Mercurial > pidgin
view po/hu.po @ 19322:db7afbe91b63
ChangeLog.* needs dating.
author | Kevin Stange <kevin@simguy.net> |
---|---|
date | Fri, 17 Aug 2007 23:15:49 +0000 (2007-08-17) |
parents | 12d0ad970a15 |
children | e5b23336e52f |
line wrap: on
line source
# Hungarian translation of gaim. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # The Hungarian translation of Gaim was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it! # # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 2.0-beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-21 00:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-22 13:31+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../finch/finch.c:180 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Pr坦b叩lja a \"%s -h\" parancsot tov叩bbi inform叩ci坦k辿rt.\n" #: ../finch/finch.c:182 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Haszn叩lat: %s [KAPCSOL�]...\n" "\n" " -c, --config=K�NYVT�R A K�NYVT�R haszn叩lata a be叩ll鱈t坦f叩jlokhoz\n" " -d, --debug hibakeres� 端zenetek ki鱈r叩sa a szabv叩nyos kimenetre\n" " -h, --help ezen s炭g坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n" " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n" " -v, --version az aktu叩lis verzi坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:274 #: ../finch/finch.c:303 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:301 #: ../pidgin/gtkmain.c:685 #, c-format msgid "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please investigate and complete the migration by hand. Please report this error at http://developer.pidgin.im" msgstr "A(z) %s hib叩kat 辿szlelt a be叩ll鱈t叩sainak 叩tk旦lt旦ztet辿se (%s -> %s) sor叩n. Az 叩tk旦lt旦ztet辿st saj叩t kez撤leg kell befejeznie. Jelentse ezt a hib叩t a http://developer.pidgin.im oldalon." #: ../finch/gntaccount.c:119 #: ../finch/gntblist.c:288 #: ../finch/gntblist.c:413 #: ../finch/gntblist.c:426 #: ../finch/gntplugin.c:181 #: ../finch/gntplugin.c:225 #: ../finch/gntstatus.c:294 #: ../finch/gntstatus.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "A fi坦k nem lett felv辿ve" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Fi坦k megjelen� neve nem lehet 端res." #: ../finch/gntaccount.c:423 #: ../pidgin/gtkaccount.c:590 msgid "New mail notifications" msgstr "�rtes鱈t辿sek 炭j lev辿lre" #: ../finch/gntaccount.c:433 #: ../pidgin/gtkaccount.c:519 msgid "Remember password" msgstr "Eml辿kezzen a jelsz坦ra" #: ../finch/gntaccount.c:474 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1456 #: ../pidgin/gtkblist.c:3965 msgid "Modify Account" msgstr "Fi坦k m坦dos鱈t叩sa" #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "�j fi坦k" #: ../finch/gntaccount.c:500 #: ../pidgin/gtkaccount.c:427 #: ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../finch/gntaccount.c:508 #: ../pidgin/gtkaccount.c:435 #: ../pidgin/gtkblist.c:5389 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v:" #: ../finch/gntaccount.c:521 #: ../pidgin/gtkaccount.c:510 msgid "Password:" msgstr "Jelsz坦:" #: ../finch/gntaccount.c:531 #: ../pidgin/gtkblist.c:5410 #: ../pidgin/gtkblist.c:5773 msgid "Alias:" msgstr "�ln辿v:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 #: ../finch/gntaccount.c:617 #: ../finch/gntaccount.c:838 #: ../finch/gntblist.c:332 #: ../finch/gntblist.c:401 #: ../finch/gntblist.c:436 #: ../finch/gntblist.c:768 #: ../finch/gntblist.c:965 #: ../finch/gntblist.c:1061 #: ../finch/gntblist.c:2155 #: ../finch/gntplugin.c:360 #: ../finch/gntpounce.c:456 #: ../finch/gntpounce.c:654 #: ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:142 #: ../finch/gntstatus.c:475 #: ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:984 #: ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 #: ../libpurple/conversation.c:1168 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1894 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 #: ../pidgin/gtkblist.c:5829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../pidgin/gtklog.c:302 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1102 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Cancel" msgstr "M辿gsem" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 #: ../finch/gntplugin.c:360 #: ../finch/gntpounce.c:462 #: ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:478 #: ../finch/gntstatus.c:588 #: ../libpurple/account.c:1268 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 #: ../pidgin/gtkdebug.c:747 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Ment辿s" #: ../finch/gntaccount.c:611 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1886 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja %s fi坦kot?" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Fi坦k t旦rl辿se" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:616 #: ../finch/gntaccount.c:683 #: ../finch/gntpounce.c:653 #: ../finch/gntpounce.c:714 #: ../finch/gntstatus.c:141 #: ../finch/gntstatus.c:204 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1893 #: ../pidgin/gtklog.c:301 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Delete" msgstr "T旦rl辿s" #: ../finch/gntaccount.c:646 #: ../finch/gntblist.c:2060 #: ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Fi坦kok" #: ../finch/gntaccount.c:652 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "A k旦vetkez� lista fi坦kjait enged辿lyezheti/tilthatja le." