Mercurial > pidgin
view po/zh_CN.po @ 1911:db3104dda736
[gaim-migrate @ 1921]
Mike Heffner's redesigned UI.
I changed around a lot of things from his patch, not because they weren't good or needed or anything like that; most of the changes I made just made the patch smaller. I moved functions back to where they originally where and renamed them back to what they originally were. Granted the names aren't as... good as the changes Mike made, but eh, it made my life a lot easier when I could see the meat of the changes without all the cosmetic details.
The only thing I really changed about his patch was I made the list BROWSE instead of SINGLE so that there wouldn't be need for a deselect callback. Oh yeah, and update_show_plugins is called from different places (so that plugins can call load_plugin and have the window update properly).
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Tue, 29 May 2001 09:46:05 +0000 |
parents | 950a3e2be27d |
children | 2fe660574083 |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for GAIM. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hashao <hashao@china.com>, 2000. # # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.19\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-30 10:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-17 17:55+08\n" "Last-Translator: hashao <hashao@china.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/msn/msn.c:1222 msgid "Gaim-MSN: New Mail" msgstr "" #. Build OK Button #: plugins/msn/msn.c:1236 src/dialogs.c:611 src/dialogs.c:701 #: src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1732 #: src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2270 src/dialogs.c:2338 src/dialogs.c:3854 #: src/dialogs.c:3942 src/multi.c:479 msgid "OK" msgstr "确认" #: plugins/icq/gaim_icq.c:401 src/oscar.c:2362 src/toc.c:918 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "用户详细资料" #: plugins/yay/yay.c:174 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "发出信息声" #: plugins/yay/yay.c:174 src/dialogs.c:3071 src/dialogs.c:3078 #: src/oscar.c:1410 src/oscar.c:1415 src/oscar.c:1451 src/oscar.c:1470 #: src/oscar.c:1506 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - 错误 %d" #: plugins/yay/yay.c:192 #, c-format msgid "%s has made %s their buddy%s%s" msgstr "" #: plugins/yay/yay.c:194 #, fuzzy msgid "Gaim - Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: plugins/yay/yay.c:238 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2584 #: src/buddy_chat.c:919 src/buddy_chat.c:1055 src/buddy_chat.c:1082 #: src/conversation.c:2110 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719 #: src/multi.c:686 src/plugins.c:321 src/prefs.c:2176 src/prpl.c:355 msgid "Close" msgstr "关闭" #: plugins/napster.c:1060 msgid "Napster registration is currently under development" msgstr "" #: src/about.c:87 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "关于 GAIM 第 %s 版" #: src/about.c:124 msgid "" "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " msgstr "" #: src/about.c:199 msgid "Web Site" msgstr "" #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2577 msgid "Signoff" msgstr "离开" #: src/aim.c:149 msgid "Please enter your logon" msgstr "请输入您的登录名称" #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:850 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "登录" #: src/aim.c:154 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "请输入您的登录名称" #: src/aim.c:248 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - 登入" #: src/aim.c:266 msgid "Screen Name: " msgstr "显示的姓名:" #: src/aim.c:280 msgid "Password: " msgstr "密码:" #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2581 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/aim.c:306 src/aim.c:642 src/buddy.c:2640 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/aim.c:308 src/multi.c:590 msgid "Signon" msgstr "登录" #: src/aim.c:340 src/prpl.c:359 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1382 src/prefs.c:1593 msgid "Options" msgstr "选项" #: src/aim.c:343 src/aim.c:645 src/buddy.c:2657 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/aim.c:639 src/buddy.c:2649 msgid "Preferences" msgstr "优先选项" #: src/applet.c:88 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "找不到文件: %s\n" #: src/applet.c:111 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "正在登录……" #: src/applet.c:116 msgid "Offilne. Click to bring up login box." msgstr "离线。点击这里启动登录窗" #: src/applet.c:169 src/buddy.c:2595 msgid "Away" msgstr "暂时离开" #: src/applet.c:172 src/away.c:342 msgid "New Away Message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/applet.c:312 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "无法建立 GAIM applet!" #: src/applet.c:355 msgid "About..." msgstr "关于……" #: src/away.c:157 msgid "I'm Back!" msgstr "我胡汉三又回来了!" #: src/away.c:210 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 暂时离开" #: src/away.c:224 src/away.c:304 src/away.c:469 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/away.c:362 msgid "Remove Away Message" msgstr "删除离开信息" #: src/away.c:538 msgid "Set All Away" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:437 src/buddy.c:2725 src/buddy_chat.c:1087 #: src/conversation.c:1793 src/conversation.c:2125 src/dialogs.c:878 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1898 src/multi.c:670 src/prefs.c:971 #: src/prefs.c:1705 src/prefs.c:2016 src/prefs.c:2050 msgid "Add" msgstr "增加" #: src/buddy.c:438 src/buddy.c:2726 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:984 msgid "Group" msgstr "组群" #: src/buddy.c:439 src/buddy.c:2727 src/buddy_chat.c:1089 #: src/conversation.c:1779 src/conversation.c:2122 src/prefs.c:972 #: src/prefs.c:1719 src/prefs.c:2020 src/prefs.c:2054 msgid "Remove" msgstr "删除" #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2113 src/buddy.c:2468 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: src/buddy.c:443 src/buddy.c:654 src/buddy.c:764 src/buddy.c:2466 #: src/buddy_chat.c:475 src/buddy_chat.c:872 msgid "IM" msgstr "即时信息" #: src/buddy.c:444 src/buddy.c:2467 src/buddy_chat.c:488 src/buddy_chat.c:880 #: src/buddy_chat.c:1095 src/conversation.c:2143 msgid "Info" msgstr "详细资料" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:770 src/dialogs.c:978 src/dialogs.c:3426 #: src/dialogs.c:3441 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:790 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "增加监视朋友" #: src/buddy.c:672 src/buddy.c:796 msgid "View Log" msgstr "" #: src/buddy.c:752 src/buddy.c:784 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "删除" #: src/buddy.c:777 msgid "Un-Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:1791 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "新增监视朋友" #: src/buddy.c:1809 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "取消监视朋友" #: src/buddy.c:2104 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "监视朋友" #: src/buddy.c:2107 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:2110 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:2116 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "文件" #: src/buddy.c:2119 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "文件" #: src/buddy.c:2122 msgid "Games" msgstr "" #: src/buddy.c:2125 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "连接到: %s\n" #: src/buddy.c:2188 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "警告:%d%%\n" #: src/buddy.c:2200 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "姓名:%s \n" "登入到:%s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2208 msgid "Idle: " msgstr "空转时间:" #: src/buddy.c:2277 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged in." msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged out." msgstr "<HR><B>%s 离开了 %s%s 。</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2493 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "选中的朋友的资料" #: src/buddy.c:2494 src/dialogs.c:677 msgid "Send Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2495 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "发起/加入一个聊天室" #: src/buddy.c:2559 msgid "File" msgstr "文件" #: src/buddy.c:2563 msgid "Add A Buddy" msgstr "加入一个哥们儿" #: src/buddy.c:2565 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy.c:2567 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "发出即时信息" #: src/buddy.c:2572 msgid "Import Buddy List" msgstr "导入朋友列表" #: src/buddy.c:2574 msgid "Export Buddy List" msgstr "导出朋友列表" #: src/buddy.c:2590 msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/buddy.c:2600 msgid "Buddy Pounce" msgstr "监视朋友" #: src/buddy.c:2609 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2246 msgid "Search for Buddy" msgstr "搜寻朋友" #: src/buddy.c:2612 msgid "by Email" msgstr "使用电邮" #: src/buddy.c:2616 msgid "by Dir Info" msgstr "使用姓名地址录" #: src/buddy.c:2623 src/buddy.c:2624 msgid "Settings" msgstr "设定" #: src/buddy.c:2627 msgid "User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/buddy.c:2631 src/dialogs.c:1362 msgid "Directory Info" msgstr "姓名地址录" #: src/buddy.c:2635 src/dialogs.c:1553 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: src/buddy.c:2644 #, fuzzy msgid "Protocol Actions" msgstr "选项" #: src/buddy.c:2651 msgid "View System Log" msgstr "" #: src/buddy.c:2662 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "允许" #: src/buddy.c:2665 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2669 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2673 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2681 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/buddy.c:2686 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "关于" #: src/buddy.c:2705 src/prefs.c:2425 msgid "Buddy List" msgstr "朋友列表" #: src/buddy.c:2759 msgid "Add a new Buddy" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2760 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "增加一个新哥们儿" #: src/buddy.c:2761 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "删除选中的朋友" #: src/buddy.c:2786 msgid "Online" msgstr "在线" #: src/buddy.c:2788 msgid "Edit Buddies" msgstr "修改朋友表" #: src/buddy.c:2825 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 朋友列表" #: src/buddy_chat.c:157 msgid "Join Chat" msgstr "加入聊天" #: src/buddy_chat.c:164 src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:999 msgid "Buddy Chat" msgstr "朋友聊天" #: src/buddy_chat.c:174 msgid "Join what group:" msgstr "要加入的组:" #: src/buddy_chat.c:187 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "加入聊天" #: src/buddy_chat.c:199 msgid "AIM Private Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:206 msgid "AOL Community Chats" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:214 src/buddy_chat.c:259 src/dialogs.c:410 #: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:756 src/dialogs.c:880 src/dialogs.c:997 #: src/dialogs.c:1276 src/dialogs.c:1486 src/dialogs.c:1614 src/dialogs.c:1679 #: src/dialogs.c:1887 src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2339 #: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3428 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3849 #: src/dialogs.c:3937 src/multi.c:475 src/multi.c:586 src/multi.c:833 #: src/prpl.c:156 src/prpl.c:227 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/buddy_chat.c:219 msgid "Join" msgstr "加入" #: src/buddy_chat.c:260 src/buddy_chat.c:925 src/buddy_chat.c:1054 msgid "Invite" msgstr "邀请" #: src/buddy_chat.c:276 msgid "Invite who?" msgstr "想请谁?" #: src/buddy_chat.c:280 msgid "With message:" msgstr "邀请信息:" #: src/buddy_chat.c:304 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "请人聊天" #: src/buddy_chat.c:481 src/buddy_chat.c:876 msgid "Ignore" msgstr "不理他" #: src/buddy_chat.c:533 src/buddy_chat.c:639 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:540 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:603 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:646 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:773 #, fuzzy msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim 聊天" #: src/buddy_chat.c:853 msgid "0 people in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:930 src/buddy_chat.c:1053 msgid "Whisper" msgstr "悄悄话" #: src/buddy_chat.c:935 src/buddy_chat.c:1051 src/buddy_chat.c:1097 #: src/conversation.c:2154 msgid "Send" msgstr "送出" #: src/buddy_chat.c:1091 src/conversation.c:2131 msgid "Block" msgstr "块" #: src/buddy_chat.c:1093 src/conversation.c:2137 src/dialogs.c:380 #: src/dialogs.c:405 msgid "Warn" msgstr "警告" #: src/conversation.c:365 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/conversation.c:518 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "把 “%s”从朋友表上删去\n" #: src/conversation.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "目前在 %d\n" #: src/conversation.c:1091 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "把位置设定到 %d\n" #: src/conversation.c:1623 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1147 msgid "Bold Text" msgstr "粗体文字" #: src/conversation.c:1627 src/conversation.c:1628 msgid "Italics" msgstr "斜体" #: src/conversation.c:1627 src/prefs.c:1148 msgid "Italics Text" msgstr "斜体文字" #: src/conversation.c:1631 src/conversation.c:1632 msgid "Underline" msgstr "下加线" #: src/conversation.c:1631 msgid "Underline Text" msgstr "下加线文字" #: src/conversation.c:1636 msgid "Strike" msgstr "划掉" #: src/conversation.c:1636 msgid "Strike through Text" msgstr "划掉的文字" #: src/conversation.c:1642 msgid "Small" msgstr "小" #: src/conversation.c:1642 msgid "Decrease font size" msgstr "缩小字体" #: src/conversation.c:1645 msgid "Normal" msgstr "正常" #: src/conversation.c:1645 msgid "Normal font size" msgstr "正常字体大小" #: src/conversation.c:1648 msgid "Big" msgstr "大" #: src/conversation.c:1648 msgid "Increase font size" msgstr "增大字体" #: src/conversation.c:1655 src/conversation.c:1656 msgid "Font" msgstr "字型" #: src/conversation.c:1655 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2707 msgid "Select Font" msgstr "选择字型" #: src/conversation.c:1659 src/conversation.c:1660 src/conversation.c:1664 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/conversation.c:1659 src/prefs.c:1161 msgid "Text Color" msgstr "文字颜色" #: src/conversation.c:1664 src/prefs.c:1179 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1671 src/conversation.c:1672 msgid "Link" msgstr "连接" #: src/conversation.c:1671 src/dialogs.c:2333 msgid "Insert Link" msgstr "插入连接" #: src/conversation.c:1675 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "文件" #: src/conversation.c:1675 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1682 src/conversation.c:1683 src/prefs.c:245 msgid "Logging" msgstr "记录" #: src/conversation.c:1682 msgid "Enable logging" msgstr "打开记录" #: src/conversation.c:1692 src/conversation.c:1693 src/dialogs.c:1491 #: src/dialogs.c:1684 src/dialogs.c:3216 src/dialogs.c:3728 msgid "Save" msgstr "存盘" #: src/conversation.c:1692 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "记录所有对话内容" #: src/conversation.c:1697 src/conversation.c:1698 msgid "Sound" msgstr "声音" #: src/conversation.c:1697 msgid "Enable sounds" msgstr "打开声音" #: src/conversation.c:1985 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/conversation.c:2072 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "发出信息声" #: src/dialogs.c:367 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - 警告用户?" #: src/dialogs.c:388 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "你真的想警告%s?" #: src/dialogs.c:393 msgid "Warn anonymously?" msgstr "发匿名警告?" #: src/dialogs.c:397 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "匿名警告不那么严厉。" #: src/dialogs.c:473 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "不能写入文件 %s。" #: src/dialogs.c:476 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/dialogs.c:479 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "信息太长,后面 %s 字元被砍掉了。" #: src/dialogs.c:482 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 现在没有登入。" #: src/dialogs.c:485 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "不允许警告 %s 。" #: src/dialogs.c:488 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "取消了一个信息,你超出了服侍器的速度限制。" #: src/dialogs.c:491 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "在 %s 中没有聊天。" #: src/dialogs.c:494 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "你发送给 %s 的速度太快了。" #: src/dialogs.c:497 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/dialogs.c:500 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息发送的速度太快。" #: src/dialogs.c:503 msgid "Failure." msgstr "失败了。" #: src/dialogs.c:506 msgid "Too many matches." msgstr "匹配太多。" #: src/dialogs.c:509 msgid "Need more qualifiers." msgstr "需要更多的参数。" #: src/dialogs.c:512 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "姓名地址录服务器暂时连不上。" #: src/dialogs.c:515 msgid "Email lookup restricted." msgstr "电邮查找限制。" #: src/dialogs.c:518 msgid "Keyword ignored." msgstr "关键字被忽略。" #: src/dialogs.c:521 msgid "No keywords." msgstr "没有关键字。" #: src/dialogs.c:524 msgid "User has no directory information." msgstr "该用户没有姓名地址录" #: src/dialogs.c:528 msgid "Country not supported." msgstr "不支持这个国家。" #: src/dialogs.c:531 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "不明错误: %s 。" #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:534 src/oscar.c:525 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "昵名或者密码错误。" #: src/dialogs.c:537 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "暂时没有该服务。" #: src/dialogs.c:540 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "你目前的警告级别太高,无法登入。" #: src/dialogs.c:543 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #: src/dialogs.c:546 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "发生不明的登录错误: %s。" #: src/dialogs.c:549 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "不明错误 %d 发生了。