view po/es.po @ 1911:db3104dda736

[gaim-migrate @ 1921] Mike Heffner's redesigned UI. I changed around a lot of things from his patch, not because they weren't good or needed or anything like that; most of the changes I made just made the patch smaller. I moved functions back to where they originally where and renamed them back to what they originally were. Granted the names aren't as... good as the changes Mike made, but eh, it made my life a lot easier when I could see the meat of the changes without all the cosmetic details. The only thing I really changed about his patch was I made the list BROWSE instead of SINGLE so that there wouldn't be need for a deselect callback. Oh yeah, and update_show_plugins is called from different places (so that plugins can call load_plugin and have the window update properly). committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Tue, 29 May 2001 09:46:05 +0000
parents 950a3e2be27d
children 2fe660574083
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-30 10:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: plugins/msn/msn.c:1222
msgid "Gaim-MSN: New Mail"
msgstr ""

#. Build OK Button
#: plugins/msn/msn.c:1236 src/dialogs.c:611 src/dialogs.c:701
#: src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1732
#: src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:3854
#: src/dialogs.c:3942 src/multi.c:479
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2362 src/toc.c:918
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: plugins/yay/yay.c:174
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: plugins/yay/yay.c:174 src/dialogs.c:3071 src/dialogs.c:3078
#: src/oscar.c:1410 src/oscar.c:1415 src/oscar.c:1451 src/oscar.c:1470
#: src/oscar.c:1506
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Error %d"

#: plugins/yay/yay.c:192
#, c-format
msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
msgstr ""

#: plugins/yay/yay.c:194
#, fuzzy
msgid "Gaim - Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: plugins/yay/yay.c:238 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2584
#: src/buddy_chat.c:919 src/buddy_chat.c:1055 src/buddy_chat.c:1082
#: src/conversation.c:2110 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719
#: src/multi.c:686 src/plugins.c:321 src/prefs.c:2176 src/prpl.c:355
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: plugins/napster.c:1060
msgid "Napster registration is currently under development"
msgstr ""

#: src/about.c:87
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "Sobre GAIM v%s"

#: src/about.c:124
msgid ""
"GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "
msgstr ""

#: src/about.c:199
msgid "Web Site"
msgstr ""

#: src/aim.c:137 src/buddy.c:2577
msgid "Signoff"
msgstr "Desconectar"

#: src/aim.c:149
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:850
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "Conectar"

#: src/aim.c:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/aim.c:248
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Conectación - Gaim"

#: src/aim.c:266
msgid "Screen Name: "
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/aim.c:280
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "

#: src/aim.c:301 src/buddy.c:2581
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: src/aim.c:306 src/aim.c:642 src/buddy.c:2640
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: src/aim.c:308 src/multi.c:590
msgid "Signon"
msgstr "Conectar"

#: src/aim.c:340 src/prpl.c:359
msgid "Register"
msgstr "Registrar"

#: src/aim.c:341 src/prefs.c:1382 src/prefs.c:1593
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: src/aim.c:343 src/aim.c:645 src/buddy.c:2657
msgid "Plugins"
msgstr "Aditivos"

#: src/aim.c:639 src/buddy.c:2649
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: src/applet.c:88
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "archivo no encontrado: %s\n"

#: src/applet.c:111
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Tratando de conectarme...."

#: src/applet.c:116
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Desconectado.  Oprima para abrir ventana para conectarse."

#: src/applet.c:169 src/buddy.c:2595
msgid "Away"
msgstr "Ausente"

#: src/applet.c:172 src/away.c:342
msgid "New Away Message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/applet.c:312
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"

#: src/applet.c:355
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."

#: src/away.c:157
msgid "I'm Back!"
msgstr "Ya regrese"

#: src/away.c:210
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Ausente!"

