view po/fr.po @ 1911:db3104dda736

[gaim-migrate @ 1921] Mike Heffner's redesigned UI. I changed around a lot of things from his patch, not because they weren't good or needed or anything like that; most of the changes I made just made the patch smaller. I moved functions back to where they originally where and renamed them back to what they originally were. Granted the names aren't as... good as the changes Mike made, but eh, it made my life a lot easier when I could see the meat of the changes without all the cosmetic details. The only thing I really changed about his patch was I made the list BROWSE instead of SINGLE so that there wouldn't be need for a deselect callback. Oh yeah, and update_show_plugins is called from different places (so that plugins can call load_plugin and have the window update properly). committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org>
date Tue, 29 May 2001 09:46:05 +0000
parents 950a3e2be27d
children 2fe660574083
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.9.20\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-30 10:14-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n"
"Last-Translator: Seb Carpe\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

#: plugins/msn/msn.c:1222
msgid "Gaim-MSN: New Mail"
msgstr ""

#. Build OK Button
#: plugins/msn/msn.c:1236 src/dialogs.c:611 src/dialogs.c:701
#: src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1732
#: src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:3854
#: src/dialogs.c:3942 src/multi.c:479
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2362 src/toc.c:918
#, fuzzy
msgid "Get Info"
msgstr "Message d'Information"

#: plugins/yay/yay.c:174
#, fuzzy
msgid "Your message did not get sent."
msgstr "Son à l'envoi d'un message"

#: plugins/yay/yay.c:174 src/dialogs.c:3071 src/dialogs.c:3078
#: src/oscar.c:1410 src/oscar.c:1415 src/oscar.c:1451 src/oscar.c:1470
#: src/oscar.c:1506
#, fuzzy
msgid "Gaim - Error"
msgstr "Gaim - Erreur %d"

#: plugins/yay/yay.c:192
#, c-format
msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
msgstr ""

#: plugins/yay/yay.c:194
#, fuzzy
msgid "Gaim - Buddy"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: plugins/yay/yay.c:238 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2584
#: src/buddy_chat.c:919 src/buddy_chat.c:1055 src/buddy_chat.c:1082
#: src/conversation.c:2110 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719
#: src/multi.c:686 src/plugins.c:321 src/prefs.c:2176 src/prpl.c:355
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: plugins/napster.c:1060
msgid "Napster registration is currently under development"
msgstr ""

#: src/about.c:87
#, c-format
msgid "About GAIM v%s"
msgstr "A propos de GAIM v%s"

#: src/about.c:124
msgid ""
"GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"URL: "
msgstr ""

#: src/about.c:199
msgid "Web Site"
msgstr ""

#: src/aim.c:137 src/buddy.c:2577
msgid "Signoff"
msgstr "Deconnection"

#: src/aim.c:149
msgid "Please enter your logon"
msgstr "Entrez votre login"

#: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:850
#, fuzzy
msgid "Signon Error"
msgstr "Connection"

#: src/aim.c:154
#, fuzzy
msgid "Please enter your password"
msgstr "Entrez votre login"

#: src/aim.c:248
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Connection"

#: src/aim.c:266
msgid "Screen Name: "
msgstr "Pseudonyme: "

#: src/aim.c:280
msgid "Password: "
msgstr "Mot de Passe: "

#: src/aim.c:301 src/buddy.c:2581
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/aim.c:306 src/aim.c:642 src/buddy.c:2640
msgid "Accounts"
msgstr ""

#: src/aim.c:308 src/multi.c:590
msgid "Signon"
msgstr "Connection"

#: src/aim.c:340 src/prpl.c:359
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"

#: src/aim.c:341 src/prefs.c:1382 src/prefs.c:1593
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: src/aim.c:343 src/aim.c:645 src/buddy.c:2657
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: src/aim.c:639 src/buddy.c:2649
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: src/applet.c:88
#, c-format
msgid "file not found: %s\n"
msgstr "Fichier non trouvé: %s\n"

#: src/applet.c:111
msgid "Attempting to sign on...."
msgstr "Tentative de connection"

#: src/applet.c:116
msgid "Offilne. Click to bring up login box."
msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection."

#: src/applet.c:169 src/buddy.c:2595
msgid "Away"
msgstr "Absent"

#: src/applet.c:172 src/away.c:342
msgid "New Away Message"
msgstr "Nouveau Message d'absence"

#: src/applet.c:312
msgid "Can't create GAIM applet!"
msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM"

#: src/applet.c:355
msgid "About..."
msgstr "A Propos..."

#: src/away.c:157
msgid "I'm Back!"
msgstr "Je suis de Retour!!"

#: src/away.c:210
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Absent!"

#: src/away.c:224 src/away.c:304 src/away.c:469
msgid "Back"
msgstr "De retour"

#: src/away.c:362
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Enlever le message d'absence"

#: src/away.c:538
msgid "Set All Away"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:437 src/buddy.c:2725 src/buddy_chat.c:1087
#: src/conversation.c:1793 src/conversation.c:2125 src/dialogs.c:878
#: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1898 src/multi.c:670 src/prefs.c:971
#: src/prefs.c:1705 src/prefs.c:2016 src/prefs.c:2050
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: src/buddy.c:438 src/buddy.c:2726 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:984
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: src/buddy.c:439 src/buddy.c:2727 src/buddy_chat.c:1089
#: src/conversation.c:1779 src/conversation.c:2122 src/prefs.c:972
#: src/prefs.c:1719 src/prefs.c:2020 src/prefs.c:2054
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"

#: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2113 src/buddy.c:2468
msgid "Chat"
msgstr "Forum"

