Mercurial > pidgin
view po/fr.po @ 1911:db3104dda736
[gaim-migrate @ 1921]
Mike Heffner's redesigned UI.
I changed around a lot of things from his patch, not because they weren't good or needed or anything like that; most of the changes I made just made the patch smaller. I moved functions back to where they originally where and renamed them back to what they originally were. Granted the names aren't as... good as the changes Mike made, but eh, it made my life a lot easier when I could see the meat of the changes without all the cosmetic details.
The only thing I really changed about his patch was I made the list BROWSE instead of SINGLE so that there wouldn't be need for a deselect callback. Oh yeah, and update_show_plugins is called from different places (so that plugins can call load_plugin and have the window update properly).
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Tue, 29 May 2001 09:46:05 +0000 |
parents | 950a3e2be27d |
children | 2fe660574083 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-30 10:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n" "Last-Translator: Seb Carpe\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: plugins/msn/msn.c:1222 msgid "Gaim-MSN: New Mail" msgstr "" #. Build OK Button #: plugins/msn/msn.c:1236 src/dialogs.c:611 src/dialogs.c:701 #: src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1732 #: src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:3854 #: src/dialogs.c:3942 src/multi.c:479 msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2362 src/toc.c:918 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "Message d'Information" #: plugins/yay/yay.c:174 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: plugins/yay/yay.c:174 src/dialogs.c:3071 src/dialogs.c:3078 #: src/oscar.c:1410 src/oscar.c:1415 src/oscar.c:1451 src/oscar.c:1470 #: src/oscar.c:1506 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Erreur %d" #: plugins/yay/yay.c:192 #, c-format msgid "%s has made %s their buddy%s%s" msgstr "" #: plugins/yay/yay.c:194 #, fuzzy msgid "Gaim - Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: plugins/yay/yay.c:238 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2584 #: src/buddy_chat.c:919 src/buddy_chat.c:1055 src/buddy_chat.c:1082 #: src/conversation.c:2110 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719 #: src/multi.c:686 src/plugins.c:321 src/prefs.c:2176 src/prpl.c:355 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: plugins/napster.c:1060 msgid "Napster registration is currently under development" msgstr "" #: src/about.c:87 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "A propos de GAIM v%s" #: src/about.c:124 msgid "" "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "Web Site" msgstr "" #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2577 msgid "Signoff" msgstr "Deconnection" #: src/aim.c:149 msgid "Please enter your logon" msgstr "Entrez votre login" #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:850 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "Connection" #: src/aim.c:154 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "Entrez votre login" #: src/aim.c:248 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Connection" #: src/aim.c:266 msgid "Screen Name: " msgstr "Pseudonyme: " #: src/aim.c:280 msgid "Password: " msgstr "Mot de Passe: " #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2581 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/aim.c:306 src/aim.c:642 src/buddy.c:2640 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/aim.c:308 src/multi.c:590 msgid "Signon" msgstr "Connection" #: src/aim.c:340 src/prpl.c:359 msgid "Register" msgstr "S'enregistrer" #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1382 src/prefs.c:1593 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/aim.c:343 src/aim.c:645 src/buddy.c:2657 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/aim.c:639 src/buddy.c:2649 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: src/applet.c:88 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "Fichier non trouvé: %s\n" #: src/applet.c:111 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Tentative de connection" #: src/applet.c:116 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection." #: src/applet.c:169 src/buddy.c:2595 msgid "Away" msgstr "Absent" #: src/applet.c:172 src/away.c:342 msgid "New Away Message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/applet.c:312 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM" #: src/applet.c:355 msgid "About..." msgstr "A Propos..." #: src/away.c:157 msgid "I'm Back!" msgstr "Je suis de Retour!!" #: src/away.c:210 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Absent!" #: src/away.c:224 src/away.c:304 src/away.c:469 msgid "Back" msgstr "De retour" #: src/away.c:362 msgid "Remove Away Message" msgstr "Enlever le message d'absence" #: src/away.c:538 msgid "Set All Away" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:437 src/buddy.c:2725 src/buddy_chat.c:1087 #: src/conversation.c:1793 src/conversation.c:2125 src/dialogs.c:878 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1898 src/multi.c:670 src/prefs.c:971 #: src/prefs.c:1705 src/prefs.c:2016 src/prefs.c:2050 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/buddy.c:438 src/buddy.c:2726 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:984 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/buddy.c:439 src/buddy.c:2727 src/buddy_chat.c:1089 #: src/conversation.c:1779 src/conversation.c:2122 src/prefs.c:972 #: src/prefs.c:1719 src/prefs.c:2020 src/prefs.c:2054 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2113 src/buddy.c:2468 msgid "Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy.c:443 