpmethod.c:216 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:707 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:762 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:803 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825 #: src/protocols/msn/msn.c:834 src/protocols/msn/msn.c:849 #: src/protocols/msn/msn.c:859 src/protocols/msn/msn.c:881 #: src/protocols/msn/msn.c:931 src/protocols/msn/msn.c:969 #: src/protocols/msn/msn.c:1067 src/protocols/msn/msn.c:1099 #: src/protocols/msn/msn.c:1120 src/protocols/msn/msn.c:1131 #: src/protocols/msn/msn.c:1142 src/protocols/msn/msn.c:1166 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1259 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 #: src/protocols/msn/notification.c:1664 src/protocols/msn/notification.c:1684 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232 msgid "Write error" msgstr "写错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:292 msgid "Read Error" msgstr "读取错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:346 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 握手失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:383 src/protocols/jabber/jabber.c:681 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "无效的 Jabber ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:411 src/protocols/jabber/jabber.c:708 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL 支持不可用" #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 msgid "Unable to create socket" msgstr "无法创建套接字" #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s 注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 src/protocols/jabber/jabber.c:449 msgid "Registration Successful" msgstr "注册成功" #: src/protocols/jabber/jabber.c:461 #, c-format msgid "Registration of %s@%s failed: %s" msgstr "注册 %s@%s 失败:%s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:463 src/protocols/jabber/jabber.c:464 msgid "Registration Failed" msgstr "注册失败" #: src/protocols/jabber/jabber.c:562 src/protocols/jabber/jabber.c:563 msgid "Already Registered" msgstr "已注册" #: src/protocols/jabber/jabber.c:576 src/protocols/jabber/jabber.c:1011 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:587 msgid "E-Mail" msgstr "电子邮件" #. First Name #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "名" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/oscar/oscar.c:4014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "State" msgstr "州/省" #: src/protocols/jabber/jabber.c:627 msgid "Phone" msgstr "电话" #: src/protocols/jabber/jabber.c:645 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "请在下面填入信息以注册您新的账户。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/jabber/jabber.c:649 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "注册新的 Jabber 账户" #: src/protocols/jabber/jabber.c:767 src/protocols/msn/dispatch.c:219 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1942 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/protocols/jabber/jabber.c:771 msgid "Initializing Stream" msgstr "初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:777 msgid "Authenticating" msgstr "正在认证" #: src/protocols/jabber/jabber.c:785 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "重新初始化流" #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 src/protocols/jabber/jabber.c:962 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 msgid "Error" msgstr "出错" #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 src/protocols/jabber/jutil.c:101 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 msgid "Chatty" msgstr "唠叨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:104 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 msgid "Extended Away" msgstr "远远离开" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jutil.c:107 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:6139 msgid "Do Not Disturb" msgstr "请勿打扰" #: src/protocols/jabber/jabber.c:944 msgid "Password Changed" msgstr "密码已更改" #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密码已更改。" #: src/protocols/jabber/jabber.c:955 #, c-format msgid "Error changing password: %s" msgstr "更改密码出错: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 msgid "Unknown error occurred changing password" msgstr "更改密码时发生了未知错误" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1016 msgid "Password (again)" msgstr "再次输入新密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1022 msgid "Change Jabber Password" msgstr "更改 Jabber 密码" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 msgid "Please enter your new password" msgstr "请输入您的新密码" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/jabber/jabber.c:1120 src/protocols/jabber/jabber.c:1122 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 协议插件" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146 msgid "Use TLS if available" msgstr "若可用则使用 TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Force old SSL" msgstr "强制旧 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 msgid "Connect server" msgstr "连接服务器" #: src/protocols/jabber/message.c:125 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "来自 %s 的消息" #: src/protocols/jabber/message.c:226 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "投递到 %s 的消息失败:%s" #: src/protocols/jabber/message.c:229 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber 消息错误" #: src/protocols/jabber/message.c:288 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (代码 %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:129 msgid "XML Parse error" msgstr "XML 分析错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:177 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "出现未知错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:182 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "用户 %s 想要将您添加为好友。" #: src/protocols/jabber/presence.c:287 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: src/protocols/jabber/presence.c:293 msgid "Unable to join chat" msgstr "无法加入聊天" #: src/protocols/jabber/si.c:233 #, c-format msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." msgstr "无法向 %2$s 发送 %1$s,协议不支持。" #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 msgid "File Send Failed" msgstr "发送文件失败" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 #: src/protocols/msn/notification.c:521 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "无法请求 USR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "无法使用 MD5 登入" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 msgid "Unable to send USR" msgstr "无法发送 USR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 msgid "Requesting to send password" msgstr "正在请求发送密码" #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "协议版本不支持" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785 msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "无法请求 CVR\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "无法请求 INF\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1911 msgid "Got invalid XFR" msgstr "得到无效的 XFR" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "无法传送" #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 msgid "Unable to parse message." msgstr "无法处理消息。" #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490 #: src/protocols/msn/notification.c:2141 src/protocols/napster/napster.c:463 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1765 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 msgid "Unable to connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:890 #: src/protocols/msn/notification.c:2163 msgid "Unable to write to server" msgstr "无法写入服务器。" #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2170 msgid "Syncing with server" msgstr "正在与服务器同步" #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2184 msgid "Error reading from server" msgstr "从服务器读取时出错" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "语法错误(可能是 Gaim 的 bug)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "参数无效(可能是 Gaim 的 bug)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "用户无效" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "缺少全称域名" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Logged In" msgstr "已登入" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "用户名无效" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "友好的名称无效" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "列表满" #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "已列出" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "未列出" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "用户离线" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "已在模式中" #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "已在相对列表" #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Too many groups" msgstr "组太多" #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Invalid group" msgstr "无效的组" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "用户未在组中" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" msgstr "组名太长" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "无法删除零组" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "试图向不存在的组中添加联系人" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "切换板失败" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "通知传送失败" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "缺少必须域" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND 的次数太多" #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Not logged in" msgstr "未登入" #: src/protocols/msn/error.c:111 msgid "Internal server error" msgstr "内部服务器错误" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "数据库服务器错误" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "File operation error" msgstr "文件操作错误" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "给服务器发送的 CHL 值错误" #: src/protocols/msn/error.c:127 msgid "Server busy" msgstr "服务器忙" #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 #: src/protocols/msn/error.c:198 msgid "Server unavailable" msgstr "服务器不可用" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Peer Notification server down" msgstr "点通知服务器维护中" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Database connect error" msgstr "数据库连接错误" #: src/protocols/msn/error.c:140 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "服务器即将维护" #: src/protocols/msn/error.c:147 msgid "Error creating connection" msgstr "创建连接出错" #: src/protocols/msn/error.c:151 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR 参数未知或不允许" #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 msgid "Unable to write" msgstr "无法写入" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "Session overload" msgstr "会话过载" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "User is too active" msgstr "用户太活跃" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Too many sessions" msgstr "会话太多" #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Not expected" msgstr "未期待" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Bad friend file" msgstr "无效的好友文件" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "友好的名称更改太频繁" #: src/protocols/msn/error.c:186 msgid "Server too busy" msgstr "服务器太忙" #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: src/protocols/msn/error.c:193 msgid "Not allowed when offline" msgstr "离线时不允许" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not accepting new users" msgstr "不接受新用户" #: src/protocols/msn/error.c:205 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "没有父母在的儿童 Passport" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport 账户未验证" #: src/protocols/msn/error.c:213 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "未知的错误代码 %d" #: src/protocols/msn/msn.c:70 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "新的 MSN 友好名称太长。" #: src/protocols/msn/msn.c:177 msgid "Set your friendly name." msgstr "设置您的友好名称。" #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your home phone number." msgstr "设置您的家庭电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your work phone number." msgstr "设置您的工作电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:212 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "设置您的移动电话号码。" #: src/protocols/msn/msn.c:221 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "允许 MSN 移动寻呼吗?" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "在您的允许之下,您的好友可以给您的移动电话或其它移动设备发送 MSN 移动寻呼。您" "想要允许还是禁止这一功能?" #: src/protocols/msn/msn.c:226 msgid "Allow" msgstr "允许" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Disallow" msgstr "禁止" #: src/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Send a mobile message." msgstr "发送移动消息。" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Page" msgstr "寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2164 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>状态:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:626 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "远离电脑" #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:628 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2435 msgid "Be Right Back" msgstr "马上回来" #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:630 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:632 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2345 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 msgid "On The Phone" msgstr "接听电话" #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:634 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2442 msgid "Out To Lunch" msgstr "外出就餐" #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:636 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Hidden" msgstr "隐身" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Friendly Name" msgstr "设置友好的名称" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "设置家庭电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "设置工作电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:382 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "设置移动电话号码" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "启用/禁用移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "允许/禁止移动寻呼" #: src/protocols/msn/msn.c:424 msgid "Send to Mobile" msgstr "发送到移动设备" #: src/protocols/msn/msn.c:433 msgid "Initiate Chat" msgstr "进入聊天室" #: src/protocols/msn/msn.c:457 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." msgstr "MSN 需要 SSL 支持。请先安装。" #: src/protocols/msn/msn.c:743 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的" "允许列表未作任何更改。" #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:787 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "无效的 MSN 用户名" #: src/protocols/msn/msn.c:783 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "MSN 用户名的格式必须是“user@server.com”。可能您希望的是 %s@hotmail.com。您的" "屏蔽列表未作任何更改。" #: src/protocols/msn/msn.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "<html><body><b>获取个人资料出错</b></body></html>" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1351 src/protocols/oscar/oscar.c:3996 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 msgid "Age" msgstr "年龄" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/oscar/oscar.c:3982 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2737 msgid "Gender" msgstr "性别" #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 msgid "Marital Status" msgstr "婚姻状况" #: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 msgid "Occupation" msgstr "职业" #: src/protocols/msn/msn.c:1398 src/protocols/msn/msn.c:1404 #: src/protocols/msn/msn.c:1411 src/protocols/msn/msn.c:1418 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 msgid "A Little About Me" msgstr "自我介绍" #: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1447 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 msgid "Favorite Things" msgstr "收藏" #: src/protocols/msn/msn.c:1463 src/protocols/msn/msn.c:1469 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "嗜好和兴趣" #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Favorite Quote" msgstr "格言" #: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2831 msgid "Last Updated" msgstr "上次更新" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 msgid "Homepage" msgstr "主页" #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s 的用户信息不可用" #: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 msgid "The user's profile is empty." msgstr "用户的配置文件为空。" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/msn/msn.c:1632 src/protocols/msn/msn.c:1634 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 协议插件" #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/trepia/trepia.c:1340 msgid "Login server" msgstr "登录服务器" #: src/protocols/msn/msn.c:1661 msgid "Use HTTP Method" msgstr "使用 HTTP 方式" #: src/protocols/msn/notification.c:247 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 错误:%s\n" #: src/protocols/msn/notification.c:322 msgid "Unable to connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "无法写入 MSN Nexus 服务器。" #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." msgstr "无法从 MSN Nexus 服务器读取。" #: src/protocols/msn/notification.c:406 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "MSN Nexus 服务器返回了无效的重定向信息。" #: src/protocols/msn/notification.c:460 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "试图认证 MSN 登录服务器时发生了未知错误。" #: src/protocols/msn/notification.c:572 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." msgstr "MSN Nexus 服务器返回了无效的信息。" #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "正在获取好友列表" #: src/protocols/msn/notification.c:704 msgid "Unable to connect to passport server" msgstr "无法连接到 Passport 服务器" #: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 msgid "Password sent" msgstr "密码已送出" #: src/protocols/msn/notification.c:736 msgid "Unable to send password" msgstr "无法发送密码" #: src/protocols/msn/notification.c:772 msgid "Protocol not supported" msgstr "协议不支持" #: src/protocols/msn/notification.c:814 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "您已经被断开。原因是您在其它位置用此用户名登入了。" #: src/protocols/msn/notification.c:819 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "您已经被断开。MSN 服务器目前维护中。" #: src/protocols/msn/notification.c:945 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "用户 %s(%s) 想要将 %s 添加为好友。" #: src/protocols/msn/notification.c:1264 src/protocols/msn/notification.c:1429 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "用户 %s(%s) 想要将您添加为好友。" #: src/protocols/msn/notification.c:1956 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "无法传送到通知服务器。" #: src/protocols/msn/notification.c:2104 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN 服务器即将于 %d 分钟后关闭进行维护。到那时,您将会被自动登出。请尽快关闭" "现在进行中的对话。\n" "\n" "维护完成后,您将能够成功登入。" #: src/protocols/msn/servconn.c:533 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "收到了 HTTP 错误。