#: src/buddy.c:443 src/buddy.c:654 src/buddy.c:764 src/buddy.c:2466
#: src/buddy_chat.c:475 src/buddy_chat.c:872
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:444 src/buddy.c:2467 src/buddy_chat.c:488 src/buddy_chat.c:880
#: src/buddy_chat.c:1095 src/conversation.c:2143
msgid "Info"
msgstr "Info"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:660 src/buddy.c:770 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:3426
#: src/dialogs.c:3441
msgid "Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:666 src/buddy.c:790
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Ajouter une Alerte"

#: src/buddy.c:672 src/buddy.c:796
msgid "View Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:752 src/buddy.c:784
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Enlever"

#: src/buddy.c:777
msgid "Un-Alias"
msgstr ""

#: src/buddy.c:1791
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nouvelle Alerte"

#: src/buddy.c:1809
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Enlever une Alerte"

#: src/buddy.c:2104
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Alerte"

#: src/buddy.c:2107
msgid "Voice"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2110
msgid "IM Image"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2116
#, fuzzy
msgid "Get File"
msgstr "Fichier"

#: src/buddy.c:2119
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Fichier"

#: src/buddy.c:2122
msgid "Games"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2125
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Connection de %s.\n"

#: src/buddy.c:2188
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Attention: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2200
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Nom: %s                \n"
"Connecté depuis: %s\n"
"%s%s%s"

#: src/buddy.c:2208
msgid "Idle: "
msgstr "Inactif: "

#: src/buddy.c:2277
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/buddy.c:2493
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Information sur le pote sélectionné"

#: src/buddy.c:2494 src/dialogs.c:677
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Envoyer un message"

#: src/buddy.c:2495
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum"

#: src/buddy.c:2559
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: src/buddy.c:2563
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/buddy.c:2565
#, fuzzy
msgid "Join A Chat"
msgstr "Rallier le forum"

#: src/buddy.c:2567
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Envoyer un message"

#: src/buddy.c:2572
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Importer une Liste de Potes"

#: src/buddy.c:2574
msgid "Export Buddy List"
msgstr "Exporter une Liste de Potes"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: src/buddy.c:2600
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "Alerte"

#: src/buddy.c:2609 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2246
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Rechercher un Pote"

#: src/buddy.c:2612
msgid "by Email"
msgstr "Par son Email"

#: src/buddy.c:2616
msgid "by Dir Info"
msgstr "Par ses Informations Personnelles"

#: src/buddy.c:2623 src/buddy.c:2624
msgid "Settings"
msgstr "Préférences"

#: src/buddy.c:2627
msgid "User Info"
msgstr "Message d'Information"

#: src/buddy.c:2631 src/dialogs.c:1362
msgid "Directory Info"
msgstr "Information Personnelle"

#: src/buddy.c:2635 src/dialogs.c:1553
msgid "Change Password"
msgstr "Changer de Mot de Passe"

#: src/buddy.c:2644
#, fuzzy
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Options"

#: src/buddy.c:2651
msgid "View System Log"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2662
#, fuzzy
msgid "Perl"
msgstr "Autoriser"

#: src/buddy.c:2665
msgid "Load Script"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2669
msgid "Unload All Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2673
msgid "List Scripts"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2681
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/buddy.c:2686
#, fuzzy
msgid "About Gaim"
msgstr "A propos..."

#: src/buddy.c:2705 src/prefs.c:2425
msgid "Buddy List"
msgstr "Liste de Potes"

#: src/buddy.c:2759
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"

#: src/buddy.c:2760
#, fuzzy
msgid "Add a new Group"
msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"

#: src/buddy.c:2761
msgid "Remove selected Buddy"
msgstr "Supprimer le Pote sélectionné"

#: src/buddy.c:2786
msgid "Online"
msgstr "En Ligne"

#: src/buddy.c:2788
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Editer ses amis"

#: src/buddy.c:2825
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "GAIM - Liste des Potes"

#: src/buddy_chat.c:157
msgid "Join Chat"
msgstr "Rallier le forum"

#: src/buddy_chat.c:164 src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:999
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Forum"

#: src/buddy_chat.c:174
msgid "Join what group:"
msgstr "Joindre le groupe: "

#: src/buddy_chat.c:187
#, fuzzy
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Rallier le forum"

#: src/buddy_chat.c:199
msgid "AIM Private Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:206
msgid "AOL Community Chats"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:214 src/buddy_chat.c:259 src/dialogs.c:410
#: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:756 src/dialogs.c:880 src/dialogs.c:997
#: src/dialogs.c:1276 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1614 src/dialogs.c:1679
#: src/dialogs.c:1887 src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2339
#: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3428 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3849
#: src/dialogs.c:3937 src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833
#: src/prpl.c:156 src/prpl.c:227
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/buddy_chat.c:219
msgid "Join"
msgstr "Joindre"

#: src/buddy_chat.c:260 src/buddy_chat.c:925 src/buddy_chat.c:1054
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"

#: src/buddy_chat.c:276
msgid "Invite who?"
msgstr "Inviter qui ?"

