Mercurial > pidgin
view po/es.po @ 1911:db3104dda736
[gaim-migrate @ 1921]
Mike Heffner's redesigned UI.
I changed around a lot of things from his patch, not because they weren't good or needed or anything like that; most of the changes I made just made the patch smaller. I moved functions back to where they originally where and renamed them back to what they originally were. Granted the names aren't as... good as the changes Mike made, but eh, it made my life a lot easier when I could see the meat of the changes without all the cosmetic details.
The only thing I really changed about his patch was I made the list BROWSE instead of SINGLE so that there wouldn't be need for a deselect callback. Oh yeah, and update_show_plugins is called from different places (so that plugins can call load_plugin and have the window update properly).
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Tue, 29 May 2001 09:46:05 +0000 |
parents | 950a3e2be27d |
children | 2fe660574083 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-30 10:14-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: plugins/msn/msn.c:1222 msgid "Gaim-MSN: New Mail" msgstr "" #. Build OK Button #: plugins/msn/msn.c:1236 src/dialogs.c:611 src/dialogs.c:701 #: src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1732 #: src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:3854 #: src/dialogs.c:3942 src/multi.c:479 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2362 src/toc.c:918 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "Información de Usuario" #: plugins/yay/yay.c:174 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: plugins/yay/yay.c:174 src/dialogs.c:3071 src/dialogs.c:3078 #: src/oscar.c:1410 src/oscar.c:1415 src/oscar.c:1451 src/oscar.c:1470 #: src/oscar.c:1506 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Error %d" #: plugins/yay/yay.c:192 #, c-format msgid "%s has made %s their buddy%s%s" msgstr "" #: plugins/yay/yay.c:194 #, fuzzy msgid "Gaim - Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: plugins/yay/yay.c:238 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2584 #: src/buddy_chat.c:919 src/buddy_chat.c:1055 src/buddy_chat.c:1082 #: src/conversation.c:2110 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719 #: src/multi.c:686 src/plugins.c:321 src/prefs.c:2176 src/prpl.c:355 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: plugins/napster.c:1060 msgid "Napster registration is currently under development" msgstr "" #: src/about.c:87 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "Sobre GAIM v%s" #: src/about.c:124 msgid "" "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "Web Site" msgstr "" #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2577 msgid "Signoff" msgstr "Desconectar" #: src/aim.c:149 msgid "Please enter your logon" msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:850 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "Conectar" #: src/aim.c:154 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" #: src/aim.c:248 msgid "Gaim - Login" msgstr "Conectación - Gaim" #: src/aim.c:266 msgid "Screen Name: " msgstr "Nomre de Usuario:" #: src/aim.c:280 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2581 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/aim.c:306 src/aim.c:642 src/buddy.c:2640 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/aim.c:308 src/multi.c:590 msgid "Signon" msgstr "Conectar" #: src/aim.c:340 src/prpl.c:359 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1382 src/prefs.c:1593 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/aim.c:343 src/aim.c:645 src/buddy.c:2657 msgid "Plugins" msgstr "Aditivos" #: src/aim.c:639 src/buddy.c:2649 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/applet.c:88 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "archivo no encontrado: %s\n" #: src/applet.c:111 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Tratando de conectarme...." #: src/applet.c:116 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse." #: src/applet.c:169 src/buddy.c:2595 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/applet.c:172 src/away.c:342 msgid "New Away Message" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/applet.c:312 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "No pudo crearse el programa GAIM" #: src/applet.c:355 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: src/away.c:157 msgid "I'm Back!" msgstr "Ya regrese" #: src/away.c:210 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Ausente!" #: src/away.c:224 src/away.c:304 src/away.c:469 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #: src/away.c:362 msgid "Remove Away Message" msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" #: src/away.c:538 msgid "Set All Away" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:437 src/buddy.c:2725 src/buddy_chat.c:1087 #: src/conversation.c:1793 src/conversation.c:2125 src/dialogs.c:878 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1898 src/multi.c:670 src/prefs.c:971 #: src/prefs.c:1705 src/prefs.c:2016 src/prefs.c:2050 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: src/buddy.c:438 src/buddy.c:2726 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:984 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/buddy.c:439 src/buddy.c:2727 src/buddy_chat.c:1089 #: src/conversation.c:1779 src/conversation.c:2122 src/prefs.c:972 #: src/prefs.c:1719 src/prefs.c:2020 src/prefs.c:2054 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2113 src/buddy.c:2468 msgid "Chat" msgstr "Hablar" #: src/buddy.c:443 src/buddy.c:654 src/buddy.c:764 src/buddy.c:2466 #: src/buddy_chat.c:475 src/buddy_chat.c:872 msgid "IM" msgstr "Mensaje" #: src/buddy.c:444 