view po/te.po @ 11659:d9a7befbc3f1

[gaim-migrate @ 13944] this should fix the icon issues.. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Gary Kramlich <grim@reaperworld.com>
date Fri, 14 Oct 2005 03:47:37 +0000
parents 448bc3b8eb63
children 81e26b7f262e
line wrap: on
line source

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GAIM Telugu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 14:57+0530\n"
"Last-Translator: Mr. Subbaramaih <info.gist@cdac.in>\n"
"Language-Team: GIST CDAC Pune <info.gist@cdac.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Telugu\n"
"X-Poedit-Country: India\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: plugins/autorecon.c:240
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "పొరపాటు సందేశం అణచివేయబడింది."

#: plugins/autorecon.c:244
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "డిస్‌కనెక్షన్ చేయడంలో పొరపాట్లను దాచిపెట్టుము."

#: plugins/autorecon.c:248
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "లాగిన్ పొరపాట్లను దాచిపెట్టుము."

#: plugins/autorecon.c:252
msgid "Restore Away State On Reconnect"
msgstr "రీకనెక్ట్ చేయడంవల్ల పూర్వస్థితి పునరుద్ధరణకు వచ్చును."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:276
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "ఆటో-రీకనెక్ట్."

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:279
#: plugins/autorecon.c:281
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "మిమ్మల్ని లైనునుండి బయటకు త్రోసివేసినప్పుడు, ఇది మిమ్మల్ని రీకనెక్ట్ చేస్తుంది."

#: plugins/chkmail.c:94
#: plugins/chkmail.c:117
#: plugins/chkmail.c:126
msgid "Mail Server"
msgstr "మెయిల్ సెర్వర్ "

#: plugins/chkmail.c:136
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d-కొత్త/%d మొత్తం)"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check Mail"
msgstr "తపాలాను చూడండి. "

#: plugins/chkmail.c:203
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "ప్రతి X సెకండ్లకు ఇ-మెయిల్ చూడండి.\n"

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "అప్పుడు పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ... "

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "మిత్రుడు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నాడు:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "మిత్రుడు వెళ్లిపోయినాడు:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "మిత్రుడు సోమరిపోతు : "

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "చివరగా మాచ్ అయే మిత్రుని ఉపయోగించుము."

#  Explanation
#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle->offline."
msgstr ""
"అతి తక్కువ స్కోర్ పొందిన మిత్రుడు సంప్రదింపులకు మొట్టమొదటగా సంప్రదించే అర్హతను పొందుతాడు.\n"
"(ఉపేక్ష విలువలు ఆఫ్‌లైన్ = 4,దూరం = 2, మరియు సోమరి= 1)\n"
" will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle->offline."

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "లెక్కకోసం పాయింట్ విలువలను ఉపయోగించాలి ..."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "మున్ముందుగా సంప్రదించాలి."

#  *< name
#  *< version
#  *< summary
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "భిన్నమైన స్నేహ పరిస్థితులకు తగిన విలువలను ఆపాదించి నియంత్రించును."

#  *< description
#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
msgstr "స్నేహాల్లో హెచ్చుతగ్గులుండును. ఈ విలువలు సోమరి/దూరపు/ఆఫ్‌లైన్ పరిస్థితులపై ఆధారపడి  మారుటకు అనుమతించును. "

#: plugins/docklet/docklet.c:137
#: src/gtkaccount.c:751
#: src/gtkaccount.c:2179
msgid "Auto-login"
msgstr "ఆటో-లాగిన్"

#: plugins/docklet/docklet.c:140
msgid "New Message..."
msgstr "కొత్త సందేశం... "

#: plugins/docklet/docklet.c:141
msgid "Join A Chat..."
msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి..."

#: plugins/docklet/docklet.c:173
msgid "New..."
msgstr "కొత్త..."

#: plugins/docklet/docklet.c:177
#: src/gtkprefs.c:1813
#: src/protocols/gg/gg.c:52
#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:998
#: src/protocols/jabber/jutil.c:32
#: src/protocols/jabber/presence.c:69
#: src/protocols/jabber/presence.c:132
#: src/protocols/novell/novell.c:2800
#: src/protocols/novell/novell.c:2917
#: src/protocols/novell/novell.c:2969
#: src/protocols/oscar/oscar.c:684
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5788
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6785
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6985
#: src/protocols/silc/buddy.c:1388
#: src/protocols/silc/silc.c:47
#: src/protocols/silc/silc.c:81
msgid "Away"
msgstr "దూరంగా "

#. else...
#: plugins/docklet/docklet.c:183
#: src/away.c:595
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5706
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6993
msgid "Back"
msgstr "వెనుక"

#: plugins/docklet/docklet.c:191
msgid "Mute Sounds"
msgstr "మూగ శబ్దాలు "

#: plugins/docklet/docklet.c:196
#: src/gtkft.c:659
msgid "File Transfers"
msgstr "ఫైల్‌ ట్రాన్స్‌ఫర్స్ "

#  And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:197
#: src/gtkaccount.c:2391
msgid "Accounts"
msgstr "ఖాతాలు"

#: plugins/docklet/docklet.c:198
#: src/gtkprefs.c:2514
msgid "Preferences"
msgstr "అభిరుచులు "

#: plugins/docklet/docklet.c:207
msgid "Signoff"
msgstr "సైన్‌ఆఫ్ "

#: plugins/docklet/docklet.c:211
msgid "Quit"
msgstr "వదిలేయండి"

#: plugins/docklet/docklet.c:527
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "ట్రే ఐకన్ కన్ఫిగరేషన్ "

#: plugins/docklet/docklet.c:531
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "ట్రే ఐకన్‌ క్లిక్ చేసేంతవరకు కొత్త సందేశములను _దాయుము."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:557
msgid "System Tray Icon"
msgstr "System Tray Icon"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:560
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "సిస్టం ట్రేలో గెయిమ్ కోసం ఐకన్‌ను ప్రదర్శించును."

#  *  description
#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:562
msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr "గెయిమ్ వర్తమాన పరిస్థితిని చూపుటకు (ఉదాహరణకు GNOME, KDE లేక విండోస్‌లో) సిస్టం ట్రే ఐకన్‌ను డిస్‌ప్లే చేయును, తరచుగా ఉపయోగించు ఫంక్షన్లకు వేగవంతమైన యాక్సెస్ కలిగించును, మరియు మిత్రుల లిస్టు - లాగిన్‌ విండోలమధ్య అటుయిటు ఊగిసలాడుతుంది. ఐకన్ క్లిక్ చేసేంతవరకు వచ్చిన సందేశాలను ICQ వలె వరుసక్రమంలో ఉంచుతుంది."

#  *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "గెయిమ్"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "గెయిమ్ - సైన్డ్ ఆఫ్ "

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "గెయిమ్ - దూరంగా "

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
msgid "Orientation"
msgstr "దిశ"

#: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ట్రే దిశ"

#  Conversations
#: plugins/extplacement.c:77
msgid "By conversation count"
msgstr "సంభాషణ లెక్కతో "

#  Conversations
#: plugins/extplacement.c:98
msgid "Conversation Placement"
msgstr "సంభాషణ ప్లేస్‌మెంట్ "

#  IM Convo trans options
#: plugins/extplacement.c:103
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "ప్రతి విండోలో సంభాషణల సంఖ్య "

#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "నెంబరును వేస్తున్నప్పుడు IM మరియు Chat విండోలను విడదీయుము "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "అధిక సంభాషణల స్థాపనకు వెసులుబాట్లు"

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
msgstr "ప్రతి విండోకు సంభాషణల సంఖ్యను నియంత్రించుము, ఆప్షనల్‌గా IMs మరియు Chatsను విడదీయుము."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:224
msgid "Gaim File Control"
msgstr "గెయిమ్ ఫైల్ నియంత్రణ"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:227
#: plugins/filectl.c:229
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "గెయిమ్‌ను కంట్రోల్‌చేయడానికి ఫైల్‌లో కమాండ్స్‌ను ఎంటర్ చేయుటకు అనుమతించును. "

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "గెయిమ్ ప్రదర్శనకు ప్లగ్‌ఇన్"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:93
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "ప్లగ్‌ఇన్‌కు ఇదొక సజీవ ఉదాహరణ - దీని వివరణను చూడండి."

#  *  description
#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:95
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"ఈ ప్లగ్‌ఇన్ మీకు బాగా పనిచేస్తుంది:\n"
"మీరు లాగిన్ చేయడంతోనే ఈ - ప్రోగ్రామును ఎవరు రాశారో మీకు చెబుతుంది. \n"
"- లోపలకు వచ్చే ప్రతి శబ్దాన్నీ వెనక్కు పంపుతుంది.\n"
"- ప్రజలు ఖాతా ప్రారంభించగానే మీ లిస్టులో ప్రజలకు సందేశం పంపుతుంది "

#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "AIMకు కనెక్ట్ చేయలేదు."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:100
#: plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "స్క్రీన్‌పేరు ఇవ్వలేదు."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "గదిపేరు ఇవ్వలేదు."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "విలువలేని AIM URI "

#: plugins/gaim-remote/remote.c:673
#, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s కు సాకెట్‌కు నిర్దిష్టం చేయడంలో అసమర్థత:\n"
"%s"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:697
msgid "Unable to open socket"
msgstr "సాకెట్‌ను ఓపెన్ చేయడంలో అసమర్థత. "

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:747
msgid "Remote Control"
msgstr "రిమోట్ కంట్రోల్"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "గెయిమ్ అప్లికేషన్ల నిమిత్తం రిమోట్ కంట్రోలును అమర్చును."

#  *  description
#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:752
msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool."
msgstr "మూడవ-పార్టీ అప్లికేషన్ల ద్వారాగానీ లేక గెయిమ్ రిమోట్‌ ఉపకరణం ద్వారాగానీ రిమోట్ ద్వారా కంట్రోల్ చేసే శక్తిని గెయిమ్ కిస్తుంది."

#  Configuration frame
#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:221
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "మౌస్ సంజ్ఞల కన్ఫిగరేషన్. "

#: plugins/gestures/gestures.c:228
msgid "Middle mouse button"
msgstr "మౌస్ మధ్య బటన్"

#: plugins/gestures/gestures.c:233
msgid "Right mouse button"
msgstr "కుడి మౌస్ బటన్ "

#  "Visual gesture display" checkbox
#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:245
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_దృశ్య సంకేతముల ప్రదర్శన"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలు"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:277
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "మౌస్ సంజ్ఞలకు సపోర్టును కలిగించును."

#  *  description
#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:279
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"సంజ్ఞలకు సపోర్టును అనుమతించును.\n"
"కొన్ని విశేష కార్యముల సాధనకు మౌస్ మధ్య బటన్‌ను లాగండి.\n"
"\n"
"సంభాషణను ముగించుటకు క్రిందకు లాగి తర్వాత కుడికి లాగండి.\n"
"మునుపటి సంభాషణకు మారాలంటే క్రిందకు లాగి తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి.\n"
"తదుపరి సంభాషణకు ఉపక్రమించుటకు ముందుగా పైకి లాగి ఆ తర్వాత ఎడమవైపుకు లాగండి."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120
#: src/gtkprefs.c:2168
#: src/gtkroomlist.c:553
#: src/protocols/jabber/jabber.c:609
#: src/protocols/msn/msn.c:1474
#: src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "పేరు"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "సత్వర సంభాషణ "

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "ఈ క్రింది మీ అడ్రస్ బుక్ నుండి ఒక పేరును సెలక్ట్ చేయండి, లేదా కొత్త పేరును చేర్చండి."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7269
msgid "Search"
msgstr "అన్వేషణ "

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304
#: src/gtkblist.c:4186
#: src/gtkblist.c:4534
msgid "Group:"
msgstr "గ్రూప్:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "కొత్త వ్యక్తి "

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
msgid "Select Buddy"
msgstr "మిత్రుని ఎంపిక చేయండి "

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
msgstr "ఈ మిత్రుని కూడా చేర్చడానికి మీ అడ్రస్ బుక్‌లో ఒక వ్యక్తిని సెలక్ట్ చేయండి, లేదా ఒక నూతన వ్యక్తిపేరును సృష్టించండి."

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "వినియోగదారుని వివరములు చూపుము."

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దాయుము. "

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_సహచర మిత్రుడు "

#: plugins/gevolution/eds-utils.c:74
#: plugins/gevolution/eds-utils.c:87
#: src/gtkblist.c:3122
#: src/gtkprefs.c:962
#: src/gtkprefs.c:1014
#: src/gtkprefs.c:1827
#: src/protocols/jabber/jabber.c:949
msgid "None"
msgstr "ఎవరూ లేరు."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:93
#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64
#: src/blist.c:776
#: src/blist.c:983
#: src/blist.c:1933
#: src/gtkblist.c:4001
#: src/protocols/jabber/roster.c:67
msgid "Buddies"
msgstr "మిత్రులు "

#: plugins/gevolution/gevolution.c:225
msgid "Add to Address Book"
msgstr "అడ్రస్ బుక్‌కు చేర్చండి."

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:348
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "ఎవొలూషన్ ఇంటెగ్రేషన్ కన్ఫిగరేషన్ "

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:351
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "తమంతట తాముగా చేరాలనుకునే మిత్రుల ఖాతాలను సెలక్ట్ చేయండి. "

#  And now for the buttons
#: plugins/gevolution/gevolution.c:381
#: plugins/idle.c:52
#: src/gtkconn.c:627
msgid "Account"
msgstr "ఖాతా "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:464
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution Integration (సమగ్ర వికాసం)"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:467
#: plugins/gevolution/gevolution.c:469
msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
msgstr "క్సిమియన్ వికాసంతో (Ximian Evolution) సమగ్రతను ఏర్పరచును."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "ఈ క్రింద వ్యక్తి సమాచారాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "దయచేసి ఈ క్రింద మిత్రుని స్క్రీన్‌పేరు మరియు ఖాతాటైప్‌ను ఎంటర్ చేయండి."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
msgid "Account type:"
msgstr "ఎకౌంట్ టైప్:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
msgid "Screenname:"
msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
msgid "Optional information:"
msgstr "ఇతర ఉపయుక్త సమాచారం :"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335
#: src/gtkaccount.c:379
#: src/gtkaccount.c:409
#: src/protocols/oscar/oscar.c:590
msgid "Buddy Icon"
msgstr "మిత్రుని ఐకన్ "

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
msgid "First name:"
msgstr "మొదటి పేరు:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
msgid "Last name:"
msgstr "చివరి పేరు:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
msgid "E-mail:"
msgstr "ఇ-మెయిల్:"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gtk-signals-test.c:102
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK సిగ్నల్స్ టెస్ట్"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gtk-signals-test.c:105
#: plugins/gtk-signals-test.c:107
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "అన్ని ui signals సక్రమంగా పనిచేస్తున్నాయా లేదా తెలుసుకొనుటకు పరీక్ష."

#: plugins/history.c:92
msgid "History"
msgstr "ఇతిహాసం "

#: plugins/history.c:94
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "కొత్త సంభాషణల్లో ఇటీవల లాగ్ చేసిన సంభాషణలను చూపును."

#: plugins/history.c:95
msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
msgstr "కొత్త సంభాషణ ప్రారంభించినప్పుడు ఈ ప్లగ్‌ఇన్ చివరి సంభాషణను వర్తమాన సంభాషణలో ప్రవేశపెట్టును."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:104
msgid "Iconify on Away"
msgstr "దూరం కావడంతో ఐకన్‌ను ఏర్పరచుము."

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:107
#: plugins/iconaway.c:109
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "మీరు దూరంగా పోయినప్పుడు మీ సంభాషణలను, మీ మిత్రుల లిస్టును ఐకన్లుగా మార్చును."

#: plugins/idle.c:56
msgid "Minutes"
msgstr "నిమిషాలు "

#: plugins/idle.c:63
#: plugins/idle.c:98
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "సోమరులను తయారుచేసేవాడు. "

#: plugins/idle.c:64
#: plugins/idle.c:79
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "ఖాతా ఉపయోగించని సమయాన్ని సెట్ చేయండి."

#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "_సెట్ చేయండి"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: plugins/idle.c:68
#: src/away.c:922
msgid "_Cancel"
msgstr "_రద్దుచేయండి"

#: plugins/idle.c:100
#: plugins/idle.c:101
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "మీరు ఎంతకాలం సోమరిగా ఉన్నారో సంకలనం చేయడానికి మీకు అవకాశం."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC టెస్ట్ క్లైంట్ "

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC support, క్లైంట్‌గా."

#  *  description
#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
msgstr "టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC support, ఒక క్లైంట్‌గా. ఇది సెర్వర్ ప్లగ్‌ఇన్‌ ఎక్కడుందో తెలుసుకుంటుంది మరియు రిజిస్టర్ చేసిన కమాండ్స్‌ను పిలుస్తుంది."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC టెస్ట్ సెర్వర్ "

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC support, సెర్వర్‌గా."

#  *  description
#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "టెస్ట్ ప్లగ్‌ఇన్ IPC support, సెర్వర్‌గా. ఇది IPC కమాండ్స్‌ను రిజిస్టర్ చేస్తుంది."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "మెయిల్ చెకర్ "

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "కొత్త స్థానిక జాబులు."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "మీకు కొత్తగా జాబు వస్తే అది ఒక చిన్న బాక్స్‌గా మీ మిత్రుల లిస్టులో కనిపిస్తుంది. "

#  ---------- "Notify For" ----------
#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:614
msgid "Notify For"
msgstr "కోసం సూచించండి"

#: plugins/notify.c:618
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM విండోస్ "

#: plugins/notify.c:625
msgid "C_hat windows"
msgstr "విండోస్‌లో సంభాషించండి."

#: plugins/notify.c:632
msgid "_Focused windows"
msgstr "_కేంద్రీకృత విండోలు "

#  ---------- "Notification Methods" ----------
#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Methods"
msgstr "సూచనా పద్ధతులు."

#: plugins/notify.c:647
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "విండో టైటిల్‌లో _string ను ప్రీపెండ్ చేయుము :"

#  Count method button
#. Count method button
#: plugins/notify.c:666
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "విండో టైటిల్‌లో కొత్త సందేశముల సంఖ్యను చేర్చుము."

#  Urgent method button
#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:674
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "విండో మేనేజర్‌కు \"_అర్జంట్\" సందేశాన్ని చూపుము."

#  ---------- "Notification Removals" ----------
#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:682
msgid "Notification Removal"
msgstr "సూచన రద్దుచేయుట"

#  Remove on focus button
#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:687
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "సంభాషణ విండో కేంద్రీకరణ _పొందినప్పుడు రద్దుచేయుము."

#  Remove on click button
#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:694
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "సంభాషణ విండో క్లిక్‌ను _స్వీకరించినప్పుడు రద్దుచేయుము. "

#  Remove on type button
#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:702
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "సంభాషణ విండోలో _టైప్ చేసినప్పుడు రద్దుచేయుము. "

#  Remove on message send button
#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:710
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "_సందేశాన్ని పంపినప్పుడు రద్దుచేయుము. "

#  Remove on conversation switch button
#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "సంభాషణ టాబ్‌కు మారడాన్ని రద్దుచేయండి."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:809
msgid "Message Notification"
msgstr "సందేశ సూచన. "

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:812
#: plugins/notify.c:814
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "చదవని సందేశాలను సూచించుటకు మీకు అనేక పద్ధతులు అందుబాటులో ఉన్నాయి."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:535
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "పెరల్ ప్లగ్‌ఇన్ లీడర్."

#  *< name
#  *< version
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:537
#: plugins/perl/perl.c:538
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "పెరల్ ప్లగ్‌ఇన్‌లు లోడ్ చేయడానికి సపోర్టును అందించును."

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "అసంపూర్ణ "

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "టెక్‌స్ట్ ఆధారిత ప్రొటోకాల్స్‌కు ముడి సరుకు (raw input)ను పంపుటకు మీకు అవకాశము కలిగించును."

#: plugins/raw.c:154
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr "టెక్‌స్ట్‌పై ఆధారపడిన ప్రోటోకాల్స్ (Jabber, MSN, IRC, TOC) కు అసంపూర్ణ ఇన్‌పుట్‌ను పంపుటకు అవకాశమిచ్చును. "

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "మీరు గెయిమ్ %s వెర్షన్‌ అనువాదాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు. వర్తమాన వెర్షన్ %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>లాగ్‌మార్పు:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr "మీరు %s నుండి వెర్షన్స్ స్వీకరించవచ్చును:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78
#: plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "కొత్త వెర్షన్ లభించినది."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "నోటిఫికేషన్ విడుదల చేయుము. "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేయును."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
msgstr "కొత్తవాటి కొరకు నియత కాలాల్లో చెక్ చేయును మరియు వినియోగదారునికి లాగ్‌మార్పును  సూచించును."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:601
msgid "Signals Test"
msgstr "సిగ్నల్స్ పరీక్ష "

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:604
#: plugins/signals-test.c:606
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "సిగ్నల్స్ అన్నీ బాగా పనిచేస్తున్నాయా లేదా తెలుసుకొనుటకు పరీక్ష. "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "సింపుల్ ప్లగ్‌ఇన్ "

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37
#: plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "ఎక్కువభాగం పనిచేస్తున్నాయో లేదో తెలుసుకొనుటకు పరీక్ష."

#: plugins/spellchk.c:416
msgid "Text Replacements"
msgstr "టెక్స్‌ట్ రీప్లేస్‌మెంట్స్ "

#: plugins/spellchk.c:440
msgid "You type"
msgstr "టైప్ చేయండి"

#: plugins/spellchk.c:452
msgid "You send"
msgstr "పంపండి"

#: plugins/spellchk.c:478
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "కొత్త టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్‌మెంటును చేర్చుము. "

#: plugins/spellchk.c:485
msgid "You _type:"
msgstr "_టైప్ చేయండి:"

#: plugins/spellchk.c:499
msgid "You _send:"
msgstr "_పంపండి:"

#: plugins/spellchk.c:541
msgid "Text replacement"
msgstr "టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్‌మెంట్ "

#: plugins/spellchk.c:543
#: plugins/spellchk.c:544
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "బయటకు పంపే సందేశాల్లో వినియోగదారుడు నిర్వచించిన నియమాల ననుసరించి టెక్‌స్ట్ రీప్లేస్ అగును. "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97
#: plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL సపోర్ట్ లైబ్రరీల చుట్టూ ముసుగును అమర్చును ."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించును."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:321
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:323
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "మొజిల్లా NSS ద్వారా SSL సపోర్టును అందించును. "

#: plugins/statenotify.c:41
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s దూరం వెళ్లిపోయినారు."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "ఇప్పుడు %s  దూరంలో లేరు/దు."

#: plugins/statenotify.c:55
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s సోమరిగా మారిపోయినారు/నది."

#: plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "ఇప్పుడు %s సోమరిగా లేరు."

#  ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/statenotify.c:73
msgid "Notify When"
msgstr "ఎప్పుడో సూచించండి"

#: plugins/statenotify.c:76
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "మిత్రుడు _దూరం వెళ్లిపోయినాడు. "

#: plugins/statenotify.c:79
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "మిత్రుడు _సోమరి యైనాడు"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:119
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "బడ్డీ State Notification"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:122
#: plugins/statenotify.c:125
msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
msgstr "ఒక మిత్రుడు దూరంగా పోయినా లేక సోమరిగా మారినా లేదా వెనుదిరిగి వచ్చినా సంభాషణ విండోలో సూచన కనిపించును."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్‌ లోడర్ "

#: plugins/tcl/tcl.c:365
#: plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl ప్లగ్‌ఇన్స్‌ను లోడ్ చేయుటకు సపోర్టును అందించును."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75
#: plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "మిత్రుని టికర్ "

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:334
#: plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సమతల స్క్రోలింగ్ వెర్షన్."

#: plugins/timestamp.c:186
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat టైమ్‌స్టాంప్. "

#: plugins/timestamp.c:193
msgid "Delay"
msgstr "ఆలస్యం "

#: plugins/timestamp.c:200
msgid "minutes."
msgstr "నిమిషాలు "

#: plugins/timestamp.c:206
msgid "_Apply"
msgstr "_ఎప్లై. "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:271
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:274
#: plugins/timestamp.c:276
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "ప్రతి N నిమిషముల సంభాషణలకు iChat-style టైమ్‌స్టాంపులను చేర్చండి. "

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
msgid "Opacity:"
msgstr "అపారదర్శకత:"

#  IM Convo trans options
#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM Conversation Windows"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM విండో పారదర్శకత "

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM విండోలో స్లైడర్ బార్‌ను _చూపుము."

#  Buddy List trans options
#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
#: src/gtkprefs.c:956
msgid "Buddy List Window"
msgstr "విండోలో మిత్రుల లిస్ట్ "

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "విండో ట్రాన్స్‌ఫరెన్సీలో _మిత్రుల లిస్టు."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr "పారదర్శకత "

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ మరియు సంభాషణలకు వేరియబుల్ పారదర్శకత "

#  *< name
#  *< version
#  *  summary
#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr "సంభాషణల విండోస్ మీద మరియు మిత్రుల లిస్టుమీద ఈ ప్లగ్ వేరియబుల్ ఆల్ఫా ట్రాన్స్‌ఫరెన్సీని కలిగిస్తుంది."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ రన్‌టైమ్ వెర్షన్ "

#  Autostart
#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
msgid "Startup"
msgstr "ప్రారంభం "

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_విండోస్ స్టార్టప్‌లో గెయిమ్‌ను ప్రారంభించండి."

#  Buddy List
#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362
#: src/gtkblist.c:3167
#: src/gtkprefs.c:2421
msgid "Buddy List"
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ "

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_కనిపించు మిత్రుల లిస్టు"

#  Docked Blist On Top
#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "కనిపించు _Buddy List is always on top."

#  Blist On Top
#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_నియంత్రించిన మిత్రుల లిస్టును పైభాగాన ఉంచుము."

#  Conversations
#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382
#: src/gtkprefs.c:1007
#: src/gtkprefs.c:2422
#: src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Conversations"
msgstr "సంభాషణలు "

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "సందేశములను స్వీకరించినప్పుడు విండోను _Flash చేయుము."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
msgid "WinGaim Options"
msgstr "విన్‌గెయిమ్ (WinGaim) ఆప్షన్లు"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "విండోస్ గెయిమ్‌కు నిర్దిష్టమైన ఆప్షన్లు."

#: src/account.c:298
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
msgid "New passwords do not match."
msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్స్ మాచ్ కావు."

#: src/account.c:307
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "ఫీల్డ్స్ అన్నింటిని సంపూర్ణముగా పూర్తిచేయుము."

#: src/account.c:332
msgid "Original password"
msgstr "ఒరిజినల్ పాస్‌వర్డ్ "

#: src/account.c:339
msgid "New password"
msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ "

#: src/account.c:346
msgid "New password (again)"
msgstr "కొత్త పాస్‌వర్డ్ (మరోసారి)."

#: src/account.c:352
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%sకు పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి."

#: src/account.c:360
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "దయచేసి మీ వర్తమాన పాస్‌వర్డ్‌ను మరియు మీ కొత్త పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి."

#  *
#  * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:363
#: src/connection.c:198
#: src/gtkblist.c:2492
#: src/gtkdialogs.c:505
#: src/gtkdialogs.c:647
#: src/gtkdialogs.c:701
#: src/gtkrequest.c:243
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1086
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:226
#: src/protocols/msn/msn.c:241
#: src/protocols/msn/msn.c:256
#: src/protocols/msn/msn.c:271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3686
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3780
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7056
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7148
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7200
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#: src/protocols/silc/buddy.c:460
#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
#: src/protocols/silc/chat.c:421
#: src/protocols/silc/chat.c:459
#: src/protocols/silc/chat.c:722
#: src/protocols/silc/ops.c:1081
#: src/protocols/silc/ops.c:1699
#: src/protocols/silc/silc.c:711
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947
#: src/request.h:1245
msgid "OK"
msgstr "అలాగే"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: src/account.c:364
#: src/account.c:402
#: src/away.c:367
#: src/connection.c:199
#: src/gtkaccount.c:2029
#: src/gtkaccount.c:2568
#: src/gtkaccount.c:2599
#: src/gtkblist.c:2493
#: src/gtkblist.c:4572
#: src/gtkconn.c:169
#: src/gtkdialogs.c:506
#: src/gtkdialogs.c:648
#: src/gtkdialogs.c:702
#: src/gtkdialogs.c:800
#: src/gtkdialogs.c:822
#: src/gtkdialogs.c:842
#: src/gtkdialogs.c:879
#: src/gtkdialogs.c:939
#: src/gtkdialogs.c:982
#: src/gtkdialogs.c:1023
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:437
#: src/gtkprivacy.c:597
#: src/gtkprivacy.c:610
#: src/gtkprivacy.c:635
#: src/gtkprivacy.c:646
#: src/gtkrequest.c:244
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/buddy.c:515
#: src/protocols/jabber/chat.c:754
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087
#: src/protocols/jabber/presence.c:213
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:227
#: src/protocols/msn/msn.c:242
#: src/protocols/msn/msn.c:257
#: src/protocols/msn/msn.c:272
#: src/protocols/msn/msn.c:289
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1534
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2414
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3687
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3724
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7057
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7149
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7201
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7270
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
#: src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#: src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:594
#: src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1700
#: src/protocols/silc/silc.c:712
#: src/protocols/trepia/trepia.c:348
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
#: src/request.h:1245
#: src/request.h:1255
msgid "Cancel"
msgstr "క్యాన్సెల్ "

#: src/account.c:393
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారాన్ని %s కోసం మార్చండి. "

#: src/account.c:401
#: src/gtkrequest.c:250
#: src/protocols/jabber/buddy.c:514
#: src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "సేవ్ "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/account.c:760
#: src/gtkft.c:159
#: src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2812
msgid "Unknown"
msgstr "అజ్ఞాతం"

#: src/away.c:233
msgid "Away!"
msgstr "వెళ్లిపోయెను!"

#: src/away.c:303
msgid "Edit This Message"
msgstr "ఈ సందేశాన్ని ఎడిట్ చేయండి. "

#: src/away.c:308
msgid "I'm Back!"
msgstr "నేను వెనుదిరిగి వచ్చాను!"

#: src/away.c:362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
msgstr "బయటకు పంపేసిన సందేశాలను మీరు నిజంగా \"%s\" తీసివేయదల్చుకున్నారా ?"

#: src/away.c:364
#: src/away.c:442
msgid "Remove Away Message"
msgstr "బయటకు పోయిన సందేశమును తొలగించుము. "

#. Remove button
#: src/away.c:366
#: src/gtkconv.c:1520
#: src/gtkconv.c:3902
#: src/gtkconv.c:3973
#: src/gtkrequest.c:249
msgid "Remove"
msgstr "తొలగించుము"

#: src/away.c:436
msgid "New Away Message"
msgstr "కొత్త సుదూర సందేశం. "

#: src/away.c:663
msgid "Set All Away"
msgstr "Set All Away"

#: src/away.c:770
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "శీర్షిక లేకుండా దూరపు సందేశాన్ని మీరు సేవ్ చేయలేరు. "

#: src/away.c:772
msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr "సందేశానికి ఒక శీర్షిక ఇవ్వండి, లేదా సేవ్ చేయకుండా వాడడానికి \"Use\"ను ఎంపిక చేయండి."

#: src/away.c:782
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "You cannot create an empty away message"

#: src/away.c:847
msgid "New away message"
msgstr "కొత్త సుదూర సందేశం "

#: src/away.c:862
msgid "Away title: "
msgstr "సుదూరంగా శీర్షిక :"

#: src/away.c:910
msgid "_Save"
msgstr "_సేవ్ "

#: src/away.c:914
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "సేవ్ చేయుము & ఉపయోగించుము"

#: src/away.c:918
msgid "_Use"
msgstr "_ఉపయోగించుము,"

#: src/blist.c:682
msgid "Chats"
msgstr "సంభాషణలు "

#: src/blist.c:1354
#, c-format
msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] "%d మిత్రుని %s గ్రూప్‌నుండి తీసివేయలేదు ఎందుకంటే అతని ఎకౌంట్ లాగిన్ చేయలేదు. ఇతని పేరును, ఇతని గ్రూప్ పేరును తొలగించలేదు.\n"
msgstr[1] "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह बड्डी और समूह नहीं हटाये गये ।\n"

#: src/blist.c:1363
msgid "Group not removed"
msgstr "గ్రూపును తొలగించలేదు."

#: src/blist.c:2066
msgid "An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded, and the old file has moved to blist.xml~."
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టును విశ్లేషణ చేయడంలో పొరపాటు జరిగింది. లిస్టు లోడ్ కాలేదు, అంతేగాక పాత ఫైల్ blist.xml~లో చేరినది."

#: src/blist.c:2069
msgid "Buddy List Error"
msgstr "మిత్రుల లిస్టులో పొరపాటు. "

#: src/connection.c:118
#: src/connection.c:169
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ మిస్ అయింది."