#: src/away.c:224 src/away.c:304 src/away.c:469
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

#: src/away.c:362
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"

#: src/away.c:538
msgid "Set All Away"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:437 src/buddy.c:2725 src/buddy_chat.c:1087
#: src/conversation.c:1793 src/conversation.c:2125 src/dialogs.c:878
#: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1898 src/multi.c:670 src/prefs.c:971
#: src/prefs.c:1705 src/prefs.c:2016 src/prefs.c:2050
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: src/buddy.c:438 src/buddy.c:2726 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:984
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: src/buddy.c:439 src/buddy.c:2727 src/buddy_chat.c:1089
#: src/conversation.c:1779 src/conversation.c:2122 src/prefs.c:972
#: src/prefs.c:1719 src/prefs.c:2020 src/prefs.c:2054
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"

#: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2113 src/buddy.c:2468
msgid "Chat"
msgstr "Hablar"

#: src/buddy.c:443 src/buddy.c:654 src/buddy.c:764 src/buddy.c:2466
#: src/buddy_chat.c:475 src/buddy_chat.c:872
msgid "IM"
msgstr "Mensaje"

#: src/buddy.c:444 src/buddy.c:2467 src/buddy_chat.c:488 src/buddy_chat.c:880
#: src/buddy_chat.c:1095 src/conversation.c:2143
msgid "Info"
msgstr "Información"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:660 src/buddy.c:770 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:3426
#: src/dialogs.c:3441
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:666 src/buddy.c:790
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Agregar Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:672 src/buddy.c:796
msgid "View Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:752 src/buddy.c:784
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Quitar"

#: src/buddy.c:777
msgid "Un-Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1791
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nueva Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:1809
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Quitar Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:2104
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:2107
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2110
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2116
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:2119
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:2122
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2125
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Connectando %s\n"

#: src/buddy.c:2188
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Advertencias: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2200
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Nombre: %s              \n"
"Connectado en: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:2208
msgid "Idle: "
msgstr "Inactivo: "

#: src/buddy.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#: src/buddy.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2493
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"

#: src/buddy.c:2494 src/dialogs.c:677
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"

#: src/buddy.c:2495
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"

#: src/buddy.c:2559
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: src/buddy.c:2563
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/buddy.c:2565
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy.c:2567
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"

#: src/buddy.c:2572
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importar Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2574
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Exportar Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: src/buddy.c:2600
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/buddy.c:2609 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2246
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Buscar un Amigo"

#: src/buddy.c:2612
msgid "by Email"
msgstr "por Correo Electronico"

#: src/buddy.c:2616
msgid "by Dir Info"
msgstr "por Información de Directorio"

#: src/buddy.c:2623 src/buddy.c:2624
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: src/buddy.c:2627
msgid "User Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: src/buddy.c:2631 src/dialogs.c:1362
msgid "Directory Info"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/buddy.c:2635 src/dialogs.c:1553
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"

#: src/buddy.c:2644
#, fuzzy
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Opciones"

#: src/buddy.c:2651
msgid "View System Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2662
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Permitir"

#: src/buddy.c:2665
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2669
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2673
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2681
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: src/buddy.c:2686
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "Sobre"

#: src/buddy.c:2705 src/prefs.c:2425
msgid "Buddy List"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/buddy.c:2759
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Agregar un nuevo Amigo"

#: src/buddy.c:2760
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Agregar un nuevo Amigo"

#: src/buddy.c:2761
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Quitar Amigo Escogido"

#: src/buddy.c:2786
msgid "Online"
msgstr "En Linea"

#: src/buddy.c:2788
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Corregir Amigos["

#: src/buddy.c:2825
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Lista de Amigos"

#: src/buddy_chat.c:157
msgid "Join Chat"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy_chat.c:164 src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:999
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Conversación de Amigos"

#: src/buddy_chat.c:174
msgid "Join what group:"
msgstr "Unirse a que grupo:"

#: src/buddy_chat.c:187
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Unirse a conversación"

#: src/buddy_chat.c:199
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:206
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:214 src/buddy_chat.c:259 src/dialogs.c:410
#: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:756 src/dialogs.c:880 src/dialogs.c:997
#: src/dialogs.c:1276 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1614 src/dialogs.c:1679
#: src/dialogs.c:1887 src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2339
#: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3428 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3849
#: src/dialogs.c:3937 src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833
#: src/prpl.c:156 src/prpl.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/buddy_chat.c:219
msgid "Join"
msgstr "Unirse"

#: src/buddy_chat.c:260 src/buddy_chat.c:925 src/buddy_chat.c:1054
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"

#: src/buddy_chat.c:276
msgid "Invite who?"
msgstr "Invitar a quien?"