src/buddy.c:2467 src/buddy_chat.c:488 src/buddy_chat.c:880 #: src/buddy_chat.c:1095 src/conversation.c:2143 msgid "Info" msgstr "Información" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:770 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:3426 #: src/dialogs.c:3441 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:790 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Agregar Calada de Amigo" #: src/buddy.c:672 src/buddy.c:796 msgid "View Log" msgstr "" #: src/buddy.c:752 src/buddy.c:784 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Quitar" #: src/buddy.c:777 msgid "Un-Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:1791 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nueva Calada de Amigo" #: src/buddy.c:1809 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Quitar Calada de Amigo" #: src/buddy.c:2104 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Calada de Amigo" #: src/buddy.c:2107 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:2110 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:2116 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "Archivo" #: src/buddy.c:2119 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Archivo" #: src/buddy.c:2122 msgid "Games" msgstr "" #: src/buddy.c:2125 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Connectando %s\n" #: src/buddy.c:2188 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Advertencias: %d%%\n" #: src/buddy.c:2200 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Nombre: %s \n" "Connectado en: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2208 msgid "Idle: " msgstr "Inactivo: " #: src/buddy.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged in." msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #: src/buddy.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged out." msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2493 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido" #: src/buddy.c:2494 src/dialogs.c:677 msgid "Send Instant Message" msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" #: src/buddy.c:2495 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos" #: src/buddy.c:2559 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/buddy.c:2563 msgid "Add A Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/buddy.c:2565 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy.c:2567 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" #: src/buddy.c:2572 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importar Lista de Amigos" #: src/buddy.c:2574 msgid "Export Buddy List" msgstr "Exportar Lista de Amigos" #: src/buddy.c:2590 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: src/buddy.c:2600 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Calada de Amigo" #: src/buddy.c:2609 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2246 msgid "Search for Buddy" msgstr "Buscar un Amigo" #: src/buddy.c:2612 msgid "by Email" msgstr "por Correo Electronico" #: src/buddy.c:2616 msgid "by Dir Info" msgstr "por Información de Directorio" #: src/buddy.c:2623 src/buddy.c:2624 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: src/buddy.c:2627 msgid "User Info" msgstr "Información de Usuario" #: src/buddy.c:2631 src/dialogs.c:1362 msgid "Directory Info" msgstr "Información del Directorio" #: src/buddy.c:2635 src/dialogs.c:1553 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: src/buddy.c:2644 #, fuzzy msgid "Protocol Actions" msgstr "Opciones" #: src/buddy.c:2651 msgid "View System Log" msgstr "" #: src/buddy.c:2662 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Permitir" #: src/buddy.c:2665 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2669 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2673 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2681 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/buddy.c:2686 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "Sobre" #: src/buddy.c:2705 src/prefs.c:2425 msgid "Buddy List" msgstr "Lista de Amigos" #: src/buddy.c:2759 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Agregar un nuevo Amigo" #: src/buddy.c:2760 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Agregar un nuevo Amigo" #: src/buddy.c:2761 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Quitar Amigo Escogido" #: src/buddy.c:2786 msgid "Online" msgstr "En Linea" #: src/buddy.c:2788 msgid "Edit Buddies" msgstr "Corregir Amigos[" #: src/buddy.c:2825 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Lista de Amigos" #: src/buddy_chat.c:157 msgid "Join Chat" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy_chat.c:164 src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:999 msgid "Buddy Chat" msgstr "Conversación de Amigos" #: src/buddy_chat.c:174 msgid "Join what group:" msgstr "Unirse a que grupo:" #: src/buddy_chat.c:187 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy_chat.c:199 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:206 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:214 src/buddy_chat.c:259 src/dialogs.c:410 #: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:756 src/dialogs.c:880 src/dialogs.c:997 #: src/dialogs.c:1276 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1614 src/dialogs.c:1679 #: src/dialogs.c:1887 src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2339 #: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3428 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3849 #: src/dialogs.c:3937 src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833 #: src/prpl.c:156 src/prpl.