具体讯息: %s" #: src/dialogs.c:552 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - 错误 %d" #: src/dialogs.c:667 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - 即时信息用户" #: src/dialogs.c:684 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "给谁即时信息:" #: src/dialogs.c:732 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "用户详细资料" #: src/dialogs.c:739 msgid "User:" msgstr "" #. Finish up #: src/dialogs.c:767 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - 设定用户资料" #: src/dialogs.c:833 msgid "Buddies" msgstr "哥们儿们" #: src/dialogs.c:886 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "组群" #: src/dialogs.c:916 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:943 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:957 msgid "Add Buddy" msgstr "增加朋友" #: src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:3436 msgid "Buddy" msgstr "朋友" #: src/dialogs.c:1021 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "请输入您的登录名称" #: src/dialogs.c:1021 #, fuzzy msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "监视朋友" #: src/dialogs.c:1090 #, fuzzy msgid "Pounce buddy as:" msgstr "朋友登录声" #: src/dialogs.c:1140 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - 新增监视朋友" #: src/dialogs.c:1157 #, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "朋友" #: src/dialogs.c:1172 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1177 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1181 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1189 #, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" msgstr "朋友登录时打开即时信息窗口" #: src/dialogs.c:1194 #, fuzzy msgid "Send IM on pounce" msgstr "朋友登录时发送即时信息" #: src/dialogs.c:1203 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "创作信息" #: src/dialogs.c:1215 #, fuzzy msgid "Execute command on pounce" msgstr "朋友登录时发送即时信息" #: src/dialogs.c:1224 msgid "Command:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1237 #, fuzzy msgid "Play sound on pounce" msgstr "朋友登录时发送即时信息" #: src/dialogs.c:1246 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "声音" #: src/dialogs.c:1263 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1352 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - 设定姓名地址录" #: src/dialogs.c:1384 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "允许从网页搜寻找到你的资料" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1387 src/dialogs.c:2103 msgid "First Name" msgstr "名" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1398 src/dialogs.c:2115 msgid "Middle Name" msgstr "字" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1410 src/dialogs.c:2127 msgid "Last Name" msgstr "姓" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1421 src/dialogs.c:2139 msgid "Maiden Name" msgstr "娘家姓" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1432 src/dialogs.c:2151 msgid "City" msgstr "市" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1443 src/dialogs.c:2162 msgid "State" msgstr "省" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1454 src/dialogs.c:2173 msgid "Country" msgstr "国" #: src/dialogs.c:1509 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "新密码不一致" #: src/dialogs.c:1509 src/dialogs.c:1514 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - 更改密码错误" #: src/dialogs.c:1514 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "把所有的表格都添了" #: src/dialogs.c:1541 src/toc.c:561 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/dialogs.c:1572 msgid "Original Password" msgstr "旧密码" #: src/dialogs.c:1586 msgid "New Password" msgstr "新密码" #: src/dialogs.c:1600 msgid "New Password (again)" msgstr "新密码(确定)" #: src/dialogs.c:1645 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - 设定用户资料" #: src/dialogs.c:1743 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "以下是你搜索的结果:" #: src/dialogs.c:1877 src/dialogs.c:1884 msgid "Permit" msgstr "允许" #: src/dialogs.c:1879 src/dialogs.c:1886 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: src/dialogs.c:1927 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" #: src/dialogs.c:1929 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" #: src/dialogs.c:2000 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/dialogs.c:2210 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 根据用户资料查寻朋友" #: src/dialogs.c:2240 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 根据电邮查寻朋友" #: src/dialogs.c:2253 msgid "Email" msgstr "电邮" #: src/dialogs.c:2352 msgid "URL" msgstr "" #: src/dialogs.c:2360 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/dialogs.c:2386 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "GAIM - 增加 URL" #: src/dialogs.c:2529 src/dialogs.c:2542 src/dialogs.c:2579 msgid "Select Text Color" msgstr "设定文字颜色" #: src/dialogs.c:2566 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "设定文字颜色" #: src/dialogs.c:2812 #, c-format msgid "Error writing file %s" msgstr "写入文件 %s 发生错误" #: src/dialogs.c:2813 src/dialogs.c:2935 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:1923 #: src/oscar.c:2342 src/toc.c:1398 src/toc.c:1415 src/toc.c:1503 #: src/toc.c:1680 src/toc.c:1710 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/dialogs.c:2866 msgid "Gaim - Export Buddy List" msgstr "Gaim - 导出朋友列表" #: src/dialogs.c:2934 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "读取文件 %s 发生错误" #: src/dialogs.c:3008 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - 导入朋友列表" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3071 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3078 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:3145 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - 更新暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3155 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/dialogs.c:3168 msgid "Away title: " msgstr "暂时离开标题:" #: src/dialogs.c:3208 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "GAIM 使用" #: src/dialogs.c:3212 msgid "Save & Use" msgstr "" #. show everything #: src/dialogs.c:3381 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "文件" #: src/dialogs.c:3434 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "增加朋友" #: src/dialogs.c:3471 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:3545 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/dialogs.c:3578 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "不能读入文件 %s。" #: src/dialogs.c:3609 msgid "Really clear log?" msgstr "" #: src/dialogs.c:3627 #, fuzzy msgid "Okay" msgstr "确定" #: src/dialogs.c:3723 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "关闭" #: src/dialogs.c:3818 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:3828 msgid "Rename Group" msgstr "" #: src/dialogs.c:3835 src/dialogs.c:3923 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "显示的姓名:" #: src/dialogs.c:3906 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/dialogs.c:3916 #, fuzzy msgid "Rename Buddy" msgstr "Gaim - 增加朋友" #: src/gaimrc.c:880 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/gaimrc.c:881 #, fuzzy msgid "Preferences Error" msgstr "优先选项" #: src/html.c:121 src/html.c:124 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 打开连接错误\n" #: src/html.c:156 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "接收到 %d 字元,来源: %s" #: src/html.c:169 msgid "Getting Data" msgstr "接收数据" #: src/html.c:201 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "收到了:“%s”\n" #: src/multi.c:357 src/prefs.c:188 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "选项" #: src/multi.c:362 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "显示的姓名:" #: src/multi.c:371 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "密码:" #: src/multi.c:382 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/multi.c:387 msgid "Remember Password" msgstr "记住密码" #: src/multi.c:388 #, fuzzy msgid "Auto-Login" msgstr "自动登录" #: src/multi.c:454 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - 登入" #: src/multi.c:558 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "新密码" #: src/multi.c:653 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 插件列表" #: src/multi.c:674 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:678 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "离开" #: src/multi.c:682 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "选择字型" #: src/multi.c:849 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:295 src/oscar.c:312 src/toc.c:317 src/toc.c:327 src/toc.c:384 msgid "Disconnected." msgstr "已断开。" #: src/oscar.c:303 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "连接错误!\n" #: src/oscar.c:311 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "连接错误!\n" #: src/oscar.c:324 src/toc.c:545 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:325 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "错误" #: src/oscar.c:335 #, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "在 %s 中没有聊天。" #: src/oscar.c:336 #, fuzzy msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim 聊天" #: src/oscar.c:383 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "连接到: %s\n" #: src/oscar.c:421 msgid "internal connection error\n" msgstr "内部连接错误\n" #: src/oscar.c:422 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "不能登录到 AIM" #: src/oscar.c:427 #, fuzzy msgid "couldn't resolve host" msgstr "不能解析主机\n" #: src/oscar.c:431 #, fuzzy msgid "couldn't connect to host" msgstr "不能连接到主机\n" #: src/oscar.c:438 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "登录: %s" #: src/oscar.c:448 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "密码已送出,等候回应\n" #: src/oscar.c:476 msgid "Signed off.\n" msgstr "登出。\n" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:520 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "你连接,断开的频率太高了,等十分钟再试。如果你非要接着试,等的时间会更长。" #. client too old #: src/oscar.c:530 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" #: src/oscar.c:534 src/toc.c:341 msgid "Authentication Failed" msgstr "验证失败" #: src/oscar.c:564 msgid "Internal Error" msgstr "内部错误" #: src/oscar.c:568 msgid "Could Not Connect" msgstr "无法连接" #: src/oscar.c:603 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "连接成功,送出饼干。。啊!饼干?!" #: src/oscar.c:959 src/oscar.c:2226 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" #. message too large #: src/oscar.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "你错过了一个从 %s 发来的即时信息,该信息太大了。" #: src/oscar.c:1414 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:1449 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1450 src/oscar.c:1469 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:1468 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1504 #, c-format msgid "%s has no %s." msgstr "" #: src/oscar.c:1511 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" #: src/oscar.c:1549 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:1550 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/oscar.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "<HR><B>%s 登入到 %s%s。