#: src/buddy_chat.c:280
msgid "With message:"
msgstr "En utilisant le message:"

#: src/buddy_chat.c:304
msgid "Invite to Buddy Chat"
msgstr "Inviter à un Forum"

#: src/buddy_chat.c:481 src/buddy_chat.c:876
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/buddy_chat.c:533 src/buddy_chat.c:639
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:540
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:603
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:646
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:773
#, fuzzy
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Forum Gaim"

#: src/buddy_chat.c:853
msgid "0 people in room"
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:930 src/buddy_chat.c:1053
msgid "Whisper"
msgstr "Murmurer"

#: src/buddy_chat.c:935 src/buddy_chat.c:1051 src/buddy_chat.c:1097
#: src/conversation.c:2154
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"

#: src/buddy_chat.c:1091 src/conversation.c:2131
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"

#: src/buddy_chat.c:1093 src/conversation.c:2137 src/dialogs.c:380
#: src/dialogs.c:405
msgid "Warn"
msgstr "Donner un Avertissement"

#: src/conversation.c:365
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/conversation.c:518
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
msgstr "Suppression de '%s' de la Liste\n"

#: src/conversation.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Actuellement à %d\n"

#: src/conversation.c:1091
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Positionné à %d\n"

#: src/conversation.c:1623
msgid "Bold"
msgstr "Gras"

#: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1147
msgid "Bold Text"
msgstr "Texte en Gras"

#: src/conversation.c:1627 src/conversation.c:1628
msgid "Italics"
msgstr "Italique"

#: src/conversation.c:1627 src/prefs.c:1148
msgid "Italics Text"
msgstr "Texte en Italique"

#: src/conversation.c:1631 src/conversation.c:1632
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"

#: src/conversation.c:1631
msgid "Underline Text"
msgstr "Texte Souligné"

#: src/conversation.c:1636
msgid "Strike"
msgstr "Barré"

#: src/conversation.c:1636
msgid "Strike through Text"
msgstr "Texte Barré"

#: src/conversation.c:1642
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: src/conversation.c:1642
msgid "Decrease font size"
msgstr "Fonte plus Petite"

#: src/conversation.c:1645
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/conversation.c:1645
msgid "Normal font size"
msgstr "Fonte Normale"

#: src/conversation.c:1648
msgid "Big"
msgstr "Grand"

#: src/conversation.c:1648
msgid "Increase font size"
msgstr "Fonte plus Grande"

#: src/conversation.c:1655 src/conversation.c:1656
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: src/conversation.c:1655 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2707
msgid "Select Font"
msgstr "Sectionner une fonte"

#: src/conversation.c:1659 src/conversation.c:1660 src/conversation.c:1664
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: src/conversation.c:1659 src/prefs.c:1161
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur de texte"

#: src/conversation.c:1664 src/prefs.c:1179
msgid "Background Color"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#: src/conversation.c:1671 src/dialogs.c:2333
msgid "Insert Link"
msgstr "Insérer un Lien"

#: src/conversation.c:1675
#, fuzzy
msgid "Smiley"
msgstr "Fichier"

#: src/conversation.c:1675
msgid "Insert smiley face"
msgstr ""

#: src/conversation.c:1682 src/conversation.c:1683 src/prefs.c:245
msgid "Logging"
msgstr "Connection"

#: src/conversation.c:1682
msgid "Enable logging"
msgstr "Activer la Connection"

#: src/conversation.c:1692 src/conversation.c:1693 src/dialogs.c:1491
#: src/dialogs.c:1684 src/dialogs.c:3216 src/dialogs.c:3728
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/conversation.c:1692
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tracer toutes les conversations"

#: src/conversation.c:1697 src/conversation.c:1698
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: src/conversation.c:1697
msgid "Enable sounds"
msgstr "Activer le son"

#: src/conversation.c:1985
#, fuzzy
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/conversation.c:2072
#, fuzzy
msgid "Send message as: "
msgstr "Son à l'envoi d'un message"

#: src/dialogs.c:367
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"

#: src/dialogs.c:388
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"

#: src/dialogs.c:393
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Donner un avertissement anonyme?"

#: src/dialogs.c:397
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs."

#: src/dialogs.c:473
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s."

#: src/dialogs.c:476
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Impossible de lire le fichier %s."

#: src/dialogs.c:479
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets."

#: src/dialogs.c:482
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s n'est pas en ligne."

#: src/dialogs.c:485
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis."

#: src/dialogs.c:488
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."

#: src/dialogs.c:491
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Le forum %s est inaccessible."

#: src/dialogs.c:494
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."

#: src/dialogs.c:497
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr ""
"Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."

#: src/dialogs.c:500
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."

#: src/dialogs.c:503
msgid "Failure."
msgstr "Echec"

#: src/dialogs.c:506
msgid "Too many matches."
msgstr "Trop de réponses"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Besoin de plus de critères."

#: src/dialogs.c:512
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible."

#: src/dialogs.c:515
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "La recherche par Email est restreinte."

#: src/dialogs.c:518
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Mot clé ignoré."

#: src/dialogs.c:521
msgid "No keywords."
msgstr "Pas de mot-clé."

#: src/dialogs.c:524
msgid "User has no directory information."
msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle."

#: src/dialogs.c:528
msgid "Country not supported."
msgstr "Pays non supporté."

#: src/dialogs.c:531
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Echec inconnu: %s."

#. Incorrect nick/password
#: src/dialogs.c:534 src/oscar.c:525
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect."

#: src/dialogs.c:537
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Le service est termporairement indisponible."

#: src/dialogs.c:540
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""
"Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
"puissiez vous connecter"

#: src/dialogs.c:543
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes "
"etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore "
"plus longtemps."

#: src/dialogs.c:546
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s."