#: src/connection.c:123
msgid "Registration Error"
msgstr "రిజిస్ట్రేషన్ పొరపాటు. "

#: src/connection.c:174
msgid "Connection Error"
msgstr "కనెక్షన్ పొరపాటు. "

#: src/connection.c:195
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s కోసం పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి (%s)"

#: src/conversation.c:233
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "సందేశం చాలా పెద్దది. పంపడం కష్టం."

#: src/conversation.c:237
#: src/conversation.c:251
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s కి సందేశం పంపడం కష్టం."

#: src/conversation.c:239
msgid "The message is too large."
msgstr "ఈ సందేశం చాలా పెద్దది."

#: src/conversation.c:248
msgid "Unable to send message."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడం కష్టం."

#: src/conversation.c:2070
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s గదిలో ప్రవేశించారు."

#: src/conversation.c:2073
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] గదిలోకి ప్రవేశించారు."

#: src/conversation.c:2171
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "నేటినుండి మీ పేరు %s."

#: src/conversation.c:2174
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s కొత్తపేరు %s."

#: src/conversation.c:2216
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s గదినుండి బయటకు పోయినారు(%s)."

#: src/conversation.c:2218
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s గదినుండి బయటకు పోయినారు."

#: src/conversation.c:2291
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d ఎక్కువ)"

#: src/conversation.c:2293
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " గదిని వదిలిపెట్టి వెళ్లిపోయారు (%s)."

#: src/conversation.c:2698
msgid "Last created window"
msgstr "చివరగా సృష్టించిన విండో."

#: src/conversation.c:2700
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM మరియు Chat విండోలను వేరుచేయుము. "

#: src/conversation.c:2702
#: src/gtkprefs.c:1387
msgid "New window"
msgstr "కొత్త విండో."

#: src/conversation.c:2704
msgid "By group"
msgstr "గ్రూప్‌ చేత "

#  And now for the buttons
#: src/conversation.c:2706
msgid "By account"
msgstr "ఖాతా చేత "

#: src/ft.c:148
#: src/protocols/msn/msn.c:369
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"చదవడంలో పొరపాటు %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s:వ్రాయడంలో పొరపాటు\n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s యాక్సెస్ చేయడంలో పొరపాటు \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:189
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 బైట్స్ ఫైలను పంపలేదు."

#: src/ft.c:199
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "డైరెక్టరీని పంపలేదు."

#: src/ft.c:208
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s  నియమిత ఫైల్ కాదు. పిరికితనంతో ఓవర్‌రైట్ చేయడానికి నిరాకరిస్తోంది.\n"

#: src/ft.c:265
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s మీకు పంపించా లనుకుంటున్నాడు %s (%s)"

#: src/ft.c:273
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s మీకు ఒక ఫైలును పంపించా లనుకుంటున్నాడు."

#: src/ft.c:311
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s నుండి వచ్చిన ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ విజ్ఞప్తిని అంగీకరించాలా?"

#: src/ft.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"డౌన్‌లోడ్‌ చేయుటకు ఒక ఫైల్ లభించుతోంది :\n"
"రిమోట్ హోస్ట్: %s\n"
"రిమోట్ పోర్ట్: %d"

#: src/ft.c:338
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr " %s కు %s  ఫైల్ పంపాలని కోరుతున్నాడు. "

#: src/ft.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ఫైల్ పేరుకు విలువ లేదు.\n"

#: src/ft.c:395
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s ను %s కు పంపాలని కోరుకుంటున్నాడు. "

#: src/ft.c:890
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ %s పూర్తైనది."

#: src/ft.c:893
msgid "File transfer complete"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ %s పూర్తైనది."

#: src/ft.c:942
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "%s ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్‌ను మీరు రద్దుచేశారు."

#: src/ft.c:948
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ కాన్సెల్ అయినది."

#: src/ft.c:1001
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%sను ట్రాన్స్‌ఫర్ చేయడాన్ని %s రద్దు చేశారు."

#: src/ft.c:1007
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్‌ను రద్దు చేశారు."

#: src/ft.c:1056
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "%s కు ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ రద్దు అయినది.\n"

#: src/ft.c:1058
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "%s నుండి ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ రద్దు అయినది.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "Expander Size"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "expander బాణం సైజ్ "

#: src/gaim-remote.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""
"Usage: %s కమాండ్ [ఆప్షన్స్] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"

#: src/gaim-remote.c:185
#: src/gaim-remote.c:203
msgid ""
"Gaim not running (on session 0)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr ""
"గెయిమ్ పనిచేయుటలేదు (%d కాలంలో)\n"
"\"రిమోట్ కంట్రోల్\" లోడ్ చేయబడియున్నదా?\n"

#: src/gaim-remote.c:219
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"స్క్రీన్ పేరు కోసం IM ను పంపుతున్నాను :\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"

#: src/gaim-remote.c:239
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"కాపీ చేసిన గెయిమ్‌ను వాడుట కూడదు\n"

#: src/gaim-remote.c:243
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""
"\n"
"అన్ని ఖాతాలకు \"వెళ్లిపోయినవి\" అనే ఉపేక్షాసహిత సందేశము నిమ్ము.\n"

#: src/gaim-remote.c:247
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""
"\n"
"అన్ని ఖాతాలు ఉన్నవనే విషయం ధ్రువపర్చుకోండి.\n"

#: src/gtkaccount.c:331
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>फा़इल:</b> %s\n"
"<b>फा़इल आकार:</b> %s\n"
"<b>छवि आकार:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:638
msgid "Login Options"
msgstr "ఆప్షన్లను లాగిన్ చేయండి. "

#: src/gtkaccount.c:655
#: src/gtkft.c:585
msgid "Protocol:"
msgstr "ప్రొటోకాల్:"

#: src/gtkaccount.c:660
#: src/gtkblist.c:4158
msgid "Screen Name:"
msgstr "స్క్రీన్ పేరు:"

#: src/gtkaccount.c:733
msgid "Password:"
msgstr "పాస్‌వర్డ్:"

#: src/gtkaccount.c:738
#: src/gtkblist.c:4172
#: src/gtkblist.c:4519
msgid "Alias:"
msgstr "ఉపనామం:"

#: src/gtkaccount.c:742
msgid "Remember password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను గుర్తుంచుకోండి. "

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:798
msgid "User Options"
msgstr "వినియోగదారుని ఆప్షన్స్."

#: src/gtkaccount.c:811
msgid "New mail notifications"
msgstr "న్యూ మెయిల్ నోటిఫికేషన్లు "

#: src/gtkaccount.c:820
msgid "Buddy icon:"
msgstr "మిత్రుని ఐకన్:"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:909
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s ఆప్షన్స్"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1048
#: src/gtkaccount.c:1095
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "గ్లోబల్ ప్రాక్సీ సెట్టింగులను వినియోగించండి. "

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1054
#: src/gtkaccount.c:1102
msgid "No Proxy"
msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1060
#: src/gtkaccount.c:1109
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1066
#: src/gtkaccount.c:1116
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1072
#: src/gtkaccount.c:1123
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1078
#: src/gtkaccount.c:1130
#: src/gtkprefs.c:1190
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "ఎన్వైరాన్‌మెంటల్ సెట్టింగ్స్‌ను ఉపయోగించుము. "

#: src/gtkaccount.c:1169
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "మీరు సీతకోకచిలుకల కలయికను చూశారు."

#: src/gtkaccount.c:1173
msgid "If you look real closely"
msgstr "మీరు పరిశీలనగా చూస్తే "

#: src/gtkaccount.c:1189
msgid "Proxy Options"
msgstr "ప్రాక్సీ ఆప్షన్లు "

#: src/gtkaccount.c:1207
#: src/gtkprefs.c:1184
msgid "Proxy _type:"
msgstr "ప్రాక్సీ _టైప్:"

#: src/gtkaccount.c:1216
#: src/gtkprefs.c:1211
msgid "_Host:"
msgstr "_హోస్ట్:"

#: src/gtkaccount.c:1220
#: src/gtkprefs.c:1229
msgid "_Port:"
msgstr "_పోర్ట్:"

#: src/gtkaccount.c:1228
msgid "_Username:"
msgstr "వినియోగదారుని పేరు:"

#: src/gtkaccount.c:1233
#: src/gtkprefs.c:1266
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "పాస్‌వర్డ్:"

#  And now for the buttons
#: src/gtkaccount.c:1604
msgid "Add Account"
msgstr "ఖాతాను చేర్చండి"

#  And now for the buttons
#: src/gtkaccount.c:1606
msgid "Modify Account"
msgstr "ఖాతాను సవరించండి "

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1630
msgid "Show more options"
msgstr "ఇంకా ఆప్షన్లను చూపుము."

#: src/gtkaccount.c:1631
msgid "Show fewer options"
msgstr "కొద్దిపాటి ఆప్షన్లను చూపుము. "

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1658
#: src/protocols/jabber/jabber.c:677
msgid "Register"
msgstr "రిజిస్టర్ "

#: src/gtkaccount.c:2023
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "మీరు %sను తప్పకుండా తొలగించదల్చుకున్నారా?"

#: src/gtkaccount.c:2028
#: src/gtkrequest.c:247
msgid "Delete"
msgstr "తొలగింపు "

#: src/gtkaccount.c:2142
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4331
msgid "Screen Name"
msgstr "స్క్రీన్ పేరు "

#: src/gtkaccount.c:2166
#: src/protocols/jabber/jabber.c:996
#: src/protocols/oscar/oscar.c:690
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6984
#: src/protocols/silc/silc.c:45
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141
msgid "Online"
msgstr "ఆన్‌లైన్ "

#: src/gtkaccount.c:2187
msgid "Protocol"
msgstr "ప్రొటోకాల్"

#. XXX: Tidy this up when not in string freeze
#: src/gtkaccount.c:2521
#: src/protocols/jabber/presence.c:202
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2535
#: src/protocols/jabber/presence.c:208
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"అతనిని లేక ఆమెను మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?"

#: src/gtkaccount.c:2561
msgid "Information"
msgstr "సమాచారం "

#: src/gtkaccount.c:2565
#: src/gtkaccount.c:2596
#: src/protocols/jabber/presence.c:210
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "మీ లిస్టులో మిత్రుని చేర్చమంటారా?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2567
#: src/gtkaccount.c:2598
#: src/gtkblist.c:4571
#: src/gtkconv.c:1522
#: src/gtkconv.c:3895
#: src/gtkconv.c:3966
#: src/gtkrequest.c:248
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
#: src/protocols/jabber/presence.c:212
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3958
#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add"
msgstr "చేర్చు "

#: src/gtkblist.c:846
msgid "Join a Chat"
msgstr "సంభాషణలో చేరండి."

#: src/gtkblist.c:867
msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
msgstr "మీరు జాయిన్ కాదల్చుకున్న సంభాషణగురించి సరైన సమాచారం ఎంటర్ చేయండి.\n"

#  And now for the buttons
#: src/gtkblist.c:878
#: src/gtkpounce.c:415
#: src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_ఖాతా:"

#: src/gtkblist.c:1173
#: src/gtkblist.c:3323
msgid "Get _Info"
msgstr "_సమాచారాన్ని సేకరించండి."

#: src/gtkblist.c:1176
#: src/gtkblist.c:3313
msgid "I_M"
msgstr "I_M"

#: src/gtkblist.c:1182
msgid "_Send File"
msgstr "_ఫైలును పంపుము. "

#: src/gtkblist.c:1188
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Buddy _Pounceను చేర్చండి."

#: src/gtkblist.c:1190
#: src/gtkblist.c:1287
msgid "View _Log"
msgstr "View _Log"

#: src/gtkblist.c:1200
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "_మిత్రుని ఉపనామం..."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: src/gtkblist.c:1202
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "మిత్రుని _తొలగించుము "

#: src/gtkblist.c:1204
msgid "Alias Contact..."
msgstr "ఉపనామంతో సంబంధం ..."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: src/gtkblist.c:1207
#: src/gtkdialogs.c:876
#: src/gtkdialogs.c:878
msgid "Remove Contact"
msgstr "సంబంధాన్ని తొలగించండి "

#: src/gtkblist.c:1211
#: src/gtkblist.c:1295
#: src/gtkblist.c:1309
msgid "_Alias..."
msgstr "_ఉపనామం ..."

#: src/gtkblist.c:1213
#: src/gtkblist.c:1297
#: src/gtkblist.c:1314
#: src/gtkconn.c:367
msgid "_Remove"
msgstr "_తొలగించండి "

#: src/gtkblist.c:1259
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "ఒక _మిత్రునిపేరును చేర్చండి"

#: src/gtkblist.c:1261
msgid "Add a C_hat"
msgstr "ఒక సంభాషణను చేర్చండి "

#: src/gtkblist.c:1263
msgid "_Delete Group"
msgstr "గ్రూపును _తొలగించండి  "

#: src/gtkblist.c:1265
msgid "_Rename"
msgstr "_కొత్తపేరు"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1283
#: src/gtkroomlist.c:264
#: src/gtkroomlist.c:409
#: src/stock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_జాయిన్ అగు"

#: src/gtkblist.c:1285
msgid "Auto-Join"
msgstr "ఆటో జాయిన్"

#: src/gtkblist.c:1311
#: src/gtkblist.c:1336
msgid "_Collapse"
msgstr "_కూలిపోవుట"

#: src/gtkblist.c:1341
msgid "_Expand"
msgstr "_Expand"

#: src/gtkblist.c:2016
#: src/gtkconv.c:4538
#: src/gtkpounce.c:316
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "మీరు ఏ ఖాతాను సైన్‌ఆన్ చేయలేదు. అందుచేత మీరు ఆ మిత్రుని చేర్చలేరు."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2437
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_మిత్రులు "

#: src/gtkblist.c:2438
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/మిత్రులు/సరికొత్త సత్వర _సందేశం..."

#: src/gtkblist.c:2439
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/మిత్రులు/ _సంభాషణలో ప్రవేశించండి ..."

#: src/gtkblist.c:2440
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని _సమాచారం సేకరించండి..."

#: src/gtkblist.c:2441
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/మిత్రులు/వినియోగదారుని దృశ్యం _లాగ్ ..."

#: src/gtkblist.c:2443
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/_ఆఫ్‌లైన్ మిత్రులను చూపించుము "

#: src/gtkblist.c:2444
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/మిత్రులు/ _కాళీ గ్రూపులను చూపించుము."

#: src/gtkblist.c:2445
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/మిత్రులు/ _మిత్రులను చేర్చుము... "

#: src/gtkblist.c:2446
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణ చేర్చండి ..."

#: src/gtkblist.c:2447
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/మిత్రులు/ _గ్రూపును చేర్చండి..."

#: src/gtkblist.c:2449
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/మిత్రులు/_సైన్‌ఆఫ్ "

#: src/gtkblist.c:2450
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/మిత్రులు/_వదిలేయండి"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2453
msgid "/_Tools"
msgstr "/_ఉపకరణాలు "

#: src/gtkblist.c:2454
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/ఉపకరణాలు /_దూరంగా "

#: src/gtkblist.c:2455
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/ఉపకరణాలు /స్నేహితుడు _హఠాత్తుగా మీదకు దుముకుట"

#  And now for the buttons
#: src/gtkblist.c:2456
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/ఉపకరణాలు /ఖాతాలపై చర్యలు"

#  And now for the buttons
#: src/gtkblist.c:2457
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/ఉపకరణాలు /ప్లగ్‌ఇన్ చర్యలు "

#  And now for the buttons
#: src/gtkblist.c:2459
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/ఉపకరణాలు /ఖాతాలు "

#: src/gtkblist.c:2460
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/ఉపకరణాలు/_ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్లు "

#: src/gtkblist.c:2461
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/ఉపకరణాలు/గది లిస్టు "

#: src/gtkblist.c:2462
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్రెఫరెన్సెస్ "

#: src/gtkblist.c:2463
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము"

#: src/gtkblist.c:2465
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/ఉపకరణాలు/సిస్టం లాగ్‌ను చూడండి "

#. Help
#: src/gtkblist.c:2468
msgid "/_Help"
msgstr "/_సహాయం"

#: src/gtkblist.c:2469
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/సహాయం/ఆన్‌లైన్ _సహాయం"

#: src/gtkblist.c:2470
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/సహాయం/విండోను _డీబగ్ చేయుము"

#: src/gtkblist.c:2471
msgid "/Help/_About"
msgstr "/సహాయం/_గురించి"

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "Rename Group"
msgstr "గ్రూపుకు కొత్త పేరిమ్ము "

#: src/gtkblist.c:2489
msgid "New group name"
msgstr "గ్రూప్ కొత్తపేరు"

#: src/gtkblist.c:2490
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "సెలక్ట్ చేసిన గ్రూపుకు కొత్త పేరిమ్ము "

#: src/gtkblist.c:2519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>ఖాతా:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2585
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>స్టాటస్:</b> ఆఫ్‌లైన్ "

#: src/gtkblist.c:2600
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:2616
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>ఖాతా:</b>"

#: src/gtkblist.c:2617
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>సంప్రదించుటకు ఉపనామము:</b>"

#: src/gtkblist.c:2618
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>ఉపనామం:</b>"

#: src/gtkblist.c:2619
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>ఉపనామం:</b>"

#: src/gtkblist.c:2620
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>ముందే లాగ్ అయివున్నది:</b>"

#: src/gtkblist.c:2621
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>సోమరి:</b>"

#: src/gtkblist.c:2622
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>హెచ్చరించడమైనది:</b>"

#: src/gtkblist.c:2624
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>వివరణ:</b> భయపెట్టు"

#: src/gtkblist.c:2625
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>స్టాటస్</b>: గొప్పయైన"

#: src/gtkblist.c:2626
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>స్టాటస్</b>: ఊగు "

#: src/gtkblist.c:2908
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "సోమరి (%dh%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2910
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "సోమరి (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2915
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "హెచ్చరించెను (%d%%) "

#: src/gtkblist.c:2918
msgid "Offline "
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ "

#. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
#: src/gtkblist.c:3036
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/మిత్రులు/సంభాషణలో చేరుము ..."

#: src/gtkblist.c:3039
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "ఉపకరణాలు/గది లిస్టు"

#: src/gtkblist.c:3042
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/ఉపకరణాలు/రహస్యము"

#: src/gtkblist.c:3124
msgid "Alphabetical"
msgstr "వర్ణమాల క్రమంలో"

#: src/gtkblist.c:3125
msgid "By status"
msgstr "వస్తుస్థితి (స్టాటస్) చేత "

#: src/gtkblist.c:3126
msgid "By log size"
msgstr "లాగ్ సైజ్ వలన "

#: src/gtkblist.c:3192
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/ఉపకరణాలు/దూరంగా "

#: src/gtkblist.c:3195
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/ఉపకరణాలు/స్నేహితునిపై దుముకుట "

#  And now for the buttons
#: src/gtkblist.c:3198
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/ఉపకరణాలు/ఖాతాలపై చర్యలు"

#  And now for the buttons
#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/ఉపకరణాలు/ప్లగ్‌ఇన్ చర్యలు "

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3292
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/మిత్రులు/ఆఫ్‌లైన్‌ అయిన మిత్రులను చూపించండి. "

#: src/gtkblist.c:3294
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/మిత్రులు/కాళీ గ్రూపులను చూపించుము"

#: src/gtkblist.c:3319
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "సెలక్ట్ చేసిన మిత్రునికి సందేశాన్ని పంపుము."

#: src/gtkblist.c:3329
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "సెలక్ట్ చేసిన మిత్రునికి సమాచారం పంపుము."

#: src/gtkblist.c:3333
msgid "_Chat"
msgstr "_సంభాషణ"

#: src/gtkblist.c:3338
msgid "Join a chat room"
msgstr "సంభాషణ గదిలో చేరండి. "

#: src/gtkblist.c:3343
msgid "_Away"
msgstr "_దూరంగా "

#: src/gtkblist.c:3348
msgid "Set an away message"
msgstr "దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయుము. "

#: src/gtkblist.c:4112
#: src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
msgid "Add Buddy"
msgstr "మిత్రుని చేర్చుము "

#: src/gtkblist.c:4136
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న వ్యక్తి స్క్రీన్‌పేరును ఎంటర్ చేయండి. ఆప్షన్‌గా మీరు ఉపనామాన్ని ఎంటర్ చేయవచ్చును. సాధ్యమైనచోట్ల స్క్రీన్ పేరు బదులుగా ఉపనామము ప్రదర్శించబడును. \n"

#  And now for the buttons
#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4196
#: src/gtkblist.c:4499
msgid "Account:"
msgstr "ఖాతా:"

#: src/gtkblist.c:4432
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్ సంభాషణ గదులను సపోర్ట్ చేయదు."

#: src/gtkblist.c:4448
msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
msgstr "మీరు వర్తమాన కాలంలో సంభాషింప నేర్పుగల ప్రొటోకాల్స్‌తో సంతకంచేసి యుండలేదు."

#: src/gtkblist.c:4465
msgid "Add Chat"
msgstr "సంభాషణ చేర్చండి."

#: src/gtkblist.c:4489
msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
msgstr "ఒక ఉపనామాన్ని, దానితోపాటు మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చదల్చుకున్న సంభాషణ గురించిన సరైన సమాచారం  ఎంటర్ చేయండి. \n"

#: src/gtkblist.c:4568
msgid "Add Group"
msgstr "గ్రూపును చేర్చండి."

#: src/gtkblist.c:4569
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "చేర్చదలచుకున్న గ్రూప్ పేరును ఎంటర్ చేయండి."

#: src/gtkblist.c:5138
#: src/gtkblist.c:5235
msgid "No actions available"
msgstr "ఏ పనులూ లభించవు."

#: src/gtkconn.c:79
#: src/gtkconn.c:250
#: src/gtkconn.c:261
msgid "Done."
msgstr "పూర్తైనది."

#: src/gtkconn.c:158
msgid "Signon: "
msgstr "ఖాతాను తెరవండి:"

#: src/gtkconn.c:204
msgid "Signon"
msgstr "ఖాతాను తెరవండి"

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: src/gtkconn.c:216
msgid "Cancel All"
msgstr "అన్నింటిని కాన్సెల్ చేయండి "

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: src/gtkconn.c:367
#: src/gtkconn.c:600
msgid "_Reconnect"
msgstr "_రీ కనెక్ట్ చేయండి."

#: src/gtkconn.c:564
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s కనెక్షన్ తెగిపోయింది।</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/gtkconn.c:566
msgid "Reason Unknown."
msgstr "కారణం తెలియదు. "

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: src/gtkconn.c:605
msgid "Reconnect _All"
msgstr "_అన్నింటిని రీకనెక్ట్ చేయుము."

#: src/gtkconn.c:635
msgid "Time"
msgstr "సమయం"

#: src/gtkconv.c:342
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "నేను గెయిమ్‌ను వాడుతున్నాను v%s."

#: src/gtkconv.c:351
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "సపోర్టు చేయబడిన డీబగ్ ఆప్షన్లు : వెర్షన్ "

#: src/gtkconv.c:375
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "(ఈ సందర్భంలో) అలాంటి కమాడ్ లేదు."

#: src/gtkconv.c:378
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"ఒకానొక కమాండ్ విషయంలో నిర్దిష్టమైన సహాయం కావలిస్తే  \"/help &lt;command&gt;\" ను వాడండి.\n"
"ఈ సందర్భంలో ఈ క్రింది కమాండ్స్ లభిస్తున్నాయి:\n"

#: src/gtkconv.c:450
msgid "No such command."
msgstr "అలాంటి కమాండ్ లేదు."

#: src/gtkconv.c:457
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "సింటాక్స్ పొరపాటు : మీరు కమాండ్‌కు తప్పు నెంబరు ఆర్గ్యుమెంట్లను టైప్ చేశారు."

#: src/gtkconv.c:462
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "అజ్ఞాత కారణంవల్ల మీ కమాండ్ విఫలమైనది."

#: src/gtkconv.c:469
msgid "That command only works in Chats, not IMs."
msgstr "ఆ కమాండ్ Chats లో మాత్రమే పనిచేస్తుంది, IMs లో కాదు. "

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command only works in IMs, not Chats."
msgstr "ఆ కమాండ్ IMs లో పనిచేస్తుంది, Chats లో కాదు."

#: src/gtkconv.c:476
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "ఈ ప్రొటోకాల్‌లో ఆ కమాండ్ పనిచేయదు."

#: src/gtkconv.c:719
#: src/gtkconv.c:745
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
msgstr "ఈ చాట్‌లాగానే ఆ మిత్రుడుకూడా అదే ప్రొటోకాల్‌లో లేడు. "

#: src/gtkconv.c:739
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "ఆ మిత్రుని ఆహ్వానించగలిగే వర్తమానపు ఖాతాలో మీరు సంతకం చేయలేదు."

#: src/gtkconv.c:793
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "చాట్ గదిలోనికి మీ మిత్రుని ఆహ్వానించండి."

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:823
msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
msgstr "మీరు ఆహ్వానించదల్చుకున్న మిత్రుని పేరును ఆప్షనల్ ఆహ్వాన సందేశంతో పాటుగా ఎంటర్ చేయండి."

#: src/gtkconv.c:844
msgid "_Buddy:"
msgstr "_మిత్రుడు:"

#: src/gtkconv.c:864
msgid "_Message:"
msgstr "_సందేశం:"

#: src/gtkconv.c:920
#: src/gtkconv.c:2645
#: src/gtkdebug.c:182
msgid "Unable to open file."
msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయ నలవి కాదు."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:925
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s తో సంభాషణ</h1>\n"

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:939
msgid "Save Conversation"
msgstr "సంభాషణను సేవ్ చేయండి"

#: src/gtkconv.c:1024
#: src/gtkdebug.c:131
msgid "Find"
msgstr "కనుగొనుము"

#: src/gtkconv.c:1050
#: src/gtkdebug.c:159
msgid "_Search for:"
msgstr "_అన్వేషించుము :"

#: src/gtkconv.c:1466
msgid "IM"
msgstr "IM"

#. Send File button
#: src/gtkconv.c:1475
#: src/gtkconv.c:3888
#: src/protocols/oscar/oscar.c:605
msgid "Send File"
msgstr "ఫైలును పంపుము."

#: src/gtkconv.c:1484
msgid "Un-Ignore"
msgstr "అపేక్ష "

#: src/gtkconv.c:1486
#: src/gtkprefs.c:831
msgid "Ignore"
msgstr "ఉపేక్ష "

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1495
#: src/gtkconv.c:3909
msgid "Info"
msgstr "సూచన "

#: src/gtkconv.c:1504
msgid "Get Away Msg"
msgstr "దూరంగా పోవుటకు సందేశం "

#: src/gtkconv.c:2653
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "ఐకన్ ఫైలును డిస్క్‌పై సేవ్ చేయుట సాధ్యం కాదు."

#: src/gtkconv.c:2675
msgid "Save Icon"
msgstr "ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము "

#: src/gtkconv.c:2705
msgid "Animate"
msgstr "యానిమేట్ "

#: src/gtkconv.c:2710
msgid "Hide Icon"
msgstr "ఐకన్‌ను దాయుము "

#: src/gtkconv.c:2716
msgid "Save Icon As..."
msgstr "పేరుతో ఐకన్‌ను సేవ్ చేయుము..."

#: src/gtkconv.c:3093
msgid "User is typing..."
msgstr "వినియోగదారుడు టైప్ చేస్తున్నాడు ... "

#: src/gtkconv.c:3101
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "వినియోగదారుడు కొంతవరకు టైప్ చేసి ఆగినారు."

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3204
msgid "_Send As"
msgstr "_పేరుతో పంపుము"

#  Conversations
#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3658
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_సంభాషణ"

#: src/gtkconv.c:3660
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/సంభాషణ/సరికొత్త సత్వర _సందేశం ..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3665
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/సంభాషణ/_కనుగొనుము..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3667
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/సంభాషణ/_లాగ్‌ను చూడండి."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3668
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/సంభాషణ/_పేరుతో సేవ్ చేయండి..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3670
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/సంభాషణ/స్పష్టంగా"

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3674
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..."

#: src/gtkconv.c:3675
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/సంభాషణ/స్నేహితుడు _దుముకుటను చేర్చుము..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3677
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/సంభాషణ/_సమాచారం సేకరించుము. "

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3679
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/సంభాషణ/_హెచ్చరిక ..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3681
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానించుము..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3686
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/సంభాషణ/ఉపనామము ..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3688
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/సంభాషణ/_అపుము..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3690
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/సంభాషణ/_చేర్చుము..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3692
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/సంభాషణ/_తొలగించుము..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3697
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3699
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3704
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/సంభాషణ/_ముగించుము"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3708
msgid "/_Options"
msgstr "/_ఆప్షన్స్ "

#: src/gtkconv.c:3709
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _లాగింగ్"

#: src/gtkconv.c:3710
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ _సౌండ్స్"

#: src/gtkconv.c:3711
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఫార్మాటింగ్ _టూల్‌బార్‌ను చూపించుము "

#: src/gtkconv.c:3712
msgid "/Options/Show T_imestamps"
msgstr "/ఆప్షన్స్/టైం-స్టాంప్స్‌ను చూపించును "

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3754
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/సంభాషణ/ వ్యూ లాగ్ "

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3759
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/సంభాషణ/ఫైలును పంపుము..."

#: src/gtkconv.c:3763
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/సంభాషణ/మిత్రుని దూకుడును చేర్చుము..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3769
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/సంభాషణ/సమాచారం సేకరింపుము."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3773
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/సంభాషణ/హెచ్చరిక... "

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3777
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/సంభాషణ/ఆహ్వానం..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3783
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/సంభాషణ/ఉపనామం..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3787
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/సంభాషణ/ఆపుము..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3791
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/సంభాషణ/చేర్చుము..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3795
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/సంభాషణ/తొలగించుము..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3801
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/సంభాషణ/లింకును చేర్చుము..."

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:3805
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/సంభాషణ/సచిత్రమును చేర్చుము..."

#: src/gtkconv.c:3811
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ లాగింగ్ "

#: src/gtkconv.c:3814
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఎనేబుల్ సౌండ్స్ "

#: src/gtkconv.c:3817
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/ఆప్షన్స్/ఫార్మాటింగ్ టూల్‌బార్‌ను చూపించుము "

#: src/gtkconv.c:3820
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/ఆప్షన్స్/టైమ్‌స్టాంప్స్ చూపించుము "

#. The buttons, from left to right
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3874
msgid "Warn"
msgstr "హెచ్చరిక "

#: src/gtkconv.c:3875
msgid "Warn the user"
msgstr "వినియోగదారుని హెచ్చరించుము "

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3881
#: src/gtkprivacy.c:634
#: src/gtkprivacy.c:645
msgid "Block"
msgstr "ఆపుము "

#: src/gtkconv.c:3882
msgid "Block the user"
msgstr "వినియోగదారుని ఆపుము "

#: src/gtkconv.c:3889
msgid "Send a file to the user"
msgstr "వినియోగదారునికి ఫైలును పంపుము "

#: src/gtkconv.c:3896
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "వినియోగదారుని పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుము"

#: src/gtkconv.c:3903
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "వినియోగదారుని మీ మిత్రుల లిస్టునుండి తొలగించుము "

#: src/gtkconv.c:3910
#: src/gtkconv.c:4245
msgid "Get the user's information"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారమును సేకరించుము "

#. Send button
#: src/gtkconv.c:3916
#: src/gtkconv.c:3980
msgid "Send"
msgstr "పంపుము "

#: src/gtkconv.c:3917
#: src/gtkconv.c:3981
msgid "Send message"
msgstr "సందేశమును పంపుము "

#. The buttons, from left to right
#. Invite
#: src/gtkconv.c:3959
msgid "Invite"
msgstr "ఆహ్వానించుము "

#: src/gtkconv.c:3960
msgid "Invite a user"
msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించుము"

#: src/gtkconv.c:3967
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టుకు సంభాషణను చేర్చుము "

#: src/gtkconv.c:3974
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి సంభాషణను తొలగించుము."

#: src/gtkconv.c:4098
msgid "Topic:"
msgstr "విషయము:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:4161
msgid "0 people in room"
msgstr "గదిలో 0 మంది ఉన్నారు"

#: src/gtkconv.c:4222
msgid "IM the user"
msgstr "నేను వినియోగదారుడను"

#: src/gtkconv.c:4234
msgid "Ignore the user"
msgstr "వినియోగదారుని ఉపేక్షించుము"

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:4833
msgid "Close conversation"
msgstr "సంభాషణను క్లోజ్ చేయుము "

#: src/gtkconv.c:5370
#: src/gtkconv.c:5399
#: src/gtkconv.c:5495
#: src/gtkconv.c:5553
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "గదిలో %d మనుషులున్నారు "
msgstr[1] "कक्ष में 0 लोग हैं"

#  Conversations
#: src/gtkconv.c:6130
#: src/gtkconv.c:6133
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/సంభాషణ/క్లోజ్ "

#: src/gtkconv.c:6505
msgid "say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a command."
msgstr "చెప్పండి &lt;సందేశం&gt;:  మీరు కమాండ్ వాడడం లేదనుకొని సందేశాన్ని పంపండి."