src/buddy.c:654 src/buddy.c:764 src/buddy.c:2466 #: src/buddy_chat.c:475 src/buddy_chat.c:872 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:444 src/buddy.c:2467 src/buddy_chat.c:488 src/buddy_chat.c:880 #: src/buddy_chat.c:1095 src/conversation.c:2143 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:770 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:3426 #: src/dialogs.c:3441 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:790 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Ajouter une Alerte" #: src/buddy.c:672 src/buddy.c:796 msgid "View Log" msgstr "" #: src/buddy.c:752 src/buddy.c:784 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Enlever" #: src/buddy.c:777 msgid "Un-Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:1791 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nouvelle Alerte" #: src/buddy.c:1809 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Enlever une Alerte" #: src/buddy.c:2104 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:2107 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:2110 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:2116 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:2119 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:2122 msgid "Games" msgstr "" #: src/buddy.c:2125 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/buddy.c:2188 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Attention: %d%%\n" #: src/buddy.c:2200 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Nom: %s \n" "Connecté depuis: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2208 msgid "Idle: " msgstr "Inactif: " #: src/buddy.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged in." msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged out." msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2493 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Information sur le pote sélectionné" #: src/buddy.c:2494 src/dialogs.c:677 msgid "Send Instant Message" msgstr "Envoyer un message" #: src/buddy.c:2495 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum" #: src/buddy.c:2559 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/buddy.c:2563 msgid "Add A Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/buddy.c:2565 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy.c:2567 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Envoyer un message" #: src/buddy.c:2572 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importer une Liste de Potes" #: src/buddy.c:2574 msgid "Export Buddy List" msgstr "Exporter une Liste de Potes" #: src/buddy.c:2590 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/buddy.c:2600 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Alerte" #: src/buddy.c:2609 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2246 msgid "Search for Buddy" msgstr "Rechercher un Pote" #: src/buddy.c:2612 msgid "by Email" msgstr "Par son Email" #: src/buddy.c:2616 msgid "by Dir Info" msgstr "Par ses Informations Personnelles" #: src/buddy.c:2623 src/buddy.c:2624 msgid "Settings" msgstr "Préférences" #: src/buddy.c:2627 msgid "User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/buddy.c:2631 src/dialogs.c:1362 msgid "Directory Info" msgstr "Information Personnelle" #: src/buddy.c:2635 src/dialogs.c:1553 msgid "Change Password" msgstr "Changer de Mot de Passe" #: src/buddy.c:2644 #, fuzzy msgid "Protocol Actions" msgstr "Options" #: src/buddy.c:2651 msgid "View System Log" msgstr "" #: src/buddy.c:2662 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Autoriser" #: src/buddy.c:2665 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2669 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2673 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2681 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/buddy.c:2686 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "A propos..." #: src/buddy.c:2705 src/prefs.c:2425 msgid "Buddy List" msgstr "Liste de Potes" #: src/buddy.c:2759 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2760 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" #: src/buddy.c:2761 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" #: src/buddy.c:2786 msgid "Online" msgstr "En Ligne" #: src/buddy.c:2788 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editer ses amis" #: src/buddy.c:2825 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "GAIM - Liste des Potes" #: src/buddy_chat.c:157 msgid "Join Chat" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy_chat.c:164 src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:999 msgid "Buddy Chat" msgstr "Forum" #: src/buddy_chat.c:174 msgid "Join what group:" msgstr "Joindre le groupe: " #: src/buddy_chat.c:187 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "Rallier le forum" #: src/buddy_chat.c:199 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:206 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:214 src/buddy_chat.c:259 src/dialogs.c:410 #: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:756 src/dialogs.c:880 src/dialogs.c:997 #: src/dialogs.c:1276 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1614 src/dialogs.c:1679 #: src/dialogs.c:1887 src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2339 #: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3428 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3849 #: src/dialogs.c:3937 src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833 #: src/prpl.c:156 src/prpl.c:227 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/buddy_chat.c:219 msgid "Join" msgstr "Joindre" #: src/buddy_chat.c:260 src/buddy_chat.c:925 src/buddy_chat.c:1054 msgid "Invite" msgstr "Inviter" #: src/buddy_chat.c:276 msgid "Invite who?" msgstr "Inviter qui ?" #: src/buddy_chat.c:280 msgid "With message:" msgstr "En utilisant le message:" #: src/buddy_chat.c:304 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Inviter à un Forum" #: src/buddy_chat.c:481 src/buddy_chat.c:876 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/buddy_chat.c:533 src/buddy_chat.c:639 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:540 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:603 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:646 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:773 #, fuzzy msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Forum Gaim" #: src/buddy_chat.c:853 msgid "0 people in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:930 src/buddy_chat.c:1053 msgid "Whisper" msgstr "Murmurer" #: src/buddy_chat.c:935 src/buddy_chat.c:1051 src/buddy_chat.c:1097 #: src/conversation.c:2154 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: src/buddy_chat.c:1091 src/conversation.c:2131 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: src/buddy_chat.c:1093 src/conversation.c:2137 src/dialogs.c:380 #: src/dialogs.c:405 msgid "Warn" msgstr "Donner un Avertissement" #: src/conversation.c:365 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/conversation.c:518 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n" #: src/conversation.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Actuellement à %d\n" #: src/conversation.c:1091 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Positionné à %d\n" #: src/conversation.c:1623 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1147 msgid "Bold Text" msgstr "Texte en Gras" #: src/conversation.c:1627 src/conversation.c:1628 msgid "Italics" msgstr "Italique" #: src/conversation.c:1627 src/prefs.c:1148 msgid "Italics Text" msgstr "Texte en Italique" #: src/conversation.c:1631 src/conversation.c:1632 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: src/conversation.c:1631 msgid "Underline Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/conversation.c:1636 msgid "Strike" msgstr "Barré" #: src/conversation.c:1636 msgid "Strike through Text" msgstr "Texte Barré" #: src/conversation.c:1642 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/conversation.c:1642 msgid "Decrease font size" msgstr "Fonte plus Petite" #: src/conversation.c:1645 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1645 msgid "Normal font size" msgstr "Fonte Normale" #: src/conversation.c:1648 msgid "Big" msgstr "Grand" #: src/conversation.c:1648 msgid "Increase font size" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/conversation.c:1655 src/conversation.c:1656 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/conversation.c:1655 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2707 msgid "Select Font" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/conversation.c:1659 src/conversation.c:1660 src/conversation.c:1664 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/conversation.c:1659 src/prefs.c:1161 msgid "Text Color" msgstr "Couleur de texte" #: src/conversation.c:1664 src/prefs.c:1179 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/conversation.c:1671 src/dialogs.c:2333 msgid "Insert Link" msgstr "Insérer un Lien" #: src/conversation.c:1675 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Fichier" #: src/conversation.c:1675 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1682 src/conversation.c:1683 src/prefs.c:245 msgid "Logging" msgstr "Connection" #: src/conversation.c:1682 msgid "Enable logging" msgstr "Activer la Connection" #: src/conversation.c:1692 src/conversation.c:1693 src/dialogs.c:1491 #: src/dialogs.c:1684 src/dialogs.c:3216 src/dialogs.c:3728 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/conversation.c:1692 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/conversation.c:1697 src/conversation.c:1698 msgid "Sound" msgstr "Son" #: src/conversation.c:1697 msgid "Enable sounds" msgstr "Activer le son" #: src/conversation.c:1985 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/conversation.c:2072 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/dialogs.c:367 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" #: src/dialogs.c:388 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" #: src/dialogs.c:393 msgid "Warn anonymously?" msgstr "Donner un avertissement anonyme?" #: src/dialogs.c:397 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." #: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." #: src/dialogs.c:476 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Impossible de lire le fichier %s." #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets." #: src/dialogs.c:482 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s n'est pas en ligne." #: src/dialogs.c:485 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis." #: src/dialogs.c:488 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." #: src/dialogs.c:491 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Le forum %s est inaccessible." #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." #: src/dialogs.c:497 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/dialogs.c:500 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." #: src/dialogs.c:503 msgid "Failure." msgstr "Echec" #: src/dialogs.c:506 msgid "Too many matches." msgstr "Trop de réponses" #: src/dialogs.c:509 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Besoin de plus de critères." #: src/dialogs.c:512 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." #: src/dialogs.c:515 msgid "Email lookup restricted." msgstr "La recherche par Email est restreinte." #: src/dialogs.c:518 msgid "Keyword ignored." msgstr "Mot clé ignoré." #: src/dialogs.c:521 msgid "No keywords." msgstr "Pas de