#: src/dialogs.c:549
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occured.  Info: %s"
msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s"

#: src/dialogs.c:552
#, c-format
msgid "Gaim - Error %d"
msgstr "Gaim - Erreur %d"

#: src/dialogs.c:667
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM Utilisateur"

#: src/dialogs.c:684
#, fuzzy
msgid "IM who:"
msgstr "Envoyer un message à qui: "

#: src/dialogs.c:732
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Message d'Information"

#: src/dialogs.c:739
msgid "User:"
msgstr ""

#. Finish up
#: src/dialogs.c:767
#, fuzzy
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim - Message d'information"

#: src/dialogs.c:833
msgid "Buddies"
msgstr "Potes"

#: src/dialogs.c:886
#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Groupe"

#: src/dialogs.c:916
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:943
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:957
msgid "Add Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:3436
msgid "Buddy"
msgstr "Pote"

#: src/dialogs.c:1021
#, fuzzy
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Entrez votre login"

#: src/dialogs.c:1021
#, fuzzy
msgid "Buddy Pounce Error"
msgstr "Alerte"

#: src/dialogs.c:1090
#, fuzzy
msgid "Pounce buddy as:"
msgstr "Son quand vos potes se connectent"

#: src/dialogs.c:1140
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"

#: src/dialogs.c:1157
#, fuzzy
msgid "Buddy:"
msgstr "Pote"

#: src/dialogs.c:1172
msgid "Pounce on sign on"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1177
msgid "Pounce on return from away"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1181
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1189
#, fuzzy
msgid "Open IM window on pounce"
msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection"

#: src/dialogs.c:1194
#, fuzzy
msgid "Send IM on pounce"
msgstr "Envoyer un message à la connection"

#: src/dialogs.c:1203
#, fuzzy
msgid "Message:"
msgstr "Créer un Message"

#: src/dialogs.c:1215
#, fuzzy
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Envoyer un message à la connection"

#: src/dialogs.c:1224
msgid "Command:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1237
#, fuzzy
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Envoyer un message à la connection"

#: src/dialogs.c:1246
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Son"

#: src/dialogs.c:1263
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1352
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"

#: src/dialogs.c:1384
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:2103
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:1398 src/dialogs.c:2115
msgid "Middle Name"
msgstr "Surnom"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:1410 src/dialogs.c:2127
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:1421 src/dialogs.c:2139
msgid "Maiden Name"
msgstr "Nom de jeune-fille"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:1432 src/dialogs.c:2151
msgid "City"
msgstr "Ville"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:2162
msgid "State"
msgstr "Etat"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:1454 src/dialogs.c:2173
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: src/dialogs.c:1509
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Les nouveaux password diffèrent"

#: src/dialogs.c:1509 src/dialogs.c:1514
msgid "Gaim - Change Password Error"
msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe"

#: src/dialogs.c:1514
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Remplissez tous les champs"

#: src/dialogs.c:1541 src/toc.c:561
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"

#: src/dialogs.c:1572
msgid "Original Password"
msgstr "Mot de Passe courrant"

#: src/dialogs.c:1586
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau Mot de Passe"

#: src/dialogs.c:1600
msgid "New Password (again)"
msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)"

#: src/dialogs.c:1645
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Message d'information"

#: src/dialogs.c:1743
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "Résultats de votre recherche: "

#: src/dialogs.c:1877 src/dialogs.c:1884
msgid "Permit"
msgstr "Autoriser"

#: src/dialogs.c:1879 src/dialogs.c:1886
msgid "Deny"
msgstr "Interdire"

#: src/dialogs.c:1927
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"

#: src/dialogs.c:1929
#, fuzzy
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"

#: src/dialogs.c:2000
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/dialogs.c:2210
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos."

#: src/dialogs.c:2240
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email"

#: src/dialogs.c:2253
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/dialogs.c:2352
msgid "URL"
msgstr "Site Web"

#: src/dialogs.c:2360
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/dialogs.c:2386
msgid "GAIM - Add URL"
msgstr "Gaim - Ajouter un site Web"

#: src/dialogs.c:2529 src/dialogs.c:2542 src/dialogs.c:2579
msgid "Select Text Color"
msgstr "Selectionner la couleur de texte"

#: src/dialogs.c:2566
#, fuzzy
msgid "Select Background Color"
msgstr "Selectionner la couleur de texte"

#: src/dialogs.c:2812
#, c-format
msgid "Error writing file %s"
msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s"

#: src/dialogs.c:2813 src/dialogs.c:2935 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:1923
#: src/oscar.c:2342 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503
#: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/dialogs.c:2866
msgid "Gaim - Export Buddy List"
msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes"

#: src/dialogs.c:2934
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"

#: src/dialogs.c:3008
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3071
msgid "You cannot create an away message with a blank title"
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3078
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3145
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"

#: src/dialogs.c:3155
#, fuzzy
msgid "New away message"
msgstr "Nouveau Message d'absence"

#: src/dialogs.c:3168
msgid "Away title: "
msgstr "Intitulé: "

#: src/dialogs.c:3208
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Utilisation de GAIM"

#: src/dialogs.c:3212
msgid "Save & Use"
msgstr ""

#. show everything
#: src/dialogs.c:3381
#, fuzzy
msgid "Smile!"
msgstr "Fichier"

#: src/dialogs.c:3434
#, fuzzy
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:3471
#, fuzzy
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:3545
#, fuzzy
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."

#: src/dialogs.c:3578
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove file %s - %s"
msgstr "Impossible de lire le fichier %s."