#: src/buddy_chat.c:280
msgid "With message:"
msgstr "Con el mensaje:"

#: src/buddy_chat.c:304
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"

#: src/buddy_chat.c:481 src/buddy_chat.c:876
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: src/buddy_chat.c:533 src/buddy_chat.c:639
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:540
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:603
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:646
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:773
#, fuzzy
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/buddy_chat.c:853
msgid "0 people in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:930 src/buddy_chat.c:1053
msgid "Whisper"
msgstr "Susurrar"

#: src/buddy_chat.c:935 src/buddy_chat.c:1051 src/buddy_chat.c:1097
#: src/conversation.c:2154
msgid "Send"
msgstr "Mandar"

#: src/buddy_chat.c:1091 src/conversation.c:2131
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#: src/buddy_chat.c:1093 src/conversation.c:2137 src/dialogs.c:380
#: src/dialogs.c:405
msgid "Warn"
msgstr "Advertir"

#: src/conversation.c:365
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/conversation.c:518
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"

#: src/conversation.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Presentemente en %d\n"

#: src/conversation.c:1091
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Moviendo posición a %d\n"

#: src/conversation.c:1623
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"

#: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1147
msgid "Bold Text"
msgstr "Texto en Negritas"

#: src/conversation.c:1627 src/conversation.c:1628
msgid "Italics"
msgstr "Inclinados"

#: src/conversation.c:1627 src/prefs.c:1148
msgid "Italics Text"
msgstr "Texto Inclinado"

#: src/conversation.c:1631 src/conversation.c:1632
msgid "Underline"
msgstr "Subrayar"

#: src/conversation.c:1631
msgid "Underline Text"
msgstr "Subrayar Texto"

#: src/conversation.c:1636
msgid "Strike"
msgstr "Cruzar"

#: src/conversation.c:1636
msgid "Strike through Text"
msgstr "Cruzar el Texto"

#: src/conversation.c:1642
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: src/conversation.c:1642
msgid "Decrease font size"
msgstr "Hacer texto mas pequeño"

#: src/conversation.c:1645
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1645
msgid "Normal font size"
msgstr "Texto normal"

#: src/conversation.c:1648
msgid "Big"
msgstr "Grande"

#: src/conversation.c:1648
msgid "Increase font size"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/conversation.c:1655 src/conversation.c:1656
msgid "Font"
msgstr "Texto"

#: src/conversation.c:1655 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2707
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/conversation.c:1659 src/conversation.c:1660 src/conversation.c:1664
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: src/conversation.c:1659 src/prefs.c:1161
msgid "Text Color"
msgstr "Color del texto"

#: src/conversation.c:1664 src/prefs.c:1179
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672
msgid "Link"
msgstr "Dirección"

#: src/conversation.c:1671 src/dialogs.c:2333
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar una Dirección"

#: src/conversation.c:1675
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Archivo"

#: src/conversation.c:1675
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1682 src/conversation.c:1683 src/prefs.c:245
msgid "Logging"
msgstr "Diario"

#: src/conversation.c:1682
msgid "Enable logging"
msgstr "Usar Diario"

#: src/conversation.c:1692 src/conversation.c:1693 src/dialogs.c:1491
#: src/dialogs.c:1684 src/dialogs.c:3216 src/dialogs.c:3728
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/conversation.c:1692
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/conversation.c:1697 src/conversation.c:1698
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"

#: src/conversation.c:1697
msgid "Enable sounds"
msgstr "Usar Sonidos"

#: src/conversation.c:1985
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/conversation.c:2072
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/dialogs.c:367
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Advertir usuario?"

#: src/dialogs.c:388
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"

#: src/dialogs.c:393
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "¿Advertirle anonimamente?"

#: src/dialogs.c:397
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."

#: src/dialogs.c:473
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "No se pudo escribir archivo %s."

#: src/dialogs.c:476
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "No se pudo leer archivo %s."

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."

#: src/dialogs.c:482
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s no esta en linea ahorita."

#: src/dialogs.c:485
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."

#: src/dialogs.c:488
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr ""
"El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del "
"servidor."

#: src/dialogs.c:491
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Conversación en %s no esta disponible."

#: src/dialogs.c:494
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."

#: src/dialogs.c:497
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."

#: src/dialogs.c:500
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."