mot-clé." #: src/dialogs.c:524 msgid "User has no directory information." msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." #: src/dialogs.c:528 msgid "Country not supported." msgstr "Pays non supporté." #: src/dialogs.c:531 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Echec inconnu: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:534 src/oscar.c:525 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect." #: src/dialogs.c:537 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Le service est termporairement indisponible." #: src/dialogs.c:540 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " "puissiez vous connecter" #: src/dialogs.c:543 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #: src/dialogs.c:546 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." #: src/dialogs.c:549 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s" #: src/dialogs.c:552 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - Erreur %d" #: src/dialogs.c:667 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM Utilisateur" #: src/dialogs.c:684 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Envoyer un message à qui: " #: src/dialogs.c:732 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Message d'Information" #: src/dialogs.c:739 msgid "User:" msgstr "" #. Finish up #: src/dialogs.c:767 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:833 msgid "Buddies" msgstr "Potes" #: src/dialogs.c:886 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Groupe" #: src/dialogs.c:916 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:943 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:957 msgid "Add Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:3436 msgid "Buddy" msgstr "Pote" #: src/dialogs.c:1021 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Entrez votre login" #: src/dialogs.c:1021 #, fuzzy msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Alerte" #: src/dialogs.c:1090 #, fuzzy msgid "Pounce buddy as:" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/dialogs.c:1140 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" #: src/dialogs.c:1157 #, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "Pote" #: src/dialogs.c:1172 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1177 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1181 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1189 #, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection" #: src/dialogs.c:1194 #, fuzzy msgid "Send IM on pounce" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1203 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Créer un Message" #: src/dialogs.c:1215 #, fuzzy msgid "Execute command on pounce" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1224 msgid "Command:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1237 #, fuzzy msgid "Play sound on pounce" msgstr "Envoyer un message à la connection" #: src/dialogs.c:1246 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Son" #: src/dialogs.c:1263 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1352 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" #: src/dialogs.c:1384 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:2103 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1398 src/dialogs.c:2115 msgid "Middle Name" msgstr "Surnom" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1410 src/dialogs.c:2127 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1421 src/dialogs.c:2139 msgid "Maiden Name" msgstr "Nom de jeune-fille" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1432 src/dialogs.c:2151 msgid "City" msgstr "Ville" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:2162 msgid "State" msgstr "Etat" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1454 src/dialogs.c:2173 msgid "Country" msgstr "Pays" #: src/dialogs.c:1509 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Les nouveaux password diffèrent" #: src/dialogs.c:1509 src/dialogs.c:1514 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1514 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Remplissez tous les champs" #: src/dialogs.c:1541 src/toc.c:561 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" #: src/dialogs.c:1572 msgid "Original Password" msgstr "Mot de Passe courrant" #: src/dialogs.c:1586 msgid "New Password" msgstr "Nouveau Mot de Passe" #: src/dialogs.c:1600 msgid "New Password (again)" msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" #: src/dialogs.c:1645 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/dialogs.c:1743 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Résultats de votre recherche: " #: src/dialogs.c:1877 src/dialogs.c:1884 msgid "Permit" msgstr "Autoriser" #: src/dialogs.c:1879 src/dialogs.c:1886 msgid "Deny" msgstr "Interdire" #: src/dialogs.c:1927 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/dialogs.c:1929 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/dialogs.c:2000 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/dialogs.c:2210 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos." #: src/dialogs.c:2240 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email" #: src/dialogs.c:2253 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/dialogs.c:2352 msgid "URL" msgstr "Site Web" #: src/dialogs.c:2360 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/dialogs.c:2386 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "Gaim - Ajouter un site Web" #: src/dialogs.c:2529 src/dialogs.c:2542 src/dialogs.c:2579 msgid "Select Text Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2566 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Selectionner la couleur de texte" #: src/dialogs.c:2812 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s" #: src/dialogs.c:2813 src/dialogs.c:2935 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:1923 #: src/oscar.c:2342 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503 #: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/dialogs.c:2866 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes" #: src/dialogs.c:2934 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" #: src/dialogs.c:3008 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3071 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3078 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:3145 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" #: src/dialogs.c:3155 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/dialogs.c:3168 msgid "Away title: " msgstr "Intitulé: " #: src/dialogs.c:3208 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/dialogs.c:3212 msgid "Save & Use" msgstr "" #. show everything #: src/dialogs.c:3381 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Fichier" #: src/dialogs.c:3434 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3471 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3545 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." #: src/dialogs.c:3578 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "Impossible de lire le fichier %s." #: src/dialogs.c:3609 msgid "Really clear log?" msgstr "" #: src/dialogs.c:3627 #, fuzzy msgid "Okay" msgstr "Ok" #: src/dialogs.c:3723 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Fermer" #: src/dialogs.c:3818 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3828 msgid "Rename Group" msgstr "" #: src/dialogs.c:3835 src/dialogs.c:3923 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Pseudonyme: " #: src/dialogs.c:3906 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/dialogs.c:3916 #, fuzzy msgid "Rename Buddy" msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" #: src/gaimrc.c:880 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/gaimrc.c:881 #, fuzzy msgid "Preferences Error" msgstr "Préférences" #: src/html.c:121 src/html.c:124 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n" #: src/html.c:156 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Obtention de %d octets de %s" #: src/html.c:169 msgid "Getting Data" msgstr "Recuperation de donnée" #: src/html.c:201 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Reçu: '%s'\n" #: src/multi.c:357 src/prefs.c:188 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Options" #: src/multi.c:362 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "Pseudonyme: " #: src/multi.c:371 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Mot de Passe: " #: src/multi.c:382 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/multi.c:387 msgid "Remember Password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" #: src/multi.c:388 #, fuzzy msgid "Auto-Login" msgstr "Connection automatique" #: src/multi.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Connection" #: src/multi.c:558 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Nouveau Mot de Passe" #: src/multi.c:653 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Liste des Plugins" #: src/multi.c:674 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:678 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "Deconnection" #: src/multi.c:682 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/multi.c:849 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:295 src/oscar.c:312 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384 msgid "Disconnected." msgstr "Déconnecté." #: src/oscar.c:303 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:311 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "erreur à la connection!\n" #: src/oscar.c:324 src/toc.c:545 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:325 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Erreur" #: src/oscar.c:335 #, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Le forum %s est inaccessible." #: src/oscar.c:336 #, fuzzy msgid "Gaim - Chat" msgstr "Forum Gaim" #: src/oscar.c:383 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Connection de %s.\n" #: src/oscar.c:421 msgid "internal connection error\n" msgstr "erreur interne de connection\n" #: src/oscar.c:422 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Impossible de se connecter à AIM." #: src/oscar.c:427 #, fuzzy msgid "couldn't resolve host" msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n" #: src/oscar.c:431 #, fuzzy msgid "couldn't connect to host" msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" #: src/oscar.c:438 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Connection: %s" #: src/oscar.c:448 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" #: src/oscar.c:476 msgid "Signed off.\n" msgstr "Hors Ligne.\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:520 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes " "etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore " "plus longtemps." #. client too old #: src/oscar.c:530 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" #: src/oscar.c:534 src/toc.c:341 msgid "Authentication Failed" msgstr "Echec de Vérification." #: src/oscar.c:564 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur Interne" #: src/oscar.c:568 msgid "Could Not Connect" msgstr "Impossible de se Connecter" #: src/oscar.c:603 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Connection établie, cookie envoyé" #: src/oscar.c:959 src/oscar.c:2226 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #. message too large #: src/oscar.