</B><BR><HR>" #: src/oscar.c:2342 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "不能登录到 AIM" #: src/oscar.c:2352 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" #: src/oscar.c:2369 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "暂时离开信息" #: src/oscar.c:2377 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "姓名地址录" #: src/oscar.c:2569 msgid "" "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:647 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - 设定用户资料" #: src/perl.c:695 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:107 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - 插件列表" #: src/plugins.c:188 src/plugins.c:194 src/plugins.c:218 msgid "Plugin Error" msgstr "插件错误" #: src/plugins.c:274 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - 插件" #. Build the bottom button bar #: src/plugins.c:303 msgid "Load Plugin" msgstr "载入插件" #: src/plugins.c:309 msgid "Configure Plugin" msgstr "设定插件" #: src/plugins.c:315 msgid "Unload Plugin" msgstr "卸载插件" #: src/prefs.c:196 src/prefs.c:338 src/prefs.c:437 src/prefs.c:638 #: src/prefs.c:1143 src/prefs.c:1378 src/prefs.c:1589 src/prefs.c:1967 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:208 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/prefs.c:216 msgid "Use borderless buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:221 #, fuzzy msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "显示朋友类别图形" #: src/prefs.c:227 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:231 #, fuzzy msgid "Report Idle Times" msgstr "显示空转时间" #: src/prefs.c:239 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:240 msgid "GAIM Use" msgstr "GAIM 使用" #: src/prefs.c:242 #, fuzzy msgid "X Use" msgstr "GAIM 使用" #: src/prefs.c:253 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "记录所有对话内容" #: src/prefs.c:254 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "清除记录文件内的 HTML 标记" #: src/prefs.c:260 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "" #: src/prefs.c:261 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "" #: src/prefs.c:262 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "" #: src/prefs.c:263 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/prefs.c:264 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "" #: src/prefs.c:266 msgid "Browser" msgstr "浏览器" #: src/prefs.c:278 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:279 msgid "Netscape" msgstr "" #: src/prefs.c:282 msgid "Pop up new window by default" msgstr "缺省弹出新窗口" #: src/prefs.c:289 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:291 msgid "Manual" msgstr "用户手册" #: src/prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "朋友列表" #: src/prefs.c:342 #, fuzzy msgid "Buddy List Window" msgstr "朋友列表" #: src/prefs.c:354 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:356 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "自动显示朋友列表" #: src/prefs.c:359 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "保存某些窗口大小和位置" #: src/prefs.c:365 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:370 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "在 applet 附近显示朋友列表" #: src/prefs.c:373 msgid "Group Displays" msgstr "" #: src/prefs.c:385 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:391 msgid "Show numbers in groups" msgstr "在组里显示号码" #: src/prefs.c:393 #, fuzzy msgid "Buddy Displays" msgstr "朋友列表" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "显示朋友类别图形" #: src/prefs.c:406 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:412 msgid "Show idle times" msgstr "显示空转时间" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Conversation Options" msgstr "记录所有对话内容" #: src/prefs.c:441 #, fuzzy msgid "Keyboard Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:453 msgid "Enter sends message" msgstr "输入发送信息" #: src/prefs.c:454 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "输入发送信息" #: src/prefs.c:455 msgid "Escape closes window" msgstr "" #: src/prefs.c:461 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:462 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:463 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Display and General Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:477 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "显示图形笑脸 (试验阶段)" #: src/prefs.c:478 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "在信息里显示时间" #: src/prefs.c:479 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "把 URL 以连接方式送出" #: src/prefs.c:480 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "自动突出拼错的单词" #: src/prefs.c:481 src/prefs.c:1611 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "发出信息时自动取消暂时离开状态" #: src/prefs.c:482 src/prefs.c:1618 #, fuzzy msgid "Queue new messages when away" msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #: src/prefs.c:488 #, fuzzy msgid "Ignore colors" msgstr "不理进来的颜色" #: src/prefs.c:489 #, fuzzy msgid "Ignore font faces" msgstr "增大字体" #: src/prefs.c:490 #, fuzzy msgid "Ignore font sizes" msgstr "增大字体" #: src/prefs.c:491 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "创作信息" #: src/prefs.c:492 src/prefs.c:1609 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:642 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:654 src/prefs.c:687 #, fuzzy msgid "Show buttons as " msgstr "显示图形按钮" #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:691 msgid "Pictures And Text" msgstr "" #: src/prefs.c:659 src/prefs.c:692 msgid "Pictures" msgstr "" #: src/prefs.c:660 src/prefs.c:693 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "粗体文字" #: src/prefs.c:670 #, fuzzy msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:671 src/prefs.c:704 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "收到信息时升起窗口" #: src/prefs.c:672 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:673 src/prefs.c:706 msgid "Show larger entry box on new