#: src/dialogs.c:503
msgid "Failure."
msgstr "Falla"

#: src/dialogs.c:506
msgid "Too many matches."
msgstr "Demasiados resultados"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Necesito mas calificadores"

#: src/dialogs.c:512
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."

#: src/dialogs.c:515
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."

#: src/dialogs.c:518
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Palabra ignorada"

#: src/dialogs.c:521
msgid "No keywords."
msgstr "Sin palabras"

#: src/dialogs.c:524
msgid "User has no directory information."
msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."

#: src/dialogs.c:528
msgid "Country not supported."
msgstr "País no apoyado"

#: src/dialogs.c:531
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Falla desconocida: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:534 src/oscar.c:525
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."

#: src/dialogs.c:537
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."

#: src/dialogs.c:540
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."

#: src/dialogs.c:543
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
"intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."

#: src/dialogs.c:546
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."

#: src/dialogs.c:549
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido.  Informacion: %s"

#: src/dialogs.c:552
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - Error %d"

#: src/dialogs.c:667
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - Usuario"

#: src/dialogs.c:684
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "Quien: "

#: src/dialogs.c:732
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Información de Usuario"

#: src/dialogs.c:739
msgid "User:"
msgstr ""

#. Finish up
#: src/dialogs.c:767
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/dialogs.c:833
msgid "Buddies"
msgstr "Amigos"

#: src/dialogs.c:886
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Grupo"

#: src/dialogs.c:916
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:943
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:957
msgid "Add Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:3436
msgid "Buddy"
msgstr "Amigo"

#: src/dialogs.c:1021
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"

#: src/dialogs.c:1021
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Calada de Amigo"

#: src/dialogs.c:1090
#, fuzzy
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/dialogs.c:1140
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"

#: src/dialogs.c:1157
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "Amigo"

#: src/dialogs.c:1172
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1177
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1181
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1189
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1194
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1203
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/dialogs.c:1215
#, fuzzy
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1224
msgid "Command:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1237
#, fuzzy
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"

#: src/dialogs.c:1246
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Sonido"

#: src/dialogs.c:1263
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1352
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"

#: src/dialogs.c:1384
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:2103
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1398 src/dialogs.c:2115
msgid "Middle Name"
msgstr "Segundo Nombre"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1410 src/dialogs.c:2127
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1421 src/dialogs.c:2139
msgid "Maiden Name"
msgstr "Apellido Materno"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1432 src/dialogs.c:2151
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:2162
msgid "State"
msgstr "Estado"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1454 src/dialogs.c:2173
msgid "Country"
msgstr "País"

#: src/dialogs.c:1509
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"

#: src/dialogs.c:1509 src/dialogs.c:1514
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"

#: src/dialogs.c:1514
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Llene todos los campos completamente"

#: src/dialogs.c:1541 src/toc.c:561
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"

#: src/dialogs.c:1572
msgid "Original Password"
msgstr "Contraseña Original"

#: src/dialogs.c:1586
msgid "New Password"
msgstr "Contraseña Nueva"

#: src/dialogs.c:1600
msgid "New Password (again)"
msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"

#: src/dialogs.c:1645
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/dialogs.c:1743
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "

#: src/dialogs.c:1877 src/dialogs.c:1884
msgid "Permit"
msgstr "Permitir"

#: src/dialogs.c:1879 src/dialogs.c:1886
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: src/dialogs.c:1927
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/dialogs.c:1929
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/dialogs.c:2000
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/dialogs.c:2210
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"

#: src/dialogs.c:2240
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"

#: src/dialogs.c:2253
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"

#: src/dialogs.c:2352
msgid "URL"
msgstr "Dirección"

#: src/dialogs.c:2360
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: src/dialogs.c:2386
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "GAIM - Agregar dirección"

#: src/dialogs.c:2529 src/dialogs.c:2542 src/dialogs.c:2579
msgid "Select Text Color"
msgstr "Seleccionar color de texto"

#: src/dialogs.c:2566
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Seleccionar color de texto"

#: src/dialogs.c:2812
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Error creando el archivo %s"

#: src/dialogs.c:2813 src/dialogs.c:2935 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:1923
#: src/oscar.c:2342 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503
#: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: src/dialogs.c:2866
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"

#: src/dialogs.c:2934
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Error leyendo el archivo %s"

#: src/dialogs.c:3008
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3071
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3078
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3145
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"

#: src/dialogs.c:3155
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/dialogs.c:3168
msgid "Away title: "
msgstr "Titulo del mensaje: "

#: src/dialogs.c:3208
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "GAIM Usar"

#: src/dialogs.c:3212
msgid "Save & Use"
msgstr ""

#. show everything
#: src/dialogs.c:3381
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Archivo"

#: src/dialogs.c:3434
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3471
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3545
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/dialogs.c:3578
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "No se pudo leer archivo %s."