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/buddy_chat.c:219 msgid "Join" msgstr "Unirse" #: src/buddy_chat.c:260 src/buddy_chat.c:925 src/buddy_chat.c:1054 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/buddy_chat.c:276 msgid "Invite who?" msgstr "Invitar a quien?" #: src/buddy_chat.c:280 msgid "With message:" msgstr "Con el mensaje:" #: src/buddy_chat.c:304 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Invitar un Amigo a la conversación" #: src/buddy_chat.c:481 src/buddy_chat.c:876 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/buddy_chat.c:533 src/buddy_chat.c:639 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:540 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:603 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:646 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:773 #, fuzzy msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim Conversaciones" #: src/buddy_chat.c:853 msgid "0 people in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:930 src/buddy_chat.c:1053 msgid "Whisper" msgstr "Susurrar" #: src/buddy_chat.c:935 src/buddy_chat.c:1051 src/buddy_chat.c:1097 #: src/conversation.c:2154 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: src/buddy_chat.c:1091 src/conversation.c:2131 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: src/buddy_chat.c:1093 src/conversation.c:2137 src/dialogs.c:380 #: src/dialogs.c:405 msgid "Warn" msgstr "Advertir" #: src/conversation.c:365 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/conversation.c:518 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n" #: src/conversation.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Presentemente en %d\n" #: src/conversation.c:1091 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Moviendo posición a %d\n" #: src/conversation.c:1623 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1147 msgid "Bold Text" msgstr "Texto en Negritas" #: src/conversation.c:1627 src/conversation.c:1628 msgid "Italics" msgstr "Inclinados" #: src/conversation.c:1627 src/prefs.c:1148 msgid "Italics Text" msgstr "Texto Inclinado" #: src/conversation.c:1631 src/conversation.c:1632 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #: src/conversation.c:1631 msgid "Underline Text" msgstr "Subrayar Texto" #: src/conversation.c:1636 msgid "Strike" msgstr "Cruzar" #: src/conversation.c:1636 msgid "Strike through Text" msgstr "Cruzar el Texto" #: src/conversation.c:1642 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: src/conversation.c:1642 msgid "Decrease font size" msgstr "Hacer texto mas pequeño" #: src/conversation.c:1645 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1645 msgid "Normal font size" msgstr "Texto normal" #: src/conversation.c:1648 msgid "Big" msgstr "Grande" #: src/conversation.c:1648 msgid "Increase font size" msgstr "Hacer el texto mas grande " #: src/conversation.c:1655 src/conversation.c:1656 msgid "Font" msgstr "Texto" #: src/conversation.c:1655 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2707 msgid "Select Font" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/conversation.c:1659 src/conversation.c:1660 src/conversation.c:1664 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/conversation.c:1659 src/prefs.c:1161 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: src/conversation.c:1664 src/prefs.c:1179 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672 msgid "Link" msgstr "Dirección" #: src/conversation.c:1671 src/dialogs.c:2333 msgid "Insert Link" msgstr "Insertar una Dirección" #: src/conversation.c:1675 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Archivo" #: src/conversation.c:1675 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1682 src/conversation.c:1683 src/prefs.c:245 msgid "Logging" msgstr "Diario" #: src/conversation.c:1682 msgid "Enable logging" msgstr "Usar Diario" #: src/conversation.c:1692 src/conversation.c:1693 src/dialogs.c:1491 #: src/dialogs.c:1684 src/dialogs.c:3216 src/dialogs.c:3728 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/conversation.c:1692 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/conversation.c:1697 src/conversation.c:1698 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/conversation.c:1697 msgid "Enable sounds" msgstr "Usar Sonidos" #: src/conversation.c:1985 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/conversation.c:2072 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/dialogs.c:367 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Advertir usuario?" #: src/dialogs.c:388 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?" #: src/dialogs.c:393 msgid "Warn anonymously?" msgstr "¿Advertirle anonimamente?" #: src/dialogs.c:397 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras." #: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "No se pudo escribir archivo %s." #: src/dialogs.c:476 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "No se pudo leer archivo %s." #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados." #: src/dialogs.c:482 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s no esta en linea ahorita." #: src/dialogs.c:485 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas." #: src/dialogs.c:488 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del " "servidor." #: src/dialogs.c:491 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Conversación en %s no esta disponible." #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s." #: src/dialogs.c:497 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/dialogs.c:500 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente." #: src/dialogs.c:503 msgid "Failure." msgstr "Falla" #: src/dialogs.c:506 msgid "Too many matches." msgstr "Demasiados resultados" #: src/dialogs.c:509 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Necesito mas calificadores" #: src/dialogs.c:512 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita." #: src/dialogs.c:515 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida." #: src/dialogs.c:518 msgid "Keyword ignored." msgstr "Palabra ignorada" #: src/dialogs.c:521 msgid "No keywords." msgstr "Sin palabras" #: src/dialogs.c:524 msgid "User has no directory information." msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." #: src/dialogs.c:528 msgid "Country not supported." msgstr "País no apoyado" #: src/dialogs.c:531 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Falla desconocida: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:534 src/oscar.c:525 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." #: src/dialogs.c:537 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento." #: src/dialogs.c:540 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." #: src/dialogs.c:543 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." #: src/dialogs.c:546 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s." #: src/dialogs.c:549 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s" #: src/dialogs.c:552 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - Error %d" #: src/dialogs.c:667 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - Usuario" #: src/dialogs.c:684 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Quien: " #: src/dialogs.c:732 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Información de Usuario" #: src/dialogs.c:739 msgid "User:" msgstr "" #. Finish up #: src/dialogs.c:767 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/dialogs.c:833 msgid "Buddies" msgstr "Amigos" #: src/dialogs.c:886 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Grupo" #: src/dialogs.c:916 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:943 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:957 msgid "Add Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:3436 msgid "Buddy" msgstr "Amigo" #: src/dialogs.c:1021 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" #: src/dialogs.c:1021 #, fuzzy msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Calada de Amigo" #: src/dialogs.c:1090 #, fuzzy msgid "Pounce buddy as:" msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #: src/dialogs.c:1140 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar" #: src/dialogs.c:1157 #, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "Amigo" #: src/dialogs.c:1172 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1177 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1181 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1189 #, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1194 #, fuzzy msgid "Send IM on pounce" msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1203 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Crear Mensaje" #: src/dialogs.c:1215 #, fuzzy msgid "Execute command on pounce" msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1224 msgid "Command:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1237 #, fuzzy msgid "Play sound on pounce" msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1246 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Sonido" #: src/dialogs.c:1263 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1352 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" #: src/dialogs.c:1384 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:2103 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1398 src/dialogs.c:2115 msgid "Middle Name" msgstr "Segundo Nombre" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1410 src/dialogs.c:2127 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1421 src/dialogs.c:2139 msgid "Maiden Name" msgstr "Apellido Materno" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1432 src/dialogs.c:2151 msgid "City" msgstr "Ciudad" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:2162 msgid "State" msgstr "Estado" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1454 src/dialogs.c:2173 msgid "Country" msgstr "País" #: src/dialogs.c:1509 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales" #: src/dialogs.c:1509 src/dialogs.c:1514 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña" #: src/dialogs.c:1514 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Llene todos los campos completamente" #: src/dialogs.c:1541 src/toc.c:561 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" #: src/dialogs.c:1572 msgid "Original Password" msgstr "Contraseña Original" #: src/dialogs.c:1586 msgid "New Password" msgstr "Contraseña Nueva" #: src/dialogs.c:1600 msgid "New Password (again)" msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)" #: src/dialogs.c:1645 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/dialogs.c:1743 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: " #: src/dialogs.c:1877 src/dialogs.c:1884 msgid "Permit" msgstr "Permitir" #: src/dialogs.c:1879 src/dialogs.c:1886 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: src/dialogs.c:1927 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" #: src/dialogs.c:1929 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" #: src/dialogs.c:2000 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/dialogs.c:2210 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" #: src/dialogs.c:2240 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" #: src/dialogs.c:2253 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: src/dialogs.c:2352 msgid "URL" msgstr "Dirección" #: src/dialogs.c:2360 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/dialogs.c:2386 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "GAIM - Agregar dirección" #: src/dialogs.c:2529 src/dialogs.c:2542 src/dialogs.c:2579 msgid "Select Text Color" msgstr "Seleccionar color de texto" #: src/dialogs.c:2566 