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Really clear log?"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3627
#, fuzzy
msgid "Okay"
msgstr "Ok"

#: src/dialogs.c:3723
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Fermer"

#: src/dialogs.c:3818
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:3828
msgid "Rename Group"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:3835 src/dialogs.c:3923
#, fuzzy
msgid "New name:"
msgstr "Pseudonyme: "

#: src/dialogs.c:3906
#, fuzzy
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/dialogs.c:3916
#, fuzzy
msgid "Rename Buddy"
msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"

#: src/gaimrc.c:880
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:881
#, fuzzy
msgid "Preferences Error"
msgstr "Préférences"

#: src/html.c:121 src/html.c:124
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n"

#: src/html.c:156
#, c-format
msgid "Getting %d bytes from %s"
msgstr "Obtention de %d octets de %s"

#: src/html.c:169
msgid "Getting Data"
msgstr "Recuperation de donnée"

#: src/html.c:201
#, c-format
msgid "Receieved: '%s'\n"
msgstr "Reçu: '%s'\n"

#: src/multi.c:357 src/prefs.c:188
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Options"

#: src/multi.c:362
#, fuzzy
msgid "Screenname:"
msgstr "Pseudonyme: "

#: src/multi.c:371
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Mot de Passe: "

#: src/multi.c:382
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: src/multi.c:387
msgid "Remember Password"
msgstr "Mémoriser le mot de passe"

#: src/multi.c:388
#, fuzzy
msgid "Auto-Login"
msgstr "Connection automatique"

#: src/multi.c:454
#, fuzzy
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Connection"

#: src/multi.c:558
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Nouveau Mot de Passe"

#: src/multi.c:653
#, fuzzy
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Liste des Plugins"

#: src/multi.c:674
msgid "Modify"
msgstr ""

#: src/multi.c:678
#, fuzzy
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Deconnection"

#: src/multi.c:682
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Sectionner une fonte"

#: src/multi.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s was unable to sign on: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:295 src/oscar.c:312 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384
msgid "Disconnected."
msgstr "Déconnecté."

#: src/oscar.c:303
#, fuzzy
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "erreur à la connection!\n"

#: src/oscar.c:311
#, fuzzy
msgid "major connection error\n"
msgstr "erreur à la connection!\n"

#: src/oscar.c:324 src/toc.c:545
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:325
#, fuzzy
msgid "Chat Error!"
msgstr "Erreur"

#: src/oscar.c:335
#, fuzzy
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Le forum %s est inaccessible."

#: src/oscar.c:336
#, fuzzy
msgid "Gaim - Chat"
msgstr "Forum Gaim"

#: src/oscar.c:383
#, c-format
msgid "Logging in %s\n"
msgstr "Connection de %s.\n"

#: src/oscar.c:421
msgid "internal connection error\n"
msgstr "erreur interne de connection\n"

#: src/oscar.c:422
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Impossible de se connecter à AIM."

#: src/oscar.c:427
#, fuzzy
msgid "couldn't resolve host"
msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n"

#: src/oscar.c:431
#, fuzzy
msgid "couldn't connect to host"
msgstr "incapable de se connecter au serveur\n"

#: src/oscar.c:438
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Connection: %s"

#: src/oscar.c:448
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n"

#: src/oscar.c:476
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Hors Ligne.\n"

#. connecting too frequently
#: src/oscar.c:520
#, fuzzy
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes "
"etRéessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore "
"plus longtemps."

#. client too old
#: src/oscar.c:530
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr ""

#: src/oscar.c:534 src/toc.c:341
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Echec de Vérification."

#: src/oscar.c:564
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur Interne"

#: src/oscar.c:568
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Impossible de se Connecter"

#: src/oscar.c:603
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Connection établie, cookie envoyé"

#: src/oscar.c:959 src/oscar.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"

#. message too large
#: src/oscar.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed a message from %s because it was too large."
msgstr ""
"Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."

#: src/oscar.c:1414
#, c-format
msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1449
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1450 src/oscar.c:1469
msgid "Reason unknown"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1468
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1504
#, c-format
msgid "%s has no %s."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1511
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
"Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
"<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
"%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
"SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
"User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
"SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
msgstr ""

#: src/oscar.c:1549
msgid "Your connection may be lost."
msgstr ""

#: src/oscar.c:1550
msgid "AOL error"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"

#: src/oscar.c:2342
#, fuzzy
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Impossible de se connecter à AIM."

#: src/oscar.c:2352
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""

#: src/oscar.c:2369
#, fuzzy
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Message d'absence"

#: src/oscar.c:2377
#, fuzzy
msgid "Direct IM"
msgstr "Information Personnelle"

#: src/oscar.c:2569
msgid ""
"Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/perl.c:647
#, fuzzy
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Message d'information"

#: src/perl.c:695
msgid "Perl Scripts"
msgstr ""

#: src/plugins.c:107
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Liste des Plugins"

#: src/plugins.c:188 src/plugins.c:194 src/plugins.c:218
msgid "Plugin Error"
msgstr "Erreur de Plugin"

#: src/plugins.c:274
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Plugins"

#. Build the bottom button bar
#: src/plugins.c:303
msgid "Load Plugin"
msgstr "Charger le Plugin"

#: src/plugins.c:309
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurer le Plugin"

#: src/plugins.c:315
msgid "Unload Plugin"
msgstr "Décharger le Plugin"

#: src/prefs.c:196 src/prefs.c:338 src/prefs.c:437 src/prefs.c:638
#: src/prefs.c:1143 src/prefs.c:1378 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1967
msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
msgstr ""

#: src/prefs.c:208
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/prefs.c:216
msgid "Use borderless buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:221
#, fuzzy
msgid "Show Buddy Ticker"
msgstr "afficher les images des potes"

#: src/prefs.c:227
msgid "Show Debug Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:231
#, fuzzy
msgid "Report Idle Times"
msgstr "Afficher les temps d'inactivité"

#: src/prefs.c:239
msgid "None"
msgstr ""