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Really clear log?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3627
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr "OK"

#: src/dialogs.c:3723
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Cerrar"

#: src/dialogs.c:3818
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3828
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3835 src/dialogs.c:3923
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/dialogs.c:3906
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/dialogs.c:3916
#, fuzzy
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Agregar Amigo"

#: src/gaimrc.c:880
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:881
#, fuzzy
msgid "Preferences Error"
msgstr "Preferencias"

#: src/html.c:121 src/html.c:124
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "Error abriendo enlaze. \n"

#: src/html.c:156
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"

#: src/html.c:169
msgid "Getting Data"
msgstr "Recibiendo Data"

#: src/html.c:201
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Recibido: '%s'\n"

#: src/multi.c:357 src/prefs.c:188
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Opciones"

#: src/multi.c:362
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "Nomre de Usuario:"

#: src/multi.c:371
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña: "

#: src/multi.c:382
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/multi.c:387
msgid "Remember Password"
msgstr "Acordarse de la Constraseña"

#: src/multi.c:388
#, fuzzy
msgid "Auto-Login"
msgstr "Auto-conectar"

#: src/multi.c:454
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Conectación - Gaim"

#: src/multi.c:558
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Contraseña Nueva"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Lista de aditivos"

#: src/multi.c:674
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:678
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Desconectar"

#: src/multi.c:682
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/multi.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:295 src/oscar.c:312 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384
msgid "Disconnected."
msgstr "Desconectado."

#: src/oscar.c:303
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "error de conección!\n"

#: src/oscar.c:311
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "error de conección!\n"

#: src/oscar.c:324 src/toc.c:545
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:325
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Error"

#: src/oscar.c:335
#, fuzzy
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Conversación en %s no esta disponible."

#: src/oscar.c:336
#, fuzzy
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/oscar.c:383
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Connectando %s\n"

#: src/oscar.c:421
msgid "internal connection error\n"
msgstr "error interno de conección\n"

#: src/oscar.c:422
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "No se pudo conectar a AIM"

#: src/oscar.c:427
#, fuzzy
msgid "couldn't resolve host"
msgstr "no se pudo resolver patrón\n"

#: src/oscar.c:431
#, fuzzy
msgid "couldn't connect to host"
msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"

#: src/oscar.c:438
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Conectado: %s"

#: src/oscar.c:448
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"

#: src/oscar.c:476
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Desconectado.\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:520
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces.  Espere diezminutos e "
"intente de nuveo.  Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo."

#. client too old
#: src/oscar.c:530
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""

#: src/oscar.c:534 src/toc.c:341
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autorización no optenida"

#: src/oscar.c:564
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"

#: src/oscar.c:568
msgid "Could Not Connect"
msgstr "No se pudo conectar"

#: src/oscar.c:603
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Conección establesida, cookie enviado"

#: src/oscar.c:959 src/oscar.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#. message too large
#: src/oscar.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."

#: src/oscar.c:1414
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1449
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1450 src/oscar.c:1469
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1468
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1504
#, c-format
msgid "%s has no %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1511
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1549
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1550
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"

#: src/oscar.c:2342
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "No se pudo conectar a AIM"

#: src/oscar.c:2352
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2369
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Mensaje de ausencia"

#: src/oscar.c:2377
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/oscar.c:2569
msgid ""
"Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:647
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"

#: src/perl.c:695
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:107
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Lista de aditivos"

#: src/plugins.c:188 src/plugins.c:194 src/plugins.c:218
msgid "Plugin Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/plugins.c:274
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Aditivos"

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:303
msgid "Load Plugin"
msgstr "Usar Aditivo"

#: src/plugins.c:309
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurar Aditivo"

#: src/plugins.c:315
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Desocupar Aditivo"