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Seleccionar color de texto" #: src/dialogs.c:2812 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Error creando el archivo %s" #: src/dialogs.c:2813 src/dialogs.c:2935 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:1923 #: src/oscar.c:2342 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503 #: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/dialogs.c:2866 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos" #: src/dialogs.c:2934 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Error leyendo el archivo %s" #: src/dialogs.c:3008 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importar lista de amigos" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3071 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3078 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:3145 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia" #: src/dialogs.c:3155 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/dialogs.c:3168 msgid "Away title: " msgstr "Titulo del mensaje: " #: src/dialogs.c:3208 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "GAIM Usar" #: src/dialogs.c:3212 msgid "Save & Use" msgstr "" #. show everything #: src/dialogs.c:3381 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Archivo" #: src/dialogs.c:3434 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3471 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3545 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/dialogs.c:3578 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "No se pudo leer archivo %s." #: src/dialogs.c:3609 msgid "Really clear log?" msgstr "" #: src/dialogs.c:3627 #, fuzzy msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:3723 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Cerrar" #: src/dialogs.c:3818 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3828 msgid "Rename Group" msgstr "" #: src/dialogs.c:3835 src/dialogs.c:3923 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Nomre de Usuario:" #: src/dialogs.c:3906 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3916 #, fuzzy msgid "Rename Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/gaimrc.c:880 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/gaimrc.c:881 #, fuzzy msgid "Preferences Error" msgstr "Preferencias" #: src/html.c:121 src/html.c:124 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "Error abriendo enlaze. \n" #: src/html.c:156 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" #: src/html.c:169 msgid "Getting Data" msgstr "Recibiendo Data" #: src/html.c:201 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Recibido: '%s'\n" #: src/multi.c:357 src/prefs.c:188 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Opciones" #: src/multi.c:362 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "Nomre de Usuario:" #: src/multi.c:371 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Contraseña: " #: src/multi.c:382 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/multi.c:387 msgid "Remember Password" msgstr "Acordarse de la Constraseña" #: src/multi.c:388 #, fuzzy msgid "Auto-Login" msgstr "Auto-conectar" #: src/multi.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Conectación - Gaim" #: src/multi.c:558 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Contraseña Nueva" #: src/multi.c:653 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Lista de aditivos" #: src/multi.c:674 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:678 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "Desconectar" #: src/multi.c:682 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/multi.c:849 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:295 src/oscar.c:312 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384 msgid "Disconnected." msgstr "Desconectado." #: src/oscar.c:303 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "error de conección!\n" #: src/oscar.c:311 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "error de conección!\n" #: src/oscar.c:324 src/toc.c:545 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:325 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Error" #: src/oscar.c:335 #, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Conversación en %s no esta disponible." #: src/oscar.c:336 #, fuzzy msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim Conversaciones" #: src/oscar.c:383 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Connectando %s\n" #: src/oscar.c:421 msgid "internal connection error\n" msgstr "error interno de conección\n" #: src/oscar.c:422 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "No se pudo conectar a AIM" #: src/oscar.c:427 #, fuzzy msgid "couldn't resolve host" msgstr "no se pudo resolver patrón\n" #: src/oscar.c:431 #, fuzzy msgid "couldn't connect to host" msgstr "no se pudo conectar al patrón\n" #: src/oscar.c:438 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Conectado: %s" #: src/oscar.c:448 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" #: src/oscar.c:476 msgid "Signed off.\n" msgstr "Desconectado.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:520 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." #. client too old #: src/oscar.c:530 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" #: src/oscar.c:534 src/toc.c:341 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autorización no optenida" #: src/oscar.c:564 msgid "Internal Error" msgstr "Error interno" #: src/oscar.c:568 msgid "Could Not Connect" msgstr "No se pudo conectar" #: src/oscar.c:603 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Conección establesida, cookie enviado" #: src/oscar.c:959 src/oscar.c:2226 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #. message too large #: src/oscar.