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "" "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." #: src/oscar.c:1414 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:1449 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1450 src/oscar.c:1469 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:1468 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1504 #, c-format msgid "%s has no %s." msgstr "" #: src/oscar.c:1511 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" #: src/oscar.c:1549 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:1550 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/oscar.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" #: src/oscar.c:2342 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Impossible de se connecter à AIM." #: src/oscar.c:2352 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" #: src/oscar.c:2369 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "Message d'absence" #: src/oscar.c:2377 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Information Personnelle" #: src/oscar.c:2569 msgid "" "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:647 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Message d'information" #: src/perl.c:695 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:107 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Liste des Plugins" #: src/plugins.c:188 src/plugins.c:194 src/plugins.c:218 msgid "Plugin Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/plugins.c:274 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Plugins" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:303 msgid "Load Plugin" msgstr "Charger le Plugin" #: src/plugins.c:309 msgid "Configure Plugin" msgstr "Configurer le Plugin" #: src/plugins.c:315 msgid "Unload Plugin" msgstr "Décharger le Plugin" #: src/prefs.c:196 src/prefs.c:338 src/prefs.c:437 src/prefs.c:638 #: src/prefs.c:1143 src/prefs.c:1378 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1967 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:208 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/prefs.c:216 msgid "Use borderless buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:221 #, fuzzy msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "afficher les images des potes" #: src/prefs.c:227 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:231 #, fuzzy msgid "Report Idle Times" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:239 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:240 msgid "GAIM Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/prefs.c:242 #, fuzzy msgid "X Use" msgstr "Utilisation de GAIM" #: src/prefs.c:253 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:254 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Enlever l'HTML des traces" #: src/prefs.c:260 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "" #: src/prefs.c:261 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "" #: src/prefs.c:262 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "" #: src/prefs.c:263 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/prefs.c:264 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "" #: src/prefs.c:266 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: src/prefs.c:278 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:279 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:282 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" #: src/prefs.c:289 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:291 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Liste de Potes" #: src/prefs.c:342 #, fuzzy msgid "Buddy List Window" msgstr "Liste de Potes" #: src/prefs.c:354 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:356 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" #: src/prefs.c:359 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" #: src/prefs.c:365 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:370 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet" #: src/prefs.c:373 msgid "Group Displays" msgstr "" #: src/prefs.c:385 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:391 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Afficher le nombre dans les groupes" #: src/prefs.c:393 #, fuzzy msgid "Buddy Displays" msgstr "Liste de Potes" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "afficher les images des potes" #: src/prefs.c:406 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:412 msgid "Show idle times" msgstr "Afficher les temps d'inactivité" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Conversation Options" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:441 #, fuzzy msgid "Keyboard Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:453 msgid "Enter sends message" msgstr "Entrer les messages envoyés" #: src/prefs.c:454 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Entrer les messages envoyés" #: src/prefs.c:455 msgid "Escape closes window" msgstr "" #: src/prefs.c:461 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:462 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:463 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Display and General Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:477 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)" #: src/prefs.c:478 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Afficher l'heure su les messages" #: src/prefs.c:479 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" #: src/prefs.c:480 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés" #: src/prefs.c:481 src/prefs.c:1611 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" #: src/prefs.c:482 src/prefs.c:1618 #, fuzzy msgid "Queue new messages when away" msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #: src/prefs.c:488 #, fuzzy msgid "Ignore colors" msgstr "Ignorer les couleurs envoyées" #: src/prefs.c:489 #, fuzzy msgid "Ignore font