#: src/prefs.c:196 src/prefs.c:338 src/prefs.c:437 src/prefs.c:638
#: src/prefs.c:1143 src/prefs.c:1378 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1967
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:208
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/prefs.c:216
msgid "Use borderless buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:221
#, fuzzy
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"

#: src/prefs.c:227
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:231
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"

#: src/prefs.c:239
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:240
msgid "GAIM Use"
msgstr "GAIM Usar"

#: src/prefs.c:242
#, fuzzy
msgid "X Use"
msgstr "GAIM Usar"

#: src/prefs.c:253
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:254
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"

#: src/prefs.c:260
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/prefs.c:261
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:262
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr ""

#: src/prefs.c:263
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/prefs.c:264
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:266
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"

#: src/prefs.c:278
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:279
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:282
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"

#: src/prefs.c:289
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:291
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/prefs.c:330
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:342
#, fuzzy
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:354
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:356
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"

#: src/prefs.c:359
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"

#: src/prefs.c:365
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:370
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"

#: src/prefs.c:373
msgid "Group Displays"
msgstr ""

#: src/prefs.c:385
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:391
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Demostrar los numeros en grupos"

#: src/prefs.c:393
#, fuzzy
msgid "Buddy Displays"
msgstr "Lista de Amigos"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"

#: src/prefs.c:406
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:412
msgid "Show idle times"
msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Conversation Options"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:441
#, fuzzy
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:453
msgid "Enter sends message"
msgstr "Enter manda el mensaje"

#: src/prefs.c:454
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Enter manda el mensaje"

#: src/prefs.c:455
msgid "Escape closes window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:461
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:462
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:463
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Display and General Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:477
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"

#: src/prefs.c:478
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"

#: src/prefs.c:479
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Mandar direcciones como enlaze"

#: src/prefs.c:480
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"

#: src/prefs.c:481 src/prefs.c:1611
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"

#: src/prefs.c:482 src/prefs.c:1618
#, fuzzy
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#: src/prefs.c:488
#, fuzzy
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignorar los colores de los amigos"

#: src/prefs.c:489
#, fuzzy
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/prefs.c:490
#, fuzzy
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Hacer el texto mas grande "

#: src/prefs.c:491
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:492 src/prefs.c:1609
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:642
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:654 src/prefs.c:687
#, fuzzy
msgid "Show buttons as "
msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"

#: src/prefs.c:658 src/prefs.c:691
msgid "Pictures And Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:659 src/prefs.c:692
msgid "Pictures"
msgstr ""

#: src/prefs.c:660 src/prefs.c:693
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Texto en Negritas"

#: src/prefs.c:670
#, fuzzy
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:671 src/prefs.c:704
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"

#: src/prefs.c:672
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:673 src/prefs.c:706
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:675
msgid "Group Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:703
#, fuzzy
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr ""
"Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las "
"conversaciones"

#: src/prefs.c:705
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:708
#, fuzzy
msgid "Tabbed Window Options"
msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"

#: src/prefs.c:720
msgid "IM Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:732 src/prefs.c:766
msgid "Top"
msgstr ""

#: src/prefs.c:734 src/prefs.c:768
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: src/prefs.c:741 src/prefs.c:775
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/prefs.c:743 src/prefs.c:777
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/prefs.c:754
msgid "Chat Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:809 src/prefs.c:811 src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1016
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim Conversaciones"

#: src/prefs.c:952 src/prefs.c:2458
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:970
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

#: src/prefs.c:995
msgid "List of available chats"
msgstr "Lista de conversaciones disponibles"

#: src/prefs.c:1005
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Lista de conversaciones subscritas"

#.
#. text[0] = _("Chat Window");
#. node = gtk_ctree_insert_node(GTK_CTREE(preftree), parent, NULL,
#. text, 5, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 1);
#. gtk_ctree_node_set_row_data(GTK_CTREE(preftree), node, chat_page);
#.
#: src/prefs.c:1135 src/prefs.c:2453
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1149
msgid "Underlined Text"
msgstr "Texto Subrayado"

#: src/prefs.c:1150
msgid "Strike Text"
msgstr "Texto cruzado por una linea"

#: src/prefs.c:1163 src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1202
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar un Texto"

#: src/prefs.c:1200
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Tipo de texto"