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/oscar.c:1414 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:1449 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1450 src/oscar.c:1469 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:1468 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1504 #, c-format msgid "%s has no %s." msgstr "" #: src/oscar.c:1511 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" #: src/oscar.c:1549 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:1550 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/oscar.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #: src/oscar.c:2342 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "No se pudo conectar a AIM" #: src/oscar.c:2352 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" #: src/oscar.c:2369 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "Mensaje de ausencia" #: src/oscar.c:2377 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Información del Directorio" #: src/oscar.c:2569 msgid "" "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:647 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/perl.c:695 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:107 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Lista de aditivos" #: src/plugins.c:188 src/plugins.c:194 src/plugins.c:218 msgid "Plugin Error" msgstr "Error de aditivo" #: src/plugins.c:274 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Aditivos" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:303 msgid "Load Plugin" msgstr "Usar Aditivo" #: src/plugins.c:309 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurar Aditivo" #: src/plugins.c:315 msgid "Unload Plugin" msgstr "Desocupar Aditivo" #: src/prefs.c:196 src/prefs.c:338 src/prefs.c:437 src/prefs.c:638 #: src/prefs.c:1143 src/prefs.c:1378 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1967 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:208 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/prefs.c:216 msgid "Use borderless buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:221 #, fuzzy msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos" #: src/prefs.c:227 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:231 #, fuzzy msgid "Report Idle Times" msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" #: src/prefs.c:239 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:240 msgid "GAIM Use" msgstr "GAIM Usar" #: src/prefs.c:242 #, fuzzy msgid "X Use" msgstr "GAIM Usar" #: src/prefs.c:253 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/prefs.c:254 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" #: src/prefs.c:260 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "" #: src/prefs.c:261 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "" #: src/prefs.c:262 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "" #: src/prefs.c:263 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/prefs.c:264 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "" #: src/prefs.c:266 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: src/prefs.c:278 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:279 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:282 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" #: src/prefs.c:289 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:291 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Lista de Amigos" #: src/prefs.c:342 #, fuzzy msgid "Buddy List Window" msgstr "Lista de Amigos" #: src/prefs.c:354 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:356 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos" #: src/prefs.c:359 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" #: src/prefs.c:365 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:370 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet" #: src/prefs.c:373 msgid "Group Displays" msgstr "" #: src/prefs.c:385 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:391 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Demostrar los numeros en grupos" #: src/prefs.c:393 #, fuzzy msgid "Buddy Displays" msgstr "Lista de Amigos" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos" #: src/prefs.c:406 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:412 msgid "Show idle times" msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Conversation Options" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/prefs.c:441 #, fuzzy msgid "Keyboard Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:453 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter manda el mensaje" #: src/prefs.c:454 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Enter manda el mensaje" #: src/prefs.c:455 msgid "Escape closes window" msgstr "" #: src/prefs.c:461 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:462 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:463 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Display and General Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:477 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)" #: src/prefs.c:478 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Demostrar la hora de los mensajes" #: src/prefs.c:479 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "Mandar direcciones como enlaze" #: src/prefs.c:480 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía" #: src/prefs.c:481 src/prefs.c:1611 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente" #: src/prefs.c:482 src/prefs.c:1618 #, fuzzy msgid "Queue new messages when away" msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" #: src/prefs.c:488 #, fuzzy msgid "Ignore colors" msgstr "Ignorar los colores de los