view po/mai.po @ 32769:d9d55a03ec7b

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin.2.x.y' (head c67a060046437347c5cc4f58bdff008d7b8c4496) to branch 'im.pidgin.pidgin' (head 40617c1e9cdf903724dbeee455fccc8d64ace22f)
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Fri, 06 Apr 2012 04:30:06 +0000 (2012-04-06)
parents a801d28c4ad4
children
line wrap: on
line source
# translation of pidgin_mai.po to Maithili
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sangeeta Kumari <sangeeta_0975@yahoo.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin_mai\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 02:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 18:48+0530\n"
"Last-Translator: sangeeta_0975@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Maithili <http://code.google.com/p/bhashaghar>\n"
"Language: mai\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Finch"
msgstr "爐�た爐�爐�"

#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. `%s -h' 爐�爛�爐� 爐��爐伍� 爐伍�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐��爐萎く爐む�爐� 爐�爐萎�.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐�ぞ爐朽�爐�爛�爐� %s 爐伍� %s 爐�� 爐〝�爐�爐�ぞ爐�� %s 爐む�爐萎�爐�爐逗じ爐〝� 爐伍ぞ爐�え爐� 爐�爐踱迦�. 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐�え 爐項ぞ爐ム�爐伍� 爐�爐む�爐��爐萎さ爐鉦じ爐��爛�爐� "
"爐�爐鉦�爐�爛�. 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐� 爐む�爐萎�爐�爐逗�爛�爐� http://developer.pidgin.im 爐�ぐ 爐萎た爐��爐� 爐�爐萎�"

#. the user did not fill in the captcha
msgid "Error"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Account was not modified"
msgstr ""

msgid "Account was not added"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�す爐� 爐�爐�"

msgid "Username of an account must be non-empty."
msgstr ""

msgid ""
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid ""
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
msgstr ""

msgid "New mail notifications"
msgstr "爐�さ 爐÷ぞ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Remember password"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�ぞ爐� 爐萎ぞ爐�爛�"

msgid "There are no protocol plugins installed."
msgstr ""

msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(爐�爐項ぞ爐� 爐伍�爐〝さ爐む� 'make install' 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�た爐伍ぐ爐� 爐�爛�爐迦す爛�爐�.)"

msgid "Modify Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐謹�爐оた爐� 爐�爐萎�"

msgid "New Account"
msgstr "爐�さ 爐�爐鉦い爐�"

msgid "Protocol:"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐�:"

msgid "Username:"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐�ぞ爐�:"

msgid "Password:"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦�: "

msgid "Alias:"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ:"

#. Register checkbox
msgid "Create this account on the server"
msgstr ""

#. Cancel button
#. Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "爐萎う 爐�爐萎�"

#. Save button
#. Save
msgid "Save"
msgstr "爐伍す爛�爐�爛�"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐�爐� 爐�爛� %s 爐�爛�爐� 爐��爐�爐鉦さ爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�?"

msgid "Delete Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐�爐鉦�"

#. Delete button
msgid "Delete"
msgstr "爐��爐�爐鉦�"

msgid "Accounts"
msgstr "爐�爐鉦い爐�"

msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爐伍�爐�爛�爐伍� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐鉦い爐鉦�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�/爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐� 爐伍�爛� 爐�爛�"

#. Add button
msgid "Add"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�"

#. Modify button
msgid "Modify"
msgstr "爐伍�爐оぞ爐萎�"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s 爐�え爛�爐�� 爐�爐�爐� %s 爐項�爐��' %s%s 爐��爐�"

msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "爐��爐む�爛�爐� 爐�爐�え 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爛�?"

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s %s 爐�爛�爐� 爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛� %s%s爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Authorize buddy?"
msgstr "爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐оた爐�爛�爐� 爐�爐萎�?"

msgid "Authorize"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐оた爐�爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Deny"
msgstr "爐�え爐� 爐�爐萎�"

#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"爐�爐�げ爐鉦�爐�: %d\n"
"爐�爛�爐�: %d"

#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "爐�爐鉦い爐�: %s (%s)"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"爐�爐�爐むた爐� 爐��爐� 爐��爐�爐� 爐�爛�爐�:%s 爐�す爐逗え爛�"

msgid "Default"
msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐�"

msgid "You must provide a username for the buddy."
msgstr ""

msgid "You must provide a group."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐踱�爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�た爐�'."

msgid "You must select an account."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�爛�爐��."

msgid "The selected account is not online."
msgstr "爐�爛�爐�げ爐�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Error adding buddy"
msgstr "爐��爐む�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Username"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐�"

msgid "Alias (optional)"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ (爐朽�爐�爐迦�爐�た爐�)"

#, fuzzy
msgid "Invite message (optional)"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ (爐朽�爐�爐迦�爐�た爐�)"

msgid "Add in group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐項ぎ爛� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐�"

msgid "Add Buddy"
msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "Please enter buddy information."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐��爐む� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐÷ぞ爐迦�."

msgid "Chats"
msgstr "爐�い爐逗く爐鉦�"

#. Extract their Name and put it in
msgid "Name"
msgstr "爐�ぞ爐�"

msgid "Alias"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ"

msgid "Group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�"

msgid "Auto-join"
msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐�"

msgid "Add Chat"
msgstr "爐�い爐逗く爐鉦�"

msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐��爐伍� 爐��爐伍� 爐伍�爐�爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�ぎ爛� 爐伍�爐�ぞ爐�た爐� 爐�爐� 爐伍�爛� 爐�爛�."

msgid "Error adding group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐��爐�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid "Add Group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "Enter the name of the group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐項� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�."

msgid "Edit Chat"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐伍�爐�ぞ爐�た爐� 爐�爐萎�"

msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�爛�爐劇�爐む�爐萎�爛�爐� 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐��爐�い爐� 爐�爐萎�."

msgid "Edit"
msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�え"

msgid "Edit Settings"
msgstr "爐伍�爐�爐逗�爐� 爐伍�爐�ぞ爐�た爐� 爐�爐萎�"

msgid "Information"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Retrieving..."
msgstr "爐�ぞ爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�..."

msgid "Get Info"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐�"

msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "爐��爐む� 爐ムぞ爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "Send File"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�"

msgid "Blocked"
msgstr "爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐�"

msgid "Show when offline"
msgstr "爐��爐�爐鉦� 爐�爐�爐� 爐�爐�げ爐鉦�爐�"

#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "%s 爐�' 爐迦�爐� 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�さ 爐�ぞ爐� 爐÷ぞ爐迦�."

msgid "Rename"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�う爐迦�"

msgid "Set Alias"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐伍�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�ぞ爐�� 爐�た爐�� 爐伍�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐�爐� 爐÷ぞ爐迦�."

msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐�爐�爛�爐� 爐項�爐踱�ぞ爐�爐伍� 爐伍�爐�ぐ爛�爐�爐伍� 爐伍き爐��爐む�爛�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�' 爐��爐むぞ爐�"

msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "爐� 爐伍ぎ爛�爐項�爛�爐� 爐項�爐踱�ぞ爐�爐伍� 爐伍�爐�ぐ爛�爐�爐伍� 爐伍き爐��爐む�爛�爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�' 爐��爐むぞ爐�"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐�爐� 爐�爛� %s 爐�爛�爐� 爐�た爐�爐鉦さ爛� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
msgid "Confirm Remove"
msgstr "爐項�爐鉦�爐� 爐伍�爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐萎�"

msgid "Remove"
msgstr "爐項�爐鉦が爛�"

#. Buddy List
msgid "Buddy List"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛�"

msgid "Place tagged"
msgstr "爐�爛�爐� 爐萎ぞ爐�爛�"

msgid "Toggle Tag"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�"

msgid "View Log"
msgstr "爐迦�爐� 爐��爐�爛�"

#. General
msgid "Nickname"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ"

#. Never know what those translations might end up like...
#. Idle stuff
msgid "Idle"
msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�"

msgid "On Mobile"
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�ぐ"

msgid "New..."
msgstr "爐�さ..."

msgid "Saved..."
msgstr "爐伍す爛�爐�爐�..."

msgid "Plugins"
msgstr "爐��爐迦�爐逗え"

msgid "Block/Unblock"
msgstr "爐萎�爐�爛�/爐�す爐� 爐萎�爐�爛�"

msgid "Block"
msgstr "爐萎�爐�爛�"

msgid "Unblock"
msgstr "爐�爐�が爛�爐迦ぞ爐�"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
"Unblock."
msgstr ""

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
msgid "OK"
msgstr "爐��爐�"

msgid "New Instant Message"
msgstr "爐�さ 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐��爐�"

msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""

msgid "Channel"
msgstr "爐�爛�爐�げ"

msgid "Join a Chat"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�じ爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爛�爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐�' 爐�爐�爐萎ぞ爐�� 爐�爐項ぞ爐� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�."

msgid "Join"
msgstr "爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐�"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
"view."
msgstr ""

#. Create the "Options" frame.
msgid "Options"
msgstr "爐朽た爐�爐迦�爐�"

msgid "Send IM..."
msgstr "IM 爐��爐鉦�..."

msgid "Block/Unblock..."
msgstr "爐萎�爐�爛�/爐�す爐� 爐萎�爐�爛�..."

msgid "Join Chat..."
msgstr "爐�爛�爐�爐�� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐�..."

msgid "View Log..."
msgstr "爐迦�爐� 爐��爐�爛�..."

msgid "View All Logs"
msgstr ""

msgid "Show"
msgstr "爐��爐�爐鉦�"

msgid "Empty groups"
msgstr "爐萎た爐�爛�爐� 爐伍ぎ爛�爐項じ爐�"

msgid "Offline buddies"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐��爐むじ爐�"

msgid "Sort"
msgstr "爐�爐鉦�爐�爛�"

msgid "By Status"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

msgid "Alphabetically"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ爐��"

msgid "By Log Size"
msgstr "爐迦�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

msgid "Buddy"
msgstr "爐��爐�"

msgid "Chat"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�"

msgid "Grouping"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐項え"

msgid "Certificate Import"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�"

msgid "Specify a hostname"
msgstr "爐項�爐伍�爐�爐�ぞ爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "爐項�爐伍�爐�爐�ぞ爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎� 爐�爐�爐萎ぞ 爐迦�爐� 爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"爐�ぞ爐�爐� %s 爐�爐�ぞ爐� 爐�す爐� 爐�爐踱� 爐�爐鉦� 爐伍�爐�.\n"
"爐伍�爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐萎� 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐��爐� 爐�爐�爐� 爐�爐�爐� PEM 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�ぎ爛� 爐�爐�爐�.\n"

msgid "Certificate Import Error"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐�爐�ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "X.509 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐�爐�ぞ爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "PEM 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐�爛�爐��"

#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"爐�ぞ爐�爐� %s 爐�� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐朽た爐�げ.\n"
"爐�爐鉦�爐�爛� 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐迦�爛�爐劇�爐� 爐�ぅ爐�� 爐迦た爐�爐�ぞ爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�爐�爐�\n"

msgid "Certificate Export Error"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "X.509 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "PEM X.509 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐�"

#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "%s 爐�' 爐迦�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐�"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐�ぞ爐�: %s\n"
"\n"
"SHA1 爐�た爐�爐�爐萎お爛�爐萎た爐�爐�:\n"
"%s"

msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "SSL 爐項�爐伍�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐�"

#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "爐伍�爛�爐�爛� %s 爐�' 爐迦�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐��爐�爐鉦が爛� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�?"

msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐��爐�爛�爐�爐�ぞ爐� 爐伍�爐��爐劇�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Certificate Manager"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐��爐萎が爐�爐о�"

msgid "Hostname"
msgstr "爐項�爐伍�爐�爐�ぞ爐�"

msgid "Info"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ"

#. Close button
msgid "Close"
msgstr "爐�え爛�爐� 爐�爐萎�"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s 爐朽た爐伍�爐��爐оた爐�."

#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"爐�た爐�爐� 爐�爐鉦い爐鉦じ爐� 爐�た爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�す爐� 爐�爐萎い爐鉦す 爐�爐�爐� 爐む�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍す爛� 爐�爐萎�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐� 爐�た爐�� 爐�爐鉦い爐� "
"爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�す爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爛�."

msgid "Re-enable Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐�ぐ爛�爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "No such command."
msgstr "爐踱項え 爐�爛�爐�� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "爐朽ぞ爐�爛�爐�さ爐逗え爛�爐�ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�: 爐踱項た 爐�爐�ぞ爐�爐÷ぎ爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐迦い 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐� 爐むぐ爛�爐� 爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐踱迦す爛�爐�."

msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爐�じ爐� 爐朽た爐�げ 爐�' 爐�爛�爐�."

msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐朽げ 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�爐迦�爐� 爐�爐�爐�, 爐�爐�爐踱�ぎ爛� 爐�す爐�."

msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐朽げ 爐�爐�爐踱�ぎ爛� 爐�爐鉦� 爐�爐萎�爐�, 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�す爐�."

msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐踱項た 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐迦ぎ爛� 爐�す爐� 爐�爐鉦� 爐�爐萎�爐�."

msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦� 爐伍�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�す爐� 爐�爛�."

#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s 爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�..."

msgid "You have left this chat."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐��爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐��爐迦す爛�爐�"

msgid ""
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
msgstr ""
"爐�爐鉦い爐鉦� 爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�爛�爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�た 爐�爐��爐� 爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�す爐� 爐�爐�爐�. 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐��爐� 爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�た爐�� 爐伍ぞ爐�た爐� "
"爐�爐�え爛� 爐�' 爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�た爐�� 爐�爛�爐÷�爐�."

msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐謹�爐萎� 爐�' 爐�爛�爐�. 爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�� 爐�爐�爐鉦�爐� 爐伍�爐��爐謹� 爐迦ぞ爐� 爐萎す爐�."

msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗�爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�. 爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�� 爐〝さ爐逗し爛�爐�� 爐伍�爐��爐� 爐�す爐� 爐迦ぞ爐� 爐�' 爐伍�爐むぞ爐�."

msgid "Send To"
msgstr "爐踱項た爐�� 爐��爐鉦�"

msgid "Conversation"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�"

msgid "Clear Scrollback"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎ぞ爐迦が爛�爐� 爐伍ぞ爐� 爐�爐萎�"

msgid "Show Timestamps"
msgstr "爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐��爐� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "爐��爐� 爐ムぞ爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�..."

msgid "Invite..."
msgstr ""

msgid "Enable Logging"
msgstr "爐迦�爐�爐逗�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "Enable Sounds"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "You are not connected."
msgstr ""

msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<AUTO-REPLY> "

#, c-format
msgid "List of %d user:\n"
msgid_plural "List of %d users:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Supported debug options are: plugins version"
msgstr ""

msgid "No such command (in this context)."
msgstr "爐踱項え 爐�爛�爐�� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐� (爐踱項た 爐��爐萎じ爐�爐�爐��)."

msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"爐踱�爐�爐� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� 爐伍�爐��爐оぎ爛� 爐�う爐むた 爐�' 爐迦�爐� \"/help &lt;command&gt;\" 爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎� 爛�\n"
"爐踱項た 爐��爐萎じ爐�爐�爐�� 爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷じ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐�爐�:\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
"classes."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
msgstr ""

msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "爐�爐項� &lt;爐伍�爐��爐�&gt;: 爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐∇�爐�爐伍� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦� 爐�爐�ぞ 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐迦す爛�爐�"

msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "爐項ぎ爐� &lt;爐�爐鉦�&gt;: 爐踱�爐�爐� 爐��爐� 爐�爐ムさ爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐��爛�爐� 爐踱�爐�爐� IRC 爐謹�爐迦� 爐�爐鉦� 爐��爐鉦�."

msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "爐÷た爐�� &lt;爐朽た爐�爐迦�爐�&gt;: 爐朽た爐朽た爐� 爐÷た爐�� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爛� 爐��爐鉦�."

msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "爐伍ぞ爐� 爐�爐萎�: 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐迦が爛�爐� 爐伍ぞ爐� 爐�爐萎�爐�"

msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "爐�う爐むた &lt;爐�爐�ぞ爐�爐�&gt;: 爐踱�爐�爐� 爐朽た爐謹�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�ぐ 爐�う爐むた."

msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍き:  爐�爐��爐�じ爐��爐�ぎ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍き爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�."

msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "爐��爐迦�爐逗え: 爐��爐迦�爐逗え 爐�た爐�爐÷� 爐��爐�爐鉦�."

msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "爐��爐むじ爛�爐�爛�: 爐��爐むじ爛�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�."

msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "爐�爐鉦い爐�: 爐�爐鉦い爐� 爐�た爐�爐÷� 爐��爐�爐鉦�."

msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: 爐÷た爐�� 爐�た爐�爐÷� 爐��爐�爐鉦�."

msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�い爐�: 爐朽ぐ爛�爐�い爐� 爐�た爐�爐÷� 爐��爐�爐鉦�."

msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた: savedstatuses 爐�た爐�爐÷� 爐��爐�爐鉦�."

msgid ""
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    &lt;"
"class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    &lt;foreground/"
"background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
"cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan default"
msgstr ""

msgid "Unable to open file."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "Debug Window"
msgstr "爐÷た爐�� 爐朽た爐��爐÷�"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
msgid "Clear"
msgstr "爐�爐鉦げ爛�"

msgid "Filter:"
msgstr "爐�た爐迦�爐�爐�:"

msgid "Pause"
msgstr "爐�爐項ぐ爛�"

#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Create the window.
msgid "File Transfers"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐�"

msgid "Progress"
msgstr "爐��爐萎�爐むた"

msgid "Filename"
msgstr "爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ"

msgid "Size"
msgstr "爐�爐�爐鉦ぐ"

msgid "Speed"
msgstr "爐�爐むた"

msgid "Remaining"
msgstr "爐謹�爐�"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#. presence
msgid "Status"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた"

msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "爐� 爐�た爐�爐÷� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎� 爐�爐�爐� 爐伍き爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐�' 爐�爐鉦�爐�"

msgid "Clear finished transfers"
msgstr "爐�爐むぎ 爐〝�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐伍ぞ爐� 爐�爐萎�"

msgid "Stop"
msgstr "爐萎�爐�爛�"

msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐�� 爐謹�爐萎� 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐�"

msgid "Cancelled"
msgstr "爐萎う 爐�爐踱� 爐�爛�爐�"

msgid "Failed"
msgstr "爐�爐伍か爐�"

#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

msgid "Sent"
msgstr "爐〝�爐�爐�-爐÷ぞ爐�"

msgid "Received"
msgstr "爐項じ爛�爐む�爐�"

msgid "Finished"
msgstr "爐伍ぎ爐鉦お爛�爐�"

#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� %s 爐�' 爐萎�爐��爐� 爐伍す爛�爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�."

msgid "Sending"
msgstr "爐��爐鉦� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Receiving"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "%s 爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� %s 爐�ぐ"

#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "%s 爐�' 爐伍�爐� %s 爐�ぐ 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�"

msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"爐伍た爐伍�爐�爐� 爐�爐�爐�ぞ 爐迦�爐� 爐�爐踱� 爐�爐踱むぞ爐� 爐�爐� \"爐伍た爐伍�爐�爐� 爐迦�爐�爐�� 爐伍�爐ムた爐むた爐伍き 爐迦�爐� 爐�爐萎�\" 爐朽ぐ爛�爐�い爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐�爐�."

msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐踱� 爐�爐踱むぞ爐� 爐�爐� \"爐��爐萎�爐� 爐伍�爐��爐謹じ爐�\" 爐朽ぐ爛�爐�い爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐�爐�."

msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�� 爐迦�爐� 爐�爐踱� 爐�爐鉦�爐むぞ爐� 爐�爐� \" 爐�い爐逗く爐鉦え爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐萎�\" 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐�爐�."

msgid "No logs were found"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐迦�爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐�"

msgid "Total log size:"
msgstr "爐�爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:"

#. Search box *********
msgid "Scroll/Search: "
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐�/爐�爛�爐�爛�: "

#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "%s 爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�"

#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "%s 爐� 爐伍�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�"

msgid "All Conversations"
msgstr ""

msgid "System Log"
msgstr "爐む�爐む�爐� 爐迦�爐�"

msgid "Calling..."
msgstr ""

msgid "Hangup"
msgstr "爐項�爐�爐�爐�爐�"

#. Number of actions
msgid "Accept"
msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�"

msgid "Reject"
msgstr "爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Call in progress."
msgstr ""

msgid "The call has been terminated."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
msgstr ""

msgid "You have rejected the call."
msgstr ""

msgid "call: Make an audio call."
msgstr ""

msgid "Emails"
msgstr "爐�爐��爐�"

msgid "You have mail!"
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐迦�爐� 爐��爐� 爐�爐�爐�!"

msgid "Sender"
msgstr "爐��爐萎�爐劇�"

msgid "Subject"
msgstr "爐朽た爐劇く"

#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) %d 爐�さ 爐伍�爐��爐� 爐萎ぞ爐�爛�爐� 爐�爐�爐�."
msgstr[1] "%s (%s) %d 爐�さ 爐伍�爐��爐� 爐萎ぞ爐�爛�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "New Mail"
msgstr "爐�さ 爐��爐�"

#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s 爐迦�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Buddy Information"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Continue"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎ぞ爐�爛�"

msgid "IM"
msgstr "IM"

msgid "Invite"
msgstr "爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "(none)"
msgstr "(爐�爛�爐�� 爐�す爐�)"

#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
#. * notify_message. So tread carefully.
msgid "URI"
msgstr "URI"

msgid "ERROR"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "loading plugin failed"
msgstr "爐��爐迦�爐逗え 爐迦�爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "unloading plugin failed"
msgstr "爐��爐迦�爐逗え 爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐朽た爐�げ"

#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"爐�ぞ爐�: %s\n"
"爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ: %s\n"
"爐朽た爐朽ぐ爐�: %s\n"
"爐迦�爐�爐�: %s\n"
"爐朽�爐�じ爐鉦�爐�: %s\n"
"爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ: %s\n"

msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "爐�た爐��爐�じ爛�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐��爐萎�爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐迦�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐�爐萎�爐萎い 爐�爐�爐�."

msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐迦�爐� 爐�爛�爐�す爛� 爐�た爐��爐�ぞ爐� 爐�た爐�爐迦�爐� 爐�す爐�"

msgid "Error loading plugin"
msgstr "爐��爐迦�爐逗え 爐迦�爐� 爐�爐萎が爐鉦ぎ爛� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "The selected file is not a valid plugin."
msgstr "爐�爛�爐�げ爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid ""
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
msgstr "爐÷た爐�� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爛�爐迦� 爐�爐�爐� 爐�た爐�� 爐伍す爛� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爐��爐謹�爛�爐� 爐��爐�爐�ぞ爐� 爐�爐�爐伍た爐� 爐�爐萎�."

msgid "Select plugin to install"
msgstr "爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐�爛�爐��"

msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐��爐�爛�爐�爐鉦� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐伍� 爐��爐迦�爐逗え (爐�爐�)爐迦�爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�."

msgid "Install Plugin..."
msgstr "爐��爐迦�爐逗え 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎�..."

msgid "Configure Plugin"
msgstr "爐��爐迦�爐逗え 爐�た爐��爐�じ爛�爐� 爐�爐萎�"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
msgid "Preferences"
msgstr "爐�じ爐逗え爛�爐�"

msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐ムぞ爐� 爐�ぞ爐萎�爐�' 爐迦�爐� 爐��爐む� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛�."

msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "爐�さ 爐��爐む� 爐ムぞ爐�"

msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "爐��爐む� 爐ムぞ爐� 爐伍�爐�ぞ爐�た爐� 爐�爐萎�"

msgid "Pounce Who"
msgstr "爐�爐逗え爐�爐鉦お爐� 爐ムぞ爐� 爐�た爐�"

#. Account:
msgid "Account:"
msgstr "爐�爐鉦い爐�:"

msgid "Buddy name:"
msgstr "爐��爐む� 爐�ぞ爐�:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "爐ムぞ爐� 爐�た爐� 爐�爐�爐� 爐��爐�..."

msgid "Signs on"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐�"

msgid "Signs off"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐�"

msgid "Goes away"
msgstr "爐��爐萎た 爐�爐鉦�爐�"

msgid "Returns from away"
msgstr "爐��爐萎た爐伍� 爐朽ぞ爐�た爐� 爐�爛�爐��"

msgid "Becomes idle"
msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�' 爐�爐鉦�爐�"

msgid "Is no longer idle"
msgstr "爐�爐�た 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Starts typing"
msgstr "爐�爐鉦�爐�た爐�爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Pauses while typing"
msgstr "爐�爐鉦�爐�た爐�爐�爐� 爐�ぇ爛�爐� 爐�爐項ぐ爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Stops typing"
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Sends a message"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦が爛�爐� 爐�爐�爐�"

#. Create the "Action" frame.
msgid "Action"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�ぞ"

msgid "Open an IM window"
msgstr "爐踱�爐�爐� IM 爐朽た爐�爐÷� 爐�爛�爐迦�"

msgid "Pop up a notification"
msgstr "爐�爐оた爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐��爐� 爐�爐萎�"

msgid "Send a message"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�"

msgid "Execute a command"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐迦ぞ爐�"

msgid "Play a sound"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐鉦�"

msgid "Pounce only when my status is not Available"
msgstr "爐ムぞ爐� 爐�た爐�' 爐�爐�爐� 爐項ぎ爐� 爐伍�爐ムた爐むた 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Recurring"
msgstr "爐�爐朽�爐む�爐むた"

msgid "Cannot create pounce"
msgstr "爐ムぞ爐� 爐�す爐� 爐�え爐鉦� 爐伍�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "You do not have any accounts."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�� 爐�爐鉦い爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�す爐逗え爛� 爐�え爐�爐�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛� 爐踱�爐萎ぞ爐伍� 爐�す爐逗え爛� 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐踱�爐�爐� 爐ムぞ爐� 爐�え爐��爐� 爐�爛�."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐�爐� 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� %s 爐�ぐ %s 爐迦�爐� 爐ムぞ爐��爛�爐� 爐�た爐�爐鉦が爛� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�?"

msgid "Buddy Pounces"
msgstr "爐��爐む� 爐ムぞ爐�"

#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐� 爐��爐迦�爛�爐� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐�爐鉦げ爐�� 爐�爐項ぐ爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐踱迦� 爐�爐�爐� (%s) "

#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s 爐��爐�爐鉦ぐ爛�爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�た 爐�爛�爐� 爐�爐�爐� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐�爐�た 爐�爛�爐� 爐�爐�爐� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐� 爐��爐� 爐�爐�爐� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐�爐� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s 爐��爐�爐鉦ぐ 爐��爐�爐� 爐�爐�爐� (%s)"

#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�爐�爐�. (%s)"

#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐踱� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐迦� 爐�爐�爐�. (%s)"

msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐ムぞ爐� 爐�爐�爐�ぞ. 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐踱�爐� 爐萎お爐� 爐�爐萎�!"

msgid "Based on keyboard use"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛�爐��爐迦� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐�"

msgid "From last sent message"
msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐〝�爐�爐迦げ 爐伍�爐��爐� 爐伍�"

msgid "Never"
msgstr "爐�爐項た爐�� 爐�す爐�"

msgid "Show Idle Time"
msgstr "爐��爐�爐鉦ぐ 爐伍ぎ爐� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐��爐� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐萎が爐鉦� 爐��爐萎ぞ爐� 爐��爐む�爛�爐� 爐�爐оた爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�"

msgid "Log format"
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�ぞ"

msgid "Log IMs"
msgstr "爐迦ぞ爐� IM"

msgid "Log chats"
msgstr "爐�い爐逗く爐鉦え爐鉦� 爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�"

msgid "Log status change events"
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐伍�爐ムた爐むた 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐�爐�爐�ぞ"

msgid "Report Idle time"
msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐萎た爐��爐� 爐�爐萎�"

msgid "Change status when idle"
msgstr "爐�爐�爐� 爐��爐�爐鉦ぐ 爐�爐�爐� 爐む� 爐伍�爐ムた爐むた 爐�う爐迦�"

msgid "Minutes before changing status"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた爐� 爐�う爐迦が爐鉦� 爐�す爐逗え爛� 爐�た爐��"

msgid "Change status to"
msgstr "爐踱む� 爐伍�爐ムた爐むた 爐�う爐迦�"

msgid "Conversations"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�"

msgid "Logging"
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "You must fill all the required fields."
msgstr ""

msgid "The required fields are underlined."
msgstr ""

msgid "Not implemented yet."
msgstr "爐�爐�爐� 爐む� 爐迦ぞ爐�爛� 爐�す爐�."

msgid "Save File..."
msgstr "爐�ぞ爐�爐迦�爛�爐� 爐伍す爛�爐�爛�..."

msgid "Open File..."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐迦�..."

msgid "Choose Location..."
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐� 爐�爛�爐��..."

msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
msgstr "爐� 爐謹�爐萎�爐��爐� 爐��爐伍� 爐�爐�爛�爐� 爐�い爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 'Enter' 爐�が爐鉦が爛�."

msgid "Get"
msgstr "爐�ぞ爐�"

#. Create the window.
msgid "Room List"
msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�"

msgid "Buddy logs in"
msgstr "爐��爐� 爐迦ぞ爐� 爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

msgid "Buddy logs out"
msgstr "爐��爐� 爐迦�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐萎�爐�"

msgid "Message received"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐伍え爛�爐��爐�"

msgid "Message received begins conversation"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐謹�爐萎� 爐�' 爐�爛�爐�"

msgid "Message sent"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爛�爐�"

msgid "Person enters chat"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐�爐�"

msgid "Person leaves chat"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�"

msgid "You talk in chat"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�ぞ爐�爛�爐�爛�"

msgid "Others talk in chat"
msgstr "爐��爐伍ぐ爐伍き 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�ぞ爐�爛�爐�"

msgid "Someone says your username in chat"
msgstr ""

msgid "Attention received"
msgstr ""

msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer 爐朽た爐�げ爐むぞ"

msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer 爐�爐萎�爐� 爐項�爐�� 爐�ぐ 爐朽た爐�げ 爐�' 爐�爛�爐迦ぞ爐�"

msgid "(default)"
msgstr "(default)"

msgid "Select Sound File ..."
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐��..."

msgid "Sound Preferences"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�じ爐逗え爛�爐� "

msgid "Profiles"
msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐迦じ爐�"

msgid "Automatic"
msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い"

msgid "Console Beep"
msgstr "爐�爐�爐伍�爐� 爐��爐�"

msgid "Command"
msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐�"

msgid "No Sound"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐о�爐朽え爐� 爐�す爐�"

msgid "Sound Method"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐朽た爐оた"

msgid "Method: "
msgstr "爐朽た爐оた: "

#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"爐о�爐朽え爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�:\n"
"(爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ 爐迦�爐� %s)"

#. Sound options
msgid "Sound Options"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�"

msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爐萎� 爐�爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐�爐��爐萎た爐� 爐萎す爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Always"
msgstr "爐項ぐ爐�ぎ"

msgid "Only when available"
msgstr "爐�爐�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐伍た爐萎�爐� 爐む�爐�"

msgid "Only when not available"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐項�爐� 爐�ぐ 爐伍た爐萎�爐�."

msgid "Volume(0-100):"
msgstr "爐�爐�い爐� (0-100):"

#. Sound events
msgid "Sound Events"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爐�爐�ぞ"

msgid "Event"
msgstr "爐�爐�爐�ぞ"

msgid "File"
msgstr "爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Test"
msgstr "爐�爐鉦�爐�"

msgid "Reset"
msgstr "爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Choose..."
msgstr "爐�爐�え 爐�爐萎�..."

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐�爐� 爐�爛� \"%s\" 爐�爛�爐� 爐��爐�爐鉦さ爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�?"

msgid "Delete Status"
msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐��爐�爐鉦�"

msgid "Saved Statuses"
msgstr "爐伍す爛�爐�爐� 爐伍�爐ムた爐むた"

#. title
msgid "Title"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇�"

msgid "Type"
msgstr "爐��爐萎�爐鉦ぐ"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. saveable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
msgid "Message"
msgstr "爐伍�爐��爐�"

#. Use
msgid "Use"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Invalid title"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐謹�爐萎�爐劇�"

msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐伍�爐ムた爐むた 爐�' 爐迦�爐� 爐�爛�爐� 爐萎た爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐÷ぞ爐迦�"

msgid "Duplicate title"
msgstr "爐��爐� 爐謹�爐萎�爐劇�"

msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐伍�爐ムた爐むた爐�爛�爐� 爐迦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐迦� 爐謹�爐萎�爐劇� 爐�た爐�'."

msgid "Substatus"
msgstr "爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた"

msgid "Status:"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた:"

msgid "Message:"
msgstr "爐伍�爐��爐�:"

msgid "Edit Status"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐�ぞ爐�た爐� 爐�爐萎�"

msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "爐��爐�爛�爐�爐鉦� 爐��爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�' 爐迦�爐� 爐〝た爐��爐� 爐伍�爐ムた爐むた爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�"

#. Save & Use
msgid "Save & Use"
msgstr "爐伍す爛�爐�爛� 爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Certificates"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐�"

msgid "Sounds"
msgstr "爐о�爐朽え爐逗じ爐�"

msgid "Statuses"
msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた"

msgid "Error loading the plugin."
msgstr "爐��爐迦�爐逗え爐�爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎が爐鉦ぎ爛� 爐む�爐萎�爐�爐�."

msgid "Couldn't find X display"
msgstr "X 爐÷た爐伍お爛�爐迦� 爐�す爐� 爐�ぞ爐�た 爐伍�爐�"

msgid "Couldn't find window"
msgstr "爐朽た爐�爐÷� 爐�す爐� 爐�ぞ爐�た 爐伍�爐�"

msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐迦�爐� 爐�す爐� 爐�爐踱� 爐�爐鉦� 爐伍�爛�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐逗�爐� 爐� X11 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ爐� 爐伍�爐� 爐�す爐� 爐�た爐萎�爐�た爐� 爐�爐�."

msgid "GntClipboard"
msgstr "GntClipboard"

msgid "Clipboard plugin"
msgstr "爐�爛�爐迦た爐�が爛�爐萎�爐� 爐��爐迦�爐逗え"

msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"爐�爐�爐� gnt 爐�爛�爐迦た爐�が爛�爐萎�爐÷�爛�爐� 爐伍ぞ爐��爛�爐萎� 爐�う爐迦�爐� 爐�爐�爐�, 爐伍ぞ爐��爛�爐萎�爐�爛�爐� X 爐�ぐ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐踱� 爐�爐鉦�爐�, 爐�爐� 爐伍�爐〝さ 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s 爐む�爐萎い 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐�"

#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s 爐む�爐萎い 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐踱迦�"

#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐踱�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爛�爐�爐迦�"

#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ %s 爐�� 爐�ぞ爐�爐迦ぞ爐�"

#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s 爐踱�爐�爐� 爐伍�爐��爐� %s 爐�� 爐��爛�爐�爐迦�"

msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "爐��爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐�/爐�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "You receive an IM"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐踱�爐�爐� IM 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爛�"

msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "爐�爐逗� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "爐�爐逗� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐項�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "爐�爛�爐伍�爐�爐萎� 爐伍�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎� 爐�爐�爐�"

msgid "Beep too!"
msgstr "爐��爐� 爐�!"

msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "爐�爐萎�爐�た爐�げ 爐�た爐�爐÷� 爐�' 爐迦�爐� 爐�爐む�爐�ぞ爐朽ざ爛�爐�� 爐伍�爐� 爐�爐萎�."

msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

msgid "Toaster plugin"
msgstr "爐�爛�爐伍�爐�爐� 爐��爐迦�爐逗え"

#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>%s 爐�' 爐伍�爐� %s 爐�ぐ 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�:</b><br>"

msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "爐�爐むた爐項ぞ爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐�' 爐迦�爐� 爐迦ぞ爐�爐逗�爐� 爐�爐萎�爐萎�"

msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"爐�爐�爐�爐鉦ぐ -> 爐朽ぐ爛�爐�い爐� -> 爐迦ぞ爐�爐逗�爐� 爐伍� 爐迦ぞ爐�爐逗�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐踱� 爐�爐鉦� 爐伍�爛�爐�.\n"
"\n"
"爐�爐�爐伍�爐�爛�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐� 爐�爐�爐�/爐�爐ムさ爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐迦�爐� 爐迦ぞ爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐項�爐踱�ぞ爐伍� 爐伍ぎ爐鉦え 爐�ぞ爐む�爛�爐むぐ爛�爐��爐� 爐�爐むた爐項ぞ爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐� "
"爐��爐むぞ爐�."

msgid "GntHistory"
msgstr "GntHistory"

msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "爐項ぞ爐迦�爐�� 爐迦ぞ爐� 爐�爐踱� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�� 爐�さ 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爛� 爐��爐�爐��爐� 爐�爐�爐�."

msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"爐�爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�さ 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐迦�爐� 爐�爐�爐�, 爐む�爐� 爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐��爐�爛�爐�ぞ 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爛� 爐�爐�爐むた爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐��爛�爐� "
"爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐��爐むぞ爐�."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Fetching TinyURL..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "TinyURL for above: %s"
msgstr ""

msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
msgstr ""

msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
msgstr ""

msgid "TinyURL (or other) address prefix"
msgstr ""

msgid "TinyURL"
msgstr ""

msgid "TinyURL plugin"
msgstr ""

msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
msgstr ""

msgid "Online"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�"

#. primitive,						no,							id,			name
msgid "Offline"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�"

msgid "Online Buddies"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐��爐むじ爐�"

msgid "Offline Buddies"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐��爐�"

msgid "Online/Offline"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�/爐�爐�げ爐鉦�爐�"

msgid "Meebo"
msgstr "爐��爐��"

msgid "No Grouping"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐伍ぎ爛�爐項え 爐�す爐�"

msgid "Nested Subgroup"
msgstr ""

msgid "Nested Grouping (experimental)"
msgstr ""

msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐��爐むげ爐逗じ爛�爐� 爐伍ぎ爛�爐項え 爐朽た爐�爐迦�爐�じ爐� 爐��爐�."

msgid "Lastlog"
msgstr "爐�爐�爐むた爐�げ爐鉦�"

#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "爐�爐�爐むた爐�げ爐鉦�: 爐�ざ爛�爐�爐迦ぞ爐�爐�� 爐�爐�じ爛�爐�爛�爐萎た爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐�."

msgid "GntLastlog"
msgstr "GntLastlog"

msgid "Lastlog plugin."
msgstr "爐�爐�爐むた爐�げ爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え."

msgid "accounts"
msgstr "爐�爐鉦い爐�"

msgid "Password is required to sign on."
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "%s 爐�' 爐迦�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐÷ぞ爐迦� (%s)"

msgid "Enter Password"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�ぞ爐�爐逗げ 爐�爐萎�"

msgid "Save password"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐伍す爛�爐�爛�"

#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s 爐迦�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Connection Error"
msgstr "爐伍�爐��爐оえ爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "New passwords do not match."
msgstr "爐�さ 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦�爐�."

msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "爐伍き 爐��爐迦�爐÷� 爐��爐萎ぞ 爐〝ぐ爛�."

msgid "Original password"
msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦�"

msgid "New password"
msgstr "爐�さ 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦�"

msgid "New password (again)"
msgstr "爐�さ 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� (爐�た爐��)"

#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr " %s 爐�' 爐迦�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�う爐迦�"

msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐項ぞ爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐〝ぐ爛� 爐�爐ムさ爐� 爐�爐�え 爐�さ 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐〝ぐ爛�."

#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "%s 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�う爐迦�"

msgid "Set User Info"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐〝ぐ爛�"

msgid "This protocol does not support setting a public alias."
msgstr ""

msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い"

#. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
msgid "Buddies"
msgstr "爐��爐�"

msgid "buddy list"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛�"

msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
"currently trusted."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
"are accurate."
msgstr ""

msgid ""
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
"your computer's date and time are accurate."
msgstr ""

#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
msgstr ""

msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐萎�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐萎� 爐�爛�爐�� 爐÷ぞ爐�爐鉦が爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�, 爐�爐踱� 爐迦�爐� 爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐朽�爐о�爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐踱� "
"爐�爐鉦� 爐伍�爛�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "The certificate chain presented is invalid."
msgstr ""

msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

msgid "An unknown certificate error occurred."
msgstr ""

msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦�爐�)"

#. Make messages
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s 爐�爛�爐朽げ 爐踱�爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐��爐萎じ爛�爐む�爐� 爐�爐踱迦�:"

#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐�ぞ爐�: %s %s\n"
"爐�た爐�爐�爐萎お爛�爐萎た爐�爐� (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "爐踱�爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐�爐� 爐迦�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐伍い爛�爐�ぞ爐�え"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐оた爐�爐鉦ぐ"

#. Scheme name
#. Pool name
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "SSL 爐��爐�ぐ爛�爐� 爐�爛�爐�"

#. Make messages
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "%s 爐�' 爐迦�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "SSL 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐伍い爛�爐�ぞ爐�え"

msgid "_View Certificate..."
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐��爐�爛� (_V)..."

#, c-format
msgid "The certificate for %s could not be validated."
msgstr ""

#. TODO: Probably wrong.
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "SSL 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Unable to validate certificate"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
"are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""

#. Make messages
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐�ぞ爐�: %s\n"
"\n"
"爐�た爐�爐�爐萎お爛�爐萎た爐�爐� (SHA1): %s\n"
"\n"
"爐伍�爛�爐萎た爐��爐萎ぃ 爐むた爐ムた: %s\n"
"爐�た爐�ぞ爐� 爐�爐むぎ 爐むた爐ムた: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
msgid "Certificate Information"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#. show error to user
msgid "Registration Error"
msgstr "爐��爐�爛�爐�え 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Unregistration Error"
msgstr "爐�爛�爐萎お爐�爐�爛�爐�え 爐む�爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐踱迦�爐鉦す"

#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐踱迦�爐鉦す"

#. Undocumented
#. Unknown error
msgid "Unknown error"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐鉦い 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦さ爛�爐�� 爐朽た爐�げ: 爐伍�爐��爐� 爐�ぁ爐� 爐��爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "%s 爐�� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦が爐踱�� 爐朽た爐�げ."

msgid "The message is too large."
msgstr "爐� 爐伍�爐��爐� 爐�ぁ爐� 爐��爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Unable to send message."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦が爐踱�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

msgid "Send Message"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦�"

msgid "_Send Message"
msgstr "爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦� (_S)"

#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 爐�爐�爛�爐劇ぎ爛� 爐�爐踱�."

#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] 爐�爐�爛�爐劇ぎ爛� 爐�爐踱�."

#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� %s 爐萎�爐��爐� 爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦�爐�"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 爐�爐� %s 爐萎�爐��爐� 爐�爐鉦え爐� 爐�爐鉦�爐�"

#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s  爐�爐�爛�爐劇�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐迦ぞ爐�."

#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 爐�爐�爛�爐劇�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐迦ぞ爐� (%s)."

msgid "Invite to chat"
msgstr ""

#. Put our happy label in it.
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"爐�爛�爐��爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐�ぞ爐� 爐÷ぞ爐迦� 爐�爐逗え爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�. 爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐鉦す爛� 爐�' 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐��爐謹� "
"爐��爐鉦� 爐伍�爛�爐�."

#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "爐伍�爐��爐оえ 爐迦� 爐�� 爐朽た爐�げ: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐迦� 爐�� 爐朽た爐�げ: %s"

#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐朽�爐�� 爐朽た爐�げ: %s"

msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "爐�ぐ爛�爐�げ D-BUS 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐�爛�爐�爐鉦� 爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爐�� 爐迦�爐� 爐�す爐� 爐�爐迦た 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "No name"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�ぞ爐� 爐�す爐�"

msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�さ 爐伍ぎ爐鉦ぇ爐鉦え爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ 爐�え爐鉦が爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�\n"

msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "爐伍ぎ爐鉦ぇ爐鉦え爐�爐萎�爐むぞ 爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ爐�� 爐�爐�爛�爐萎す 爐��爐鉦さ爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�\n"

#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 爐項げ 爐�爐萎�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "%s 爐項げ 爐�爐萎�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�: %d"

#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐項げ爐�爐萎�爐� 爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ爐伍� 爐む�爐萎�爐�爐�:\n"
"%s"

#, c-format
msgid "Resolver process exited without answering our request"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "爐ム�爐萎�爐� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐朽た爐�げ: %s"

msgid "Unknown reason"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爐�"

msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s:爐�あ爐酌�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�\n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s:爐迦た爐�爛�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�\n"
"%s.\n"

#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"%s 爐��爐萎さ爛�爐謹ぎ爛� 爐む�爐萎�爐�爐� \n"
"%s.\n"

msgid "Directory is not writable."
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 爐�ぞ爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦� 爐伍�爛�爐�."

msgid "Cannot send a directory."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦� 爐伍�爛�爐�."