#: src/gtkconv.c:6508
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "నేను &lt;చర్య&gt;: ఒక మిత్రునికి గాని లేక కాలక్షేపంరాయుడికి గాని IRC style చర్యను పంపండి."

#: src/gtkconv.c:6511
msgid "debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current conversation."
msgstr "డీబగ్ &lt;ఆప్షన్&gt;: ప్రస్తుత సంభాషణలో వివిధ డీబగ్ సమాచారములను పంపుము."

#: src/gtkconv.c:6515
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "సహాయం &lt;కమాండ్&gt;: ఒకానొక నిర్దిష్ట కమాండ్‌కు సంబంధించి సహాయం."

#: src/gtkdebug.c:197
msgid "Save Debug Log"
msgstr "డీబగ్ లాగ్‌ను సేవ్ చేయుము."

#: src/gtkdebug.c:250
msgid "Debug Window"
msgstr "విండోను డీ‌బగ్ చేయుము "

#: src/gtkdebug.c:288
msgid "Pause"
msgstr "ఆగుము "

#: src/gtkdebug.c:294
msgid "Timestamps"
msgstr "టైమ్‌స్టాంప్స్ "

#: src/gtkdialogs.c:63
msgid "lead developer"
msgstr "ముఖ్య డెవలపర్ "

#: src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:68
#: src/gtkdialogs.c:69
#: src/gtkdialogs.c:70
#: src/gtkdialogs.c:71
#: src/gtkdialogs.c:73
#: src/gtkdialogs.c:74
#: src/gtkdialogs.c:75
msgid "developer"
msgstr "డెవలపర్ "

#: src/gtkdialogs.c:65
msgid "developer & webmaster"
msgstr "డెవలపర్ & వెబ్ మాస్టర్"

#: src/gtkdialogs.c:66
msgid "win32 port"
msgstr "విన్32 పోర్ట్ "

#: src/gtkdialogs.c:72
msgid "support"
msgstr "సపోర్ట్ "

#: src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "మెయింటైనర్ "

#: src/gtkdialogs.c:92
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "పూర్వ లిబ్‌ఫెయిమ్ మెయింటెయినర్ "

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "former lead developer"
msgstr "పూర్వ ముఖ్య డెవలపర్ "

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "former maintainer"
msgstr "పూర్వ మెయింటెయినర్"

#: src/gtkdialogs.c:95
msgid "former Jabber developer"
msgstr "పూర్వ జాబర్ డెవలపర్ "

#: src/gtkdialogs.c:96
msgid "original author"
msgstr "ఒరిజినల్ ఆథర్ "

#: src/gtkdialogs.c:97
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "హాకర్ మరియు డెజిగ్నేటెడ్ డ్రైవర్ [లేజీ బమ్]"

#: src/gtkdialogs.c:102
msgid "Azerbaijani"
msgstr "అజర్‌బైజానీ "

#: src/gtkdialogs.c:103
#: src/gtkdialogs.c:149
msgid "Bulgarian"
msgstr "బల్గేరియన్ "

#: src/gtkdialogs.c:103
msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
msgstr "వ్లాదిమిరా గిర్గినోవా మరియు వ్లాదిమిర్ (కలాదాన్) పెత్కోవ్ "

#: src/gtkdialogs.c:104
#: src/gtkdialogs.c:150
#: src/gtkdialogs.c:151
msgid "Catalan"
msgstr "కాటలాన్ "

#: src/gtkdialogs.c:105
#: src/gtkdialogs.c:152
msgid "Czech"
msgstr "జెక్ "

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Danish"
msgstr "డానిష్ "

#: src/gtkdialogs.c:107
#: src/gtkdialogs.c:153
msgid "German"
msgstr "జర్మన్ "

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Australian English"
msgstr "ఆస్ట్రేలియన్ ఇంగ్లీష్ "

#: src/gtkdialogs.c:109
msgid "Canadian English"
msgstr "కెనెడియన్ ఇంగ్లీష్ "

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "British English"
msgstr "బ్రిటిష్ ఇంగ్లీష్ "

#: src/gtkdialogs.c:111
#: src/gtkdialogs.c:154
msgid "Spanish"
msgstr "స్పానిష్ "

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Estonian"
msgstr "ఎస్తోనియన్ "

#: src/gtkdialogs.c:113
#: src/gtkdialogs.c:155
msgid "Finnish"
msgstr "ఫిన్నిష్ "

#: src/gtkdialogs.c:114
#: src/gtkdialogs.c:156
msgid "French"
msgstr "ఫ్రెంచ్ "

#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "హీబ్రూ "

#: src/gtkdialogs.c:116
#: src/gtkdialogs.c:157
msgid "Hindi"
msgstr "హిందీ "

#: src/gtkdialogs.c:117
#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "Hungarian"
msgstr "హంగేరియన్"

#: src/gtkdialogs.c:118
#: src/gtkdialogs.c:159
msgid "Italian"
msgstr "ఇటాలియన్ "

#: src/gtkdialogs.c:119
#: src/gtkdialogs.c:160
msgid "Japanese"
msgstr "జాపనీస్ "

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Georgian"
msgstr "జార్జియన్"

#: src/gtkdialogs.c:121
#: src/gtkdialogs.c:161
msgid "Korean"
msgstr "కొరియన్"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "లిథుయేనియన్ "

#: src/gtkdialogs.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "మాసెడోనియన్ "

#: src/gtkdialogs.c:124
msgid "Burmese"
msgstr "బర్మీస్ "

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "డచ్;  ఫ్లెమిష్ "

#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "నార్వేజియన్ (Nynorsk)"

#: src/gtkdialogs.c:127
#: src/gtkdialogs.c:162
msgid "Norwegian"
msgstr "నార్వేజియన్ "

#: src/gtkdialogs.c:128
msgid "Punjabi"
msgstr "పంజాబీ "

#: src/gtkdialogs.c:129
#: src/gtkdialogs.c:163
msgid "Polish"
msgstr "పోలిష్ "

#: src/gtkdialogs.c:130
msgid "Portuguese"
msgstr "పోర్చుగీస్ "

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "పోర్చుగీస్-బ్రెజిల్ "

#: src/gtkdialogs.c:132
msgid "Romanian"
msgstr "రొమేనియన్ "

#: src/gtkdialogs.c:133
#: src/gtkdialogs.c:164
#: src/gtkdialogs.c:165
msgid "Russian"
msgstr "రష్యన్ "

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Slovenian"
msgstr "స్లోవేనియన్ "

#: src/gtkdialogs.c:135
msgid "Albanian"
msgstr "అల్బేనియన్ "

#: src/gtkdialogs.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "సెర్బియన్ "

#: src/gtkdialogs.c:137
#: src/gtkdialogs.c:167
#: src/gtkdialogs.c:168
msgid "Swedish"
msgstr "స్వీడిష్ "

#: src/gtkdialogs.c:138
msgid "Turkish"
msgstr "టర్కిష్ "

#: src/gtkdialogs.c:139
msgid "Ukrainian"
msgstr "ఉక్రేనియన్ "

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "Vietnamese"
msgstr "వియత్నామీస్ "

#: src/gtkdialogs.c:140
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "టి.యం.తన్హ్ మరియు నోమ్-వి.ఐ. దళం"

#: src/gtkdialogs.c:141
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "సరళ చైనీస్ "

#: src/gtkdialogs.c:142
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "పారంపర చైనీస్ "

#: src/gtkdialogs.c:148
msgid "Amharic"
msgstr "అమ్హారిక్ "

#: src/gtkdialogs.c:166
msgid "Slovak"
msgstr "స్లోవాక్ "

#: src/gtkdialogs.c:169
msgid "Chinese"
msgstr "చైనీస్ "

#: src/gtkdialogs.c:211
msgid "About Gaim"
msgstr "గెయిమ్ గురించి "

#: src/gtkdialogs.c:226
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">गेम v%s</span>"

#: src/gtkdialogs.c:248
msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr "గెయిమ్ ఒక మాడ్యులర్ పద్ధతిలో సందేశాలను అందించే క్లైంట్. ఇది AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu అన్నింటినీ తక్షణమే వాడుకుంటుంది. Gtk+ ను వాడి ఇది వ్రాయబడి, GPL చే లైసెన్స్ ఇవ్వబడింది. <BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:258
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim irc.freenode.net पर<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:261
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #गेम irc.freenode.net पर<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:267
msgid "Active Developers"
msgstr "యాక్టివ్ డెవలపర్స్ "

#: src/gtkdialogs.c:282
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "క్రేజీ పాచ్ రచయితలు "

#: src/gtkdialogs.c:297
msgid "Retired Developers"
msgstr "రిటైర్డ్ డెవలపర్స్ "

#: src/gtkdialogs.c:312
msgid "Current Translators"
msgstr "వర్తమాన అనువాదకులు "

#: src/gtkdialogs.c:332
msgid "Past Translators"
msgstr "భూతకాల అనువాదకులు"

#: src/gtkdialogs.c:487
#: src/gtkdialogs.c:629
#: src/gtkdialogs.c:682
msgid "_Screen name"
msgstr "_స్క్రీన్ పేరు "

#  And now for the buttons
#: src/gtkdialogs.c:493
#: src/gtkdialogs.c:635
#: src/gtkdialogs.c:688
msgid "_Account"
msgstr "_ఖాతా "

#: src/gtkdialogs.c:500
msgid "New Instant Message"
msgstr "కొత్త సత్వర సందేశం."

#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
msgstr "మీరు సందేశాన్ని ఇవ్వదల్చుకున్నవారి స్క్రీన్‌పేరును ఎంటర్ చేయండి."

#: src/gtkdialogs.c:642
msgid "Get User Info"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సేకరించండి."

#: src/gtkdialogs.c:644
msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
msgstr "మీరు సమాచారం చూడదల్చుకున్నవారి స్క్రీన్‌పేరును ఎంటర్ చేయండి."

#: src/gtkdialogs.c:696
msgid "Get User Log"
msgstr "వినియోగదారుని లాగ్‌ను తీసుకురండి."

#: src/gtkdialogs.c:698
msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
msgstr "మీరు లాగ్‌ను చూడదల్చుకున్నవారి స్క్రీన్‌పేరును ఎంటర్ చేయండి."

#: src/gtkdialogs.c:738
msgid "Warn User"
msgstr "వినియోగదారునికి హెచ్చరిక. "

#: src/gtkdialogs.c:759
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s హెచ్చరిస్తారా?</span>\n"
"\n"
"इस से %s's का चेतावनी के नियम बढ़ जायगा और उसके उपर कठोर माप सीमा लागू होगी।\n"

#: src/gtkdialogs.c:768
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "_అజ్ఞాతవ్యక్తిగా హెచ్చరిస్తారా?"

#: src/gtkdialogs.c:775
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>అజ్ఞాత హెచ్చరికలవల్ల అంత ఉపయోగం ఉండదు</b>"

#: src/gtkdialogs.c:796
msgid "Alias Contact"
msgstr "సంప్రదించినవారి ఉపనామం ..."

#: src/gtkdialogs.c:797
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "ఈ సంప్రదింపుకు ఉపనామం ఎంటర్ చేయండి."

#: src/gtkdialogs.c:799
#: src/gtkdialogs.c:821
#: src/gtkdialogs.c:841
#: src/gtkrequest.c:251
#: src/protocols/silc/chat.c:584
msgid "Alias"
msgstr "ఉపనామం"

#: src/gtkdialogs.c:817
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s కు ఉపనామం చేర్చండి."

#: src/gtkdialogs.c:819
msgid "Alias Buddy"
msgstr "మిత్రుని ఉపనామం"

#: src/gtkdialogs.c:838
msgid "Alias Chat"
msgstr "కాలక్షేపరాయుని ఉపనామం "

#: src/gtkdialogs.c:839
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "ఈ సంభాషణకు ఉపనామం ఎంటర్ చేయండి."

#: src/gtkdialogs.c:873
#, c-format
msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s ను మరియు %d ఇతర మిత్రులను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"

#: src/gtkdialogs.c:934
#, c-format
msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s గ్రూపును, దాని సభ్యులందరినీ  తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: src/gtkdialogs.c:937
#: src/gtkdialogs.c:938
msgid "Remove Group"
msgstr "గ్రూపును తొలగించండి."

#: src/gtkdialogs.c:976
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s ను  తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "

#: src/gtkdialogs.c:979
#: src/gtkdialogs.c:981
msgid "Remove Buddy"
msgstr "మిత్రుని తొలగించండి."

#: src/gtkdialogs.c:1018
#, c-format
msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టునుండి %s సంభాషణను తొలగించదల్చుకున్నారు. కొనసాగించదల్చుకున్నారా? "

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: src/gtkdialogs.c:1021
#: src/gtkdialogs.c:1022
msgid "Remove Chat"
msgstr "సంభాషణను తొలగించుము."

#: src/gtkft.c:141
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f ప్రతి సెకండుకు కిలోబైట్స్ "

#: src/gtkft.c:162
#: src/gtkft.c:1012
msgid "Finished"
msgstr "సమాప్తం."

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: src/gtkft.c:165
#: src/gtkft.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "కాన్సెల్ అయినది."

#: src/gtkft.c:168
#: src/gtkft.c:882
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "ట్రాన్స్‌ఫర్ అగుటకు ప్రతీక్షించుచున్నది."

#: src/gtkft.c:221
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>ఈ విధంగా లభిస్తున్నది:</b>"

#: src/gtkft.c:223
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>నుండి లభిస్తున్నది:</b>"

#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>కి పంపుచున్నది:</b>"

#: src/gtkft.c:229
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>ఈ విధంగా పంపుచున్నది:</b>"

#: src/gtkft.c:436
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "ఇటువంటి ఫైలును ఓపెన్ చేయగల అప్లికేషన్‌ను కన్ఫిగర్ చేసియుండలేదు. "

#: src/gtkft.c:441
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "ఫైలు ఓపెన్ చేయుచున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "

#: src/gtkft.c:533
msgid "Progress"
msgstr "ప్రగతి "

#: src/gtkft.c:540
msgid "Filename"
msgstr "ఫైల్ పేరు "

#: src/gtkft.c:547
msgid "Size"
msgstr "సైజ్ "

#: src/gtkft.c:554
msgid "Remaining"
msgstr "మిగిలిన "

#: src/gtkft.c:586
msgid "Filename:"
msgstr "ఫైల్ పేరు:"

#: src/gtkft.c:587
msgid "Local File:"
msgstr "స్థానిక ఫైల్:"

#  Autostart
#: src/gtkft.c:588
msgid "Status:"
msgstr "స్టాటస్ :"

#: src/gtkft.c:589
msgid "Speed:"
msgstr "స్పీడ్:"

#: src/gtkft.c:590
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "సమయం సమాప్తం:"

#: src/gtkft.c:591
msgid "Time Remaining:"
msgstr "సమయం ఇంకా ఉంది:"

#: src/gtkft.c:683
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_డైలాగ్‌ను ఓపెన్ చేసి ఉంచండి."

#: src/gtkft.c:693
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_సమాప్తం చేసిన ట్రాన్స్‌ఫర్లను తీసివేయండి."

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:702
msgid "Show transfer details"
msgstr "ట్రాన్స్‌ఫర్‌ ఫైల్స్‌ను చూపించుము."

#: src/gtkft.c:703
msgid "Hide transfer details"
msgstr "ట్రాన్స్‌ఫర్‌ డీటైల్స్‌ను చూపించుము."

#. Pause button
#: src/gtkft.c:745
#: src/stock.c:92
msgid "_Pause"
msgstr "_ఆగుము "

#. Resume button
#: src/gtkft.c:755
msgid "_Resume"
msgstr "_పునఃప్రారంభించండి."

#: src/gtkft.c:965
msgid "Failed"
msgstr "విఫలమైనది "

#: src/gtkimhtml.c:693
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "టెక్‌స్ట్‌గా పేస్ట్ చేయుము"

#: src/gtkimhtml.c:1087
msgid "Hyperlink color"
msgstr "హైపర్‌లింక్ కలర్ "

#: src/gtkimhtml.c:1088
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "హైపర్‌లింక్‌ను లాగడానికి కలర్ "

#: src/gtkimhtml.c:1296
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_ఇ-మెయిల్ అడ్రసును కాపీ చేయండి. "

#: src/gtkimhtml.c:1308
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_లింక్ లొకేషన్‌ను కాపీ చేయండి. "

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_బ్రౌజర్‌లో లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి. "

#: src/gtkimhtml.c:2915
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."

#: src/gtkimhtml.c:2918
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"ఆమోదంలేని ఫైల్ టైప్\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."

#: src/gtkimhtml.c:2931
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:2934
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"చిత్రమును సేవ్ చేయడంలో పొరపాటు\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3014
#: src/gtkimhtml.c:3026
msgid "Save Image"
msgstr "సచిత్రమును సేవ్ చేయుము."

#: src/gtkimhtml.c:3054
msgid "_Save Image..."
msgstr "_సచిత్రమును సేవ్ చేయుము."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
msgid "Select Font"
msgstr "ఫాంట్‌ను సెలక్ట్ చేయుము."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
msgid "Select Text Color"
msgstr "టెక్‌స్ట్ కలర్‌ను సెలక్ట్ చేయుము."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
msgid "Select Background Color"
msgstr "నేపధ్యపు రంగును సెలక్ట్ చేయుము."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
msgid "_Description"
msgstr "_వర్ణన "

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న URL మరియు లింక్ వర్ణనను ఎంటర్ చేయండి. వర్ణన ఆప్షనల్ మాత్రమే. "

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "మీరు చేర్చదల్చుకున్న లింక్‌యొక్క URL ను ఎంటర్ చేయండి. "

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
msgid "Insert Link"
msgstr "లింకును చేర్చండి."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
msgid "_Insert"
msgstr "_చేర్చండి."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "సచిత్రమును స్టోర్ చేయడంలో వైఫల్యం: %s\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:531
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:541
msgid "Insert Image"
msgstr "సచిత్రమును చేర్చుము. "

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "ఈ కథకు smileys లభించుటలేదు."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
msgid "Smile!"
msgstr "చిరునవ్వు!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
msgid "Bold"
msgstr "బోల్డ్ "

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
msgid "Italic"
msgstr "ఇటాలిక్ అక్షరాలు "

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
msgid "Underline"
msgstr "అండర్‌లైన్ "

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
msgid "Larger font size"
msgstr "పెద్ద ఫాంట్ సైజ్ "

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
msgid "Smaller font size"
msgstr "చిన్న ఫాంట్ సైజ్ "

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
msgid "Font Face"
msgstr "ఫాంట్ ఫేస్ "

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
msgid "Foreground font color"
msgstr "ఉపరితల ఫాంట్ కలర్ "

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
msgid "Background color"
msgstr "నేపధ్య ఫాంట్ కలర్ "

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
msgid "Insert link"
msgstr "లింకును చేర్చండి."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
msgid "Insert image"
msgstr "సచిత్రమును చేర్చండి."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
msgid "Insert smiley"
msgstr "స్మైలీని చేర్చండి."

#  Conversations
#: src/gtklog.c:316
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s తో సంభాషణలు "

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#. Window **********
#: src/gtklog.c:412
#: src/gtklog.c:429
msgid "System Log"
msgstr "సిస్టం లాగ్"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:216
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s has %d new message."
msgstr[1] "%s के %d लिए नये संदेश हैं।"

#: src/gtknotify.c:230
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">నుండి:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:239
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">విషయం:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:244
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు జాబు వచ్చింది!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:260
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">మీకు జాబు వచ్చింది!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "బ్రౌజర్ కమాండ్‌కు <b>%s</b> విలువలేదు."

#: src/gtknotify.c:432
#: src/gtknotify.c:444
#: src/gtknotify.c:457
#: src/gtknotify.c:581
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URLను ఓపెన్ చేయలేదు."

#: src/gtknotify.c:442
#: src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "<b>%s</b> లాంచ్ చేయడంలో పొరపాటు.: %s"

#: src/gtknotify.c:582
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'మాన్యుయల్' బ్రౌజర్ కమాండ్‌ను ఎంచుకున్నారు, కాని కమాండ్‌ను సెట్ చేయలేదు."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "ఫైలును సెలక్ట్ చేయుము."

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "మీదకు దుమకడానికి ఒక మిత్రుని ఎంటర్ చేయుము."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391
#: src/gtkpounce.c:895
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "కొత్తమిత్రుని దూకుడు"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "మిత్రుని దూకుడును ఎడిట్ చేయండి. "

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "ఎవర్ని దూకించాలి"

#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_మిత్రుని పేరు:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "ఎప్పుడు దూకాలి"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "సైన్ ఆన్ "

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "సైన్ ఆఫ్ "

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "దూరంగా "

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "_దూరంనుండి తిరిగిరండి "

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "_సోమరి "

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "సోమరితనం నుండి తిరిగి రండి "

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "మిత్రుడు _టైపుచేయడం మొదలుపెట్టాడు"

#  Buddy List trans options
#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "మిత్రుడు _టైపుచేయడం ఆపుచేశాడు "

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "మీదకు దూకుట"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "ఒక సత్వరసందేశ విండోను ఓపెన్ చేయుము "

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Popup notification"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "సందేశమును పంపుము"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "కమాండ్‌ను నెరవేర్చుము."

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "శబ్దమును పలికించుము. "

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "బ్రౌజ్..."

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "బ్రౌజ్..."

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "సమీక్ష "

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "ఈ దూకుడును యాక్టివేషన్ తర్వాత సేవ్ చేయండి "

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:902
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "మిత్రుని దూకుడును సేవ్ చేయండి. "

#: src/gtkpounce.c:963
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s మీకోసం టైప్‌చేయడం మొదలుపెట్టినారు (%s)."

#: src/gtkpounce.c:965
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s ఖాతాను ఓపెన్ చేశారు. (%s) "

#: src/gtkpounce.c:967
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s సోమరితనం విడిచిపెట్టి తిరిగి వచ్చారు. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:969
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s దూరంగా ఉండడం మానుకున్నారు. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:971
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s మీకు టైప్ చేయడం ఆపినారు. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:973
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ చేశారు. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:975
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s సోమరిగా మారినారు. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:977
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s వెళ్లిపోయినారు. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:978
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "తెలియని దూకుడు సంఘటన. దయచేసి రిపోర్టు చేయండి."

#: src/gtkprefs.c:447
msgid "Interface Options"
msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ ఆప్షన్లు "

#: src/gtkprefs.c:449
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "ఉపనామములను సెట్ చేయకపోతే సుదూరపు ఉపనామములను ప్రదర్శించుము."

#: src/gtkprefs.c:681
msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr "ఈ క్రింది లిస్టునుండి మీ కిష్టమైన కథను సెలక్ట్ చేయండి. ఇప్పుడు కథలను లాగి లిస్టులో చేర్చవచ్చును."

#: src/gtkprefs.c:721
msgid "Icon"
msgstr "ఐకన్ "

#: src/gtkprefs.c:728
#: src/gtkprefs.c:2205
#: src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:757
#: src/protocols/jabber/chat.c:743
msgid "Description"
msgstr "వివరణ"

#: src/gtkprefs.c:824
msgid "Display"
msgstr "ప్రదర్శన"

#: src/gtkprefs.c:825
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "సందేశములపై టైమ్‌స్టాంప్‌ను ప్రదర్శించుము."

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "తప్పుగా రాసిన పదములను హైలైట్ చేయుము."

#: src/gtkprefs.c:832
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "కలర్స్‌ను ఉపేక్షించుము. "

#: src/gtkprefs.c:834
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "ఫాంట్ ఫేసెస్‌ను ఉపేక్షించుము."

#: src/gtkprefs.c:836
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "ఫాంట్ సైజులను ఉపేక్షించుము."

#: src/gtkprefs.c:839
msgid "Default Formatting"
msgstr "డిఫాల్ట్ (ఉపేక్షిత) ఫార్మాటింగ్ "

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
msgstr "_బయటకుపోయే సందేశాలను డిఫాల్ట్ ఫార్మాటింగ్‌లో పంపుము. "

#: src/gtkprefs.c:873
msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
msgstr "ఫార్మాటింగ్‌ను సపోర్టుచేసే ప్రొటోకాల్స్‌లో మీరు పంపే సందేశం ఇలా కనిపిస్తుంది. :)"

#: src/gtkprefs.c:876
msgid "_Clear Formatting"
msgstr "_ఫార్మాటింగ్‌ను రద్దుచేయండి."

#: src/gtkprefs.c:913
msgid "Send Message"
msgstr "సందేశాన్ని పంపండి. "

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Enter _sends message"
msgstr "ఎంటర్ _సందేశములను పంపును."

#: src/gtkprefs.c:916
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "కంట్రోల్-ఎంటర్ సందేశములను పంపును."

#: src/gtkprefs.c:919
msgid "Window Closing"
msgstr "విండో క్లోజింగ్ "

#: src/gtkprefs.c:920
msgid "_Escape closes window"
msgstr "_ఎస్కేప్ విండోను క్లోజ్ చేయును."

#: src/gtkprefs.c:923
msgid "Insertions"
msgstr "చేర్పులు "

#: src/gtkprefs.c:924
msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
msgstr "Control-{B/I/U} _ఫార్మాటింగ్‌లో మార్పులు."

#: src/gtkprefs.c:926
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Control-(number) _smileysను చేర్చుము."

#: src/gtkprefs.c:942
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "మిత్రుల లిస్టు సార్టింగ్ "

#: src/gtkprefs.c:951
msgid "_Sorting:"
msgstr "_సార్టింగ్:"

#: src/gtkprefs.c:957
#: src/gtkprefs.c:1009
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "_బటన్స్‌ను ఇలా చూపించుము :"

#: src/gtkprefs.c:959
#: src/gtkprefs.c:1011
msgid "Pictures"
msgstr "సచిత్రములు"

#: src/gtkprefs.c:960
#: src/gtkprefs.c:1012
msgid "Text"
msgstr "టెక్‌స్ట్ "

#: src/gtkprefs.c:961
#: src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures and text"
msgstr "సచిత్రములు మరియు టెక్‌స్ట్ "

#: src/gtkprefs.c:964
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_సంఘటనలపై విండోను ఎత్తుము. "

#: src/gtkprefs.c:967
msgid "Buddy Display"
msgstr "మిత్రుని ప్రదర్శన "

#: src/gtkprefs.c:968
#: src/gtkprefs.c:1030
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "మిత్రుల _ఐకన్లను ప్రదర్శించుము."

#: src/gtkprefs.c:970
msgid "Show _warning levels"
msgstr "_వార్నింగ్ లెవల్స్‌ను చూపించుము. "

#: src/gtkprefs.c:972
msgid "Show idle _times"
msgstr "సోమరి _సమయములను చూపించుము. "

#: src/gtkprefs.c:974
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "సోమరి మిత్రులను కాంతిహీనులను చేయుము."

#: src/gtkprefs.c:976
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "_పరిచయాలను ఆటోమేటిక్‌గా ఎక్‌స్పాండ్ చేయుము."

#: src/gtkprefs.c:1020
msgid "Enable \"_slash\" commands"
msgstr "\"శ్లాష్\" కమాండ్స్‌ను ఎనేబుల్ చేయుము."

#: src/gtkprefs.c:1023
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "అజ్ఞాత \"_slash\"  కమాండ్స్‌ను సందేశములుగా పంపుము."

#: src/gtkprefs.c:1026
msgid "Show _formatting toolbar"
msgstr "_ఫార్మాటింగ్ టూల్‌బార్‌ను చూపించుము."

#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Show _aliases in tabs/titles"
msgstr "టాబ్స్‌లోను/టైటిల్స్‌లోనూ _ఉపనామములను చూపించుము."

#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "మిత్రుని ఐకన్ యానిమేషన్‌ను ఎనేబుల్ చేయుము. "

#: src/gtkprefs.c:1034
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "మీ మిత్రులకు టైప్ చేస్తున్నట్లు వారికి _సూచించండి. "

#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Raise IM window on events"
msgstr "సంఘటనల ననుసరించి తక్షణ సందేశముల విండోను _ఎత్తుము."

#: src/gtkprefs.c:1039
msgid "Raise chat _window on events"
msgstr "సంఘటనల ననుసరించి సంభాషణల _విండోను ఎత్తుము."

#: src/gtkprefs.c:1041
msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
msgstr "సంభాషణల్లో _మల్టీకలర్ ఉపనామములను ఉపయోగించండి."

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:1045
msgid "Tab Options"
msgstr "టాబ్ ఆప్షన్స్ "

#: src/gtkprefs.c:1047
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "సత్వర విండోలను మరియు సంభాషణలను _టాబ్డ్ విండోస్‌లో చూపించుము. "

#: src/gtkprefs.c:1062
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "టాబ్స్‌పై క్లోజ్ బటన్‌ను చూపించుము."

#: src/gtkprefs.c:1065
msgid "Tab p_lacement:"
msgstr "టాబ్ రీప్లేస్‌మెంట్:"

#: src/gtkprefs.c:1067
msgid "Top"
msgstr "పైన "

#: src/gtkprefs.c:1068
msgid "Bottom"
msgstr "అడుగున"

#: src/gtkprefs.c:1069
msgid "Left"
msgstr "ఎడమ "

#: src/gtkprefs.c:1070
msgid "Right"
msgstr "కుడి "

#  Conversations
#: src/gtkprefs.c:1076
msgid "New conversation _placement:"
msgstr "కొత్త సంభాషణ _ప్లేస్‌మెంట్:"

#: src/gtkprefs.c:1127
#: src/protocols/oscar/oscar.c:748
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
msgid "IP Address"
msgstr "IP అడ్రస్ "

#: src/gtkprefs.c:1129
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "_ఆటోడిటెక్ట్ IP అడ్రస్  "

#: src/gtkprefs.c:1138
msgid "Public _IP:"
msgstr "పబ్లిక్ _IP:"

#: src/gtkprefs.c:1162
msgid "Ports"
msgstr "పోర్ట్స్ "

#: src/gtkprefs.c:1165
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "వినుటకు పోర్టుల శ్రేణిని _మాన్యుయల్‌గా నోటిఫై చేయండి."

#: src/gtkprefs.c:1168
msgid "_Start Port:"
msgstr "_పోర్టును ప్రారంభించండి:"

#: src/gtkprefs.c:1175
msgid "_End Port:"
msgstr "_పోర్టును సమాప్తి చేయండి:"

#: src/gtkprefs.c:1182
msgid "Proxy Server"
msgstr "ప్రాక్సీ సెర్వర్ "

#: src/gtkprefs.c:1186
msgid "No proxy"
msgstr "ప్రాక్సీ లేదు "

#: src/gtkprefs.c:1248
msgid "_User:"
msgstr "_వినియోగదారుడు:"

#: src/gtkprefs.c:1304
msgid "Epiphany"
msgstr "ఎపిఫానీ "

#: src/gtkprefs.c:1305
msgid "Firebird"
msgstr "ఫైర్‌బర్డ్"

#: src/gtkprefs.c:1306
msgid "Firefox"
msgstr "ఫైర్‌ఫాక్స్ "

#: src/gtkprefs.c:1307
msgid "Galeon"
msgstr "గాలియన్ "

#: src/gtkprefs.c:1308
msgid "Gnome Default"
msgstr "గ్నోమ్ డిఫాల్ట్ "

#: src/gtkprefs.c:1309
msgid "Konqueror"
msgstr "కాంకరర్ "

#: src/gtkprefs.c:1310
msgid "Mozilla"
msgstr "మొజిల్లా "

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Netscape"
msgstr "నెట్‌స్కేప్ "

#: src/gtkprefs.c:1312
msgid "Opera"
msgstr "ఆపెరా "

#: src/gtkprefs.c:1321
msgid "Manual"
msgstr "మాన్యుయల్ "

#: src/gtkprefs.c:1372
msgid "Browser Selection"
msgstr "బ్రౌజర్ సెలక్షన్ "

#: src/gtkprefs.c:1376
msgid "_Browser:"
msgstr "_బ్రౌజర్:"

#: src/gtkprefs.c:1383
msgid "_Open link in:"
msgstr "_లింక్‌ను ఓపెన్ చేయండి:"

#: src/gtkprefs.c:1385
msgid "Browser default"
msgstr "బ్రౌజర్ డిఫాల్ట్ "

#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Existing window"
msgstr "అస్తిత్వంలోవున్న విండో "

#: src/gtkprefs.c:1388
msgid "New tab"
msgstr "కొత్త టాబ్ "

#: src/gtkprefs.c:1402
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_మాన్యుయల్:\n"
"(%s యూఆర్ఎల్ కోసం)"

#: src/gtkprefs.c:1439
msgid "Message Logs"
msgstr "సందేశముల లాగ్స్ "

#: src/gtkprefs.c:1442
msgid "Log _Format:"
msgstr "Log _ఫార్మాట్:"

#: src/gtkprefs.c:1445
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "అన్ని సత్వర సందేశములను _లాగ్ చేయండి."