amigos" #: src/prefs.c:489 #, fuzzy msgid "Ignore font faces" msgstr "Hacer el texto mas grande " #: src/prefs.c:490 #, fuzzy msgid "Ignore font sizes" msgstr "Hacer el texto mas grande " #: src/prefs.c:491 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Crear Mensaje" #: src/prefs.c:492 src/prefs.c:1609 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:642 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:687 #, fuzzy msgid "Show buttons as " msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes" #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:691 msgid "Pictures And Text" msgstr "" #: src/prefs.c:659 src/prefs.c:692 msgid "Pictures" msgstr "" #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:693 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texto en Negritas" #: src/prefs.c:670 #, fuzzy msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:671 src/prefs.c:704 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido" #: src/prefs.c:672 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:673 src/prefs.c:706 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:675 msgid "Group Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:703 #, fuzzy msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:705 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:708 #, fuzzy msgid "Tabbed Window Options" msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" #: src/prefs.c:720 msgid "IM Tab Placement:" msgstr "" #: src/prefs.c:732 src/prefs.c:766 msgid "Top" msgstr "" #: src/prefs.c:734 src/prefs.c:768 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:775 msgid "Left" msgstr "" #: src/prefs.c:743 src/prefs.c:777 msgid "Right" msgstr "" #: src/prefs.c:754 msgid "Chat Tab Placement:" msgstr "" #: src/prefs.c:809 src/prefs.c:811 src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1016 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim Conversaciones" #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:2458 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:970 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/prefs.c:995 msgid "List of available chats" msgstr "Lista de conversaciones disponibles" #: src/prefs.c:1005 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Lista de conversaciones subscritas" #. #. text[0] = _("Chat Window"); #. node = gtk_ctree_insert_node(GTK_CTREE(preftree), parent, NULL, #. text, 5, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 1); #. gtk_ctree_node_set_row_data(GTK_CTREE(preftree), node, chat_page); #. #: src/prefs.c:1135 src/prefs.c:2453 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:1149 msgid "Underlined Text" msgstr "Texto Subrayado" #: src/prefs.c:1150 msgid "Strike Text" msgstr "Texto cruzado por una linea" #: src/prefs.c:1163 src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1202 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/prefs.c:1200 msgid "Font Face for Text" msgstr "Tipo de texto" #: src/prefs.c:1215 #, fuzzy msgid "Font Size for Text" msgstr "Tipo de texto" #: src/prefs.c:1291 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/prefs.c:1326 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Registrar" #: src/prefs.c:1331 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Cerrar" #: src/prefs.c:1370 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:1398 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #: src/prefs.c:1399 src/prefs.c:1610 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1405 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1415 #, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename; internal if empty)" msgstr "" #: src/prefs.c:1426 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1434 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #: src/prefs.c:1435 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte" #: src/prefs.c:1441 #, fuzzy msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/prefs.c:1442 msgid "Sound when message is received" msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" #: src/prefs.c:1443 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/prefs.c:1449 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" #: src/prefs.c:1450 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" #: src/prefs.c:1451 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" #: src/prefs.c:1452 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" #: src/prefs.c:1581 src/prefs.c:2480 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/prefs.c:1617 msgid "Don't send auto-response" msgstr "" #: src/prefs.c:1628 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1641 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1654 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Crear Mensaje" #: src/prefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Archivo" #: src/prefs.c:1670 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Crear Mensaje" #: src/prefs.c:1709 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1713 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Hacerme ausente ahora" #: src/prefs.c:1959 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:1975 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:1994 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:1995 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1997 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:2028 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "Negar algunos" #: src/prefs.c:2029 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:2031 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "Bloquear" #: src/prefs.c:2126 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Preferencias" #: src/prefs.c:2206 msgid "GAIM debug output window" msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa" #: src/prefs.c:2400 msgid "General" msgstr "General" #: src/prefs.c:2436 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/prefs.c:2441 msgid "Windows" msgstr "" #: src/prefs.c:2469 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: src/prefs.c:2491 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prpl.c:73 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:77 #, fuzzy msgid "Protocol Error" msgstr "Error de aditivo" #: src/prpl.c:97 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:100 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Desconectado." #: src/prpl.c:140 #, fuzzy msgid "Accept?" msgstr "Aceptar" #: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/prpl.c:204 #, fuzzy msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" #: src/prpl.c:299 #, fuzzy msgid "Gaim - New User Registration" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/prpl.c:308 msgid "New User Registration" msgstr "" #: src/prpl.c:320 msgid "Register new user for" msgstr "" #: src/server.c:56 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" #: src/server.c:58 #, fuzzy msgid "Login Error" msgstr "Error de aditivo" #: src/server.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/server.c:469 #, fuzzy msgid "(1 message)" msgstr "Con el mensaje:" #: src/server.c:763 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:764 msgid "No" msgstr "" #: src/toc.c:290 src/toc.c:297 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "Connección" #: src/toc.c:332 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/toc.c:391 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/toc.c:392 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/toc.c:547 #, fuzzy msgid "Chat Error" msgstr "Error" #: src/toc.c:561 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" #: src/toc.c:564 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/toc.c:567 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/toc.c:924 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "Información del Directorio" #: src/toc.c:1194 msgid "" "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Error Connectando al encaje. \n" #: src/toc.c:1710 msgid "Could not write file header!" msgstr "" #: src/toc.c:1745 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/toc.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)" #: src/toc.c:1789 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s le pide que les mande un archivo" #, fuzzy #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Logging Options" #~ msgstr "Connectando %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Color del texto" #, fuzzy #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Sonidos" #, fuzzy #~ msgid "Sound when message is first received" #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "Ese tipo de texto no existe" #, fuzzy #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" #, fuzzy #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "Cambiar Contraseña" #, fuzzy #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "Hacerme ausente ahora" #~ msgid "GAIM" #~ msgstr "GAIM" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "Dirección:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "Agregar dirección como favorito" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "Mandando %s a %s" #, fuzzy #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s" #, fuzzy #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - Error %d" #~ msgid "" #~ "Username : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "Recibiendo %s de %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d Amigos en línea" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "Prender/Apagar Diario" #, fuzzy #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "Hablar" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "Amigo a calar:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "Mensaje a mandar:" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "Permitir algunos" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "Error resolviendo patrón\n" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "Buscando %s" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "Patrón TOC: " #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Puerto:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "Patrón de Conección" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "No Proxy" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "Proxy HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "No Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "No Proxy" #~ msgid "Proxy Host:" #~ msgstr "Patrón Proxy:" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "Permitir a todos" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connección" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Applet" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "Permitir algunos" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Permitir algunos" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Desocupado" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Usar el modo de debug" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "No desocupado" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "Proxy SOCKS v4" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Quitar Mensaje" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apariencia" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propiedades del texto" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "Usar iconos de diablo" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "Conversaciones con amigos" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"