#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s  爐�た爐�ぎ爐逗い 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�. 爐踱�爐萎ぞ 爐�爐��爐�ぐ 爐迦た爐�爐�ぞ爐伍� 爐伍ぞ爐� 爐�え爐� 爐�爐萎�爐�.\n"

msgid "File is not readable."
msgstr "爛�爐鉦�爐� 爐�あ爐酌が 爐��爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� %s (%s) 爐�� 爐��爐鉦が爐� 爐�爐鉦す爛�爐�"

#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦が爐� 爐�爐鉦す爛�爐�"

#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "%s 爐伍� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐��爐萎ぞ爐萎�爐ムえ爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�?"

#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐踱む�爐伍� 爐÷ぞ爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐�爐�:\n"
"爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐�爐�ぞ爐�: %s\n"
"爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐萎�爐�: %d"

#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s %s 爐�ぞ爐�爐迦�爛�爐� 爐��爐鉦が爛�爐� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐� 爐��爐�"

#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 爐�爐朽�爐� 爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ 爐�爐�爐�.\n"

#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "%s 爐�爛�爐� %s 爐�� 爐��爐鉦さ爛�爐� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐� 爐�� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s 爐伍� %s 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐��爐萎ぞ爐萎�爐ムえ爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�?"

#, c-format
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "%s 爐�ぞ爐�爐迦� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐萎�爐� 爐〝�爐�"

msgid "File transfer complete"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐萎�爐� 爐〝�爐�"

#, c-format
msgid "You cancelled the transfer of %s"
msgstr ""

msgid "File transfer cancelled"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐萎う"

#, c-format
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s cancelled the file transfer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "%s 爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐朽た爐�げ 爐�' 爐�爛�爐�"

#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "%s 爐伍� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐朽た爐�げ"

msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "爐�爐萎�爐�た爐�げ爐�� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐迦ぞ爐�"

msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "\"aim\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�, 爐�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐踱� 爐�爐�"

msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "\"gg\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�, 爐�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐踱� 爐�爐�"

msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "\"icq\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�, 爐�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐踱� 爐�爐�"

msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "\"irc\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�, 爐�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐踱� 爐�爐�"

msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "\"msnim\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�, 爐�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐踱� 爐�爐�"

msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "\"sip\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�, 爐�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐踱� 爐�爐�"

msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "\"xmpp\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�, 爐�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐踱� 爐�爐�"

msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "\"yrmsgr\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�, 爐�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐踱� 爐�爐�"

msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "\"aim\" URL 爐�' 爐迦�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�"

msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "\"gg\" URL 爐�' 爐迦�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�"

msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "\"icq\" URL 爐�' 爐迦�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�"

msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "\"irc\" URL 爐�' 爐迦�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�"

msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "\"msnim\" URL 爐�' 爐迦�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�"

msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "\"sip\" URL 爐�' 爐迦�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�"

msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "\"xmpp\" URL 爐�' 爐迦�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�"

msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "\"ymsgr\" URL 爐�' 爐迦�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎�"

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr ""
"爐伍す爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� \"command\" 爐�爛�爐�爐�爛�爐�� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"aim\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr ""
"爐伍す爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� \"command\" 爐�爛�爐�爐�爛�爐�� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"gg\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr ""
"爐伍す爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� \"command\" 爐�爛�爐�爐�爛�爐�� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"icq\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr ""
"爐伍す爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� \"command\" 爐�爛�爐�爐�爛�爐�� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"irc\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr ""
"爐伍す爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� \"command\" 爐�爛�爐�爐�爛�爐�� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"msnim\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr ""
"爐伍す爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� \"command\" 爐�爛�爐�爐�爛�爐�� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"sip\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr ""
"爐伍す爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� \"command\" 爐�爛�爐�爐�爛�爐�� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"xmpp\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr ""
"爐伍す爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� \"command\" 爐�爛�爐�爐�爛�爐�� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"ymsgr\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎が 爐�爐鉦す爛�."

msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"爐伍す爛� 爐�爐�爐� 爐�爐� 爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爐� URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爛�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐萎�爐�た爐�げ爐�� 爐�爐迦ぞ爐踱�ぞ爐� "
"爐�爐鉦す爛�."

msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "爐�爛� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"aim\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�"

msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"gg\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�"

msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"icq\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�"

msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"irc\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�"

msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"msnim\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�"

msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"sip\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�"

msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"xmpp\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�"

msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� \"ymsgr\" URL 爐�' 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�"

msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">爐迦ぞ爐�爐萎ぎ爛� 爐��爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�</font></b>"

msgid "HTML"
msgstr "HTML"

msgid "Plain text"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ 爐�ぞ爐�"

msgid "Old flat format"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐� 爐伍お爐鉦� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�"

msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�� 爐迦�爐�爐逗�爐� 爐朽た爐�げ 爐�' 爐�爛�爐�."

msgid "XML"
msgstr "XML"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;爐伍�爐朽い爐� 爐�爐�ぞ爐� "
"爐�た爐�'&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;爐伍�爐朽い爐� 爐�爐�ぞ爐� "
"爐�た爐�'&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>爐迦�爐� 爐�爛�爐�爐�ぞ爐�� 爐朽た爐�げ!</b></font>"

#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>爐�ぞ爐�爐� 爐�あ爐酌た 爐�す爐� 爐伍�爐�: %s</b></font>"

#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <爐伍�爐朽い爐� 爐�爐�ぞ爐� 爐�た爐�'>: %s\n"

msgid ""
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
"packages."
msgstr ""

msgid ""
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
msgstr ""

msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
msgstr ""

msgid "Error with your microphone"
msgstr ""

msgid "Error with your webcam"
msgstr ""

msgid "Conference error"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error creating session: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� %s 爐�爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�爐�, 爐��爐�ぞ 爐� 爐��爐迦�爐逗え %s 爐�' 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐�爐�爐�."

msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐踱�爐�爐� ID 爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐逗い 爐�す爐� 爐�爐踱迦�."

#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "爐��爐迦�爐逗え 爐��爐�爐逗� 爐��爐��爐� %d (爐�爐萎�爐萎� %d)"

#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爐��爐��爐� %d.%d.x (%d.%d.x 爐�爐萎�爐萎�)"

msgid ""
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� %s 爐�す爐� 爐〝�爐�爐�. 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐踱項た 爐��爐迦�-爐�爐��爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎� 爐�爐�爐� 爐�た爐�� 爐��爐萎く爐む�爐� 爐�爐萎�."

msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "爐��爐迦�爐逗え爐�爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎が爐鉦ぎ爛� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐迦�-爐�爐� %s 爐�爛�爐� 爐迦�爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爐�."

msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "爐�爐�え 爐��爐迦�爐逗え爐�爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎が爐鉦ぎ爛� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

#, c-format
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
msgstr "%s 爐�' 爐迦�爐� %s 爐�爐萎�爐萎� 爐�爐�爐�, 爐��爐�ぞ 爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐萎が爐鉦ぎ爛� 爐朽た爐�げ."

msgid "Autoaccept"
msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�"

msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "爐�爛�爐�げ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐��爐萎ぞ爐萎�爐ムえ爐� 爐伍�爐朽い爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�."

#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "\"%s\" 爐�爛�爐� \"%s\" 爐伍� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ爐� 爐伍�爐朽い爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐��爐萎�爐� 爐〝�爐�."

msgid "Autoaccept complete"
msgstr "爐伍ぎ爐鉦お爛�爐むた 爐伍�爐朽い爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�"

#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "%s 爐伍� 爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐��爐萎ぞ爐萎�爐ムえ爐� 爐�爐��爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "爐伍�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�ぞ爐朽� 爐伍�爐� 爐�爐萎�"

msgid "_Save"
msgstr "爐伍す爛�爐�爛� (_S)"

msgid "_Cancel"
msgstr "爐萎う 爐�爐萎� (_C)"

msgid "Ask"
msgstr "爐��爐�爛�"

msgid "Auto Accept"
msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�"

msgid "Auto Reject"
msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐��爛�爐� 爐伍�爐朽い爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"爐�ぅ 爐�爐�爐萎ぞ爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍す爛�爐�爐�ぞ爐� 爐�爐�爐�\n"
"(爐�爛�爐��爐�ぞ 爐��爐萎�爐� 爐�ぅ 爐�た爐�')"

#, fuzzy
msgid ""
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
"*not* on your buddy list:"
msgstr "%s 爐伍� 爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�ぞ爐�爐むぐ 爐��爐萎ぞ爐萎�爐ムえ爐� 爐�爐��爐� 爐�爐�爐�"

msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"爐�ぞ爐��爐�� 爐伍�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎� 爐�爐�爐� 爐伍�爐朽い爐� 爐伍�爐朽�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐萎ぞ 爐�' 爐�爐鉦�爐�\n"
"(爐�爛�爐朽げ 爐む�爐�� 爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐劇� 爐�' 爐伍�爐� 爐�爛�爐�� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�す爐� 爐項�爐�爐�)"

msgid "Create a new directory for each user"
msgstr ""

msgid "Escape the filenames"
msgstr ""

msgid "Notes"
msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

msgid "Enter your notes below..."
msgstr "爐�爐�え 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛� 爐��爐�爛�爐�爐鉦� 爐�た爐�'..."

msgid "Edit Notes..."
msgstr "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛� 爐伍�爐�ぞ爐�た爐� 爐�爐萎�..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Notes"
msgstr "爐��爐� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

#. *< name
#. *< version
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "爐�爐鉦じ爐� 爐��爐� 爐�ぐ 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛� 爐�爐�ぞ 爐�爐萎�."

#. *< summary
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐むじ爛�爐�爛� 爐�ぐ 爐��爐むじ爐〝� 爐迦�爐� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ 爐�爐萎が爐鉦� 爐�た爐�爐迦�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� 爐�爐�爐�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Cipher Test"
msgstr "爐伍た爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "爐伍ぞ爐�爐�ぐ 爐�爐鉦�爐�爛�爐� 爐�爐�爐� 爐�爛� libpurple 爐�' 爐伍�爐� 爐�爐��爐� 爐�爐�爐�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "DBus Example"
msgstr "DBus 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "DBus 爐��爐迦�爐逗え 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "File Control"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "爐�ぞ爐�爐迦ぎ爛� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐�爐逗げ 爐�爐踱�' 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Minutes"
msgstr "爐�た爐��"

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�え爛�爐�た爐項ぞ爐�"

msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "_Set"
msgstr "爐�た爐�い 爐�爐萎� (_S)"

msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�� 爐�爐鉦い爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐�爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "_Unset"
msgstr "爐�爐�た爐�い 爐�爐萎� (_U)"

msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "爐伍き 爐�爐鉦い爐鉦�' 爐迦�爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "爐伍き 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐鉦い爐鉦� 爐迦�爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐�爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐項ぞ爐ムじ爐� 爐�た爐��爐�ぞ爐伍� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐� 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐む�爐� 爐��爐� 爐伍� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC 爐�爐鉦�爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐�爐��爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "爐��爐迦�爐逗え IPC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ, 爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐�爐�爐�爐� 爐むぐ爐項�爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�."

#. *  description
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"爐��爐迦�爐逗え IPC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ, 爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐�爐�爐�爐� 爐むぐ爐項�爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�. 爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐迦�爐逗え爐� 爐�い爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爐� 爐��爐�爛�爐�爛�爐� "
"爐�爐踱�' 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐��爐�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC 爐�爐鉦�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "爐��爐迦�爐逗え IPC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ爐�爛�爐� 爐�爐鉦�爐�爛�, 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぞ爐�た爐�"

#. *  description
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "爐��爐迦�爐逗え IPC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐�爐萎�爐��爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎�. 爐� IPC 爐�爐�ぞ爐�爐÷じ爐〝� 爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐�."

msgid "Hide Joins/Parts"
msgstr ""

#. Translators: Followed by an input request a number of people
msgid "For rooms with more than this many people"
msgstr ""

msgid "If user has not spoken in this many minutes"
msgstr ""

msgid "Apply hiding rules to buddies"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "爐��爐�爐鉦が爛�爐�� 爐伍ぞ爐�た爐�/爐�爐迦� 爐項�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "爐�ぞ爐項ぐ爐� 爐伍ぞ爐�た爐�/爐�爐迦� 爐伍�爐��爐� 爐��爐�爐鉦が爛� 爐�爐�爐�."

#. *  description
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐伍ぞ爐�た爐� /爐�爐迦� 爐伍�爐��爐� 爐��爐�爐鉦が爛� 爐�爐�爐� 爐��爐� 爐�爐�ぐ爐鉦ぎ爛�, 爐�爛�爐朽げ 爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐逗�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐む�爛�爐むぎ爛� "
"爐伍�爛�爐萎た爐�い爐鉦じ爐� 爐項た爐伍�爐伍ぞ 爐迦�爐� 爐�爐�爐�."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

msgid "User is offline."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Auto-response sent:"
msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐�爐む�爐むぐ 爐〝�爐�爐迦�:"

#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐踱� 爐�爐�爐�."

msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐ムさ爐� 爐�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�す爐� 爐��爐鉦さ爛�爐�げ爐� 爐�' 爐伍�爛�爐�."

msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐朽た爐伍�爐��爐оた爐� 爐�' 爐�爛�爐� 爐�爐迦す爛�爐�."

msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爐� 爐朽た爐伍�爐��爐оた爐� 爐�爛�. 爐伍�爐��爐� 爐む�爐� 爐む� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�す爐� 爐項�爐む� 爐�爐�爐�い爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爐� 爐項ぞ爐踱�."

msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦� 爐伍�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�爐оた爐�爐むぎ 爐�ぎ爐鉦� 爐伍� 爐��爐伍� 爐�' 爐�爛�爐� 爐�爐�."

msgid "Message could not be sent."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爛�爐�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Adium"
msgstr "爐踱÷た爐�ぎ"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Fire"
msgstr "爐�ぞ爐�ぐ"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "爐伍�爐��爐謹が爐鉦す爐� 爐��爐迦じ!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN 爐��爐伍�爐�爐�爐�"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "Trillian"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐迦た爐�え"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
msgid "aMSN"
msgstr "aMSN"

#. Add general preferences.
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐迦ぞ爐� 爐��爐� 爐�た爐��爐�ぞ爐�"

msgid "Fast size calculations"
msgstr "爐む�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�え爐�"

msgid "Use name heuristics"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐伍�爐朽い爐�爐謹�爐о�爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�"

#. Add Log Directory preferences.
msgid "Log Directory"
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐迦ぞ爐� 爐萎ぞ爐�爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Log Reader"
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐��爐�爐�た爐項ぞ爐�"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹�爐�� 爐�爐��爐� IM 爐�爛�爐迦ぞ爐�爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐� 爐��爐�爐鉦�."

#. * description
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""

msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "爐踱�爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐迦�爐÷ぐ"

msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "爐迦�爐� .NET 爐��爐迦�爐逗え 爐��爐��爐�爛�爐� 爐伍�爐�."

msgid "Add new line in IMs"
msgstr "IM 爐�� 爐�さ 爐��爐�爛�爐むた 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "Add new line in Chats"
msgstr "爐�爐��爐�じ爐��爐�ぎ爛� 爐�さ 爐��爐�爛�爐むた 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "New Line"
msgstr "爐�さ 爐��爐�爛�爐むた"

#. *< name
#. *< version
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "爐��爐�爐鉦�爐� 爐伍�爐��爐謹ぎ爛� 爐�さ 爐��爐�爛�爐むた 爐�す爐逗え爛� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� 爐�爐�爐�."

#. *< summary
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the username in the conversation window."
msgstr ""

msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐�"

msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�ぎ爛� 爐��爐萎�爐劇た爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍す爛�爐�爛�."

msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"\"%s\" 爐�爐�爐� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐�爐�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐謹�爐� 爐伍�爐��爐謹�爛�爐� 爐踱�爐�爐� 爐ムぞ爐�ぎ爛� 爐伍す爛�爐�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐� 爐伍�爐朽い爐� 爐〝�爐�爐�ぞ爐� "
"爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐� \"%s\" 爐�た爐�� 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爐�?"

msgid "Offline Message"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍�爐��爐�"

msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐ムぞ爐� 爐伍�爐�ぞ爐�た爐�/爐朽た爐迦�爐�た爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐� 爐�爛� `爐��爐� 爐ムぞ爐�' 爐伍�爐朽ぞ爐�じ爐�"

msgid "Yes"
msgstr "爐項�"

msgid "No"
msgstr "爐�す爐�"

msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍�爐��爐� 爐ムぞ爐�ぎ爛� 爐伍す爛�爐�爛�"

msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "爐�す爐� 爐��爐�爛�. 爐項ぐ爐�ぎ 爐ムぞ爐�ぎ爛� 爐伍す爛�爐�爛�."

msgid "One Time Password"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "One Time Password Support"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Enforce that passwords are used only once."
msgstr ""

#. *  description
msgid ""
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
"are only used in a single successful connection.\n"
"Note: The account password must not be saved for this to work."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "爐�ぐ爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐迦�爐÷ぐ"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "爐�ぐ爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐迦�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐�."

msgid "Psychic Mode"
msgstr "爐�え爐� 爐伍�爐ムた爐むた"

msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "爐�爐踱�た爐項ぞ爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�� 爐迦�爐� 爐�え爐�爐伍�爐ムた爐むた"

msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�爐�' 爐�爛�爐迦が爐鉦� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�え爐� 爐�爐逗�爐� 爐��爐伍ぐ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐�ぞ爐� 爐謹�爐萎� 爐�' 爐��爐迦�.  爐� "
"AIM, ICQ, Jabber, Sametime, 爐�爐�爐� Yahoo! 爐�' 爐迦�爐� 爐�爐鉦� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐�が爐鉦さ爐�� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐�さ爐оぞ爐�� 爐�爐��爐〝さ 爐�爐萎�爐�爛�..."

msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐�ぐ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐迦�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "Disable when away"
msgstr "爐��爐� 爐〝�爐迦ぞ 爐�ぐ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爛� 爐�爐оた爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍�爐��爐� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "爐�ぞ爐�じ爐逗� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐�爐鉦が爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Signals Test"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐む� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "爐� 爐��爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍き 爐伍�爐�爛�爐� 爐��爐�爐伍� 爐�爐鉦� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Simple Plugin"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ 爐��爐迦�爐逗え"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "爐��爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦�爐�爛� 爐�爛� 爐��爐伍� 爐�爛�爐� 爐�爐鉦� 爐�爐� 爐萎す爐迦�爐�."

#. Scheme name
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "GNUTLS 爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Mozilla NSS 爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐迦ぞ爐�爐��爐萎�爐萎�爐� 爐�爐逗ぐ爛�爐� 爐萎�爐�ぐ 爐��爐�."

#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "爐�爐� %s 爐��爐萎た 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s 爐��爐萎た 爐�爐迦た 爐�爛�爐�."

#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�' 爐�爛�爐�."

#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "爐�爐� %s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s 爐伍ぞ爐�爐��爐� 爐�爐踱� 爐�爐�爐�."

msgid "Notify When"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐�' 爐�爐�爐�"

msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "爐��爐� 爐��爐萎た 爐�爐� 爐�爛�爐� (_A)"

msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "爐��爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�' 爐�爛�爐� (_I)"

msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "爐��爐� 爐伍ぞ爐�爐��爐� / 爐�爐� (_S)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐ムた爐むた 爐伍�爐�爐�ぞ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�爐�� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐� 爐�爐�爐� 爐��爐� 爐��爐� 爐朽ぞ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�ぐ爛�爐��爐� 爐�爐��爐� 爐�爐ムさ爐� 爐�爐鉦�爐�."

msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl 爐��爐迦�爐逗え 爐迦�爐÷ぐ"

msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Tcl 爐��爐迦�爐逗え 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐伍す爐鉦く爐� 爐�爐�爐�."

msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"ActiveTCL 爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦お爐� 爐�爐鉦�爐�爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�. 爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� TCL 爐��爐迦�爐逗え爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�, "
"ActiveTCL 爐�爛�爐� http://www.activestate.com 爐伍� 爐��爐萎い爐逗し爛�爐�爐鉦お爐逗い 爐�爐萎�\n"

msgid ""
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
"im/BonjourWindows for more information."
msgstr ""

msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� mDNS 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐伍�爐� 爐伍�爐��爐оえ 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�.  爐�爐� 爐� 爐�爐迦た 爐萎す爐� 爐�爐�爐�?"

msgid "First name"
msgstr "爐�す爐逗げ 爐�ぞ爐�"

msgid "Last name"
msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�"

#. email
msgid "Email"
msgstr "爐�爐��爐�"

msgid "AIM Account"
msgstr "AIM 爐�爐鉦い爐�"

msgid "XMPP Account"
msgstr "XMPP 爐�爐鉦い爐�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Bonjour 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え"

msgid "Purple Person"
msgstr "爐�ぐ爛�爐�げ 爐朽�爐��爛�爐むた"

#. Creating the options for the protocol
msgid "Local Port"
msgstr ""

msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"

#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐��爛�爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐� 爐��爐迦�爐鉦す."

msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦が爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�, 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�す爐� 爐�爐踱� 爐�爐鉦� 爐伍�爐�."

msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� mDNSResponder 爐�' 爐伍�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爐�爐鉦ぐ."

msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�た爐萎�爐оぞ爐萎ぃ"

msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爐� 爐迦�爐� 爐��爐�爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐� 爐朽ぞ 爐��爐萎�爐� 爐�ぎ爛�爐�ぐ 爐�爐朽�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Token Error"
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�す爐� 爐迦ぞ爐� 爐伍�爐�\n"

msgid "Save Buddylist..."
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐伍す爛�爐�爛�..."

msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐むじ爛�爐�爛� 爐萎た爐�爛�爐� 爐�爐�爐�, 爐�ぞ爐�爐迦ぎ爛� 爐�爐逗�爛� 爐�す爐� 爐迦た爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�."

msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "爐��爐むじ爛�爐�爛� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐伍す爛�爐�爐� 爐�爛�爐�!"

#, c-format
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
msgstr "%s 爐�' 爐迦�爐� %s 爐�� 爐��爐むじ爛�爐�爛� 爐�す爐� 爐迦た爐� 爐伍�爐�"

msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "爐��爐むじ爛�爐�爛� 爐迦�爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

msgid "Load Buddylist..."
msgstr "爐��爐むじ爛�爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐萎�..."

msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "爐��爐むじ爛�爐�爛� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐迦�爐� 爐�爐萎げ 爐�爛�爐�"

msgid "Save buddylist..."
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐伍す爛�爐�爛�..."

msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍� 爐��爐むじ爛�爐�爛�爐�爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎�..."

msgid "You must fill in all registration fields"
msgstr ""

msgid "Passwords do not match"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
msgstr ""

msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "爐�さ 爐�爐鉦ぁ爛� 爐�爐鉦ぁ爛� 爐�爐鉦い爐� 爐��爐�爛�爐�爛�爐�"

msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "爐��爐�爛�爐�え 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐��爐萎�爐� 爐〝�爐�!"

msgid "Password"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦�"

msgid "Password (again)"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� (爐�た爐�� 爐伍�)"

msgid "Enter captcha text"
msgstr ""

msgid "Captcha"
msgstr ""

msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "爐�さ 爐�爐鉦ぁ爛� 爐�爐鉦ぁ爛� 爐�爐鉦い爐� 爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�た爐�爐迦�爐� 爐�爛�爐劇�爐む�爐萎ぎ爛� 爐〝ぐ爛�"

msgid "City"
msgstr "爐��爐�"

msgid "Year of birth"
msgstr "爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐�"

#. gender
msgid "Gender"
msgstr "爐迦た爐�爐�"

msgid "Male or female"
msgstr "爐��爐萎�爐� 爐�爐ムさ爐� 爐伍�爐む�爐萎�"

#. 0
msgid "Male"
msgstr "爐��爐萎�爐�"

msgid "Female"
msgstr "爐伍�爐む�爐萎�"

msgid "Only online"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐�"

msgid "Find buddies"
msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐�爛�"

msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐�え 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�う爐�爐� 爐÷ぞ爐迦�"

msgid "Fill in the fields."
msgstr "爐�爛�爐劇�爐む�爐萎ぎ爛� 爐〝ぐ爛�"

msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐�爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐踱迦じ爐� 爐〝た爐��爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�う爐迦�爐�� 爐朽た爐�げ. 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐踱�.\n"

msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Gadu-Gadu 爐�爐鉦い爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�う爐迦�"

msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐�う爐迦げ 爐�爛�爐�!"

msgid "Current password"
msgstr "爐��爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦�"

msgid "Password (retype)"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� (爐�た爐�� 爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐萎�)"

msgid "Enter current token"
msgstr "爐��爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐�爐� 爐÷ぞ爐迦�"

msgid "Current token"
msgstr "爐��爐�爛�爐�ぞ 爐�爛�爐�爛�爐�"

msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐�え 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐〝ぐ爛� 爐�爐�爐� 爐�爐�え 爐�さ 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� UIN 爐迦�爐� 爐〝ぐ爛�."

msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�う爐迦�"

#, fuzzy
msgid "Show status to:"
msgstr "爐踱む� 爐伍�爐ムた爐むた 爐�う爐迦�"

msgid "All people"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Only buddies"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐��爐むじ爐�"

#, fuzzy
msgid "Change status broadcasting"
msgstr "爐踱む� 爐伍�爐ムた爐むた 爐�う爐迦�"

msgid "Please, select who can see your status"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "爐��爐む� 爐迦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爛�爐��: %s"

msgid "Add to chat..."
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�爛�爐÷ぜ爛�..."

#. 0
#. Global
msgid "Available"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐�"

#. 2
msgid "Chatty"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�"

#. 3
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "爐�ぐ爛�爐謹ぞ爐� 爐�す爐� 爐�爐萎�"

#. 1
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
msgid "Away"
msgstr "爐��爐萎た"

msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. first name
#. optional information
msgid "First Name"
msgstr "爐�す爐逗げ 爐�ぞ爐�"

msgid "Birth Year"
msgstr "爐�爐��爐�� 爐伍ぞ爐�"

msgid "Unable to display the search results."
msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ爐逗ぃ爐鉦ぎ爐�爛�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "爐�爐鉦ぁ爛� 爐�爐鉦ぁ爛� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐�"

msgid "Search results"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�い爛�爐�爐�"

msgid "No matching users found"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�た爐迦ぞ爐� 爐〝�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�す爐� 爐〝�爐�爐�"

msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�う爐�爐÷じ爐� 爐�た爐迦げ 爐�爛�爐迦げ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Unable to read from socket"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐�爐伍� 爐�あ爐酌�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐÷ぞ爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐踱� 爐�爛�爐�"

msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐むじ爛�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐伍� 爐÷ぞ爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐踱� 爐�爛�爐�"

msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐踱� 爐�爛�爐�"

msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐むじ爛�爐�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぐ 爐〝�爐÷ぞ爐萎た爐� 爐�爐�"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
msgid "Connected"
msgstr "爐伍�爐��爐оた爐�"

msgid "Connection failed"
msgstr "爐伍�爐��爐оえ 爐朽た爐�げ 爐〝�爐�"

msgid "Add to chat"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "Chat _name:"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�ぞ爐� (_n)"

#, c-format
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr ""

#. 1. connect to server
#. connect to the server
msgid "Connecting"
msgstr "爐伍�爐��爐оた爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Chat error"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "This chat name is already in use"
msgstr "爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爐逗え爛�爐伍� 爐��爐萎く爛�爐�爐�� 爐�爐�爐�"

msgid "Not connected to the server"
msgstr ""

msgid "Find buddies..."
msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐�爛�..."

msgid "Change password..."
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�う爐迦�..."

msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぐ 爐��爐むじ爛�爐�爛�爐� 爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぐ 爐萎ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぐ 爐萎ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐�爛�爐� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "爐�ぞ爐�爐迦ぎ爛� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�爛�爐� 爐伍す爛�爐�爛�..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え"

#. summary
msgid "Polish popular IM"
msgstr "爐��爐迦た爐� 爐迦�爐�爐��爐萎た爐� IM"

msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "爐�爐鉦ぁ爛�-爐�爐鉦ぁ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ"

msgid "GG server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Don't use encryption"
msgstr "爐�爛�爐�え 爐�爐萎�爐萎�"

msgid "Use encryption if available"
msgstr ""

#. TODO
msgid "Require encryption"
msgstr "爐�爛�爐�え 爐�爐萎�爐萎�"

msgid "Connection security"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�: %s"

#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐朽た爐劇く: %s"

msgid "No topic is set"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐朽た爐劇く 爐�た爐�い 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "File Transfer Failed"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "Unable to open a listening port."
msgstr ""

msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "MOTD 爐��爐�爐鉦が爐踱�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD 爐��爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "爐踱項た 爐伍�爐��爐оえ爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐�� MOTD 爐�爛�爐÷げ 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "%s 爐迦�爐� MOTD"

#.
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
#.
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#, c-format
msgid "Lost connection with server: %s"
msgstr ""

msgid "View MOTD"
msgstr "MOTD 爐��爐�爛�"

msgid "_Channel:"
msgstr "爐�爛�爐�げ (_C):"

msgid "_Password:"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� (_P):"

msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
msgstr ""

msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Unable to connect"
msgstr "爐伍�爐��爐оた爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#. this is a regular connect, error out
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Server closed the connection"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ"

msgid "Topic"
msgstr "爐朽た爐劇く"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え"

#. *  summary
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "爐� IRC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爛� 爐ム�爐÷ぜ 爐�爐оげ爐鉦す 爐�爐�爐�"

#. set up account ID as user:server
msgid "Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

#. port to connect to
msgid "Port"
msgstr "爐��爐萎�爐�"

msgid "Encodings"
msgstr "爐踱��爛�爐÷た爐�爐�爐伍き"

msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
msgstr ""

msgid "Real name"
msgstr "爐�爐伍げ 爐�ぞ爐�"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Bad mode"
msgstr "爐�爐оげ爐鉦す 爐萎�爐�"

#, c-format
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Ban on %s"
msgstr ""

msgid "End of ban list"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "%s 爐伍� 爐�爐項ぞ爐�爐�ぐ 爐��爐萎い爐逗が爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Banned"
msgstr "爐�た爐劇�爐�"

#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "%s 爐�た爐劇�爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�: 爐�た爐劇た爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐〝ぐ爐� 爐�爐�爐�"

msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(爐�す爐逗�爐鉦え爐�)</i>"

msgid "Nick"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ"

msgid "Currently on"
msgstr "爐�爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐�爐�"

msgid "Idle for"
msgstr "爐踱�爐� 爐迦�爐� 爐��爐�爐鉦ぐ"

msgid "Online since"
msgstr "爐伍� 爐�爐�げ爐鉦�爐�"

msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>爐朽た爐謹�爐劇ぃ 爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐逗い 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�:</b>"

msgid "Glorious"
msgstr "爐伍�爐�す爐萎ぞ"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 爐朽た爐劇く爐�爛�爐� 爐踱項た爐�� 爐�う爐踱� 爐��爐迦�爐鉦す: %s"

#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s 爐�爛�爐�た爐� 爐伍ぞ爐� 爐�爐� 爐��爐迦�."

#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s 爐�' 爐迦�爐� 爐朽た爐劇く 爐�爐�爐�: %s"

#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐伍�爐��爐� '%s'"

msgid "Unknown message"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐伍�爐��爐�"

msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐踱�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐迦� 爐�爛� 爐� 爐��爐�爐� 爐�す爐� 爐伍�爐�."

#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�爐� %s: %s"

msgid "Time Response"
msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�爐��爐�爛�爐萎た爐�ぞ"

msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぎ爐� 爐�爐�爐�:"

msgid "No such channel"
msgstr "爐踱項え 爐�爛�爐�� 爐�爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

#. does this happen?
msgid "no such channel"
msgstr "爐踱項え 爐�爛�爐�� 爐�爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "User is not logged in"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "No such nick or channel"
msgstr "爐踱項え 爐�爛�爐�� 爐�爐�爛�爐� 爐�爐ムさ爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Could not send"
msgstr "爐��爐鉦く 爐�す爐� 爐伍�爐�"

#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "%s 爐�� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐�爐鉦す爛�."

msgid "Invitation only"
msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐�爐��爐む�爐萎ぃ爐伍�"

#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� %s  爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐萎げ爐�: (%s)"

#. Remove user from channel
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 爐伍� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐萎げ爐�"

#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "爐萎�爐��爐� (%s %s) 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ %s"

msgid "Invalid nickname"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�-爐�ぞ爐�"

msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�げ 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�' 爐�爛�爐�. 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爐�爐萎ぞ爐�� 爐�爐朽�爐� 爐伍�爐��爐萎い爛�爐� 爐�爐�爐�."

msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�げ 爐�爐鉦い爐� 爐�ぞ爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�' 爐�爛�爐�. 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爐�爐萎ぞ爐�� 爐�爐朽�爐� 爐伍�爐��爐萎い爛�爐� 爐�爐�爐�."

#. We only want to do the following dance if the connection
#. has not been successfully completed.  If it has, just
#. notify the user that their /nick command didn't go.
#, c-format
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
msgstr ""

msgid "Nickname in use"
msgstr "爐�爐�く爛�爐�爐�� 爐�爐�え爐鉦ぎ"

msgid "Cannot change nick"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�す爐� 爐�う爐踱� 爐伍�爛�爐�"

msgid "Could not change nick"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�す爐� 爐�う爐踱� 爐伍�爐迦ぞ爐�"

#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� %s%s 爐�爛�爐�げ 爐�爛�爐÷ぜ 爐�爛�爐�爐� 爐�爛�"

msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�: 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐伍� 爐�爐朽�爐� 爐��爐�爐�"

#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "爐�た爐�爐� 爐�爐む�爐むぐ -- 爐�た爐�爐÷え爐鉦�: %lu 爐伍�爛�爐�爐�"

#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "%s 爐�� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐�す爐� 爐�' 爐伍�爛�爐� 爐�爐�爐�: 爐��爐�爛�爐�え 爐�爐朽ざ爛�爐��."

msgid "Cannot join channel"
msgstr "爐�爛�爐�げ爐�� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐�す爐� 爐�' 爐伍�爛�爐�"

msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "爐�た爐� 爐�爐ムさ爐� 爐�爛�爐�げ 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐��爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "%s 爐伍� 爐�爛�爐÷ぞ 爐�ぞ爐萎�爐�"

msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;爐�爛� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐�爐�&gt;: 爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐�爐萎�."

#, fuzzy
msgid "authserv: Send a command to authserv"
msgstr "chanserv: chanserv 爐�� 爐踱�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�"

msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr "爐��爐� [爐伍�爐��爐�]: 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐萎� 爐�爐ムさ爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐迦�爐� 爐�爛�爐�� 爐伍�爐��爐� 爐�す爐� 爐萎ぞ爐�爛�."

msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
msgstr ""

msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: chanserv 爐�� 爐踱�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�"

msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ1&gt; [爐�爐�え爐鉦ぎ2] ...:  爐�爛�爐�す爛�爐伍� 爐�爛�爐�げ 爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐�う 爐項�爐鉦� 爐迦た爐�. 爐踱�爐萎ぞ 爐迦�爐� 爐伍�爐朽く爐� "
"爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�げ 爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐萎す爐�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�"

msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ1&gt; [爐�爐�え爐鉦ぎ2] ...:  爐�爐�爐萎� 爐伍� 爐�爛�爐�げ 爐о�爐朽え爐� 爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ 爐�爛�爐� 爐迦た爐� 爐�爐�爐萎ぞ爐伍� 爐�爐� "
"爐� 爐�爛�爐�げ 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むた爐� (+m) 爐項�爐�爐� 爐�爛� 爐�ぞ爐�爐踱伍� 爐萎�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�. 爐踱�爐萎ぞ 爐迦�爐� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爛�爐�げ 爐伍�爐�爐鉦げ爐� "
"爐項�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎� &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ&gt; [爐�爐�爛�爐�]: 爐�爐�爐萎� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爛�爐�げ爐�� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎� 爐�爐ムさ爐� 爐�た爐�� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え "
"爐�爛�爐�げ爐��."

msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: 爐踱�爐�爐� 爐�爐ムさ爐� 爐��爐伍� 爐�爛�爐�げ爐�� 爐�爛�爐伍� 爐�爐�爐� "
"爐�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐�爐�爐� 爐�' 爐伍き爐�爛�爐� 爐�爛�爐�げ 爐�爛�爐�爐�爐逗く爛� 爐�た爐�'."

msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;爐�爐�爛�爐�1&gt;[,爐�爐�爛�爐�2][,...] [爐�爛�爐�爐�爛�1[,爐�爛�爐�爐�爛�2][,...]]:  爐踱�爐�爐� 爐�爐ムさ爐� 爐��爐伍� 爐�爛�爐�げ爐�� 爐�爛�爐伍� "
"爐�爐�爐� 爐�爐� 爐�爐酌ぐ爛�爐萎� 爐�爐�爐� 爐�' 爐伍き爐�爛�爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐萎�爐��爐� 爐�爛�爐�げ 爐�爛�爐�爐�爐逗く爛� 爐�た爐�'."

msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"爐�爐逗� &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ&gt; [爐伍�爐��爐�]:  爐�爐�爐萎� 爐�爛�爐�げ 爐伍� 爐�た爐�爐鉦�爐� 爐�た爐�'. 爐踱項た 爐項�爐む� 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐�爐�え爐項た 爐�爛�爐�げ爐� "
"爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"爐伍�爐�爛�: 爐伍�爐�爐鉦げ 爐�ぐ 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇じ爐〝� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爐鉦� <i>爐�爛�爐むぞ爐朽え爛�, 爐踱項た爐�ぞ 爐�爐萎� 爐�ぐ 爐�爐逗�爛� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� "
"爐朽た爐伍�爐��爐оた爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�</i>"

msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;爐�爛� 爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐�爐萎�爐�&gt;: 爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐�爐萎�."

msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv: memoserv 爐�� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�"

msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ|爐�爛�爐�げ&gt;:  爐�爛�爐�げ 爐�爐ムさ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐�げ 爐�爛�爐� "
"爐�た爐�い 爐�爐萎� 爐�爐ムさ爐� 爐項�爐鉦� 爐�た爐�'"

msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ&gt; &lt;爐伍�爐��爐�&gt;: 爐踱�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�た爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�. (爐��爐鉦く 爐��爐萎ぞ 爐�爛�爐�げ 爐�爛�爐�)."

msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "爐�ぞ爐� [爐�爛�爐�げ]: 爐�爛�爐�げ爐�� 爐�爐�爐� 爐朽た爐��爐�ぎ爐鉦え 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�."

msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "爐�た爐� &lt;爐�さ 爐�爐�え爐鉦ぎ&gt;:  爐�爐�え 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�う爐迦�."

msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv: nickserv 爐�� 爐踱�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爛�"

msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
msgstr "notice &lt;target&lt;:  爐踱�爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐ムさ爐� 爐�爛�爐�げ爐�爛�爐� 爐〝�爐�爛�."

msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ1&gt; [爐�爐�え爐鉦ぎ2] ...:  爐�爛�爐�す爛�爐伍� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐�げ 爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐�う 爐�た爐�'. 爐踱�爐萎ぞ 爐迦�爐� 爐伍�爐朽く爐� 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� "
"爐�爛�爐�げ 爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;爐伍�爐��爐�&gt;: 爐�爐� 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐�い爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐� 爐�爛� 爐� 爐�爐� 爐�爐�爐� 爐�' 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爐項ぞ爐� 爐踱�爐� 爐��爐萎く爛�爐� "
"爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�."

msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv: operserv 爐�� 爐踱�爐�爐� 爐�さ 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐� 爐��爐鉦�"

msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr "part [爐�爐�爛�爐�] [爐伍�爐��爐�]:爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐�爛�爐�げ 爐�爐ムさ爐� 爐踱� 爐朽た爐謹た爐劇�爐� 爐�爛�爐�げ 爐�爛�爐÷ぜ爛� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐伍�爐��爐謹� 爐伍�爐�"

msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [爐�爐�え爐鉦ぎ]: 爐��爐�爛�爐� 爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� (爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�す爐� 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐踱迦�爐鉦す 爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ) 爐�爐む�爐� 爐迦�爐� "
"爐�爐�爐�."

msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"爐��爐萎ざ爛�爐� &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ&gt; &lt;爐伍�爐��爐�&gt;:  爐踱�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐� 爐�た爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�. (爐��爐鉦� 爐��爐萎ぞ 爐�爛�爐�げ "
"爐�爛�爐� 爐��爐鉦さ爛�)."