#: src/gtkprefs.c:1447
msgid "Log all c_hats"
msgstr "చార్టుల నన్నింటిని లాగ్ చేయండి."

#: src/gtkprefs.c:1450
msgid "System Logs"
msgstr "సిస్టం లాగ్స్"

#: src/gtkprefs.c:1452
msgid "_Enable system log"
msgstr "_సిస్టం లాగ్‌ను ఎనేబుల్ చేయుము."

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "మిత్రులు _సైన్ ఆన్/సైన్ ఆఫ్ చేసినప్పుడు లాగ్ చేయండి,"

#: src/gtkprefs.c:1461
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "మిత్రులు _సోమరులైనప్పుడు/కానప్పుడు లాగ్ చేయండి."

#: src/gtkprefs.c:1467
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "మిత్రులు దూరంగా పోయినప్పుడు/వెనుదిరిగి వచ్చినప్పుడు లాగ్ చేయుము."

#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "మీ సైన్-ఆన్/ సోమరితనమును/ దూరంగా-ఉండడాన్ని లాగ్ చేయండి."

#: src/gtkprefs.c:1600
msgid "Sound Selection"
msgstr "సౌండ్ సెలక్షన్ "

#: src/gtkprefs.c:1651
msgid "Sound Options"
msgstr "సౌండ్ ఆప్షన్స్ "

#  Remove on focus button
#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "సంభాషణ _కేంద్రీకృతమైనప్పుడు ధ్వనించును."

#: src/gtkprefs.c:1654
msgid "_Sounds while away"
msgstr "_దూరంగా ఉన్నప్పుడు ధ్వనించును "

#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "Sound Method"
msgstr "ధ్వని పద్ధతి "

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "_Method:"
msgstr "_పద్ధతి:"

#: src/gtkprefs.c:1661
msgid "Console beep"
msgstr "కన్సోల్ బీప్ "

#: src/gtkprefs.c:1663
msgid "Automatic"
msgstr "ఆటోమేటిక్ "

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "Command"
msgstr "కమాండ్ "

#: src/gtkprefs.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"ధ్వని కమాండ్:\n"
"(%s ఫైల్ పేరుకోసం)"

#: src/gtkprefs.c:1705
msgid "Sound Events"
msgstr "ధ్వని ఘటనలు "

#: src/gtkprefs.c:1756
msgid "Play"
msgstr "మోగించు "

#: src/gtkprefs.c:1763
msgid "Event"
msgstr "ఘటన"

#: src/gtkprefs.c:1782
msgid "Test"
msgstr "పరీక్ష"

#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Reset"
msgstr "పునఃస్థాపితం చేయు "

#: src/gtkprefs.c:1790
msgid "Choose..."
msgstr "ఎంపిక చేయండి..."

#: src/gtkprefs.c:1814
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "_దూరంగా ఉన్నప్పుడు కొత్త సందేశములు వరుసలో ఉండును."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: src/gtkprefs.c:1817
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_ఆటో-రిప్లై:"

#: src/gtkprefs.c:1819
msgid "Never"
msgstr "ఎప్పుడూ కాదు. "

#: src/gtkprefs.c:1820
msgid "When away"
msgstr "దూరంగా ఉన్నప్పుడు "

#: src/gtkprefs.c:1821
msgid "When away and idle"
msgstr "దూరంగానూ, సోమరిగానూ ఉన్నప్పుడు"

#: src/gtkprefs.c:1824
#: src/protocols/msn/msn.c:1327
#: src/protocols/msn/state.c:32
#: src/protocols/novell/novell.c:2806
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4346
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
msgid "Idle"
msgstr " సోమరితనం"

#: src/gtkprefs.c:1825
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "సోమరి _సమయం రిపోర్టింగ్:"

#: src/gtkprefs.c:1828
msgid "Gaim usage"
msgstr "గెయిమ్ వాడకం "

#: src/gtkprefs.c:1831
msgid "X usage"
msgstr "X వాడకం "

#: src/gtkprefs.c:1833
msgid "Windows usage"
msgstr "విండోస్ వాడకం"

#: src/gtkprefs.c:1841
msgid "Auto-away"
msgstr "స్వతఃదూరం"

#: src/gtkprefs.c:1842
msgid "Set away _when idle"
msgstr "_సోమరిగా నున్నప్పుడు దూరంగా ఉండుము."

#: src/gtkprefs.c:1846
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_దూరంగా పోవడానికి ముందుగా:"

#: src/gtkprefs.c:1854
msgid "Away m_essage:"
msgstr "సుదూర సందేశము:"

#: src/gtkprefs.c:1923
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">वेब साईट site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1928
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">ने लिखा है:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">यू आर एल:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">फा़इल-नाम:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:2161
msgid "Load"
msgstr "లోడ్ చేయుము."

#: src/gtkprefs.c:2175
msgid "Summary"
msgstr "సారాంశం "

#: src/gtkprefs.c:2223
msgid "Details"
msgstr "వివరములు "

#: src/gtkprefs.c:2384
msgid "_Edit"
msgstr "_ఎడిట్ "

#: src/gtkprefs.c:2420
msgid "Interface"
msgstr "ఇంటర్‌ఫేస్ "

#: src/gtkprefs.c:2423
msgid "Message Text"
msgstr "సందేశం టెక్‌స్ట్ "

#: src/gtkprefs.c:2424
msgid "Shortcuts"
msgstr "షార్ట్‌కట్స్ "

#: src/gtkprefs.c:2425
msgid "Smiley Themes"
msgstr "స్మైలీ కథలు "

#: src/gtkprefs.c:2426
msgid "Sounds"
msgstr "శబ్దాలు "

#: src/gtkprefs.c:2427
#: src/protocols/silc/silc.c:1588
msgid "Network"
msgstr "నెట్‌వర్క్"

#: src/gtkprefs.c:2432
msgid "Browser"
msgstr "బ్రౌజర్ "

#: src/gtkprefs.c:2435
msgid "Logging"
msgstr "లాగింగ్ "

#: src/gtkprefs.c:2436
msgid "Away / Idle"
msgstr "దూరం / సోమరి"

#: src/gtkprefs.c:2437
msgid "Away Messages"
msgstr "దూరపు సందేశాలు "

#: src/gtkprefs.c:2440
msgid "Plugins"
msgstr "ప్లగ్‌ఇన్స్ "

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "వినియోగదారులందరు నన్ను సంప్రదించుటకు అనుమతించుము."

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "నా మిత్రుల లిస్టులో ఉన్నవారిని మాత్రమే అనుమతించుము. "

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "ఈ క్రిందివారిని మాత్రమే అనుమతించుము. "

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "వినియోగదారు లందరినీ ఆపుము "

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "ఈ క్రింది వినియోగదారులను మాత్రమే ఆపుము. "

#: src/gtkprivacy.c:397
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1504
msgid "Privacy"
msgstr "రహస్యం"

#: src/gtkprivacy.c:410
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "రహస్య సెట్టింగులకు చేసిన మార్పులు వెంటనే అమల్లోకి వస్తాయి."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:422
msgid "Set privacy for:"
msgstr "కి రహస్య సెట్టింగును సెట్ చేయండి:"

#: src/gtkprivacy.c:591
#: src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit User"
msgstr "వినియోగదారుని అనుమతించండి "

#: src/gtkprivacy.c:592
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతించిన వినియోగదారుని పేరును టైప్ చేయండి."

#: src/gtkprivacy.c:593
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "మిమ్మల్ని సంప్రదించాలని మీరు కోరుకునే మిత్రుని పేరును ఎంటర్ చేయండి."

#: src/gtkprivacy.c:596
#: src/gtkprivacy.c:609
msgid "Permit"
msgstr "అనుమతి "

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి అనుమతిస్తున్నారా?"

#: src/gtkprivacy.c:603
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "%s మిమ్మల్ని సంప్రదించడానికి నిజంగానే అనుమతిస్తున్నారా?"

#: src/gtkprivacy.c:630
#: src/gtkprivacy.c:643
msgid "Block User"
msgstr "వినియోగదారుని ఆపుము."

#: src/gtkprivacy.c:631
msgid "Type a user to block."
msgstr "ఆపు చేయాలనుకున్న వినియోగదారుని  పేరును ఆపుము. "

#: src/gtkprivacy.c:632
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "మీరు ఆపుచేయదల్చుకున్న వినియోగదారుని పేరును ఎంటర్ చేయండి."

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%sని ఆపాలా?"

#: src/gtkprivacy.c:641
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "%sను మీరు నిజంగానే ఆపాలనుకుంటున్నారా?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:241
#: src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502
#: src/protocols/novell/novell.c:1892
#: src/protocols/silc/buddy.c:307
#: src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1236
msgid "Yes"
msgstr "అవును."

#: src/gtkrequest.c:242
#: src/protocols/gg/gg.c:951
#: src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:499
#: src/protocols/msn/msn.c:502
#: src/protocols/novell/novell.c:1893
#: src/protocols/silc/buddy.c:308
#: src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1236
msgid "No"
msgstr "కాదు"

#: src/gtkrequest.c:245
msgid "Apply"
msgstr "అమలుపరచుము"

#: src/gtkrequest.c:246
#: src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "క్లోజ్ "

#: src/gtkrequest.c:1421
msgid "That file already exists"
msgstr "ఫైలు అస్తిత్వంలో ఉంది. "

#: src/gtkrequest.c:1422
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "ఓవర్ రైట్ చేయదల్చుకున్నారా?"

#: src/gtkrequest.c:1460
#: src/gtkrequest.c:1481
msgid "Save File..."
msgstr "ఫైలును సేవ్ చేయుము..."

#: src/gtkrequest.c:1461
#: src/gtkrequest.c:1482
msgid "Open File..."
msgstr "ఫైలును ఓపెన్ చేయుము..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "గది లిస్ట్ "

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_లిస్టును తీసుకురమ్ము "

#  Buddy List trans options
#: src/gtksound.c:63
msgid "Buddy logs in"
msgstr "మిత్రుడు లాగ్‌ఇన్ చేసినాడు "

#  Buddy List
#: src/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs out"
msgstr "బడ్డీ లాగ్‌ ఔట్ చేసినాడు "

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message received"
msgstr "సందేశం అందినది."

#: src/gtksound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "అందిన సందేశం సంభాషణ ప్రారంభించును "

#: src/gtksound.c:67
msgid "Message sent"
msgstr "సందేశం పంపబడినది. "

#: src/gtksound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ప్రారంభించినాడు. "

#: src/gtksound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr "వ్యక్తి సంభాషణను ముగించినాడు. "

#: src/gtksound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr "మీరు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "

#: src/gtksound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr "ఇతరులు చాట్‌లో సంభాషిస్తున్నారు. "

#: src/gtksound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "సంభాషణలో మీ పేరును ఒకానొకరు చెప్పినారు. "

#: src/gtksound.c:173
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "ఎంపికచేసిన ఫైల్ (%s) అస్తిత్వంలో లేదు. అందుచేత శబ్దమును పలికించలేదు. "

#: src/gtksound.c:189
msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'కమాండ్' సౌండ్ పద్ధతి ఎంపిక చేసినందువల్ల శబ్దాన్ని వినిపించలేకపోతున్నది. కాని కమాండ్‌ను సెట్ చేయలేదు."

#: src/gtksound.c:201
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
msgstr "కన్ఫిగర్ చేసిన సౌండ్ కమాండ్‌ను లాంచ్ చేయుటకు వీలుపడలేదు, అందుచేత శబ్దం వినిపించుటలేదు: %s"

#: src/log.c:104
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">లాగర్‌లో రీడ్ ఫంక్షన్ లేదు.</font></b>"

#: src/log.c:545
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:608
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ఆటో‌రిప్లై నిమ్ము&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:610
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ఆటో‌రిప్లై నిమ్ము&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:661
#: src/log.c:791
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>లాగ్ పాత్‌ను కనుగొనడంలో అశక్తత </b></font>"

#: src/log.c:671
#: src/log.c:803
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>ఫైల్ చదువుటకు కుదరడంలేదు: %s</b></font>"

#: src/log.c:675
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:736
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <ఆటో రిప్లై>: %s\n"

#: src/log.c:807
msgid "Plain text"
msgstr "ప్లెయిన్ టెక్‌స్ట్ "

#: src/main.c:150
msgid "Please create an account."
msgstr "ఒక ఖాతాను సృష్టించండి."

#: src/main.c:232
msgid "Login"
msgstr "లాగ్ ఇన్ "

#  And now for the buttons
#: src/main.c:248
msgid "<b>_Account:</b>"
msgstr "<b>_ఖాతా:</b>"

#: src/main.c:262
msgid "<b>_Password:</b>"
msgstr "<b>_పాస్‌వర్డ్:</b>"

#  And now for the buttons
#. And now for the buttons
#: src/main.c:279
msgid "A_ccounts"
msgstr "ఖాతాలు "

#: src/main.c:285
msgid "P_references"
msgstr "అభీష్టములు (ప్రెఫరెన్స్‌లు) "

#: src/main.c:291
msgid "_Sign on"
msgstr "_సైన్ ఆన్ "

#. full help text
#: src/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"

#. short message
#: src/main.c:528
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. ఇంకా వివరములకు `%s -h' ప్రయత్నించండి.\n"

#: src/main.c:895
msgid "Unable to load preferences"
msgstr "అభీష్టములను లోడ్‌చేయుటకు అశక్తత. "

#: src/main.c:895
msgid "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings using the Preferences window."
msgstr "మీ అభీష్టాలను గెయిమ్ లోడ్ చేయలేకపోతున్నది. ఎందుకంటే అవి పాత ఫార్మాట్‌లో స్టోర్ చేసి చాలాకాలం నుండి వాడకంలో లేకుండా ఉన్నాయి. దయచేసి ప్రెఫరెన్సెస్ విండోను వాడి మీ సెట్టింగ్స్‌ను సెట్ చేయండి."

#: src/plugin.c:295
#, c-format
msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
msgstr "కావలసిన ప్లగ్ ‌ఇన్ %s కనిపించలేదు. దయచేసి ఈ ప్లగ్ఇన్‌ను ఇన్‌స్టాల్‌ చేసి మరల ప్రయత్నించండి. "

#: src/plugin.c:300
#: src/plugin.c:328
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "మీ ప్లగ్‌ఇన్‌ను గెయిమ్ లోడ్ చేయలేకపోతున్నది."

#: src/plugin.c:324
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "కావలసిన ప్లగ్‌ఇన్ %s రీలోడ్ చేయలేకపోతున్నది."

#: src/prefs.c:113
#: src/status.c:273
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "స్వల్పంగా వినోదరహిత ఉపేక్ష. "

#: src/protocols/gg/gg.c:50
#: src/protocols/jabber/jutil.c:44
#: src/protocols/msn/msn.c:513
#: src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38
#: src/protocols/novell/novell.c:2797
#: src/protocols/novell/novell.c:2916
#: src/protocols/novell/novell.c:2967
#: src/protocols/oscar/oscar.c:770
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
msgid "Available"
msgstr "లభించును."

#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "మిత్రులకు మాత్రమే లభించును."

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "మిత్రులకు దూరంగా మాత్రమే. "

#: src/protocols/gg/gg.c:54
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1002
#: src/protocols/jabber/presence.c:139
#: src/protocols/oscar/oscar.c:688
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5803
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6990
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6995
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
msgid "Invisible"
msgstr "అదృశ్య "

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "మిత్రులకు మాత్రమే అదృశ్యం."

#: src/protocols/gg/gg.c:56
msgid "Unavailable"
msgstr "లభించదు. "

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "హోస్ట్‌పేరును వెదకలేని స్థితి."

#: src/protocols/gg/gg.c:140
#: src/protocols/novell/novell.c:1711
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "సెర్వర్‌కు కనెక్ట్‌చేయలేని స్థితి. "

#: src/protocols/gg/gg.c:143
#: src/protocols/jabber/auth.c:134
#: src/protocols/jabber/auth.c:208
#: src/protocols/jabber/auth.c:369
#: src/protocols/jabber/auth.c:467
#: src/protocols/jabber/auth.c:479
#: src/protocols/jabber/jabber.c:108
msgid "Invalid response from server."
msgstr "సెర్వర్‌నుండి విలువలేని బాధ్యత."

#: src/protocols/gg/gg.c:146
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "సాకెట్‌నుండి చదువునప్పుడు పొరపాటు."

#: src/protocols/gg/gg.c:149
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "సాకెట్‌కు వ్రాయునప్పుడు పొరపాటు."

#: src/protocols/gg/gg.c:152
msgid "Authentication failed."
msgstr "అప్లికేషన్ వైఫల్యం."

#: src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్."

#: src/protocols/gg/gg.c:243
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4147
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>స్టాటస్:</B> %s<HR>%s"

#. res[0] == username
#. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who'
#: src/protocols/gg/gg.c:244
#: src/protocols/gg/gg.c:1013
#: src/protocols/napster/napster.c:404
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4375
#: src/protocols/silc/ops.c:1086
#: src/protocols/silc/ops.c:1148
#: src/protocols/toc/toc.c:468
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130
msgid "Buddy Information"
msgstr "మిత్రుని సమాచారం. "

#: src/protocols/gg/gg.c:294
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "స్టాటస్: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:447
msgid "Could not connect"
msgstr "కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యంమగుట లేదు. "

#: src/protocols/gg/gg.c:454
msgid "Unable to read socket"
msgstr "సాకెట్‌ను చదవడం సాధ్యం కావడం లేదు. "

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:674
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:343
#: src/protocols/napster/napster.c:486
#: src/protocols/napster/napster.c:517
#: src/protocols/toc/toc.c:170
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:482
msgid "Unable to connect."
msgstr "కనెక్ట్ చేయడంలో అసమర్థత. "

#: src/protocols/gg/gg.c:690
msgid "Reading data"
msgstr "డాటాను చదువుతూ"

#: src/protocols/gg/gg.c:693
msgid "Balancer handshake"
msgstr "బాలెన్సర్ హాండ్‌షేక్ "

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "Reading server key"
msgstr "సెర్వర్‌ కీని చదువుతూ "

#: src/protocols/gg/gg.c:699
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "కీ హాష్‌ను మార్చుతూ "

#: src/protocols/gg/gg.c:709
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "GG లైబ్రరీలో సున్నితమైన పొరపాటు\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:727
#: src/protocols/gg/gg.c:818
#: src/protocols/toc/toc.c:146
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s కు కనెక్షన్ వైఫల్యం"

#: src/protocols/gg/gg.c:775
msgid "Unable to ping server"
msgstr "సెర్వర్‌ను పింగ్‌ చేయుటకు అశక్తత. "

#: src/protocols/gg/gg.c:787
msgid "Send as message"
msgstr "సందేశంవలె పంపుము. "

#: src/protocols/gg/gg.c:792
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG సెర్వర్‌ కోసం ప్రతీక్ష. "

#: src/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "విలువలేని Gadu-Gadu UIN ను నిర్దేశించినారు."

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "మీరు విలువలేని Gadu-Gadu UINకు సందేశం పంపాలని ప్రయత్నిస్తున్నారు."

#: src/protocols/gg/gg.c:919
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలను పొందలేము."

#: src/protocols/gg/gg.c:924
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu సెర్చ్ ఎంజిన్."

#: src/protocols/gg/gg.c:950
msgid "Active"
msgstr "యాక్టివ్ "

#: src/protocols/gg/gg.c:955
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:959
#: src/protocols/jabber/jabber.c:624
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5201
#: src/protocols/silc/ops.c:808
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "మొదటి పేరు "

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:964
#: src/protocols/jabber/jabber.c:629
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5202
#: src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "చివరి పేరు "

#: src/protocols/gg/gg.c:968
#: src/protocols/gg/gg.c:1712
#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Nick"
msgstr "ఉప నామము "

#: src/protocols/gg/gg.c:975
#: src/protocols/gg/gg.c:978
msgid "Birth Year"
msgstr "జన్మించిన సంవత్సరం "

#: src/protocols/gg/gg.c:984
#: src/protocols/gg/gg.c:986
#: src/protocols/gg/gg.c:988
msgid "Sex"
msgstr "లింగము"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:992
#: src/protocols/jabber/jabber.c:639
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5245
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5253
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332
#: src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "నగరం "

#: src/protocols/gg/gg.c:1035
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu సెర్వర్‌లో మిత్రుల లిస్టును  స్టోర్ చేసియుండలేదు."

#: src/protocols/gg/gg.c:1043
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి మిత్రుల లిస్టును ఇంపోర్ట్ చేసుకోలేదు."

#: src/protocols/gg/gg.c:1105
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu సెర్వర్‌కు మిత్రుల లిస్ట్ విజయవంతంగా ట్రాన్స్‌ఫర్ చేయబడింది."

#: src/protocols/gg/gg.c:1113
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu సెర్వర్‌కు మిత్రుల లిస్టును ట్రాన్స్‌ఫర్ చేయలేకపోయింది."

#: src/protocols/gg/gg.c:1121
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu సెర్వర్‌నుండి మిత్రుల లిస్ట్ విజయవంతంగా తొలగించబడింది."

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu సెర్వర్‌నుండి మిత్రుల లిస్టును తొలగించలేము."

#: src/protocols/gg/gg.c:1138
msgid "Password changed successfully"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ విజయవంతముగా మార్చబడినది."

#: src/protocols/gg/gg.c:1145
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ మార్చుటకు సాధ్యం కాదు."

#: src/protocols/gg/gg.c:1264
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Gadu-Gadu సెర్వర్‌ను సంప్రదించడంలో పొరపాటు. "

#: src/protocols/gg/gg.c:1265
msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr "Gadu-Gadu HTTP సెర్వర్‌తో జరిపే సంప్రదింపుల్లో సమస్య ఏర్పడ్డంవల్ల  గెయిమ్ మీ కోరికను నెరవేర్చలేదు. తర్వాత మరోసారి ప్రయత్నించండి. "

#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu మిత్రుల లిస్టును ఇంపోర్ట్ చేసుకోలేని అశక్తత."

#: src/protocols/gg/gg.c:1295
msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try again later."
msgstr "గెయిమ్ Gadu-Gadu మిత్రుల లిస్ట్ సెర్వర్‌తో కనెక్ట్ చేసుకోలేకపోతోంది. తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి."

#: src/protocols/gg/gg.c:1368
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "మిత్రుల లిస్టును ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయలేకపోతోంది."

#: src/protocols/gg/gg.c:1369
#: src/protocols/gg/gg.c:1392
msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr "మిత్రుల లిస్ట్ సెర్వర్‌కు గెయిమ్ కనెక్ట్ అగుటలేదు. తర్వాత మరోసారి ప్రయత్నించండి."

#: src/protocols/gg/gg.c:1391
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu మిత్రుల లిస్టును తొలగించడంలో వైఫల్యం."

#: src/protocols/gg/gg.c:1442
msgid "Unable to access directory"
msgstr "డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయడంలో వైఫల్యం. "

#: src/protocols/gg/gg.c:1443
msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server.  Please try again later."
msgstr "డైరెక్టరీ సెర్వర్‌తో  గెయిమ్‌ కనెక్ట్ చేయలేకపోయింది.  అందుచేత డైరెక్టరీని  అన్వేషించలేకపోతోంది. దయచేసి తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి."

#: src/protocols/gg/gg.c:1477
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Gadu-Gadu పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చలేని అశక్తత."

#: src/protocols/gg/gg.c:1478
msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr "Gadu-Gadu సెర్వర్‌ కనెక్షన్‌తో సంభవించిన పొరపాటువల్ల గెయిమ్ మీ పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చలేకపోతోంది. దయచేసి తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి."

#: src/protocols/gg/gg.c:1494
msgid "Directory Search"
msgstr "డైరెక్టరీ అన్వేషణ "

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1499
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1100
#: src/protocols/toc/toc.c:1564
msgid "Change Password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి."

#: src/protocols/gg/gg.c:1503
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి మిత్రుల లిస్టును దిగుమతి చేయండి."

#: src/protocols/gg/gg.c:1507
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "సెర్వర్‌కు మిత్రుల లిస్టును ఎగుమతి చేయండి."

#: src/protocols/gg/gg.c:1511
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి మిత్రుల లిస్టును తొలగించండి."

#: src/protocols/gg/gg.c:1544
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "వినియోగదారుని ఫైలును యాక్సెస్ చేయడంలో అశక్తత."

#: src/protocols/gg/gg.c:1545
msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server.  Please try again later."
msgstr "డైరెక్టరీ సెర్వర్‌తో కనెక్షన్‌లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల ఈ వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను గెయిమ్ యాక్సెస్ చేయలేకపోతున్నది. తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి.  "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1691
#: src/protocols/gg/gg.c:1693
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ "

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "ICQ సెర్వర్‌తో కమ్యూనికేషన్ నిర్వహించడంలో గెయిమ్‌కు పొరపాటు ఎదురైంది."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "మీరు (%s%s%s%s%s)ను అనుమతించమని  వినియోగదారుడు %s కోరుతున్నాడు."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296
#: src/protocols/jabber/presence.c:300
#: src/protocols/msn/userlist.c:103
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3886
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
msgid "Authorize"
msgstr "అనుమతి నిచ్చు "

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296
#: src/protocols/jabber/presence.c:301
#: src/protocols/msn/userlist.c:104
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3888
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6439
msgid "Deny"
msgstr "కాదను "

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309
msgid "Send message through server"
msgstr "సెర్వర్‌ద్వారా సందేశం పంపండి."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351
msgid "Connecting..."
msgstr "కనెక్షన్ ఇస్తున్నది ..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "ఉపనామం :"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "గెయిమ్ వినియోగదారుడు "

#: src/protocols/irc/cmds.c:43
#: src/protocols/silc/silc.c:1311
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:464
#: src/protocols/jabber/chat.c:576
#: src/protocols/silc/silc.c:1019
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "వర్తమాన విషయం: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468
#: src/protocols/jabber/chat.c:580
#: src/protocols/silc/silc.c:1023
msgid "No topic is set"
msgstr "ఏ విషయమూ సెట్ చేయలేదు."

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ రద్దయినది."

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "వినే పోర్టును గెయిమ్ ఓపెన్ చేయలేదు."

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTDని ప్రదర్శించడంలో పొరపాటు."

#: src/protocols/irc/irc.c:75
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD లభించుటలేదు."

#: src/protocols/irc/irc.c:76
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "ఈ కనెక్షన్‌తో MOTD అనుబంధమై లేదు."

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s కోసం MOTD "

#: src/protocols/irc/irc.c:93
#: src/protocols/irc/irc.c:405
msgid "Server has disconnected"
msgstr "సెర్వర్ డిస్‌కనెక్ట్ అయింది. "

#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid "View MOTD"
msgstr "MOTDని దర్శించండి."

# #-#-#-#-#  anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-session.HEAD.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/session-properties.c:179
#  Cancel button.
#: src/protocols/irc/irc.c:180
#: src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_చానల్:"

#: src/protocols/irc/irc.c:185
#: src/protocols/jabber/chat.c:56
msgid "_Password:"
msgstr "_పాస్‌వర్డ్:"

#: src/protocols/irc/irc.c:217
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC ఉపనామములలో తెల్లకాళీ లేదు."

#. connect to the server
#: src/protocols/irc/irc.c:237
#: src/protocols/jabber/jabber.c:798
#: src/protocols/msn/session.c:364
#: src/protocols/napster/napster.c:510
#: src/protocols/novell/novell.c:2152
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1759
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1065
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
msgid "Connecting"
msgstr "కనెక్ట్ చేస్తున్నది."

#: src/protocols/irc/irc.c:244
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు. "

#: src/protocols/irc/irc.c:259
#: src/protocols/jabber/jabber.c:304
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1690
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "హోస్ట్‌కు కనెక్ట్ చేయలేదు."

#: src/protocols/irc/irc.c:402
#: src/protocols/trepia/trepia.c:927
msgid "Read error"
msgstr "చదువుటలో పొరపాటు. "

#: src/protocols/irc/irc.c:557
#: src/protocols/silc/chat.c:1373
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
msgid "Users"
msgstr "వినియోగదారులు "

#: src/protocols/irc/irc.c:560
#: src/protocols/silc/chat.c:1376
#: src/protocols/silc/ops.c:1166
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "Topic"
msgstr "విషయం "

#: src/protocols/irc/irc.c:597
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: src/protocols/irc/irc.c:601
msgid "Quit message"
msgstr "సందేశమును వదలివేయుము."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:688
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్. "

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:689
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr " IRC ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ చాలా తక్కువగా Suck చేస్తుంది."

#: src/protocols/irc/irc.c:708
#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1617
#: src/protocols/napster/napster.c:672
#: src/protocols/silc/ops.c:1026
#: src/protocols/silc/ops.c:1129
msgid "Server"
msgstr "సెర్వర్ "

#: src/protocols/irc/irc.c:711
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1638
#: src/protocols/msn/msn.c:1934
#: src/protocols/napster/napster.c:677
#: src/protocols/silc/silc.c:1596
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1301
msgid "Port"
msgstr "పోర్ట్ "

#: src/protocols/irc/irc.c:714
msgid "Encodings"
msgstr "ఎన్‌కోడింగులు "

#: src/protocols/irc/irc.c:717
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:599
#: src/protocols/silc/buddy.c:1454
#: src/protocols/silc/ops.c:973
#: src/protocols/silc/ops.c:975
#: src/protocols/silc/ops.c:1123
#: src/protocols/silc/ops.c:1125
msgid "Username"
msgstr "వినియోగదారుని పేరు "

#: src/protocols/irc/irc.c:720
msgid "Real name"
msgstr "నిజమైన పేరు "

#: src/protocols/irc/msgs.c:107
msgid "Bad mode"
msgstr "తప్పుడు మోడ్ "

#: src/protocols/irc/msgs.c:120
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s నుండి మిమ్మల్ని నిషేధించారు."

#: src/protocols/irc/msgs.c:121
msgid "Banned"
msgstr "నిషేధించారు."

#: src/protocols/irc/msgs.c:139
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%sను నిషేధించలేము: నిషేధితుల లిస్టు నిండినది."

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#: src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:222
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:223
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(గుర్తింపబడినది)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:234
#: src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/msn/msn.c:1327
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:234
#: src/protocols/silc/ops.c:967
#: src/protocols/silc/ops.c:1117
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
msgid "Realname"
msgstr "నిజమైన పేరు "

#: src/protocols/irc/msgs.c:245
#: src/protocols/silc/ops.c:1039
msgid "Currently on"
msgstr "ప్రస్తుతం ఆన్‌లో ఉన్నది."

#: src/protocols/irc/msgs.c:250
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "%s <b> నుండి సోమరి:</b> <br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:252
msgid "Online since"
msgstr "నుండి ఆన్‌లైన్ "

#: src/protocols/irc/msgs.c:255
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>విశేషణమును నిర్వచిస్తున్నాము:</b> ప్రశంసనీయ<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:262
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "%s కోసం మిత్రుల సమాచారం. "

#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s విషయాన్ని %sకు మార్చాడు "

#: src/protocols/irc/msgs.c:330
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "The topic for %s is: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:348
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "అజ్ఞాత సందేశం '%s'"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Unknown message"
msgstr "అజ్ఞాత సందేశం"

#: src/protocols/irc/msgs.c:349
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "గెయిమ్ పంపిన సందేశాన్ని  IRC సెర్వర్ అర్థంచేసుకోలేక పోయినది."

#: src/protocols/irc/msgs.c:373
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "%s పై వినియోగదారులు: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:473
msgid "Time Response"
msgstr "సమయం విషయంలో బాధ్యత. "

#: src/protocols/irc/msgs.c:474
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC సెర్వర్ స్థానిక సమయం:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:488
msgid "No such channel"
msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు."

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:501
msgid "no such channel"
msgstr "అలాంటి చానల్ లేదు."

#: src/protocols/irc/msgs.c:504
msgid "User is not logged in"
msgstr "వినియోగదారుడు లాగ్‌ఇన్ చేయలేదు."

#: src/protocols/irc/msgs.c:510
msgid "No such nick or channel"
msgstr "అలాంటి చానల్‌గానీ లేక ఉపనామంగానీ లేదు."

#: src/protocols/irc/msgs.c:531
msgid "Could not send"
msgstr "పంపలేకపోయింది."

#: src/protocols/irc/msgs.c:587
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s లోకి పోవుటకు ఆహ్వానం అవసరం."

#: src/protocols/irc/msgs.c:588
msgid "Invitation only"
msgstr "ఆహ్వానం మాత్రమే."

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "మిమ్మల్ని %s: (%s) వారు తన్నారు."

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) తన్నారు."

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "మోడ్ (%s %s) ద్వారా %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:808
#, c-format
msgid "Invalid nickname '%s'"
msgstr "విలువలేని ఉపనామం '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:809
msgid "Invalid nickname"
msgstr "విలువలేని ఉపనామం."