请进行报告。" #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "对话已停止并超时。" #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s 已经关闭了对话窗口。" #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "MSN 消息可能没有收到。" #: src/protocols/napster/napster.c:228 msgid "Unable to read header from server" msgstr "无法从服务器读取头" #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "无法从服务器读取信息。命令为 %hd,长度为 %hd。" #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "用户数:%s,文件数:%s,大小:%sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:314 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "无法将“%s”添加到您的 Napster 快捷栏中" #: src/protocols/napster/napster.c:322 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "您已经断开与服务器的连接。" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s 请求您的信息" #: src/protocols/napster/napster.c:410 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "您已经从服务器断开,原因是您在其它位置登入了。" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s 请求 PING" #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5208 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "Join what group:" msgstr "加入组:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER 协议插件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "Invalid error" msgstr "无效错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Invalid SNAC" msgstr "无效 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Rate to host" msgstr "主机等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Rate to client" msgstr "客户等级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Service unavailable" msgstr "服务不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Service not defined" msgstr "服务未定义" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "废旧 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Not supported by host" msgstr "主机不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Not supported by client" msgstr "客户不支持" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Refused by client" msgstr "客户拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Reply too big" msgstr "回复太大" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Responses lost" msgstr "响应丢失" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Request denied" msgstr "请求被禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "SNAC 有效负载激增" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Insufficient rights" msgstr "权限不够" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "In local permit/deny" msgstr "本地许可/禁止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Too evil (sender)" msgstr "太邪恶(发送者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "太邪恶(接收者)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "用户临时不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "List overflow" msgstr "列表溢出" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Request ambiguous" msgstr "请求含糊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Queue full" msgstr "队列满" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Not while on AOL" msgstr "不位于 AOL 上" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "与 %s 的二人世界已关闭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "与 %s 的二人世界失败" #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 #: src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "已断开连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "聊天目前不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "无法连接到主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "Screen name sent" msgstr "用户名已发送" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "无法登入 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:787 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接已建立,已发送 cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:201 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:210 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "文件传送中止" #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "无法建立监听套接字。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:202 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:211 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "无法建立文件描述符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 msgid "Unable to create new connection." msgstr "无法创建新连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵称或密码不对。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "您的账户被停用。" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 即时通讯服务暂时不可用。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "您使用的客户版本太老。请在 %s 升级" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174 msgid "Received authorization" msgstr "收到的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "您即将被断开。您可能想要使用 TOC 直到这一问题被修正。请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的 AIM 登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim 无法获取有效的登录码。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:5646 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "与 %s 的二人世界已建立" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 src/protocols/oscar/oscar.c:2263 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(接收此消息出错)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s 刚刚请求和 %s 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴" "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "请同意我将您加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "认证请求消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 msgid "Please authorize me!" msgstr "请同意我将您加入好友!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "用户 %s 在被加为您的好友之前需要认证。您是否想要发送认证请求?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 msgid "Request Authorization" msgstr "请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3043 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175 msgid "No reason given." msgstr "没有给出理由。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "认证拒绝消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 想要将您加为他/她的好友,理由如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5135 msgid "Authorization Request" msgstr "认证请求" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %u 拒绝了您将他/她加为好友的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 请求认证被拒绝。" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %u 同意您将他/她加为好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了特殊消息\n" "\n" "发出人:%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "您收到了 ICQ 寻呼\n" "\n" "发出人:%s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2662 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "您从 %s [%s]收到了 ICQ 电子邮件\n" "\n" "内容是:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ 用户 %u 给您发送了一个好友:%s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "您是否想要将此人加为好友?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693 msgid "Decline" msgstr "拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是这些消息太大。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是达到了等级限制。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是他/她太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因是您太可恶了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "您错过了 %2$s 的 %1$hu 条消息,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Free For Chat" msgstr "无事闲聊" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6141 msgid "Occupied" msgstr "琐事缠身" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Web Aware" msgstr "网上留意" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状态:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 扔出错误:%s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "您给 %s 的消息未发送:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s 的用户信息不可用:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 msgid "Voice" msgstr "语音" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM 二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 msgid "Get File" msgstr "获取文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2213 msgid "Send File" msgstr "发送文件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 msgid "Games" msgstr "游戏" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 msgid "Add-Ins" msgstr "外挂" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 msgid "Send Buddy List" msgstr "发送好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 直接连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 msgid "AP User" msgstr "AP 用户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilist" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 服务器转发" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "旧的 ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian 加密" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 msgid "Security Enabled" msgstr "安全已启用" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Video Chat" msgstr "可视聊天" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 #, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" msgstr "用户名: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 #, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" msgstr "警告级别: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 #, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "上线时间: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172 #, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "成员时间: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 #, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "瞌睡: <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "瞌睡:<b>活跃</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3219 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "您的 AIM 连接可能已丢失。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 msgid "Rate limiting error." msgstr "速度限制错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "您试图的最后一次操作未执行,原因是您已经得到了速度极限。请等 10 秒,然后再试" "一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3675 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "您已经断开了连接,原因是您在其它位置用此用户名登入了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3677 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "您已经登出了,原因未知。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3708 msgid "Finalizing connection" msgstr "正在完成连接" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:3974 msgid "Email Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 msgid "Mobile Phone" msgstr "移动电话" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Female" msgstr "女" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Male" msgstr "男" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 msgid "Personal Web Page" msgstr "个人主页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 msgid "Additional Information" msgstr "额外信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 msgid "Home Address" msgstr "家庭住址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033 msgid "Zip Code" msgstr "邮政编码" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 msgid "Work Address" msgstr "办公地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 msgid "Work Information" msgstr "工作信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 msgid "Company" msgstr "公司" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 msgid "Division" msgstr "部门" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 msgid "Position" msgstr "职务" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 msgid "Web Page" msgstr "网页" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s 的 ICQ 信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 msgid "Pop-Up Message" msgstr "弹出消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 #, c-format msgid "The following screennames are associated with %s" msgstr "下列用户名已经和 %s 关联" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "未找到与电子邮件地址 %s 匹配的结果" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "您应当收到询问确认 %s 的邮件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "请求了账户确认" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "更改账户信息出错" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4201 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名与原始用户名不符。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4204 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名以空格结尾。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4207 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "错误 0x%04x:无法格式化用户名,原因是请求的用户名太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是此用户名已经有被推后的请求。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址关联的用户名太多。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4216 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "错误 0x%04x:无法更改电子邮件地址,原因是给定的地址无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4219 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "错误 0x%04x:未知错误。