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "爐�爛�爐÷� [爐伍�爐��爐�]:爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐伍�爐��爐謹� 爐伍�爐� 爐朽た爐伍�爐��爐оた爐� 爐�爐萎�"

msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "爐�爐��爐оぐ爐� [...]: 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�"

msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"爐項�爐鉦が爛� &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ&gt; [爐伍�爐��爐�]:  爐�爐�爐萎� 爐�爛�爐�げ爐�� 爐伍� 爐�た爐�爐鉦げ 爐�た爐�'. 爐踱�爐萎ぞ 爐迦�爐� 爐伍�爐朽く爐� 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐�爛�爐�げ "
"爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�"

msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "爐伍ぎ爐�: 爐踱�爐� IRC 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぎ爐� 爐��爐�爐鉦が爛� 爐�爐�爐�."

msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [爐�さ 爐朽た爐劇く]: 爐�爛�爐�げ 爐朽た爐劇く 爐�爛�爐� 爐��爐�爛� 爐�爐ムさ爐� 爐�う爐迦�."

msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐��爐÷�爛�爐� 爐�た爐�い 爐�爐ムさ爐� 爐�爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "version [nick]: CTCP VERSION 爐�爐�爛�爐萎す爐�爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐��爐鉦�"

msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"爐�爐朽ぞ爐� &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ1&gt; [爐�爐�え爐鉦ぎ2] ...:  爐�爛�爐�す爛� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐�げ爐�� 爐��爐迦が爐鉦� 爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ 爐�た爐�' 爐踱�爐萎ぞ 爐迦�爐� 爐伍�爐朽く爐� "
"爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐�爛�爐�げ 爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�"

msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;爐伍�爐��爐�&gt;:  爐�爐� 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�い爐� 爐� 爐�爐� 爐�爐�爐� 爐�' 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爐項ぞ爐� 爐踱�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐� "
"爐伍�爛�爐� 爐�爛�."

msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [爐伍ぐ爛�爐朽ぐ] &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ&gt;:  爐踱�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐伍�爐��爐оぎ爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐��"

msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: 爐踱�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�ぐ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐�爛� 爐迦�爐� 爐�爐� 爐�爐踱�� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "%s 爐伍� 爐�爐む�爐むぐ 爐�爐踱�ぞ爐� 爐伍ぎ爐�: %lu 爐伍�爛�爐�爐�"

msgid "PONG"
msgstr "爐��爐�爐�"

msgid "CTCP PING reply"
msgstr " CTCP 爐�た爐�爐�爐� 爐�爐む�爐むぐ"

msgid "Disconnected."
msgstr "爐伍�爐��爐оえ 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Unknown Error"
msgstr "爐�爐��爐鉦え 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr "爐むう爐萎�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "execute"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐��爐朽た爐� 爐�爐萎�"

msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "爐�爛�爐�た爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐�ぐ 爐伍ぞ爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐�爐�爐� "

#. This happens when the server sends back jibberish
#. * in the "additional data with success" case.
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
#.
msgid "Invalid response from server"
msgstr ""

msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛�爐�す爛� 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐朽た爐оた爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�"

#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"爐踱�爐�爐� 爐朽た爐�爛�爐�た爐� 爐伍�爐��爐оえ 爐�ぐ 爐伍ぞ爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐�爛�爐� %s 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�爐�爐�. 爐�爐項ぞ爐� 爐踱�爐萎ぞ 爐�爐��爐�い爐� "
"爐�た爐�' 爐�爐�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎ぞ爐�爛�?"

msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ"

msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐�え 爐�爐萎�爐萎� 爐�爐�爐� 爐��爐�ぞ 爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぐ 爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐��爐む�"

msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
msgstr ""

msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
"Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

msgid "SASL authentication failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid "SASL error: %s"
msgstr ""

msgid "Invalid Encoding"
msgstr ""

msgid "Unsupported Extension"
msgstr ""

msgid ""
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
"attack"
msgstr ""

msgid ""
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
"it.  This indicates a likely MITM attack"
msgstr ""

msgid "Server does not support channel binding"
msgstr ""

msgid "Unsupported channel binding method"
msgstr ""

msgid "User not found"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�す爐� 爐〝�爐�爐�"

msgid "Invalid Username Encoding"
msgstr ""

msgid "Resource Constraint"
msgstr "爐伍�爐伍ぞ爐оえ 爐�た爐萎�爐оぞ爐萎�"

msgid "Unable to canonicalize username"
msgstr ""

msgid "Unable to canonicalize password"
msgstr ""

msgid "Malicious challenge from server"
msgstr ""

msgid "Unexpected response from server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐伍� 爐�爐��爐萎い爛�爐�ぞ爐謹た爐� 爐��爐萎い爐逗�爛�爐萎た爐�ぞ"

msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
msgstr ""

msgid "No session ID given"
msgstr ""

msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
msgstr ""

msgid "Unable to establish a connection with the server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to establish SSL connection"
msgstr ""

msgid "Full Name"
msgstr "爐��爐萎ぞ 爐�ぞ爐�"

msgid "Family Name"
msgstr "爐�爐萎� 爐�ぞ爐�"

msgid "Given Name"
msgstr "爐��爐� 爐�ぞ爐�"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Street Address"
msgstr "爐�爐迦�爐� 爐�い爐�"

#.
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
#. * clients. The next time someone reads this, remove
#. * EXTADR.
#.
msgid "Extended Address"
msgstr "爐朽た爐伍�爐む�爐� 爐�い爐�"

msgid "Locality"
msgstr "爐��爐�"

msgid "Region"
msgstr "爐�爛�爐劇�爐む�爐�"

msgid "Postal Code"
msgstr "爐��爐伍�爐�爐� 爐�爛�爐�"

msgid "Country"
msgstr "爐��爐�"

#. lots of clients (including purple) do this, but it's
#. * out of spec
msgid "Telephone"
msgstr "爐�爛�爐迦た爐��爐�"

msgid "Organization Name"
msgstr "爐伍�爐伍�爐ムぞ 爐�ぞ爐�"

msgid "Organization Unit"
msgstr "爐伍�爐伍�爐ムぞ 爐踱�爐鉦�"

msgid "Job Title"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐�ぞ爐оた"

msgid "Role"
msgstr "爐〝�爐�た爐�爐�"

#. birthday
#. birthday (required)
msgid "Birthday"
msgstr "爐�爐��爐�う爐逗え"

msgid "Description"
msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�"

msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "XMPP vCard 爐伍�爐�ぞ爐�た爐� 爐�爐萎�"

msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "爐伍き爐�爛�爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐�爐�爐�. 爐�爐鉦す爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐〝ぐ爐踱�� 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ 爐�す爐� 爐項�爐� 爐�爛�爐朽げ 爐�爐�爐萎ぞ 爐〝ぐ爛�."

msgid "Client"
msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐踱�爐�"

msgid "Operating System"
msgstr "爐�爐�ぐ爛�爐�爐逗�爐� 爐伍た爐伍�爐�爐�"

msgid "Local Time"
msgstr ""

msgid "Priority"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ"

msgid "Resource"
msgstr "爐伍�爐伍ぞ爐оえ"

msgid "Uptime"
msgstr "爐�爐鉦げ爛� 爐萎す爐�ぞ 爐�' 爐伍ぎ爐�"

msgid "Logged Off"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s 爐�す爐逗げ爛�"

msgid "Middle Name"
msgstr "爐�ぇ爛�爐� 爐�ぞ爐�"

msgid "Address"
msgstr "爐�い爐�"

msgid "P.O. Box"
msgstr "爐�� 爐� 爐�ぞ爐�爛�爐�"

msgid "Photo"
msgstr "爐�爐逗い爛�爐�"

msgid "Logo"
msgstr "爐迦�爐�爛�"

#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""

msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐�爛�爐むぞ爐朽え爛� 爐萎う 爐�爐萎�"

msgid "Un-hide From"
msgstr "爐伍� 爐伍ぞ爐�え爐� 爐�爐��"

msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐��爐� 爐踱�爐萎ぞ爐伍� 爐��爐�爐鉦が爛�"

msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(爐�た爐��) 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐萎�"

#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
msgid "Unsubscribe"
msgstr "爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐朽ぞ爐�じ 爐迦た爐�'"

msgid "Initiate _Chat"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐萎�(_C)"

msgid "Log In"
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐�爐�"

msgid "Log Out"
msgstr "爐迦ぞ爐� 爐�爐�爐�"

msgid "JID"
msgstr "JID"

#. last name
msgid "Last Name"
msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�"

msgid "The following are the results of your search"
msgstr "爐�た爐��爐� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�い爛�爐�爐� 爐�爐�爐�"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"爐��爐� 爐�爛�爐劇�爐む�爐萎ぎ爛� 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�う爐�爐� 爐÷ぞ爐迦�爛� 爐踱�爐�爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐∇�爐�爐∇�. 爐��爐�: 爐��爐萎い爛�爐��爐� 爐�爛�爐劇�爐む�爐� 爐朽ぞ爐�爐迦�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爛�爐� (%) 爐� "
"爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐萎�爐�"

msgid "Directory Query Failed"
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐��爐萎ざ爛�爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "Could not query the directory server."
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐��爐萎ざ爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爐�."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�た爐萎�爐��爐�: %s"

msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "爐�爛�爐�� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐� XMPP 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍き爐� 爐�爛�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐ムさ爐� 爐�爐�爐� 爐�爛�爐劇�爐む�爐萎じ爐〝ぎ爛� 爐〝ぐ爛�."

msgid "Email Address"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�い爐�"

msgid "Search for XMPP users"
msgstr "XMPP 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍き爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐�爛�"

#. "Search"
msgid "Search"
msgstr "爐�爛�爐�爛�"

msgid "Invalid Directory"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐�"

msgid "Enter a User Directory"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐÷ぞ爐迦�"

msgid "Select a user directory to search"
msgstr "爐�爛�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爛�爐��"

msgid "Search Directory"
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爛�爐�爛�"

msgid "_Room:"
msgstr "爐�爐�爛�爐� (_R):"

msgid "_Server:"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ (_S):"

msgid "_Handle:"
msgstr "爐�じ爛�爐むぞ (_H):"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Invalid Room Name"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�"

#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぞ爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Invalid Server Name"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぞ爐�"

#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�"

msgid "Configuration error"
msgstr "爐�た爐��爐�ぞ爐伍ぎ爛� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Unable to configure"
msgstr "爐朽た爐��爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "Room Configuration Error"
msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐朽た爐��爐�ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�た爐��爐�ぞ爐伍く爛�爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Registration error"
msgstr "爐��爐�爛�爐�え 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "爐�爛�爐� MUC 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇じ爐〝ぎ爛� 爐�爐�え爐鉦ぎ爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Error retrieving room list"
msgstr "爐�爐�ぐ爐� 爐伍�爐�爛�爐伍� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�ぞ爐�"

msgid "Invalid Server"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐�� 爐�爛�爐伍�"

msgid "Select a conference server to query"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛�爐� 爐伍さ爐鉦げ 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爛�爐��"

msgid "Find Rooms"
msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐�爛�爐�爛�"

msgid "Affiliations:"
msgstr ""

msgid "No users found"
msgstr ""

msgid "Roles:"
msgstr ""

msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
msgstr ""

msgid "Ping timed out"
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "爐�爐朽�爐� XMPP ID"

msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
msgstr ""

msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "爐�爐朽�爐� XMPP ID. 爐÷�爐��爐� 爐�爐萎�爐� 爐伍�爐� 爐項�爐�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid "Malformed BOSH URL"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s 爐� 爐��爐�爛�爐�え 爐伍か爐�"

#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "%s 爐�� 爐��爐�爛�爐�え 爐伍か爐�"

msgid "Registration Successful"
msgstr "爐��爐�爛�爐�え 爐伍か爐� 爐萎す爐�"

msgid "Registration Failed"
msgstr "爐��爐�爛�爐�え 爐朽た爐�げ 爐萎す爐�"

#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "%s 爐伍� 爐��爐�爛�爐�え 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐項�爐鉦�爐� 爐�爛�爐�"

msgid "Unregistration Successful"
msgstr "爐��爐�爛�爐�え 爐朽ぞ爐�た爐� 爐迦�爐�ぞ爐� 爐伍か爐�"

msgid "Unregistration Failed"
msgstr "爐��爐�爛�爐�え 爐朽ぞ爐�た爐� 爐迦�爐�ぞ爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "State"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた"

msgid "Postal code"
msgstr "爐��爐伍�爐�爐� 爐�爛�爐�"

msgid "Phone"
msgstr "爐��爐�"

msgid "Date"
msgstr "爐�た爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Already Registered"
msgstr "爐�す爐逗え爛�爐伍� 爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Unregister"
msgstr "爐��爐�爛�爐�爐萎ぃ 爐朽ぞ爐�た爐� 爐迦た爐�'"

msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐�え 爐�爐鉦い爐� 爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐��爐�爛�爐�爐鉦� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐〝ぐ爛�."

msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐�え 爐�さ 爐�爐鉦い爐� 爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐��爐�爛�爐�爐鉦� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐〝ぐ爛�."

msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "爐�さ XMPP 爐�爐鉦い爐� 爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Register"
msgstr "爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�"

#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "%s 爐�ぐ 爐�爐鉦い爐� 爐��爐�爛�爐�え 爐�う爐迦�"

#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "爐�さ 爐�爐鉦い爐� %s 爐�ぐ 爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Change Registration"
msgstr "爐��爛�爐�爛�爐�え 爐�う爐迦�"

msgid "Error unregistering account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐�爛�爐�え 爐朽ぞ爐�た爐� 爐迦�爐�ぞ爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "爐�爐鉦い爐鉦� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐��爐�爛�爐�え 爐朽ぞ爐�た爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐�"

msgid "Initializing Stream"
msgstr "爐оぞ爐萎ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS 爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Authenticating"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "爐оぞ爐萎ぞ爐� 爐�た爐�� 爐�爐萎�爐�"

msgid "Server doesn't support blocking"
msgstr ""

msgid "Not Authorized"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐оた爐�爛�爐� 爐�す爐�"

msgid "Mood"
msgstr "爐伍�爐朽き爐鉦さ"

msgid "Now Listening"
msgstr "爐�爐�た 爐伍�爐�た 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Both"
msgstr "爐��爐��"

msgid "From (To pending)"
msgstr "爐伍� (爐伍�爐ム�爐逗い爐��)"

msgid "From"
msgstr "爐伍�"

msgid "To"
msgstr "爐�爛�爐�"

msgid "None (To pending)"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�す爐� (爐伍�爐ム�爐逗い爐��)"

msgid "None"
msgstr "爐�爐逗�爛� 爐�す爐�"

#. subscription type
msgid "Subscription"
msgstr "爐伍う爐伍�爐�い爐�"

msgid "Mood Text"
msgstr "爐��爐� 爐�ぞ爐�"

msgid "Allow Buzz"
msgstr "爐��爛�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�"

msgid "Mood Name"
msgstr ""

msgid "Mood Comment"
msgstr ""

#. primitive
#. ID
#. name - use default
#. saveable
#. should be user_settable some day
#. independent
msgid "Tune Artist"
msgstr "爐�爐迦ぞ爐�爐鉦ぐ 爐�爛�爐��爐� 爐�爐萎�"

msgid "Tune Title"
msgstr "爐о�爐�� 爐謹�爐萎�爐劇�"

msgid "Tune Album"
msgstr "爐踱迦�爐�ぎ 爐�爛�爐��爐� 爐�爐萎�"

msgid "Tune Genre"
msgstr "爐�爐萎ぞ爐�ぞ 爐�爛�爐��爐� 爐�爐萎�"

msgid "Tune Comment"
msgstr "爐о�爐�� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

msgid "Tune Track"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐��爐� 爐�爐萎�"

msgid "Tune Time"
msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�爛�爐��爐� 爐�爐萎�"

msgid "Tune Year"
msgstr "爐伍ぞ爐� 爐�爛�爐��爐� 爐�爐萎�"

msgid "Tune URL"
msgstr "爐�爛�爐��爐� URL"

msgid "Password Changed"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�う爐踱� 爐�爛�爐�"

msgid "Your password has been changed."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�う爐踱� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Error changing password"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�う爐迦�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Change XMPP Password"
msgstr "XMPP 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�う爐迦�"

msgid "Please enter your new password"
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐�え 爐�さ 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐÷ぞ爐迦�"

msgid "Set User Info..."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐�い 爐�爐萎�..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
msgid "Change Password..."
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�う爐迦�..."

#. }
msgid "Search for Users..."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐�爛�..."

msgid "Bad Request"
msgstr "爐�爐оげ爐鉦す 爐�爐�爛�爐萎す"

msgid "Conflict"
msgstr "爐朽た爐萎�爐�"

msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "爐�爛�爐� 爐迦ぞ爐�爛� 爐�す爐� 爐〝�爐�"

msgid "Forbidden"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�爐逗い"

msgid "Gone"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐迦ぞ爐�"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "爐�爐�爐むぐ爐逗� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Item Not Found"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�た爐迦げ"

msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "爐朽た爐萎�爐�た爐� XMPP ID"

msgid "Not Acceptable"
msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�す爐�"

msgid "Not Allowed"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐� 爐�す爐�"

msgid "Payment Required"
msgstr "爐〝�爐�爐むぞ爐� 爐�爐朽ざ爛�爐��"

msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Registration Required"
msgstr "爐��爐�爛�爐�え 爐�爐朽ざ爛�爐��"

msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "爐��爐萎じ爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�す爐� 爐〝�爐�爐�"

msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "爐��爐萎じ爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐伍ぎ爐�じ爐�ぞ爐��爐�"

msgid "Server Overloaded"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぁ爐� 爐迦ぞ爐�げ 爐�爐�爐�"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Subscription Required"
msgstr "爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐�爐朽ざ爛�爐��"

msgid "Unexpected Request"
msgstr "爐�爐�お爛�爐�爛�爐劇た爐� 爐�爐�爛�爐萎す"

msgid "Authorization Aborted"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐萎す爐� 爐�爛�爐�"

msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐�� 爐�爐迦い 爐踱��爛�爐÷た爐�爐�"

msgid "Invalid authzid"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐ム�爐�爐�爐�爐÷�"

msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�ぞ爐�爐む�爐萎た爐�爛�"

msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�ぞ爐�爐む�爐萎た爐�爛� 爐�ぁ爐� 爐�爐��爐酌�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "爐�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐朽た爐�げ"

msgid "Authentication Failure"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐朽た爐�げ"

msgid "Bad Format"
msgstr "爐�爐оげ爐鉦す 爐萎�爐�ぞ"

msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "爐�爐оげ爐鉦す 爐��爐�じ爛�爐��爐� 爐�爐�じ爐萎�爐�"

msgid "Resource Conflict"
msgstr "爐伍�爐伍ぞ爐оえ 爐朽た爐萎�爐�"

msgid "Connection Timeout"
msgstr "爐伍�爐��爐оえ爐� 爐伍ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐�"

msgid "Host Gone"
msgstr "爐��爐�爐�ぞ爐� 爐�爐迦た 爐�爛�爐�"

msgid "Host Unknown"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐��爐�爐�ぞ爐�"

msgid "Improper Addressing"
msgstr "爐�爐��爐�く爛�爐�爛�爐� 爐伍�爐��爐оえ"

msgid "Invalid ID"
msgstr "爐�爐朽�爐� ID"

msgid "Invalid Namespace"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐��爐�じ爛�爐��爐�"

msgid "Invalid XML"
msgstr "爐�爐朽�爐� XML"

msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�ぞ爐� 爐��爐�爐�ぞ爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Policy Violation"
msgstr "爐��爐むた 爐�爐迦�爐迦�爐�爐�"

msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "爐��爐萎じ爛�爐� 爐伍�爐��爐оえ 爐朽た爐�げ"

msgid "Restricted XML"
msgstr "爐��爐萎い爐逗が爐�爐оた爐� XML"

msgid "See Other Host"
msgstr "爐�爐��爐� 爐��爐�爐�ぞ爐� 爐��爐�爛�"

msgid "System Shutdown"
msgstr "爐む�爐む�爐� 爐�え爛�爐�"

msgid "Undefined Condition"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐伍�爐ムた爐むた"

msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐踱��爛�爐÷た爐�爐�"

msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ"

msgid "Unsupported Version"
msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ"

msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 爐��爐� 爐萎�爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Stream Error"
msgstr "爐оぞ爐萎ぞ 爐む�爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐� 爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐鉦さ: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� \"%s\" 爐萎�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐〝�爐�た爐�爐�: \"%s\""

#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "爐〝�爐�た爐�爐鉦�爛�爐� \"%s\" 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐迦�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s"

#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "%s 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
"buzzes now."
msgstr ""

#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
msgid "Buzz"
msgstr "爐��爛�爐�"

#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爛�爐� 爐�爐踱�� 爐�爛�!"

#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "爐��爛�爐�爐逗�爐� %s..."

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
msgstr ""

msgid "Media Initiation Failed"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
"session."
msgstr ""

msgid "Select a Resource"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐伍�爐伍ぞ爐оえ 爐�爛�爐��"

msgid "Initiate Media"
msgstr ""

msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
msgstr ""

msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "爐�爐�爐�た爐�: 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇� 爐�た爐��爐�じ爛�爐� 爐�爐萎�."

msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "爐�た爐��爐�ぞ爐�: 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇� 爐�た爐��爐�じ爛�爐� 爐�爐萎�."

msgid "part [message]:  Leave the room."
msgstr ""

msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "爐��爐�爛�爐�爛�爐�: 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇� 爐伍�爐� 爐��爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "爐朽た爐劇く [爐�さ 爐朽た爐劇く]: 爐�爛�爐�げ 爐朽た爐劇く 爐�爛�爐� 爐��爐�爛� 爐�爐ムさ爐� 爐�う爐迦�."

msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
msgstr ""

msgid ""
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
"users with a role or set users' role with the room."
msgstr ""

msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;user&gt; [message]:  爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ爛� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�."

#, fuzzy
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
msgstr "爐伍ぞ爐�た爐� &lt;爐�爛�爐�げ&gt; [&lt;爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦�&gt;]: 爐踱項た 爐伍�爐�爐鉦げ 爐�ぐ 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐�"

msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  爐�爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐� 爐�た爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�."

msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ/爐�爐�爐�/爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐�."

msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "爐��爐酌�爐�爐�: 爐о�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐��爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "mood: Set current user mood"
msgstr ""

msgid "Extended Away"
msgstr "爐�ぁ爐� 爐伍ぎ爐� 爐迦�爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "XMPP 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐迦�爐逗え"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
msgid "Domain"
msgstr "爐÷�爐��爐�"

msgid "Use old-style SSL"
msgstr ""

msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "爐朽た爐�爛�爐�た爐� 爐оぞ爐萎ぞ爐� 爐�爐��爐�ぐ 爐伍ぞ爐�ぞ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�た爐�'"

msgid "Connect port"
msgstr "爐��爐萎�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
msgid "Connect server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐��爐оた爐� 爐�爐萎�"

msgid "File transfer proxies"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐萎�爐�"

msgid "BOSH URL"
msgstr ""

#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
#. shared with MSN
msgid "Show Custom Smileys"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐��爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "%s 爐伍� 爐伍�爐��爐�"

#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 爐踱む� 爐朽た爐劇く 爐�た爐�い 爐�爐踱迦�爐鉦す: %s"

#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "爐朽た爐劇く 爐�爐�爐�: %s"

#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐朽た爐�げ: %s"

msgid "XMPP Message Error"
msgstr "XMPP 爐伍�爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid "(Code %s)"
msgstr ""

msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
msgstr ""

msgid "XMPP stream header missing"
msgstr ""

msgid "XMPP Version Mismatch"
msgstr ""

msgid "XMPP stream missing ID"
msgstr ""

msgid "XML Parse error"
msgstr "XML 爐朽た爐謹�爐迦�爐劇ぃ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "%s 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐踱�ぞ爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "%s 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Create New Room"
msgstr "爛�爐�さ 爐�爐�爛�爐� 爐�え爐鉦が爛�"

msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐�さ 爐�爐�爛�爐� 爐�え爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐踱�爐萎ぞ 爐�た爐��爐�じ爛�爐� 爐�爐萎�爐迦� 爐�爐鉦す爛�爐�爛�, 爐�爐ムさ爐� 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐伍�爐�爐逗�爐� "
"爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎が?"

msgid "_Configure Room"
msgstr "爐�爐�爛�爐劇�爛�爐� 爐�た爐��爐�じ爛�爐� 爐�爐萎� (_C)"

msgid "_Accept Defaults"
msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛� (_A)"

msgid "No reason"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�す爐�"

#, c-format
msgid "You have been kicked: (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Kicked (%s)"
msgstr ""

msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた爐�� 爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐�ぎ爛� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�, 爐�爐鉦ぐ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爐� 爐�爐萎�爐�."

#. not success
msgid "File Send Failed"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐� 爐朽た爐�げ"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "%s 爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦が爛�爐�� 爐朽た爐�げ 爐�爐朽�爐� JID"

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "%s 爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爐�ぞ爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�, 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "%s 爐�� 爐�ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爐�ぞ爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�, 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐��爐�爛�爐��爛�爐�� 爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐�す爐� 爐迦�爐�� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ %s 爐�' 爐伍�爐伍ぞ爐оえ 爐�爛�爐�� 爐�爐�爐萎ぞ爐�� 爐�爐項ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦が爛� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爐�"

msgid "Afraid"
msgstr ""

msgid "Amazed"
msgstr ""

msgid "Amorous"
msgstr ""

msgid "Angry"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐оた爐�"

msgid "Annoyed"
msgstr ""

msgid "Anxious"
msgstr "爐�爐逗�爐むた爐�"

msgid "Aroused"
msgstr ""

msgid "Ashamed"
msgstr "爐謹ぐ爛�爐�た爐�爐�ぞ"

msgid "Bored"
msgstr "爐�爐�げ"

msgid "Brave"
msgstr ""

msgid "Calm"
msgstr "爐謹ぞ爐�爐�"

msgid "Cautious"
msgstr ""

msgid "Cold"
msgstr ""

msgid "Confident"
msgstr ""

msgid "Confused"
msgstr ""

msgid "Contemplative"
msgstr ""

msgid "Contented"
msgstr ""

msgid "Cranky"
msgstr ""

msgid "Crazy"
msgstr ""

msgid "Creative"
msgstr ""

msgid "Curious"
msgstr ""

msgid "Dejected"
msgstr ""

msgid "Depressed"
msgstr ""

msgid "Disappointed"
msgstr ""

msgid "Disgusted"
msgstr ""

msgid "Dismayed"
msgstr ""

msgid "Distracted"
msgstr ""

msgid "Embarrassed"
msgstr ""

msgid "Envious"
msgstr ""

msgid "Excited"
msgstr "爐�爐む�爐伍ぞ爐項た爐�"

msgid "Flirtatious"
msgstr ""

msgid "Frustrated"
msgstr ""

msgid "Grateful"
msgstr ""

msgid "Grieving"
msgstr ""

msgid "Grumpy"
msgstr ""

msgid "Guilty"
msgstr ""

msgid "Happy"
msgstr "爐伍�爐�爛�"

msgid "Hopeful"
msgstr ""

msgid "Hot"
msgstr "爐�爐萎�爐�"

msgid "Humbled"
msgstr ""

msgid "Humiliated"
msgstr ""

msgid "Hungry"
msgstr ""

msgid "Hurt"
msgstr ""

msgid "Impressed"
msgstr ""

msgid "In awe"
msgstr ""

msgid "In love"
msgstr "爐��爐�ぞ爐萎ぎ爛�"

msgid "Indignant"
msgstr ""

msgid "Interested"
msgstr ""

msgid "Intoxicated"
msgstr ""

msgid "Invincible"
msgstr "爐�爐�爐�"

msgid "Jealous"
msgstr "爐�爐萎�爐劇�爐�ぞ爐迦�"

msgid "Lonely"
msgstr ""

msgid "Lost"
msgstr ""

msgid "Lucky"
msgstr ""

msgid "Mean"
msgstr "爐�ぞ爐о�爐�"

msgid "Moody"
msgstr ""

msgid "Nervous"
msgstr ""

msgid "Neutral"
msgstr ""

msgid "Offended"
msgstr ""

msgid "Outraged"
msgstr ""

msgid "Playful"
msgstr ""

msgid "Proud"
msgstr ""

msgid "Relaxed"
msgstr ""

msgid "Relieved"
msgstr ""

msgid "Remorseful"
msgstr ""

msgid "Restless"
msgstr ""

msgid "Sad"
msgstr "爐��爐�爛�"

msgid "Sarcastic"
msgstr ""

msgid "Satisfied"
msgstr ""

msgid "Serious"
msgstr "爐�爐�爐〝�爐�"

msgid "Shocked"
msgstr ""

msgid "Shy"
msgstr ""

msgid "Sick"
msgstr ""

#. Sleepy / Tired
msgid "Sleepy"
msgstr "爐�爐�爐�爐鉦�爐�"

msgid "Spontaneous"
msgstr ""

msgid "Stressed"
msgstr ""

msgid "Strong"
msgstr "爐��爐��爐�"

msgid "Surprised"
msgstr ""

msgid "Thankful"
msgstr ""

msgid "Thirsty"
msgstr ""

msgid "Tired"
msgstr ""

msgid "Undefined"
msgstr "爐�爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐逗い"

msgid "Weak"
msgstr "爐�爐��爛�爐�"

msgid "Worried"
msgstr ""

msgid "Set User Nickname"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐�え爐� 爐迦�爐� 爐�さ 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�."

msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr "爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�ぐ 爐伍き爐�爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐�爐�� 爐��爐謹�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐踱� 爐迦�爐� 爐�爐逗�爛� 爐�爐�爐逗い 爐�爛�爐��."

msgid "Set"
msgstr "爐伍�爐�"

msgid "Set Nickname..."
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�た爐�い 爐�爐萎�..."

msgid "Actions"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐伍き"

msgid "Select an action"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦� 爐�爛�爐��"

#. only notify the user about problems adding to the friends list
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "\"%s\"爐�� 爐�爛�爐÷�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

msgid "Buddy Add error"
msgstr ""

msgid "The username specified does not exist."
msgstr ""

msgid "Unable to parse message"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐朽た爐謹�爐迦�爐劇ぃ爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "爐朽ぞ爐�爛�爐�ぐ爐�爐�ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐� (爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爛�爐迦ぞ爐踱�爐� 爐��)"

msgid "Invalid email address"
msgstr ""

msgid "User does not exist"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�す爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "爐��爐迦� 爐�爛�爐朽ぞ爐迦た爐�ぞ爐�爐� 爐÷�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Already logged in"
msgstr "爐�す爐逗え爛�爐伍� 爐迦�爐� 爐�爐�"

msgid "Invalid username"
msgstr ""

msgid "Invalid friendly name"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�た爐む�爐萎さ爐� 爐�ぞ爐�!"

msgid "List full"
msgstr "爐伍�爐�爛� 爐��爐萎�爐�"

msgid "Already there"
msgstr "爐�す爐逗え爛�爐伍� 爐�爐�爐�"

msgid "Not on list"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐�� 爐�す爐�"

msgid "User is offline"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Already in the mode"
msgstr "爐�す爐逗え爛�爐伍� 爐��爐÷ぎ爛� 爐�爐�爐�"

msgid "Already in opposite list"
msgstr "爐�す爐逗え爛�爐伍� 爐朽た爐�ぐ爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐��爐�爛�爐�"

msgid "Too many groups"
msgstr "爐�爐む�爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐�"

msgid "Invalid group"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐伍ぎ爛�爐�"

msgid "User not in group"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍ぎ爛�爐項ぎ爛� 爐�す爐�"

msgid "Group name too long"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぁ爐� 爐�ぎ爐項ぐ 爐�爐�爐�"

msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐謹�爐��爐��爛�爐� 爐�た爐�爐� 爐�す爐� 爐伍�爛�爐�"

msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "爐踱項え 爐伍ぎ爛�爐項ぎ爛� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爛� 爐�爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Switchboard failed"
msgstr "爐伍�爐朽た爐�爐��爐萎�爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "Notify transfer failed"
msgstr "爐項じ爛�爐むぞ爐む�爐萎ぃ 爐朽た爐�げ 爐�爐оた爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�"

msgid "Required fields missing"
msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�爛�爐劇�爐む�爐� 爐�爛�爐�"

msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "爐踱�爐�爐� FND 爐�ぐ 爐�ぁ爐� 爐項た爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Not logged in"
msgstr "爐迦�爐�爐�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐��爐萎�爐��爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Database server error"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐鉦が爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Command disabled"
msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "File operation error"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�さ爐鉦す爛�爐�� 爐�爐迦い爛�"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "爐伍�爐��爐むた 爐�爐��爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐�爛�爐� 爐�爐迦い CHL 爐�ぞ爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爛�爐�"

msgid "Server busy"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐朽�爐�じ爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Server unavailable"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Peer notification server down"
msgstr "爐��爐�ぐ 爐�爐оた爐伍�爐�爐�ぞ 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�え爛�爐�"

msgid "Database connect error"
msgstr "爐÷ぞ爐�爐鉦が爛�爐� 爐伍�爐��爐оえ爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�え爛�爐� 爐�' 爐萎す爐� 爐�爐�爐� (爐�爐項ぞ爐� 爐�爛�爐÷�)"

msgid "Error creating connection"
msgstr "爐伍�爐��爐оえ 爐�え爐��爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "爐伍� 爐朽� 爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐�爐� 爐�爐ムさ爐� 爐�' 爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐ムさ爐� 爐朽ぐ爛�爐�爐逗い 爐�爐�爐�"

msgid "Unable to write"
msgstr "爐迦た爐�爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "Session overload"
msgstr "爐伍い爛�爐� 爐�ぁ爐� 爐迦ぞ爐�げ 爐�爐�爐�"

msgid "User is too active"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�ぁ爐� 爐む�爐�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Too many sessions"
msgstr "爐∇�爐萎� 爐伍い爛�爐�"

msgid "Passport not verified"
msgstr "爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�爐鉦�爐�爐� 爐�す爐�"

msgid "Bad friend file"
msgstr "爐�爐оげ爐鉦す 爐�た爐む�爐� 爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Not expected"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇た爐� 爐�す爐�"

msgid "Friendly name is changing too rapidly"
msgstr ""

msgid "Server too busy"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぁ爐� 爐朽�爐�じ爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Authentication failed"
msgstr "爐伍い爛�爐�ぞ爐�え 爐�爐伍か爐�"

msgid "Not allowed when offline"
msgstr "爐�爐�爐� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐�爐� 爐む�爐� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�す爐�"

msgid "Not accepting new users"
msgstr "爐�さ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍き爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�す爐� 爐�爐萎�爐�"

msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "爐�ぞ爐むぞ-爐�た爐むぞ爐� 爐伍す爐�い爐逗�爐� 爐�た爐�� 爐��爛�爐�爐鉦じ爐〝� 爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐�"

msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "爐�ぞ爐伍お爛�爐萎�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐踱�爐� 爐む� 爐�爐鉦�爐�爐� 爐�す爐� 爐�爛�爐�"

msgid "Passport account suspended"
msgstr ""

msgid "Bad ticket"
msgstr "爐�爐оげ爐鉦す 爐�爐逗�爐�"

#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐� %d"

#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN 爐む�爐萎�爐�爐�: %s\n"

#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 爐�� 爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐む�爐迦�爐��爐鉦げ爐� 爐��爐��爐�ぞ"

#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐�ぐ %s \"%s\" 爐伍ぎ爛�爐項ぎ爛� 爐�爐�爐� 爐�ぐ 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�す爐� 爐�爐�爐�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� "
"爐�爐鉦す爛�爐�?"

#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr "%s 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爐�爐� 爐�ぐ 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�す爐�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐� 爐��爐む�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�?"

msgid "Other Contacts"
msgstr ""

msgid "Non-IM Contacts"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Nudge"
msgstr "爐�爐項�爐�爐�"

#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐項�爐�爐� 爐��爐�� 爐�爐�爐�!"

#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐�爐項�爐�爐� 爐�� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�..."

msgid "Email Address..."
msgstr ""

msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� MSN 爐�た爐む�爐萎さ爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぁ爐� 爐迦ぎ爛�爐�ぞ 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "Set friendly name for %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "爐�た爐む�爐萎さ爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�..."

msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "爐�爐踱� 爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐�爐� 爐�爛� 爐��爐伍ぐ MSN 爐��爐� 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐� 爐萎�爐��爐� 爐��爐�爐むぞ爐�."

#, fuzzy
msgid "This Location"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�"

#, fuzzy
msgid "This is the name that identifies this location"
msgstr "爐�爐踱� 爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐�爐� 爐�爛� 爐��爐伍ぐ MSN 爐��爐� 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐� 爐萎�爐��爐� 爐��爐�爐むぞ爐�."

#, fuzzy
msgid "Other Locations"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�"

msgid "You can sign out from other locations here"
msgstr ""

#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
#. following string will show up with a trailing colon.  This should
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
#. callers add the colon themselves.
#, fuzzy
msgid "You are not signed in from any other locations."
msgstr "%d 爐�爐鉦い爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐� 爐�爐逗�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐��爐伍ぐ 爐伍�爐ムぞ爐�じ爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐踱迦す爛�爐�:"

msgid "Allow multiple logins?"
msgstr ""

msgid ""
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
"simultaneously?"
msgstr ""

msgid "Allow"
msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�"

msgid "Disallow"
msgstr "爐�え爐� 爐�爐萎�"

msgid "Set your home phone number."
msgstr "爐�爐萎� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐�た爐�い 爐�爐萎�."

msgid "Set your work phone number."
msgstr "爐�か爛�爐むぐ爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐�た爐�い 爐�爐萎�."

msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐�た爐�い 爐�爐萎�."

msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "MSN 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�え爛�爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�た爐�'?"

msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐伍�爐� 爐��爐� 爐�爐ムさ爐� 爐�爐��爐� 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�爛�爐むた爐� 爐�ぐ 爐�爐�え 爐��爐むじ爛�爐�爛�爐� 爐迦�爐�爐�た爐�爛�爐� MSN 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�え爛�爐�ぞ "
"爐〝�爐�爐�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�ぞ爐� 爐�爐ムさ爐� 爐�え爐� 爐�爐萎�爐迦� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�?"

#, c-format
msgid "Blocked Text for %s"
msgstr ""

msgid "No text is blocked for this account."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
msgstr ""

msgid "This account does not have email enabled."
msgstr ""

msgid "Send a mobile message."
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�."

msgid "Page"
msgstr "爐��爐劇�爐�"

msgid "Playing a game"
msgstr ""

msgid "Working"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�ざ爛�爐�"

msgid "Has you"
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐萎ぞ爐�爛�爐�"

msgid "Home Phone Number"
msgstr "爐�爐萎� 爐��爐� 爐��爐�ぐ"

msgid "Work Phone Number"
msgstr "爐�爐鉦�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐��爐� 爐��爐�ぐ"

msgid "Mobile Phone Number"
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ"

msgid "Be Right Back"
msgstr "爐�爐��爐� 爐��爐萎ぎ爛� 爐朽ぞ爐�じ"

msgid "Busy"
msgstr "爐朽�爐�じ爛�爐�"

msgid "On the Phone"
msgstr "爐��爐� 爐�ぐ 爐�爐�爐�"

msgid "Out to Lunch"
msgstr "爐�た爐�� 爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Game Title"
msgstr ""

msgid "Office Title"
msgstr ""

msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "爐�た爐む�爐萎さ爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�..."

#, fuzzy
msgid "View Locations..."
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐� 爐�爛�爐��..."

msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "爐�爐萎�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐�た爐�い 爐�爐萎�..."

msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "爐�か爛�爐むぐ爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐�た爐�い 爐�爐萎�..."

msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�ぐ 爐�た爐�い 爐�爐萎�..."

msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�爛�爐むた爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐�/ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

#, fuzzy
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�え爛�爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた/爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐�た爐�'..."

msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�え爛�爐�ぞ 爐�爛�爐� 爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた/爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐�た爐�'..."

msgid "View Blocked Text..."
msgstr ""

msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Hotmail 爐�爐�が爛�爐�爛�爐� 爐�爛�爐迦�"

msgid "Send to Mobile"
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐� 爐��爐鉦�"

msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"MSN 爐迦�爐� SSL 爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ爐� 爐�爐朽ざ爛�爐��爐むぞ 爐�爐�爐�. 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� SSL爐迦ぞ爐�爐��爐萎�爐萎� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎�."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be valid email addresses."
msgstr ""

msgid "Unable to Add"
msgstr ""

msgid "Error retrieving profile"
msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "General"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�"

msgid "Age"
msgstr "爐�爐��"

msgid "Occupation"
msgstr "爐朽�爐�さ爐伍ぞ爐�"

msgid "Location"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�"

msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "爐萎�爐�爐� 爐�爐�爐� 爐迦�爐鉦さ"

msgid "A Little About Me"
msgstr "爐�爐�た爐� 爐項ぎ爐� 爐伍�爐��爐оぎ爛�"

msgid "Social"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐�爐逗�"

msgid "Marital Status"
msgstr "爐朽�爐朽ぞ爐項た爐� 爐伍�爐ムた爐むた"

msgid "Interests"
msgstr "爐��爐�ぞ爐�"

msgid "Pets"
msgstr "爐�ぐ爛�爐�"

msgid "Hometown"
msgstr "爐�爐萎� 爐謹す爐�"

msgid "Places Lived"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐� 爐�爛�爐朽�爐�"

msgid "Fashion"
msgstr "爐��爐謹え"

msgid "Humor"
msgstr "爐��爐鉦�"

msgid "Music"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐�"

msgid "Favorite Quote"
msgstr "爐�え爐�じ爐�爐� 爐�爐項ぞ爐朽い"

msgid "Contact Info"
msgstr "爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Personal"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐�"

msgid "Significant Other"
msgstr "爐�す爐む�爐朽お爛�爐萎�爐� 爐�爐��爐�"

msgid "Home Phone"
msgstr "爐��爐� 爐�爐朽ぞ爐�"

msgid "Home Phone 2"
msgstr "爐�爐萎� 爐��爐� 2"

msgid "Home Address"
msgstr "爐�爐萎� 爐�い爐�"

msgid "Personal Mobile"
msgstr "爐�た爐�爛� 爐��爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Home Fax"
msgstr "爐�爐萎� 爐��爐�爛�爐�"

msgid "Personal Email"
msgstr ""

msgid "Personal IM"
msgstr "爐�た爐�爛� IM"

msgid "Anniversary"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐劇�爐鉦�爐�"

#. Business
msgid "Work"
msgstr "爐�爐鉦ぎ爐�爐鉦�"

msgid "Company"
msgstr "爐�爐�爐�え爛�"

msgid "Department"
msgstr "爐朽た爐〝ぞ爐�"

msgid "Profession"
msgstr "爐朽�爐�さ爐伍ぞ爐�"

msgid "Work Phone"
msgstr "爐��爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐迦く"

msgid "Work Phone 2"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐迦く 爐��爐� 2"

msgid "Work Address"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐迦く 爐�い爐�"

msgid "Work Mobile"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐迦く 爐��爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Work Pager"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐迦く 爐��爐�爐�"

msgid "Work Fax"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐迦く 爐�ぜ爛�爐�爛�爐�"

msgid "Work Email"
msgstr ""

msgid "Work IM"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�ぞ爐迦く IM"

msgid "Start Date"
msgstr "爐�爐萎�爐� 爐むた爐ムた"

msgid "Favorite Things"
msgstr "爐�え爐�じ爐�爐� 爐朽じ爛�爐む�"

msgid "Last Updated"
msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�爐��爐�い爐�"

msgid "Homepage"
msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐��爐劇�爐�"

msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�え 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐� 爐�え爐踱�� 爐�爛�."

msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐伍�爐�. 爐踱�爐� 爐�い爐迦が 爐�爐�爐� 爐�爛� 爐踱項た 爐�ぞ爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�す爐� 爐�爐�爐� "
"爐�爐ムさ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�' 爐�爐�爐� 爐��爐�ぞ 爐� 爐�爐�え 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐� 爐�え爐踱�� 爐�爐�爐�."

msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐迦ぎ爛� 爐�爛�爐�� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爛�爐�爐� 爐�す爐� 爐伍�爐�. 爐��爐伍� 爐伍�爐〝さ 爐踱項た 爐�ぞ爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "View web profile"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
msgstr "爐朽た爐�爐÷�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え"

msgid "Use HTTP Method"
msgstr "HTTP 爐朽た爐оた爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "HTTP Method Server"
msgstr "HTTP 爐朽た爐оた 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

msgid "Show custom smileys"
msgstr "爐�じ爐�爐��爐�ぞ 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "Allow direct connections"
msgstr ""

msgid "Allow connecting from multiple locations"
msgstr ""

msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "爐�爐項�爐�爐�: 爐о�爐�ぞ爐� 爐�爐�爛�爐劇�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�爐項�爐�爐� 爐�た爐�'"

msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
msgstr "Windows Live ID 爐伍い爛�爐�ぞ爐�え: 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
msgstr ""

msgid "The following users are missing from your addressbook"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error (%d): %s"
msgstr ""

msgid "Unable to add user"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#. Unknown error!
#, c-format
msgid "Unknown error (%d)"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� (%d)"

msgid "Unable to remove user"
msgstr ""

msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦く 爐伍�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐〝�爐�:"

#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ %d 爐�た爐��爐�� 爐��爐�爐〝ぞ爐� 爐�爐鉦い爐逗ぐ 爐�え爛�爐� 爐�' 爐�爐鉦�爐�. 爐�爐項ぞ爐� 爐� 爐伍ぎ爐� 爐�爐�え爛� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐�爐� 爐�' 爐�爐鉦�爐�.  "
"爐�爛�爐�す爛� 爐�爐迦�爐� 爐�ぞ爐む�爛�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐む�爐� 爐�爐萎�.\n"
"\n"
"爐��爐�爐〝ぞ爐迦� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐む�爐� 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐�ぐ 爐�爐項ぞ爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐��."
msgstr[1] ""
"MSN 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ %d 爐�た爐��爐�� 爐��爐�爐〝ぞ爐� 爐�爐鉦い爐逗ぐ 爐�え爛�爐� 爐�' 爐�爐鉦�爐�. 爐�爐項ぞ爐� 爐� 爐伍ぎ爐� 爐�爐�え爛� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐�爐� 爐�' 爐�爐鉦�爐�.  "
"爐�爛�爐�す爛� 爐�爐迦�爐� 爐�ぞ爐む�爛�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐む�爐� 爐�爐萎�.\n"
"\n"
"爐��爐�爐〝ぞ爐迦� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐む�爐� 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐�ぐ 爐�爐項ぞ爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐� 爐伍�爐��."

msgid ""
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
"happens when the user is blocked or does not exist."
msgstr ""

msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
msgstr ""

msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
msgstr ""

msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
"%s to UTF-8 failed.)"
msgstr "(爐踱項た 爐伍�爐��爐謹�爛�爐� 爐�う爐迦�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐〝�爐�.\t 爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�ぞ爐��爐�� '爐踱��爛�爐÷た爐�爐�' 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐鉦�爐�爛�)"

#, c-format
msgid ""
"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
"was not valid UTF-8.)"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
"it was not valid UTF-8.)"
msgstr "(爐踱項た 爐伍�爐��爐謹�爛�爐� 爐�う爐迦�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐〝�爐�.\t 爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�ぞ爐��爐�� '爐踱��爛�爐÷た爐�爐�' 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐鉦�爐�爛�)"

msgid "Writing error"
msgstr "爐迦た爐�爛�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Reading error"
msgstr "爐�あ爐酌�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐伍�爐��爐оえ 爐む�爐萎�爐�爐�:\n"
"%s"

msgid "Our protocol is not supported by the server"
msgstr ""

msgid "Error parsing HTTP"
msgstr ""

msgid "You have signed on from another location"
msgstr ""

msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�. 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐逗�爛� 爐��爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�."

msgid "The MSN servers are going down temporarily"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s"

msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐�爐� MSN 爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�. 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎� 爐�爐�爐� 爐�た爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�."

msgid "Handshaking"
msgstr "爐項�爐��爐÷ざ爛�爐�爐逗�爐�"

msgid "Transferring"
msgstr "爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�' 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Starting authentication"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐謹�爐萎� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Getting cookie"
msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Sending cookie"
msgstr "爐�爛�爐�爛� 爐��爐鉦� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
msgstr ""

msgid "Away From Computer"
msgstr "爐�爐��爐��爐��爐�爐� 爐伍� 爐��爐�"

msgid "On The Phone"
msgstr "爐��爐� 爐�ぐ 爐�爐�爐�"

msgid "Out To Lunch"
msgstr " 爐�た爐�� 爐�爐鉦え爐� 爐�ぐ 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐伍�爐〝さ爐む� 爐��爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦く 爐伍�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐�' 爐�爛�爐�:"

msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦く 爐伍�爐�, 爐�爐�爐� 爐�爐��爐謹�爐� 爐�爐�爐� 爐�' 爐�爐��爐�い爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦く 爐伍�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦く 爐伍�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍�爐��爐оえ爐�� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�' 爐�爛�爐�"

msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦く 爐伍�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐項ぎ 爐�す爛�爐� 爐む�爐�爛� 爐伍� 爐��爐鉦� 爐萎す爐� 爐�爛�."

msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"爐伍�爐��爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐鉦� 爐伍�爐� 爐�爐逗�爐� 爐項ぎ爐迦�爐�爐�た 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐伍�爐� 爐踱�爐�爐� 爐伍い爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎が爐鉦ぎ爛� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爐�. 爐� "
"爐伍�爐〝さ爐む� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ 爐�爐�爐�, 爐�爐逗�爛� 爐�た爐��爐�� 爐�た爐�� 爐�爐�爐伍た爐� 爐�爐萎�:"

msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦く 爐伍�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍�爐朽た爐�爐��爐萎�爐÷ぎ爛� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�' 爐�爛�爐�:"

msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦く 爐伍�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐〝�爐�:"

msgid "Delete Buddy from Address Book?"
msgstr ""

msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
msgstr ""

msgid "The username specified is invalid."
msgstr ""

msgid "The Display Name you entered is invalid."
msgstr ""

msgid ""
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
msgstr ""

#. show error to user
msgid "Profile Update Error"
msgstr ""

#. no profile information yet, so we cannot update
#. (reference: "libpurple/request.h")
msgid "Profile"
msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
msgstr ""

#. display name
#. nick name (required)
msgid "Display Name"
msgstr "爐��爐萎う爐萎�爐謹た爐� 爐�ぞ爐�"

#. about me
#, fuzzy
msgid "About Me"
msgstr "爐�' 爐�ぞ爐萎�爐��"

#. where I live
msgid "Where I Live"
msgstr ""

#. mobile number
msgid "Mobile Number"
msgstr ""

#. is searchable
msgid "Can be searched"
msgstr ""

#. is suggestable
msgid "Can be suggested"
msgstr ""

msgid "Update your MXit Profile"
msgstr ""

msgid "The PIN you entered is invalid."
msgstr ""

msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
msgstr ""

msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
msgstr ""

msgid "The two PINs you entered do not match."
msgstr ""

#. show error to user
msgid "PIN Update Error"
msgstr ""

#. pin
#. pin (required)
msgid "PIN"
msgstr ""

#. verify pin
msgid "Verify PIN"
msgstr ""

#. (reference: "libpurple/request.h")
#, fuzzy
msgid "Change PIN"
msgstr "爐��爐萎い爛�爐� 爐�う爐迦�"

#, fuzzy
msgid "Change MXit PIN"
msgstr "爐��爐萎い爛�爐� 爐�う爐迦�"

msgid "View Splash"
msgstr ""

msgid "There is no splash-screen currently available"
msgstr ""

msgid "About"
msgstr "爐�' 爐�ぞ爐萎�爐��"

#, fuzzy
msgid "Search for user"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐�爛�"

#, fuzzy
msgid "Search for a MXit contact"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐�爛�"

#, fuzzy
msgid "Type search information"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "_Search"
msgstr "爐�爛�爐�爛� (_S)"

#. display / change profile
msgid "Change Profile..."
msgstr ""

#. change PIN
#, fuzzy
msgid "Change PIN..."
msgstr "IM 爐�ぞ爐� 爐�う爐迦�..."