windows" msgstr "" #: src/prefs.c:675 msgid "Group Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:703 #, fuzzy msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "在交谈窗口显示登录/登出信息" #: src/prefs.c:705 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:708 #, fuzzy msgid "Tabbed Window Options" msgstr "保存某些窗口大小和位置" #: src/prefs.c:720 msgid "IM Tab Placement:" msgstr "" #: src/prefs.c:732 src/prefs.c:766 msgid "Top" msgstr "" #: src/prefs.c:734 src/prefs.c:768 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:775 msgid "Left" msgstr "" #: src/prefs.c:743 src/prefs.c:777 msgid "Right" msgstr "" #: src/prefs.c:754 msgid "Chat Tab Placement:" msgstr "" #: src/prefs.c:809 src/prefs.c:811 src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1016 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim 聊天" #: src/prefs.c:952 src/prefs.c:2458 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:970 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/prefs.c:995 msgid "List of available chats" msgstr "现有聊天列表" #: src/prefs.c:1005 msgid "List of subscribed chats" msgstr "订阅的聊天列表" #. #. text[0] = _("Chat Window"); #. node = gtk_ctree_insert_node(GTK_CTREE(preftree), parent, NULL, #. text, 5, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 1); #. gtk_ctree_node_set_row_data(GTK_CTREE(preftree), node, chat_page); #. #: src/prefs.c:1135 src/prefs.c:2453 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:1149 msgid "Underlined Text" msgstr "下加线文字" #: src/prefs.c:1150 msgid "Strike Text" msgstr "划掉的文字" #: src/prefs.c:1163 src/prefs.c:1181 src/prefs.c:1202 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "选择字型" #: src/prefs.c:1200 msgid "Font Face for Text" msgstr "文字的字型" #: src/prefs.c:1215 #, fuzzy msgid "Font Size for Text" msgstr "文字的字型" #: src/prefs.c:1291 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/prefs.c:1326 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "注册" #: src/prefs.c:1331 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "关闭" #: src/prefs.c:1370 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:1398 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "朋友登录声" #: src/prefs.c:1399 src/prefs.c:1610 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1405 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1415 #, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename; internal if empty)" msgstr "" #: src/prefs.c:1426 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1434 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "朋友登录声" #: src/prefs.c:1435 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "朋友登出声" #: src/prefs.c:1441 #, fuzzy msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "发出信息声" #: src/prefs.c:1442 msgid "Sound when message is received" msgstr "收到信息声" #: src/prefs.c:1443 msgid "Sound when message is sent" msgstr "发出信息声" #: src/prefs.c:1449 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声" #: src/prefs.c:1450 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "聊天室里,朋友进入/离开声" #: src/prefs.c:1451 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "聊天室有人说话声" #: src/prefs.c:1452 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "聊天室有人说话声" #: src/prefs.c:1581 src/prefs.c:2480 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "新的暂时离开信息" #: src/prefs.c:1617 msgid "Don't send auto-response" msgstr "" #: src/prefs.c:1628 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1641 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1654 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "创作信息" #: src/prefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "文件" #: src/prefs.c:1670 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "创作信息" #: src/prefs.c:1709 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1713 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "立即设定为暂时离开" #: src/prefs.c:1959 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "选项" #: src/prefs.c:1975 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:1994 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:1995 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:1997 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:2028 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "拒绝某些人" #: src/prefs.c:2029 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:2031 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "块" #: src/prefs.c:2126 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - 优先设定" #: src/prefs.c:2206 msgid "GAIM debug output window" msgstr "GAIM 除虫输出窗口" #: src/prefs.c:2400 msgid "General" msgstr "一般设定" #: src/prefs.c:2436 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "记录所有对话内容" #: src/prefs.c:2441 msgid "Windows" msgstr "" #: src/prefs.c:2469 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: src/prefs.c:2491 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prpl.c:73 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:77 #, fuzzy msgid "Protocol Error" msgstr "插件错误" #: src/prpl.c:97 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:100 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "已断开。" #: src/prpl.c:140 #, fuzzy msgid "Accept?" msgstr "接受" #: src/prpl.c:160 src/prpl.c:231 msgid "Accept" msgstr "接受" #: src/prpl.c:204 #, fuzzy msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - 增加 允许/禁止" #: src/prpl.c:299 #, fuzzy msgid "Gaim - New User Registration" msgstr "Gaim - 记录对话内容" #: src/prpl.c:308 msgid "New User Registration" msgstr "" #: src/prpl.c:320 msgid "Register new user for" msgstr "" #: src/server.c:56 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" #: src/server.c:58 #, fuzzy msgid "Login Error" msgstr "插件错误" #: src/server.