#: src/prefs.c:1215
#, fuzzy
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Tipo de texto"

#: src/prefs.c:1291
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/prefs.c:1326
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Registrar"

#: src/prefs.c:1331
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Cerrar"

#: src/prefs.c:1370
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1398
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/prefs.c:1399 src/prefs.c:1610
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1405
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1426
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1434
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"

#: src/prefs.c:1435
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"

#: src/prefs.c:1441
#, fuzzy
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/prefs.c:1442
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"

#: src/prefs.c:1443
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/prefs.c:1449
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"

#: src/prefs.c:1450
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"

#: src/prefs.c:1451
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"

#: src/prefs.c:1452
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"

#: src/prefs.c:1581 src/prefs.c:2480
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"

#: src/prefs.c:1617
msgid "Don't send auto-response"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1628
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1641
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1654
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:1666
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Archivo"

#: src/prefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Crear Mensaje"

#: src/prefs.c:1709
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1713
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Hacerme ausente ahora"

#: src/prefs.c:1959
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "Opciones"

#: src/prefs.c:1975
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1994
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1995
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1997
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2028
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "Negar algunos"

#: src/prefs.c:2029
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2031
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "Bloquear"

#: src/prefs.c:2126
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Preferencias"

#: src/prefs.c:2206
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"

#: src/prefs.c:2400
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/prefs.c:2436
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Guarde todas las conversaciones"

#: src/prefs.c:2441
msgid "Windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2469
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"

#: src/prefs.c:2491
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/prpl.c:73
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:77
#, fuzzy
msgid "Protocol Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/prpl.c:97
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:100
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectado."

#: src/prpl.c:140
#, fuzzy
msgid "Accept?"
msgstr "Aceptar"

#: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"

#: src/prpl.c:204
#, fuzzy
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"

#: src/prpl.c:299
#, fuzzy
msgid "Gaim - New User Registration"
msgstr "Gaim - Guardar Conversación"

#: src/prpl.c:308
msgid "New User Registration"
msgstr ""

#: src/prpl.c:320
msgid "Register new user for"
msgstr ""

#: src/server.c:56
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""

#: src/server.c:58
#, fuzzy
msgid "Login Error"
msgstr "Error de aditivo"

#: src/server.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"

#: src/server.c:469
#, fuzzy
msgid "(1 message)"
msgstr "Con el mensaje:"

#: src/server.c:763
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:764
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:290 src/toc.c:297
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "Connección"

#: src/toc.c:332
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:391
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:392
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:547
#, fuzzy
msgid "Chat Error"
msgstr "Error"

#: src/toc.c:561
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"

#: src/toc.c:564
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:567
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:924
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Información del Directorio"

#: src/toc.c:1194
msgid ""
"Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Error Connectando al encaje. \n"

#: src/toc.c:1710
msgid "Could not write file header!"
msgstr ""

#: src/toc.c:1745
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Guardar Como..."

#: src/toc.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"

#: src/toc.c:1789
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s le pide que les mande un archivo"

#, fuzzy
#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Logging Options"
#~ msgstr "Connectando %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Color del texto"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Sonidos"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound when message is first received"
#~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Desconectado"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "Ese tipo de texto no existe"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "Cambiar Contraseña"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "Hacerme ausente ahora"

#~ msgid "GAIM"
#~ msgstr "GAIM"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "Dirección:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "Agregar dirección como favorito"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "Mandando %s a %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "Error leyendo el archivo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - Error %d"

#~ msgid ""
#~ "Username : <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "Recibiendo %s de %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d Amigos en línea"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "Prender/Apagar Diario"

#, fuzzy
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "Hablar"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "Amigo a calar:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "Mensaje a mandar:"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "Error resolviendo patrón\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "Buscando %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Acordarse de la Constraseña"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "Opciones"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "Patrón TOC: "

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Puerto:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "Patrón de Conección"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "No Proxy"

#~ msgid "Proxy Host:"
#~ msgstr "Patrón Proxy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "Opciones"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "Permitir a todos"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connección"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applet"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Permitir algunos"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Desocupado"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Usar el modo de debug"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "No desocupado"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v4"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "Quitar Mensaje"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apariencia"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Propiedades del texto"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "Usar iconos de diablo"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "Conversaciones con amigos"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"