#. suggested friends
#, fuzzy
msgid "Suggested friends..."
msgstr "爐�た爐む�爐萎さ爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�..."

#. search for contacts
#, fuzzy
msgid "Search for contacts..."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐�爛�..."

#. display splash-screen
msgid "View Splash..."
msgstr ""

#. display plugin version
msgid "About..."
msgstr ""

#. the file is too big
msgid "The file you are trying to send is too large!"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
msgstr ""

msgid "Logging In..."
msgstr ""

msgid ""
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
msgstr ""

msgid "Connecting..."
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�...."

msgid "The Display Name you entered is too short."
msgstr ""

msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
msgstr ""

#. mxit login name
msgid "MXit ID"
msgstr ""

#. show the form to the user to complete
msgid "Register New MXit Account"
msgstr ""

msgid "Please fill in the following fields:"
msgstr ""

#. no reply from the WAP site
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
msgstr ""

#. wapserver error
#. server could not find the user
msgid ""
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Your session has expired. Please try again later."
msgstr ""

msgid "Invalid country selected. Please try again."
msgstr ""

msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
msgstr ""

msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
msgstr ""

msgid "Internal error. Please try again later."
msgstr ""

msgid "You did not enter the security code"
msgstr ""

msgid "Security Code"
msgstr ""

#. ask for input (required)
msgid "Enter Security Code"
msgstr ""

msgid "Your Country"
msgstr ""

msgid "Your Language"
msgstr ""

#. display the form to the user and wait for his/her input
msgid "MXit Authorization"
msgstr ""

msgid "MXit account validation"
msgstr ""

msgid "Retrieving User Information..."
msgstr ""

msgid "was kicked"
msgstr ""

msgid "You have been kicked from this MultiMX."
msgstr ""

msgid "_Room Name:"
msgstr ""

#. Display system message in chat window
msgid "You have invited"
msgstr ""

msgid "Loading menu..."
msgstr ""

msgid "Status Message"
msgstr ""

msgid "Rejection Message"
msgstr ""

#. hidden number
msgid "Hidden Number"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No profile available"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐�"

#, fuzzy
msgid "This contact does not have a profile."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�え 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐� 爐�え爐踱�� 爐�爛�."

msgid "Your MXit ID..."
msgstr ""

#. contact is in Deleted, Rejected or None state
#, fuzzy
msgid "Re-Invite"
msgstr "爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

#. Configuration options
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
msgid "WAP Server"
msgstr ""

msgid "Connect via HTTP"
msgstr ""

msgid "Enable splash-screen popup"
msgstr ""

msgid "Last Online"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invite Message"
msgstr "爐��爐鉦�爐� 爐伍え爛�爐��爐�"

#, fuzzy
msgid "No results"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�い爛�爐�爐�"

#, fuzzy
msgid "No contacts found."
msgstr "爐�爛�爐�� 爐迦�爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐�"

#. define columns
#, fuzzy
msgid "UserId"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ"

msgid "Where I live"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %i suggested friend."
msgid_plural "You have %i suggested friends."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "We found %i contact that matches your search."
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
msgstr ""

#. packet could not be queued for transmission
msgid "Message Send Error"
msgstr ""

msgid "Unable to process your request at this time"
msgstr ""

msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
msgstr ""

msgid "Successfully Logged In..."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
msgstr ""

msgid "Message Error"
msgstr ""

msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
msgstr ""

msgid "An internal MXit server error occurred."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Login error: %s (%i)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Logout error: %s (%i)"
msgstr ""

msgid "Contact Error"
msgstr ""

msgid "Message Sending Error"
msgstr ""

msgid "Status Error"
msgstr ""

msgid "Mood Error"
msgstr ""

msgid "Invitation Error"
msgstr ""

msgid "Contact Removal Error"
msgstr ""

msgid "Subscription Error"
msgstr ""

msgid "Contact Update Error"
msgstr ""

msgid "File Transfer Error"
msgstr ""

msgid "Cannot create MultiMx room"
msgstr ""

msgid "MultiMx Invitation Error"
msgstr ""

msgid "Profile Error"
msgstr ""

#. bad packet
msgid "Invalid packet received from MXit."
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
msgstr ""

msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
msgstr ""

#. malformed packet length record (too long)
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
msgstr ""

#. connection error
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
msgstr ""

#. connection closed
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
msgstr ""

msgid "In Love"
msgstr "爐��爐�ぞ爐萎ぎ爛�"

msgid "Pending"
msgstr "爐迦�爐�た爐�"

msgid "Invited"
msgstr ""

msgid "Rejected"
msgstr "爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐�"

msgid "Deleted"
msgstr "爐��爐�爐鉦�爐�"

msgid "MXit Advertising"
msgstr ""

msgid "More Information"
msgstr "爐��爐伍� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐朽す爐逗え爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�す爐�: %s"

msgid "User lookup"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐��爐�爐�ぞ爐�"

msgid "Reading challenge"
msgstr "爐�あ爐酌が爐鉦� 爐�爛�爐��爐む�"

msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐伍� 爐�爐��爐萎い爛�爐�ぞ爐謹た爐� 爐�爛�爐��爐む� 爐�ぎ爐鉦�"

msgid "Logging in"
msgstr "爐迦�爐�爐逗�爐� 爐�爐�"

msgid "MySpaceIM - No Username Set"
msgstr "MySpaceIM - 爐�爛�爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐伍�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "You appear to have no MySpace username."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐�� MySpace 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�? (爐��爐�: 爐� 爐�う爐迦た 爐�す爐� 爐伍�爛�爐� 爐�爐�爐�!)"

msgid "Lost connection with server"
msgstr ""

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
#. used
msgid "New mail messages"
msgstr "爐�さ 爐��爐� 爐伍え爛�爐��爐�"

msgid "New blog comments"
msgstr "爐�さ 爐��爐迦�爐� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

msgid "New profile comments"
msgstr "爐�さ 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

msgid "New friend requests!"
msgstr "爐�さ 爐�た爐む�爐萎� 爐�爐�爛�爐萎す!"

msgid "New picture comments"
msgstr "爐�さ 爐�爐逗い爛�爐� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"

msgid "IM Friends"
msgstr "IM 爐�た爐む�爐�"

#, c-format
msgid ""
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
"the server-side list)"
msgid_plural ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Add contacts from server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐伍� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐む�爐萎�爐�爐�, 爐�爛�爐� %d: %s"

#, c-format
msgid ""
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
"of %d.  Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
"cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
msgstr ""

msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""

msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "MySpaceIM 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Invalid input condition"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐�お爛�爐� 爐伍�爐ムた爐むた"

msgid "Failed to add buddy"
msgstr "爐��爐む� 爐�爛�爐÷が爐鉦ぎ爛� 爐朽た爐�げ"

msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "'addbuddy' 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐朽た爐�げ."

msgid "persist command failed"
msgstr "persist 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "爐��爐む�爛�爐� 爐項�爐鉦が爛�爐�� 爐朽た爐�げ"

msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "'delbuddy' 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "blocklist command failed"
msgstr "blocklist 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "Missing Cipher"
msgstr "爐�爛�爐� 爐伍た爐�ぐ"

msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 爐伍ぞ爐�爐�ぐ 爐�す爐� 爐〝�爐�爐� 爐伍�爐�"

msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"libpurple 爐�� RC4 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ爐� 爐伍�爐� 爐�爐��爐�く爐� 爐�爐萎� (>= 2.0.1). MySpaceIM 爐��爐迦�爐逗え 爐迦�爐� 爐�す爐� 爐�爐踱� "
"爐�爐踱むぞ爐�."

msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "MySpace.com 爐伍� 爐��爐伍�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "Importing friends failed"
msgstr "爐�た爐む�爐� 爐�爐�え爐鉦� 爐朽た爐�げ"

#. TODO: find out how
msgid "Find people..."
msgstr "爐迦�爐�爐�た爐伍き爐� 爐�爛�爐�爛�..."

msgid "Change IM name..."
msgstr "IM 爐�ぞ爐� 爐�う爐迦�..."

msgid "myim URL handler"
msgstr "myim URL 爐�た爐��爐む�爐萎�"

msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�爐�く爛�爐�爛�爐� MySpaceIM 爐�爐鉦い爐� 爐� myim URL 爐�' 爐�爛�爐迦が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�す爐� 爐�爛�爐�爐� 爐�爐鉦� 爐伍�爐�."

msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "爐�爐�爐逗い MySpaceIM 爐�爐鉦い爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎� 爐�爐�爐� 爐�た爐�� 爐�爐�爐伍た爐� 爐�爐萎�."

msgid "Show display name in status text"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた 爐�ぞ爐�爐�� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐�ぞ爐� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "Show headline in status text"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた 爐�ぞ爐�爐�� 爐項�爐÷げ爐鉦�爐� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "Send emoticons"
msgstr "爐〝ぞ爐朽�爐逗え爛�爐� 爐〝�爐�爛�"

msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎�爐� 爐萎た爐�爐鉦げ爛�爐��爐謹え (爐÷ぞ爐� 爐��爐萎い爐� 爐�爐�爐�)"

msgid "Base font size (points)"
msgstr "爐��爐� 爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ (爐�た爐�爐��)"

msgid "User"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ"

msgid "Headline"
msgstr "爐項�爐÷げ爐鉦�爐�"

msgid "Song"
msgstr "爐�爐鉦え爐�"

msgid "Total Friends"
msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐伍�爐�"

msgid "Client Version"
msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐踱�爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ"

msgid ""
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
"to set your username."
msgstr ""

msgid "MySpaceIM - Username Available"
msgstr "MySpaceIM - 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐�爐�げ爐��爐�"

msgid "This username is available. Would you like to set it?"
msgstr "爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐�爐�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐踱�爐萎ぞ 爐伍�爐� 爐�爐萎が爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�?"

msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
msgstr "爐踱�爐��爐� 爐伍�爐� 爐項�爐�ぐ, 爐� 爐�う爐迦げ 爐�す爐� 爐�爐鉦� 爐伍�爛�爐�!"

msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
msgstr "MySpaceIM - 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�"

msgid "This username is unavailable."
msgstr "爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐�す爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Please try another username:"
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐��爐伍ぐ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐�� 爐迦�爐� 爐�爐�爐伍た爐� 爐�爐萎�:"

#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
msgid "No username set"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�ぞ爐� 爐伍�爐� 爐�す爐�"

msgid "Please enter a username to check its availability:"
msgstr "爐踱�爐� 爐�爐�げ爐��爐оい爐� 爐�爐鉦�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐�爐逗げ 爐�爐萎�:"

#. TODO: icons for each zap
#. Lots of comments for translators:
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
#. * he put a fork in the toaster."
msgid "Zap"
msgstr "爐�爛�爐�"

#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐萎え爛�爐�"

#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "%s 爐�爛�爐�た爐�爐�..."

#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
msgid "Whack"
msgstr "爐�た爐�爐鉦�"

#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�た爐�爐�� 爐�爐�爐�!"

#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐�た爐�爐鉦� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�..."

#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
#. * to translate it literally.
msgid "Torch"
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�"

#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�爐踱迦�!"

#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "爐�爐鉦ぐ爛�爐�爐逗�爐� %s..."

#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
msgid "Smooch"
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ"

#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐迦�爐迦�."

#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐迦� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�..."

#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
msgid "Hug"
msgstr "爐�爐� 爐迦�爐鉦�爐�ぞ爐�"

#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐伍� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐�!"

#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "%s 爐伍� 爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�..."

#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
msgid "Slap"
msgstr "爐�爐鉦�爐�"

#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐��爐迦�!"

#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐迦�爐鉦� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�..."

#. Goose means "to pinch someone on their butt"
msgid "Goose"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐鉦�爐�ぞ爐�"

#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐鉦�爐迦�!"

#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�爐鉦�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐� %s..."

#. A high-five is when two people's hands slap each other
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
msgid "High-five"
msgstr "爐�た爐�' 爐むぞ爐迦�"

#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�た爐�' 爐むぞ爐迦� 爐�爐踱迦�!"

#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐�た爐�' 爐むぞ爐迦� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�..."

#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
msgid "Punk"
msgstr "爐��爐�"

#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐朽た爐��爐� 爐�爐踱迦�!"

#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "%s 爐朽た爐��爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�..."

#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
#. * with friends.
msgid "Raspberry"
msgstr "爐÷�爐�爐� 爐項ぞ爐�爐�爐�ぞ爐�"

#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐伍� 爐÷�爐�爐� 爐項ぞ爐�爐�爐迦�!"

#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "%s 爐÷�爐�爐� 爐項ぞ爐�爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�..."

msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐��爐萎ぞ爐��爐�爐� 爐�す爐� 爐�ぞ爐� 爐〝�爐�"

msgid "Unable to write to network"
msgstr "爐伍�爐�爐鉦げ 爐�ぐ 爐迦た爐�爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "Unable to read from network"
msgstr "爐伍�爐�爐鉦げ 爐伍� 爐�あ爐酌�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "Error communicating with server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐�ぞ爐� 爐�爐萎�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Conference not found"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�す爐� 爐〝�爐�爐�"

msgid "Conference does not exist"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐��爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "爐�爐項た 爐�ぞ爐�� 爐踱�爐�爐� 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐�す爐逗え爛�爐伍� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Not supported"
msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Password has expired"
msgstr "爐�爛�爐�爐謹が爛�爐�� 爐伍ぎ爐� 爐�爐むぎ 爐�' 爐�爛�爐�"

msgid "Incorrect password"
msgstr "爐�爐迦い 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦�"

msgid "Account has been disabled"
msgstr "爐�爐鉦い爐鉦�爛�爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "The server could not access the directory"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐む� 爐�す爛�爐�爐� 爐�す爐� 爐伍�爐�"

msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐��爐萎ざ爐鉦じ爐� 爐踱項た 爐�爐鉦ぐ爛�爐�さ爐鉦す爛�爐�爛�爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐� 爐��爐迦�"

msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�; 爐�た爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�"

msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "爐�爐項た 爐��爐迦�爐÷ぐ爐�� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐�ぞ爐萎ぞ 爐�す爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爛�爐�"

msgid "Cannot add yourself"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�え爛� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐�す爐� 爐伍�爛�爐�"

msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "爐��爐萎ぎ爛�爐� 爐�爐〝た爐迦�爐� 爐�爛�爐�た爐��爐�じ爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐鉦い爐鉦�爛�爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐踱� 爐�爐鉦� 爐萎す爐� 爐�爐�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�爐む�爐�爛� 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�ぞ爐�爐逗げ 爐�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�"

msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐�爐項た 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐��爐伍ぐ 爐��爐� 爐踱�爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�ぎ爛� 爐�す爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爛�爐�"

msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "爐�爐む� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛� 爐伍�爛�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐項た 爐伍�爐�ぞ 爐�ぐ 爐�爐�爐�"

msgid "You have entered an incorrect username"
msgstr ""

msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�爐萎�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐〝�爐�"

msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "爐��爐��爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ"

msgid "The user has blocked you"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐萎�爐�爐迦� 爐�爐�爐�"

msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr "爐踱項た 爐��爐迦�爐�ぞ爐�爐�爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ爐�� 爐�じ爐伍� 爐��爐伍�爐�爛�爐むぞ 爐踱�爐伍�爐� 爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�"

msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐ムさ爐� 爐�' 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐ムさ爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爛�"

#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�: 0x%X"

#, c-format
msgid "Unable to login: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦が爐踱�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�. 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�す爐� 爐�ぞ爐�た 爐伍�爐� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)爛�"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦が爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦が爐踱�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�. 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�す爐� 爐�え爐鉦� 爐伍�爐� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦が爐踱�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�. 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�す爐� 爐�え爐鉦� 爐伍�爐� (%s)."

#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ %s 爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐÷ぐ %s 爐�� 爐項た爐迦ぞ 爐�す爐� 爐伍�爐�. 爐��爐迦�爐÷ぐ (%s) 爐�え爐��爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�す爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爐�. 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐むぐ爐� 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐�え爐��爐�� 爐む�爐萎�爐�爐� (%s)."

#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ %s 爐迦�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐�す爐� 爐迦ぞ爐�た 爐伍�爐� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�爛�爐��爐むい爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐�た爐劇た爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ %s 爐�爛�爐� 爐�爛�爐��爐むい爐� 爐伍�爐�爛�爐伍� 爐�た爐�爐鉦げ爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐�爛�爐��爐むい爐� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�う爐� 爐伍�爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)."

#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�え爐鉦が爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� (%s)."

msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐む� 爐�す爛�爐�爐�爐鉦が爛�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�. 爐伍�爐��爐оえ 爐�え爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Telephone Number"
msgstr "爐�爛�爐迦�爐��爐� 爐��爐�ぐ"

msgid "Personal Title"
msgstr "爐�た爐� 爐�爐�ぞ爐оた"

msgid "Mailstop"
msgstr "爐��爐迦が爐��爐�"

msgid "User ID"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�爐÷�"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
msgid "Full name"
msgstr "爐��爐萎ぞ 爐�ぞ爐�"

#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�さ爐鉦�爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え %d"

msgid "Authenticating..."
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Waiting for response..."
msgstr "爐�爐む�爐むぐ爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�..."

#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐踱項た 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ"

#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"爐伍� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ: %s\n"
"\n"
"爐��爐鉦� 爐��爐迦�: %s"

msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�ぎ爛� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爐��?"

#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐迦ぞ爐�爛�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐踱�爐� 爐��爛�爐踱迦す爛�爐�."

msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
"you wish to connect."
msgstr ""

msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�え爛�爐� 爐�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�. 爐�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐鉦� 爐伍�爛�爐�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "爐��爐朽�爐� 爐�爛�爐萎�爐�さ爐鉦�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�-爐�爐�"

msgid "Server address"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�い爐�"

msgid "Server port"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐萎�爐�"

msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr ""

msgid "No reason given."
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�す爐� 爐��爐� 爐�爐�爐�"

#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐� 爐�え爐鉦す爛� 爐伍�爐��爐�:"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
msgid "_OK"
msgstr "爐��爐� (_O)"

#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Received unexpected response from %s"
msgstr ""

msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐��爐�-爐��爐� 爐伍�爐��爐оた爐� 爐�爐�爐� 爐�た爐伍�爐��爐оた爐� 爐�' 爐萎す爐� 爐�爛�. 爐�じ 爐�た爐�� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎� 爐�た爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�. 爐�爐� "
"爐�爐項ぞ爐� 爐�た爐�ぞ 爐萎�爐�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐� 爐萎す爛� 爐�爛� 爐�' 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐��爐伍� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎� 爐�ぁ爐酌い."

msgid ""
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
"doesn't support it."
msgstr ""

#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
#. error message.
#, c-format
msgid "Error requesting %s: %s"
msgstr ""

msgid "The server returned an empty response"
msgstr ""

msgid ""
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
"client does not currently support CAPTCHAs."
msgstr ""

msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
msgstr ""

msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""

msgid "Could not join chat room"
msgstr "爐�爐��爐� 爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ爛� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐�す爐� 爐�' 爐伍�爐�"

msgid "Invalid chat room name"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�爐��爐� 爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�"

msgid "Invalid error"
msgstr "爐�爐朽�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
msgstr ""

msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
msgstr ""

msgid "Cannot send SMS"
msgstr ""

#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
msgid "Cannot send SMS to this country"
msgstr ""

#. Undocumented
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
msgstr ""

msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
msgstr ""

msgid "Bot account cannot IM this user"
msgstr ""

msgid "Bot account reached IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached daily IM limit"
msgstr ""

msgid "Bot account reached monthly IM limit"
msgstr ""

msgid "Unable to receive offline messages"
msgstr ""

msgid "Offline message store full"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦が爐踱�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s"

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s: %s"
msgstr ""

msgid "Thinking"
msgstr ""

msgid "Shopping"
msgstr "爐�爐萎�爐�ぞ爐萎�"

msgid "Questioning"
msgstr ""

msgid "Eating"
msgstr ""

msgid "Watching a movie"
msgstr ""

msgid "Typing"
msgstr "爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "At the office"
msgstr ""

msgid "Taking a bath"
msgstr ""

msgid "Watching TV"
msgstr ""

msgid "Having fun"
msgstr ""

msgid "Sleeping"
msgstr "爐伍�爐��爐�"

msgid "Using a PDA"
msgstr ""

msgid "Meeting friends"
msgstr ""

msgid "On the phone"
msgstr ""

msgid "Surfing"
msgstr ""

#. "I am mobile." / "John is mobile."
msgid "Mobile"
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Searching the web"
msgstr ""

msgid "At a party"
msgstr ""

msgid "Having Coffee"
msgstr ""

#. Playing video games
msgid "Gaming"
msgstr ""

msgid "Browsing the web"
msgstr ""

msgid "Smoking"
msgstr ""

msgid "Writing"
msgstr "爐迦た爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

#. Drinking [Alcohol]
msgid "Drinking"
msgstr ""

msgid "Listening to music"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐伍�爐�た 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Studying"
msgstr ""

msgid "In the restroom"
msgstr ""

msgid "Received invalid data on connection with server"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "AIM 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え"

msgid "ICQ UIN..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "ICQ 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え"

msgid "Encoding"
msgstr "爐踱��爛�爐÷た爐�爐�"

msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍�爐��爐оえ 爐�え爛�爐� 爐�爐� 爐��爐迦�爐鉦す."

msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐萎す爐� 爐�爛�爐�爐萎ぞ爐� 爐��爐迦�"

#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐伍�爐� 爐伍�爐��爐оえ 爐�爐む�爐� 爐�' 爐�爛�爐�:<br>%s"

msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐伍�爐� 爐伍�爐��爐оえ 爐�ぐ 爐�爐朽�爐� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爐� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐踱迦�爐鉦す."

msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
msgstr ""

msgid "Direct IM established"
msgstr "爐伍�爐оぞ IM 爐伍�爐ムぞ爐�た爐�"

#, c-format
msgid ""
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
msgstr ""
"%s 爐�爐項ぞ爐�爐� %s 爐�ぞ爐�爐� 爐��爛�爐�ぞ爐� 爐�爐�爐伍た爐� 爐�爐踱迦�, 爐��爐�ぞ 爐項ぎ爐伍き %s 爐む�爐� 爐�爛�爐� Direct IM 爐�ぐ 爐�ぞ爐�爐迦じ爐〝�爛�爐� "
"爐�爐��爐�い爐� 爐��爐� 爐�爐�爐�.  爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐�� 爐�爐�爐伍た爐� 爐�う爐迦ぞ爐�� 爐�爐萎�.\n"

#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� %s 爐�爐�爐� %s, 爐�爛� %s 爐�' 爐�爐оた爐�爐むぎ 爐�爐�爐鉦ぐ 爐伍� 爐��爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Free For Chat"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐迦�爐� 爐む�爐�爐�"

msgid "Not Available"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐�"

msgid "Occupied"
msgstr "爐朽�爐�じ爛�爐�"

msgid "Web Aware"
msgstr "爐朽�爐� 爐�ぐ爐逗�爐逗い"

msgid "Invisible"
msgstr "爐�爐��爐謹�爐�"

msgid "Evil"
msgstr ""

msgid "Depression"
msgstr ""

msgid "At home"
msgstr ""

msgid "At work"
msgstr ""

msgid "At lunch"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
msgstr ""

msgid "Username sent"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐��爐萎�爐劇た爐�"

msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "爐伍�爐��爐оえ 爐〝�爐�, 爐�爛�爐�爛� 爐��爐鉦� 爐��爐迦�"

#. TODO: Don't call this with ssi
msgid "Finalizing connection"
msgstr "爐伍�爐��爐оえ 爐�爛�爐� 爐�た爐萎�爐�く 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid ""
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

msgid ""
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
"supported by your system."
msgstr ""

#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
msgstr ""

msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "爐朽�爐� AIM 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐項�爐� 爐�爐��爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爐�"

msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "爐朽�爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐項�爐� 爐�爐��爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爐迦ぞ爐�"

msgid "Received authorization"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐踱迦�爐鉦す"

#. Unregistered username
#. the username does not exist
msgid "Username does not exist"
msgstr ""

#. Suspended account
msgid "Your account is currently suspended"
msgstr ""

#. service temporarily unavailable
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐�じ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

#. username connecting too frequently
msgid ""
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""

#. client too old
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爐�ぁ爐� 爐��爐萎ぞ爐� 爐�爐�爐�. 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐��爐�い 爐�爐萎� 爐踱む� %s"

#. IP address connecting too frequently
msgid ""
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
"longer."
msgstr ""

msgid "The SecurID key entered is invalid"
msgstr ""

msgid "Enter SecurID"
msgstr "爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� ID 爐÷ぞ爐迦�"

msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "爐÷た爐�爛�爐�爐� 爐÷た爐伍お爛�爐迦�爐伍� 6 爐�爐�爐�爐� 爐��爐�ぐ 爐÷ぞ爐迦�"

msgid "Password sent"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐��爐鉦� 爐��爐� 爐�爛�爐�"

msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "爐伍�爐��爐оえ 爐�え爐鉦が爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ %u  爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐÷ぞ爐迦�爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐о�爛�爐� 爐�爛�爐�爐萎ぞ 爐��爐� 爐�爐� 爐� 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爐�爐鉦ぐ爐�じ爐� 爐伍�:\n"
"%s"

msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�え爐鉦す爛�爛�"

#. Someone has granted you authorization
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ %u  爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐÷ぞ爐迦�爐�爛� 爐�爐��爐萎�爐о�爛�爐� 爐�ぞ爐�た 爐迦�爐�� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽た爐謹�爐� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爐� 爐�爐�爐�\n"
"\n"
"爐伍�: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐踱�爐�爐� ICQ 爐�え爛�爐�ぞ 爐〝�爐�爐� 爐�爐�爐�\n"
"\n"
"爐伍�: %s [%s]\n"
"%s"

#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ %u 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐踱�爐�爐� 爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐�爐�: %s (%s)"

msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐踱項た 爐��爐む�爛�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐÷ぞ爐迦� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�?"

msgid "_Add"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛� (_A)"

msgid "_Decline"
msgstr "爐�え爐� 爐�爐萎� (_D)"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "爐�爐項ぞ爐� %hu 爐伍�爐��爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐� %s 爐伍�, 爐�爐鉦ぐ爐� 爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爐�"
msgstr[1] "爐�爐項ぞ爐� %hu 爐伍�爐��爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐� %s 爐伍�, 爐�爐鉦ぐ爐� 爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爐�"

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "爐�爐項ぞ爐� %hu 爐伍�爐��爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐� %s 爐伍�, 爐�爐鉦ぐ爐� 爐� 爐�ぁ爐� 爐��爐� 爐�爐�爐�"
msgstr[1] "爐�爐項ぞ爐� %hu 爐伍�爐��爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐� %s 爐伍�, 爐�爐鉦ぐ爐� 爐� 爐�ぁ爐� 爐��爐� 爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "爐�爐項ぞ爐� %hu 爐伍�爐��爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐� %s 爐伍�, 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�ぐ 爐伍�爐�ぞ 爐伍� 爐�爐�爐鉦� 爐�あ爐� 爐�爛�爐�"
msgstr[1] "爐�爐項ぞ爐� %hu 爐伍�爐��爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐� %s 爐伍�, 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�ぐ 爐伍�爐�ぞ 爐伍� 爐�爐�爐鉦� 爐�あ爐� 爐�爛�爐�"

#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "爐�爐項ぞ爐� %hu 爐伍�爐��爐� 爐�爛�爐� %s 爐伍� 爐�爛�爐踱÷ぜ 爐��爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐�す爛� 爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爐�じ爐�"
msgstr[1] "爐�爐項ぞ爐� %hu 爐伍�爐��爐� 爐�爛�爐� %s 爐伍� 爐�爛�爐踱÷ぜ 爐��爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐�す爛� 爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐�爐鉦ぐ爐�じ爐�"

msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� AIM 爐伍�爐��爐оえ 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爛�爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� %s 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇じ爐� 爐�た爐伍�爐��爐оた爐� 爐�' 爐�爛�爐� 爐�爛�"

msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "爐�さ 爐伍�爐萎�爐�ぃ 爐�爐朽�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐� 爐伍�爐萎�爐�ぃ 爐�爛�爐朽げ 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐�爐� 爐��爐�爐�爐�爛�爐劇ぐ爐伍き 爐�う爐迦た 爐伍�爛�爐�"

msgid "Pop-Up Message"
msgstr "爐��爐�-爐�爐� 爐伍�爐��爐�"

#, c-format
msgid "The following username is associated with %s"
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
msgstr[0] "爐�た爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� %s 爐�爛�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐÷げ 爐�爐�爐�."
msgstr[1] "爐�た爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐�-爐�ぞ爐� %s 爐�爛�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐÷げ 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐��爐劇�爐�爐逗�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐�爐��爐萎�爐�"

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
"from the original."
msgstr ""
"爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐�� 爐伍�爐萎�爐�た爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�ぞ爐�爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐〝た爐� 爐�ぞ爐�じ爐� 爐〝た爐��爐� "
"爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐�� 爐伍�爐萎�爐�ぃ爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐� 爐�爐朽�爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
"long."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐�� 爐萎�爐�ぞ爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�ぞ爐�爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�ぁ爐� 爐�ぎ爐項ぐ 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this username."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many usernames associated with it."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 0x%04x: 爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�."

msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�う爐迦�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

msgid "Account Info"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐朽た爐朽ぐ爐�"

msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr "IM 爐�爐逗い爛�爐� 爐�す爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�. IM 爐�爐逗い爛�爐� 爐〝�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍�爐оぞ 爐伍�爐��爐оえ 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爐�え 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐迦�爛�爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐� 爐�' 爐伍� 爐�す爐逗え爛� 爐�た爐�い 爐�爐萎�爐迦� 爐�爐鉦す爐迦す爛�爐�. 爐�爐項ぞ爐�爐� "
"爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐踱�爐� 爐伍�爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�. 爐�た爐�� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎� 爐��爐萎�爐� 爐萎�爐�じ爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎が爐鉦� 爐�ぞ爐�."

#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爐оた爐�爐むぎ 爐�ぎ爐鉦� %d 爐�ぞ爐�爐�爐伍� 爐�爐��爐�ぐ 爐�' 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�. 爐踱�爐萎ぞ 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"
msgstr[1] ""
"爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爐оた爐�爐むぎ 爐�ぎ爐鉦� %d 爐�ぞ爐�爐�爐伍� 爐�爐��爐�ぐ 爐�' 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�. 爐踱�爐萎ぞ 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Profile too long."
msgstr "爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�ぁ爐� 爐�ぎ爐項ぐ 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"爐�爐оた爐�爐むぎ 爐��爐萎た 爐伍�爐��爐� 爐�ぎ爐鉦� %d 爐�ぞ爐�爐�爐伍� 爐�爐��爐�ぐ 爐�' 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�. 爐踱�爐萎ぞ 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"
msgstr[1] ""
"爐�爐оた爐�爐むぎ 爐��爐萎た 爐伍�爐��爐� 爐�ぎ爐鉦� %d 爐�ぞ爐�爐�爐伍� 爐�爐��爐�ぐ 爐�' 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�. 爐踱�爐萎ぞ 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Away message too long."
msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐�ぁ爐� 爐�ぎ爐項ぐ 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
"numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
msgstr ""

msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
msgstr ""
"AIM 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐伍� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐〝�爐�爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦� 爐伍�爐�. 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐逗�爛� "
"爐�た爐��爐�� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�' 爐�爐鉦�爐�."

msgid "Orphans"
msgstr "爐�爐�ぞ爐�"

#, c-format
msgid ""
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

msgid "(no name)"
msgstr "(爐�爛�爐�� 爐�ぞ爐� 爐�す爐�)"

#, c-format
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
"Do you want to add this user?"
msgstr ""

msgid "Authorization Given"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐�"

#. Granted
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐項�爐��爐� 爐�爛�爐÷� 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ %s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐�爛�爐萎す 爐��爐迦�爐鉦す"

msgid "Authorization Granted"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐��爐� 爐�爛�爐�"

#. Denied
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ %s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐��爐� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爛�爐� 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爐�爐鉦ぐ爐�じ爐� 爐�爛�爐�爐萎ぞ 爐��爐迦�爐鉦す:\n"
"%s"

msgid "Authorization Denied"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�え爐鉦す爛�"

msgid "_Exchange:"
msgstr "爐�爐�げ爐�-爐�う爐迦� (_E)"

msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� IM 爐�爐逗い爛�爐� 爐�す爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爛�爐�. 爐�爐項ぞ爐� AIM爐�� IM 爐�爐逗い爛�爐� 爐�す爐� 爐��爐鉦� 爐伍�爛�爐�爛�"

msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "iTunes 爐伍�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐迦た爐�爐�"

msgid "Lunch"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "%s 爐迦�爐� 爐��爐� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

msgid "Buddy Comment:"
msgstr "爐��爐� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� %s 爐�爛�爐� 爐伍�爐� 爐伍�爐оぞ IM 爐�爛�爐迦�爐�爛� 爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�爐踱迦す爛�爐�"

msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"爐�爐逗�爐� 爐� 爐�爐項ぞ爐�爐� IP 爐�い爐� 爐��爐�爐鉦が爛� 爐�爐�爐� 爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爛�爐��爐むい爐� 爐迦�爐� 爐�爐むぐ爐� 爐�' 爐伍�爛�爐�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�� 爐�爐�爐鉦� 爐�あ爐酌� "
"爐�爐鉦す爛�爐�?"

msgid "C_onnect"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛� (_o)"

msgid "You closed the connection."
msgstr ""

msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐�"

#. We only do this if the user is in our buddy list
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "爐��爐� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�爐� 爐伍�爐�ぞ爐�え 爐�爐萎�"

msgid "Get X-Status Msg"
msgstr ""

msgid "End Direct IM Session"
msgstr ""

msgid "Direct IM"
msgstr "爐伍�爐оぞ IM"

msgid "Re-request Authorization"
msgstr "爐��爐�� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Require authorization"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐萎�"

msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "爐朽�爐� 爐�ぐ爐逗�爐逗い (爐踱�爐萎ぞ 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍�爐��爐�� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ爐� 爐�爐�ぎ 爐��爐�!)"

msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ 爐�爛�爐��爐むい爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�"

msgid "Change Address To:"
msgstr "爐�い爐� 爐�う爐迦�:"

msgid "you are not waiting for authorization"
msgstr ""

msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爐��爐� 爐伍� 爐�爐項ぞ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爛�"

msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐�す爐逗え爛�爐�ぞ 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐� 爐�爐�爐� \"爐��爐�� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐萎�\" 爐�爛�爐�た爐�爛� 爐��爐�� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐迦�爐� "
"爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐� 爐伍�爛� 爐�爛�."

msgid "Find Buddy by Email"
msgstr ""

msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr ""

msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

msgid "Set User Info (web)..."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�た爐�い 爐�爐萎� (爐朽�爐�)..."

#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
msgid "Change Password (web)"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�う爐迦� (爐朽�爐�)"

msgid "Configure IM Forwarding (web)"
msgstr "IM 爐��爐萎さ爐鉦ぐ爛�爐÷た爐�爐� (爐朽�爐�) 爐�爛�爐� 爐�た爐��爐�じ爛�爐� 爐�爐萎�"

#. ICQ actions
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "爐�爛�爐��爐むい爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐伍�爐� 爐�爐� 爐�爐萎�..."

msgid "Show Visible List"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show Invisible List"
msgstr "爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐�爛�"

#. AIM actions
msgid "Confirm Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐��爐劇�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr ""

msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr ""

msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ爐萎い 爐��爐� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr ""

msgid "Use clientLogin"
msgstr ""

msgid ""
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
"file transfers and direct IM (slower,\n"
"but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"爐項ぐ爐�ぎ AIM/ICQ 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�\n"
"爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�爐�爐� 爐伍�爐оぞ IM (爐��爐伍� 爐о�爐萎�,\n"
"爐��爐�ぞ 爐�爐項ぞ爐�爐� IP 爐�い爐� 爐�爛�爐迦� 爐�す爐� 爐�爐�爐�) 爐�' 爐迦�爐�"

msgid "Allow multiple simultaneous logins"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "%s 爐�爛�爐� %s 爐�ぐ 爐伍�爐��爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐��爐�爛� 爐�爐�爐�: 爐伍�爐оぞ IM 爐迦�爐� %hu."

#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "%s 爐�� 爐伍�爐�ぐ爛�爐�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�:%hu."

msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍�爐��爐оえ爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爐萎�爐�."

#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s %s 爐伍� 爐伍�爐оぞ 爐伍�爐��爐оた爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐��爐�爐迦�爐鉦す"

msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"爐踱�爐萎ぞ 爐迦�爐� 爐��爐�� 爐�爐�爐��爐��爐�爐萎ぎ爛� 爐伍�爐оぞ 爐伍�爐��爐оえ 爐�爐酌ぐ爛�爐萎� 爐�爐�爐� 爐�爐�爐� IM 爐�爐逗い爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�爐�爐�. 爐�爐鉦ぐ爐� 爐� 爐�爐項ぞ爐�爐� "
"IP 爐�い爐� 爐��爐�爐��爐� 爐踱�爐萎ぞ 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爛�爐��爐むい爐� 爐迦�爐� 爐�爐むぐ爐� 爐��爐�爐� 爐�爐鉦� 爐伍�爛�爐�."

#. Label
msgid "Buddy Icon"
msgstr "爐��爐� 爐��爐萎い爛�爐�"

msgid "Voice"
msgstr "爐�爐朽ぞ爐�"

#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "爐伍�爐оぞ IM"

#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�"

#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "爐�爐伍ぞ爐��"

msgid "ICQ Xtraz"
msgstr ""

msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send Buddy List"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛�"

msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "AP User"
msgstr "爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ"

msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

msgid "Nihilist"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぁ爐� 爐迦ぞ爐�げ 爐�爐�爐�"

msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr ""

msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

msgid "ICQ UTF8"
msgstr ""

msgid "Hiptop"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Security Enabled"
msgstr "爐伍�爛�爐劇ぎ"

#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "爐朽た爐÷た爐�� 爐�爛�爐�ぐ爐�"

#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�"

#, fuzzy
msgid "Live Video"
msgstr "爐朽�爐÷た爐��"

#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "爐朽た爐÷た爐�� 爐�爛�爐�ぐ爐�"

msgid "Screen Sharing"
msgstr ""

msgid "IP Address"
msgstr "爐�爐�爐�� 爐�い爐�"

#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛�"

#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "爐��爐� 爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�"

#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Mobile Phone"
msgstr "爐��爐�ぞ爐�爐� 爐��爐�"

#, fuzzy
msgid "Personal Web Page"
msgstr "爐�た爐�爛� 爐��爐�ぞ爐�爐�"

#. aim_userinfo_t
#. use_html_status
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Zip Code"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "爐��爐伍� 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Division"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�"

#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "爐�す爐逗げ 爐�え爛�爐�ぞ"

#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "爐伍� 爐�爐�げ爐鉦�爐�"

msgid "Member Since"
msgstr "爐伍� 爐伍う爐伍�爐�"

msgid "Capabilities"
msgstr ""

msgid "Invalid SNAC"
msgstr "爐�爐朽�爐� SNAC"

msgid "Server rate limit exceeded"
msgstr ""

msgid "Client rate limit exceeded"
msgstr ""

msgid "Service unavailable"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐� "

msgid "Service not defined"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�ぐ爐逗き爐鉦し爐逗い 爐�す爐�"

msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐� SNAC"

msgid "Not supported by host"
msgstr "爐��爐�爐�ぞ爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�す爐�"

msgid "Not supported by client"
msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�す爐�"

msgid "Refused by client"
msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐伍�爐朽�爐�爛�爐�"

msgid "Reply too big"
msgstr "爐�爐む�爐むぐ 爐�ぁ爐� 爐��爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Responses lost"
msgstr "爐�爐む�爐むぐ 爐�爛�爐� 爐�' 爐�爛�爐�"

msgid "Request denied"
msgstr "爐�爐��爐萎�爐� 爐�た爐劇�爐�"

msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "爐�爛�爐�爐� SNAC 爐��爐迦�爐�"

msgid "Insufficient rights"
msgstr "爐�爐�ぐ爛�爐�ぞ爐��爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ"

msgid "In local permit/deny"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐�ぎ爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�/爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�"

msgid "Warning level too high (sender)"
msgstr ""

msgid "Warning level too high (receiver)"
msgstr ""

msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐萎�爐� 爐伍� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "No match"
msgstr "爐��爐��爐�"

msgid "List overflow"
msgstr "爐伍�爐�爛� 爐�爐оた爐�爐むぞ"

msgid "Request ambiguous"
msgstr "爐�爐伍�爐�し爛�爐� 爐�爐��爐萎�爐�"

msgid "Queue full"
msgstr "爐�爐むぞ爐� 爐〝ぐ爐�"

msgid "Not while on AOL"
msgstr "AOL 爐��爐萎ぞ爐� 爐�す爐�"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
#. Invisible.
msgid "Appear Online"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐萎す爛�"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
#. Invisible (this is the default).
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Online"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐萎す爛�"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
#. isn't Invisible).
msgid "Appear Offline"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐��爐�爐鉦�"

#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
#. default).
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Offline"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "you have no buddies on this list"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
"\""
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐�す爐逗え爛�爐�ぞ 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐� 爐�爐�爐� \"爐��爐�� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐萎�\" 爐�爛�爐�た爐�爛� 爐��爐�� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐迦�爐� "
"爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐� 爐伍�爛� 爐�爛�."