#: src/prefs.c:240
msgid "GAIM Use"
msgstr "Utilisation de GAIM"

#: src/prefs.c:242
#, fuzzy
msgid "X Use"
msgstr "Utilisation de GAIM"

#: src/prefs.c:253
#, fuzzy
msgid "Log all conversations"
msgstr "Tracer toutes les conversations"

#: src/prefs.c:254
#, fuzzy
msgid "Strip HTML from logs"
msgstr "Enlever l'HTML des traces"

#: src/prefs.c:260
msgid "Log when buddies sign on/sign off"
msgstr ""

#: src/prefs.c:261
msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:262
msgid "Log when buddies go away/come back"
msgstr ""

#: src/prefs.c:263
msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
msgstr ""

#: src/prefs.c:264
msgid "Individual log file for each buddy's signons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:266
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"

#: src/prefs.c:278
msgid "KFM"
msgstr ""

#: src/prefs.c:279
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/prefs.c:282
msgid "Pop up new window by default"
msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut"

#: src/prefs.c:289
msgid "GNOME URL Handler"
msgstr ""

#: src/prefs.c:291
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: src/prefs.c:330
#, fuzzy
msgid "Buddy List Options"
msgstr "Liste de Potes"

#: src/prefs.c:342
#, fuzzy
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Liste de Potes"

#: src/prefs.c:354
msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:356
#, fuzzy
msgid "Automatically show buddy list on sign on"
msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement"

#: src/prefs.c:359
#, fuzzy
msgid "Save Window Size/Position"
msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres"

#: src/prefs.c:365
msgid "Show pictures on buttons"
msgstr ""

#: src/prefs.c:370
#, fuzzy
msgid "Display Buddy List near applet"
msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet"

#: src/prefs.c:373
msgid "Group Displays"
msgstr ""

#: src/prefs.c:385
msgid "Hide groups with no online buddies"
msgstr ""

#: src/prefs.c:391
msgid "Show numbers in groups"
msgstr "Afficher le nombre dans les groupes"

#: src/prefs.c:393
#, fuzzy
msgid "Buddy Displays"
msgstr "Liste de Potes"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Show buddy type icons"
msgstr "afficher les images des potes"

#: src/prefs.c:406
msgid "Show warning levels"
msgstr ""

#: src/prefs.c:412
msgid "Show idle times"
msgstr "Afficher les temps d'inactivité"

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Conversation Options"
msgstr "Tracer toutes les conversations"

#: src/prefs.c:441
#, fuzzy
msgid "Keyboard Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:453
msgid "Enter sends message"
msgstr "Entrer les messages envoyés"

#: src/prefs.c:454
#, fuzzy
msgid "Control-Enter sends message"
msgstr "Entrer les messages envoyés"

#: src/prefs.c:455
msgid "Escape closes window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:461
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
msgstr ""

#: src/prefs.c:462
msgid "Control-(number) inserts smileys"
msgstr ""

#: src/prefs.c:463
msgid "F2 toggles timestamp display"
msgstr ""

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Display and General Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:477
#, fuzzy
msgid "Show graphical smileys"
msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)"

#: src/prefs.c:478
#, fuzzy
msgid "Show timestamp on messages"
msgstr "Afficher l'heure su les messages"

#: src/prefs.c:479
#, fuzzy
msgid "Show URLs as links"
msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables"

#: src/prefs.c:480
#, fuzzy
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés"

#: src/prefs.c:481 src/prefs.c:1611
msgid "Sending messages removes away status"
msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence"

#: src/prefs.c:482 src/prefs.c:1618
#, fuzzy
msgid "Queue new messages when away"
msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences"

#: src/prefs.c:488
#, fuzzy
msgid "Ignore colors"
msgstr "Ignorer les couleurs envoyées"

#: src/prefs.c:489
#, fuzzy
msgid "Ignore font faces"
msgstr "Fonte plus Grande"

#: src/prefs.c:490
#, fuzzy
msgid "Ignore font sizes"
msgstr "Fonte plus Grande"

#: src/prefs.c:491
#, fuzzy
msgid "Ignore TiK Automated Messages"
msgstr "Créer un Message"

#: src/prefs.c:492 src/prefs.c:1609
msgid "Ignore new conversations when away"
msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences"

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "IM Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:642
msgid "IM Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:654 src/prefs.c:687
#, fuzzy
msgid "Show buttons as "
msgstr "Afficher les images sur les boutons"

#: src/prefs.c:658 src/prefs.c:691
msgid "Pictures And Text"
msgstr ""

#: src/prefs.c:659 src/prefs.c:692
msgid "Pictures"
msgstr ""

#: src/prefs.c:660 src/prefs.c:693
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Texte en Gras"

#: src/prefs.c:670
#, fuzzy
msgid "Show all conversations in one tabbed window"
msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum"

#: src/prefs.c:671 src/prefs.c:704
#, fuzzy
msgid "Raise windows on events"
msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message"

#: src/prefs.c:672
#, fuzzy
msgid "Show logins in window"
msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum"

#: src/prefs.c:673 src/prefs.c:706
msgid "Show larger entry box on new windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:675
msgid "Group Chat Window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:703
#, fuzzy
msgid "Show all chats in one tabbed window"
msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum"

#: src/prefs.c:705
msgid "Show people joining/leaving in window"
msgstr ""

#: src/prefs.c:708
#, fuzzy
msgid "Tabbed Window Options"
msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres"

#: src/prefs.c:720
msgid "IM Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:732 src/prefs.c:766
msgid "Top"
msgstr ""