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "您的用户名格式化后如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 src/protocols/oscar/oscar.c:4237 msgid "Account Info" msgstr "账户信息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s 的电子邮件地址为 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4467 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "无法设置 AIM 配置文件。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定配置文件。您的配置文件尚未设定;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "已经超过了配置文件的最大长度 %d 字节。Gaim 为您自动截断了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 msgid "Profile too long." msgstr "配置文件太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "无法设置 AIM 离开消息。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "您在登录过程完成之前请求设定离开消息。您仍将处于目前的状态;请在您完全连接后" "再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "已经超过了离开消息的最大长度 %d 字节。Gaim 自动为您截断了消息,并将您设为离" "开。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 msgid "Away message too long." msgstr "离开消息太长。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "无法获取好友列表" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4778 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim 暂时无法从 AIM 服务器获取您的好友列表。您的好友列表没有丢失,可能稍等几" "小时就能用了。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4870 src/protocols/oscar/oscar.c:4871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4876 msgid "Orphans" msgstr "孤儿" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "无法将 %s 加为好友,原因是您的好友太多。请删除其中一个好友,然后再试一次。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5042 src/protocols/oscar/oscar.c:5055 msgid "(no name)" msgstr "(无名称)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 msgid "Unable To Add" msgstr "无法添加" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "无法添加好友 %s,原因未知。最可能的原因是您的好友列表中好友的数目已经达到了所" "允许的最大值。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "用户 %s 允许您将他/她加为好友。您是否想要添加?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 msgid "Authorization Given" msgstr "给出的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5129 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 想要将您加为好友,原因如下:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "用户 %s 允许您将他/她加入好友。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 msgid "Authorization Granted" msgstr "认证被许可" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "用户 %s 拒绝了您将其加入好友列表的请求,原因如下:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 msgid "Authorization Denied" msgstr "认证被拒绝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 src/protocols/toc/toc.c:1264 msgid "Exchange:" msgstr "交换:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>状态:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 msgid "<b>Logged In:</b> " msgstr "<b>登入:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5471 msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "<b>IP 地址:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5479 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>能力:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>可用:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5504 msgid "<b>Away Message:</b> " msgstr "<b>离开消息:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5513 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>状态:</b>未认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5547 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2054 msgid "Offline" msgstr "离线" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "无法开始二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "您选择了与 %s 进行二人世界连接。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "由于这样将暴露您的 IP 地址,所以可能带来潜在的隐私风险。您是否想要继续?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 msgid "Buddy Comment:" msgstr "好友注释:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "编辑好友注释" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 msgid "Get Status Msg" msgstr "获取状态消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 msgid "Direct IM" msgstr "二人世界" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254 msgid "Re-request Authorization" msgstr "重新请求认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6275 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "新格式化无效。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6276 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6282 msgid "New screenname formatting:" msgstr "新的用户名格式化:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6331 msgid "Change Address To:" msgstr "将地址更改为:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6375 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>您并不在等候认证</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "您正在等待下列好友的认证" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6379 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请" "求认证”。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "按电子邮件查找好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6394 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "按电子邮件地址搜索好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6395 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "输入您想要搜索的好友的电子邮件地址。" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6398 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Available Message:" msgstr "可用消息:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6413 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "我正在工作,渴望被打扰 - 呼我!