#, fuzzy
msgid "Visible List"
msgstr "爐��爐劇�爐�爐逗�爛�爐�爐�"

msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Invisible List"
msgstr "爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐�爛�"

msgid "These buddies will always see you as offline"
msgstr ""

#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>爐伍ぎ爛�爐� 爐謹�爐萎�爐劇�:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>爐��爐�爛�爐� 爐伍ぎ爛�爐� ID:</b> %s<br>"

#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "%s 爐伍ぎ爛�爐� 爐迦�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐�い爐� 爐��爐伍�爐むた爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え爐�� 爐伍ぎ爛�爐項� 爐��爐��爐む�..."

msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐�い爐� 爐��爐伍�爐むた爐�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐��"

msgid "Sending Handshake"
msgstr "爐項�爐�爐÷ざ爛�爐� 爐��爐鉦� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "爐項�爐�爐÷ざ爛�爐� 爐�爛�爐�爐鉦お爐� 爐迦�爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ爐萎い"

msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "爐項�爐�爐÷ざ爛�爐� 爐�爛�爐�爐鉦お爐逗い, 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐��爐鉦� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爛�爐�爐鉦お爐� 爐迦�爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ爐萎い"

msgid "Login Redirected"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐��爐�ぐ爛�爐�た爐��爐謹た爐�"

msgid "Forcing Login"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え爐�' 爐迦�爐� 爐�ぞ爐о�爐�:"

msgid "Login Acknowledged"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爛�爐�爐鉦お爐逗い"

msgid "Starting Services"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐�爐萎�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐伍�爐��爐鉦�爐� 爐��爐萎ざ爐鉦じ爐� %s 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�ぐ 爐�た爐��爐� 爐�爛�爐劇ぃ爐鉦�爛�爐� 爐�た爐萎�爐�爐� 爐�爐� 爐��爐迦�"

msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "爐伍�爐��爐鉦�爐� 爐��爐萎ざ爐鉦じ爐� 爐�爛�爐劇ぃ爐�"

#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "%s 爐伍� 爐�爛�爐劇ぃ爐�"

msgid "Conference Closed"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�え爛�爐�"

msgid "Unable to send message: "
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦が爐踱�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: "

#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦が爐踱�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "Place Closed"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐� 爐�え爛�爐�"

msgid "Microphone"
msgstr "爐�ぞ爐�爐�爛�爐萎�爐��爐�"

msgid "Speakers"
msgstr "爐伍�爐��爐�爐�"

msgid "Video Camera"
msgstr "爐朽た爐÷た爐�� 爐�爛�爐�ぐ爐�"

msgid "File Transfer"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐�"

msgid "Supports"
msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ"

msgid "External User"
msgstr "爐�ぞ爐項ぐ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ"

msgid "Create conference with user"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐伍�爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�え爐鉦が爛�"

#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr ""
"爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�さ 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐迦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽た爐劇く 爐�た爐�', 爐�爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐��爐� %s 爐�' 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦�爐�ぞ爐� 爐�爐�爐�"

msgid "New Conference"
msgstr "爐�さ 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え"

msgid "Create"
msgstr "爐�え爐鉦が爛�"

msgid "Available Conferences"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え"

msgid "Create New Conference..."
msgstr "爐�さ 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�え爐鉦が爛�..."

msgid "Invite user to a conference"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�た爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ %s 爐�爛�爐� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐��爐鉦が爛�爐� 爐迦�爐� 爐��爐�爐�爛�爐�爐鉦じ爐� 爐踱�爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�爛�爐��. \"爐�さ 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�え爐鉦が爛�\" 爐�爛�爐�� 爐�爐� "
"爐�爐項ぞ爐� 爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�さ 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�え爐�� 爐�爐鉦す爐�."

msgid "Invite to Conference"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え爐�� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "Invite to Conference..."
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え爐�� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�..."

msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐�爛�爐劇ぃ爐� 爐��爐鉦�"

msgid "Topic:"
msgstr "爐朽た爐劇く:"

#, fuzzy
msgid "A server is required to connect this account"
msgstr "爐� 爐�爐鉦い爐鉦� 爐迦�爐� 爐� 爐��爐� 爐��爐萎い爛�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎� (_i):"

#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� (0x%04x)<br>"

msgid "Last Known Client"
msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�爐鉦え爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐踱�爐�"

msgid "User Name"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐�"

msgid "Sametime ID"
msgstr "爐伍�爐��爐鉦�爐� ID"

msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐��爐朽た爐朽た爐оぞ爐��爐�爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ ID 爐�ぞ爐�爐逗げ 爐〝�爐迦ぞ爐�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"爐�す爐逗�爐鉦え爐�爐踱�た爐項ぞ爐� '%s' 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�� 爐伍� 爐�爐�爐萎� 爐迦�爐� 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�. 爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐伍� 爐伍す爛� "
"爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐��."

msgid "Select User"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐�爛�爐��"

msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�す爐� 爐〝�爐�爐�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"爐�す爐逗�爐鉦え爐�爐萎�爐むぞ '%s' 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍�爐��爐鉦�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�ぎ爛� 爐�爛�爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍き爐伍� 爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦� 爐�爐�. 爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� "
"爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐伍� 爐項�爐鉦� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 爐�あ爐酌�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐� :\n"
"%s\n"

msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "爐��爐萎じ爛�爐ムぐ爛�爐��爐� 爐〝�爐÷ぞ爐萎た爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�"

msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐〝�爐÷ぞ爐萎ぃ 爐��爐�"

msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�"

msgid "Merge List from Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐伍� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐迦ぞ爐��"

msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐�� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐迦ぞ爐�� 爐� 爐伍す爛�爐�爛�"

msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐伍� 爐伍�爐�爛� 爐む�爐迦�爐��爐鉦げ爐逗い 爐�爐萎�"

#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "%s 爐�爐鉦い爐� 爐迦�爐� 爐伍�爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�"

#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "%s 爐�爐鉦い爐� 爐迦�爐� 爐伍�爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�"

msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐�爛�爐�"

#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "'%s' 爐�ぞ爐�� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�す爐迦�爐伍� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Unable to add group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "Possible Matches"
msgstr "爐伍�爐〝ぞ爐朽た爐� 爐�た爐迦ぞ爐�"

msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐�い爐� 爐��爐伍�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぐ爐逗ぃ爐鉦ぎ"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"爐�す爐逗�爐鉦え爐�爐萎�爐むぞ '%s' 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爛�爐�� 爐��爐�爛�爐� 爐�い爐� 爐��爐伍�爐むた爐�爐鉦�爛�爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐〝た爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�. 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� "
"爐踱�爐萎ぞ 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐伍す爛� 爐伍ぎ爛�爐項� 爐�爛�爐��."

msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐�い爐� 爐��爐伍�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐��"

msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: 爐伍ぎ爛�爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr "爐�す爐逗�爐鉦え爐�爐萎�爐むぞ '%s' 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍�爐��爐鉦�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�ぎ爛� 爐�爛�爐�す爛� 爐��爐�爛�爐� 爐�い爐� 爐��爐伍�爐むた爐�爐� 爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦� 爐�爐�."

msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "爐�い爐� 爐��爐伍�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐�"

msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐伍ぎ爛�爐� 爐� 爐踱�爐� 爐伍う爐伍�爐�じ爐〝�爛�爐� 爐�爛�爐÷が爐鉦�爐迦�爐� 爐��爐�爐�爛�爐�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐劇�爐む�爐萎ぎ爛� 爐踱�爐�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�い爐� 爐��爐伍�爐むた爐�爐� "
"爐伍ぎ爛�爐項� 爐�ぞ爐� 爐÷ぞ爐迦�."

#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "'%s' 爐迦�爐� 爐�爛�爐� 爐�い爛�爐�爐�"

#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"爐�す爐逗�爐鉦え爐�爐萎�爐むぞ '%s' 爐�爛�爐�す爛� 爐�た爐��爐�げ爐逗�爐逗い 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍き 爐�爛�爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐〝た爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�. 爐�爐項ぞ爐� 爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍き爐�爛�爐� "
"爐��爐�爐�爛�爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�� 爐伍�爐� 爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爛� 爐�爛� 爐�爐ムさ爐� 爐項�爐��爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦� 爐伍�爛�爐�."

msgid "Search Results"
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�ぐ爐逗ぃ爐鉦ぎ"

msgid "No matches"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐��爐� 爐�す爐�"

#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "爐�す爐逗�爐鉦え爐�爐萎�爐むぞ '%s' 爐�爐�え 爐伍�爐��爐鉦�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�ぎ爛� 爐�爛�爐�す爛� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍� 爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦� 爐�爐�."

msgid "No Matches"
msgstr "爐��爐��爐�"

msgid "Search for a user"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐�爛�"

msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐ムさ爐� 爐�爐�爐謹た爐� ID 爐� 爐��爐�爐�爛�爐�爐� 爐��爐� 爐�爛�爐劇�爐む�爐萎ぎ爛� 爐��爐� 爐�爐鉦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐迦�爐� 爐÷ぞ爐迦� 爐�爐�え 爐伍�爐��爐鉦�爐� "
"爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐�ぎ爛�."

msgid "User Search"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐�"

msgid "Import Sametime List..."
msgstr "爐伍�爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�..."

msgid "Export Sametime List..."
msgstr "爐伍�爐��爐鉦�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�..."

msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "爐�い爐� 爐��爐伍�爐むた爐�爐� 爐伍ぎ爛�爐項ぎ爛� 爐��爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷�..."

msgid "User Search..."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐�..."

msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐迦�爐� 爐�ぞ爐о�爐� 爐�爐萎� (爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐�ぐ爛�爐��爐萎�爐劇ぃ 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐萎�)"

#. pretend to be Sametime Connect
msgid "Hide client identity"
msgstr "爐�爛�爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�す爐逗�爐鉦え 爐��爐�爐鉦が爛�"

#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ %s 爐伍�爐�爐鉦げ爐�� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Key Agreement"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐��爐��爐�"

msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐��爐��爐� 爐�た爐劇�爐�ぞ爐�た爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐��爐��爐о�爐� 爐��爐萎ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Key Agreement failed"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐��爐��爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐��爐��爐о�爐� 爐��爐萎ぞ爐� 爐伍ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐�"

msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐��爐��爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐�"

msgid "Key agreement is already started"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐��爐��爐� 爐�す爐逗え爛�爐伍� 爐謹�爐萎� 爐�' 爐�爛�爐�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐��爐��爐� 爐伍�爐朽く爐� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍�爐� 爐謹�爐萎� 爐�す爐� 爐�' 爐伍�爛�爐�"

msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍�爐�爐鉦げ爐�� 爐�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr "%s 爐伍� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�じ爛�爐�ぞ 爐�爐�爛�爐萎す 爐〝�爐�爐� 爐�爐�爐�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�じ爛�爐�ぞ 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�?"

#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�じ爛�爐�ぞ 爐迦�爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�:\n"
"爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐�爐�ぞ爐�: %s\n"
"爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐萎�爐�: %d"

msgid "Key Agreement Request"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐��爐��爐� 爐�爐��爐萎�爐�"

msgid "IM With Password"
msgstr "爐�爛�爐�爐謹が爛�爐�� 爐伍�爐� IM"

msgid "Cannot set IM key"
msgstr "IM 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�た爐�い 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�"

msgid "Set IM Password"
msgstr "IM 爐�' 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "Get Public Key"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐��"

msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�す爐� 爐�ぞ爐�た 爐伍�爐�"

msgid "Show Public Key"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "Could not load public key"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�す爐� 爐迦�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

msgid "User Information"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Cannot get user information"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "%s 爐��爐� 爐�ぐ 爐朽た爐謹�爐朽ぞ爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�す爐� 爐�ぞ爐�た 爐伍�爛� 爐�爛� 爐�爐�爐� 爐む�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐項�爐��爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�す爐� 爐�爐萎� 爐�爛�. "
"爐踱�爐萎ぞ 爐迦�爐� Get public key 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�."

#. Open file selector to select the public key.
msgid "Open..."
msgstr "爐�爛�爐迦�..."

#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ %s 爐伍�爐�爐鉦げ爐�� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐�爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�. 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐�ぞ爐� 爐�が爐鉦が爛�"

msgid "_Import..."
msgstr "爐�爐�ぞ爐� 爐�爐萎� (_I)..."

msgid "Select correct user"
msgstr "爐伍す爛� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐��"

msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"爐踱�爐�爐鉦じ爐� 爐��爐伍� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍ぎ爐鉦え 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐� 爐�た爐迦げ 爐�爐迦ぞ爐�. 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐伍す爛� "
"爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�爛�爐��."

msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"爐踱�爐�爐鉦じ爐� 爐��爐伍� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍ぎ爐鉦え 爐�ぞ爐��爛� 爐�た爐迦げ 爐�爐迦ぞ爐�. 爐伍す爛� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐��."

msgid "Detached"
msgstr "爐��爐ム�"

msgid "Indisposed"
msgstr "爐�爐��爐�く爛�爐�爛�爐�"

msgid "Wake Me Up"
msgstr "爐項ぎ爐萎ぞ 爐�爐�爐鉦� 爐��爐�"

msgid "Hyper Active"
msgstr "爐�爐むた 爐伍�爛�爐萎た爐�"

msgid "Robot"
msgstr "爐萎�爐��爐�"

msgid "User Modes"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐��爐�"

msgid "Preferred Contact"
msgstr "爐�じ爐�爐��爐�ぞ 爐伍�爐�ぐ爛�爐�"

msgid "Preferred Language"
msgstr "爐�じ爐�爐��爐�ぞ 爐〝ぞ爐劇ぞ"

msgid "Device"
msgstr "爐÷た爐朽ぞ爐�爐�"

msgid "Timezone"
msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�爛�爐劇�爐む�爐�"

msgid "Geolocation"
msgstr "爐〝�-爐�爐朽じ爛�爐ムた爐むた"

msgid "Reset IM Key"
msgstr "IM 爐�爛�爐�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐�� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐朽た爐�た爐�く爐�' 爐伍�爐� IM"

msgid "IM with Password"
msgstr "爐�爛�爐�爐謹が爛�爐�� 爐伍�爐� IM"

msgid "Get Public Key..."
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐��..."

msgid "Kill User"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�ぞ爐萎�"

msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐萎が爛�爐萎�爐� 爐�ぐ 爐�爛�爐�爐�爛�"

msgid "_Passphrase:"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ爐�爐� (_P)"

#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "爐�爛�爐�げ %s 爐伍�爐�爐鉦げ爐�� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Channel Information"
msgstr "爐�爛�爐�げ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Cannot get channel information"
msgstr "爐�爛�爐�げ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�す爐� 爐�た爐迦げ"

#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>爐�爛�爐�げ 爐�ぞ爐�:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ:</b> %d"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>爐�爛�爐�げ 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐��:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>爐�爛�爐�げ 爐伍た爐�ぐ:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>爐�爛�爐�げ HMAC:</b> %s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>爐�爛�爐�げ 爐朽た爐劇く:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>爐�爛�爐�げ 爐朽た爐оた:</b> "

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b> 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐�爛�爐萎� 爐�爐鉦お:</b><br>%s"

#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐�げ爐��爐萎た爐�爐�:</b><br>%s"

msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "爐�爛�爐�げ 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

#. Add new public key
msgid "Open Public Key..."
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐迦�..."

msgid "Channel Passphrase"
msgstr "爐�爛�爐�げ 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "爐�爛�爐�げ 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛�爐伍き 爐伍�爐�爛�"

#, c-format
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"爐�爛�爐�げ爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爛�爐�げ爐�爛�爐� 爐�爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐оた爐�爛�爐� 爐�す爛�爐�爐�爐伍� 爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�爐萎�爐�. 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� "
"爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐ムさ爐� 爐÷た爐�爛�爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ 爐�ぐ 爐�た爐萎�爐〝ぐ 爐萎す爛�爐�. 爐�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�た爐�い 爐�爐�爐� 爐�' 爐�爛�爐�げ爐�� "
"爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐� 爐�爐萎�爐萎� 爐�爐�爐�. 爐�爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛�爐� 爐�爐萎�爐萎い 爐�爐�爐� 爐�' 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� "
"爐伍�爐�爛�爐�� 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid "Channel Authentication"
msgstr "爐�爛�爐�げ 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ"

msgid "Add / Remove"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛� / 爐項�爐鉦が爛�"

msgid "Group Name"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐�"

msgid "Passphrase"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ爐�爐�"

#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "%s 爐�爛�爐�げ 爐�た爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐÷ぞ爐迦�."

msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "爐�爛�爐�げ 爐�た爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "User Limit"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ"

msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"爐�爛�爐�げ 爐�ぐ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ 爐迦�爐鉦� 爐�た爐�'. 爐謹�爐��爐� 爐�ぐ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ爐� 爐�た爐�� 爐�た爐�い 爐�爐萎� 爐迦�爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�."

msgid "Invite List"
msgstr "爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐�爛�"

msgid "Ban List"
msgstr "爐��爐萎い爐逗が爐��爐� 爐伍�爐�爛�"

msgid "Add Private Group"
msgstr "爐�た爐� 爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "Reset Permanent"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐�爛�爐� 爐��爐�� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "Set Permanent"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐�爛�爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "Set User Limit"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍�爐�ぞ爐�爛�爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐оえ爐�爛�爐� 爐��爐�� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇� 爐��爐оえ爐�爛�爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎� "

msgid "Reset Private Channel"
msgstr "爐�た爐�爛� 爐�爛�爐�げ爐�爛�爐� 爐��爐�� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "Set Private Channel"
msgstr "爐�た爐�爛� 爐�爛�爐�げ爐�爛�爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "爐�爛�爐��爐� 爐�爛�爐�げ爐�爛�爐� 爐��爐�� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "Set Secret Channel"
msgstr "爐�爛�爐��爐� 爐�爛�爐�げ爐�爛�爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "爐�た爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐項ぎ爛� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐伍� 爐伍ぎ爐萎�爐� 爐項�爐�ぞ爐� 爐�す爐逗え爛� 爐�爐項ぞ爐� %s 爐�爛�爐�げ爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "Join Private Group"
msgstr "爐�た爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐項ぎ爛� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐�"

msgid "Cannot join private group"
msgstr "爐�た爐�爛� 爐伍ぎ爛�爐項ぎ爛� 爐�す爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐伍�爛�爐�"

msgid "Call Command"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Cannot call command"
msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐÷�爛�爐� 爐��爐鉦� 爐�す爐� 爐伍�爐�"

msgid "Unknown command"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Secure File Transfer"
msgstr "爐伍�爐萎�爛�爐劇た爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐�"

msgid "Error during file transfer"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐�� 爐��爐萎ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Remote disconnected"
msgstr "爐��爐萎じ爛�爐� 爐朽た爐伍�爐��爐оた爐�"

msgid "Permission denied"
msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐劇�爐�"

msgid "Key agreement failed"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐��爐��爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "Connection timed out"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐謹え 爐�た爐�ぞ爐� 爐�爐むぎ 爐�' 爐�爛�爐�"

msgid "Creating connection failed"
msgstr "爐伍�爐��爐оえ 爐�え爐�爐�ぞ爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐�� 爐伍い爛�爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "No file transfer session active"
msgstr "爐�爛�爐�す爛� 爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐伍い爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐�爐�"

msgid "File transfer already started"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�す爐逗え爛�爐伍� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐�爐�"

msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐��爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐�す爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐� 爐伍�爐�"

msgid "Cannot send file"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐� 爐〝�爐� 爐伍�爛�爐�"

msgid "Error occurred"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爐�爐逗い 爐〝�爐�"

#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s <I>%s</I> 爐�' 爐朽た爐劇く 爐�う爐踱� 爐�爐� 爐� 爐萎ぞ爐�爐迦�: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I>  爐�爛�爐�げ<I>%s</I> 爐��爐� 爐�た爐�い 爐� 爐�爐踱迦�: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> 爐伍き 爐�爛�爐�げ <I>%s</I> 爐��爐÷じ爐� 爐項�爐鉦が爛�"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I>  <I>%s's</I> 爐� 爐��爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�爐迦�: %s"

#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I>  <I>%s's</I> 爐�爐� 爐伍き 爐��爐� 爐項�爐踱迦�"

#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� <I>%s</I> 爐伍� 爐�た爐�爐鉦げ 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐� <I>%s</I> 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ (%s)"

#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� %s 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぞ爐萎げ 爐�爛�爐� 爐�爐�爐� (%s)"

#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "%s (%s) 爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぞ爐萎げ 爐�爛�爐� 爐�爐�"

msgid "Server signoff"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍ぞ爐�爐��爐�"

msgid "Personal Information"
msgstr "爐�た爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Birth Day"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�た爐�"

msgid "Job Role"
msgstr "爐�爐鉦� 爐〝�爐�た爐�爐�"

msgid "Organization"
msgstr "爐伍�爐伍�爐ムぞ"

msgid "Unit"
msgstr "爐踱�爐鉦�"

msgid "Note"
msgstr "爐��爐�"

msgid "Join Chat"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐�"

#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� <I>%s</I> 爐�爛�爐�げ 爐�ぐ 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� 爐�爛�"

#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "<I>%s</I> 爐�爛�爐�げ 爐�ぐ 爐伍�爐伍�爐ムぞ爐�� <I>%s</I> 爐�爐�爐�"

msgid "Real Name"
msgstr "爐�爐伍げ 爐�ぞ爐�"

msgid "Status Text"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐伍�爐ムた爐むた"

msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�た爐�爐�爐萎お爛�爐萎た爐�爐�"

msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐�げ爐��爐萎た爐�爐�"

msgid "_More..."
msgstr "爐�爐�爐� (_M)..."

msgid "Detach From Server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐伍� 爐�爐迦� 爐�爐萎�"

msgid "Cannot detach"
msgstr "爐�爐迦� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�"

msgid "Cannot set topic"
msgstr "爐朽た爐劇く 爐伍�爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�"

msgid "Failed to change nickname"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�う爐迦�爐�� 爐朽た爐�げ"

msgid "Roomlist"
msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�"

msgid "Cannot get room list"
msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�す爐� 爐�ぞ爐�た 爐伍�爐�"

msgid "Network is empty"
msgstr "爐伍�爐�爐鉦げ 爐萎た爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "No public key was received"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐�"

msgid "Server Information"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Cannot get server information"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�す爐� 爐�た爐迦げ"

msgid "Server Statistics"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爐�"

msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐萎�爐� 爐伍ぎ爐�: %s\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐鉦げ爛�爐伍ぎ爐�: %s\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐�: %d\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爛�爐�げ: %d\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐�爐鉦げ爐�: %d\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐伍�爐�爐鉦げ爐�: %d\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐�: %d\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐�げ: %d\n"
"爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐伍�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ: %d\n"
"爐�爛�爐� 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐�: %d\n"
"爐�爛�爐� 爐�爛�爐�げ: %d\n"
"爐�爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ: %d\n"
"爐�爛�爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐�: %d\n"
"爐�爛�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐�爐鉦げ爐�: %d\n"
"爐�爛�爐� 爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐伍�爐�爐鉦げ爐�: %d\n"

msgid "Network Statistics"
msgstr "爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爐�"

msgid "Ping"
msgstr "爐�た爐�爐�"

msgid "Ping failed"
msgstr "爐�た爐�爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "Ping reply received from server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐伍� 爐�た爐�爐� 爐�爐む�爐むぐ 爐〝�爐�爐�"

msgid "Could not kill user"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�ぞ爐� 爐�す爐� 爐伍�爐�"

msgid "WATCH"
msgstr "爐��爐�爛�"

msgid "Cannot watch user"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐��爐�爐� 爐�す爐� 爐伍�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Resuming session"
msgstr "爐伍い爛�爐� 爐��爐�ぞ爐萎ぞ 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Authenticating connection"
msgstr "爐伍�爐��爐оえ 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Verifying server public key"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爐鉦�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Passphrase required"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐朽ざ爛�爐��"

#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"%s 爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐踱迦�. 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦�爐�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爐�� "
"爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�?"

#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "%s 爐�' 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐踱迦�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爐�?"

#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 爐�爛�爐�爐�爛� 爐迦�爐� 爐�た爐�爐�爐萎お爛�爐萎た爐�爐� 爐�爐�爐� 爐��爐�げ爐��爐萎た爐�爐� 爐�爐�爐�:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

msgid "Verify Public Key"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�爐鉦�爐�爛�"

msgid "_View..."
msgstr "爐��爐謹�爐� (_V)..."

msgid "Unsupported public key type"
msgstr "爐�爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐萎�爐鉦ぐ"

msgid "Disconnected by server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐��爐оえ 爐む�爐÷ぜ爐迦�"

msgid "Error connecting to SILC Server"
msgstr ""

msgid "Key Exchange failed"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐朽た爐�た爐�く 爐朽た爐�げ"

msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"爐�爐迦� 爐�爐萎げ 爐伍い爛�爐萎� 爐�た爐�� 爐�爐�え爐鉦� 爐朽た爐�げ 爐�' 爐�爛�爐�. 爐踱�爐�爐� 爐�く爐� 爐伍�爐��爐оえ 爐�え爐踱�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐��爐�ぐ爛�爐伍�爐��爐оた爐� 爐�爐萎� 爐�が爐鉦が爛�"

msgid "Performing key exchange"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐朽た爐�た爐�ぎ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Unable to load SILC key pair"
msgstr ""

#. Progress
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍� 爐伍�爐��爐оえ 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Out of memory"
msgstr "爐伍�爐��爐むた 爐伍� 爐�ぞ爐項ぐ"

msgid "Unable to initialize SILC protocol"
msgstr ""

msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "SILC 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎が爐鉦ぎ爛� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid "Download %s: %s"
msgstr ""

msgid "Your Current Mood"
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐伍�爐朽き爐鉦さ"

#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�"

msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�じ爐�爐��爐�ぞ 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐朽た爐оた"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "MMS"
msgstr "MMS"

msgid "Video conferencing"
msgstr "爐朽た爐÷た爐�� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え"

msgid "Your Current Status"
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え 爐伍�爐ムた爐むた"

msgid "Online Services"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐伍�爐朽ぞ"

msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "爐��爐伍ぐ爐�爛�爐� 爐��爐�爐� 爐�た爐�' 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爛�"

msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "爐��爐伍ぐ爐鉦�爛�爐� 爐��爐�爛� 爐�た爐�' 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爐� 爐�爐�爐��爐��爐�爐萎� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爛�"

msgid "Your VCard File"
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�爐� 爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "爐伍ぎ爐� 爐�爛�爐劇�爐む�爐� (UTC)"

msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐�爛�爐�"

msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐��爐伍ぐ爐�爛�爐� 爐�爐�え 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐�爐�爐� 爐�た爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐�爛� 爐�� 爐伍�爛�爐� 爐�爛�. 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐〝ぐ爛� "
"爐�爛�爐�爐萎ぞ 爐�爐項ぞ爐� 爐��爐伍ぐ爐� 爐伍�爐� 爐�ぞ爐�爐�爐� 爐伍�爛� 爐�爛�."

msgid "Message of the Day"
msgstr "爐�た爐�� 爐伍�爐��爐�"

msgid "No Message of the Day available"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�た爐�� 爐伍�爐��爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐�"

msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "爐踱項た 爐伍�爐��爐оえ爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐�� 爐�た爐�� 爐伍�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "SILC 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�え爐鉦が爛�..."

msgid "Passphrases do not match"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐鉦�爐�."

msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�爐�え 爐朽た爐�げ"

msgid "Key length"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛�爐� 爐�ぎ爐鉦�"

msgid "Public key file"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Private key file"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐朽ぞ爐�爛�爐�ぞ爐�爐� (爐�た爐�� 爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐萎�)"

msgid "Generate Key Pair"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�爐む�爐�え爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Online Status"
msgstr "爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた"

msgid "View Message of the Day"
msgstr "爐�た爐�� 爐伍�爐��爐� 爐��爐�爛�"

msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "SILC 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�え爐鉦が爛�..."

#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ <I>%s</I> 爐伍�爐�爐鉦げ爐�� 爐��爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Topic too long"
msgstr "爐朽た爐劇く 爐�ぁ爐� 爐�ぎ爐項ぐ 爐�爐�爐�"

msgid "You must specify a nick"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐��爐�ぞ爐� 爐�爐朽ざ爛�爐�� 爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s 爐�爛�爐�げ 爐〝�爐�爐� 爐�す爐�"

#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s: %s 爐迦�爐� 爐�爛�爐�げ 爐朽た爐оた"

#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "%s 爐�ぐ 爐�爛�爐�す爛� 爐�爛�爐�げ 爐��爐� 爐�た爐�い 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "%s 爐迦�爐� 爐伍�爐��爐� 爐むく 爐�爐萎�爐�� 爐朽た爐�げ"

#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�: %s, (爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爛�爐迦ぞ爐踱�爐� 爐�� 爐�' 爐伍�爛�爐� 爐�爐�爐�)"

msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛� [爐�爛�爐�げ]: 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐��爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛� [爐�爛�爐�げ]: 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐��爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "爐朽た爐劇く [&lt;爐�さ 爐朽た爐劇く&gt;]: 爐朽た爐劇く 爐��爐�爛� 爐�爐ムさ爐� 爐�う爐迦�"

msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "爐伍ぞ爐�た爐� &lt;爐�爛�爐�げ&gt; [&lt;爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦�&gt;]: 爐踱項た 爐伍�爐�爐鉦げ 爐�ぐ 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐�"

msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "爐伍�爐�爛�: 爐踱項た 爐伍�爐�爐鉦げ 爐�ぐ 爐�爛�爐�げ爐伍き爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ&gt;:  爐�爐�え爐鉦ぎ爐� 爐伍�爐��爐оぎ爛� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐�爛�"

msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "爐伍�爐��爐� &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ&gt; &lt;爐伍�爐��爐�&gt;:  爐踱�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�た爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�"

msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "爐��爐萎ざ爛�爐� &lt;爐�爐�え爐鉦ぎ&gt; [&lt;爐伍�爐��爐�&gt;]: 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�た爐�爛� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�"

msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐�た爐�� 爐伍�爐��爐� 爐��爐�爛�"

msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: 爐伍い爛�爐萎�爛�爐� 爐��爐ム� 爐�爐萎�"

msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [爐伍�爐��爐�]: 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐伍� 爐朽た爐伍�爐��爐оた爐� 爐�爐萎� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐伍�爐��爐謹� 爐伍�爐�"

msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;爐�爐�ぞ爐�爐�&gt;: 爐�爛�爐�す爛� silc 爐�爛�爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐÷� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: 爐�爐�え爐鉦ぎ爐�爛�爐� 爐�爐むぎ 爐�爐萎�"

msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;newnick&gt;: 爐�爐�え 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�う爐迦�"

msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nick&gt;: 爐�爐�え爐鉦ぎ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐�爛�"

msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  爐�爛�爐�げ爐� 爐∇�爐� 爐��爐�爛� 爐�爐ムさ爐� 爐�う爐迦�"

msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: 爐�爛�爐�げ爐�� 爐�爐�え爐鉦ぎ爐� 爐∇�爐� 爐�う爐迦�"

msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: 爐伍�爐�爐鉦げ爐�� 爐�爐�え 爐∇�爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐оた爐�爐鉦ぐ 爐�ぞ爐�"

msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  爐�爛�爐�げ 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐�爛� 爐伍� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎� "
"爐�爐ムさ爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�/爐�た爐�爐鉦げ爛�"

msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐�げ 爐伍� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐萎�"

msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐朽�爐�さ爐伍�爐ムぞ 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐��爐�爛�"

msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐�爐�爛�爐� 爐�爛�爐�げ爐伍� 爐�た爐劇�爐� 爐�爐萎�"

msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: 爐�爛�爐迦ぞ爐��爐� 爐�爐ムさ爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�"

msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�爐�爐� 爐伍�爐�爐鉦げ爐� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爐� 爐��爐�爛�"

msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping: 爐伍�爐��爐оた爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐�爛�爐� 爐�た爐�爐� 爐��爐鉦�"

msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;channel&gt;: 爐�爛�爐�げ爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�"

msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: 爐�爛�爐�げ爐� 爐�い爐鉦�爐� "
"爐�爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍き爐� 爐伍�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え"

#. *  description
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐��爐� 爐�爐��爐�爐萎え爛�爐� 爐迦ぞ爐�爐� 爐�爛�爐��爐萎�爐�爐伍た爐�爐� (SILC) 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐�"

msgid "Network"
msgstr "爐��爐�爐朽ぐ爛�爐�"

msgid "Public Key file"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Private Key file"
msgstr "爐朽�爐��爛�爐むた爐�爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Cipher"
msgstr "爐伍た爐�ぐ"

msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "爐��爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐萎じ爐鉦ぐ爐� 爐�爛�爐�え爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Public key authentication"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ"

msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "爐�た爐�� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐朽た爐�た爐�く爐� IM 爐萎�爐�爐� 爐�た爐�'"

msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐萎が爛�爐萎�爐÷ぎ爛� 爐伍�爐��爐� 爐萎�爐�爛�"

msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐萎が爛�爐萎�爐÷�爛�爐� 爐伍�爐朽い爐� 爐�爛�爐迦�"

msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "爐伍き爐�爐� 爐伍�爐��爐謹�爛�爐� 爐÷た爐�爛�爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ 爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "SILC 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�え爐鉦� 爐萎す爐迦�爐�..."

msgid "Unable to create SILC key pair"
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "爐�爐伍げ 爐�ぞ爐�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�ぞ爐�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "爐��爐�爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "爐伍�爐伍�爐ムぞ: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "爐��爐�: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "爐�爐迦�爛�爐萎た爐�ぎ: \t%s\n"

#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛�爐� 爐�ぎ爐鉦�: \t%d 爐�た爐�\n"

#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ: \t%s\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�た爐�爐�爐萎お爛�爐萎た爐�爐�:\n"
"%s\n"
"\n"

#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐��爐�げ爐��爐萎た爐�爐�:\n"
"%s"

msgid "Public Key Information"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "Paging"
msgstr "爐��爐�爐逗�爐�"

msgid "Video Conferencing"
msgstr "爐朽た爐÷た爐�� 爐伍ぎ爛�爐��爐迦え"

msgid "Computer"
msgstr "爐�爐��爐��爐��爐�爐�"

msgid "PDA"
msgstr "PDA"

msgid "Terminal"
msgstr "爐�爐萎�爐�た爐�げ"

#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s 爐伍�爐��爐� 爐�爐�爛�爐�爐萎が爛�爐萎�爐÷ぎ爛� 爐��爛�爐迦�爐鉦す. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爛�爐�爐萎が爛�爐萎�爐÷�爛�爐� 爐�爛�爐迦が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�?"

#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr "%s 爐�爐�爛�爐�爐萎が爛�爐萎�爐÷ぎ爛� %s 爐�爛�爐�げ 爐�ぐ 爐伍�爐��爐� 爐��爐踱迦�爐鉦す. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爛�爐�爐萎が爛�爐萎�爐� 爐�爛�爐迦が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�?"

msgid "Whiteboard"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐萎が爛�爐萎�爐�"

msgid "No server statistics available"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐� 爐�爐�爐�爐÷ぜ爐� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "SILC 爐伍�爐��爐оえ爐� 爐��爐萎ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爐��爐��爐�, 爐�爛�爐迦ぞ爐踱�爐�爐�爛�爐� 爐�爐��爛�爐萎�爐� 爐�爐萎�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐��爐萎じ爛�爐� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� 爐�爛�爐�爐�爛� 爐�ぐ 爐朽た爐謹�爐朽ぞ爐�/爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爐� 爐�爐萎�爐�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐む�爛�爐� 爐� 爐伍ぎ爛�爐項� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爐� 爐�爐萎�爐�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� 爐伍た爐�ぐ爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爐� 爐�爐萎�爐�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� PKCS 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爐� 爐�爐萎�爐�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� 爐項�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ爛�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爐� 爐�爐萎�爐�"

#, c-format
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐萎じ爛�爐むぞ爐朽た爐� HMAC 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爐� 爐�爐萎�爐�"

#, c-format
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐�爐迦い 爐項じ爛�爐むぞ爐�爛�爐劇ぐ"

#, c-format
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐�爐朽�爐� 爐�爛�爐�爛�"

#, c-format
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "爐�爐伍か爐迦い爐�: 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐朽た爐�げ"

msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
msgstr ""

msgid "John Noname"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�爛�爐�� 爐�ぞ爐� 爐�す爐�"

#, c-format
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to create connection"
msgstr "爐伍�爐��爐оえ 爐�え爐鉦が爛�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

msgid "Unknown server response"
msgstr ""

msgid "Unable to create listen socket"
msgstr ""

msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr ""

msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr ""

msgid "SIP connect server not specified"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え"

#. *  summary
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え"

msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた 爐�爐鉦お爛� (爐��爐�: 爐伍き 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐� 爐伍�爛�爐�)"

msgid "Use UDP"
msgstr "UDP 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Use proxy"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Proxy"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍�"

msgid "Auth User"
msgstr "爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ"

msgid "Auth Domain"
msgstr "爐�爐� 爐÷�爐��爐�"

msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;room&gt;:  爐�ぞ爐項� 爐伍�爐�爐鉦げ 爐�ぐ 爐踱�爐�爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ爛� 爐�爐鉦�"

msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "爐伍�爐�爛�: Yahoo 爐伍�爐�爐鉦げ 爐�ぐ 爐�爐�爛�爐劇� 爐伍�爐�爛�爐�う爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: 爐踱�爐�爐� 爐÷�爐÷げ 爐伍い爛�爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐萎�"

msgid "Yahoo ID..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
msgstr ""

msgid "Pager port"
msgstr "爐��爐�爐� 爐��爐萎�爐�"

msgid "File transfer server"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

msgid "File transfer port"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐萎�爐�"

msgid "Chat room locale"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐迦�爐�爛�爐�"

msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐� 爐�爐��爐� 爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ爐�爛�爐� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
msgstr ""

msgid "Chat room list URL"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� URL"

msgid "Yahoo JAPAN ID..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐��爛�爐迦�爐鉦す, 爐�爛� 爐�爐�爐�い爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Your SMS was not delivered"
msgstr ""

msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐項�! 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐�爛�爐�"

#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "%s 爐迦�爐� 爐�ぞ爐項�! 爐む�爐む�爐� 爐伍�爐��爐�: "

msgid "Authorization denied message:"
msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ爐� 爐�え爐鉦す爛� 爐伍�爐��爐�:"

#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐� 爐項�爐��爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爛�爐÷が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐�爐萎ぞ爐� 爐��爐迦す爛�爐�, 爐� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐伍�: %s."

#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐� 爐項�爐��爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐� 爐�爐��爐萎�爐о�爛�爐� 爐�爛�爐�爐萎ぞ爐� 爐��爐迦す爛�爐�"

msgid "Add buddy rejected"
msgstr "爐��爐む�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐� 爐�え爐� 爐�' 爐�爛�爐�"

#. Some error in the received stream
msgid "Received invalid data"
msgstr ""

#. security lock from too many failed login attempts
msgid ""
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
"website may fix this."
msgstr ""

#. indicates a lock of some description
msgid ""
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
"this."
msgstr ""

#. indicates a lock due to logging in too frequently
msgid ""
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
msgstr ""

#. username or password missing
msgid "Username or password missing"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"爐�ぞ爐項�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐踱�爐�爐� 爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐朽た爐оた爐� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐踱�� 爐�爐�爐�. 爐�爐項ぞ爐� 爐�ぞ爐項�爐�� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� 爐伍ぞ爐�爐�-"
"爐�爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐� 爐�爛�. 爐�爐��爐�い爐� 爐迦�爐� %s 爐��爐�爛�."

msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "爐�ぞ爐項�! 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐朽た爐�げ"

#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐� %s 爐�爐�う爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐�爛�爐迦す爛�爐�, 爐��爐�ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐む� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爐�爐�. \"爐項�\" 爐�' 爐�爛�爐迦た爐� "
"爐��爐む� 爐項�爐鉦� 爐�爐�爐� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐� 爐��爐むぞ爐�."

msgid "Ignore buddy?"
msgstr "爐��爐む� 爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�?"

msgid "Invalid username or password"
msgstr ""

msgid ""
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
"try logging into the Yahoo! website."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
msgstr ""

msgid ""
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ %d. 爐�ぞ爐項�爐�� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎�爐伍� 爐伍�爐〝さ爐む� 爐� 爐��爐� 爐�' 爐�爐鉦�爐�."