faces" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/prefs.c:490 #, fuzzy msgid "Ignore font sizes" msgstr "Fonte plus Grande" #: src/prefs.c:491 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:492 src/prefs.c:1609 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:642 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:687 #, fuzzy msgid "Show buttons as " msgstr "Afficher les images sur les boutons" #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:691 msgid "Pictures And Text" msgstr "" #: src/prefs.c:659 src/prefs.c:692 msgid "Pictures" msgstr "" #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:693 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texte en Gras" #: src/prefs.c:670 #, fuzzy msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:671 src/prefs.c:704 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message" #: src/prefs.c:672 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:673 src/prefs.c:706 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:675 msgid "Group Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:703 #, fuzzy msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" #: src/prefs.c:705 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:708 #, fuzzy msgid "Tabbed Window Options" msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" #: src/prefs.c:720 msgid "IM Tab Placement:" msgstr "" #: src/prefs.c:732 src/prefs.c:766 msgid "Top" msgstr "" #: src/prefs.c:734 src/prefs.c:768 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:775 msgid "Left" msgstr "" #: src/prefs.c:743 src/prefs.c:777 msgid "Right" msgstr "" #: src/prefs.c:754 msgid "Chat Tab Placement:" msgstr "" #: src/prefs.c:809 src/prefs.c:811 src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1016 msgid "Gaim Chat" msgstr "Forum Gaim" #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:2458 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:970 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: src/prefs.c:995 msgid "List of available chats" msgstr "Liste des forums disponibles" #: src/prefs.c:1005 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Liste des forums souscrits" #. #. text[0] = _("Chat Window"); #. node = gtk_ctree_insert_node(GTK_CTREE(preftree), parent, NULL, #. text, 5, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 1); #. gtk_ctree_node_set_row_data(GTK_CTREE(preftree), node, chat_page); #. #: src/prefs.c:1135 src/prefs.c:2453 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1149 msgid "Underlined Text" msgstr "Texte Souligné" #: src/prefs.c:1150 msgid "Strike Text" msgstr "Texte barré" #: src/prefs.c:1163 src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1202 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Sectionner une fonte" #: src/prefs.c:1200 msgid "Font Face for Text" msgstr "Fonte pour le Texte" #: src/prefs.c:1215 #, fuzzy msgid "Font Size for Text" msgstr "Fonte pour le Texte" #: src/prefs.c:1291 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/prefs.c:1326 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "S'enregistrer" #: src/prefs.c:1331 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Fermer" #: src/prefs.c:1370 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1398 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1399 src/prefs.c:1610 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1405 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1415 #, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename; internal if empty)" msgstr "" #: src/prefs.c:1426 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1434 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Son quand vos potes se connectent" #: src/prefs.c:1435 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Son quand vos potes se déconnectent" #: src/prefs.c:1441 #, fuzzy msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/prefs.c:1442 msgid "Sound when message is received" msgstr "Son à la reception d'un message" #: src/prefs.c:1443 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/prefs.c:1449 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" #: src/prefs.c:1450 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" #: src/prefs.c:1451 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" #: src/prefs.c:1452 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" #: src/prefs.c:1581 src/prefs.c:2480 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Nouveau Message d'absence" #: src/prefs.c:1617 msgid "Don't send auto-response" msgstr "" #: src/prefs.c:1628 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1641 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1654 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fichier" #: src/prefs.c:1670 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Créer un Message" #: src/prefs.c:1709 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1713 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Etre absent maintenant" #: src/prefs.c:1959 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "Options" #: src/prefs.c:1975 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:1994 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:1995 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1997 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:2028 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "Interdire certains" #: src/prefs.c:2029 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:2031 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "Bloquer" #: src/prefs.c:2126 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Préférences" #: src/prefs.c:2206 msgid "GAIM debug output window" msgstr "fenetre de debug GAIM" #: src/prefs.c:2400 msgid "General" msgstr "Génerale" #: src/prefs.c:2436 