#: src/prefs.c:734 src/prefs.c:768
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: src/prefs.c:741 src/prefs.c:775
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/prefs.c:743 src/prefs.c:777
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/prefs.c:754
msgid "Chat Tab Placement:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:809 src/prefs.c:811 src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1016
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Forum Gaim"

#: src/prefs.c:952 src/prefs.c:2458
msgid "Chat Rooms"
msgstr ""

#: src/prefs.c:970
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraichir"

#: src/prefs.c:995
msgid "List of available chats"
msgstr "Liste des forums disponibles"

#: src/prefs.c:1005
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "Liste des forums souscrits"

#.
#. text[0] = _("Chat Window");
#. node = gtk_ctree_insert_node(GTK_CTREE(preftree), parent, NULL,
#. text, 5, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 1);
#. gtk_ctree_node_set_row_data(GTK_CTREE(preftree), node, chat_page);
#.
#: src/prefs.c:1135 src/prefs.c:2453
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:1149
msgid "Underlined Text"
msgstr "Texte Souligné"

#: src/prefs.c:1150
msgid "Strike Text"
msgstr "Texte barré"

#: src/prefs.c:1163 src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1202
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Sectionner une fonte"

#: src/prefs.c:1200
msgid "Font Face for Text"
msgstr "Fonte pour le Texte"

#: src/prefs.c:1215
#, fuzzy
msgid "Font Size for Text"
msgstr "Fonte pour le Texte"

#: src/prefs.c:1291
#, fuzzy
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/prefs.c:1326
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "S'enregistrer"

#: src/prefs.c:1331
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Fermer"

#: src/prefs.c:1370
#, fuzzy
msgid "Sound Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:1398
#, fuzzy
msgid "No sounds when you log in"
msgstr "Son quand vos potes se connectent"

#: src/prefs.c:1399 src/prefs.c:1610
msgid "Sounds while away"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1405
msgid "Beep instead of playing sound"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Command to play sound files\n"
"(%s for filename; internal if empty)"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1426
msgid "Events"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1434
msgid "Sound when buddy logs in"
msgstr "Son quand vos potes se connectent"

#: src/prefs.c:1435
msgid "Sound when buddy logs out"
msgstr "Son quand vos potes se déconnectent"

#: src/prefs.c:1441
#, fuzzy
msgid "Sound when received message begins conversation"
msgstr "Son à l'envoi d'un message"

#: src/prefs.c:1442
msgid "Sound when message is received"
msgstr "Son à la reception d'un message"

#: src/prefs.c:1443
msgid "Sound when message is sent"
msgstr "Son à l'envoi d'un message"

#: src/prefs.c:1449
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people enter"
msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum"

#: src/prefs.c:1450
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when people leave"
msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum"

#: src/prefs.c:1451
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when you talk"
msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum"

#: src/prefs.c:1452
#, fuzzy
msgid "Sound in chat rooms when others talk"
msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum"

#: src/prefs.c:1581 src/prefs.c:2480
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Nouveau Message d'absence"

#: src/prefs.c:1617
msgid "Don't send auto-response"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1628
msgid "Auto Away after"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1641
msgid "minutes using"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1654
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Créer un Message"

#: src/prefs.c:1666
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Fichier"

#: src/prefs.c:1670
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Créer un Message"

#: src/prefs.c:1709
msgid "Edit"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1713
#, fuzzy
msgid "Make Away"
msgstr "Etre absent maintenant"

#: src/prefs.c:1959
#, fuzzy
msgid "Privacy Options"
msgstr "Options"

#: src/prefs.c:1975
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1994
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1995
msgid "Allow only the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1997
msgid "Allow List"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2028
#, fuzzy
msgid "Deny all users"
msgstr "Interdire certains"

#: src/prefs.c:2029
msgid "Block the users below"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2031
#, fuzzy
msgid "Block List"
msgstr "Bloquer"

#: src/prefs.c:2126
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Préférences"

#: src/prefs.c:2206
msgid "GAIM debug output window"
msgstr "fenetre de debug GAIM"

#: src/prefs.c:2400
msgid "General"
msgstr "Génerale"

#: src/prefs.c:2436
#, fuzzy
msgid "Conversations"
msgstr "Tracer toutes les conversations"

#: src/prefs.c:2441
msgid "Windows"
msgstr ""

#: src/prefs.c:2469
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"

#: src/prefs.c:2491
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: src/prpl.c:73
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""

#: src/prpl.c:77
#, fuzzy
msgid "Protocol Error"
msgstr "Erreur de Plugin"

#: src/prpl.c:97
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr ""

#: src/prpl.c:100
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecté."

#: src/prpl.c:140
#, fuzzy
msgid "Accept?"
msgstr "Accepter"

#: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: src/prpl.c:204
#, fuzzy
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"

#: src/prpl.c:299
#, fuzzy
msgid "Gaim - New User Registration"
msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"

#: src/prpl.c:308
msgid "New User Registration"
msgstr ""

#: src/prpl.c:320
msgid "Register new user for"
msgstr ""

#: src/server.c:56
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""

#: src/server.c:58
#, fuzzy
msgid "Login Error"
msgstr "Erreur de Plugin"

#: src/server.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "Son à l'envoi d'un message"

#: src/server.c:469
#, fuzzy
msgid "(1 message)"
msgstr "En utilisant le message:"

#: src/server.c:763
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/server.c:764
msgid "No"
msgstr ""

#: src/toc.c:290 src/toc.c:297
#, fuzzy
msgid "Connection Closed"
msgstr "Connection"

#: src/toc.c:332
msgid "Waiting for reply..."
msgstr ""

#: src/toc.c:391
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr ""

#: src/toc.c:392
msgid "TOC Resume"
msgstr ""

#: src/toc.c:547
#, fuzzy
msgid "Chat Error"
msgstr "Erreur"

#: src/toc.c:561
#, fuzzy
msgid "Password Change Successeful"
msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"

#: src/toc.c:564
msgid ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."
msgstr ""

#: src/toc.c:567
msgid "TOC Pause"
msgstr ""

#: src/toc.c:924
#, fuzzy
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Info Personnelle"

#: src/toc.c:1194
msgid ""
"Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
"http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
". Clicking the Register button will open the URL for you."
msgstr ""

#: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Erreur à la connection socket\n"

#: src/toc.c:1710
msgid "Could not write file header!"
msgstr ""

#: src/toc.c:1745
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."