#: src/protocols/irc/msgs.c:811
#: src/protocols/irc/msgs.c:816
msgid "Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains invalid characters."
msgstr "మీరు సెలక్ట్ చేసుకున్న పేరును సెర్వర్ నిరాకరించింది. బహుశా అందులో విలువలేని అక్షరాలుండవచ్చును. "

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Cannot change nick"
msgstr "ఉపనామమును మార్చలేము."

#: src/protocols/irc/msgs.c:858
msgid "Could not change nick"
msgstr "ఉపనామమును మార్చలేకపోయాము."

#: src/protocols/irc/msgs.c:880
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "మీరు చానల్‌ను వదిలేశారు%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:922
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "పొరపాటు: సెర్వర్‌నుండి విలువలేని పాంగ్."

#: src/protocols/irc/msgs.c:924
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "పింగ్ సమాధానం -- Lag: %lu सेकेंड"

#: src/protocols/irc/msgs.c:999
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%sను చేరలేను:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1001
#: src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Cannot join channel"
msgstr "చానల్‌లో చేరలేను."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1038
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s నుండి చావబాదుడు."

#: src/protocols/irc/parse.c:113
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "చర్య &lt;నెరవేర్చవలసిన పని&gt;: పనిని నెరవేర్చు."

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being away."
msgstr "దూరపు [సందేశం]: దూరపు సందేశాన్ని సెట్ చేయండి. లేదా దూరంగా ఉండడంచేత ఏ సందేశాన్నీ ఇవ్వకండి."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "deop &lt;ఉపనామం&gt; [ఉపనామం2] ...: ఒకరి చానల్ ఆపరేటర్ స్టాటస్‌ను రద్దుచేయండి. ఇలా చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
msgstr "devoice &lt;ఉపనామం1&gt; [ఉపనామం2] ...:  చానల్ మోడరేట్ అయివుంటే (+m) ఒకరినుండి చానల్ వాయిస్ స్టాటస్‌ను తొలగించి వారిని మాట్లాడకుండా చేయండి. ఇలా  చేయాలంటే మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి."

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid "invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
msgstr "అహ్వానం &lt;ఉపనామం&gt; [గది]: మీ నిర్దిష్ట చానల్‌కు గానీ, వర్తమాన చానల్‌కుగానీ రమ్మని ఒకరిని ఆహ్వానించండి."

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "j &lt;గది1&gt;[,గది2][,...] [key1[,key2][,...]]:  ఒకటి లేక రెండు చానల్స్‌ను ఆప్షన్స్‌గా ప్రతి చానల్‌కూ ఒక కీ గూడా ఇచ్చి ఎంటర్ చేయండి. "

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr "join &lt;గది1&gt;[,గది2][,...] [కీ1[,కీ2][,...]]:  ఒకటి లేక రెండు చానల్స్‌ను, అవసరమైతే ఆప్షన్స్‌గా ప్రతి చానల్‌కూ ఒక కీ గూడా ఇచ్చి ఎంటర్ చేయండి. "

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid "kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
msgstr "kick &lt;ఉపనామం&gt; [సందేశం]: ఎవరినైనా చానల్‌నుండి తీసేయండి. ఇలా చేయడానికి మీరు చానల్ ఆపరేటరై ఉండితీరాలి. "

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid "list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr "లిస్ట్: నెట్‌వర్క్‌లో సంభాషణల గదులను ప్రదర్శించును. <i>హెచ్చరిక: ఇలా చేస్తే కొన్ని సెర్వర్లు మిమ్మల్ని డిస్‌కనెక్ట్ చేయవచ్చు.</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;నెరవేర్చవలసిన పని&gt;: ఒక పనిని చేయుము."

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel or user mode."
msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;ఉపనామం|చానల్&gt;:  చానల్‌నుగానీ లేక వినియోగదారుని మోడ్‌ను గానీ సెట్ చేయండి, లేదా అన్‌సెట్ చేయండి."

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "msg &lt;ఉపనామం&gt; &lt;సందేశం&gt;: వినియోగదారునికి (చానల్‌ను వ్యతిరేకించినట్లు) ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి. "

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "పేర్లు [చానల్]:  చానల్‌లో ఉన్న వర్తమాన వినియోగదారుల లిస్టును ఇమ్ము."

#: src/protocols/irc/parse.c:126
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1448
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;కొత్త ఉపనామం&gt;:  మీ ఉపనామం మార్చండి."

#: src/protocols/irc/parse.c:127
msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "op &lt;ఉపనామం1&gt; [ఉపనామం2] ...:  ఎవరికన్నా చానల్ ఆపరేటర్ పదవి నివ్వండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid "operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "operwall &lt;సందేశం&gt;: ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా మీరు దీన్ని  వాడలేరు."

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid "part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
msgstr "part [గది] [సందేశం]: వర్తమాన చానల్‌నుగానీ, లేక్ నిర్దేశించిన చానల్‌నుగానీ ఒక ఆప్షనల్ సందేశం ఇచ్చి మరీ వదిలిపెట్టుము."

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid "ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
msgstr "పింగ్ [ఉపనామం]: వినియోగాదారునికి ఎంత లాగ్ ఉందో అడుగుతోంది. (వినియోగదారుని పేరును చెప్పనిచో సెర్వర్‌ను అడుగుతుంది)."

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
msgstr "query &lt;ఉపనామం&gt; &lt;సందేశం&gt;:  వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశమును పంపుము (చానల్‌ను వ్యతిరేకించి)."

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [సందేశం]: సెర్వర్‌నుండి ఆప్షనల్ సందేశంతో డిస్‌కనెక్ట్ చేయండి."

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: సెర్వర్‌కు raw command పంపండి."

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
msgstr "remove &lt;ఉపనామం&gt; [సందేశం]:  గదినుండి ఒకరిని తొలగించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "సమయం: IRC సెర్వర్ లో స్థానిక సమయాన్ని ప్రదర్శిస్తుంది."

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [కొత్త విషయం]: చానల్ విషయాన్ని చూడండి లేక మార్పు చేయండి."

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  వినియోగదారుని మోడ్‌ను సెట్ చేయండి లేదా అన్‌సెట్ చేయండి. "

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr "voice &lt;ఉపనామం1&gt; [ఉపనామం2] ...:  ఒకరికి చానల్ ధ్వనిని అనుమతించండి. ఇలా చేయడానికి మీరు విధిగా చానల్ ఆపరేటరై ఉండాలి. "

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid "wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't use it."
msgstr "wallops &lt;సందేశం&gt;:  ఇదేమిటో మీకు తెలియకపోతే, బహుశా దీన్ని మీ రుపయోగించలేరు."

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [సెర్వర్] &lt;ఉపనామం&gt;:  వినియోగదారుని సమచారం సేకరించుము."

#: src/protocols/irc/parse.c:421
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr " %s నుండి సమాధానం వచ్చు సమయం: %lu సెకండ్లు."

#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "PONG"
msgstr "పాంగ్ "

#: src/protocols/irc/parse.c:422
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING సమాధానం "

#: src/protocols/irc/parse.c:525
#: src/protocols/irc/parse.c:529
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#: src/protocols/toc/toc.c:188
#: src/protocols/toc/toc.c:596
#: src/protocols/toc/toc.c:612
#: src/protocols/toc/toc.c:689
msgid "Disconnected."
msgstr "డిస్‌కనెక్ట్ అయింది."

#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in account properties"
msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే TLS/SSL అవసరం. ఎకౌంట్ ప్రాపర్టీస్‌లో \"TLS దొరికినచో ఉపయోగించండి\"ని సెలక్ట్ చేయండి."

#: src/protocols/jabber/auth.c:54
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "లాగిన్ చేయాలంటే TLS/SSL అవసరం. TLS/SSL సపోర్ట్ కనిపించలేదు."

#: src/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "సెర్వర్‌కు సంకేతభాషకన్నా సరళమైన భాషతోకూడిన పదములు అవసరం."

#: src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:165
#: src/protocols/jabber/auth.c:242
#: src/protocols/jabber/auth.c:243
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "సాధారణ టెక్‌స్ట్ ప్రమాణీకరణ. "

#: src/protocols/jabber/auth.c:166
#: src/protocols/jabber/auth.c:244
msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr "సెర్వర్‌కు సంకేత భాషకన్నా సాధారణ టెక్‌స్ట్ అవసరం. దీనికి అనుమతించి ప్రమాణీకరణను కొనసాగించమంటారా?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:174
#: src/protocols/jabber/auth.c:252
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr " సెర్వర్ సపోర్టుతో కూడిన ఏ ప్రమాణీకరణను వాడడం లేదు."

#: src/protocols/jabber/auth.c:390
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి విలువలేని సవాల్. "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246
#: src/protocols/jabber/buddy.c:613
#: src/protocols/silc/ops.c:804
msgid "Full Name"
msgstr "పూర్తి పేరు "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247
#: src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/silc/ops.c:816
msgid "Family Name"
msgstr "ఇంటిపేరు "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248
#: src/protocols/jabber/buddy.c:630
msgid "Given Name"
msgstr "ఇచ్చిన పేరు "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249
#: src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:619
#: src/protocols/msn/msn.c:1317
#: src/protocols/silc/buddy.c:1451
#: src/protocols/silc/ops.c:820
#: src/protocols/silc/ops.c:963
#: src/protocols/silc/ops.c:1113
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
msgid "Nickname"
msgstr "ఉపనామం "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250
#: src/protocols/jabber/jabber.c:659
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251
#: src/protocols/jabber/buddy.c:672
msgid "Street Address"
msgstr "వీధి పేరు "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252
#: src/protocols/jabber/buddy.c:668
msgid "Extended Address"
msgstr "సంపూర్ణ అడ్రస్ "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253
#: src/protocols/jabber/buddy.c:676
msgid "Locality"
msgstr "నగరం "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254
#: src/protocols/jabber/buddy.c:680
msgid "Region"
msgstr "రాష్ట్రం "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255
#: src/protocols/jabber/buddy.c:684
#: src/protocols/jabber/jabber.c:649
msgid "Postal Code"
msgstr "పోస్టల్ కోడ్ "

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:256
#: src/protocols/jabber/buddy.c:689
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340
#: src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "దేశం "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: src/protocols/jabber/buddy.c:700
#: src/protocols/jabber/buddy.c:707
msgid "Telephone"
msgstr "టెలీఫోన్ "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258
#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
#: src/protocols/jabber/buddy.c:726
#: src/protocols/silc/silc.c:656
#: src/protocols/silc/util.c:511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
msgid "Email"
msgstr "ఇ-మెయిల్ "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259
#: src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Organization Name"
msgstr "సంస్థ పేరు "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260
#: src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Organization Unit"
msgstr "విభాగం పేరు "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:751
#: src/protocols/novell/novell.c:1451
msgid "Title"
msgstr "టైటిల్ "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262
#: src/protocols/jabber/buddy.c:754
msgid "Role"
msgstr "కార్య భాగం "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:647
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
msgid "Birthday"
msgstr "పుట్టినరోజు "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:509
#: src/protocols/jabber/buddy.c:510
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "జాబర్ కార్డ్‌ను ఎడిట్ చేయండి. "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:511
msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
msgstr "ఈ క్రింది హంశములన్నీ ఆప్షనల్. మీరు సంతృప్తికరమని భావించిన సమాచారాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:556
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#  Autostart
#: src/protocols/jabber/buddy.c:566
#: src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:586
#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
#: src/protocols/msn/msn.c:489
#: src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/novell/novell.c:2823
#: src/protocols/oscar/oscar.c:730
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736
#: src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
msgid "Status"
msgstr "స్టాటస్ "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:634
#: src/protocols/silc/ops.c:812
msgid "Middle Name"
msgstr "మధ్యపేరు"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:652
#: src/protocols/jabber/jabber.c:634
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5244
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
#: src/protocols/silc/ops.c:848
msgid "Address"
msgstr "అడ్రస్ "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:664
msgid "P.O. Box"
msgstr "పోస్ట్ బాక్స్ "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Photo"
msgstr "ఫొటో "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:770
msgid "Logo"
msgstr "లోగో "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:786
msgid "Jabber Profile"
msgstr "జాబర్ ఫైల్"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:941
msgid "Un-hide From"
msgstr "ముందుకు రండి. "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:944
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "తాత్కాలికంగా దాగుకొనండి. "

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:951
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "మీ అస్తిత్వపు సూచనను రద్దుచేయండి. "

#: src/protocols/jabber/buddy.c:957
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(రెండుసార్లు) ప్రమాణీకరణకోసం విజ్ఞప్తి చేయండి."

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:965
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Unsubscribe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6509
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
msgid "_Room:"
msgstr "_గది:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:46
msgid "_Server:"
msgstr "_సెర్వర్:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:51
msgid "_Handle:"
msgstr "_హాండిల్:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:212
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s విలువైన గదిపేరు కాదు. "

#: src/protocols/jabber/chat.c:213
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "విలువలేని గదిపేరు."

#: src/protocols/jabber/chat.c:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s విలువైన సెర్వర్‌ పేరు కాదు. "

#: src/protocols/jabber/chat.c:219
#: src/protocols/jabber/chat.c:220
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "విలువలేని సెర్వర్ పేరు. "

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s విలువైన రూమ్ హాండిల్ కాదు. "

#: src/protocols/jabber/chat.c:225
#: src/protocols/jabber/chat.c:226
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "విలువలేని రూమ్ హాండిల్. "

#: src/protocols/jabber/chat.c:379
msgid "Configuration error"
msgstr "కన్ఫిగరేషన్‌లో పొరపాటు. "

#: src/protocols/jabber/chat.c:388
#: src/protocols/jabber/chat.c:533
msgid "Unable to configure"
msgstr "కన్ఫిగర్ చేయడంలో అశక్తత. "

#: src/protocols/jabber/chat.c:404
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "గది కన్ఫిగరేషన్‌లో పొరపాటు. "

#: src/protocols/jabber/chat.c:405
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "గది కన్ఫిగర్ చేయడానికి శక్తిలేదు. "

#: src/protocols/jabber/chat.c:455
#: src/protocols/jabber/chat.c:524
msgid "Registration error"
msgstr "రెజిస్ట్రేషన్‌ పొరపాటు. "

#: src/protocols/jabber/chat.c:607
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr " non-MUC సంభాషణ గదుల్లో ఉపనామముల మార్పులకు సపోర్టు లేదు. "

#: src/protocols/jabber/chat.c:651
#: src/protocols/jabber/chat.c:662
msgid "Roomlist Error"
msgstr "రూమ్ లిస్టులో పొరపాటు."

#: src/protocols/jabber/chat.c:652
#: src/protocols/jabber/chat.c:663
msgid "Error retreiving roomlist"
msgstr "రూమ్ లిస్టును పొందడంలో పొరపాటు."

#: src/protocols/jabber/chat.c:711
msgid "Invalid Server"
msgstr "విలువలేని సెర్వర్. "

#: src/protocols/jabber/chat.c:749
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "సమావేశ సెర్వర్‌లోనికి ప్రవేశించండి."

#: src/protocols/jabber/chat.c:750
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "ప్రశ్నించడానికి సమావేశ సెర్వర్‌ను సెలక్ట్ చేయండి. "

#: src/protocols/jabber/chat.c:753
msgid "Find Rooms"
msgstr "గదులను కనుగొనండి. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:77
msgid "Error initializing session"
msgstr "సెషన్ ప్రారంభించడంలో పొరపాటు. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:213
#: src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699
#: src/protocols/trepia/trepia.c:988
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1131
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
msgid "Write error"
msgstr "వ్రాయడంలో పొరపాటు."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:251
#: src/protocols/jabber/jabber.c:271
msgid "Read Error"
msgstr "చదవడంలో పొరపాటు. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:331
msgid "Connection Failed"
msgstr "కనెక్షన్ విఫలమైనది."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:334
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL హాండ్‌షేక్ విఫలమైనది."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:378
#: src/protocols/jabber/jabber.c:711
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "విలువలేని Jabber ID."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:409
#: src/protocols/jabber/jabber.c:741
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL సపోర్ట్ లభించలేదు."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:419
#: src/protocols/jabber/jabber.c:751
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
msgid "Unable to create socket"
msgstr "సాకెట్‌ను సృష్టించలేదు. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:444
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s రెజిస్ట్రేషన్ విజయవంతమైనది."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:446
#: src/protocols/jabber/jabber.c:447
msgid "Registration Successful"
msgstr " రెజిస్ట్రేషన్ విజయవంతమైనది."

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/protocols/jabber/jabber.c:453
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Unknown Error"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:455
#: src/protocols/jabber/jabber.c:456
msgid "Registration Failed"
msgstr " రెజిస్ట్రేషన్ విఫలమైనది."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:567
#: src/protocols/jabber/jabber.c:568
msgid "Already Registered"
msgstr "మునుపే రెజిస్టర్ ఐనది. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:603
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1074
msgid "Password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:614
msgid "E-Mail"
msgstr "ఇ-మెయిల్ "

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:644
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5254
#: src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "స్థితి "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:654
#: src/protocols/silc/ops.c:853
#: src/protocols/silc/silc.c:658
#: src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "ఫోన్ "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:664
msgid "Date"
msgstr "తేదీ "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:672
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "మీ కొత్త ఖాతాను రెజిస్టర్ చేయడానికి ఈ క్రింద సమాచారాన్ని పూరించండి."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:676
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "కొత్త జాబర్ ఎకౌంట్‌ను రిజిస్టర్ చేయండి."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:759
msgid "Logged out"
msgstr "లాగ్ ఔట్ అయినది. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:802
msgid "Initializing Stream"
msgstr "ప్రవాహం ప్రారంభం. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:808
#: src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Authenticating"
msgstr "ప్రమాణీకరణ చేయుచున్నది."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:817
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "ప్రవాహాన్ని పునఃప్రారంభస్తున్నది. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:897
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:736
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
msgid "Not Authorized"
msgstr "అధికారము పొందని "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:938
msgid "Both"
msgstr "రెండూ "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:940
msgid "From (To pending)"
msgstr "కు (పెండింగ్‌కు)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "From"
msgstr "నుంచి "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:945
msgid "To"
msgstr "కు "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "None (To pending)"
msgstr "ఎవరూ లేరు (To pending)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid "Subscription"
msgstr "చందా "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Error"
msgstr "పొరపాటు "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:997
#: src/protocols/jabber/jutil.c:35
#: src/protocols/jabber/presence.c:72
#: src/protocols/jabber/presence.c:130
msgid "Chatty"
msgstr "సంభాషణ "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:999
#: src/protocols/jabber/jutil.c:38
#: src/protocols/jabber/presence.c:74
#: src/protocols/jabber/presence.c:135
msgid "Extended Away"
msgstr "దూరమైపోయినది."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000
#: src/protocols/jabber/jutil.c:41
#: src/protocols/jabber/presence.c:76
#: src/protocols/jabber/presence.c:137
#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5791
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "అంతరాయము కలిగించవద్దు."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
msgid "Password Changed"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ మారినది. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
msgid "Your password has been changed."
msgstr "మీ పాస్‌వర్డ్ మారినది. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1023
msgid "Error changing password"
msgstr "పాసవర్డ్‌ను మార్చుతున్నప్పుడు పొరపాటు "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
msgid "Password (again)"
msgstr "పాస్‌వర్డ‌ (మరోసారి)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1084
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jabber పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చుము."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
msgid "Please enter your new password"
msgstr "దయచేసి మీ పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1095
#: src/protocols/toc/toc.c:1554
msgid "Set User Info"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సెట్ చేయండి."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
msgid "Bad Request"
msgstr "అవాంఛనీయ మనవి. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
msgid "Conflict"
msgstr "వైరుధ్యం "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "ఫీచర్‌ను అమలుపర్చలేదు. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
msgid "Forbidden"
msgstr "వర్జించిన "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Gone"
msgstr "వెళ్లిపోయిన "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Internal Server Error"
msgstr "ఇంటర్నల్ సెర్వర్ పొరపాటు"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
msgid "Item Not Found"
msgstr "ఐటమ్ దొరకలేదు. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Malformed Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
msgid "Not Acceptable"
msgstr "అంగీకరించదగినది కాదు. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Not Allowed"
msgstr "అనుమతించబడలేదు."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
msgid "Payment Required"
msgstr "చెల్లింపు అవసరం. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "స్వీకరణదారుడు దొరకలేదు. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
msgid "Registration Required"
msgstr "రెజిస్ట్రేషన్ అవసరం. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "రిమోట్ సెర్వర్ కనిపించలేదు. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "రిమోట్ సెర్వర్ సమయం అయిపోయినది. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
msgid "Server Overloaded"
msgstr "సెర్వర్‌కు ఓవర్‌లోడ్ అయినది. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
msgid "Service Unavailable"
msgstr "సర్వీస్ దొరుకుటలేదు. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
msgid "Subscription Required"
msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్ అవసరం. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
msgid "Unexpected Request"
msgstr "ఆశించని మనవి."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "ఆథరైజేషన్ వదిలివేయబడింది. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "ప్రమాణీకరణలో పొరపాటు ఎన్‌కోడింగ్. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Invalid authzid"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "విలువలేని ఆథరైజేషన్ మెకానిజం. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "అథరైజేషన్ మెకానిజం చాలా బలహీనంగా ఉంది. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "తాత్కాలిక ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Authentication Failure"
msgstr "ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Bad Format"
msgstr "తప్పు ఫార్మాట్ "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "తప్పుడు నేమ్‌స్పేస్ ఉపసర్గ "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
msgid "Resource Conflict"
msgstr "మూలాధారంలో వైరుధ్యం. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
#: src/protocols/silc/ops.c:1519
msgid "Connection Timeout"
msgstr "కనెక్షన్ సమయం ముగిసింది. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
msgid "Host Gone"
msgstr "హోస్ట వెళ్లిపోయినాడు. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Host Unknown"
msgstr "అజ్ఞాత హోస్ట్. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Improper Addressing"
msgstr "అనుచిత నివేదన. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Invalid ID"
msgstr "విలువలేని ID."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "విలువలేని నేమ్‌స్పేస్. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
msgid "Invalid XML"
msgstr "విలువలేని XML."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "నాన్-మాచింగ్ హోస్ట్స్"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Policy Violation"
msgstr "నీతి ఉల్లంఘన "

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "రిమోట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం "

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
msgid "Resource Constraint"
msgstr "మూలాధారానికి ఆటంకం "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Restricted XML"
msgstr "హద్దుల్లో XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "See Other Host"
msgstr "మరో హోస్ట్‌ను చూడండి "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
msgid "System Shutdown"
msgstr "సిస్టం షట్‌డౌన్."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Undefined Condition"
msgstr "అజ్ఞాత పరిస్థితి. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "సపోర్టులేని ఎన్‌కోడింగ్. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "సపోర్టులేని పద్యపాదముల వలె "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Unsupported Version"
msgstr "సపోర్టులేని వెర్షన్ "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XMLను సరిగా రూపొందించలేదు. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Stream Error"
msgstr "ప్రవాహ పొరపాటు. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "వినియోగదారుని %s నిషేధించుటకు అసమర్థత."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "వినియోగదారుని %s తన్నలేని అసమర్థత. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "కన్ఫిగరేషన్: ఒక సంభాషణ గదిని కన్ఫిగర్ చేయుము. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "కన్ఫిగర్: సంభాషణ గదిని రూపొందించుము. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "వదులుము [గది]: గదిని వీడి పొమ్ము. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "రిజిస్టర్: సంభాషణ గదితో రిజిస్టర్ చేసికొమ్ము."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "విషయం [కొత్త విషయం]: చానల్ విషయాన్ని దర్శించండి లేదా టాపిక్‌ను మార్చండి. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "నిషేధం &lt;ఉపయోగకర్త&gt; [గది]:  ఒక వినియోగదారుని గదినుండి నిషేధించుము."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
msgid "invite &lt;user&gt; [room]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;వినియోగదారుడు&gt; [గది]:  వినియోగదారుని గదిలోకి ఆహ్వానించుము."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;గది&gt; [సెర్వర్]:  ఈ సెర్వర్‌పై సంభాషణలో చేరండి."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;వినియోగదారుడు&gt; [గది]:  ఒక వినియోగదారుని గదినుండి తన్ని తరిమేయండి."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;వినియోగదారుడు&gt; &lt;సందేశం&gt;:  మరో వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశాన్నివ్వండి."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
msgid "Hide Operating System"
msgstr "ఆపరేటింగ్ సిస్టంను దాయండి."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1597
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber Protocol Plugin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
msgid "Resource"
msgstr "మూలాధారం "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Use TLS if available"
msgstr "లభ్యమైతే TLS ఉపయోగించండి. "

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Force old SSL"
msgstr "Force old SSL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "రహస్యముకాని ప్రవాహముపై సాధారణ టెక్‌స్ట్‌ను అనుమతించుము. "

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1642
#: src/protocols/silc/silc.c:1592
msgid "Connect server"
msgstr "సెర్వర్‌ను కనెక్ట్ చేయుము. "

#: src/protocols/jabber/message.c:111
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s నుండి సందేశం "

#: src/protocols/jabber/message.c:175
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s ఈ విషయానికి టాపిక్‌ను సెట్ చేశాడు: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:177
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "విషయం: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s కు సందేశం పంపడం విఫలమైంది: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber Message పొరపాటు."

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (కోడ్ %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "XML పదవిభజనలో పొరపాటు. "

#: src/protocols/jabber/presence.c:290
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "ప్రత్యక్షంలో అజ్ఞాత పొరపాటు. "

#: src/protocols/jabber/presence.c:293
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "వినియోగాదారుడు %s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల లిస్టులో కలపాలని కోరుతున్నాడు."

#: src/protocols/jabber/presence.c:348
#: src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Create New Room"
msgstr "కొత్త గదిని సృష్టించండి."

#: src/protocols/jabber/presence.c:350
msgid "You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the default settings?"
msgstr "మీరు కొత్తగదిని సృష్టిస్తున్నారు. మీరు కన్ఫిగర్ చేయాలని కోరుకుంటున్నారా లేక డిఫాల్ట్ సెట్టింగులను ఆమోదిస్తున్నారా?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:352
msgid "Configure Room"
msgstr "Configure Room"

#: src/protocols/jabber/presence.c:354
msgid "Accept Defaults"
msgstr "డిఫాల్ట్స్‌ను ఆమోదించుము "

#: src/protocols/jabber/presence.c:384
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "సంభాషణలో %s పొరపాటు "

#: src/protocols/jabber/presence.c:387
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s సంభాషణలో పాల్గొనుటలో పొరపాటు."

#: src/protocols/jabber/si.c:594
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "ఫైలును %sకు పంపలేదు. వినియోగదారుడు ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్లను సపోర్టుచేయుట లేదు. "

#: src/protocols/jabber/si.c:595
#: src/protocols/jabber/si.c:596
msgid "File Send Failed"
msgstr "ఫైల్ పంపడంలో వైఫల్యం. "

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s లో మిత్రుల లిస్టును సమ్మిళితం చేయడంలో ఆవృత్తి (%s)"

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s మీ స్థానిక లిస్టులో ఉన్నది \"%s\" కాని సెర్వర్ లిస్టులో లేదు. ఈ మిత్రుని మీరు లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?"

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
msgstr "%s స్థానిక లిస్టులో ఉన్నది, కాని సెర్వర్‌లో లేదు. ఈ మిత్రుని మీరు లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?"

#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "సందేశాన్ని పద విశ్లేషణ చేయడంలో అసమర్థత."

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "వాక్యవిన్యాసంలో పొరపాటు (గెయిమ్ పొరపాటు కావచ్చు)."

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "విలువలేని ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "వినియోగదారుడు అస్తిత్వంలో లేడు."

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "పూర్తిగా అర్హతలు పొందిన డొమైన్ పేరు మిస్ అయినది."

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "ముందే లాగ్ అయినది. "

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "విలువలేని వినియోగదారుని పేరు. "

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "పనికిరాని మిత్రుని పేరు. "

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "పూర్తి లిస్టు "

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "ఇంతకుమునుపే ఉన్నది. "

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "లిస్టులో లేదు. "

#: src/protocols/msn/error.c:70
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
msgid "User is offline"
msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నాడు. "

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "ముందే మోడ్‌లో ఉన్నారు."

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "ముందే వ్యతిరేక లిస్టులో ఉన్నారు."

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "చాలా గ్రూపులున్నాయి. "

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "పనికిరాని గ్రూప్ "

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "వినియోగదారుడు గ్రూపులో లేడు.  "

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "గ్రూప్ పేరు పెద్దదిగా ఉంది."

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "సున్న గ్రూపును తొలిగించలేము."

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "అస్తిత్వంలోలేని గ్రూపును సంప్రదించుటకు ప్రయత్నించారు."

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "స్విచ్‌బోర్డు వైఫల్యం "

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "ట్రాన్స్‌ఫర్ సూచన వైఫల్యం "

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "కావలసిన క్షేత్రాలు మిస్ అయినవి."

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "ఒక FND కి అనేక దెబ్బలు "

#: src/protocols/msn/error.c:112
#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Not logged in"
msgstr "లాగ్ ఇన్ చేయలేదు."

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా లభించడంలేదు. "

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "డాటాబేస్ సెర్వర్ పొరపాటు. "

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "కమాండ్ అశక్తమొనర్చబడినది."

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "ఫైల్ నిర్వహణలో పొరపాటు. "

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "మెమొరీ విభాగ నిర్ణయంలో పొరపాటు. "

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "CHL విలువ పొరపాటుగా సెర్వర్‌కు పంపబడింది."

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "సెర్వర్‌ కాళీగా లేదు. "

#: src/protocols/msn/error.c:138
#: src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "సెర్వర్ లభించుటలేదు."

#  ---------- "Notification Methods" ----------
#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Peer Notification సెర్వర్ డౌన్."

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "డాటాబేస్ కనెక్షన్‌లో పొరపాటు. "

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "సెర్వర్ ఆగబోతున్నది (నావను విడిచిపెట్టుము)."

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "కనెక్షన్ సృష్టిలో పొరపాటు. "

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR పేరామీటర్లు తెలియవు లేదా అనుమతించబడవు."

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "వ్రాయడానికి అసమర్థత "

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "సెషన్ ఓవర్‌లోడ్ అయినది."

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "వినియోగదారుడు మంచి హుషారుగా ఉన్నాడు."

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "చాలా సెషన్లు "

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "పాస్‌పోర్టును వెరిఫై చేయలేదు."

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "అబద్ధపు మిత్రుని ఫైల్."

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "ఆశించలేదు."

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "స్నేహపాత్రమైన పేరు అతి త్వరగా మారుతుంది."

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "సెర్వర్‌కు కాళీ లేదు."

#: src/protocols/msn/error.c:198
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2272
#: src/protocols/silc/ops.c:1508
#: src/protocols/toc/toc.c:630
msgid "Authentication failed"
msgstr "ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం "

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "మీరు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నప్పుడు అనుమతి లేదు."

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "కొత్త వినియోగదారులను అంగీకరించుట లేదు. "

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "తల్లిదండ్రుల ఆమోదం లేకుండా పిల్లలకు పాస్‌పోర్టు "

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "పాస్‌పోర్టు ఎకౌంట్‌ను ఇంకా వెరిఫై చేయలేదు. "

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "పనికిరాని టికెట్ "

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు కోడ్  %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN Error: %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "మీ MSN స్నేహశీల పేరు చాలా పొడవుగా ఉంది. "

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "మీ స్నేహశీల పేరును సెట్ చేయండి."

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "ఇతర MSN మిత్రులు మిమ్మల్ని ఈ పేరుతో పిలుస్తారు."

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "మీ ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "మీ వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "మీ మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN Mobile పేజీలను అనుమతిస్తారా?"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr "MSN Mobile పేజీలను మీ సెల్‌ఫోనుకు పంపడానికి లేదా ఇతర మొబైల్ పరికరానికి పంపడానికి ప్రజలను మీ మిత్రుల లిస్టులో అనుమతిస్తారా?"

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "అనుమతించు"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "నిరాకరించు"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "ఒక మొబైల్ సందేశాన్ని పంపండి. "

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "పేజీ "

#: src/protocols/msn/msn.c:489
#: src/protocols/msn/msn.c:497
#: src/protocols/msn/msn.c:500
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:497
msgid "Has you"
msgstr "మీరు "

#: src/protocols/msn/msn.c:500
msgid "Blocked"
msgstr "ఆగినది."

#: src/protocols/msn/msn.c:514
#: src/protocols/msn/msn.c:801
#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "కంప్యూటర్‌నుండి దూరంగా "

#: src/protocols/msn/msn.c:515
#: src/protocols/msn/msn.c:803
#: src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
msgid "Be Right Back"
msgstr "కొద్ది సమయంలో మరలి వచ్చు "

#: src/protocols/msn/msn.c:516
#: src/protocols/msn/msn.c:805
#: src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/novell/novell.c:2803
#: src/protocols/novell/novell.c:2918
#: src/protocols/novell/novell.c:2972
#: src/protocols/silc/buddy.c:1392
#: src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/silc/silc.c:83
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
msgid "Busy"
msgstr "కాళీ లేదు."