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "发出信息声" #: src/server.c:469 #, fuzzy msgid "(1 message)" msgstr "邀请信息:" #: src/server.c:763 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:764 msgid "No" msgstr "" #: src/toc.c:290 src/toc.c:297 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "连接" #: src/toc.c:332 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/toc.c:391 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/toc.c:392 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/toc.c:547 #, fuzzy msgid "Chat Error" msgstr "错误" #: src/toc.c:561 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "Gaim - 更改密码" #: src/toc.c:564 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/toc.c:567 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/toc.c:924 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "姓名地址录" #: src/toc.c:1194 msgid "" "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #: src/toc.c:1503 src/toc.c:1680 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "连接端口时出错。\n" #: src/toc.c:1710 msgid "Could not write file header!" msgstr "" #: src/toc.c:1745 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 存盘为……" #: src/toc.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 请求你接受文件: %s (%d 字元 )" #: src/toc.c:1789 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 请求你给他们发送一个文件" #, fuzzy #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "选项" #, fuzzy #~ msgid "Logging Options" #~ msgstr "连接到: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "文字颜色" #, fuzzy #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "选项" #, fuzzy #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "声音" #, fuzzy #~ msgid "Sound when message is first received" #~ msgstr "收到信息声" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "离线" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "字型不存在" #, fuzzy #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "暂时离开时,忽略新的对话" #, fuzzy #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "更改密码" #, fuzzy #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "立即设定为暂时离开" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "超文本连接:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "在已有的窗口内打开 URL" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "新建窗口打开 URL" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "把 URL 加入书签" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - 传输文件" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "送 %s 给 %s" #, fuzzy #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "读取文件 %s 发生错误" #, fuzzy #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - 错误 %d" #~ msgid "" #~ "Username : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgstr "" #~ "用户名称: <B>%s</B>\n" #~ "<BR>警告级别: <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>连线时刻: <B>%s</B><BR>空转时间(分钟): <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "收到 %s ,来源: %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "Gaim - 传送文件?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "你需要输入密码" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d 朋友来了" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "打开/关闭记录" #, fuzzy #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "信息太长了,后面的被砍掉了。" #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "解析电邮服务器时出错。\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "被监视的朋友:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "发送信息:" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "g001: 解析主机错误\n" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "寻找 %s" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "记住密码" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "TOC 主机:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "端口:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "登入主机:" #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "没有代理" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "HTTP 代理" #, fuzzy #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #, fuzzy #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "没有代理" #~ msgid "Proxy Host:" #~ msgstr "代理主机:" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "选项" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "选项" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "任何人都可以" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "声音通过 GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "内部超文本文件控件 (最好别用!)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "连接" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "只允许某些人" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "把某人加入允许/拒绝表" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "把某人从允许/拒绝表删除" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "空转" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "有人说话时升起聊天窗口" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "显示滞后仪表" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "打开除虫模式" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "没有空转" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "SOCKS v4 代理" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "SOCKS v5 代理 (还不能用!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "删除信息" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "收到第一个信息声" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "暂时离开时收到信息声" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "你登录后有朋友登录不发声" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM ( KDE 桌面的浏览器)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外观" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "字型设定" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "使用魔鬼图标" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "朋友聊天" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "建立新的信息"