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Tracer toutes les conversations" #: src/prefs.c:2441 msgid "Windows" msgstr "" #: src/prefs.c:2469 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: src/prefs.c:2491 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prpl.c:73 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:77 #, fuzzy msgid "Protocol Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/prpl.c:97 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:100 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecté." #: src/prpl.c:140 #, fuzzy msgid "Accept?" msgstr "Accepter" #: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: src/prpl.c:204 #, fuzzy msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" #: src/prpl.c:299 #, fuzzy msgid "Gaim - New User Registration" msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" #: src/prpl.c:308 msgid "New User Registration" msgstr "" #: src/prpl.c:320 msgid "Register new user for" msgstr "" #: src/server.c:56 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" #: src/server.c:58 #, fuzzy msgid "Login Error" msgstr "Erreur de Plugin" #: src/server.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "Son à l'envoi d'un message" #: src/server.c:469 #, fuzzy msgid "(1 message)" msgstr "En utilisant le message:" #: src/server.c:763 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:764 msgid "No" msgstr "" #: src/toc.c:290 src/toc.c:297 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "Connection" #: src/toc.c:332 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/toc.c:391 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/toc.c:392 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/toc.c:547 #, fuzzy msgid "Chat Error" msgstr "Erreur" #: src/toc.c:561 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" #: src/toc.c:564 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/toc.c:567 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/toc.c:924 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "Info Personnelle" #: src/toc.c:1194 msgid "" "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Erreur à la connection socket\n" #: src/toc.c:1710 msgid "Could not write file header!" msgstr "" #: src/toc.c:1745 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." #: src/toc.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)" #: src/toc.c:1789 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" #, fuzzy #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Logging Options" #~ msgstr "Connection de %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Couleur de texte" #, fuzzy #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Sound when message is first received" #~ msgstr "Son à la reception d'un message" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Hors Ligne" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "Cette fonte n'existe pas." #, fuzzy #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" #, fuzzy #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "Changer de Mot de Passe" #, fuzzy #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "Etre absent maintenant" #~ msgid "GAIM" #~ msgstr "GAIM" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "Lien HTML:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "Envoi de %s à %s" #, fuzzy #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" #, fuzzy #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - Erreur %d" #~ msgid "" #~ "Username : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgstr "" #~ "Pseudonyme : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "Reception de %s en provenance de %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d potes en ligne" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "Activer le Traçage" #, fuzzy #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "Forum" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "Message trop long, données tronquées" #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "Pote à attendre:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "Message à envoyer" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "Résolution de %s" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Mémoriser le mot de passe" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "Serveur TOC:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "Connection au serveur:" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "Proxy HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #, fuzzy #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "Pas de proxy" #~ msgid "Proxy Host:" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "Options" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "Autoriser tout le monde" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connection" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Applet" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Autoriser certains" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inactivité" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Activer le mode de debug" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "Actif" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "Proxy SOCKS v4" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Enlever un message" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "Son à la reception du premier message" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apparance" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propriété de la fonte" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "utiliser des icones diaboliques" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "Forums" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Créer un nouveau message"