#: src/protocols/msn/msn.c:517
#: src/protocols/msn/msn.c:807
#: src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
msgid "On The Phone"
msgstr "ఫోనులో "

#: src/protocols/msn/msn.c:518
#: src/protocols/msn/msn.c:809
#: src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
msgid "Out To Lunch"
msgstr " మధ్యాహ్న భోజనానికి వెళ్లినారు."

#: src/protocols/msn/msn.c:519
#: src/protocols/msn/msn.c:811
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
msgid "Hidden"
msgstr "దాచిన "

#: src/protocols/msn/msn.c:530
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "స్నేహమయ పేరు "

#: src/protocols/msn/msn.c:535
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "ఇంటి ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#: src/protocols/msn/msn.c:539
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "వర్క్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#: src/protocols/msn/msn.c:543
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "మొబైల్ ఫోన్ నెంబరును సెట్ చేయండి."

#: src/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "మొబైల్ సర్వీసులను ఎనేబుల్/డిజేబుల్ చేయు "

#: src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "మొబైల్ పేజీలు అనుమతించు/నిరాకరించు"

#: src/protocols/msn/msn.c:577
msgid "Send to Mobile"
msgstr "మొబైల్‌కు పంపండి."

#: src/protocols/msn/msn.c:586
#: src/protocols/novell/novell.c:3369
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "_సంభాషణను ప్రారంభించండి."

#: src/protocols/msn/msn.c:623
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr "MSNకు SSL సపోర్టు అవసరం. దయచేసి సపోర్టుచేసిన SSL libraryని ఇన్‌స్టాల్ చేయండి. ఇతర వివరములకు http://gaim.sf.net/faq-ssl.php దర్శించండి. "

#: src/protocols/msn/msn.c:651
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడంలో వైఫల్యం. "

#: src/protocols/msn/msn.c:1309
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>ఉపనామం:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1317
#: src/protocols/msn/msn.c:1675
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
#: src/util.c:796
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1405
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN ప్రొఫైల్ "

#: src/protocols/msn/msn.c:1410
#: src/protocols/msn/msn.c:1662
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "ప్రొఫైల్‌ను బయటకు తీసుకురావడంలో పొరపాటు."

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1481
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5231
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286
#: src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
msgid "Age"
msgstr "వయసు "

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1488
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
msgid "Gender"
msgstr "లింగము"

#: src/protocols/msn/msn.c:1497
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
msgid "Marital Status"
msgstr "వివాహమైనదా లేదా"

#: src/protocols/msn/msn.c:1504
#: src/protocols/novell/novell.c:1445
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
msgid "Location"
msgstr "ప్రదేశం"

#: src/protocols/msn/msn.c:1512
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
msgid "Occupation"
msgstr "వృత్తి"

#: src/protocols/msn/msn.c:1529
#: src/protocols/msn/msn.c:1535
#: src/protocols/msn/msn.c:1542
#: src/protocols/msn/msn.c:1550
#: src/protocols/msn/msn.c:1557
msgid "A Little About Me"
msgstr "నా గురించి కొంచెం "

#: src/protocols/msn/msn.c:1566
#: src/protocols/msn/msn.c:1572
#: src/protocols/msn/msn.c:1579
#: src/protocols/msn/msn.c:1586
msgid "Favorite Things"
msgstr "మనసు కిష్టమైన విషయాలు "

#: src/protocols/msn/msn.c:1595
#: src/protocols/msn/msn.c:1601
#: src/protocols/msn/msn.c:1608
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "అభిరుచులు మరియు అభిలాషలు"

#: src/protocols/msn/msn.c:1617
#: src/protocols/msn/msn.c:1623
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
msgid "Favorite Quote"
msgstr "మనసు కిష్టమైన ఉదాహరణ "

#: src/protocols/msn/msn.c:1631
msgid "Last Updated"
msgstr "చివరి మార్పు చేర్పులు "

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1642
#: src/protocols/silc/ops.c:844
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290
#: src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "హోం పేజీ "

#: src/protocols/msn/msn.c:1664
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "వినియోగదారుడు పబ్లిక్ ప్రొఫైల్‌ను సృష్టించలేదు."

#: src/protocols/msn/msn.c:1665
msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ దొరకలేదని MSN రిపోర్టు చేస్తున్నది. "

#: src/protocols/msn/msn.c:1669
msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌లో గెయిమ్‌కు ఏ సమాచారమూ కనిపించలేదు. వినియోగాదారుడు అస్తిత్వంలో ఉండకపోవచ్చును. "

#: src/protocols/msn/msn.c:1675
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
msgid "Profile URL"
msgstr "URL ప్రొఫైల్"

#: src/protocols/msn/msn.c:1816
msgid "Display conversation closed notices"
msgstr "సంభాషణ ముగింపు నోటీసుల ప్రదర్శన "

#: src/protocols/msn/msn.c:1821
msgid "Display timeout notices"
msgstr "సమయం ముగిసిన నోటీసులను ప్రదర్శించుము."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1908
#: src/protocols/msn/msn.c:1910
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ "

#: src/protocols/msn/msn.c:1929
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1296
msgid "Login server"
msgstr "లాగిన్ సెర్వర్ "

#: src/protocols/msn/msn.c:1938
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP మెథడ్‌ను ఉపయోగించుము. "

#: src/protocols/msn/nexus.c:103
#: src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Unable to connect"
msgstr "కనెక్ట్ చేయుటకు శక్తి లేదు."

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s విలువగల గ్రూప్ కాదు. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/protocols/msn/notification.c:184
#: src/protocols/msn/notification.c:523
#: src/protocols/msn/session.c:349
msgid "Unknown error."
msgstr "అజ్ఞాత తప్పు."

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr " %s (%s) మీద %s "

#: src/protocols/msn/notification.c:493
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "వినియోగదారుని %s (%s) మీద చేర్చడంలో అశక్తత. "

#: src/protocols/msn/notification.c:497
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "%s వినియోగదారుని నిషేధించడంలో అసమర్థత (%s)."

#: src/protocols/msn/notification.c:501
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "%s వినియోగదారుని అనుమతించడంలో అసమర్థత (%s)."

#: src/protocols/msn/notification.c:509
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s ని చేర్చడం కుదరలేదు, ఎందుకంటే మీ మిత్రుల లిస్టు పూర్తైనది."

#: src/protocols/msn/notification.c:518
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s విలువైన పాస్‌పోర్ట్ ఎకౌంట్ కాదు."

#: src/protocols/msn/notification.c:805
msgid "Unable to rename group"
msgstr "గ్రూపుకు కొత్తపేరు నివ్వడంలో అసమర్థత."

#: src/protocols/msn/notification.c:860
msgid "Unable to delete group"
msgstr "గ్రూపును తొలగించడంలో అసమర్థత. "

#: src/protocols/msn/notification.c:1287
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
msgstr[0] ""
"MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా ఆగిపోతుంది.  మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n"
"\n"
" "
msgstr[1] ""
"MSN సెర్వర్ %d నిమిషాల్లో మెయింటెనెన్స్ కోసం షట్‌డౌన్ అవుతుంది. అప్పుడు మీ సంభాషణ ఆటోమేటిక్‌గా ఆగిపోతుంది.  మీరు జరుపుతున్న సంభాషణలను ముగించండి.\n"
"\n"
" "

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "వ్రాయునప్పుడు పొరపాటు."

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "చదవడంలో పొరపాటు."

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/protocols/msn/servconn.c:133
#: src/protocols/msn/session.c:341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
msgid "Unknown error"
msgstr "తెలియని పొరపాటు."

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"%s సెర్వర్‌నుండి కనెక్షన్ పొరపాటు (%s):\n"
"%s"

#: src/protocols/msn/session.c:319
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "మన ప్రొటోకాల్‌ను సెర్వర్ సపోర్ట్ చేయడంలేదు."

#: src/protocols/msn/session.c:323
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "HTTP పదవిశ్లేషణ చేయుటలో పొరపాటు."

#: src/protocols/msn/session.c:327
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "మీరు మరో ప్రదేశంనుండి సైన్ ఆన్ చేసినారు."

#: src/protocols/msn/session.c:330
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "MSN సెర్వర్లు తాత్కాలికంగా దొరకడం లేదు. దయచేసి వేచిచూసి మరల ప్రయత్నం చేయండి."

#: src/protocols/msn/session.c:335
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN సెర్వర్లు తాత్కాలికంగా కొంచెంసేపు ఆగిపోవును. "

#: src/protocols/msn/session.c:339
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "ప్రమాణీకరణలో అసమర్థత: %s"

#: src/protocols/msn/session.c:344
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "మీ MSN మిత్రుల లిస్టు తాత్కాలికంగా లభించుటలేదు. దయచేసి వేచి చూసి మరల ప్రయత్నించండి. "

#: src/protocols/msn/session.c:365
#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Handshaking"
msgstr "హాండ్‌షేకింగ్ "

#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Transferring"
msgstr "ట్రాన్స్‌ఫర్ జరుగుచున్నది. "

#: src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Starting authentication"
msgstr "ప్రమాణీకరణ మొదలగుచున్నది. "

#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Getting cookie"
msgstr "కుకీని తీసుకువస్తున్నది. "

#: src/protocols/msn/session.c:371
msgid "Sending cookie"
msgstr "కుకీని పంపుతున్నది. "

#: src/protocols/msn/session.c:372
#: src/protocols/trepia/trepia.c:636
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "మిత్రుల లిస్టును బయటకు తీస్తున్నది."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:401
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "సమయం సమాప్తమైనది కావున మీ సందేశం వెళ్లియుండక పోవచ్చు : "

#: src/protocols/msn/switchboard.c:409
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "సందేశాన్ని పంపుట సాధ్యం కాదు, కనిపించనప్పుడు అనుమతించడం సాధ్యం కాదు."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే వినియోగదారుడు ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నాడు. "

#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "కనెక్షన్‌లో పొరపాటు సంభవించింది. అందుచేత సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు. "

#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "స్విచ్‌బోర్డ్‌లో పొరపాటు సంభవించినందువల్ల సందేశం పంపడానికి వీలుపడలేదు."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:429
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంభవించింది, అందుచేత సందేశం వెళ్లియుండకపోవచ్చు. "

#: src/protocols/msn/switchboard.c:678
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "సమయం మించిపోయింది, సంభాషణ ఆగిపోయింది. "

#  Remove on type button
#: src/protocols/msn/switchboard.c:697
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "సంభాషణ విండోను %s క్లోజ్ చేశారు."

#: src/protocols/msn/userlist.c:87
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "వినియోగదారుడు %s (%s) %sని తన మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నాడు."

#: src/protocols/msn/userlist.c:96
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "వినియోగదారుడు/రాలు %s %sను తన మిత్రుల జాబితాలో చేర్చదల్చుకున్నాడు/న్నది."

#: src/protocols/msn/userlist.c:627
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ఫైల్స్‌ను చేర్చడంలో అసమర్థత."

#: src/protocols/msn/userlist.c:629
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "సూచించిన స్క్రీన్‌పేరుకు విలువలేదు."

#: src/protocols/napster/napster.c:241
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి శీర్షికను చదవడంలో అసమర్థత."

#: src/protocols/napster/napster.c:255
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "సెర్వర్‌నుండి సందేశాన్ని చదవడంలో అసమర్థత: %s.  కమాండ్: %hd, పొడవు: %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:318
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "వినియోగదారుడు: %s, ఫైల్: %s, సైజ్: %sGB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:329
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "మీ నాప్‌స్టర్ హాట్‌లిస్టుకు చేర్చుటకు \"%s\" సమర్థత లేదు."

#: src/protocols/napster/napster.c:337
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "మీరు సెర్వర్‌నుండి డిస్‌కనెక్ట్ అయినారు."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:395
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s మీ సమాచారాన్ని అడిగినారు."

#: src/protocols/napster/napster.c:433
msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location"
msgstr "మీరు వేరే ప్రదేశంనుండి లాగ్ చేసినందువల్ల సెర్వర్‌నుండి డిస్‌కనెక్ట్ చేయబడినారు."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:439
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s ఒక పింగ్‌ను కోరినారు. "

#: src/protocols/napster/napster.c:554
#: src/protocols/toc/toc.c:1268
msgid "_Group:"
msgstr "_గ్రూప్:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:652
#: src/protocols/napster/napster.c:654
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "నాప్‌స్టర్ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్ఇన్ "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "కావలసిన పేరామీటర్లను పాస్ చేయలేదు."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌కు వ్రాయడంలో అసమర్థత. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌నుండి చదవడంలో అసమర్థత."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గములో పొరపాటు. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "సమావేశం కనిపించలేదు."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "సమావేశం అస్తిత్వంలో లేదు. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "ఆ పేరుతో ఫోల్డర్ అస్తిత్వంలో ఉంది. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "సపోర్టు లేదు. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ కాలం ముగిసినది."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "పనికిరాని పాస్‌వర్డ్."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "వినియోగదారుడు కనిపించలేదు. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "ఎకౌంట్ డిజేబుల్ అయినది. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "సెర్వర్ డైరెక్టరీని యాక్సెస్ చేయలేకపోతోంది. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "ఈ ఆపరేషన్‌ను మీ సిస్టం ఎడ్మినిస్ట్రేటర్‌గారు నిర్వీర్యం చేసినారు "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "సెర్వర్ దొరకడం లేదు;  తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "ఒకే ఫోల్డర్‌తో రెండుసార్లు సంబంధాన్ని ఏర్పరచలేము. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "మిమ్మల్ని మీరు చేర్చుకోలేరు. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "మాస్టర్ ఆర్కైవ్ మిస్‌కన్ఫిగర్ అయినది. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "విలువలేని వినియోగదారుని పేరు మరియు పాస్‌వర్డ్."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "మీరు ఎంటర్‌చేసిన వినియోగదారుని పేరుకు ప్రదాతను (host) గుర్తించలేము."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered"
msgstr "అనేక పనికిరాని పాస్‌వర్డ్‌లు ఎంటర్‌ చేసినందువల్ల మీ ఖాతా అసమర్థం గావించబడింది. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "సంభాషణకు ఒకే వ్యక్తి పేరును రెండుసార్లు ఇవ్వకూడదు. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "మీకు అనుమతించిన సంబంధాల సంఖ్యకు చేరినారు. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "మీరు పనికిరాని వినియోగదారుని పేరును ఎంటర్ చేసినారు. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "డైరెక్టరీని అప్‌డేట్ చేస్తున్నప్పుడు పొరపాటు సంభవించింది. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "అసంపూర్ణ ప్రొటోకాల్ వెర్షన్."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "వినియోగదారుడు మిమ్మల్ని ఆటంకపర్చినాడు."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
msgstr "ఈ ఎవాల్యుయేషన్ వెర్షన్ ఒకేసారి పదిమందికి మించి వినియోగదారులు సంభాషించుటకు అనుమతించదు. "

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "వినియోగదారుడు ఆఫ్‌లైనులోనన్నా  ఉండాలి లేక ఎవరైనా ఆటంకపర్చి ఉండాలి. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "తెలియని పొరపాటు: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "లాగిన్ విఫలమైనది (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:230
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడానికి అసమర్థత. వినియోగదారుని వివరాలు లభించలేదు (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:379
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s ని మీ మిత్రుల లిస్టుకు చేర్చలేని అసమర్థత (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:405
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపలేని అసమర్థత (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:476
#: src/protocols/novell/novell.c:970
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "వినియోగదారుని ఆహ్వానించలేని అసమర్థత (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:515
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s కి సందేశం పంపడంలో అసమర్థత. సమావేశం జరపడం సాధ్యం కాలేదు.(%s)।"

#: src/protocols/novell/novell.c:520
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "సందేశాన్ని పంపడం సాధ్యం కాదు. సమావేశాన్ని సృష్టించ సాధ్యపడలేదు (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:567
#, c-format
msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
msgstr "%s వినియోగదారుని సెర్వర్ సైడ్ లిస్టులోని %s ఫోల్డర్‌కు చేర్చడం సాధ్యం కావడం లేదు. ఫోల్డర్‌ (%s)ను సృష్టించడంలో పొరపాటు."

#: src/protocols/novell/novell.c:615
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టుకు  %sను చేర్చడం సాధ్యం కాదు. సెర్వర్ సైడ్ లిస్టు (%s) లో ఫోల్డర్‌ సృష్టించడంలో పొరపాటు సంభవించింది. "

#: src/protocols/novell/novell.c:688
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "వినియోగదారుని వివరములు దొరకలేదు %s (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:734
#: src/protocols/novell/novell.c:880
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "రహస్య లిస్టు (%s)కు వినియోగదారుని చేర్చడం సాధ్యం కాదు."

#: src/protocols/novell/novell.c:781
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు. "

#: src/protocols/novell/novell.c:834
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s ను నిషేధ లిస్టు (%s)లో చేర్చడం సాధ్యం కాదు."

#: src/protocols/novell/novell.c:902
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "రహస్య లిస్టునుండి (%s) %s ను తొలగించడం సాధ్యంకాదు."

#: src/protocols/novell/novell.c:925
#: src/protocols/novell/novell.c:1620
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "సెర్వర్ సైడ్ రహస్య సెట్టింగులను (%s) మార్చడం సాధ్యంకాదు. "

#: src/protocols/novell/novell.c:997
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "సమావేశాన్ని (%s) ఏర్పాటుచేయడం సాధ్యంకాదు. "

#: src/protocols/novell/novell.c:1108
#: src/protocols/novell/novell.c:1659
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "సెర్వర్‌తో సంసర్గంలో పొరపాటు సంభవించింది. కనెక్షన్ క్లోజ్ చేస్తున్నాం."

#: src/protocols/novell/novell.c:1443
msgid "Telephone Number"
msgstr "టెలీఫోన్ నెంబర్ "

#: src/protocols/novell/novell.c:1447
msgid "Department"
msgstr "శాఖ "

#: src/protocols/novell/novell.c:1449
msgid "Personal Title"
msgstr "వ్యక్తిగత టైటిల్ "

#: src/protocols/novell/novell.c:1453
msgid "Mailstop"
msgstr "మెయిల్‌స్టాప్ "

#: src/protocols/novell/novell.c:1455
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5204
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5211
msgid "Email Address"
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "

#: src/protocols/novell/novell.c:1471
msgid "User ID"
msgstr "వినియోగదారుని ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1485
msgid "Full name"
msgstr "పూర్తి పేరు "

#: src/protocols/novell/novell.c:1506
msgid "User Properties"
msgstr "వినియోగదారుని ప్రాపర్టీలు "

#: src/protocols/novell/novell.c:1610
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "గ్రూప్‌వైజ్ సమావేశం %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1635
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr " SSL తో కనెక్షన్ ఏర్పరచుకోవడంలో పొరపాటు సంభవించింది. "

#: src/protocols/novell/novell.c:1665
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "ఘటన లేక బాధ్యతను ప్రాసెస్ చేయడంలో పొరపాటు (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1699
msgid "Authenticating..."
msgstr "ప్రమాణీకరణ జరుగుతోంది ... "

#: src/protocols/novell/novell.c:1714
msgid "Waiting for response..."
msgstr "జవాబు కోసం ప్రతీక్ష ... "

#  Remove on type button
#: src/protocols/novell/novell.c:1849
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s ఈ సంభాషణకు ఆహ్వానించబడినారు."

#  Conversations
#: src/protocols/novell/novell.c:1876
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "సంభాషణకు ఆహ్వానం. "

#: src/protocols/novell/novell.c:1877
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"నుండి ఆహ్వానం: %s\n"
"\n"
"పంపబడింది: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1879
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "మీరు సంభాషణలో పాల్గొనదల్చుకున్నారా?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1985
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr "మీరు మరో వర్క్‌స్టేషన్‌లో లాగ్ చేసినారు గాన మిమ్మల్ని లగ్‌ ఔట్ చేయడమైనది."

#: src/protocols/novell/novell.c:2039
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉన్నట్లున్నారు. మీరు పంపిన సందేశం వారు స్వీకరించలేదు. "

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2137
msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
msgstr "సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాదు. మీరు కనెక్ట్ చేయదల్చుకున్న సెర్వర్ అడ్రసును ఎంటర్ చేయండి. "

#: src/protocols/novell/novell.c:2159
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "పొరపాటు. SSL సపోర్ట్ ఇన్‌స్టాల్ కాలేదు. "

#: src/protocols/novell/novell.c:2463
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "ఈ సమావేశం ముగిసింది. ఇంకా సందేశాలు పంపడం సాధ్యం కాదు."

#: src/protocols/novell/novell.c:2809
#: src/protocols/oscar/oscar.c:738
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
msgid "Offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ "

#: src/protocols/novell/novell.c:2820
msgid "Message"
msgstr "సందేశం "

#: src/protocols/novell/novell.c:2919
#: src/protocols/novell/novell.c:2975
msgid "Appear Offline"
msgstr "ఆఫ్‌లైన్ "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3468
#: src/protocols/novell/novell.c:3470
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

#: src/protocols/novell/novell.c:3489
msgid "Server address"
msgstr "సెర్వర్ అడ్రసు "

#: src/protocols/novell/novell.c:3493
msgid "Server port"
msgstr "సెర్వర్ పోర్ట్ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Invalid error"
msgstr "విలువలేని పొరపాటు "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "విలువలేని SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Rate to host"
msgstr "హోస్ట్‌కు రేటు "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Rate to client"
msgstr "ఖాతాదారునికి రేటు"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Service unavailable"
msgstr "సర్వీస్ అలభ్యం "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "Service not defined"
msgstr "సర్వీసును నిర్వచించలేదు. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "అప్రచలిత SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Not supported by host"
msgstr "హోస్ట్ సపోర్టు లేదు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Not supported by client"
msgstr "ఖాతాదారుని సపోర్టు లేదు. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Refused by client"
msgstr "ఖాతాదారునిచే నిరాకరించబడింది. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Reply too big"
msgstr "సమాధానం చాలా పెద్దది."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Responses lost"
msgstr " కోల్పోయిన బాధ్యతలు "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Request denied"
msgstr "అభ్యర్థన నిరాకరించబడింది."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "పగిలిన SNAC payload"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Insufficient rights"
msgstr "అసంపూర్ణ హక్కులు"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "In local permit/deny"
msgstr "స్థానికంగా స్వీకరించండి / నిరాకరించండి"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "అత్యంత చెడు (పంపెడివారు)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "అత్యంత చెడు (స్వీకరించువారు)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "వినియోగదారుడు తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "No match"
msgstr "మాచ్ లేదు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "List overflow"
msgstr "లిస్టు పెరిగి పెద్దదైంది."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Request ambiguous"
msgstr "అస్పష్ట అభ్యర్థన. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Queue full"
msgstr "పూర్తి క్యూ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL ఉన్నప్పుడు కాదు "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
#: src/protocols/oscar/oscar.c:491
msgid "(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
msgstr "(ఈ సందేశాన్ని స్వీకరించడంలో పొరపాటు సంభవించింది. మీరు మాట్లాడుతున్న మిత్రుడు దాదాపు ఒంటిగుర్రపుబండి వంటివాడు.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:593
msgid "Voice"
msgstr "ధ్వని "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:596
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM Direct IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:599
#: src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "సంభాషణ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:602
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7097
msgid "Get File"
msgstr "పైలును తీసుకొని రమ్ము. "

#  *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#: src/protocols/oscar/oscar.c:609
msgid "Games"
msgstr "క్రీడలు "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Add-Ins"
msgstr "చేరినవి"

#  Buddy List
#: src/protocols/oscar/oscar.c:615
msgid "Send Buddy List"
msgstr "మిత్రుల లిస్టును పంపుము. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:618
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ డైరెక్ట్ కనెక్ట్ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:621
msgid "AP User"
msgstr "AP వినియోగదారుడు "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:624
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:627
msgid "Nihilist"
msgstr "శూన్యవాది"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:630
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ సెర్వర్ రిలే "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ప్రాచీన ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:636
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian Encryption"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "Hiptop"
msgstr "హిప్‌టాప్ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "Security Enabled"
msgstr "సురక్ష సమర్థత. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "Video Chat"
msgstr "వీడియో సంభాషణ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Live Video"
msgstr "ప్రత్యక్ష వీడియో "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:658
msgid "Camera"
msgstr "కెమేరా "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:676
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
msgid "Free For Chat"
msgstr "సంభాషించడానికి సమయం ఉంది."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:680
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
msgid "Not Available"
msgstr "లభించదు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:682
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5797
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
msgid "Occupied"
msgstr "స్వాధీనం చేసుకొన్న"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:686
msgid "Web Aware"
msgstr "వెబ్ అవగతం "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:754
msgid "Capabilities"
msgstr "యోగ్యతలు "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:763
msgid "Buddy Comment"
msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్య "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:898
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "%s ముగింపుతో డైరెక్ట్  IM "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:900
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "%s వైఫల్యంతో డైరెక్ట్ IM "

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: src/protocols/oscar/oscar.c:907
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "డైరెక్ట్ కనెక్షన్ వైఫల్యం "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1115
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "డైరెక్ట్ IM %s సహితంగా స్థాపితం."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s ను %s వద్ద కనెక్ట్ చేయడానికి ప్రయత్నిస్తోంది: %hu డైరెక్ట్ IM కోసం."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1485
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s ను %s వద్ద కనెక్ట్ చేయడానికి అడుగుతున్నది:%hu డైరెక్ట్ IM కోసం. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1490
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "డైరెక్ట్ IMను ఓపెన్ చేయడం సాధ్యం కాదు. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1525
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "మీరు  %s తో డైరెక్ట్ IMతో కనెక్షన్ ఓపెన్ చేయడానికి సెలక్ట్ చేశారు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1529
msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  Do you wish to continue?"
msgstr "ఎందుకంటే ఇది మీ IP అడ్రస్‌ను వెల్లడిస్తుంది, అది మీ రహస్యములను కాపాడుటకు ఇబ్బంది కావచ్చును. కొనసాగించదల్చుకున్నారా?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1533
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3643
msgid "Connect"
msgstr "కనెక్ట్ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1600
#: src/protocols/toc/toc.c:874
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "సంభాషణ గది %s నుండి మీరు డిస్‌కనెక్ట్ చేయబడినారు "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1619
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "సంభాషణ ఇప్పుడు లభ్యం కాదు. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1700
msgid "Screen name sent"
msgstr "స్క్రీన్ పేరు పంపబడింది. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1714
#, c-format
msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "లాగిన్ చేయుట సాధ్యపడదు: మీరు %s సంతకం చేయలేరు. ఎందుకంటే స్క్రీన్‌పేరు పనికిరాదు. స్క్రీన్‌పేరు అక్షరంతోనే ప్రారంభించాలి. పేరులో అక్షరాలు, అంకెలు, స్పేసులు లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రం ఉండవచ్చును. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1742
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "AIMకు లాగిన్ చేయుట అసాధ్యం."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1844
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2365
msgid "Could Not Connect"
msgstr "కనెక్ట్ చేయుట సాధ్యం కాదు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1852
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "కనెక్షన్ చేయడమైంది, కుకీ పంపబడింది."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1963
#, c-format
msgid "Transfer of file %s timed out."
msgstr "%s ట్రాన్స్‌ఫర్ చేయుటకు సమయం మించిపోయినది. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "ఫైల్ డెస్క్రిప్టర్‌ను స్థాపించడంలో అసమర్థత."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "కొత్త కనెక్షన్ సృష్టించడంలో అసమర్థత. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2124
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "శ్రోతకు సాకెట్‌ను స్థాపించడంలో అసమర్థత. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2249
#: src/protocols/toc/toc.c:541
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "ఉపనామం లేక పాస్‌వర్డ్ తప్పు. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "ప్రస్తుతానికి మీ ఎకౌంట్ సస్పెండ్ చేయబడింది. "

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL సత్వర మెసెంజర్ సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "మీరు తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు ప్రయత్నాన్ని కొనసాగిస్తే, మీరు ఇంకా ఎక్కువ కాలం ఆగవలసియుంటుంది."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "మీకు వాడుతున్న ఖాతాదారుని వెర్షన్ చాలా పాతది. దయచేసి  %s వద్ద అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2300
msgid "Internal Error"
msgstr "అంతర్గత పొరపాటు "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2372
msgid "Received authorization"
msgstr "ప్రమాణీకరణ లభించింది. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "ఎంటర్ చేసిన SecurID పనికిరాదు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
msgid "Enter SecurID"
msgstr "SecurIDని ఎంటర్ చేయండి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "డిజిటల్ ప్రదర్శననుండి 6 అంకెల నెంబరును ఎంటర్ చేయండి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2481
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2570
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is fixed.  Check %s for updates."
msgstr "త్వరలో మీరు డిస్‌కనెక్ట్ చేయబడవచ్చు. ఇది ఫిక్స్ అయేంతవరకు మీరు TOC ని వాడాలని అనుకోవచ్చు. అప్‌డేట్స్ కోసం %s చెక్ చేయండి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2484
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "గెయిమ్‌కు విలువైన AIM లాగిన్ హాష్‌ లభించలేదు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2573
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "గెయిమ్‌కు విలువైన లాగిన్ హాష్‌ లభించలేదు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2605
msgid "Password sent"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ పంపబడింది."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s కు డైరెక్ట్‌గా కనెక్ట్ చేయడానికి %s ఇప్పుడే అడిగాడు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
msgstr "దీనికి రెండు కంప్యూటర్లమధ్య డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం మరియు IM సచిత్రాలకు అవసరం. మీ IP అడ్రస్ బహిర్గతమవుతుంది, కావున ఇది మీ వ్యక్తిగత రహస్యాలకు సంబంధించిన చిక్కు విషయం. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3676
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "నాకు అధికారమివ్వండి, తద్వారా మీ పేరును నా మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుకుంటాను. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "ఆథరైజేషన్ కోసం విజ్ఞప్తి సందేశం: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3685
msgid "Please authorize me!"
msgstr "దయచేసి నన్ను ఆథరైజ్ చేయండి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3715
#, c-format
msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do you want to send an authorization request?"
msgstr "మిత్రుల లిస్టులో తన పేరును చేర్చేముందు వినియోగదారునికి ఆథరైజేషన్ %s అవసరం. మీరు ఆథరైజేషన్ కోసం మనవిచేయదల్చుకున్నారా?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
msgid "Request Authorization"
msgstr "ఆథరైజేషన్‌కోసం విజ్ఞప్తి చేయండి."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3770
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3772
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
msgid "No reason given."
msgstr "కారణం ఇవ్వలేదు. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3778
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరణ సందేశం:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"వినియోగదారుడు %u మిమ్మల్ని ఈ కారణంచేత తన మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలని అనుకుంటున్నాడు:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3884
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6436
msgid "Authorization Request"
msgstr "ఆథరైజేషన్ విజ్ఞప్తి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు ఈ క్రింది కారణములచేత మీ అభ్యర్థనను నిరాకరించారు.:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3897
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడింది."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "వినియోగదారుడు %u తన పేరును మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు మీ అభ్యర్థనను ఆమోదించారు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3912
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
" %s [%s] నుండి \n"
"మీకు ప్రత్యేకమైన సందేశం వచ్చింది\n"
"\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3920
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"మీకు %s నుండి ఇ-మెయిల్ వచ్చింది.[%s]\n"
"\n"
"సందేశ పాఠం:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ వినియోగదారుడు %u మీ కొక మిత్రుని పంపినారు: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "ఈ మిత్రుని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నారా?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3959
msgid "Decline"
msgstr "క్షీణించు"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు."
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి మిస్ అయినారు. ఎందుకంటే దానికి విలువ లేదు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. "
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది కనుక. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి  కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి  కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే రేట్ లిమిట్ ఎక్కువైనది."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు."
msgstr[1] "మీరు %hu సందేశాన్ని %s నుండి కోల్పోయినారు. ఎందుకంటే అతడు/ఆమె బహు దుర్మార్గులు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "మీరు %hu  సందేశాన్ని  %s నుండి   కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక."
msgstr[1] "మీరు %hu  సందేశాన్ని  %s నుండి   కోల్పోయారు. ఎందుకంటే మీరు దుర్మార్గులు కనుక."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "అజ్ఞాత కారణములచేత మీరు %hu సందేశాలను %s నుండి  కోల్పోయినారు. "
msgstr[1] "आपको अज्ञात कारनों से साइन-ऑफ करा गया है।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4374
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s కు వివరణ."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC పొరపాటు చేసింది: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "సందేశం పంపడం సాధ్యంకాదు: %s"