#, c-format
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

msgid "Unable to add buddy to server list"
msgstr ""

#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ 爐伍�爐�� 爐��爐�爛�爐� %s/%s/%s.swf ] %s"

msgid "Received unexpected HTTP response from server"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Lost connection with %s: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
msgstr ""

msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
msgstr ""

msgid ""
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
"information"
msgstr ""

msgid "Not at Home"
msgstr "爐�爐� 爐�ぐ 爐�す爐�"

msgid "Not at Desk"
msgstr "爐÷�爐伍�爐� 爐�ぐ 爐�す爐�"

msgid "Not in Office"
msgstr "爐�か爛�爐むぐ爐�� 爐�す爐�"

msgid "On Vacation"
msgstr "爐�爛�爐�爛�爐�爛� 爐�ぐ 爐�爐�爐�"

msgid "Stepped Out"
msgstr "爐�ぞ爐項ぐ 爐�た爐�爐迦げ 爐�爐迦ぞ爐�"

msgid "Not on server list"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�す爐�"

msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐萎す爛�"

msgid "Presence"
msgstr "爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた"

msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐�� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�す爐� 爐項�爐�"

msgid "Join in Chat"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "Initiate Conference"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐��爐迦え 爐�爐萎�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Presence Settings"
msgstr "爐�爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐�爐逗�爐�"

msgid "Start Doodling"
msgstr "爐÷�爐÷げ爐逗�爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐萎�"

msgid "Select the ID you want to activate"
msgstr ""

msgid "Join whom in chat?"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�爐逗え爐�爐� 爐伍�爐� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�?"

msgid "Activate ID..."
msgstr "ID 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�..."

msgid "Join User in Chat..."
msgstr "爐�爐��爐� 爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐�爐萎�..."

msgid "Open Inbox"
msgstr "爐�爐�が爛�爐�爛�爐� 爐�爛�爐迦�"

msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
msgstr ""

msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
msgstr ""

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "爐÷�爐÷げ 爐�爐�爛�爐萎す 爐��爐鉦�."

msgid "Unable to connect."
msgstr "爐伍�爐��爐оた爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐��爐萎�爐むぞ 爐伍�爐ムぞ爐�た爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

#, c-format
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� %d 爐�ぞ爐�爐迦�爛�爐� 爐��爐鉦が爛�爐� 爐�爐�爐伍た爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�.\n"

msgid "Write Error"
msgstr "爐迦�爐�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "爐�ぞ爐項� 爐�爐鉦お爐鉦え 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "爐�ぞ爐項� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐�"

msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "爐�爛�爐劇ぎ爐� 爐�爐萎�, 爐朽�爐�じ爛�爐� 爐むい爛�爐朽�爐萎�爐��爐� 爐�爐逗す爛�爐�た爐� 爐伍ぞ爐��爛�爐萎� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムた爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐踱項た 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐迦�爛�爐� 爐��爐�爐�ぞ 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛� 爐�' 爐�爐項ぞ爐�爐�爛�爐� 爐踱項た 爐�爐÷ぜ爛�爐�爛�爐� 爐�爐�え 爐朽�爐� 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐萎ぎ爛� 爐��爐�爐� 爐�ぁ爐酌い:"

msgid "Yahoo! ID"
msgstr "爐�ぞ爐項�! ID"

msgid "Hobbies"
msgstr "爐萎�爐�爐�"

msgid "Latest News"
msgstr "爐むぞ爐�爐� 爐伍ぎ爐鉦�爐鉦ぐ"

msgid "Home Page"
msgstr "爐�す爐逗げ 爐�え爛�爐�ぞ"

msgid "Cool Link 1"
msgstr "爐��爐� 爐�爐÷ぜ爛� 1"

msgid "Cool Link 2"
msgstr "爐��爐� 爐�爐÷ぜ爛� 2"

msgid "Cool Link 3"
msgstr "爐��爐� 爐�爐÷ぜ爛� 3"

msgid "Last Update"
msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�爐��爐�い爐�"

msgid ""
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
msgstr ""

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐� 爐迦ぞ爐�た 爐伍�爐�. 爐伍ぎ爛�爐〝さ爐む� 爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐伍�爐ムぞ爐� 爐伍ぎ爐伍�爐�ぞ 爐�爐�爐�. 爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐逗�爛� 爐��爐� "
"爐�ぞ爐� 爐�た爐�� 爐��爐萎く爐む�爐� 爐�爐萎�."

msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐� 爐迦ぞ爐�た 爐伍�爐�. 爐伍�爐〝さ爐む� 爐踱�爐� 爐�い爐迦が 爐�爐�爐� 爐�爛� 爐踱項た 爐�ぞ爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�す爐� "
"爐�爐�爐�; 爐�ぐ爐�爐� 爐�ぞ爐項�! 爐�爐�爐�� 爐�爐�爐�� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐∇�爐�爐� 爐�す爐� 爐�ぞ爐�た 爐伍�爛�爐�. 爐�爐� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐��爐萎�爐� 爐朽た爐謹�爐朽ぞ爐� "
"爐�爐�爐� 爐�爛� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�爐� 爐�' 爐��爐�ぞ爐萎ぞ 爐��爐萎く爐む�爐� 爐�爐萎�."

msgid "The user's profile is empty."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐��爐萎�爐�ぞ爐�爐� 爐萎た爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid "%s has declined to join."
msgstr ""

msgid "Failed to join chat"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�� 爐朽た爐�げ"

#. -6
msgid "Unknown room"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐�爐�爛�爐�"

#. -15
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爐�爛�爐� 爐〝ぐ爐� 爐�爐�爐�"

#. -35
msgid "Not available"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐�"

msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�. 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐萎� 爐�爐� 爐�爐萎�爐萎い 爐�ぁ爐� 爐伍�爛�爐� 爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�た爐��爐� 爐迦�爐� 爐萎�爐�爛� 爐�爐��爐� 爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇�爛�爐� "
"爐�た爐��爐伍� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐� 爐迦�爐�"

#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� %s 爐�� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "爐��爐む� 爐伍�爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�� 爐朽た爐�げ"

msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "爐伍�爐〝さ爐む� 爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�す爐� 爐�爐�爐�?"

msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�爐��爐�� 爐朽た爐�げ"

msgid "Voices"
msgstr "爐�爐朽ぞ爐�爐�"

msgid "Webcams"
msgstr "爐朽�爐� 爐�爛�爐�ぐ爐�"

msgid "Connection problem"
msgstr "爐伍�爐��爐оえ爐�� 爐�爐�爐逗え爐鉦�"

msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�爐��爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "User Rooms"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�爛�爐�"

msgid "Connection problem with the YCHT server"
msgstr ""

msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr "(爐踱項た 爐伍�爐��爐謹�爛�爐� 爐�う爐迦�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐〝�爐�.\t 爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�ぞ爐��爐�� '爐踱��爛�爐÷た爐�爐�' 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐鉦�爐�爛�)"

#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "%s,%s,%s 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐〝�爐�爛�爐�� 爐朽た爐�げ"

msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "爐��爐�爐鉦�爐� 爐�爐ムさ爐� 爐迦�爐�-爐�爐� 爐�す爐� 爐�爐踱�"

#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s 爐�ぐ %s 爐伍�"

msgid "Anyone"
msgstr "爐�爛�爐��"

msgid "_Class:"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐� (_C):"

msgid "_Instance:"
msgstr "爐��爐劇�爐�爐鉦え爛�爐� (_I):"

msgid "_Recipient:"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ (_R):"

#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "%s,%s,%s 爐�� 爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐迦�爐�ぞ爐� 爐��爐萎く爐鉦じ 爐朽た爐�げ"

msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐�爛�"

msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nick&gt;: 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐�爛�"

msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;instance&gt;: 爐� 爐朽ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;instance&gt;: 爐� 爐朽ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;instance&gt;: 爐� 爐朽ぐ爛�爐� 爐�ぐ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: 爐踱�爐�爐� 爐�く爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� "
"爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐�"

msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>爐��爐劇�爐�爐鉦�爐�</i>,*&gt;"

msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: 爐踱む� 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛� &lt;<i>class</i>,<i>instance</"
"i>,*&gt;"

msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:  &lt;<i>爐朽ぐ爛�爐�</i>,"
"<i>爐��爐劇�爐�爐鉦�爐�</i>,<i>爐��爐萎ぞ爐��爐む�爐萎�爐むぞ</i>&gt; 爐�' 爐踱�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�"

msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
"<i>recipient</i>&gt; 爐�' 爐踱�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�"

msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;class&gt;: 爐踱�爐�爐� 爐伍�爐��爐� &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt; 爐�� 爐��爐鉦�"

msgid "Resubscribe"
msgstr "爐�た爐�� 爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐迦た爐�'"

msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ爐伍� 爐伍う爐伍�爐�い爐� 爐�爐��."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "爐�爛�爐�ぐ 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え"

msgid "Use tzc"
msgstr "tzc 爐�' 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "tzc command"
msgstr "tzc 爐�爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Export to .anyone"
msgstr ".anyone 爐�� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�"

msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 爐�� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�"

msgid "Import from .anyone"
msgstr ".anyone 爐伍� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�"

msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ".zephyr.subs 爐伍� 爐�た爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐萎�"

msgid "Realm"
msgstr "爐�爐伍げ"

msgid "Exposure"
msgstr "爐��爐�爐鉦が爐�"

#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "HTTP 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍�爐��爐оえ 爐む�爐萎�爐�爐� %d"

#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "%s 爐項げ 爐�爐萎�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "%s 爐�' 爐о�爐�ぞ爐�� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�..."

#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐о�爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�爐�爐�� 爐�爛�!"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
msgid "_Yes"
msgstr "爐項� (_Y)"

msgid "_No"
msgstr "爐�す爐� (_N)"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#. *
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
#. * buttons.
#.
msgid "_Accept"
msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛� (_A)"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
msgid "I'm not here right now"
msgstr "爐項ぎ 爐�爐�爐� 爐踱む� 爐�す爐� 爐�爛�"

msgid "saved statuses"
msgstr "爐伍す爛�爐�爐� 爐伍�爐ムた爐むた"

#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s 爐�爐� %s 爐伍� 爐�爐鉦え爐� 爐�爛�爐むぞ爐�.\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s %s 爐�爛�爐� %s 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ爛� 爐�爐�え爛�爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱迦�爐鉦す\n"
"%s"

#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s %s 爐�爛�爐� %s 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ爛� 爐�爐�え爛�爐む�爐萎た爐� 爐�爐踱迦�爐鉦す\n"

msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛�?"

#. Shortcut
msgid "Shortcut"
msgstr "爐謹ぞ爐萎�爐�爐�爐�"

msgid "The text-shortcut for the smiley"
msgstr ""

#. Stored Image
msgid "Stored Image"
msgstr ""

msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
msgstr ""

msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL 爐伍�爐��爐оえ 爐朽た爐�げ"

msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL 爐項�爐�爐÷ざ爛�爐� 爐朽た爐�げ 爐�' 爐�爛�爐�"

msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL 爐��爐�ぐ 爐踱�爐�爐� 爐�爐朽�爐� 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� 爐��爐萎じ爛�爐む�爐� 爐�爐踱迦�"

msgid "Unknown SSL error"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� SSL 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Unset"
msgstr "爐�爐�た爐�い"

msgid "Do not disturb"
msgstr "爐む�爐� 爐�す爐� 爐�爐萎�"

msgid "Extended away"
msgstr "爐�た爐伍�爐むぞ爐萎た爐� 爐��爐萎た"

msgid "Feeling"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
msgstr "%s (%s) 爐伍�爐ムた爐むた爐�爛�爐� %s 爐伍� %s 爐�� 爐�う爐迦げ爐�"

#, c-format
msgid "%s (%s) is now %s"
msgstr "%s (%s) 爐�爐� %s 爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid "%s (%s) is no longer %s"
msgstr "%s (%s) 爐�爐� %s 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�' 爐�爛�爐�."

#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�' 爐�爛�爐�."

#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�' 爐�爛�爐�."

#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�' 爐�爛�爐�."

#.
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
#. * followed by the date.
#.
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

msgid "Calculating..."
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ爛�... "

msgid "Unknown."
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐�"

#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d 爐伍�爛�爐�爐�"
msgstr[1] "%d 爐伍�爛�爐�爐�"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d 爐�た爐�"
msgstr[1] "%d 爐�た爐�"

#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] "%s, %d 爐�爐�爐�爐�"
msgstr[1] "%s, %d 爐�爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d 爐�爐�爐�爐�"
msgstr[1] "%d 爐�爐�爐�爐�"

#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d 爐�た爐��"
msgstr[1] "%s, %d 爐�た爐��"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d 爐�た爐��"
msgstr[1] "%d 爐�た爐��"

#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐�爛�爐迦た 爐�す爐� 爐伍�爐�: 爐�爐む�爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐�ぐ爛�爐�た爐萎�爐��爐謹た爐� 爐�爐萎� 爐�ぁ爐酌げ"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "%s 爐�� 爐伍�爐��爐оた爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#, c-format
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"%s 爐伍� 爐伍ぞ爐��爛�爐萎�爐�爛�爐� 爐萎�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�ぐ爛�爐�ぞ爐��爐� 爐伍�爐��爐むた 爐�爐��爐�爐�ぎ爛� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�.  爐朽�爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐伍�爐〝さ爐む� 爐�爐逗�爛� 爐��爐劇�爐� 爐�爛�爐�爐� "
"爐迦�爐� 爐�爐�爐伍た爐� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "%s 爐伍� 爐�あ爛�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�: %s"

#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "%s 爐�� 爐迦た爐�爛�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�: %s"

#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "%s 爐�� 爐伍�爐��爐оた爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�: %s"

#, c-format
msgid " - %s"
msgstr " - %s"

#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#. 10053
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
msgstr "爐��爐伍ぐ 爐伍�爐��爐�爐朽�爐�ぐ爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐�爐��爐��爐�爐� 爐�ぐ 爐伍�爐��爐оえ 爐�ぞ爐оた爐� 爐〝�爐�."

#. 10054
msgid "Remote host closed connection."
msgstr "爐��爐萎じ爛�爐� 爐��爐�爐�ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐伍�爐��爐оえ."

#. 10060
msgid "Connection timed out."
msgstr "爐伍�爐��爐оえ爐� 爐伍ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐�"

#. 10061
msgid "Connection refused."
msgstr "爐伍�爐��爐оえ 爐�た爐�� 爐伍�爐�."

#. 10048
msgid "Address already in use."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "%s 爐�あ爐酌�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""

msgid ""
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
msgstr ""

msgid "Internet Messenger"
msgstr "爐�爐�爐�爐萎え爛�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐�"

msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "爐�た爐�爐逗え 爐�爐�爐�爐萎え爛�爐� 爐��爐伍�爐�爐�爐�"

#. Build the login options frame.
msgid "Login Options"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐朽た爐�爐迦�爐�じ爐�"

msgid "Pro_tocol:"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ (_t):"

msgid "_Username:"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�ぞ爐� (_U):"

msgid "Remember pass_word"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�ぞ爐� 爐萎ぞ爐�爛� (_w)"

#. Build the user options frame.
msgid "User Options"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽た爐�爐迦�爐�"

msgid "_Local alias:"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ (_L):"

msgid "New _mail notifications"
msgstr "爐�さ 爐÷ぞ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ (_m)"

#. Buddy icon
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "爐� 爐�爐鉦い爐鉦� 爐迦�爐� 爐� 爐��爐� 爐��爐萎い爛�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎� (_i):"

msgid "Ad_vanced"
msgstr "爐�爐��爐�い (_v)"

msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "爐�爛�爐��爐� 爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐伍�爐�爐逗�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽さ爛�爐�ぞ爐�� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍�爐�爐逗�爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "No Proxy"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�す爐�"

msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
msgstr ""

msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "爐朽ぞ爐むぞ爐朽ぐ爐� 爐伍�爐�爐逗�爐�爐� 爐�爐�く爛�爐� 爐�爐萎�"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
msgid "If you look real closely"
msgstr "爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐о�爐�ぞ爐�じ爐� 爐��爐�爛�"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐むた爐むげ爛�爐�爛�爐� 爐�た爐迦え 爐�爐萎�爐� 爐��爐� 爐伍�爛� 爐�爛�"

msgid "Proxy _type:"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ (_t):"

msgid "_Host:"
msgstr "爐��爐�爐�ぞ爐� (_H):"

msgid "_Port:"
msgstr "爐��爐萎�爐� (_P):"

msgid "Pa_ssword:"
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� (_s):"

#, fuzzy
msgid "Use _silence suppression"
msgstr "爐伍い爛�爐� 爐��爐�ぞ爐萎ぞ 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

#, fuzzy
msgid "_Voice and Video"
msgstr "爐朽�爐÷た爐��"

msgid "Unable to save new account"
msgstr "爐�さ 爐�爐鉦い爐鉦�爛�爐� 爐伍す爛�爐�爐�ぞ爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�."

msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�ぞ爐�う爐�爐÷� 爐伍�爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦い爐� 爐�す爐逗え爛�爐伍� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Add Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "_Basic"
msgstr "爐��爐迦た爐� (_B)"

msgid "Create _this new account on the server"
msgstr ""

msgid "P_roxy"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr "爐伍�爛�爐劇ぎ"

msgid "Protocol"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐�"

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
"them all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
"list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s %s 爐�爛�爐� 爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛� %s%s爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send Instant Message"
msgstr "爐�さ 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐��爐�"

#. Buddy List
msgid "Background Color"
msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た 爐萎�爐�"

msgid "The background color for the buddy list"
msgstr ""

msgid "Layout"
msgstr "爐迦�爐�爐�爐�"

msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
msgstr ""

#. Group
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Background Color"
msgstr ""

msgid "The background color of an expanded group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its expanded state
msgid "Expanded Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a group is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Background Color"
msgstr ""

msgid "The background color of a collapsed group"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list group when in its collapsed state
msgid "Collapsed Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a group is collapsed"
msgstr ""

#. Buddy
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
#. of a buddy list contact or chat room
msgid "Contact/Chat Background Color"
msgstr ""

msgid "The background color of a contact or chat"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list contact when in its expanded state
msgid "Contact Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a contact is expanded"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is online
msgid "Online Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a buddy is online"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is away
msgid "Away Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a buddy is away"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is offline
msgid "Offline Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a buddy is offline"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when it is idle
msgid "Idle Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a buddy is idle"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message Text"
msgstr ""

msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
msgstr ""

#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
msgid "Message (Nick Said) Text"
msgstr ""

msgid ""
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
"your nickname"
msgstr ""

msgid "The text information for a buddy's status"
msgstr ""

#, c-format
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍�爐� %d 爐伍�爐�ぐ爛�爐� %s 爐�ぞ爐�� 爐�爐�爐�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐項�爐��爐� 爐�た爐迦ぞ爐�� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�?"
msgstr[1] "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍�爐� %d 爐伍�爐�ぐ爛�爐� %s 爐�ぞ爐�� 爐�爐�爐�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐項�爐��爐� 爐�た爐迦ぞ爐�� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�?"

msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐�爐伍き爐� 爐��爐迦�爐�ぞ爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐�ぐ 爐踱�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐�爐鉦ぐ爐� 爐�え爐� 爐�爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐踱�爐� "
"爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�爐�爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�. 爐�爐項ぞ爐� 爐項�爐��爐� 'Expand' 爐�爛�爐� 爐�爛�爐�た爐�爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐�爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐��爐伍� 爐�爐迦� 爐�爐� 爐伍�爛�爐� "
"爐�爛�"

msgid "Please update the necessary fields."
msgstr ""

msgid "A_ccount"
msgstr ""

msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐鉦す爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐踱�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐萎ぞ 爐伍�爐��爐оぎ爛� 爐�爐�爐逗い 爐伍�爐�爐�ぞ 爐〝ぐ爛�.\n"

msgid "Room _List"
msgstr "爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� (_L)"

msgid "_Block"
msgstr "爐萎�爐�爛� (_B)"

msgid "Un_block"
msgstr "爐�す爐� 爐萎�爐�爛� (_b)"

msgid "Move to"
msgstr "爐踱�爐萎ぞ爐�� 爐�爐鉦�"

msgid "Get _Info"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐� (_I)"

msgid "I_M"
msgstr "I_M"

msgid "_Audio Call"
msgstr ""

msgid "Audio/_Video Call"
msgstr ""

msgid "_Video Call"
msgstr ""

msgid "_Send File..."
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦� (_S)"

msgid "Add Buddy _Pounce..."
msgstr "爐��爐� 爐ムぞ爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛� (_P)"

msgid "View _Log"
msgstr "爐迦�爐� 爐��爐�爛� (_L)"

msgid "Hide When Offline"
msgstr ""

msgid "Show When Offline"
msgstr ""

msgid "_Alias..."
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ (_A)..."

msgid "_Remove"
msgstr "爐項�爐鉦が爛� (_R)"

msgid "Set Custom Icon"
msgstr ""

msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "爐�え爐�じ爐�爐� 爐��爐萎い爛�爐� 爐�た爐�爐鉦げ爛�"

msgid "Add _Buddy..."
msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛� (_B)..."

msgid "Add C_hat..."
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛� (_h)..."

msgid "_Delete Group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐�爐鉦� (_D)"

msgid "_Rename"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�う爐迦� (_R)"

#. join button
msgid "_Join"
msgstr "爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐� (_J)"

msgid "Auto-Join"
msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐�"

msgid "Persistent"
msgstr "爐伍�爐ムた爐�"

msgid "_Edit Settings..."
msgstr ""

msgid "_Collapse"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爐鉦が爛� (_C)"

msgid "_Expand"
msgstr "爐�じ爐鉦ぐ爛� (_E)"

msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爛�爐�爐�爐� 爐�爐朽ぞ爐�"

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐踱項え 爐�爛�爐�� 爐�爐鉦い爐鉦� 爐伍�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐� 爐�爛� 爐� 爐��爐む�爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ 爐伍�爛�爐�."

#. I don't believe this can happen currently, I think
#. * everything that calls this function checks for one of the
#. * above node types first.
msgid "Unknown node type"
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐��爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ"

msgid "Please select your mood from the list"
msgstr ""

msgid "Message (optional)"
msgstr ""

msgid "Edit User Mood"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐��爐� 爐伍�爐�ぞ爐�た爐� 爐�爐萎�"

#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
#. Buddies menu
msgid "/_Buddies"
msgstr "/爐��爐� (_B)"

msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/爐��爐�/爐�さ 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐��爐� (_M)..."

msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/爐��爐�/爐踱�爐�爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐� (_C)..."

msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/爐��爐�/爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐� (_I)..."

msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/爐��爐�/爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐迦�爐� 爐��爐�爛� (_L)..."

msgid "/Buddies/Sh_ow"
msgstr "/爐��爐�/爐��爐�爐鉦� (_o)"

msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/爐��爐�/爐��爐�爐鉦�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐��爐� (_O)"

msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/爐��爐�/爐��爐�爐鉦�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐� (_E)"

msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/爐��爐�/爐��爐�爐鉦�/爐��爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� (_D)"

msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/爐��爐�/爐��爐�爐鉦�/爐��爐�爐鉦ぐ 爐伍ぎ爐� (_T)"

msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/爐��爐�/爐��爐�爐鉦�/爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐萎い爛�爐� (_P)"

msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/爐��爐�/爐��爐むじ爐� 爐�爐鉦�爐�爛� (_S)"

msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/爐��爐�/爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�(_A)..."

msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/爐��爐�/爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�(_h)..."

msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/爐��爐�/爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�(_G)..."

msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/爐��爐�/爐�爛�爐÷� (_Q)"

#. Accounts menu
msgid "/_Accounts"
msgstr "/爐�爐鉦い爐� (_A)"

msgid "/Accounts/Manage Accounts"
msgstr ""

#. Tools
msgid "/_Tools"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ (_T)"

msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ/爐��爐� 爐ムぞ爐� (_P)"

msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ/爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐�い爛�爐� (_C)"

msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
msgstr ""

msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ/爐��爐迦�爐逗え (_g)"

msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ/爐朽ぐ爛�爐�い爐� (_e)"

msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爛�爐�え爛�爐� (_i)"

msgid "/Tools/Set _Mood"
msgstr ""

msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ/爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� (_F)"

msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛� (_o)"

msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ/爐伍た爐伍�爐�爐� 爐迦�爐�  (_L)"

msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ/爐о�爐朽え爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎� (_S)"

#. Help
msgid "/_Help"
msgstr "/爐�う爐むた (_H)"

msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/爐�う爐むた/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�う爐むた (_H)"

msgid "/Help/_Build Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/爐�う爐むた/爐÷た爐�� 爐朽た爐�爐÷� (_D)"

msgid "/Help/De_veloper Information"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "/Help/_Plugin Information"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "/Help/_Translator Information"
msgstr ""

msgid "/Help/_About"
msgstr "/爐�う爐むた/爐�爐� 爐�ぞ爐萎�爐�� (_A)"

#, c-format
msgid "<b>Account:</b> %s"
msgstr "<b>爐�爐鉦い爐�:</b> %s"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Occupants:</b> %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Topic:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐朽た爐劇く:</b> %s"

msgid "(no topic set)"
msgstr "(爐�爛�爐�� 爐朽た爐劇く 爐伍�爐� 爐�す爐�)"

msgid "Buddy Alias"
msgstr "爐��爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ"

msgid "Logged In"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐〝�爐�"

msgid "Last Seen"
msgstr "爐��爐逗げ爐� 爐��爐� 爐��爐�爐� 爐�爛�爐�"

msgid "Spooky"
msgstr "爐伍�爐��爐�爛�"

msgid "Awesome"
msgstr "爐�爐��爐〝�爐�"

msgid "Rockin'"
msgstr "爐�爛�爐萎う爐鉦ぐ"

msgid "Total Buddies"
msgstr "爐�爛�爐� 爐��爐むじ爐�"

#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "爐��爐�爐鉦ぐ %dd %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "爐��爐�爐鉦ぐ %dh %02dm"

#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "爐��爐�爐鉦ぐ %dm"

msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/爐��爐�/爐�さ 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐��爐�..."

msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/爐��爐�/爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐項�爐�..."

msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/爐��爐�/爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐�..."

msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/爐��爐�/爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�..."

msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/爐��爐�/爐�い爐逗�爐�..."

msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/爐��爐�/爐伍ぎ爛�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�..."

msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爛�爐��爐むい爐�"

msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ/爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐�爛�"

#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d 爐�爐��爐逗い 爐伍�爐��爐� %s 爐伍�\n"
msgstr[1] "%d 爐�爐��爐逗い 爐伍�爐��爐� %s 爐伍�\n"

msgid "Manually"
msgstr "爐�じ爛�爐む�"

msgid "By status"
msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ"

msgid "By recent log activity"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s 爐朽た爐伍�爐��爐оた爐�"

#, c-format
msgid "%s disabled"
msgstr "%s 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�"

msgid "Reconnect"
msgstr "爐�た爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "Re-enable"
msgstr "爐��爐�ぐ爛�爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "SSL FAQs"
msgstr ""

msgid "Welcome back!"
msgstr "爐�た爐�� 爐伍�爐朽ぞ爐�爐� 爐�爐�爐�!"

#, c-format
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
msgid_plural ""
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
msgstr[0] "%d 爐�爐鉦い爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐� 爐�爐逗�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐��爐伍ぐ 爐伍�爐ムぞ爐�じ爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐踱迦す爛�爐�:"
msgstr[1] "%d 爐�爐鉦い爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐� 爐�爐逗�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐��爐伍ぐ 爐伍�爐ムぞ爐�じ爐� 爐伍ぞ爐�爐� 爐�爐� 爐�爐踱迦す爛�爐�:"

msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�ぞ爐�:</b>"

msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦�:</b>"

msgid "_Login"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え (_L)"

msgid "/Accounts"
msgstr "/爐�爐鉦い爐�"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
"you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/爐��爐�/爐��爐�爐鉦�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐��爐�"

msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/爐��爐�/爐��爐�爐鉦�/爐�爐鉦げ爛� 爐伍ぎ爛�爐�"

msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/爐��爐�/爐��爐�爐鉦�/爐��爐� 爐朽た爐朽ぐ爐�"

msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/爐��爐�/爐��爐�爐鉦�/爐��爐�爐鉦ぐ 爐伍ぎ爐�"

msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/爐��爐�/爐��爐�爐鉦�/爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ 爐��爐萎い爛�爐�"

msgid "Add a buddy.\n"
msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�.\n"

msgid "Buddy's _username:"
msgstr ""

msgid "(Optional) A_lias:"
msgstr "(爐朽�爐�爐迦�爐�た爐�) 爐�爐�え爐鉦ぎ (_l):"

#, fuzzy
msgid "(Optional) _Invite message:"
msgstr "(爐朽�爐�爐迦�爐�た爐�) 爐�爐�え爐鉦ぎ (_l):"

msgid "Add buddy to _group:"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐項ぎ爛� 爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛� (_g):"

msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "爐踱項た 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐迦ぎ爛� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇� 爐迦�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐朽ぐ爛�爐むぎ爐鉦え爐�� 爐�爛�爐�す爛� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐迦ぎ爛� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�す爐� 爐�爛� 爐�爐鉦す爐逗ぎ爛� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爛�爐劇ぎ爐むぞ 爐�爐�爐�."

msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛� 爐�爐�爐� 爐�爐鉦す爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐��爛�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�' 爐�爐鉦す爛� 爐�爛� 爐項�爐��爐� 爐伍�爐��爐о�爐�� 爐�爐�爐逗い "
"爐伍�爐�爐�ぞ 爐〝ぐ爛�.\n"

msgid "A_lias:"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ (_l):"

msgid "_Group:"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� (_G):"

msgid "Auto_join when account connects."
msgstr ""

msgid "_Remain in chat after window is closed."
msgstr ""

msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐� 爐伍ぎ爛�爐項� 爐�ぞ爐� 爐〝ぐ爛� 爐�爛�爐�爐萎ぞ 爐�爐項ぞ爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�."

msgid "Enable Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/爐�爐鉦い爐�/爐�爐鉦い爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/爐�爐鉦い爐�/"

msgid "_Edit Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� 爐伍�爐�ぞ爐�た爐� 爐�爐萎� (_E)"

msgid "Set _Mood..."
msgstr ""

msgid "No actions available"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐�爐鉦� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "_Disable"
msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎� (_D)"

msgid "/Tools"
msgstr "/爐�爐�爐�爐鉦ぐ"

msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/爐��爐�/爐��爐� 爐�爛�爐萎ぎ爐�う爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Type the host name for this certificate."
msgstr ""

#. Widget creation function
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

msgid "Unknown command."
msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�"

msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "爐� 爐��爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐迦ぎ爛� 爐�す爐� 爐�爐�爐� 爐�爛� 爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐�爐�爐�."

msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐�爐� 爐踱項え 爐�爛�爐�す爛� 爐�爐鉦い爐鉦� 爐伍�爐� 爐�す爐� 爐�爛� 爐�爛� 爐��爐む�爛�爐� 爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐��爐鉦� 爐伍�爛�爐�."

msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "爐��爐む�爛�爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爐�爛�爐劇ぎ爛� 爐�爐��爐む�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "_Buddy:"
msgstr "爐��爐� (_B):"

msgid "_Message:"
msgstr "爐伍�爐��爐� (_M)"

#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1> %s 爐�' 爐伍�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�</h1>\n"

msgid "Save Conversation"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍す爛�爐�爛�"

msgid "Un-Ignore"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ"

msgid "Ignore"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐劇ぞ"

msgid "Get Away Message"
msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた 爐伍�爐��爐� 爐�ぞ爐�"

msgid "Last Said"
msgstr ""

msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "爐��爐萎い爛�爐� 爐�ぞ爐�爐迦�爛�爐� 爐÷た爐伍�爐�爐�� 爐伍す爛�爐�爐�ぞ爐�� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

msgid "Save Icon"
msgstr "爐��爐萎い爛�爐� 爐伍す爛�爐�爛�"

msgid "Animate"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐朽た爐� 爐�爐萎�"

msgid "Hide Icon"
msgstr "爐��爐萎い爛�爐� 爐��爐�爐鉦が爛�"

msgid "Save Icon As..."
msgstr "爐��爐萎い爛�爐� 爐踱項た 爐むぐ爐項�爐� 爐伍す爛�爐�爛�..."

msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "爐�え爐�じ爐�爐� 爐��爐萎い爛�爐� 爐伍�爐� 爐�爐萎�..."

msgid "Change Size"
msgstr "爐�爐�爐鉦ぐ 爐�う爐迦�"

msgid "Show All"
msgstr "爐伍き爐�爐� 爐��爐�爐鉦�"

#. Conversation menu
msgid "/_Conversation"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� (_C)"

msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�さ 爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐��爐� (_M)..."

msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
msgstr ""

msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爛�爐�爛� (_F)..."

msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦�爐� 爐��爐�爛� (_L)"

msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐踱項た爐�ぞ 爐伍す爛�爐�爛� (_S)..."

msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍�爐�爛�爐萎�爐迦が爛�爐� 爐伍ぞ爐� 爐�爐萎� (_r)"

msgid "/Conversation/M_edia"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦� (_n)..."

msgid "/Conversation/Get _Attention"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�さ 爐��爐� 爐�ぐ 爐ムぞ爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛� (_P)..."

msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐�� (_G)"

msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐��爐む�爐萎ぃ (_v)..."

msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐�爐� (_o)"

msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐�え爐鉦ぎ (_i)..."

msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐萎�爐�爛� (_B)..."

msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�す爐� 爐萎�爐�爛� (_U)..."

msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爛�爐÷ぜ爛� (_A)..."

msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�た爐�爐鉦げ爛� (_R)..."

msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐÷ぜ爛� 爐〝ぐ爛� (_k)..."

msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦� (_e)..."

msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�え爛�爐� (_C)"

#. Options
msgid "/_Options"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐� (_O)"

msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎� (_L)"

msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐о�爐朽え爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎� (_S)"

msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐伍�爐萎�爐�ぃ 爐�爐�爐�爐鉦ぐ爐��爛�爐�爛� 爐��爐�爐鉦� (_T)"

msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐� 爐��爐�爐鉦� (_m)"

msgid "/Conversation/More"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐�爐�"

msgid "/Options"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�じ爐�"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
msgid "/Conversation"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�"

msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐迦�爐� 爐��爐�爛�"

msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/Video Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�..."

msgid "/Conversation/Get Attention"
msgstr ""

msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐��爐� 爐ムぞ爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�..."

msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐伍�爐�爐�ぞ 爐�爐��"

msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐��爐む�爐萎ぃ..."

msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐�え爐鉦ぎ..."

msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐萎�爐�爛�..."

msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/ 爐�す爐� 爐萎�爐�爛�..."

msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爛�爐÷ぜ爛�..."

msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐項�爐鉦が爛�..."

msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐÷ぜ爛� 爐〝ぐ爛�..."

msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�/爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�..."

msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐迦�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐о�爐朽え爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐萎�爐�ぞ 爐�爐�爐�爐鉦ぐ爐��爛�爐�爛� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/爐朽た爐�爐迦�爐�/爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐�じ爐� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "User is typing..."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�..."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s has stopped typing"
msgstr ""
"\n"
"%s 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�爐鉦�爐�た爐�爐� 爐�爐萎�爐伍� 爐萎�爐�爐迦�"

#. Build the Send To menu
msgid "S_end To"
msgstr "爐踱項た爐�� 爐��爐鉦� (_e)"

msgid "_Send"
msgstr "爐〝�爐�爛� (_S)"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
msgid "0 people in room"
msgstr "爐�爐�爛�爐劇ぎ爛� 0 爐迦�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Close Find bar"
msgstr "爐�爛�爐� 爐��爛�爐�爛� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Find:"
msgstr "爐�爛�爐�爛�:"

#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "爐�爐�爛�爐劇ぎ爛� %d 爐迦�爐� 爐�爐�爐�"
msgstr[1] "爐�爐�爛�爐劇ぎ爛� %d 爐迦�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Stopped Typing"
msgstr "爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐萎が爐� 爐萎�爐�爛�"

msgid "Nick Said"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�爐項げ爐�"

msgid "Unread Messages"
msgstr "爐�爐��爐逗い 爐伍�爐��爐�"

msgid "New Event"
msgstr "爐�さ 爐�爐�爐�ぞ"

msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "爐伍ぞ爐� 爐�爐萎�: 爐伍き爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐迦が爛�爐� 爐伍ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Confirm close"
msgstr "爐�え爛�爐� 爐伍�爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爐萎�"

msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "爐�爐項ぞ爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐��爐逗い 爐伍�爐��爐� 爐�爐�爐�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�?"

msgid "Close other tabs"
msgstr "爐��爐伍ぐ 爐�爛�爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Close all tabs"
msgstr "爐�爛�爐�じ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Detach this tab"
msgstr "爐� 爐�爛�爐� 爐�爐迦� 爐�爐萎�"

msgid "Close this tab"
msgstr "爐� 爐�爛�爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Close conversation"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Last created window"
msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�え爐鉦�爐� 爐朽た爐��爐÷�"

msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "IM 爐朽た爐�爐÷� 爐�爐�爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爐迦� 爐�爐萎�"

msgid "New window"
msgstr "爐�さ 爐朽た爐��爐÷�"

msgid "By group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐項じ爐�"

msgid "By account"
msgstr "爐�爐鉦い爐鉦じ爐�"

msgid "Find"
msgstr "爐�爛�爐�爛�"

msgid "_Search for:"
msgstr "爐迦�爐� 爐�爛�爐�爛� (_S):"

msgid "Save Debug Log"
msgstr "爐÷た爐�� 爐迦�爐� 爐伍す爛�爐�爛�"

msgid "Invert"
msgstr "爐�爐��爛�"

msgid "Highlight matches"
msgstr "爐�た爐迦ぞ爐� 爐�爐〝ぞ爐萎�"

msgid "_Icon Only"
msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐��爐萎い爛�爐� (_I)"

msgid "_Text Only"
msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐�ぞ爐� (_T)"

msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "爐��爐萎い爛�爐� 爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐�� (_B)"

msgid "Filter"
msgstr "爐�た爐迦�爐�爐�"

msgid "Right click for more options."
msgstr "爐�爐�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐� 爐迦�爐� 爐�す爐逗え爛�爐�ぞ 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐萎�"

msgid "Level "
msgstr "爐伍�爐むぐ "

msgid "Select the debug filter level."
msgstr "爐÷た爐�� 爐�た爐迦�爐�爐� 爐伍�爐むぐ 爐�爛�爐��"

msgid "All"
msgstr "爐伍き"

msgid "Misc"
msgstr "爐朽た爐朽た爐�"

msgid "Warning"
msgstr "爐�爛�爐むぞ爐朽え爛�"

msgid "Error "
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Fatal Error"
msgstr "爐�爐�爐〝�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "artist"
msgstr ""

msgid "voice and video"
msgstr ""

msgid "support"
msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ"

msgid "webmaster"
msgstr ""

msgid "win32 port"
msgstr "爐朽た爐�32 爐��爐萎�爐�"

#. feel free to not translate this
msgid "Ka-Hing Cheung"
msgstr ""

msgid "maintainer"
msgstr "爐�爐��爐萎�爛�爐劇�"

msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim 爐�爐��爐萎�爛�爐劇�"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "爐項�爐�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐項う爛�爐�ぞ爐� 爐�爐鉦げ爐� [爐迦�爐�爛� 爐�ぎ]"

msgid "support/QA"
msgstr "爐伍ぎ爐萎�爐ムえ/QA"

msgid "XMPP"
msgstr ""

msgid "original author"
msgstr "爐��爐� 爐迦�爐�爐�"

msgid "lead developer"
msgstr "爐��爐�爛�爐� 爐朽た爐�爐鉦じ 爐�爐踱�た爐項ぞ爐�"

msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "爐朽ぐ爐逗し爛�爐� 爐��爐�爐�ぞ爐��爐萎�爐むぞ/QA"

msgid "Afrikaans"
msgstr "爐�爐��爐萎�爐�爛�"

msgid "Arabic"
msgstr "爐�爐萎が爛�"

msgid "Assamese"
msgstr "爐�爐伍ぞ爐��"

msgid "Belarusian Latin"
msgstr "爐��爐迦ぞ爐萎�爐伍� 爐迦�爐�爐逗え"

msgid "Bulgarian"
msgstr "爐��爐迦�爐�爐鉦ぐ爐逗く爐鉦�"

msgid "Bengali"
msgstr "爐��爐�爐鉦げ爛�"

msgid "Bengali-India"
msgstr ""

msgid "Bosnian"
msgstr "爐��爐伍�爐�た爐�ぞ爐�"

msgid "Catalan"
msgstr "爐�爛�爐�爐鉦げ爐鉦え"

msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "爐朽�爐迦�爐�爐伍た爐�え 爐�爛�爐�爐鉦げ爐�"

msgid "Czech"
msgstr "爐�爛�爐�"

msgid "Danish"
msgstr "爐÷�爐�た爐�"

msgid "German"
msgstr "爐�爐萎�爐�え"

msgid "Dzongkha"
msgstr "爐÷�爐�爛�爐�爐�爛�爐�爐�"

msgid "Greek"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�"

msgid "Australian English"
msgstr "爐�爐伍�爐�爛�爐萎�爐迦た爐�え 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�爛�"

msgid "British English"
msgstr "爐��爐萎た爐�爐逗ざ 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�爛�"

msgid "Canadian English"
msgstr "爐�爐�ぞ爐÷た爐�え 爐�爐�爐�爛�爐萎�爐�爛�"

msgid "Esperanto"
msgstr "爐踱伍�爐��爐萎ぞ爐�爐�爛�"

msgid "Spanish"
msgstr "爐伍�爐��爐��"

msgid "Estonian"
msgstr "爐踱伍�爐む�爐�た爐�ぞ爐�"

msgid "Basque"
msgstr "爐�ぞ爐伍�爐�"

msgid "Persian"
msgstr "爐�ぞ爐萎じ爛�"

msgid "Finnish"
msgstr "爐�た爐�た爐�"

msgid "French"
msgstr "爐��爐萎�爐�爐�"

msgid "Irish"
msgstr "爐�爐�爐萎た爐�"

msgid "Galician"
msgstr "爐�爛�爐迦た爐伍た爐�え"

msgid "Gujarati"
msgstr "爐�爛�爐�爐萎ぞ爐む�"

msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "爐�爛�爐�爐萎ぞ爐む� 爐〝ぞ爐劇ぞ 爐�げ"

msgid "Hebrew"
msgstr "爐項た爐��爐萎�"

msgid "Hindi"
msgstr "爐項た爐��爐��"

msgid "Croatian"
msgstr ""

msgid "Hungarian"
msgstr "爐項�爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐�"

msgid "Armenian"
msgstr "爐�爐萎�爐��爐�た爐�ぞ爐�"

msgid "Indonesian"
msgstr "爐�爐�爐÷�爐��爐謹た爐�え"

msgid "Italian"
msgstr "爐�爐むぞ爐迦さ爛�"

msgid "Japanese"
msgstr "爐�爐鉦お爐鉦え爛�"

msgid "Georgian"
msgstr "爐�爛�爐��爐萎�爐�爐逗く爐鉦�"

msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "爐�爐��爐�爛� 爐�爛�爐�ぞ爐萎�爐�爐逗く爐鉦� 爐�爐��爐朽ぞ爐��"

msgid "Khmer"
msgstr "爐�爛�爐��爐�"

msgid "Kannada"
msgstr "爐�爐��爐�ぁ"

msgid "Kannada Translation team"
msgstr "爐�爐��爐�ぁ爐� 爐�爐��爐朽ぞ爐� 爐�げ"

msgid "Korean"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�ぞ爐�"

msgid "Kurdish"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�た爐�"

msgid "Lao"
msgstr "爐迦ぞ爐�"

#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ爐項た爐迦�"

#, fuzzy
msgid "Meadow Mari"
msgstr "爐�さ 爐��爐�"

msgid "Macedonian"
msgstr "爐��爐伍た爐÷�爐�た爐�ぞ爐�"

msgid "Malayalam"
msgstr "爐�げ爐�ぞ爐迦ぎ"

msgid "Mongolian"
msgstr "爐��爐�爛�爐迦た爐�ぞ爐�"

msgid "Marathi"
msgstr "爐�ぐ爐鉦�爛�"

msgid "Malay"
msgstr "爐�げ爐�"

msgid "Bokm奪l Norwegian"
msgstr "爐��爐�爛�爐�ぞ爐� 爐�ぞ爐萎�爐朽�爐�爐逗く爐�"

msgid "Nepali"
msgstr "爐��爐�ぞ爐迦�"

msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "爐÷�; 爐��爐迦�爐�た爐�"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "爐�ぞ爐萎�爐朽�爐�爐逗く爐� 爐��爐��爐��爐萎�爐伍�爐�"

msgid "Occitan"
msgstr "爐�爐�爐逗い爐�"

msgid "Oriya"
msgstr "爐�爐÷ぜ爐逗く爐�"

msgid "Punjabi"
msgstr "爐��爐�爐鉦が爛�"

msgid "Polish"
msgstr "爐��爐迦た爐�"

msgid "Portuguese"
msgstr "爐��爐萎�爐む�爐鉦げ爛�"

msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "爐��爐萎�爐む�爐鉦げ爛�-爐��爐萎ぞ爐�爛�爐�"

msgid "Pashto"
msgstr "爐�ざ爛�爐む�"

msgid "Romanian"
msgstr "爐萎�爐�ぞ爐�た爐�ぞ爐�"

msgid "Russian"
msgstr "爐萎�爐伍�"

msgid "Slovak"
msgstr "爐伍�爐迦�爐朽ぞ爐�"

msgid "Slovenian"
msgstr "爐伍�爐迦�爐朽ぞ爐�た爐�ぞ爐�"

msgid "Albanian"
msgstr "爐�爐迦�爐�ぞ爐�た爐�ぞ爐�"

msgid "Serbian"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐�た爐�え"

msgid "Sinhala"
msgstr "爐伍た爐�爐項げ爐�"

msgid "Swedish"
msgstr "爐伍�爐朽�爐÷た爐�"

msgid "Swahili"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ爐項た爐迦�"

msgid "Tamil"
msgstr "爐むぎ爐逗げ"

msgid "Telugu"
msgstr "爐む�爐迦�爐�爛�"

msgid "Thai"
msgstr "爐ムぞ爐�"

msgid "Turkish"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爛�"

msgid "Ukranian"
msgstr "爐��爐�爛�爐萎�爐�た爐�ぞ爐�"

msgid "Urdu"
msgstr "爐�爐萎�爐��"

msgid "Vietnamese"
msgstr "爐朽た爐踱むえ爐鉦ぎ爛�"

msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "爐�爛�. 爐踱�. 爐ムぞ爐��爐� 爐�爐�爐� 爐�爐��爐�-爐朽�爐�爐� 爐�ぃ爛�爐÷げ爛�"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "爐伍ぐ爐� 爐�爛�爐��"

msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "爐項ぞ爐�爐� 爐�爐鉦�爐� 爐�爛�爐��"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "爐�ぞ爐萎ぎ爛�爐�ぐ爐逗� 爐�爛�爐��"

msgid "Amharic"
msgstr "爐�爐��爐項ぞ爐萎た爐�"

msgid "Lithuanian"
msgstr "爐迦た爐ム�爐�爐�た爐�ぞ爐�"

#, c-format
msgid ""
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
"%s.  There is no warranty for %s.<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
"\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
"Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
"im<BR><BR>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
"e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
"support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
"plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>.  You are "
"welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
"<br/>"
msgstr ""

#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "爐�' 爐伍�爐��爐оぎ爛� %s"

msgid "Build Information"
msgstr ""

#. End of not to be translated section
#, c-format
msgid "%s Build Information"
msgstr ""

msgid "Current Developers"
msgstr "爐��爐�爛�爐�ぞ 爐朽た爐�爐鉦じ 爐�爐踱�た爐項ぞ爐萎じ爐�"

msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "爐�爛�爐萎�爐�爛� 爐��爐� 爐迦�爐�爐�爐�爐�"

msgid "Retired Developers"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ爐�た爐朽�爐む�爐� 爐朽た爐�爐鉦じ 爐�爐踱�た爐項ぞ爐萎じ爐�"

msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "爐�爐朽�爐鉦ざ爐迦�爐� 爐�爛�爐萎�爐�爛� 爐��爐� 爐迦�爐�爐�爐伍き"

#, c-format
msgid "%s Developer Information"
msgstr ""

msgid "Current Translators"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐�ぞ爐萎� (sangeeta09@gmail.com)"

msgid "Past Translators"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐�ぞ爐萎�, 爐萎ぞ爐�爛�爐� 爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid "%s Translator Information"
msgstr "%s 爐�爐��爐朽ぞ爐�� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Plugin Information"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐伍�爐�爐�ぞ"

#, fuzzy
msgid "Plugin Information"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "_Name"
msgstr "爐�ぞ爐� (_N)"

msgid "_Account"
msgstr "爐�爐鉦い爐� (_A)"

msgid "Get User Info"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐�"

msgid ""
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
"to view."
msgstr ""

msgid "View User Log"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐迦�爐� 爐��爐�爛�"

msgid "Alias Contact"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐伍�爐�ぐ爛�爐�"

msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "爐踱項た 爐伍�爐�ぐ爛�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛�."