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Set Available Message" msgstr "设置可用消息" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6505 msgid "Change Password (URL)" msgstr "更改密码(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "配置 IM 转发(URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 msgid "Format Screenname" msgstr "格式化用户名" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6530 msgid "Confirm Account" msgstr "确认账户" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6536 msgid "Display Current Registered Address" msgstr "显示当前注册的地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6542 msgid "Change Current Registered Address" msgstr "更改当前注册的地址" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6551 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "显示正在等候认证的好友" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 msgid "Search for Buddy by Email" msgstr "按电子邮件搜索好友" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/oscar/oscar.c:6680 src/protocols/oscar/oscar.c:6682 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 协议插件" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 msgid "Auth host" msgstr "认证主机" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6704 msgid "Auth port" msgstr "认证端口" #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "查阅 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "无法写入文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "无法读取文件 %s。" #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "消息太长,最后 %s 字节被截断。" #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 目前未登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许对 %s 发出警告。" #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "丢失了一条消息,您超过了服务器速度限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 中无法聊天。" #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "您给 %s 发送消息的速度太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是该消息太大。" #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "您错过了来自 %s 的消息,原因是发送太快。" #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "失败。" #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多条件。" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "目录服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电子邮件查阅被限制。" #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "无关键字。" #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "用户没有目录信息。" #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "国家不被支持。" #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "未知失败:%s。" #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "服务暂时不可用。" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "您的警告级别太高,无法登入。" #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "您连接和断开得太频繁。请等十分钟,然后再试一次。如果您继续重试,您等的时间可" "能会更长。" #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生了未知登入错误:%s。" #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "发生了未知错误 %d。信息:%s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "连接已关闭" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "正在等候回复..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 从暂停中恢复。您现在可以再次发送消息了。" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "密码更改成功" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 发送了 PAUSE 命令。" #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "在这种情况下,TOC 将会忽略送出的任何消息,而且如果您强行送出消息的话,还可能" "将您踢出去。Gaim 将会自动拦截送出的任何内容。这仅仅是临时的,所以请耐心稍等片" "刻。" #: src/protocols/toc/toc.c:1402 msgid "Get Dir Info" msgstr "获取目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 msgid "Set Dir Info" msgstr "设置目录信息" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "无法打开 %s 写入!" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "文件传送失败;可能其中一端取消了传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1997 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "无法连接进行传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:1909 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "无法连接进行传送!" #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "无法写入文件头。文件将不会被传送。" #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s 请求 %s 接受 %d 个文件:%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求您发送文件" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 协议插件" #: src/protocols/toc/toc.c:2178 msgid "TOC host" msgstr "TOC 主机" #: src/protocols/toc/toc.c:2182 msgid "TOC port" msgstr "TOC 端口" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "基本信息" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "个人信息" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "即时通讯程序" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "来自" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "设置您的 Trepia 资料。" #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 msgid "Profile" msgstr "资料" #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 msgid "Set Profile" msgstr "设置资料" #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 msgid "Visit Homepage" msgstr "浏览主页" #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 msgid "Local Users" msgstr "本地用户" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Logging in" msgstr "登入" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia 协议插件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:715 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "未发送您的 Yahoo! 消息。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:773 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s 拒绝您将他/她加入好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:775 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "%s 拒绝了您将其加为好友的请求,原因如下:%s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:776 msgid "Add buddy rejected" msgstr "添加拒绝的好友" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1396 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo 服务器请求使用未识别的认证方式。此版本的 Gaim 可能无法成功登入 Yahoo。" "请检查 %s 上的更新。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1399 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! 认证失败" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1472 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "您试图忽略 %s,但是该用户位于您的好友列表中。单击“是”将删除并忽略好友。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1475 msgid "Ignore buddy?" msgstr "忽略好友?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1504 msgid "Invalid username." msgstr "用户名无效。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1507 msgid "Incorrect password." msgstr "密码不对。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1510 msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1557 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "无法将好友 %s 添加到账户 %s 位于服务器列表上的组 %s。" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1559 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "无法将好友添加到服务器列表" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1665 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 msgid "Unable to read" msgstr "无法读取" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 msgid "Connection problem" msgstr "连接问题" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2036 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2339 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2437 msgid "Not At Home" msgstr "不在家" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2038 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2341 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2438 msgid "Not At Desk" msgstr "不在桌前" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2040 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2439 msgid "Not In Office" msgstr "不在办公室" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2441 msgid "On Vacation" msgstr "度假中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 msgid "Stepped Out" msgstr "郊游" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2144 msgid "Not on server list" msgstr "不在服务器列表中" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2200 msgid "Join in Chat" msgstr "加入聊天" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2206 msgid "Initiate Conference" msgstr "发起会议" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2259 msgid "Active which ID?" msgstr "激活哪个 ID?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 msgid "Activate ID" msgstr "激活 ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2628 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "<b>抱歉,标为含有成人内容的个人资料目前不被支持。</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2652 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "如果您想要查看此资料,您需要在您的 Web 浏览器中浏览此链接<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "<b>抱歉,目前不支持非英语的个人资料。</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2696 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 msgid "Hobbies" msgstr "嗜好" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2775 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 msgid "Latest News" msgstr "最新新闻" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2797 msgid "Home Page" msgstr "主页" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 msgid "Cool Link 1" msgstr "酷链接 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2816 msgid "Cool Link 2" msgstr "酷链接 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 msgid "Cool Link 3" msgstr "酷链接 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2825 msgid "Member Since" msgstr "注册时间" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3003 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo 协议插件" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 msgid "Pager host" msgstr "寻呼主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Pager port" msgstr "寻呼端口" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 msgid "File transfer host" msgstr "文件传送主机" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 msgid "File transfer port" msgstr "文件传送端口" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 拒绝您加入房间“%s”的会议邀请,原因为“%s”。" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 msgid "Invitation Rejected" msgstr "邀请已拒绝" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 msgid "Failed to join chat" msgstr "加入聊天失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "可能房间已满?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "在聊天中加入好友失败" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "可能他们未在聊天中?" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>用户:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>别名:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>隐身或未登入" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>从 %s,自 %s 起" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 msgid "Anyone" msgstr "任何人" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "已经登入 Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "由于 Zephyr 将使用您的系统用户名,如果您已用相同的用户登入,您将无法拥有多个" "账户。" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 msgid "Class:" msgstr "类:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 msgid "Instance:" msgstr "实例:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 msgid "Recipient:" msgstr "接收者:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 协议插件" #: src/proxy.c:1692 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "无效的代理设置" #: src/proxy.c:1692 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "您为给定代理类型所指定的主机名或端口号无效。" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "自定义" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:862 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "请输入您的密码" #: src/server.c:948 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 条消息)" #: src/server.c:961 msgid "(1 message)" msgstr "(1 条消息)" #: src/server.c:1142 src/server.c:1152 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s 登入了。" #: src/server.c:1169 src/server.c:1177 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 登出了。" #: src/server.c:1224 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "%s 刚刚被 %s 警告。\n" "您新的警告级别是 %d%%" #: src/server.c:1227 msgid "an anonymous person" msgstr "无名氏" #: src/server.c:1330 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n" "%s" #: src/server.c:1334 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "用户“%s”邀请 %s 加入好友聊天室:“%s”\n" #: src/server.c:1340 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "接受聊天邀请吗?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "烦着呢,别理我" #: src/stock.c:84 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" #: src/stock.c:85 msgid "_Open Mail" msgstr "打开邮件(_O)" #: src/util.c:1793 msgid "Calculating..." msgstr "正在计算..." #: src/util.c:1796 msgid "Unknown." msgstr "未知。" #: src/util.c:1827 src/util.c:1832 src/util.c:1837 src/util.c:1840 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" #: src/util.c:1828 src/util.c:1832 src/util.c:1846 src/util.c:1848 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" #: src/util.c:1828 src/util.c:1837 src/util.c:1846 src/util.c:1851 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" #: src/util.c:2183 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003:打开连接出错。\n" #: src/win32/win32dep.c:254 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "正在移动 Gaim 设置..." #: src/win32/win32dep.c:257 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "正在将 Gaim 用户设置移动到:" #: src/win32/win32dep.c:259 msgid "Notification" msgstr "提示"