#: src/toc.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)"

#: src/toc.c:1789
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"

#, fuzzy
#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Options"

#, fuzzy
#~ msgid "Logging Options"
#~ msgstr "Connection de %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Couleur de texte"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Options"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound Events"
#~ msgstr "Sons"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound when message is first received"
#~ msgstr "Son à la reception d'un message"

#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "Hors Ligne"

#~ msgid "Font does not exist"
#~ msgstr "Cette fonte n'existe pas."

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore new conversations when away   "
#~ msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences"

#, fuzzy
#~ msgid "Change password for:"
#~ msgstr "Changer de Mot de Passe"

#, fuzzy
#~ msgid "Make Away Now"
#~ msgstr "Etre absent maintenant"

#~ msgid "GAIM"
#~ msgstr "GAIM"

#~ msgid "HTML Link:"
#~ msgstr "Lien HTML:"

#~ msgid "Open URL in existing window"
#~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante"

#~ msgid "Open URL in new window"
#~ msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre"

#~ msgid "Add URL as bookmark"
#~ msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks"

#~ msgid "Gaim - File Transfer"
#~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier"

#~ msgid "Sending %s to %s"
#~ msgstr "Envoi de %s à %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error examining file"
#~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"

#, fuzzy
#~ msgid "GetFile Error"
#~ msgstr "Gaim - Erreur %d"

#~ msgid ""
#~ "Username : <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pseudonyme : <B>%s</B>\n"
#~ "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n"
#~ "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n"
#~ "<BR><HR><BR>%s\n"

#~ msgid "Receiving %s from %s"
#~ msgstr "Reception de %s en provenance de %s"

#~ msgid "Gaim - File Transfer?"
#~ msgstr "Gaim - Transfert de fichier?"

#~ msgid "You must give your password"
#~ msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe"

#~ msgid "%d/%d Buddies Online"
#~ msgstr "%d/%d potes en ligne"

#~ msgid "Toggle Logging"
#~ msgstr "Activer le Traçage"

#, fuzzy
#~ msgid "%sChat"
#~ msgstr "Forum"

#~ msgid "Message too long, some data truncated."
#~ msgstr "Message trop long, données tronquées"

#~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
#~ msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail\n"

#~ msgid "Buddy To Pounce:"
#~ msgstr "Pote à attendre:"

#~ msgid "Message to send:"
#~ msgstr "Message à envoyer"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit / Deny"
#~ msgstr "Autoriser certains"

#~ msgid "g001: Error resolving host\n"
#~ msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse\n"

#~ msgid "Looking up %s"
#~ msgstr "Résolution de %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remember password"
#~ msgstr "Mémoriser le mot de passe"

#, fuzzy
#~ msgid "TOC Options"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "TOC Host:"
#~ msgstr "Serveur TOC:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "Login Host:"
#~ msgstr "Connection au serveur:"

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Pas de proxy"

#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy HTTP"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 4 Proxy"
#~ msgstr "Pas de proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Socks 5 Proxy"
#~ msgstr "Pas de proxy"

#~ msgid "Proxy Host:"
#~ msgstr "Proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Oscar Options"
#~ msgstr "Options"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet Options"
#~ msgstr "Options"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Anyone"
#~ msgstr "Autoriser tout le monde"

#~ msgid "Sounds go through GNOME"
#~ msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)"
#~ msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)"

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connection"

#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Applet"

#, fuzzy
#~ msgid "Permit/Deny"
#~ msgstr "Autoriser certains"

#~ msgid "Permit some"
#~ msgstr "Autoriser certains"

#~ msgid "Add buddy to permit/deny"
#~ msgstr "Autoriser/Interdire des potes"

#~ msgid "Remove buddy from permit/deny"
#~ msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactivité"

#~ msgid "Raise chat windows when people speak"
#~ msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent"

#~ msgid "Show Lag-O-Meter"
#~ msgstr "Afficher le Lag-O-Metre"

#~ msgid "Enable debug mode"
#~ msgstr "Activer le mode de debug"

#~ msgid "No Idle"
#~ msgstr "Actif"

#~ msgid "SOCKS v4 Proxy"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v4"

#~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
#~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)"

#~ msgid "Remove Message"
#~ msgstr "Enlever un message"

#~ msgid "Sound when first message is received"
#~ msgstr "Son à la reception du premier message"

#~ msgid "Sound when message is received if away"
#~ msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence"

#~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
#~ msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez"

#~ msgid "KFM (The KDE browser)"
#~ msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparance"

#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "Propriété de la fonte"

#~ msgid "Use devil icons"
#~ msgstr "utiliser des icones diaboliques"

#~ msgid "Buddy Chats"
#~ msgstr "Forums"

#~ msgid "Create new message"
#~ msgstr "Créer un nouveau message"