#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "%s 爐�' 爐迦�爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛�."

msgid "Alias Buddy"
msgstr "爐��爐� 爐�爐�え爐鉦ぎ"

msgid "Alias Chat"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�"

msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "爐踱項た 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�� 爐�爐�え爐鉦ぎ 爐〝ぐ爛�."

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐�爐�爛�爐�, 爐�爐鉦す爐逗ぎ爛� %s 爐�爐�爐� %d 爐��爐伍ぐ 爐��爐� 爐�爐�爐�, 爐�爐�爐萎ぞ 爐��爐�爐鉦が爛� 爐迦�爐� 爐�爐鉦� 爐萎す爐� "
"爐�爛�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爐鉦� 爐�あ爐酌� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�?"
msgstr[1] ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐�爐�爛�爐�, 爐�爐鉦す爐逗ぎ爛� %s 爐�爐�爐� %d 爐��爐伍ぐ 爐��爐� 爐�爐�爐�, 爐�爐�爐萎ぞ 爐��爐�爐鉦が爛� 爐迦�爐� 爐�爐鉦� 爐萎す爐� "
"爐�爛�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爐鉦� 爐�あ爐酌� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�?"

msgid "Remove Contact"
msgstr "爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦げ爛�"

msgid "_Remove Contact"
msgstr "爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�た爐�爐鉦げ爛� (_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐伍� %s 爐伍ぎ爛�爐項�爛�爐� %s 爐伍ぎ爛�爐項じ爐� 爐�た爐迦ぞ爐朽� 爐迦� 爐�爐鉦� 爐萎す爐� 爐�爛�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爐鉦� 爐�あ爛� 爐�爐鉦す爛�爐�爛�?"

msgid "Merge Groups"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐迦ぞ爐��"

msgid "_Merge Groups"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�た爐迦ぞ爐�� (_M)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐伍� %s 爐伍ぎ爛�爐項�爛�爐� 爐�た爐�爐鉦が爛�爐迦� 爐�爐鉦� 爐萎す爐� 爐�爛�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爐鉦� 爐�あ爐� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�?"

msgid "Remove Group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "_Remove Group"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐項�爐鉦が爛� (_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐伍� %s 爐�爛�爐� 爐�た爐�爐鉦が爛� 爐迦�爐� 爐�爐鉦� 爐萎す爐� 爐�爛�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爐鉦� 爐�あ爐酌� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�?"

msgid "Remove Buddy"
msgstr "爐��爐� 爐�た爐�爐鉦げ爛�"

msgid "_Remove Buddy"
msgstr "爐��爐� 爐�た爐�爐鉦げ爛� (_R)"

#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�え 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐伍� %s 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐��爛�爐� 爐�た爐�爐鉦さ爛� 爐迦� 爐�爐鉦� 爐萎す爐� 爐�爛�. 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爐鉦� 爐�あ爛� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�?"

msgid "Remove Chat"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐項�爐鉦が爛�"

msgid "_Remove Chat"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐項�爐鉦が爛� (_R)"

msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "爐�爐�爐� 爐�爐��爐逗い 爐伍�爐��爐謹� 爐迦�爐� 爐�す爐逗え爛�爐�ぞ 爐�爛�爐迦た爐� 爐�爐萎�...\n"

msgid "_Change Status"
msgstr ""

msgid "Show Buddy _List"
msgstr ""

msgid "_Unread Messages"
msgstr ""

msgid "New _Message..."
msgstr ""

msgid "_Accounts"
msgstr "爐�爐鉦い爐� (_A)"

msgid "Plu_gins"
msgstr ""

msgid "Pr_eferences"
msgstr "爐�じ爐逗え爛�爐� (_e)"

msgid "Mute _Sounds"
msgstr ""

msgid "_Blink on New Message"
msgstr ""

msgid "_Quit"
msgstr "爐�ぞ爐項ぐ (_Q)"

msgid "Not started"
msgstr "爐�爐萎�爐� 爐�す爐�"

msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>爐踱項た爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�:</b>"

msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>爐伍� 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎�爐�:</b>"

msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>爐�� 爐��爐鉦が爛�爐� 爐�爐�爐�:</b>"

msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>爐踱項え 爐��爐鉦が爛�爐� 爐�爐�爐�:</b>"

msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "爐踱項た 爐��爐萎�爐鉦ぐ爐� 爐�ぞ爐�爐迦�爛�爐� 爐�爛�爐迦が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爛�爐�� 爐�爐鉦ぐ爛�爐��爛�爐萎ぎ 爐�た爐��爐�じ爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "爐�ぞ爐�爐迦�爛�爐� 爐�爛�爐迦が爐鉦� 爐��爐萎ぞ爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐〝�爐�"

#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "%s 爐謹�爐萎� 爐�爐萎�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�: %s"

#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "%s 爐�爐迦ぞ爐��爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "爐��爐萎�爛�爐萎た爐�ぞ 爐む�爐萎�爐�爐� 爐�爛�爐� %d 爐��爐迦�"

msgid "Filename:"
msgstr "爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ:"

msgid "Local File:"
msgstr "爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐�ぞ爐�爐�"

msgid "Speed:"
msgstr "爐�爐むた:"

msgid "Time Elapsed:"
msgstr "爐��爐むげ 爐伍ぎ爐�:"

msgid "Time Remaining:"
msgstr "爐��爐� 爐伍ぎ爐�:"

msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "爐� 爐�た爐�爐÷� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎� 爐�爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐伍き 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐�' 爐�爐鉦� (_f)"

msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "爐伍ぎ爐鉦お爛�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐��爐�爐鉦� (_C)"

#. "Download Details" arrow
msgid "File transfer _details"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� (_d)"

msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ 爐�ぞ爐�爐�' 爐萎�爐��爐� 爐伍ぞ爐�爛� (_T)"

msgid "_Reset formatting"
msgstr "爐伍�爐萎�爐�ぃ 爐�た爐�� 爐伍�爐� 爐�爐萎� (_R)"

msgid "Disable _smileys in selected text"
msgstr ""

msgid "Hyperlink color"
msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐萎�爐�"

msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐�爛�爐�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐萎�爐�."

msgid "Hyperlink visited color"
msgstr ""

msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
msgstr ""

msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐��爐萎�爐迦ぞ爐�爐� 爐萎�爐�"

msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐�爛�爐�爐�爐�ぞ爐�爐� 爐迦�爐� 爐萎�爐� 爐�爐萎� 爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐項�爐��爐� 爐�ぐ 爐�爐�爐�"

msgid "Sent Message Name Color"
msgstr "爐��爐萎�爐劇た爐� 爐伍�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐萎�爐�"

msgid "Color to draw the name of a message you sent."
msgstr "爐伍�爐��爐謹� 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐萎�爐� 爐�爐�爐萎ぞ 爐�爐項ぞ爐� 爐��爛�爐迦す爛�爐�."

msgid "Received Message Name Color"
msgstr "爐�ぞ爐踱� 爐伍�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐萎�爐�"

msgid "Color to draw the name of a message you received."
msgstr "爐伍�爐��爐謹� 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐萎�爐� 爐�爐�爐萎ぞ 爐�爐項ぞ爐� 爐��爐迦す爛�爐�."

msgid "\"Attention\" Name Color"
msgstr "\"爐о�爐�ぞ爐�\" 爐�ぞ爐� 爐萎�爐�"

msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
msgstr "爐伍�爐��爐謹� 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐萎�爐� 爐�爐�爐萎ぞ 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�え 爐�ぞ爐�� 爐伍ぎ爐鉦す爐逗い 爐�爐踱� 爐��爐迦す爛�爐�."

msgid "Action Message Name Color"
msgstr "爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐伍�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐萎�爐�"

msgid "Color to draw the name of an action message."
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐鉦� 爐伍�爐��爐謹� 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐萎�爐�."

msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
msgstr ""

msgid "Whisper Message Name Color"
msgstr ""

msgid "Color to draw the name of a whispered message."
msgstr ""

msgid "Typing notification color"
msgstr ""

msgid "The color to use for the typing notification"
msgstr ""

msgid "Typing notification font"
msgstr ""

msgid "The font to use for the typing notification"
msgstr ""

msgid "Enable typing notification"
msgstr ""

msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>爐�爐��爐逗え爛�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐萎�爐�</span>\n"
"\n"
"PNG 爐�� 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐�."

#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>爐�爐逗い爛�爐� 爐伍す爛�爐�爐�ぞ爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�</span>\n"
"\n"
"%s"

msgid "Save Image"
msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍す爛�爐�爛�"

msgid "_Save Image..."
msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍す爛�爐�爛�...(_S)"

msgid "_Add Custom Smiley..."
msgstr ""

msgid "Select Font"
msgstr "爐��爐��爐� 爐�爛�爐��"

msgid "Select Text Color"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��"

msgid "Select Background Color"
msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��"

msgid "_URL"
msgstr "_URL"

msgid "_Description"
msgstr "爐朽ぐ爛�爐�え (_D)"

msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"爐�爛�爐��爐�ぞ 爐� 爐�爐÷ぜ爛�爐� URL 爐�爐�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐〝ぐ爛� 爐�爐�爐萎ぞ 爐�爐項ぞ爐� 爐÷ぞ爐迦� 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�. 爐�爐�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐÷ぜ爛�爐� URL 爐〝ぐ爛� 爐�爐�爐萎ぞ 爐�爐項ぞ爐� 爐�た爐�' 爐�爐鉦す爛� 爐�爛�."

msgid "Insert Link"
msgstr "爐�爐÷ぜ爛� 爐÷ぞ爐迦�"

msgid "_Insert"
msgstr "爐��爐萎さ爐逗し爛�爐� 爐�爐萎� (_I)"

#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍�爐�爐�え爐�� 爐朽た爐�げ: %s\n"

msgid "Insert Image"
msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐÷ぞ爐迦�"

#, c-format
msgid ""
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
" %s"
msgstr ""

msgid "Smile!"
msgstr "爐��爐伍�爐�爛�爐萎ぞ爐��!"

msgid "_Manage custom smileys"
msgstr ""

msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "爐踱項た 爐ム�爐�� 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐�� 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "_Font"
msgstr "爐��爐��爐� (_F)"

msgid "Group Items"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐� 爐�う"

msgid "Ungroup Items"
msgstr "爐�う爐伍き 爐朽た爐伍ぎ爛�爐項た爐� 爐�爐萎�"

msgid "Bold"
msgstr "爐��爐�"

msgid "Italic"
msgstr "爐むた爐萎�爐�"

msgid "Underline"
msgstr "爐萎�爐�爐鉦�爐�爐逗い"

msgid "Strikethrough"
msgstr "爐�爐萎お爐鉦ぐ 爐�爐鉦�爐�ぞ爐�"

msgid "Increase Font Size"
msgstr "爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�爐鉦が爛�"

msgid "Decrease Font Size"
msgstr "爐��爐��爐� 爐�爐�爐鉦ぐ 爐�爐�爐鉦が爛�"

msgid "Font Face"
msgstr "爐��爐��爐�爐� 爐�爛�爐項ぐ爐�"

msgid "Foreground Color"
msgstr "爐�爐�爛�爐萎き爛�爐�た 爐萎�爐�"

msgid "Reset Formatting"
msgstr "爐伍�爐萎�爐�ぃ爐�爛�爐� 爐�た爐�� 爐伍�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM 爐�爐逗い爛�爐� 爐�た爐�'"

msgid "Insert Smiley"
msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐�た爐�'"

msgid "Send Attention"
msgstr ""

msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>爐��爐� (_B)</b>"

msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>爐むた爐萎�爐� (_I)</i>"

msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>爐萎�爐�爐鉦�爐�爐逗い (_U)</u>"

msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐鉦�爛�</span>"

msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>爐��爐� (_L)</span>"

msgid "_Normal"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� (_N)"

msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>爐��爐伍� 爐�爛�爐� (_S)</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
msgid "_Font face"
msgstr "爐��爐��爐�爐� 爐�爛�爐項ぐ爐� (_F)"

msgid "Foreground _color"
msgstr "爐�爐�爛�爐萎き爛�爐�た 爐萎�爐� (_c)"

msgid "Bac_kground color"
msgstr "爐��爐劇�爐�爐〝�爐�た 爐萎�爐� (_k)"

msgid "_Image"
msgstr "爐�爐逗い爛�爐� (_I)"

msgid "_Link"
msgstr "爐迦た爐�爐� (_L)"

msgid "_Horizontal rule"
msgstr "爐�爛�爐劇�爐むた爐� 爐�た爐�ぎ (_H)"

msgid "_Smile!"
msgstr "爐��爐伍�爐�爛�爐萎ぞ爐�� (_S)!"

msgid "_Attention!"
msgstr ""

msgid "Log Deletion Failed"
msgstr "爐朽た爐迦�爐�え爐� 爐迦�爐� 爐朽た爐�げ"

msgid "Check permissions and try again."
msgstr "爐�爐��爐�い爐� 爐�爐鉦�爐�爛� 爐� 爐�た爐�� 爐�爐�爐伍た爐� 爐�爐萎�."

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爛� 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� %s 爐�' 爐伍�爐� %s 爐� 爐伍�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�� 爐迦ぞ爐�爐�爛�爐� 爐��爐�爐�爐�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爛� 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� %s 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�� 爐迦ぞ爐�爐�爛�爐� 爐��爐�爐�爐�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛� 爐�爛� %s 爐�ぐ 爐�爐萎�爐� 爐項�爐�爐�?"

#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
"%s?"
msgstr ""
"爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐�爛� 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐伍た爐伍�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐ムぞ爐�� 爐萎�爐�じ爐� 爐��爐�爐�爐�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛� 爐�爛� %s 爐�ぐ 爐�爐萎�爐� 爐項�爐�爐�?"

msgid "Delete Log?"
msgstr "爐迦�爐� 爐��爐�爐鉦�?"

msgid "Delete Log..."
msgstr "爐迦�爐� 爐��爐�爐鉦�..."

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 爐�� %s 爐�ぐ 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�</span>"

#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 爐�� %s 爐�ぐ 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�</span>"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "爐迦�爐� 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐��爐萎ぞ爐�爐� 爐�爐萎� (_B)"

#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. `%s -h' 爐�' 爐��爐伍� 爐伍�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐�爐伍た爐� 爐�爐萎�.\n"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""

msgid "DIR"
msgstr "DIR"

msgid "use DIR for config files"
msgstr ""

msgid "print debugging messages to stdout"
msgstr ""

msgid "force online, regardless of network status"
msgstr ""

msgid "display this help and exit"
msgstr ""

msgid "allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "don't automatically login"
msgstr ""

msgid "NAME"
msgstr "爐�ぞ爐�"

msgid ""
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
"                      Without this only the first account will be enabled)."
msgstr ""

msgid "X display to use"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐�� 爐踱�爛�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹�"

msgid "display the current version and exit"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
msgstr ""

msgid "_Media"
msgstr "爐��爐÷た爐�ぞ (_M)"

msgid "_Hangup"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s wishes to start a video session with you."
msgstr ""

msgid "Incoming Call"
msgstr ""

msgid "_Hold"
msgstr ""

msgid "_Pause"
msgstr "爐�爐項ぐ爛� (_P)"

msgid "_Mute"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s 爐�� %d 爐�さ 爐伍�爐��爐� 爐�爐�爐�."
msgstr[1] "%s 爐�� %d 爐�さ 爐伍�爐��爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid "<b>%d new email.</b>"
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� \"%s\" 爐�爐朽�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL 爐�爛�爐迦が爐鉦ぎ爛� 爐�爐伍ぎ爐萎�爐�"

#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 爐謹�爐萎� 爐�爐萎�爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�: %s"

msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "'爐�じ爛�爐む�' 爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐�げ 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�, 爐�ぐ爐�爐� 爐�爛�爐�� 爐�爐�ぞ爐�爐÷�爛�爐� 爐�た爐�い 爐�す爐� 爐�爐踱� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "No message"
msgstr ""

msgid "Open All Messages"
msgstr "爐伍�爐��爐謹じ爐� 爐�爛�爐迦�"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">爐�爐項ぞ爐�爐� 爐迦�爐� 爐��爐� 爐�爐�爐�!</span>"

msgid "New Pounces"
msgstr ""

#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
#. word.
msgid "Dismiss"
msgstr "爐�ぐ爛�爐�爐鉦じ爛�爐�"

msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
msgstr ""

msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "爐��爐�爛�爐�爐鉦� 爐��爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐踱� 爐�爛�爐むぞ爐�"

msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "爐�す爛�爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐踱� 爐�爛�爐むぞ爐�."

msgid "Unload Plugins"
msgstr "爐��爐迦�爐逗え 爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Could not unload plugin"
msgstr "爐��爐迦�爐逗え 爐�す爐� 爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

msgid ""
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
"startup."
msgstr "爐��爐迦�爐逗え 爐�爐�げ爛�爐� 爐�爐� 爐�す爐� 爐�爐踱� 爐�爐鉦� 爐伍�爐� 爐��爐�ぞ 爐�爐�爐逗げ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�ぐ 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐踱� 爐�爐鉦�爐�."

#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""

msgid "Author"
msgstr "爐迦�爐�爐�"

msgid "<b>Written by:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Web site:</b>"
msgstr ""

msgid "<b>Filename:</b>"
msgstr ""

msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "爐��爐迦�爐逗え 爐�た爐��爐�じ爛�爐� 爐�爐萎� (_u)"

msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>爐��爐迦�爐逗え 爐朽た爐朽ぐ爐�</b>"

msgid "Select a file"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�爛�爐��"

msgid "Modify Buddy Pounce"
msgstr ""

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "爐�爐逗え爐�爐鉦お爐� 爐�爐��爛�"

msgid "_Account:"
msgstr "爐�爐鉦い爐�: (_A)"

msgid "_Buddy name:"
msgstr "爐��爐� 爐�ぞ爐� (_B):"

msgid "Si_gns on"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐� (_g)"

msgid "Signs o_ff"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐��爐� (_f)"

msgid "Goes a_way"
msgstr "爐��爐萎た 爐�爐迦た 爐�爛�爐� (_w)"

msgid "Ret_urns from away"
msgstr "爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐むた爐伍� 爐朽ぞ爐�じ 爐迦�爐�爛� (_R)"

msgid "Becomes _idle"
msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�' 爐�爛�爐� (_i)"

msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "爐�爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Starts _typing"
msgstr "爐�爐�爐�爐� 爐謹�爐萎� 爐�爐萎�爐� (_t)"

msgid "P_auses while typing"
msgstr "爐�爐�爐�爐�� 爐��爐萎ぞ爐� 爐�爐項ぐ爛�爐� (_a)"

msgid "Stops t_yping"
msgstr "爐�爐鉦�爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�爐� (_y)"

msgid "Sends a _message"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦が爛�爐� (_m)"

msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "爐踱�爐�爐� IM 爐朽た爐�爐÷� 爐�爛�爐迦� (_n)"

msgid "_Pop up a notification"
msgstr "爐�爐оた爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐��爐� 爐�爐萎� (_P)"

msgid "Send a _message"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐伍え爛�爐��爐� 爐��爐鉦� (_m)"

msgid "E_xecute a command"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐鉦げ爛� 爐�爐萎�(_x)"

msgid "P_lay a sound"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐��爐鉦� (_l)"

msgid "Brows_e..."
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�...(_e)"

msgid "Br_owse..."
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�...(_o)"

msgid "Pre_view"
msgstr "爐�爐迦� (_v)"

msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "爐ムぞ爐� 爐�爛�爐朽げ 爐む�爐� 爐�爐�爐� 爐項ぎ爐� 爐伍�爐ムた爐むた 爐�爐�げ爐��爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐� (_o)"

msgid "_Recurring"
msgstr "爐�爐朽�爐むた (_R)"

msgid "Pounce Target"
msgstr "爐ムぞ爐� 爐迦�爛�爐劇�爐�"

msgid "Started typing"
msgstr ""

msgid "Paused while typing"
msgstr ""

msgid "Signed on"
msgstr ""

msgid "Returned from being idle"
msgstr ""

msgid "Returned from being away"
msgstr ""

msgid "Stopped typing"
msgstr ""

msgid "Signed off"
msgstr ""

msgid "Became idle"
msgstr ""

msgid "Went away"
msgstr ""

msgid "Sent a message"
msgstr ""

msgid "Unknown.... Please report this!"
msgstr ""

msgid "(Custom)"
msgstr "(爐�じ爐�爐��爐�ぞ)"

msgid "Penguin Pimps"
msgstr "爐��爐�爐�爛�爐�爐� 爐�た爐�爐�"

msgid "The default Pidgin sound theme"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin buddy list theme"
msgstr ""

msgid "The default Pidgin status icon theme"
msgstr ""

msgid "Theme failed to unpack."
msgstr ""

msgid "Theme failed to load."
msgstr ""

msgid "Theme failed to copy."
msgstr ""

msgid "Theme Selections"
msgstr ""

#. Instructions
msgid ""
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
"list."
msgstr ""

msgid "Buddy List Theme:"
msgstr ""

msgid "Status Icon Theme:"
msgstr ""

msgid "Sound Theme:"
msgstr ""

msgid "Smiley Theme:"
msgstr ""

msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛�爐��爐� 爐謹ぞ爐萎�爐�爐�爐�"

msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
msgstr ""

#. System Tray
msgid "System Tray Icon"
msgstr "爐む�爐む�爐� 爐むざ爛�爐むぐ爛� 爐��爐萎い爛�爐�"

msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "爐む�爐む�爐� 爐むざ爛�爐むぐ爛� 爐��爐萎い爛�爐� 爐��爐�爐鉦� (_S):"

msgid "On unread messages"
msgstr "爐�爐��爐逗い 爐伍え爛�爐��爐� 爐�ぐ"

msgid "Conversation Window"
msgstr ""

msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "爐�さ IM 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐�爐鉦が爛�:"

msgid "When away"
msgstr "爐�爐�爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐�"

msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "爐�さ 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐��爐��爐�い爐� 爐�爐萎� (_z)"

#. All the tab options!
msgid "Tabs"
msgstr "爐�爛�爐�"

msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "IM 爐�爐�爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐�爛�爐� 爐�爛�爐��爐� 爐朽た爐�爐÷�爐�� 爐��爐�爐鉦� (_t)"

msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐�え爛�爐� 爐�爐� 爐��爐� 爐��爐�爐鉦� (_u)"

msgid "_Placement:"
msgstr "爐��爐迦�爐伍ぎ爛�爐�爐�"

msgid "Top"
msgstr "爐�爐��爐�ぐ"

msgid "Bottom"
msgstr "爐��爐�爛�爐�爐鉦�"

msgid "Left"
msgstr "爐�ぞ爐�ぞ爐�"

msgid "Right"
msgstr "爐�す爐逗え爛�爐�ぞ"

msgid "Left Vertical"
msgstr "爐�ぎ爛�爐�ぞ 爐迦�爐�が爐�"

msgid "Right Vertical"
msgstr "爐�す爐逗え爛�爐�ぞ 爐迦�爐�さ爐�"

msgid "N_ew conversations:"
msgstr "爐�さ 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� (_e)"

msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "爐�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�ぐ 爐伍�爐萎�爐�ぃ 爐��爐�爐鉦� (_f)"

msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "爐�爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�え爛�爐� 爐項�爐�爐� IM 爐�爛�爐� 爐むい爛�爐�爐鉦げ 爐�え爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Show _detailed information"
msgstr "爐朽た爐伍�爐む�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐�爐鉦� (_d)"

msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "爐�爐��爐��爐謹え 爐�ぐ 爐��爐� 爐��爐萎い爛�爐�爐�爛�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐� 爐�爐萎� (_o)"

msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "爐��爐む�爛�爐� 爐�い爐鉦が爛� 爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�ぐ 爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爛� (_N)"

msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "爐�爐迦い 爐項た爐�爛�爐�爛� 爐謹が爛�爐��爛�爐� 爐�爐〝ぞ爐萎� (_m)"

msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "爐�爐伍ぞ爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐迦た爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎�"

msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "爐��爐迦�爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�爐�爐� IM 爐��爐萎ぞ爐��爐� 爐�爐萎げ 爐�爐鉦�爐� 爐�爐�爐� (_l)"

#, fuzzy
msgid "Resize incoming custom smileys"
msgstr "爐�じ爐�爐��爐�ぞ 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦� 爐��爐�爐鉦�"

#, fuzzy
msgid "Maximum size:"
msgstr "爐�爐оた爐�爐むぎ 爐�爐��爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐伍ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐むた:"

msgid "Minimum input area height in lines:"
msgstr ""

msgid "Font"
msgstr "爐��爐��爐�"

msgid "Use font from _theme"
msgstr "爐ム�爐�じ爐� 爐��爐��爐�爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎� (_t)"

msgid "Conversation _font:"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐��爐� (_f):"

msgid "Default Formatting"
msgstr "爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐� 爐伍�爐萎�爐�"

msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐踱�た爐項ぞ爐� 爐�ぞ爐� 爐踱項た爐�ぞ 爐��爐�爐鉦� 爐�ぁ爐酌い 爐�爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐�爐踱�た爐項ぞ爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爐鉦げ爐伍き爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎が."

msgid "Cannot start proxy configuration program."
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐�た爐��爐�ぞ爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐萎ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爐�."

msgid "Cannot start browser configuration program."
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�た爐��爐�ぞ爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐萎ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爐�."

msgid "Disabled"
msgstr "爐�爐�爛�爐劇ぎ"

#, c-format
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
msgstr ""

msgid "ST_UN server:"
msgstr "STUN 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ (_U):"

msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">爐�爐�ぞ爐項ぐ爐�: stunserver.org</span>"

msgid "Public _IP:"
msgstr "爐伍ぞ爐萎�爐朽�爐�た爐� IP:(_I)"

msgid "Ports"
msgstr "爐��爐萎�爐�"

msgid "_Enable automatic router port forwarding"
msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い 爐萎�爐�爐� 爐��爐萎�爐� 爐�爐�爛�爐萎じ爐鉦ぐ爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎� (_E)"

msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
msgstr ""

msgid "_Start:"
msgstr "爐�爐萎�爐� 爐�爐萎� (_S):"

msgid "_End:"
msgstr ""

#. TURN server
msgid "Relay Server (TURN)"
msgstr ""

msgid "_TURN server:"
msgstr ""

msgid "_UDP Port:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "T_CP Port:"
msgstr "爐��爐萎�爐� (_P):"

msgid "Use_rname:"
msgstr ""

msgid "Pass_word:"
msgstr ""

msgid "Seamonkey"
msgstr "爐伍�爐��爐�爛�"

msgid "Opera"
msgstr "爐�爐��爐萎ぞ"

msgid "Netscape"
msgstr "爐��爐�爐伍�爐�爛�爐�"

msgid "Mozilla"
msgstr "爐��爐�爐逗げ爐�"

msgid "Konqueror"
msgstr "爐�爛�爐��爐�爐萎ぐ"

msgid "Google Chrome"
msgstr ""

#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
#. * this list immediately after xdg-open!
msgid "Desktop Default"
msgstr "爐÷�爐伍�爐�爐�爛�爐� 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐�"

msgid "GNOME Default"
msgstr "爐�爐��爐� 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐�"

msgid "Galeon"
msgstr "爐�爛�爐迦た爐�え"

msgid "Firefox"
msgstr "爐�ぞ爐�ぐ爐�ぞ爐�爛�爐�"

msgid "Firebird"
msgstr "爐�ぞ爐�ぐ爐�ぐ爛�爐�"

msgid "Epiphany"
msgstr "爐�爐��爐�え爛�"

#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
msgid "Chromium (chromium-browser)"
msgstr ""

#. Translators: please do not translate "chrome" here!
msgid "Chromium (chrome)"
msgstr ""

msgid "Manual"
msgstr "爐�じ爛�爐む�"

msgid "Browser Selection"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�爛�爐�ぞ爐�"

msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>爐��爐萎ぞ爐�爐� 爐�た爐��爐�ぞ爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐萎ぞ爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐�.</b>"

msgid "Configure _Browser"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐�た爐��爐�じ爛�爐� 爐�爐萎� (_B)"

msgid "_Browser:"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� (_B):"

msgid "_Open link in:"
msgstr "爐�爐÷ぜ爛� 爐�爛�爐� 爐踱項た爐�� 爐�爛�爐迦�:(_O)"

msgid "Browser default"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐朽え爐逗ぐ爛�爐оぞ爐萎た爐�"

msgid "Existing window"
msgstr "爐朽た爐�爐÷�爐伍� 爐�た爐�爐迦た 爐萎す爐� 爐�爐�爐�"

msgid "New tab"
msgstr "爐�さ 爐�爛�爐�"

#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"爐�じ爛�爐む� (_M):\n"
"(%s URL 爐迦�爐�)"

msgid "Proxy Server"
msgstr "爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ"

msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
msgstr ""

msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
msgstr "<b>爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍� 爐�た爐��爐�ぞ爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐萎ぞ爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐�.</b>"

msgid "Configure _Proxy"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爛�爐伍�爐�爛�爐� 爐�た爐��爐�じ爛�爐� 爐�爐萎� (_P)"

#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
#. * account-specific proxy settings
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
msgstr ""

msgid "Proxy t_ype:"
msgstr ""

msgid "No proxy"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐��爐萎�爐�爛�爐伍� 爐�す爐�"

msgid "P_ort:"
msgstr ""

msgid "User_name:"
msgstr ""

msgid "Log _format:"
msgstr "爐迦�爐� 爐萎�爐�ぞ (_f)"

msgid "Log all _instant messages"
msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐伍�爐��爐謹じ爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎� (_i)"

msgid "Log all c_hats"
msgstr "爐�い爐逗く爐鉦え爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐萎� (_h)"

msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "爐伍た爐伍�爐�爐� 爐迦�爐�爐�� 爐伍�爐ムた爐むた爐伍き爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爐� 爐迦�爐� 爐�爐萎� (_s)"

msgid "Sound Selection"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爐�え"

#, c-format
msgid "Quietest"
msgstr "爐伍が爐伍� 爐謹ぞ爐�爐�"

#, c-format
msgid "Quieter"
msgstr "爐謹ぞ爐�爐�"

#, c-format
msgid "Quiet"
msgstr "爐謹ぞ爐�爐�"

#, c-format
msgid "Loud"
msgstr "爐о�爐朽え爐�"

#, c-format
msgid "Louder"
msgstr "爐�爐�爐� 爐む�爐� 爐о�爐朽え爐�"

#, c-format
msgid "Loudest"
msgstr "爐伍が爐伍� 爐む�爐� 爐о�爐朽え爐�"

msgid "_Method:"
msgstr "爐朽た爐оた (_M):"

msgid "Console beep"
msgstr "爐�爐�爐伍�爐� 爐��爐�"

msgid "No sounds"
msgstr "爐�爛�爐�� 爐о�爐朽え爐� 爐�す爐�"

#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"爐о�爐朽え爐� 爐�爐�ぞ爐�爐�:\n"
"(爐�ぞ爐�爐迦え爐鉦ぎ 爐迦�爐� %s)"

msgid "M_ute sounds"
msgstr ""

msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "爐о�爐朽え爐� 爐�爐萎� 爐�爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐�爐��爐萎た爐� 爐萎す爛�爐� (_f)"

msgid "_Enable sounds:"
msgstr ""

msgid "V_olume:"
msgstr ""

msgid "Play"
msgstr "爐��爐鉦�"

msgid "_Browse..."
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�...(_B)"

msgid "_Reset"
msgstr "爐萎た爐伍�爐� 爐�爐萎� (_R)"

msgid "_Report idle time:"
msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐伍ぎ爐� 爐��爐�爐鉦� (_R)"

msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "爐�爛�爐�爐�爛�爐��爐� 爐朽ぞ 爐�ぞ爐�爐伍� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�ぐ 爐�爐оぞ爐萎た爐�"

msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐項�爐�ぞ爐伍� 爐�す爐逗え爛� 爐�た爐�� (_M)"

msgid "Change to this status when _idle:"
msgstr ""

msgid "_Auto-reply:"
msgstr "爐伍�爐朽い爐� 爐�爐�ぞ爐� 爐�た爐�' (_A) :"

msgid "When both away and idle"
msgstr "爐�爐�爐� 爐��爐�� 爐��爐�爐鉦ぐ 爐�爐�爐� 爐�爐��爐�じ爛�爐ムた爐� 爐�爐�爐�"

#. Signon status stuff
msgid "Status at Startup"
msgstr "爐�爐萎�爐〝え 爐�ぐ 爐伍�爐ムた爐むた"

msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "爐�爐萎�爐〝え 爐�ぐ 爐��爐萎じ爛�爐ムた爐むた爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎� 爐�爐�爐むた爐� 爐�た爐�爐鉦じ (_e)"

msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "爐�爐萎�爐� 爐�ぐ 爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐萎� 爐迦�爐� 爐伍�爐ムた爐むた (_p):"

msgid "Interface"
msgstr "爐�爐�爐むぐ爐�げ爐�"

msgid "Browser"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐酌ぐ"

msgid "Status / Idle"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた / 爐��爐�爐鉦ぐ"

msgid "Themes"
msgstr "爐��爐萎じ爐�爐�"

msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍き 爐�爛�爐� 爐項ぎ爐萎ぞ爐伍� 爐伍�爐�ぐ爛�爐�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐�'"

msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐項ぎ爐� 爐��爐むじ爛�爐�爛�爐�� 爐��爐�爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐�'"

msgid "Allow only the users below"
msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐�た爐�爐迦ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐�'"

msgid "Block all users"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍き 爐�爛�爐� 爐萎�爐�爛�"

msgid "Block only the users below"
msgstr "爐�爛�爐朽げ 爐�た爐�爐迦ぞ 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍き爐�爛�爐� 爐萎�爐�爛�"

msgid "Privacy"
msgstr "爐�爛�爐��爐むい爐�"

msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "爐�爛�爐��爐むい爐� 爐朽た爐�爛�爐迦お爐�� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ 爐む�爐萎い 爐��爐萎き爐鉦さ爛� 爐項�爐�爐�."

msgid "Set privacy for:"
msgstr "爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐��爐むい爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�:"

#. Remove All button
msgid "Remove Al_l"
msgstr "爐伍き爐�爐� 爐項�爐鉦が爛� (_l)"

msgid "Permit User"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爛�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐�'"

msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐�ぞ爐� 爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐萎� 爐�爐逗え爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎が爐鉦� 爐伍�爐朽�爐�爛�爐むた 爐��爐�爛�."

msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐項た 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐�' 爐�爐逗え爐�爐鉦じ爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎が 爐�爐鉦す爛�爐�爛�."

msgid "_Permit"
msgstr "爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ爛� (_P)"

#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐�爐�え爐鉦じ爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎� 爐迦�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐�た爐�'?"

#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐� 爐伍� %s 爐�爛�爐� 爐�爐項ぞ爐�爐伍� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎� 爐迦�爐� 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�?"

msgid "Block User"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐萎�爐�爛�"

msgid "Type a user to block."
msgstr "爐萎�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐萎�"

msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐�爐項た 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐�' 爐�爐逗え爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐萎�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�."

#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "%s 爐�爛�爐� 爐萎�爐�爛�?"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�た爐謹�爐�爐逗い 爐萎�爐� 爐伍� %s 爐�爛�爐� 爐萎�爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�?"

msgid "Apply"
msgstr "爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐萎�"

msgid "That file already exists"
msgstr "爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐�す爐逗え爛�爐伍� 爐�爐�爐�"

msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐踱�爐萎ぞ 爐�爐��爐�ぐ 爐迦た爐�爛� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�?"

msgid "Overwrite"
msgstr "爐踱�爐萎ぞ爐伍� 爐�爐��爐�ぐ 爐迦た爐�爛�"

msgid "Choose New Name"
msgstr "爐�さ 爐�ぞ爐� 爐�爛�爐��"

msgid "Select Folder..."
msgstr "爐��爐迦�爐÷ぐ 爐�爛�爐��..."

#. list button
msgid "_Get List"
msgstr "爐伍�爐�爛� 爐�爐�� (_G)"

#. add button
msgid "_Add Chat"
msgstr "爐�い爐逗く爐鉦� (_A)"

msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐�爛�爐�げ爐�爐� 爐伍す爛�爐�爐� 爐伍�爐ムた爐むた爐�爛�爐� 爐��爐�爐�爐�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�爐� 爐�爛�?"

#. Use button
msgid "_Use"
msgstr "爐�爐�く爛�爐� (_U)"

msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇� 爐�す爐逗え爛�爐伍� 爐��爐萎く爛�爐�爐�� 爐�爐�爐�.  爐�爐項ぞ爐� 爐�爐萎�爐� 爐踱�爐�爐� 爐��爐�爛�爐÷ぜ 爐謹�爐萎�爐劇� 爐�爛�爐��."

msgid "Different"
msgstr "爐〝た爐��爐�"

msgid "_Title:"
msgstr "爐謹�爐萎�爐劇� (_T):"

msgid "_Status:"
msgstr "爐朽じ爛�爐む�爐伍�爐ムた爐むた:"

#. Different status message expander
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "爐�爐逗�爛� 爐�爐鉦い爐鉦� 爐迦�爐� 爐〝た爐��爐� 爐伍�爐ムた爐むた爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎� (_d)"

#. Save & Use button
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "爐伍す爛�爐�爛� 爐� 爐��爐萎く爛�爐� (_v)"

#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "%s 爐�' 爐迦�爐� 爐伍�爐ムた爐むた"

#, c-format
msgid ""
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
msgstr ""

msgid "Custom Smiley"
msgstr ""

msgid "Duplicate Shortcut"
msgstr ""

msgid "Edit Smiley"
msgstr ""

msgid "Add Smiley"
msgstr ""

msgid "_Image:"
msgstr "爐�爐朽た爐� (_I)"

#. Shortcut text
msgid "S_hortcut text:"
msgstr ""

msgid "Smiley"
msgstr ""

msgid "Shortcut Text"
msgstr ""

msgid "Custom Smiley Manager"
msgstr ""

msgid "Select Buddy Icon"
msgstr ""

msgid "Click to change your buddyicon for this account."
msgstr ""

msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
msgstr ""

msgid "Waiting for network connection"
msgstr "爐伍�爐�爐鉦げ 爐伍�爐��爐оえ爐� 爐迦�爐� 爐��爐萎い爛�爐�爛�爐劇ぞ 爐�爐萎�爐�"

msgid "New status..."
msgstr "爐�さ 爐伍�爐ムた爐むた..."

msgid "Saved statuses..."
msgstr "爐伍す爛�爐�爐� 爐伍�爐ムた爐むた..."

msgid "Status Selector"
msgstr ""

msgid "Google Talk"
msgstr "爐�爛�爐�爐� 爐�ぞ爐む�爛�爐�"

msgid "Facebook (XMPP)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "%s 爐�' 爐迦�爐� 爐�爐萎�爐�� 爐�た爐��爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐〝�爐�: %s"

msgid "Failed to load image"
msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐伍す爛�爐�爐�ぞ爐�� 爐朽た爐�げ"

#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "%s 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐�す爐� 爐〝�爐�爐� 爐伍�爛�爐�."

#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s 爐踱�爐�爐� 爐��爐迦�爐÷ぐ 爐�す爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐逗い 爐�爐� 爐伍�爛�爐� 爐�爐�爐�. 爐�爐項ぞ爐� 爐伍き 爐�ぞ爐�爐迦�爛�爐� 爐�爐迦�-爐�爐迦� 爐��爐鉦� 爐伍�爛�爐� 爐�爛�."

msgid "You have dragged an image"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爐逗い爛�爐� 爐�爛�爐�爐�爐迦す爛�爐�"

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐� 爐�爐逗い爛�爐� 爐�爛�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐萎�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐伍�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐ムさ爐� 爐� 爐伍�爐��爐謹ぎ爛� 爐踱�爐��爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�爛�, 爐�爐ムさ爐� 爐� "
"爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐迦�爐� 爐踱�爐萎ぞ 爐��爐� 爐�爐逗す爛�爐�� 爐萎�爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐�爛�"

msgid "Set as buddy icon"
msgstr "爐��爐� 爐��爐萎い爛�爐�爐萎�爐��爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�"

msgid "Send image file"
msgstr "爐�爐逗い爛�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�"

msgid "Insert in message"
msgstr "爐伍�爐��爐謹ぎ爛� 爐÷ぞ爐迦�"

msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐踱�爐萎ぞ 爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐迦�爐� 爐��爐� 爐��爐萎い爛�爐�爐� 爐萎�爐��爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎が爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爐�."

msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐� 爐�爐逗い爛�爐萎�爛�爐� 爐�ぞ爐�爐� 爐項じ爛�爐むぞ爐�爐むぐ爐� 爐萎�爐��爐� 爐��爐鉦� 爐伍�爛�爐� 爐�爛� 爐�爐ムさ爐� 爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐迦�爐� 爐踱�爐萎ぞ 爐��爐� 爐�爐逗え爛�爐項� 爐萎�爐��爐� "
"爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐� 爐伍�爛�爐� 爐�爛�."

msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"爐�爐項ぞ爐� 爐� 爐伍�爐��爐謹ぎ爛� 爐� 爐�爐逗い爛�爐� 爐�爛�爐� 爐÷ぞ爐踱� 爐伍�爛�爐�爛�, 爐�爐ムさ爐� 爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐迦�爐� 爐踱�爐萎ぞ 爐��爐� 爐�爐逗す爛�爐�� 爐萎�爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐� "
"爐伍�爛�爐�爛�"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
#. * return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "爐迦ぞ爐�爐�爐� 爐�す爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦� 爐伍�爛�爐�"

msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
"this launcher instead of this launcher itself."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>爐�ぞ爐�爐�:</b> %s\n"
"<b>爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�爐鉦ぐ:</b> %s\n"
"<b>爐�爐朽た 爐�爐�爐鉦ぐ:</b> %dx%d"

#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "'%s' 爐�ぞ爐�爐� %s 爐�' 爐迦�爐� 爐�す爛�爐� 爐��爐� 爐�爐�爐�.  爐�爛�爐��爐�ぞ 爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐� 爐�爐逗い爛�爐� 爐�' 爐迦�爐� 爐�爐�爐伍た爐� 爐�爐萎�.\n"

msgid "Icon Error"
msgstr "爐��爐萎い爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "Could not set icon"
msgstr "爐��爐萎い爛�爐� 爐伍�爐� 爐�す爐� 爐�爐� 爐伍�爐�"

msgid "_Open Link"
msgstr "爐迦た爐�爐� 爐�爛�爐迦� (_O)"

msgid "_Copy Link Location"
msgstr "爐�爐÷ぜ爛� 爐伍�爐ムぞ爐�� 爐��爐萎い爐逗げ爐逗お爐� 爐�え爐鉦が爛� (_C)"

msgid "_Copy Email Address"
msgstr "爐�爐��爐� 爐�い爐� 爐�爛�爐�� 爐�爐萎� (_C)"

msgid "_Open File"
msgstr ""

msgid "Open _Containing Directory"
msgstr ""

msgid "Save File"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍す爛�爐�爛�"

msgid "_Play Sound"
msgstr ""

msgid "_Save File"
msgstr ""

msgid "Do you really want to clear?"
msgstr ""

msgid "Select color"
msgstr "爐萎�爐� 爐�爛�爐��"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
msgid "Pidgin"
msgstr "爐�た爐�爐逗え"

msgid "_Alias"
msgstr "爐�爐�え爐鉦ぎ (_A)"

msgid "Close _tabs"
msgstr "爐�爛�爐� 爐�え爛�爐� 爐�爐萎� (_t)"

msgid "_Get Info"
msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ 爐�ぞ爐� (_G)"

msgid "_Invite"
msgstr "爐�爐��爐む�爐萎ぃ 爐�た爐�' (_I)"

msgid "_Modify..."
msgstr ""

msgid "_Add..."
msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛� (_A)..."

msgid "_Open Mail"
msgstr "爐÷ぞ爐� 爐�爛�爐迦� (_O)"

msgid "_Edit"
msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�え (_E)"

msgid "Pidgin Tooltip"
msgstr "爐�た爐�爐逗え 爐�爛�爐迦�爐逗お"

msgid "Pidgin smileys"
msgstr "爐�た爐�爐逗え 爐伍�爐�ぞ爐�爐迦�"

msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "爐踱�爐萎ぞ 爐�爛�爐�え爐鉦� 爐�爐迦�爐�爛� 爐〝ぞ爐朽お爛�爐萎い爛�爐�爐�爛�爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐�爐�."

msgid "none"
msgstr "爐�爐逗�爛� 爐�す爐�"

msgid "Small"
msgstr "爐�爛�爐�"

msgid "Smaller versions of the default smileys"
msgstr ""

msgid "Response Probability:"
msgstr "爐�爐��爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐��爐萎ぞ爐�た爐�爐むぞ:"

msgid "Statistics Configuration"
msgstr "爐伍ぞ爐�爐�爛�爐�た爐�爛� 爐�た爐��爐�ぞ爐�"

#. msg_difference spinner
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "爐�爐оた爐�爐むぎ 爐�爐��爐�爛�爐萎た爐�ぞ 爐伍ぎ爐� 爐伍ぎ爐鉦お爛�爐むた:"

msgid "minutes"
msgstr "爐�た爐��"

#. last_seen spinner
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "爐�爐оた爐�爐むぎ 爐�爐�爐むた爐� 爐��爐�爐� 爐�爐�爐むぐ:"

#. threshold spinner
msgid "Threshold:"
msgstr "爐�す爐迦�爐�:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "爐�爐�げ爐��爐оい爐� 爐�爐��爐�ぞ爐�じ爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎�."