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4244
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4249
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4311
msgid "Unknown reason."
msgstr "కారణం తెలియదు. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "వినియోగదారుని జాడ లభించడంలేదు: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4310
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం %s కు లభించలేదు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
msgid "Warning Level"
msgstr "వార్నింగ్ లెవల్."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
msgid "Online Since"
msgstr "నుండి ఆన్‌లైన్. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4341
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
msgid "Member Since"
msgstr "నుండి సభ్యుడు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "మీరు AIM కనెక్షన్ కోల్పోవచ్చు."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4611
msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
msgstr "[ఈ వినియోగదారుని సందేశంలో విలువలేని అక్షరాలున్నందువల్ల ప్రదర్శించుట  సాధ్యపడదు]"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4836
msgid "Rate limiting error."
msgstr "పొరపాటును నియంత్రించు ధర."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4837
msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr "మీరు ప్రయత్నించిన చివరి చర్యను నెరవేర్చడం సాధ్యం కాదు ఎందుకంటే మీరు ధరయొక్క హద్దును దాటిపోయారు. పది సెకండ్లు ఆగి మరల ప్రయత్నించండి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location."
msgstr "మీరు డిస్‌కనెక్ట్ అయినారు. ఎందుకంటే ఈ స్క్రీన్ పేరుతోనే మీరు మరో చోట సైన్ ఆన్ చేసినారు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "అజ్ఞాత కారణములవల్ల మీరు సైన్-ఆఫ్ చేయబడినారు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4933
msgid "Finalizing connection"
msgstr "కనెక్షన్‌ను ఫైనలైజేషన్ జరుగుతున్నది."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5216
#: src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "మొబైల్ ఫోన్"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5217
msgid "Not specified"
msgstr "నిర్దేశించలేదు "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218
#: src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "స్త్రీ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218
#: src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "పురుష "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
msgid "Personal Web Page"
msgstr "వ్యక్తిగత వెబ్ పేజీ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
msgid "Additional Information"
msgstr "అదనపు సమాచారం "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5243
msgid "Home Address"
msgstr "ఇంటి అడ్రస్ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5247
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5255
msgid "Zip Code"
msgstr "జిప్ కోడ్ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
msgid "Work Address"
msgstr "పని అడ్రస్ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5259
msgid "Work Information"
msgstr "పని సమాచారం "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5260
msgid "Company"
msgstr "సంస్థ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
msgid "Division"
msgstr "విభాగం "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
msgid "Position"
msgstr "స్థానం "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
msgid "Web Page"
msgstr "వెబ్ పేజీ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5274
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s కోసం ICQ సమాచారం "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "పాప్-అప్ సందేశం "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "ఈ క్రింది స్క్రీన్‌పేరులు %sతో అనుబంధమై ఉన్నాయి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5348
msgid "Search Results"
msgstr "అన్వేషణ ఫలితాలు "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌కు ఫలితాలు కనిపించలేదు. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "%s నిర్ధారించమని కోరుతూ మీరు ఒక ఇ-మెయిల్‌ను స్వీకరించాలి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "ఖాతా నిర్ధారణకు మనవి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5419
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "ఖాతా సమాచారాన్ని మార్చడంలో పొరపాటు. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5422
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్‌పేరును మార్చుట సాధ్యం కాదు. ఎందుకంటే కోరుకున్న స్క్రీన్‌పేరు అసలైనపేరుకు భిన్నంగా ఉంది. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5425
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్‌పేరును ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే స్క్రీన్‌పేరు స్పేస్‌తో అంతమవుతున్నది."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: స్క్రీన్‌పేరు  ఫార్మాట్ చేయడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే అది చాలా పొడవుగా ఉంది."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇదే స్క్రీన్‌పేరును మరొకరు మీకంటే ముందే కోరినారు. అది పెండింగ్‌లో ఉంది. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5434
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌ను మార్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు చాలా స్క్రీన్‌పేరులు అనుబంధమై ఉన్నాయి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x:  ఈ-మెయిల్ అడ్రసును మార్చలేము, ఎందుకంటే ఇచ్చిన అడ్రసుకు విలువ లేదు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "పొరపాటు 0x%04x: అజ్ఞాత పొరపాటు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"మీ స్క్రీన్ పేరు ఈ క్రిందివిధంగా ఫార్మాట్ చేయబడింది:\n"
"%s"

#  And now for the buttons
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5458
msgid "Account Info"
msgstr "ఖాతా వివరణ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. IM సచిత్రాలను పంపడానికి మీకు డైరెక్ట్ కనెక్షన్ అవసరం.  "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5649
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM  ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయడంలో అసమర్థత. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "లాగిన్ ప్రొసీజర్ పూర్తికాకముందే బహుశా మీరు మీ ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయవలసిందిగా కోరియుండవచ్చు. మీ ప్రొఫైల్ సెట్‌చేయకుండా అలాగే ఉంది. మీకు పూర్తి కనెక్షన్ లభించిన తర్వాత మరల సెట్ చేయడానికి ప్రయత్నించండి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5677
#, c-format
msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "మీ ప్రొఫైల్‌కు గరిష్ట పొడవును %d బైట్స్‌ను అధిగమించింది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
msgstr[1] "प्रोफाइल की अधिकतम लम्बाई %d बाइट पार हो गयी है।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5682
msgid "Profile too long."
msgstr "ప్రొఫైల్ చాలా పొడవుగా ఉంది. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6994
msgid "Visible"
msgstr "దృశ్యమాన"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM కు దూరంగా ఉన్న సందేశాన్ని సెట్ చేయడం అసాధ్యం."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected."
msgstr "లాగిన్ ప్రొసీజర్ పూర్తికాకముందే మీ సందేశాన్ని సెట్ చేయమని మీరు మనవిచేసి ఉంటారు. మీరు \"వర్తమాన\" స్థితిలో ఉండి; మీకు పూర్తి కనెక్షన్ లభించిన తర్వాత సెట్ చేయడానికి ప్రయత్నించండి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
#, c-format
msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated it for you."
msgstr[0] "దూరంగా ఉన్న సందేశం పొడవు %d ను అధిగమించినది. గెయిమ్ మీకోసం అదనపు పొడవును ఉత్తరించింది. "
msgstr[1] "अनुपस्थिति संदेश की अधिकतम लम्बाई %d बाइच पार हो गयी है। गेम ने इसे आपके लिए काट दिया है।"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
msgid "Away message too long."
msgstr "దూరంగా ఉన్న సందేశం చాలా పొడవు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5839
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr "మిత్రుడు  %s ను చేర్చడం సాధ్యం కాదు, ఎందుకంటే స్క్రీన్‌పేరుకు విలువ లేదు. స్క్రీన్‌పేరులు విధిగా అక్షరంతో ప్రారంభమై తర్వాత అక్షరాలు, అంకెలు మరియు స్పేసులు ఉండవచ్చు, లేదా కేవలం అంకెలుమాత్రమే ఉండవచ్చు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5841
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6296
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6310
msgid "Unable To Add"
msgstr "చేర్చుట సాధ్యం కాదు. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "మిత్రుల లిస్టును పొందుట సాధ్యంకాదు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6009
msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr "గెయిమ్ - AIM సెర్వర్లనుండి మీ మిత్రుల లిస్టును వెలికి తీసుకురాలేకపోతోంది. మీ మిత్రుల లిస్టు ఎటో పోలేదు. బహుశా కొన్ని గంటల్లో దొరకవచ్చు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6191
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6354
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6355
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6360
msgid "Orphans"
msgstr "అనాథలు "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list.  Please remove one and try again."
msgstr "మీ మిత్రుల లిస్టులో ఇప్పటికే చాలామంది ఉన్నందువల్ల ఈ మిత్రుని %s చేర్చడం సాధ్యంకాదు. ఒక పేరును తొలగించి మరల ప్రయత్నించండి.  "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6294
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
msgid "(no name)"
msgstr "(పేరు లేదు)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6308
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
msgstr "అజ్ఞాత కారణంచేత %s మిత్రుని చేర్చడం సాధ్యంకాదు. దీనికి సామాన్య కారణం ఒకటే అయివుంటుంది. మీ మిత్రుల లిస్టు నిండిపోయి ఉంటుంది. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
#, c-format
msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you want to add them?"
msgstr "మిమ్ములను తన మిత్రుల లిస్టులో చేర్చుటకు వినియోగాదారుడు %s అనుమతించినాడు. వారిని కలవడం మీకు ఇష్టమేనా?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6397
msgid "Authorization Given"
msgstr "ఆథరైజేషన్ ఇవ్వబడింది. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"ఈ క్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s మిమ్మల్ని తన మిత్రుల లిస్టులో చేర్చదల్చుకున్నాడు:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6472
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని వినియోగదారుడు %s ఆమోదించినారు. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6473
msgid "Authorization Granted"
msgstr "ఆథరైజేషన్ గ్రాంట్ అయినది."

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"వారిని మీ మిత్రుల లిస్టులో చేర్చాలనే మీ మనవిని ఈక్రింది కారణంచేత వినియోగదారుడు %s నిరాకరించినారు\n"
" %s. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6477
msgid "Authorization Denied"
msgstr "ఆథరైజేషన్ నిరాకరింపబడినది."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6514
#: src/protocols/toc/toc.c:1273
msgid "_Exchange:"
msgstr "_ఆదానప్రదానం:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6552
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "పనికిరాని సంభాషణ పేరును నిర్దేశించారు. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6641
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "మీ IM సచిత్రాన్ని పంపలేదు. మీరు IM సచిత్రాలను AIM  సంభాషణల్లో పంపలేరు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6767
msgid "Away Message"
msgstr "దూరపు సందేశం "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7053
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s పై మిత్రుని వ్యాఖ్య. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7054
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "మిత్రుని కామెంట్:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7073
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "మిత్రుని వ్యాఖ్యను ఎడిట్ చేయండి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7079
msgid "Get Status Msg"
msgstr "స్టాటస్ సందేశాన్ని తీసుకురండి."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7091
msgid "Direct IM"
msgstr "డైరెక్ట్ IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7108
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం మరోసారి మనవి."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7138
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "కొత్త ఫార్మాటింగ్‌కు విలువ లేదు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "స్క్రీన్‌పేరు ఫార్మాటింగ్  పెద్ద అక్షరాలను (ఇంగ్లీష్) మరియు తెల్లస్పేసులను మాత్రమే మారుస్తుంది."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7146
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "కొత్త స్క్రీన్‌పేరు ఫార్మాటింగ్:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7198
msgid "Change Address To:"
msgstr "అడ్రసును మార్చండి:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>మీరు ఆథరైజేషన్‌ కోసం ఎదురుచూడ్డంలేదు</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి మీరు ఆథరైజేషన్‌కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7247
msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr "ఈ క్రింది మిత్రులనుండి ఆథరైజేషన్ కొసం మీరు మరల మనవి చేయవచ్చును. వారిపేరుపై రైట్‌క్లిక్ చేసి \"ఆథరైజేషన్ కోసం మరోసారి మనవి.\" ని సెలక్ట్ చేయండి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7264
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రుని కనుగొనండి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్‌తో మిత్రుని కనుగొనండి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7266
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "మీరు అన్వేషిస్తున్న మిత్రుని ఇ-మెయిల్ అడ్రసును టైప్ చేయండి."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Available Message:"
msgstr "లభ్యమైన సందేశం:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "నా పని చేస్తున్నాను కాని ధ్యాస మరో విషయంపై మరలిపోవచ్చు - -IM me!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7365
#: src/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Set User Info..."
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం సెట్ చేయుము ..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7370
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం (URL) ..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7376
msgid "Set Available Message..."
msgstr "లభించే సందేశాన్ని సెట్ చేయండి ..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7381
#: src/protocols/silc/silc.c:808
msgid "Change Password..."
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి ..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7386
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ను మార్చండి (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7390
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Configure IM Forwarding (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7399
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "స్క్రీన్‌పేరును ఫార్మాట్ చేయండి..."

#  And now for the buttons
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7403
msgid "Confirm Account"
msgstr "ఎకౌంట్‌ను నిర్ధారించండి. "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "ప్రస్తుతం రిజిస్టర్ చేసిన అడ్రసును ప్రదర్శించుము."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7411
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "ప్రస్తుతం రిజిస్టర్ చేసిన అడ్రసును మార్చుము..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7418
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "ఆథరైజేషన్‌ కోసం ఎదురుచూస్తూ మిత్రులను ప్రదర్శించుము."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "ఇ-మెయిల్ ద్వారా మిత్రాన్వేషణ ..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7429
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "సమాచారం ద్వారా మిత్రాన్వేషణ "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7550
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7552
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ ప్రొటోకాల్ ప్లగ్‌ఇన్ "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7571
msgid "Auth host"
msgstr "Auth host"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7574
msgid "Auth port"
msgstr "Auth port"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7577
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
msgid "Encoding"
msgstr "ఎన్‌కోడింగ్ "

#: src/protocols/silc/buddy.c:51
#: src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539
#: src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో వినియోగదారుడు %s అస్తిత్వంలో లేడు. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:52
#: src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:251
msgid "Key Agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ "

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చుట సాధ్యం కాదు."

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతుండగా "

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "కుంజీ ఎగ్రిమెంట్ వైఫల్యం. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ జరుగుతున్నప్పుడు  సమయం ముగిసింది."

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంటు రద్దుచేయబడినది. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ ఇంతకుముందే మొదలైనది. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "మీతో కీ ఎగ్రిమెంట్ ప్రారంభం కాదు. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:252
#: src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "రిమోట్ వినియోగదారుడు నెట్‌వర్క్‌లో ఎంతమాత్రం అస్తిత్వంలో లేడు."

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ మనవి %s నుండి అందినది. మీరు కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చదల్చుకున్నారా?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"రిమోట్ వినియోగదారుడు కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం ఎదురు చూస్తున్నాడు:\n"
"రిమోట్ దాత: %s\n"
"రిమోట్ పోర్ట్: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ కోసం మనవి. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:381
#: src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
msgid "IM With Password"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌తో IM "

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM కీని సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు."

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
msgid "Set IM Password"
msgstr "IM పాస్‌వర్డ్‌ను సెట్ చేయండి."

#: src/protocols/silc/buddy.c:506
#: src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1284
#: src/protocols/silc/ops.c:1295
msgid "Get Public Key"
msgstr "సార్వజనిక (పబ్లిక్) కీని తీసుకురండి."

#: src/protocols/silc/buddy.c:542
#: src/protocols/silc/ops.c:1285
#: src/protocols/silc/ops.c:1296
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "సార్వజనిక కీ (పబ్లిక్ కీ)ని  తీసుకవచ్చుట సాధ్యపడలేదు. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:629
#: src/protocols/silc/buddy.c:1553
msgid "Show Public Key"
msgstr "పబ్లిక్ కీని చూపించుము."

#: src/protocols/silc/buddy.c:630
#: src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Could not load public key"
msgstr "పబ్లిక్ కీని లోడ్ చేయుట సాధ్యమగుటలేదు. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:707
#: src/protocols/silc/ops.c:871
#: src/protocols/silc/ops.c:943
#: src/protocols/silc/ops.c:1078
#: src/protocols/silc/ops.c:1079
#: src/protocols/silc/ops.c:1098
msgid "User Information"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:708
#: src/protocols/silc/ops.c:944
#: src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "Cannot get user information"
msgstr "వినియోగదారుని సమాచారం తీసుకొనివచ్చుటకు వీలుపడదు. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s మిత్రునిపై విశ్వాసం లేదు."

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr "ఆమె/అతని కీ మీరు ఇంపోర్ట్ చేసుకోనంతవరకు మీరు మిత్రుని నోటిఫికేషన్లను అందుకోలేరు. పబ్లిక్ కీని సంపాదించుటకు మీరు Get Public Key కమాండ్‌ను వాడవచ్చును. "

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
msgid "Open..."
msgstr "ఓపెన్..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "నెట్‌వర్క్‌లో %s మిత్రుడు అస్తిత్వంలో లేడు. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
msgstr "మిత్రుని చేర్చాలంటే అతడు/లేక ఆమె పబ్లిక్ కీని మీరు తప్పక ఇంపోర్ట్ చేసుకోవాలి. పబ్లిక్ కీని ఇంపోర్ట్ చేసుకోడానికి Import ను నొక్కండి. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
msgid "Import..."
msgstr "ఇంపోర్ట్..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
msgid "Select correct user"
msgstr "అసలైన వినియోగదారుని సెలక్ట్ చేయండి."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "ఒకే పబ్లిక్ కీతో ఒకరిని మించిన వినియోగదారులు కనిపించారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి సరియైన మిత్రుని పేరును చేర్చండి. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
msgstr "ఒకే పేరుతో ఒకరికి మించిన వినియోగదారు లున్నారు. మిత్రుల లిస్టులో చేర్చడానికి లిస్టునుండి అసలైన వినియోగదారుని పేరును సెలక్ట్ చేయండి. "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1386
msgid "Detached"
msgstr "విడదీయబడిన "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1390
#: src/protocols/silc/silc.c:49
#: src/protocols/silc/silc.c:85
msgid "Indisposed"
msgstr "అనిష్టము "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1394
#: src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/silc/silc.c:87
msgid "Wake Me Up"
msgstr "నన్ను మేల్కొలుపుము "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1396
#: src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/silc/silc.c:79
msgid "Hyper Active"
msgstr "అత్యంత ఆతృత "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1398
msgid "Robot"
msgstr "రోబోట్ "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1405
#: src/protocols/silc/silc.c:629
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "సంతోషం "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1407
#: src/protocols/silc/silc.c:631
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "దుఃఖము "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1409
#: src/protocols/silc/silc.c:633
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "కోపము "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1411
#: src/protocols/silc/silc.c:635
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "ఈర్ష్య"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1413
#: src/protocols/silc/silc.c:637
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "సిగ్గుపడిన"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
#: src/protocols/silc/silc.c:639
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr "అజేయమైన "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1417
#: src/protocols/silc/silc.c:641
#: src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "ప్రేమతో "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419
#: src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "నిద్రతో"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1421
#: src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "విసుగుచెందిన "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423
#: src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "ఉత్సాహముతో "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425
#: src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "గాబరాతో "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1457
#: src/protocols/silc/ops.c:980
msgid "User Modes"
msgstr "వినియోగదారుని మోడ్స్ "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1466
#: src/protocols/silc/ops.c:989
msgid "Mood"
msgstr "స్వభావం "

#  Autostart
#: src/protocols/silc/buddy.c:1470
#: src/protocols/silc/ops.c:995
msgid "Status Text"
msgstr "టెక్‌స్ట్ స్టాటస్ "

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: src/protocols/silc/buddy.c:1475
#: src/protocols/silc/ops.c:1001
msgid "Preferred Contact"
msgstr "మనోభీష్ట సంబంధం "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:1006
msgid "Preferred Language"
msgstr "ఇష్టపడిన భాష "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1485
#: src/protocols/silc/ops.c:1011
msgid "Device"
msgstr "సాధనం "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1490
#: src/protocols/silc/ops.c:1016
#: src/protocols/silc/silc.c:697
#: src/protocols/silc/silc.c:699
msgid "Timezone"
msgstr "సమయ క్షేత్రం "

#  ---------- "Notification Methods" ----------
#: src/protocols/silc/buddy.c:1495
#: src/protocols/silc/ops.c:1021
msgid "Geolocation"
msgstr "భూమిపై స్థానం "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1538
msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM కీని రీసెట్ చేయుము "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1543
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చెంజ్‌తో IM "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1547
msgid "IM with Password"
msgstr "IMతో పాస్‌వర్డ్ "

#: src/protocols/silc/buddy.c:1558
msgid "Get Public Key..."
msgstr "పబ్లిక్ కీని తీసుకురండి ..."

#  *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#: src/protocols/silc/buddy.c:1564
#: src/protocols/silc/ops.c:1417
msgid "Kill User"
msgstr "వినియోగదారుని చంపుము."

#: src/protocols/silc/chat.c:37
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం:"

#: src/protocols/silc/chat.c:78
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "%s చానల్ నెట్‌వర్క్‌లో లేదు. "

#: src/protocols/silc/chat.c:79
#: src/protocols/silc/chat.c:171
msgid "Channel Information"
msgstr "చానల్ సమాచారం "

#: src/protocols/silc/chat.c:80
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "చానల్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు."

#: src/protocols/silc/chat.c:117
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>చానల్ పేరు:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:120
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>వినియోగదారుని సంఖ్య:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:127
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ సంస్థాపకుడు:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:136
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ సైఫర్:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:139
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>చానల్ HMAC:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:144
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>చానల్ విషయం:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:149
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>చానల్ మోడ్స్:</b> "

#: src/protocols/silc/chat.c:162
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> సంస్థాపకుని తాళపు వ్రేలిముద్ర:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>సంస్థాపకుని కీ బాబిల్‌ప్రింట్:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:233
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీని చేర్చుము."

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:288
msgid "Open Public Key..."
msgstr "పబ్లిక్ కీని చేర్చుము... "

#: src/protocols/silc/chat.c:397
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "చానల్ పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం "

#: src/protocols/silc/chat.c:404
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "చానల్ పబ్లిక్ కీల లిస్టు"

#: src/protocols/silc/chat.c:409
msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
msgstr "అధికారం పొందనివారు వాడకుండా ఉండేందుకు రక్షణగా చానల్ వాస్తవికత వాడాలి. ఈ వాస్తవికత పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశంమీద మరియు డిజిటల్ సంతకాలమీద ఆధారపడి ఉంటుంది. పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని సెట్ చేస్తే, దాన్ని చేర్చాలి. చానల్ పబ్లిక్ కీలను సెట్ చేస్తే అప్పుడు మాత్రమే వినియోగదారులు చేరవచ్చు. అయితే వారి కీలు లిస్టులో నమోదుచేసి ఉండాలి. "

#: src/protocols/silc/chat.c:418
#: src/protocols/silc/chat.c:419
#: src/protocols/silc/chat.c:456
#: src/protocols/silc/chat.c:457
#: src/protocols/silc/chat.c:886
msgid "Channel Authentication"
msgstr "చానల్ ప్రమాణీకరణ (వాస్తవికత)"

#: src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:458
msgid "Add / Remove"
msgstr "చేర్చుము/తొలగించుము. "

#: src/protocols/silc/chat.c:575
msgid "Group Name"
msgstr "గ్రూపు పేరు "

#: src/protocols/silc/chat.c:579
#: src/protocols/silc/ops.c:1697
msgid "Passphrase"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం. "

#: src/protocols/silc/chat.c:590
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s చానల్ అసలైన గ్రూపు పేరును మరియు పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశాన్ని ఎంటర్ చేయండి. "

#: src/protocols/silc/chat.c:592
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "చానల్ అసలైన గ్రూప్ పేరును చేర్చండి. "

#: src/protocols/silc/chat.c:719
msgid "User Limit"
msgstr "వినియోగదారుని హద్దు "

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "చానల్‌పై వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. వినియోగదారుని రీసెట్ చేయాలంటే జీరోకు సెట్ చేయండి. "

#: src/protocols/silc/chat.c:862
msgid "Get Info"
msgstr "సమాచారం తీసుకురండి."

#: src/protocols/silc/chat.c:869
msgid "Invite List"
msgstr "లిస్టును ఆహ్వానించండి. "

#  Buddy List
#: src/protocols/silc/chat.c:873
msgid "Ban List"
msgstr "నిషేధ లిస్టు"

#: src/protocols/silc/chat.c:880
msgid "Add Private Group"
msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపును చేర్చండి. "

#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Reset Permanent"
msgstr "పర్మనెంటుగా రీసెట్ చేయుము."

#: src/protocols/silc/chat.c:895
msgid "Set Permanent"
msgstr "పర్మనెంట్‌గా సెట్ చేయుము. "

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set User Limit"
msgstr "వినియోగదారుని హద్దును సెట్ చేయుము. "

#: src/protocols/silc/chat.c:907
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "విషయానికి గల హద్దును రీసెట్ చేయుము. "

#: src/protocols/silc/chat.c:911
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "విషయానికి గల హద్దును సెట్ చేయుము. "

#: src/protocols/silc/chat.c:917
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము."

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Private Channel"
msgstr "ప్రైవేట్ చానల్‌ను సెట్ చేయుము. "

#: src/protocols/silc/chat.c:927
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "రహస్య చానల్‌ను రీసెట్ చేయుము. "

#: src/protocols/silc/chat.c:931
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "రహస్య చానల్‌ను సెట్ చేయుము. "

#: src/protocols/silc/chat.c:993
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> పై మీరు చానల్ వ్యవస్థాపకులు."

#: src/protocols/silc/chat.c:997
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1056
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "మీరు ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరాలంటే దానికిముందు %s చానల్‌లో చేరాలి."

#  *< api_version
#  *< type
#  *< ui_requirement
#  *< flags
#  *< dependencies
#  *< priority
#  *< id
#: src/protocols/silc/chat.c:1058
msgid "Join Private Group"
msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరండి. "

#: src/protocols/silc/chat.c:1059
msgid "Cannot join private group"
msgstr "ప్రైవేట్ గ్రూపులో చేరలేను. "

#: src/protocols/silc/chat.c:1252
#: src/protocols/silc/silc.c:911
msgid "Cannot call command"
msgstr "కమాండ్‌ను పిలువలేను. "

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/protocols/silc/chat.c:1253
#: src/protocols/silc/silc.c:912
msgid "Unknown command"
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్. "

#: src/protocols/silc/ft.c:89
#: src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96
#: src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104
#: src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210
#: src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221
#: src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "సురక్షిత ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ "

#: src/protocols/silc/ft.c:90
#: src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97
#: src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేస్తుండగా పొరపాటు."

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "అనుమతికి నిరాకరణ. "

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "కీ ఎగ్రిమెంట్ విఫలమైనది. "

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer sessions does not exist"
msgstr "ఫైల్స్ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేసే సమయం లేదు."

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ సెషన్ సమయం మించిపోయింది."

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ ప్రారంభమైంది."

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ కోసం కీ ఎగ్రిమెంటును నెరవేర్చలేదు. "

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్‌ను ప్రారంభించుటకు సాధ్యం కాదు. "

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "ఫైలును పంపుట సాధ్యం కాదు. "

#: src/protocols/silc/ops.c:339
#: src/protocols/silc/ops.c:348
#: src/protocols/silc/ops.c:357
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:423
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:427
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"

#: src/protocols/silc/ops.c:460
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:468
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"

#: src/protocols/silc/ops.c:497
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "మీరు <I>%s</I> (%s)చే త్రోసివేయబడ్డారు <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/ops.c:527
#: src/protocols/silc/ops.c:532
#: src/protocols/silc/ops.c:537
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "మిమ్మల్ని %s చంపినాడు (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:558
#: src/protocols/silc/ops.c:563
#: src/protocols/silc/ops.c:568
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) చేతిలో చచ్చిపోయాడు."

#: src/protocols/silc/ops.c:614
msgid "Server signoff"
msgstr "సెర్వర్ సైన్‌ఆఫ్ "

#: src/protocols/silc/ops.c:801
msgid "Personal Information"
msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారం "

#: src/protocols/silc/ops.c:824
msgid "Birth Day"
msgstr "పుట్టిన తేదీ "

#: src/protocols/silc/ops.c:828
msgid "Job Title"
msgstr "జాబ్ టైటిల్ "

#: src/protocols/silc/ops.c:832
msgid "Job Role"
msgstr "కార్య భాగం "

#: src/protocols/silc/ops.c:836
msgid "Organization"
msgstr "సంస్థ "

#: src/protocols/silc/ops.c:840
msgid "Unit"
msgstr "యూనిట్ "

#: src/protocols/silc/ops.c:859
msgid "EMail"
msgstr "ఇ-మెయిల్ "

#: src/protocols/silc/ops.c:864
msgid "Note"
msgstr "నోట్ "

#: src/protocols/silc/ops.c:912
msgid "Join Chat"
msgstr "సంభాషణలో పాల్గొనండి."

#: src/protocols/silc/ops.c:1068
#: src/protocols/silc/ops.c:1139
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర "

#: src/protocols/silc/ops.c:1069
#: src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "పబ్లిక్ కీ బాబిల్ ప్రింట్ "

#: src/protocols/silc/ops.c:1082
msgid "More..."
msgstr "ఇంకా ... "

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
#: src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Detach From Server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరు చేయండి. "

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr "వేరుచేయుట సాధ్యం కాదు. "

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "టాపిక్‌ను సెట్ చేయుట సాధ్యం కాదు. "

#: src/protocols/silc/ops.c:1204
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "ఉపనామాన్ని మార్చుటలో వైఫల్యం. "

#: src/protocols/silc/ops.c:1241
#: src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Roomlist"
msgstr "గది లిస్టు "

#: src/protocols/silc/ops.c:1241
#: src/protocols/silc/ops.c:1252
msgid "Cannot get room list"
msgstr "గదిలిస్టు తీసుకువచ్చుట సాధ్యంకాదు."

#: src/protocols/silc/ops.c:1297
msgid "No public key was received"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ఏదీ స్వీకరించలేదు."

#: src/protocols/silc/ops.c:1310
#: src/protocols/silc/ops.c:1324
msgid "Server Information"
msgstr "సెర్వర్ సమాచారం. "

#: src/protocols/silc/ops.c:1311
msgid "Cannot get server information"
msgstr "సెర్వర్ సమాచారం తీసుకురావడం సాధ్యం కాదు. "

#: src/protocols/silc/ops.c:1342
#: src/protocols/silc/ops.c:1351
msgid "Server Statistics"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ "

#: src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను తీసుకువచ్చుట సాధ్యం కాదు."

#: src/protocols/silc/ops.c:1352
msgid "No server statistics available"
msgstr "సెర్వర్ స్టాటిస్టిక్స్ లభ్యమగుటలేదు."

#: src/protocols/silc/ops.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"స్థానిక సెర్వర్ ప్రారంభ సమయం: %s\n"
"స్థానిక సెర్వర్ అప్‌టైం: %s\n"
"స్థానిక సెర్వర్ ఖాతాదారులు: %d\n"
"స్థానిక సెర్వర్ చానల్స్: %d\n"
"స్థానిక సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"స్థానిక రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"స్థానిక సెల్ ఖాతాదారులు: %d\n"
"స్థానిక సెల్ చానల్స్: %d\n"
"స్థానికి సెల్ సెర్వర్లు: %d\n"
"మొత్తం ఖాతాదార్లు: %d\n"
"మొత్తం చానల్స్: %d\n"
"మొత్తం సెర్వర్లు: %d\n"
"మొత్తం రూటర్లు: %d\n"
"టోటల్ సెర్వర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"
"టోటల్ రూటర్ ఆపరేటర్లు: %d\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Network Statistics"
msgstr "నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్ "

#: src/protocols/silc/ops.c:1405
#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping"
msgstr "పింగ్ "

#: src/protocols/silc/ops.c:1405
msgid "Ping failed"
msgstr "పింగ్ వైఫల్యం "

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి పింగ్ సమాధానం అందినది. "

#: src/protocols/silc/ops.c:1418
msgid "Could not kill user"
msgstr "వినియోగదారుని చంపుట సాధ్యం కాదు."

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేస్తుండగా పొరపాటు. "

#: src/protocols/silc/ops.c:1504
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "కీ ఆదానప్రదానం మార్పు"

#: src/protocols/silc/ops.c:1513
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr "వేరుపడిన సెషన్‌ను పునఃప్రారంభించడంలో వైఫల్యం. కొత్త కనెక్షన్‌ను సృష్టించడానికి Reconnectను నొక్కండి."

#: src/protocols/silc/ops.c:1548
msgid "Disconnected by server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి వేరైనది."

#: src/protocols/silc/ops.c:1608
#: src/protocols/silc/ops.c:1655
#: src/protocols/silc/silc.c:178
msgid "Resuming session"
msgstr "సెషన్‌ను మరల ప్రారంభించుతున్నది."

#: src/protocols/silc/ops.c:1610
msgid "Authenticating connection"
msgstr "కనెక్షన్‌ను ప్రామాణీకరణ మొనర్చుతున్నది. "

#: src/protocols/silc/ops.c:1657
msgid "Verifying server public key"
msgstr "సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెరిఫై చేస్తున్నది. "

#: src/protocols/silc/ops.c:1698
msgid "Passphrase required"
msgstr "పాస్‌వర్డ్ వాక్యాంశం కావాలి. "

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "వైఫల్యం: వెర్షన్ మిస్‌మాచ్, మీ ఖాతాదారుని అప్‌గ్రేడ్ చేయండి."

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "వైఫల్యం: రిమోట్ నమ్మడం లేదు/ పబ్లిక్ కీని సపోర్టు చేయండి."

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన KE groupను రిమోట్ సపోర్టు చేయుటలేదు."

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన సైఫర్‌కు రిమోట్ సమర్థన లేదు."

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన PKCSకు రిమోట్ సమర్థన లేదు."

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన హాష్ వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. "

#: src/protocols/silc/ops.c:1745
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రతిపాదించిన HMAC వాడకానికి రిమోట్ సమర్థన లేదు. "

#: src/protocols/silc/ops.c:1747
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "వైఫల్యం: తప్పు సంతకం "

#: src/protocols/silc/ops.c:1749
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "వైఫల్యం: పనికిరాని కుకీ "

#: src/protocols/silc/ops.c:1760
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "వైఫల్యం: ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం "

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
msgstr "%s పబ్లిక్ కీ అందినది. "

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s పబ్లిక్ కీ దొరికినది. ఈ పబ్లిక్ కీని మీరు సమ్మతిస్తారా?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s కీలకు వ్రేలిముద్రలు మరియు బాబిల్‌ప్రింట్లు:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115
#: src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "పబ్లిక్‌ కీని వెరిఫై చేయండి. "

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "దృశ్యం "

#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "సపోర్టు పొందని పబ్లిక్ కీ టైప్ "

#: src/protocols/silc/silc.c:138
msgid "Connection failed"
msgstr "కనెక్షన్ వైఫల్యం "

#: src/protocols/silc/silc.c:170
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "SILC ఖాతాదారుల కనెక్షన్ ప్రారంభించడం సాధ్యం కాదు."