#. *< name
#. *< version
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "爐�爐�げ爐��爐оい爐� 爐�爐��爐�ぞ爐� 爐��爐迦�爐逗え爐�爛�爐� 爐伍�爐�ぐ爛�爐� 爐�爐萎�."

#. *  summary
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
msgstr ""

msgid "Buddy is idle"
msgstr "爐��爐� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Buddy is away"
msgstr "爐��爐� 爐��爐萎た 爐�爐�爐�"

msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "爐��爐� \"爐朽た爐伍�爐むぞ爐萎た爐�\" 爐��爐萎た 爐�爐�爐�"

#. Not used yet.
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "爐��爐� 爐��爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Buddy is offline"
msgstr "爐��爐� 爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Point values to use when..."
msgstr "爐�爐�く爛�爐� 爐迦�爐� 爐�爐�爐� 爐��爐迦�爐� 爐�爐�爐�..."

msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr "<i>爐伍が爐伍� 爐�ぁ爐� 爐伍�爐�爛�爐�</i> 爐�' 爐伍�爐� 爐��爐� 爐� 爐��爐� 爐�爐�爐� 爐�爛� 爐伍�爐�ぐ爛�爐�爐�� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ 爐萎�爐むぞ爐�.\n"

msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐��爐� 爐��爐萎く爛�爐� 爐�爐萎� 爐�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐伍ぎ爐鉦え 爐�爐�爐�"

msgid "Point values to use for account..."
msgstr "爐�爐鉦い爐鉦� 爐迦�爐� 爐�爐�く爛�爐�爐�� 爐�爐�爐� 爐�ぞ爐�..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Contact Priority"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "爐〝た爐��爐� 爐��爐� 爐�爐朽じ爛�爐ムぞ 爐伍� 爐伍ぎ爛�爐�う爛�爐� 爐�ぞ爐�� 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐�爐萎� 爐��爐�."

#. *< description
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr "爐��爐むじ爐〝� 爐伍ぎ爛�爐�ぐ爛�爐� 爐��爐萎ぞ爐ムぎ爐逗�爐むぞ爐� 爐�爐�え 爐項�爐む� 爐�た爐劇�爐�爛�爐萎た爐�/爐��爐�/爐�爐�げ爐鉦�爐� 爐�爐朽じ爛�爐ムぞ爐� 爐�爐�爐� 爐�ぞ爐� 爐�う爐迦が 爐��爐�"

msgid "Conversation Colors"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐萎�爐�"

msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�爐�� 爐萎�爐� 爐�じ爐�爐��爐�ぞ 爐�爐萎�"

msgid "Error Messages"
msgstr "爐む�爐萎�爐�爐� 爐伍�爐��爐�"

msgid "Highlighted Messages"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�爐〝ぞ爐萎�"

msgid "System Messages"
msgstr "爐伍た爐伍�爐�爐� 爐伍�爐��爐�"

msgid "Sent Messages"
msgstr "爐��爐鉦�爐� 爐伍え爛�爐��爐�"

msgid "Received Messages"
msgstr "爐�ぞ爐踱� 爐伍え爛�爐��爐�"

#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "%s 爐�' 爐迦�爐� 爐萎�爐� 爐�爛�爐��"

msgid "Ignore incoming format"
msgstr "爐�爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐� 爐�爐�う爛�爐�爐� 爐�爐萎�"

msgid "Apply in Chats"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐�ぎ爛� 爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐萎�"

msgid "Apply in IMs"
msgstr "IM 爐�� 爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐萎�"

#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
msgid "Server name request"
msgstr ""

msgid "Enter an XMPP Server"
msgstr ""

msgid "Select an XMPP server to query"
msgstr ""

msgid "Find Services"
msgstr ""

msgid "Add to Buddy List"
msgstr ""

msgid "Gateway"
msgstr "爐�爛�爐�爐朽�"

msgid "Directory"
msgstr "爐�た爐萎�爐��爐謹た爐�爐�"

msgid "PubSub Collection"
msgstr ""

msgid "PubSub Leaf"
msgstr ""

msgid "Other"
msgstr "爐�爐�"

msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> "
msgstr ""

#. Create the window.
msgid "Service Discovery"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ 爐÷た爐伍�爐�爐朽ぐ爛�"

msgid "_Browse"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐�爐�爐� (_B)"

msgid "Server does not exist"
msgstr "爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐��爐�爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐�."

msgid "Server does not support service discovery"
msgstr ""

msgid "XMPP Service Discovery"
msgstr ""

msgid "Allows browsing and registering services."
msgstr ""

msgid ""
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
"services."
msgstr ""

msgid "By conversation count"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗え爐む� 爐伍�"

msgid "Conversation Placement"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐伍�爐ムぞ爐�"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"爐��爐�: \"爐�さ 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�\" 爐�' 爐迦�爐� 爐朽ぐ爛�爐�い爐鉦�爛�爐� \"爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗え爐む�爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ\" 爐�� 爐伍�爐� 爐�爐萎�爐� 爐�爐踱� "
"爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

msgid "Number of conversations per window"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐逗え爐む� 爐��爐萎い爐� 爐朽た爐�爐÷�"

msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "爐�爐�爐� 爐萎�爐�ぞ爐� 爐�爐鉦げ IM 爐� 爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐朽た爐��爐÷�爐�爛�爐� 爐�爐迦� 爐�爐萎�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "ExtPlacement"
msgstr "ExtPlacement"

#. *< name
#. *< version
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "爐�ぞ爐�爐迦� 爐�ぞ爐む�爛�爐� 爐萎�爐�ぞ爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�"

#. *< summary
#. *  description
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�� 爐伍�爐�爛�爐�ぞ爐�爛�爐� 爐��爐萎い爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐伍�爐�ぞ爐�う爛�爐� 爐�爐萎�, 爐朽�爐�爐迦�爐�た爐�爐萎�爐��爐� IM 爐�爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�� 爐�爐迦� 爐�爐萎�爐�"

#. Configuration frame
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐む� 爐�た爐��爐�ぞ爐�"

msgid "Middle mouse button"
msgstr "爐�ぞ爐�爐伍� 爐�ぇ爛�爐� 爐��爐�"

msgid "Right mouse button"
msgstr "爐�ぞ爐�爐伍� 爐�す爐逗え爛�爐�ぞ 爐��爐�"

#. "Visual gesture display" checkbox
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "爐��爐謹�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐��爐萎う爐萎�爐謹え (_V)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐む�' 爐迦�爐� 爐伍ぎ爐萎�爐ムえ 爐��爐�"

#. *  description
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
"mouse button to perform certain actions:\n"
" �� Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
" �� Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
" �� Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

msgid "Instant Messaging"
msgstr "爐�爐�爐伍�爐�爛�爐�爐� 爐��爐伍�爐�爐逗�爐�"

#. Add the label.
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "爐�い爐� 爐��爐伍�爐むた爐�爐鉦じ爐� 爐踱�爐�爐� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爛�爐�� 爐朽ぞ 爐�さ 爐朽�爐��爛�爐むた爐�爛�爐� 爐�爛�爐÷�."

msgid "Group:"
msgstr "爐伍ぎ爛�爐�:"

#. "New Person" button
msgid "New Person"
msgstr "爐�さ 爐朽�爐��爛�爐むた"

#. "Select Buddy" button
msgid "Select Buddy"
msgstr "爐��爐� 爐�爛�爐��"

#. Add the label.
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr "爐� 爐��爐む� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐�え 爐�い爐� 爐伍�爐�爛�爐伍� 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爛�爐�� 爐朽ぞ 爐�さ 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�え爐鉦が爛�."

#. Add the expander
msgid "User _details"
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ 爐朽た爐朽ぐ爐� (_d)"

#. "Associate Buddy" button
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "爐��爐� 爐伍ぞ爐�た爐� 爐�爐萎� (_A)"

msgid "Unable to send email"
msgstr ""

msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "PATH 爐�� 爐踱朽�爐迦�爐��爐謹え 爐�た爐劇�爐�ぞ爐�え爛�爐� 爐�す爐� 爐〝�爐�爐�."

msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr ""

msgid "Add to Address Book"
msgstr "爐�い爐� 爐��爐伍�爐むた爐�爐鉦ぎ爛� 爐�爛�爐÷�"

msgid "Send Email"
msgstr ""

#. Configuration frame
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "爐踱朽�爐迦�爐��爐謹え 爐伍ぎ爐鉦�爐迦え 爐�た爐��爐�ぞ爐�"

#. Label
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "爐伍き 爐�爐鉦い爐� 爐�爛�爐�� 爐�爐む� 爐��爐むじ爐〝� 爐�爐�え爛� 爐踱む� 爐伍�爐朽い爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�爐踱�ぞ爐� 爐�爐鉦す爛�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Evolution Integration"
msgstr "爐踱朽�爐迦�爐��爐謹え 爐伍ぎ爐鉦�爐迦え"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "爐踱朽�爐迦�爐��爐謹え爐� 爐伍�爐� 爐伍ぎ爐鉦�爐迦え 爐��爐�."

msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐朽�爐��爛�爐むた爐� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐�爛�爐�爐鉦� 爐�た爐�'"

msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
msgstr ""

msgid "Account type:"
msgstr "爐�爐鉦い爐鉦� 爐��爐萎�爐鉦ぐ:"

#. Optional Information section
msgid "Optional information:"
msgstr "爐朽�爐�爐迦�爐�た爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

msgid "First name:"
msgstr "爐�す爐逗げ 爐�ぞ爐�"

msgid "Last name:"
msgstr "爐�爐�爐むた爐� 爐�ぞ爐�"

msgid "Email:"
msgstr "爐�爐��爐迦�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "GTK 爐伍�爐�爛�爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "爐� 爐��爐�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�ぐ爛�爐�爛�爐劇ぃ 爐�爐萎� 爐�爛� 爐伍き ui 爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛�爐�爐伍� 爐�爐鉦� 爐�爐� 爐萎す爐� 爐�爐�爐�."

#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>爐��爐� 爐��爐�:</b> %s"

msgid "History"
msgstr "爐�爐むた爐項ぞ爐�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Iconify on Away"
msgstr "爐��爐� 爐項�爐�ぞ 爐�ぐ 爐��爐萎い爛�爐� 爐�え爐鉦が爛�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "爐�爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐��爐萎た 爐項�爐�爐�, 爐むす爐� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐��爐萎い爛�爐� 爐�え爐��爐�."

msgid "Mail Checker"
msgstr "爐÷ぞ爐� 爐��爐�爐�た爐項ぞ爐�"

msgid "Checks for new local mail."
msgstr "爐�さ 爐伍�爐ムぞ爐��爐� 爐÷ぞ爐� 爐��爐�爛�."

msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "爐� 爐踱�爐�爐� 爐�爛�爐� 爐÷た爐��爐�ぞ 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐伍�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛�爐�.  爐� 爐÷た爐��爐�ぞ 爐�さ 爐÷ぞ爐� 爐��爐�爐鉦が爛�爐�."

msgid "Markerline"
msgstr "爐�爐逗え爛�爐項�爐��爐�爛�爐むた"

msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐�ぎ爛� 爐�さ 爐伍�爐��爐謹�爛�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐�爐萎が爐� 爐迦�爐� 爐��爐�爛�爐むた 爐�爛�爐�爐�爛�"

msgid "Jump to markerline"
msgstr ""

msgid "Draw Markerline in "
msgstr "爐�ぞ爐萎�爐�爐萎げ爐鉦�爐� 爐踱�爐萎ぞ爐�� 爐�爛�爐�爐�爛�"

msgid "_IM windows"
msgstr "IM 爐朽た爐�爐÷�爐� (_I)"

msgid "C_hat windows"
msgstr "爐�爐��爐�-爐伍お爛�爐� 爐朽た爐�爐÷�爐� (_h)"

msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"爐踱�爐�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐��爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�爐鉦げ爐� 爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐萎す 爐�爐踱� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�. 爐�爛�爐��爐�ぞ MM 爐��爐萎い爛�爐�爐�爛�爐� 爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎が爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐迦た爐� "
"爐�爐萎�."

msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐伍�爐��爐� 爐伍い爛�爐� 爐��爐劇�爐� 爐�爐迦ぞ爐�."

msgid "Music Messaging"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐��爐伍�爐�爐逗�爐�"

msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "爐�爐�ぞ爐�爐� 爐�爐迦ぞ爐��爐�� 爐踱�爐�爐� 爐朽た爐萎�爐� 爐�爐迦ぞ爐�:"

msgid "Error Running Editor"
msgstr "爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�爐迦ぞ爐��爐�� 爐む�爐萎�爐�爐�"

msgid "The following error has occurred:"
msgstr "爐��爐�爛�爐�爐鉦� 爐��爐� 爐�爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐� 爐〝�爐�:"

#. Configuration frame
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐��爐伍�爐�爐逗�爐� 爐�た爐��爐�ぞ爐�"

msgid "Score Editor Path"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐伍�爐�ぞ爐�� 爐�ぅ"

msgid "_Apply"
msgstr "爐迦ぞ爐�爛� 爐�爐萎� (_A)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "爐伍す爐��爐�爛� 爐伍�爐�爐�爐� 爐迦�爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐��爐伍�爐�爐逗�爐� 爐��爐迦�爐逗え"

#. *  summary
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
msgid "Notify For"
msgstr "爐踱�爐萎ぞ 爐迦�爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�"

msgid "\t_Only when someone says your username"
msgstr ""

msgid "_Focused windows"
msgstr "爐伍�爐�爛�爐�爐��爐萎た爐� 爐朽た爐�爐÷�爐� (_F)"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
msgid "Notification Methods"
msgstr "爐�爐оた爐伍�爐�爐�ぞ 爐朽た爐оた"

msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "爐朽た爐�爐÷� 爐謹�爐萎�爐劇�爐�� 爐伍�爐�爛�爐萎た爐�爐� 爐�爛�爐÷ぜ爛� (_s):"

#. Count method button
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "爐朽た爐�爐÷� 爐謹�爐萎�爐劇�爐�� 爐〝ぐ爐� 爐�さ 爐伍�爐��爐謹�爛�爐� 爐�爐逗え爛� (_o)"

#. Count xprop method button
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "爐�さ 爐伍�爐��爐謹� 爐�爐逗え爐む�爐�爛�爐� X 爐�爛�爐�ぎ爛� 爐�爛�爐÷� (_X)"

#. Urgent method button
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "爐朽た爐�爐÷� 爐��爐��爐�爐� \"爐�爐む�爐�ぞ爐朽ざ爛�爐��\" 爐伍�爐�爛�爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎� (_U)"

msgid "_Flash window"
msgstr ""

#. Raise window method button
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐�あ爐鉦が爛� (_a)"

#. Present conversation method button
msgid "_Present conversation window"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
msgid "Notification Removal"
msgstr "爐�爐оた爐伍�爐�爐� 爐朽た爐伍�爐ムぞ爐�え"

#. Remove on focus button
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "爐�爐�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�爐�爛�爐� 爐��爐�爐� 爐�た爐迦が爐� 爐�ぐ 爐む�爐� 爐項�爐鉦が爛� (_g)"

#. Remove on click button
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�爐�� 爐�爛�爐迦た爐� 爐�た爐迦� 爐�ぐ 爐項�爐鉦が爛� (_r)"

#. Remove on type button
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�爐�� 爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐萎が爐鉦� 爐�爐鉦げ 爐項�爐鉦が爛� (_t)"

#. Remove on message send button
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "爐�爐�爐� 爐伍�爐��爐� 爐��爐鉦�爐� 爐�爐鉦� 爐�爛�爐�爐� 爐�' 爐項�爐鉦が爛� (_m)"

#. Remove on conversation switch button
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爛�爐�ぎ爛� 爐�う爐迦� 爐�ぐ 爐項�爐鉦が爛� (_b)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Notification"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "爐�た爐� 爐�あ爐酌げ 爐伍�爐��爐謹� 爐伍�爐��爐оぎ爛� 爐�爐む�爐� 爐��爐萎�爐鉦ぐ 爐伍� 爐伍�爐�爐�ぞ 爐��爐�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "爐�た爐�爐逗え 爐��爐萎う爐萎�爐謹え 爐��爐迦�爐逗え"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐�爐�ぞ爐項ぐ爐� 爐�爐鉦す爐� 爐�爐鉦ぎ 爐�爐萎�爐� - 爐踱�爐� 爐朽た爐朽ぐ爐� 爐��爐�爛�"

#. *  description
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"爐� 爐踱�爐�爐� 爐��爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐ム�爐� 爐�爛� 爐�す爛�爐む� 爐�爐鉦� 爐�爐萎�爐�.:\n"
" 爐�爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎� 爐�爛� 爐�' 爐� 爐�い爐鉦が爛�爐� 爐�爛� 爐�爐�爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐萎ぞ爐� 爐�爛�爐� 爐迦た爐�爐迦� 爐�爐�爐�\n"
" - 爐� 爐�爐踱�た爐項ぞ爐� 爐謹が爛�爐�じ爐〝� 爐�爐迦� 爐��爐�\n"
" -爐� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐伍�爐�爛� 爐�ぐ 爐朽�爐��爛�爐むた 爐�爛�爐� 爐む�爐萎い 爐伍�爐��爐� 爐〝�爐�爛�爐� 爐�爐�爐� 爐�爐迦�爐�爐�た 爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐萎�爐�."

msgid "Hyperlink Color"
msgstr "爐項ぞ爐�爐�ぐ爐迦た爐�爐� 爐萎�爐�"

msgid "Visited Hyperlink Color"
msgstr ""

msgid "Highlighted Message Name Color"
msgstr "爐�爐〝ぞ爐萎げ 爐伍�爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐萎�爐�"

msgid "Typing Notification Color"
msgstr ""

msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView 爐�爛�爐劇�爐むた爐� 爐�爐迦�爐鉦さ"

msgid "Conversation Entry"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐�"

msgid "Conversation History"
msgstr ""

msgid "Request Dialog"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ爐� 爐�爐��爐萎�爐�"

msgid "Notify Dialog"
msgstr "爐伍�爐朽ぞ爐� 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�"

msgid "Select Color"
msgstr "爐萎�爐� 爐�爛�爐��"

#, c-format
msgid "Select Interface Font"
msgstr "爐�爐�爐むぐ爐�げ爐� 爐��爐��爐� 爐�爛�爐��"

#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "%s 爐� 爐迦�爐� 爐��爐��爐� 爐�爛�爐��"

msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+ 爐�爐�爐むぐ爐�げ爐� 爐��爐��爐�"

msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+ 爐�ぞ爐� 爐伍ぞ爐萎�爐�爐�爐� 爐朽た爐劇く"

msgid "Disable Typing Notification Text"
msgstr ""

msgid "GTK+ Theme Control Settings"
msgstr ""

msgid "Colors"
msgstr "爐萎�爐�"

msgid "Fonts"
msgstr "爐�ぞ爐��爐�"

msgid "Miscellaneous"
msgstr "爐朽た爐朽た爐�"

msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Gtkrc 爐�ぞ爐�爐� 爐�爐�爐�爐鉦ぐ"

#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "%s%sgtkrc-2.0 爐�� 爐伍�爐�爐逗�爐� 爐迦た爐�爛�"

msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "gtkrc 爐�ぞ爐�爐迦�爛�爐� 爐�た爐�� 爐�あ爛�"

msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "爐�た爐�爐逗え GTK+ 爐朽た爐劇く 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ"

msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐�い爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐� gtkrc 爐伍�爐�爐逗�爐�爐�� 爐�す爛�爐�爐� 爐�た爐�'."

msgid "Raw"
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐�"

msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "爐�ぞ爐� 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐�爐��爐萎�爐� 爐�爐�お爛�爐� 爐〝�爐�爐� 爐��爐�."

msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"爐�ぞ爐� 爐�爐оぞ爐萎た爐� 爐��爐萎�爐�爛�爐�爛�爐� 爐�ぐ 爐�爐�爛�爐�爐� 爐�爐�お爛�爐� 爐�爐項ぞ爐�爐� 爐〝�爐�爐� 爐��爐�. (XMPP, MSN, IRC, TOC). 爐��爛�爐�ぞ爐� "
"爐迦�爐� 爐��爐萎さ爐逗し爛�爐�爐� 爐��爛�爐伍ぞ 爐�ぐ 爐踱��爐�爐� 爐��爐� 爐�ぞ爐��. 爐÷た爐�� 爐朽た爐�爐÷� 爐��爐�爛�."

#, c-format
msgid "You can upgrade to %s %s today."
msgstr ""

msgid "New Version Available"
msgstr "爐�さ 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爐�爐�げ爐��爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Later"
msgstr "爐�ぞ爐�ぎ爛�"

msgid "Download Now"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Release Notification"
msgstr "爐萎た爐迦�爐� 爐伍�爐�爐�ぞ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "爐�さ 爐萎た爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐朽ぇ爐逗� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐�"

#. *  description
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "爐�さ 爐萎た爐迦�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�爐朽ぇ爐逗� 爐�爐鉦�爐� 爐�爐萎�爐� 爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐�爛�爐�爐�爐迦�爐�爐� 爐�ぞ爐萎�爐�い 爐伍�爐�爐逗い 爐�爐萎�爐�"

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Send Button"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Conversation Window Send Button."
msgstr ""

#. *< summary
msgid ""
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
"for use when no physical keyboard is present."
msgstr ""

msgid "Duplicate Correction"
msgstr "爐��爐� 爐�爐鉦�爐�"

msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐謹が爛�爐� 爐謹�爐��爐оた爐伍�爐�爛�爐�� 爐�す爐逗え爛�爐伍� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐�爐�"

msgid "Text Replacements"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え"

msgid "You type"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐萎�"

msgid "You send"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐��爐鉦�"

msgid "Whole words only"
msgstr "爐�爐鉦げ爛� 爐��爐萎�爐� 爐謹が爛�爐�"

msgid "Case sensitive"
msgstr "爐伍�爐ムた爐むた爐� 爐��爐萎い爐� 爐伍�爐朽�爐�え爐謹�爐�"

msgid "Add a new text replacement"
msgstr "爐踱�爐�爐� 爐�さ 爐�ぞ爐� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え 爐�爛�爐÷ぜ爛�"

msgid "You _type:"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐�爐�爐�爐逗い 爐�爐萎� (_t):"

msgid "You _send:"
msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐��爐鉦� (_s):"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "爐踱�爐�ぎ 爐伍�爐ムた爐むた 爐�た爐迦ぞ爐� (_E) (爐伍�爐朽い爐� 爐伍�爐ムた爐むた 爐�た爐��爐む�爐萎ぃ 爐�爐��爛�爐� 爐�爐萎�)"

msgid "Only replace _whole words"
msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐伍�爐��爐萎�爐� 爐謹が爛�爐� 爐項�爐鉦が爛� (_w)"

msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "爐伍ぞ爐�ぞ爐��爐� 爐�ぞ爐� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え 爐朽た爐�爐迦�爐�"

msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "爐��爐鉦さ爛�爐�ぐ 爐�爐�爐むた爐� 爐謹が爛�爐�� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え爐�爛�爐� 爐伍�爛�爐萎た爐� 爐�爐萎�"

msgid "Text replacement"
msgstr "爐�ぞ爐� 爐��爐萎い爐逗じ爛�爐ムぞ爐�え"

msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐� 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�ぞ爐萎た爐〝ぞ爐劇た爐� 爐�た爐�ぎ爐� 爐むす爐� 爐�ぞ爐項ぐ 爐�爐踱�た爐項ぞ爐� 爐伍�爐��爐謹ぎ爛� 爐�ぞ爐� 爐�う爐迦�爐�"

msgid "Just logged in"
msgstr ""

msgid "Just logged out"
msgstr ""

msgid ""
"Icon for Contact/\n"
"Icon for Unknown person"
msgstr ""

msgid "Icon for Chat"
msgstr ""

msgid "Ignored"
msgstr ""

msgid "Founder"
msgstr ""

#. A user in a chat room who has special privileges.
msgid "Operator"
msgstr "爐�爐�ぐ爛�爐�爐�"

#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
#. that an operator has.
msgid "Half Operator"
msgstr ""

msgid "Authorization dialog"
msgstr ""

msgid "Error dialog"
msgstr ""

msgid "Information dialog"
msgstr ""

msgid "Mail dialog"
msgstr ""

msgid "Question dialog"
msgstr "爐��爐萎ざ爛�爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�"

msgid "Warning dialog"
msgstr ""

msgid "What kind of dialog is this?"
msgstr ""

msgid "Status Icons"
msgstr ""

msgid "Chatroom Emblems"
msgstr ""

msgid "Dialog Icons"
msgstr ""

msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
msgstr ""

msgid "Contact"
msgstr "爐伍�爐�ぐ爛�爐�"

msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
msgstr ""

msgid "Edit Buddylist Theme"
msgstr ""

msgid "Edit Icon Theme"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *  description
msgid "Pidgin Theme Editor"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Pidgin Theme Editor."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "爐��爐� 爐�爐逗�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐� 爐�爛�爐劇�爐むた爐� 爐伍�爐�爛�爐萎�爐迦た爐�爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ"

msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐� 爐��爐萎い爛�爐��爐� 爐��爐�爐鉦�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Timestamp"
msgstr "爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "iChat 爐謹�爐迦� 爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐� 爐��爐�爐鉦�"

#. *  description
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "爐項ぐ N 爐�た爐��爐�� iChat 爐��爐萎�爐鉦ぐ爐� 爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐��爐� 爐��爐�爐鉦�"

msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�"

#, c-format
msgid "_Force timestamp format:"
msgstr ""

msgid "Use system default"
msgstr ""

msgid "12 hour time format"
msgstr ""

msgid "24 hour time format"
msgstr ""

msgid "Show dates in..."
msgstr "爐踱む� 爐むた爐ムた 爐��爐�爐鉦�..."

msgid "Co_nversations:"
msgstr "爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� (_n):"

msgid "For delayed messages"
msgstr "爐朽た爐迦�爐�た爐� 爐伍�爐��爐� 爐迦�爐�"

msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "爐朽た爐迦�爐�た爐� 爐伍�爐��爐� 爐迦�爐� 爐� 爐�爐��爐� -爐伍お爛�爐�ぎ爛�"

msgid "_Message Logs:"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐迦�爐� (_M)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "爐伍�爐��爐� 爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐�� 爐�え爐�じ爐�爐� 爐�え爐鉦が爛�"

#. *  description
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐�爛�爐� 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐�爐�爐� 爐迦ぞ爐�爐逗�爐� 爐伍�爐��爐� 爐�爐鉦�爐�じ爛�爐�爛�爐�爐� 爐��爐萎ぞ爐萎�爐��爛�爐� 爐�え爐�じ爐�爐� 爐�え爐��爐�' 爐�爐��爐�い爐� 爐��爐�."

msgid "Audio"
msgstr "爐�爐÷た爐��"

msgid "Video"
msgstr "爐朽�爐÷た爐��"

msgid "Output"
msgstr "爐�爐�爐�爐��爐�"

msgid "_Plugin"
msgstr ""

msgid "_Device"
msgstr "爐÷た爐朽ぞ爐�じ (_D)"

msgid "Input"
msgstr "爐�爐�お爛�爐�"

msgid "P_lugin"
msgstr ""

msgid "D_evice"
msgstr ""

msgid "DROP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Volume:"
msgstr "爐�爐�い爐� (0-100):"

#, fuzzy
msgid "Silence threshold:"
msgstr "爐�す爐迦�爐�:"

msgid "Input and Output Settings"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Microphone Test"
msgstr "爐�ぞ爐�爐�爛�爐萎�爐��爐�"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Voice/Video Settings"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
msgid "Configure your microphone and webcam."
msgstr ""

#. *< summary
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
msgstr ""

msgid "Opacity:"
msgstr "爐�爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ爐�"

#. IM Convo trans options
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷�"

msgid "_IM window transparency"
msgstr "IM 爐朽た爐�爐÷� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ (_I)"

msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "IM 爐朽た爐�爐÷�爐�� 爐伍�爐迦ぞ爐�爐÷ぐ 爐�ぞ爐� 爐��爐�爐鉦� (_S)"

msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "IM 爐�た爐�爐÷� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ 爐��爐�爐� 爐�ぐ 爐項�爐鉦が爛�"

msgid "Always on top"
msgstr "爐伍き爐�爐鉦げ 爐伍き爐伍� 爐�爐��爐�ぐ"

#. Buddy List trans options
msgid "Buddy List Window"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐朽た爐�爐÷�"

msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐朽た爐�爐÷� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ (_B)"

msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐朽た爐�爐÷� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ 爐��爐�爐� 爐�ぐ 爐項�爐鉦が爛�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "Transparency"
msgstr "爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐� 爐伍�爐朽ぞ爐�� 爐迦�爐� 爐�ぐ爐逗さ爐萎�爐むえ爐謹�爐� 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ"

#. *  description
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐朽ぞ爐萎�爐むぞ爐迦ぞ爐� 爐朽た爐�爐÷� 爐� 爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�う爐迦が爐� 爐��爐�爛�爐� 爐�爐迦�爐�ぞ 爐�ぞ爐萎う爐萎�爐謹た爐むぞ 爐迦ぞ爐朽�爐�.\n"
"\n"
" * 爐��爐�: 爐� 爐��爐迦�爐逗え爐� 爐迦�爐� Win2000 爐朽ぞ 爐�爐��爐�ぐ爐� 爐伍�爐伍�爐�爐萎ぃ 爐�爐萎�爐萎� 爐�爐�爐�."

#. Autostart
msgid "Startup"
msgstr "爐��爐萎ぞ爐萎�爐〝ぎ爛�"

#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "爐朽た爐�爐÷�爐� 爐伍�爐�爐鉦ぐ爛�爐�爐�爐� 爐�ぐ %s 爐�爐萎�爐� 爐�爐萎� (_S)"

msgid "Allow multiple instances"
msgstr ""

msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "爐÷�爐�爛�爐�げ 爐��爐� 爐伍�爐�爛� (_D)"

#. Blist On Top
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛� 爐朽た爐�爐÷�爐� 爐�爐��爐�ぐ 爐萎ぞ爐�爛� (_K)"

#. XXX: Did this ever work?
msgid "Only when docked"
msgstr "爐伍た爐萎�爐� 爐むす爐� 爐�爐�爐� 爐÷ぞ爐�爛�爐� 爐�爐�"

msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "爐朽た爐�爐÷�爐� 爐��爐迦�爐逗え 爐朽た爐�爐迦�爐�じ爐�"

msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "爐朽た爐�爐÷�爐�爐� 爐迦�爐� 爐�た爐�爐逗え爐�� 爐朽た爐謹�爐� 爐朽た爐�爐迦�爐�じ爐�"

msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
msgstr ""

msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>爐迦�爐� 爐�爐�爐�.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
msgid "XMPP Console"
msgstr "XMPP 爐�爐�爐伍�爐�"

msgid "Account: "
msgstr "爐�爐鉦い爐�:"

msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>XMPP 爐�� 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�す爐� 爐�爐�爐� </font>"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "爐�爐�爛�爐�爐� XMPP 爐伍�爐�爐鉦�爐�爐� 爐��爐鉦� 爐� 爐�ぞ爐�."

#. *  description
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
msgstr ""

#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
msgid ""
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
msgstr ""

msgid ""
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
"again."
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Core Pidgin files and dlls"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Desktop"
msgstr "爐÷�爐伍�爐�爐�爐鉦お"

#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
msgid ""
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
msgid ""
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
msgstr ""

#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
#, no-c-format
msgid ""
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
"installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
"%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Localizations"
msgstr ""

#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
msgid "Next >"
msgstr "爐�爐�爐鉦� >"

#. Installer Subsection Text
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
msgstr ""

msgid ""
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
"Runtime?"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Shortcuts"
msgstr "爐謹ぞ爐萎�爐�爐�爐�爐伍き"

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Spellchecking Support"
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "Start Menu"
msgstr ""

#. Installer Subsection Detailed Description
msgid ""
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
msgstr ""

msgid "The installer is already running."
msgstr ""

msgid ""
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
"that another user installed this application."
msgstr ""

#. Installer Subsection Text
msgid "URI Handlers"
msgstr ""

msgid ""
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
"version will be installed without removing the currently installed version."
msgstr ""

#. Text displayed on Installer Finish Page
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
msgstr ""

msgid "You do not have permission to uninstall this application."
msgstr ""

#~ msgid "No Sametime Community Server specified"
#~ msgstr "爐�爛�爐�� 爐伍�爐��爐鉦�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�す爐� 爐�爐�"

#~ msgid ""
#~ "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
#~ "Please enter one below to continue logging in."
#~ msgstr ""
#~ "爐�た爐�爐�た爐�爐鉦� 爐�爐鉦い爐� %s爐� 爐迦�爐� 爐�爛�爐�� 爐��爐�爐�ぞ爐� 爐�爐ムさ爐� IP 爐�い爐� 爐�た爐��爐�じ爛�爐� 爐�す爐� 爐�爐踱� 爐�爛�爐� 爐�爐�爐�. 爐�爛�爐��爐�ぞ "
#~ "爐迦ぞ爐�爐逗え 爐�爐鉦ぐ爛� 爐萎�爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐��爐�爐�爛�爐�爐� 爐踱�爐�爐� 爐÷ぞ爐迦�."

#~ msgid "Meanwhile Connection Setup"
#~ msgstr "爐��爐�爐�た爐�爐鉦� 爐伍�爐��爐оえ 爐伍�爐�爐�爐�"

#~ msgid "No Sametime Community Server Specified"
#~ msgstr "爐�爛�爐�� 爐伍�爐��爐鉦�爐� 爐伍ぎ爛�爐�ぞ爐� 爐伍ぐ爛�爐朽ぐ 爐�た爐萎�爐�た爐劇�爐� 爐�す爐�"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爛�"

#~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
#~ msgstr "爐��爐� 爐伍�爐�爛�爐�� 爐�す爐� 爐��爐�爛�爐� 爐��爐萎く爛�爐�爛�爐むぞ爐伍き爐� 爐伍�爐朽い爐� 爐�爐伍�爐朽�爐�爐鉦ぐ 爐�爐萎�"

#~ msgid "Authorization Request Message:"
#~ msgstr "爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爛�爐�爐萎ぃ 爐迦�爐� 爐�爐�爛�爐萎す 爐伍�爐��爐�"

#~ msgid "Please authorize me!"
#~ msgstr "爐�爛�爐��爐�ぞ 爐項ぎ爐萎ぞ 爐��爐萎ぎ爐鉦ぃ爐逗い 爐�爐萎�!"

#~ msgid "Aquarius"
#~ msgstr "爐踱�爛�爐朽�爐萎た爐�じ"

#~ msgid "Pisces"
#~ msgstr "爐�た爐伍�爐�"

#~ msgid "Aries"
#~ msgstr "爐踱萎�爐�"

#~ msgid "Taurus"
#~ msgstr "爐�爐鉦ぐ爐�"

#~ msgid "Gemini"
#~ msgstr "爐�爛�爐�た爐��"

#~ msgid "Cancer"
#~ msgstr "爐�爛�爐�爐伍ぐ"

#~ msgid "Leo"
#~ msgstr "爐迦た爐��"

#~ msgid "Virgo"
#~ msgstr "爐朽ぐ爛�爐�爛�"

#~ msgid "Libra"
#~ msgstr "爐迦た爐��爐萎ぞ"

#~ msgid "Scorpio"
#~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐萎お爐逗く爛�"

#~ msgid "Sagittarius"
#~ msgstr "爐伍�爐�爐逗�爛�爐萎た爐�じ"

#~ msgid "Capricorn"
#~ msgstr "爐�爛�爐��爐萎た爐�爛�爐萎�爐�"

#~ msgid "Rat"
#~ msgstr "爐�爛�爐項ぞ"

#~ msgid "Ox"
#~ msgstr "爐��爐�"

#~ msgid "Tiger"
#~ msgstr "爐�ぞ爐�"

#~ msgid "Rabbit"
#~ msgstr "爐�爐萎�爛�爐�"

#~ msgid "Dragon"
#~ msgstr "爐÷�爐萎�爐�爐�"

#~ msgid "Snake"
#~ msgstr "爐伍ぞ爐�爐�"

#~ msgid "Horse"
#~ msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�"

#~ msgid "Goat"
#~ msgstr "爐��爐÷ぜ爛�"

#~ msgid "Monkey"
#~ msgstr "爐��爐�ぐ"

#~ msgid "Rooster"
#~ msgstr "爐萎�爐伍�爐�爐�"

#~ msgid "Dog"
#~ msgstr "爐�爛�爐む�爐むぞ"

#~ msgid "Pig"
#~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐�爐�"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "爐��爐劇�爐�爐逗�爛�爐�爐�"

#~ msgid "Private"
#~ msgstr "爐�た爐�爛�"

#~ msgid "QQ Number"
#~ msgstr "QQ 爐伍�爐�爛�爐�ぞ"

#~ msgid "Country/Region"
#~ msgstr "爐��爐�/爐�爛�爐劇�爐む�爐�"

#~ msgid "Province/State"
#~ msgstr "爐��爐萎う爛�爐�/爐伍�爐ムた爐むた"

#~ msgid "Zipcode"
#~ msgstr "爐�爐逗お 爐�爛�爐�"

#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "爐��爐� 爐��爐�ぐ"

#~ msgid "Cellphone Number"
#~ msgstr "爐伍�爐迦か爛�爐� 爐��爐�ぐ"

#~ msgid "Personal Introduction"
#~ msgstr "爐�た爐� 爐�ぐ爐逗�爐�"

#~ msgid "College"
#~ msgstr "爐�爐鉦げ爛�爐�"

#~ msgid "True"
#~ msgstr "爐伍す爛�"

#~ msgid "False"
#~ msgstr "爐�爐迦い"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "爐�爐��爐�い爐�"

#~ msgid "_Modify"
#~ msgstr "爐伍�爐謹�爐оた爐� 爐�爐萎� (_M)"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "爐��爐鉦�"

#~ msgid "Would you be my friend?"
#~ msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐項ぎ爐� 爐�た爐む�爐� 爐�え爐��?"

#~ msgid "You have been added by %s"
#~ msgstr "爐�爐項ぞ爐� %s 爐��爐朽ぞ爐萎ぞ 爐�爛�爐÷ぜ爐� 爐�爛�爐� 爐�爛�"

#~ msgid "Would you like to add him?"
#~ msgstr "爐�爛� 爐�爐項ぞ爐� 爐項�爐��爐� 爐�爛�爐÷ぜ爐�ぞ爐� 爐迦�爐� 爐�爐鉦す爛�爐�爛�?"

#~ msgid "Message: %s"
#~ msgstr "爐伍�爐��爐�: %s"

#~ msgid "ID: "
#~ msgstr "ID: "

#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "爐伍ぎ爛�爐� ID"

#~ msgid "QQ Qun"
#~ msgstr "QQ Qun"

#~ msgid "Member"
#~ msgstr "爐伍う爐伍�爐�"

#~ msgid "Admin"
#~ msgstr "爐��爐萎ざ爐鉦じ爐�"

#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "爐伍�爐�爐�ぞ"

#~ msgid "Detail"
#~ msgstr "爐朽た爐朽ぐ爐�"

#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "爐�た爐萎�爐�ぞ爐むぞ"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "爐謹�爐萎�爐��"

#~ msgid "Input request here"
#~ msgstr "爐�爐�お爛�爐� 爐�爐�爛�爐萎す 爐踱む�"

#~ msgid "QQ Qun Operation"
#~ msgstr "QQ Qun 爐�爐�ぐ爛�爐謹え"

#~ msgid ""
#~ "Note, if you are the creator, \n"
#~ "this operation will eventually remove this Qun."
#~ msgstr ""
#~ "爐�爐逗お爛�爐�ぃ爛�, 爐�爐� 爐�爐項ぞ爐� 爐�え爛�爐�爐�た爐項ぞ爐� 爐�爛�, \n"
#~ "爐� 爐�爐�ぐ爛�爐謹え 爐� Qun 爐�爛�爐� 爐�爐�爐むい爐� 爐項�爐鉦� 爐��爐�."

#~ msgid "You have successfully created a Qun"
#~ msgstr "爐�爐項ぞ爐� 爐伍か爐迦い爐鉦お爛�爐萎�爐朽� Qun 爐�え爛�爐�� 爐�爛�."

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "爐伍�爐�爐�爐�"

#~ msgid "Unknown-%d"
#~ msgstr "爐�爐��爐逗え爛�爐�-%d"

#~ msgid "Level"
#~ msgstr "爐伍�爐むぐ"

#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "爐�爐朽�爐� 爐�ぞ爐�"

#~ msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
#~ msgstr "<b>爐伍�爐��爐оえ 爐��爐�</b>: %s<br>\n"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "爐�爛�爐÷ぜ爐�爐逗げ爛�爐迦� 爐�う爐迦�"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "爐伍�爐朽�爐鉦げ爐逗い"

#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "爐伍�爐�爛�爐� 爐む�爐萎�爐�爐�"

#~ msgid "%d has declined the file %s"
#~ msgstr "%d %s 爐�ぞ爐�爐迦� 爐�え爐鉦す爛� 爐�爐萎げ爐�爛�"

#~ msgid "File Send"
#~ msgstr "爐�ぞ爐�爐� 爐��爐鉦�爐�"

#~ msgid "Set your friendly name."
#~ msgstr "爐�爐�え 爐��爐む�爐萎�爐� 爐�ぞ爐� 爐�た爐�い 爐�爐萎�."