#: src/protocols/silc/silc.c:181
msgid "Performing key exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజీని నెరవేర్చుతున్నది."

#: src/protocols/silc/silc.c:254
msgid "Out of memory"
msgstr "మెమొరీ లేదు. "

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:293
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC సెర్వర్‌కు కనెక్ట్ చేయుచున్నది. "

#: src/protocols/silc/silc.c:625
msgid "Your Current Mood"
msgstr "మీ వర్తమాన స్వభావం "

#: src/protocols/silc/silc.c:627
msgid "Normal"
msgstr "నార్మల్ "

#: src/protocols/silc/silc.c:652
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"మీరు అభిలషించే సంబంధాల పద్ధతులు "

#: src/protocols/silc/silc.c:660
#: src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:662
#: src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:664
#: src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "వీడియో సమావేశం"

#: src/protocols/silc/silc.c:669
msgid "Your Current Status"
msgstr "మీ వర్తమాన స్టాటస్ "

#: src/protocols/silc/silc.c:676
msgid "Online Services"
msgstr "ఆన్‌లైన్ సర్వీసులు "

#: src/protocols/silc/silc.c:679
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "మీరు ఏ సర్వీసులను ఉపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:685
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "మీరు ఏ కంప్యూటర్ నుపయోగిస్తున్నారో ఇతరులను చూడనివ్వండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:692
msgid "Your VCard File"
msgstr "మీ VCard File"

#: src/protocols/silc/silc.c:705
#: src/protocols/silc/silc.c:706
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "వినియోగదారుని ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్స్."

#: src/protocols/silc/silc.c:707
msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
msgstr "మీ ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ సమాచారాన్ని మరియు మీ వ్యక్తిగత సమాచారాన్ని చూచుటకు ఇతరులను అనుమతించవచ్చును. ఎవరు మీ సమాచారాన్ని చూడాలని మీరు కోరుకుంటారో వారి సమాచారాన్ని పూరించండి."

#: src/protocols/silc/silc.c:747
#: src/protocols/silc/silc.c:753
#: src/protocols/silc/silc.c:1160
msgid "Message of the Day"
msgstr "నేటి సందేశం "

#: src/protocols/silc/silc.c:747
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "నేటి సందేశం లభించలేదు. "

#: src/protocols/silc/silc.c:748
#: src/protocols/silc/silc.c:1155
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "దీనికి సంబంధించి ఈరోజు సందేశం లేదు. "

#  Autostart
#: src/protocols/silc/silc.c:795
msgid "Online Status"
msgstr "ఆన్‌లైన్ స్టాటస్ "

#: src/protocols/silc/silc.c:804
msgid "View Message of the Day"
msgstr "నేటి సందేశ దృశ్యం. "

#: src/protocols/silc/silc.c:876
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "వినియోగదారుడు <I>%s</I> నెట్‌వర్క్‌కు హాజరు కాలేదు."

#: src/protocols/silc/silc.c:985
msgid "Failed to leave channel"
msgstr "చానల్‌ను వదిలివేయడంలో వైఫల్యం. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1031
msgid "Topic too long"
msgstr "విషయం చాలా పెద్దది."

#: src/protocols/silc/silc.c:1112
msgid "You must specify a nick"
msgstr "మీరు విధిగా ఉపనామాన్ని స్పష్టం చేయాలి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1214
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s చానల్ కనిపించలేదు. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1219
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s: %s కోసం చానల్ మోడ్స్. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s చానల్ మోడ్స్ సెట్ చేసి లేవు. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s కోసం  cmodes సెట్ చేయడంలో వైఫల్యం."

#: src/protocols/silc/silc.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "అజ్ఞాత కమాండ్: %s, (బహుశా గెయిమ్ బగ్ కావచ్చును)."

#: src/protocols/silc/silc.c:1327
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "భాగం [చానల్]: సంభాషణను వదిలివేయుము."

#: src/protocols/silc/silc.c:1331
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "వదలివేయు [చానల్]: సంభాషణను వదలివేయుము."

#: src/protocols/silc/silc.c:1335
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "విషయం [&lt;కొత్త విషయం&gt;]: దర్శించండి లేదా ప్రస్తావన మార్చండి."

#: src/protocols/silc/silc.c:1340
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "చేరండి &lt;చానల్&gt; [&lt;పాస్‌వర్డ్&gt;]: ఈ నెట్‌వర్క్‌ సంభాషణలో చేరండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1344
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "లిస్ట్: ఈ నెట్‌వర్క్‌లో చానల్స్‌ను లిస్టు చేయండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1348
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;ఉపనామం&gt;:  ఉపనామం గురించిన సమాచారం చూడండి."

#: src/protocols/silc/silc.c:1352
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;ఉపనామం&gt; &lt;సందేశం&gt;:  ఎవరైనా వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1356
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "ప్రశ్న &lt;ఉపనామం&gt; [&lt;సందేశం&gt;]: వినియోగదారునికి ప్రైవేట్ సందేశం పంపుము. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1360
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: సెర్వర్ నుండి వచ్చే నేటి సందేశం చూడండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1364
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "వేరుపరచు: కాలాన్ని వేరుచేయండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1368
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [సందేశం]: ఆప్షనల్ సందేశంతో సెర్వర్‌నుండి డిస్‌-కనెక్ట్ చేయండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1372
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;కమాండ్&gt;: ఏదన్నా silc ఖాతాదారుని కమాండ్‌ను పిలవండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;ఉపనామం&gt; [-pubkey|&lt;కారణం&gt;]: ఉపనామమును అంతం చేయండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;కొత్త ఉపనామం&gt;: మీ ఉపనామమును మార్చండి."

#: src/protocols/silc/silc.c:1386
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;ఉపనామం&gt;: ఉపనామ సమాచారాన్ని దర్శిద్దాం."

#: src/protocols/silc/silc.c:1390
msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display channel modes"
msgstr "cmode &lt;చానల్&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  చానల్ మోడ్స్‌ను మార్చుము లేదా ప్రదర్శించుము."

#: src/protocols/silc/silc.c:1394
msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes on channel"
msgstr "cumode &lt;చానల్&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;ఉపనామం&gt;: చానల్‌లో ఉపనామం మోడ్‌ను మార్చుము."

#: src/protocols/silc/silc.c:1398
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;వినియోగదారుని modes&gt;: నెట్‌వర్క్‌లో మీ modesను సెట్ చేయండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1402
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;ఉపనామం&gt; [-pubkey]:  సెర్వర్ సంచాలకుని అధికారాలను తీసికొమ్ము. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1406
msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from channel invite list"
msgstr "invite &lt;;చానల్&gt; [-|+]&lt;ఉపనామం&gt;:  ఉపనామాన్ని ఆహ్వానించండి లేదా చానల్ ఆహ్వానితుల లిస్టుకు చేర్చండి/తొలగించండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1410
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;చానల్&gt; &lt;ఉపనామం&gt; [टिपन्नी]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని క్లిక్ చేయండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1414
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  సెర్వర్ పరిపాలక వివరాలను దర్శించండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1418
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;చానల్&gt; +|-&lt;ఉపనామం&gt;]: చానల్‌నుండి ఖాతాదారుని నిషేధించండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1422
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;ఉపనామం|సర్వర్&gt;: ఖాతాదారుని లేదా సెర్వర్ పబ్లిక్ కీని వెలువరించుము (రిట్రీవ్). "

#: src/protocols/silc/silc.c:1426
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  సెర్వర్ మరియు నెట్‌వర్క్ స్టాటిస్టిక్స్‌ను దర్శించుము. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1430
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: కనెక్టర్ సెర్వర్‌కు పింగ్‌ను పంపించండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1435
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;చానల్&gt;: చానల్ వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1439
msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List specific users in channel(s)"
msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;చానల్(s)&gt;: చానల్స్‌లోని నిర్దిష్ట వినియోగదారుల లిస్టును చూపించుము. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1451
msgid "Instant Messages"
msgstr "సత్వర సందేశాలు "

#: src/protocols/silc/silc.c:1456
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "అన్ని IM సందేశాలపై డిజిటల్‌గా సైన్‌ చేయండి."

#: src/protocols/silc/silc.c:1461
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "అన్ని IM సందేశపు సంతకాలను వెరిఫై చేయండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1464
msgid "Channel Messages"
msgstr "చానల్ సందేశాలు"

#: src/protocols/silc/silc.c:1469
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "అన్ని చానల్ సందేశాలపై డిజిటల్‌ సంతకాలు చేయండి. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1474
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "అన్ని చానల్ సందేశాల సంతకాలను వెరిఫై చేయండి."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1563
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC Protocol Plugin"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1565
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"

#: src/protocols/silc/silc.c:1599
msgid "Public Key file"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ఫైల్"

#: src/protocols/silc/silc.c:1603
msgid "Private Key file"
msgstr "ప్రైవేట్ కీ ఫైల్ "

#: src/protocols/silc/silc.c:1606
msgid "Public key authentication"
msgstr "పబ్లిక్ కీ ప్రమాణీకరణ "

#: src/protocols/silc/silc.c:1610
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "ఇతర వినియోగదారులు చూచుటకు నిరాకరణ. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Block invites"
msgstr "ఆహ్వానాలకు నిషేధం."

#: src/protocols/silc/silc.c:1616
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "కీ ఎక్స్‌చేంజ్ లేకుండా IMs కు అవరోధం. "

#: src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "ఆన్-లైన్ స్టాటస్ ఎట్రిబ్యూట్ మనవుల నిరాకరణ. "

#: src/protocols/silc/util.c:205
#: src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC కీ జంటను సృష్టించండి ..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "అసలు పేరు: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "వినియోగదారుని పేరు: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "ఇ-మెయిల్: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "హోస్ట్ పేరు: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "సంస్థ: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "దేశం: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "అల్గారిథమ్ : \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "తాళం పొడవు: \t%d बिट\n"

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"పబ్లిక్ కీ వ్రేలిముద్ర:\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"పబ్లిక్ కీ బాబిల్‌ప్రింట్:\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:332
#: src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "పబ్లిక్ కీ సమాచారం "

#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "పేజింగ్ "

#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "కంప్యూటర్ "

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "టెర్మినల్ "

#: src/protocols/toc/toc.c:137
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s ను చూస్తున్నది "

#: src/protocols/toc/toc.c:198
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "సైన్-ఆన్: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:480
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "%s ఫైలును వ్రాయడంలో అసమర్థత. "

#: src/protocols/toc/toc.c:483
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "%s ఫైలును చదవడంలో అసమర్థత."

#: src/protocols/toc/toc.c:486
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "సందేశం చాలా పొడవుగా ఉంది, చివరి %s బైట్స్ ఉత్తరించబడినవి. "

#: src/protocols/toc/toc.c:489
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s వర్తమానంలో లాగ్ ఇన్ చేయలేదు."

#: src/protocols/toc/toc.c:492
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s ను హెచ్చరించుటకు అనుమతి లేదు."

#: src/protocols/toc/toc.c:495
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "ఒక సందేశాన్ని వదిలివేయడమైనది. మీ సెర్వర్ స్పీడ్ లిమిట్‌ను దాటినారు. "

#: src/protocols/toc/toc.c:498
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s లో సంభాషణ లభ్యం కాలేదు. "

#: src/protocols/toc/toc.c:501
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "మీరు %s కి సందేశములను వేగంగా పంపిస్తున్నారు."

#: src/protocols/toc/toc.c:504
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "మీరు  ఒక  IMను %s నుండి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది చాలా పెద్దది. "

#: src/protocols/toc/toc.c:507
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "మీరు  ఒక  IMను %s నుండి మిస్ అయినారు, ఎందుకంటే అది మహావేగంతో పంపబడింది."

#: src/protocols/toc/toc.c:510
msgid "Failure."
msgstr "వైఫల్యం"

#: src/protocols/toc/toc.c:513
msgid "Too many matches."
msgstr "చాలా మాచ్‌లున్నాయి. "

#: src/protocols/toc/toc.c:516
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "ఇంకా ఎక్కువ క్వాలిఫైయర్స్ కావాలి."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "డైరెక్టరీ సేవ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "

#: src/protocols/toc/toc.c:522
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "ఇ-మెయిల్‌ను చూడడం నియంత్రించబడింది. "

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "Keyword ignored."
msgstr "కీవర్డ్ అపేక్షించబడింది."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
msgid "No keywords."
msgstr "కీవర్డ్స్ లేవు. "

#: src/protocols/toc/toc.c:531
msgid "User has no directory information."
msgstr "వినియోగాదారునికి డైరెక్టరీ సమాచారం లేదు. "

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Country not supported."
msgstr "దేశానికి సపోర్టు లేదు. "

#: src/protocols/toc/toc.c:538
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "వైఫల్యం తెలియదు: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:544
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "సర్వీస్ తాత్కాలికంగా అలభ్యం. "

#: src/protocols/toc/toc.c:547
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "లాగిన్ చేయడానికి మీ వార్నింగ్ లెవల్ చాలా ఉన్నతంగా ఉంది. "

#: src/protocols/toc/toc.c:550
msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr "మీరు చాలా తరచుగా కనెక్ట్ చేస్తున్నారు, డిస్‌కనెక్ట్ చేస్తున్నారు. పది నిమిషాలు వేచి చూసి మరల ప్రయత్నించండి. మీరు ఇలాగే ప్రయత్నిస్తుంటే ఇంకా ఎక్కువ సమయం నిరీక్షించవలసియుంటుంది. "

#: src/protocols/toc/toc.c:552
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "అజ్ఞాత సైనాన్ పొరపాటు సంభవించింది: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు, %d , సంభవించింది. సమాచారం: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:576
msgid "Connection Closed"
msgstr "కనెక్షన్ క్లోజ్ అయినది."

#: src/protocols/toc/toc.c:616
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "సమాధానం కోసం ప్రతీక్ష ... "

#: src/protocols/toc/toc.c:695
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "ఆగిన TOC మరల వెనక్కు వచ్చినది. మీరు మరల సందేశాలను పంపవచ్చును."

#: src/protocols/toc/toc.c:892
msgid "Password Change Successful"
msgstr "పాస్‌వర్డ్‌ మార్పు విజయవంతమైనది."

#: src/protocols/toc/toc.c:896
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC ఒక PAUSE కమాండ్‌ను పంపింది. "

#: src/protocols/toc/toc.c:897
msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr "ఇది జరిగినప్పుడు, TOC తనకు పంపిన సందేశాలను అపేక్షిస్తుంది, మరియు మరల మీరు సందేశాన్ని పంపితే త్రోసివేయవచ్చు. గెయిమ్ ఇలా జరగడాన్ని నిరోధిస్తుంది. ఇది కేవలం తాత్కాలికం, దయచేసి ఓపిక పట్టండి."

#: src/protocols/toc/toc.c:1423
msgid "Get Dir Info"
msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని తీసుకురండి. "

#: src/protocols/toc/toc.c:1559
msgid "Set Dir Info"
msgstr "డైరెక్టరీ సమాచారాన్ని సెట్ చేయండి. "

#: src/protocols/toc/toc.c:1681
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "వ్రాయడానికి %s ను ఓపెన్ చేయలేదు"

#: src/protocols/toc/toc.c:1717
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ వైఫల్యం; బహుశా రెండవవైపు రద్దయి ఉంటుంది. "

#: src/protocols/toc/toc.c:1762
#: src/protocols/toc/toc.c:1802
#: src/protocols/toc/toc.c:1926
#: src/protocols/toc/toc.c:2014
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "ట్రాన్స్‌ఫర్ కోసం కనెక్ట్ చేయడం సాధ్యం కాలేదు. "

#: src/protocols/toc/toc.c:1959
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "ఫైల్ శీర్షికను వ్రాయడం సాధ్యం కాలేదు. ఫైల్‌ ట్రాన్స్‌ఫర్ చేయబడదు."

#: src/protocols/toc/toc.c:2059
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "గెయిమ్ - ఇలా సేవ్ చేయండి..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2093
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s అభ్యర్థనలు %s ఆమోదించుటకు %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2100
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "ఫైల్ పంపవలసిందిగా %s మిమ్మల్ని అభ్యర్థిస్తున్నారు."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2187
#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC Protocol Plugin"

#: src/protocols/toc/toc.c:2208
msgid "TOC host"
msgstr "TOC దాత"

#: src/protocols/toc/toc.c:2212
msgid "TOC port"
msgstr "TOC పోర్ట్"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "బేసిక్ ప్రొఫైల్ "

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ఇ-మెయిల్ అడ్రస్ "

#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "ప్రొఫైల్ సమాచారం "

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "సత్వర సందేశాలు "

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "నేను ఇక్కడి నుండి "

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "మీ ట్రెపియా ప్రొఫైల్ డాటాను సెట్ చేయండి. "

#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid "Profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ "

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "ప్రొఫైల్‌ను సెట్ చేయండి."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "హోమ్ పేజీని విజిట్ చేయండి. "

#: src/protocols/trepia/trepia.c:822
#: src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "స్థానిక వినియోగదారులు "

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1028
msgid "Logging in"
msgstr "లాగిన్ చేయుచున్నాను "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1275
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1277
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia Protocol Plugin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419
msgid "You have been logged off as you have logged in on a different machine or device."
msgstr "మీరు లాగ్‌ ఆఫ్ చేయబడినారు ఎందుకంటే మీరు మరో మిషన్‌లో లేదా సాధనంతో లాగ్ చేసినారు. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "మీ Yahoo! సందేశాన్ని పంపుట సాధ్యం కాలేదు. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437
msgid "Buzz!!"
msgstr "బజ్!!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s కోసం యాహూ సందేశం."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికిగాను మీరు చేసిన మనవిని (retroactively) త్రోసిపుచ్చారు."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
msgstr "%s తమను మీ లిస్టులో చేర్చడానికిగాను మీరు చేసిన మనవిని ఈ క్రింది కారణాల ననుసరించి (retroactively) త్రోసిపుచ్చారు: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "మిత్రుని పేరును చేర్చడం నిరాకరించబడింది. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815
#, c-format
msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr "యాహూ సెర్వర్ అజ్ఞాత ప్రమాణీకరణ విధానాన్ని సూచించింది. ఈ గెయిమ్ వెర్షన్ యాహూపై సైన్ చేయడం సాధ్యం కాదు.  అప్‌డేట్స్ కోసం %s చేయండి. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "యూహూ! ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
#, c-format
msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr "మీరు %s ను అపేక్షించాలని ప్రయత్నించారు, కాని వినియోగదారుడు మీ లిస్టులో ఉన్నాడు. \"Yes\" క్లిక్ చేస్తే మీకు మిత్రుని బెడద ఉండదు.  "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "మిత్రుని అపేక్షిస్తారా?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927
msgid "Invalid username."
msgstr "పనికిరాని వినియోగదారుని పేరు. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "సామాన్య ప్రమాణీకరణ వైఫల్యం!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939
msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
msgstr "సాధారణ ప్రమాణీకరణ విఫలమైంది. అంటే మీ పాస్‌వర్డ్‌ నిజమైనది కాకపోయి ఉండాలి, లేదా యాహూ ప్రమాణీకరణ పద్ధతి మారి ఉండాలి. గెయిమ్ ఇప్పుడు వెబ్ మెసెంజర్ ప్రమాణీకరణ నుపయోగించి ప్రయత్నిస్తుంది. ఈ పద్ధతి ఫంక్షన్ తీరును, ఇతర ఫీచర్లను తగ్గిస్తుంది."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
msgid "Incorrect password."
msgstr "తప్పు పాస్‌వర్డ్ "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "మీ ఎకౌంట్ లాక్ అయినది. దయచేసి యాహూ వెబ్‌సైట్‌లో లాగ్‌ఇన్ చేయండి. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "అజ్ఞాత పొరపాటు సంఖ్య %d. యాహూ లోకి లాగ్-ఇన్ అవుతోంది. దీనిని వెబ్‌సైట్ సరిచేయగలదు."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "సెర్వర్ లిస్టులో మిత్రునిపేరు చేర్చడం సాధ్యం కాదు. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:414
msgid "Unable to read"
msgstr "చదవడానికి అసమర్థత. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:518
msgid "Connection problem"
msgstr "కనెక్షన్ సమస్య"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162
msgid "Not At Home"
msgstr "ఇంట్లో లేరు."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
msgid "Not At Desk"
msgstr "డెస్క్‌మీద లేదు. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164
msgid "Not In Office"
msgstr "ఆఫీసులో లేరు."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166
msgid "On Vacation"
msgstr "సెలవులో ఉన్నారు. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168
msgid "Stepped Out"
msgstr "బయటకు వెళ్లినారు. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
msgid "Not on server list"
msgstr "సెర్వర్ లిస్టులో లేరు."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879
msgid "Join in Chat"
msgstr "సంభాషణలో చేరినారు "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
msgid "Initiate Conference"
msgstr "సమావేశాన్ని ప్రారంభించారు."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
msgid "Active which ID?"
msgstr "ఏ  IDని యాక్టివ్ చేద్దాం?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
msgid "Join who in chat?"
msgstr "ఎవరితో మాట్లాడుదాం ?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955
msgid "Activate ID..."
msgstr "IDని యాక్టివేట్ చేద్దాం..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
msgid "Join user in chat..."
msgstr "సంభాషణలో వినియోగదారుని చేర్చండి..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;గది&gt;:  యాహు నెట్‌వర్క్‌లో సంభాషణ గదిలో చేరుదాం."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr "బజ్: ఒక కాంటాక్ట్‌కు బజ్ శబ్దం పంపండి. వారిని లక్ష్యాన్ని మీ వైపు మరలించండి.  "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo Protocol Plugin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "యూహూ జపాన్ "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
msgid "Pager host"
msgstr "పేజర్ హోస్ట్"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
msgid "Japan Pager host"
msgstr "జపాన్ పేజర్ హోస్ట్"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
msgid "Pager port"
msgstr "పేజర్ పోర్ట్ "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
msgid "File transfer host"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ హోస్ట్"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "జపాన్ ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ హోస్ట్"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
msgid "File transfer port"
msgstr "ఫైల్ ట్రాన్స్‌ఫర్ పోర్ట్"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "సంభాషణ గది ప్రదేశం "

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "సంభాషణ గది List Url"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT హోస్ట్"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT పోర్ట్ "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s సమావేశానికి మీ ఆహ్వానాన్ని నిరాకరించారు \"%s\" because \"%s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "అహ్వానం నిరాకరించబడింది."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Failed to join chat"
msgstr "సంభాషణలో చేరడానికి వైఫల్యం. "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "గది నిండిపోయిందేమో?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "మీరు %s లో సంభాషిస్తున్నారు."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "సంభాషణలో మిత్రుని చేర్చడానికి వైఫల్యం. "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "బహుశా వారు సంభాషణలో లేరేమో?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "గది లిస్టు తీసుకురావడంలో వైఫల్యం."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
msgid "Voices"
msgstr "ధ్వనులు "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
msgid "Webcams"
msgstr "వెబ్ కెమేరాలు "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "గది లిస్టును తీసుకురావడంలో వైఫల్యం. "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
msgid "User Rooms"
msgstr "వినియోగదారుని గదులు "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP అడ్రస్:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "యూహూ జపాన్ ప్రొఫైల్ "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "యూహూ ప్రొఫైల్ "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
msgstr "క్షమించాలి. పెద్దలకు మాత్రమే అని గుర్తించిన ప్రొఫైల్స్‌కు ఈ సమయంలో సపోర్టు లభించదని మనవి."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser"
msgstr "ఈ ప్రొఫైల్‌ను మీరు చూడదల్చుకుంటే, మీ వెబ్ బ్రౌజర్‌లో ఈ లింకును మీరు దర్శించాలి."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "యాహూ! ID"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
msgid "Hobbies"
msgstr "అభిరుచులు "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Latest News"
msgstr "తాజా సమాచారం "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
msgid "Home Page"
msgstr "గృహ పేజీ "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
msgid "Cool Link 1"
msgstr "కూల్ లింక్ 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
msgid "Cool Link 2"
msgstr "కూల్ లింక్ 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Cool Link 3"
msgstr "కూల్ లింక్ 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
msgid "Last Update"
msgstr "చివరి అప్‌డేట్ "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr " %s కు సంబంధించిన వినియోగదారుని సమాచారం అలభ్యం. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
msgid "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this time."
msgstr "క్షమించాలి. ఈ ప్రొఫైల్‌లో వాడిన భాషకు ఈ సమయంలో సపోర్టు లేదు. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. సమస్య దాదాపు తాత్కాలిక సెర్వర్-సైడ్‌దే అయివుంటుంది. తర్వాత మరల ప్రయత్నించండి. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను రిట్రీవ్ చేయుట సాధ్యపడలేదు. అంటే దాదాపుగా దీనర్థం వినియోగదారుడు లేడు అని. యాహూ కొన్ని సమయాల్లో వినియోగదారుని ప్రొఫైల్‌ను కనుగొనలేదు. వినియోగదారుడు ఉన్నాడని మీకు తెలిసుంటే, దయచేసి తర్వాత మరోసారి ప్రయత్నించండి. "

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "వినియోగదారుని ప్రొఫైల్ కాళీగా ఉంది. "

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "YCHT సెర్వర్‌తో కనెక్షన్ సమస్య."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
msgstr "(ఈ సందేశాన్ని పరివర్తన చేయడంలో పొరపాటు.\t ఎకౌంట్ ఎడిటర్‌లోగల 'ఎన్‌కోడింగ్' ఆప్షన్‌ను చెక్ చేయండి.)."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
#, c-format
msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
msgstr "సంభాషణకు పంపడంలో అసమర్థత %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>వినియోగదారుడు:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>దాచివేయబడినది లేదా లాగ్-ఇన్ చేయలేదు."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>ఇక్కడ %s %s నుండి"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
msgid "Anyone"
msgstr "ఎవరైనా "

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
msgid "_Class:"
msgstr "_వర్గం:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
msgid "_Instance:"
msgstr "_ఉదాహరణ:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
msgid "_Recipient:"
msgstr "_స్వీకర్త:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s చందా కట్టడానికి చేసిన ప్రయత్నం వైఫల్యం "

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;ఉపనామం&gt;: వినియోగదారుని అన్వేషించుము."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;ఉపనామం&gt;: వినియోగదారుని అన్వేషించుము. "

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: కొత్త సంభాషణలో చేరుము."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;స్వీకర్త&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr "zir &lt;instance&gt; &lt;प्राप्तकर्ता&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;क्लास&gt;: వీరికి ఒక సందేశం పంపించుదాం &lt;<i>क्लास</i>,PERSONAL,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
msgid "Resubscribe"
msgstr "రెండవసారి చందా కడదాం. "

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "సెర్వర్‌నుండి చందాలను రిట్రీవ్ చేయుము. "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr Protocol Plugin"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి. "

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs కు ఎక్స్‌పోర్ట్ చేయండి."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
msgid "Exposure"
msgstr "చూపించుము."

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:958
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "ప్రవేశం నిషేధం: ప్రాక్సీ సెర్వర్ port %d tunnelling వదిలేస్తోంది."

#: src/proxy.c:962
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "ప్రాక్సీ కనెక్షన్ పొరపాటు %d."

#: src/proxy.c:1790
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "విలువలేని ప్రాక్సీ సెట్టింగులు. "

#: src/proxy.c:1790
msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
msgstr "మీరు నిర్దేశించిన దాత పేరుగానీ లేక పోర్ట్ నెంబరుగానీ మీ రిచ్చిన ప్రాక్సీ టైప్‌కు పనికిరావు."

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వక "

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1255
msgid "Accept"
msgstr "అంగీకరించు "

#: src/server.c:64
msgid "Please enter your password"
msgstr "మీ పాస్‌వర్డ్‌ను ఎంటర్ చేయండి. "

#: src/server.c:533
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ఇప్పుడు %s గా తెలియనగును.\n"

#: src/server.c:978
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d సందేశం)"
msgstr[1] "(1 सन्देश)"

#: src/server.c:992
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 సందేశం)"

#: src/server.c:1215
#: src/server.c:1224
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s లాగిన్ చేసినారు."

#: src/server.c:1236
#, c-format
msgid "%s signed on"
msgstr "%s సైన్డ్ ఆన్ "

#: src/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "\"%s వెనక్కు వచ్చినారు."

#: src/server.c:1253
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s వెళ్లిపోయినారు."

#: src/server.c:1267
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s సోమరిగా తయారైనారు."

#: src/server.c:1278
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s సోమరితనం లేనివారైనారు."

#: src/server.c:1288
#: src/server.c:1295
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s లాగ్ ఔట్ చేసినారు."

#: src/server.c:1308
#, c-format
msgid "%s signed off"
msgstr "%s సైన్డ్ ఆఫ్ "

#: src/server.c:1370
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"

#: src/server.c:1373
msgid "an anonymous person"
msgstr "ఆకాశరామన్న"

#: src/server.c:1487
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"<b>%s</b>"

#  Remove on type button
#: src/server.c:1493
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s has invited %s to the chat room %s\n"

#: src/server.c:1502
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "సంభాషణ ఆహ్వానాన్ని అంగీకరించారా?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:36
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "క్షమించాలి, కొంచెంసేపు నేను బయటకు వెళ్లాను."

#: src/stock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "_ఉపనామం"

#: src/stock.c:89
msgid "_Invite"
msgstr "_ఆహ్వానించు "

#: src/stock.c:90
msgid "_Modify"
msgstr "_మార్పుచేర్పులు చేయు"

#: src/stock.c:91
msgid "_Open Mail"
msgstr "_మెయిల్‌ను ఓపెన్ చేయుము"

#: src/stock.c:93
msgid "_Warn"
msgstr "_హెచ్చరించు"

#: src/util.c:2396
msgid "Calculating..."
msgstr "లెక్కిస్తూ..."

# #-#-#-#-#  gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
# #-#-#-#-#  gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION)  #-#-#-#-#
# gnome-session/gsm-client-row.c:43
#: src/util.c:2399
msgid "Unknown."
msgstr "అజ్ఞాత"

#: src/util.c:2429
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "సెకండ్లు"
msgstr[1] "सेकंडों"

#: src/util.c:2443
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "రోజు"
msgstr[1] "दिनों"

#: src/util.c:2451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "గంట"
msgstr[1] "घंटें"

#: src/util.c:2459
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "నిమిషం"
msgstr[1] "मिनटों"

#: src/util.c:2879
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: కనెక్ట్ చేయడంలో పొరపాటు.\n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "फ़ायल की ऐक्सटेन्शन का अन्दाजा नहीं लगा पाया। डिफाल्ट ऐक्सटेन्शन PNG का प्रयोग कर "
#~ "रहा है।"
#~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
#~ msgstr "दोबारा कनक्शन डयलॉग छिपाओ"
#~ msgid ""
#~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
#~ "in.  This buddy and the group were not removed.\n"
#~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
#~ "logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाला गया क्योंकि उस बड्डी ने लॉग इन नहीं किया था। वह "
#~ "बड्डी और समूह नहीं हटाया गया ।\n"
#~ "%d बड्डी %s समूह से नहीं निकाले गये क्योंकि उन बड्डीयों ने लॉग इन नहीं किया था। वह "
#~ "बड्डी और समूह नहीं हटाये गये ।\n"
#~ msgid "Unable to send message: The message is too large."
#~ msgstr "संदेश भेजने में असफल: संदेश बहुत बढ़ा है।"
#~ msgid "Unable to send message to %s."
#~ msgstr "%s को संदेश भेजने में असफल।"
#~ msgid "Unable to send messge to %s."
#~ msgstr "%s को संदेश भेजने में असमर्थ"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
#~ "greater than 9999 chars\n"
#~ msgstr ""
#~ "अपर्याप्त प्रमाण (-t, -f, -p, & -m सभी ज़रुरी हैं) या फिर प्रमाण चिह्न से 9999 अधिक "
#~ "हैं\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Send instant message\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "इंस्टेंट संदेश भेजें\n"
#~ msgid "Auto log in"
#~ msgstr "स्वतः लॉगइन"
#~ msgid "Auto Log In"
#~ msgstr "स्वतः लॉगइन"
#~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
#~ msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें"
#~ msgid "/Buddies/_Log Out"
#~ msgstr "/बड्डी/लॉग आउट(_L)"
#~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
#~ msgstr "/औज़ार/आवाज़ बंद करें(_S)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>बेकार</b>"
#~ msgid "Idle "
#~ msgstr "बेकार"