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:675 #: ../finch/gntaccount.c:837 #: ../finch/gntblist.c:331 #: ../finch/gntblist.c:401 #: ../finch/gntblist.c:436 #: ../finch/gntnotify.c:369 #: ../finch/gntpounce.c:699 #: ../finch/gntstatus.c:194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2484 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 #: ../pidgin/gtkconv.c:1651 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Hozz叩ad叩s" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:679 #: ../finch/gntpounce.c:706 msgid "Modify" msgstr "M坦dos鱈t叩s" #: ../finch/gntaccount.c:760 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2431 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s partnert %s%s" #: ../finch/gntaccount.c:833 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2483 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Felveszi a partnert a partnerlist叩j叩ra?" #: ../finch/gntaccount.c:887 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2535 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s felhaszn叩l坦 szeretn辿 %s partnert felvenni a partnerlist叩j叩ra%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:907 #: ../finch/gntaccount.c:914 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2564 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Enged辿lyezi a partnert?" #: ../finch/gntaccount.c:911 #: ../finch/gntaccount.c:918 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2565 msgid "Authorize" msgstr "Enged辿lyez辿s" #: ../finch/gntaccount.c:912 #: ../finch/gntaccount.c:919 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2566 msgid "Deny" msgstr "Elutas鱈t叩s" #: ../finch/gntblist.c:278 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Meg kell adnia a partner megjelen� nev辿t." #: ../finch/gntblist.c:280 msgid "You must provide a group." msgstr "Meg kell adnia egy csoportot." #: ../finch/gntblist.c:282 msgid "You must select an account." msgstr "Ki kell v叩lasztania egy fi坦kot." #: ../finch/gntblist.c:284 msgid "The selected account is not online." msgstr "A kiv叩lasztott fi坦k nem online." #: ../finch/gntblist.c:288 msgid "Error adding buddy" msgstr "Hiba a partner hozz叩ad叩sakor" #: ../finch/gntblist.c:313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Screen Name" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v" #: ../finch/gntblist.c:316 #: ../finch/gntblist.c:393 #: ../finch/gntblist.c:1209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1359 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "�ln辿v" #: ../finch/gntblist.c:319 #: ../finch/gntblist.c:396 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../finch/gntblist.c:323 #: ../finch/gntblist.c:384 #: ../finch/gntblist.c:1259 #: ../finch/gntnotify.c:171 #: ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 #: ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 #: ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "Fi坦k" #: ../finch/gntblist.c:329 #: ../finch/gntblist.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 #: ../pidgin/gtkblist.c:5343 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "Partner felv辿tele" #: ../finch/gntblist.c:329 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Adja meg a partnerinform叩ci坦kat." #: ../finch/gntblist.c:356 #: ../libpurple/blist.c:1192 msgid "Chats" msgstr "Cseveg辿sek" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:390 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1532 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 #: ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "N辿v" #: ../finch/gntblist.c:399 #: ../finch/gntblist.c:819 #: ../pidgin/gtkblist.c:5719 msgid "Add Chat" msgstr "Cseveg辿s hozz叩ad叩sa" #: ../finch/gntblist.c:400 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "K辿s�bb a helyi men端b�l tov叩bbi inform叩ci坦kat is m坦dos鱈that." #: ../finch/gntblist.c:413 #: ../finch/gntblist.c:426 msgid "Error adding group" msgstr "Hiba a csoport hozz叩ad叩sakor" #: ../finch/gntblist.c:414 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Meg kell adnia a felvenni k鱈v叩nt csoport nev辿t." #: ../finch/gntblist.c:427 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Ilyen�nev撤 csoport m叩r l辿tezik." #: ../finch/gntblist.c:434 #: ../finch/gntblist.c:821 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 #: ../pidgin/gtkblist.c:5825 msgid "Add Group" msgstr "Csoport felv辿tele" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Adja meg a csoport nev辿t" #: ../finch/gntblist.c:767 msgid "Edit Chat" msgstr "Cseveg辿s szerkeszt辿se" #: ../finch/gntblist.c:767 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Friss鱈tse a sz端ks辿ges mez�ket." #: ../finch/gntblist.c:768 #: ../finch/gntstatus.c:199 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt辿s" #: ../finch/gntblist.c:784 msgid "Auto-join" msgstr "Automatikus csatlakoz叩s" #: ../finch/gntblist.c:793 msgid "Edit Settings" msgstr "Be叩ll鱈t叩sok szerkeszt辿se" #: ../finch/gntblist.c:831 #: ../finch/gntconv.c:317 #: ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Information" msgstr "Inform叩ci坦k" #: ../finch/gntblist.c:831 #: ../finch/gntconv.c:317 #: ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Retrieving..." msgstr "Lek辿r辿s..." #: ../finch/gntblist.c:864 #: ../finch/gntconv.c:418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Inform叩ci坦 lek辿r辿se" #: ../finch/gntblist.c:868 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:875 #: ../finch/gntconv.c:430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 msgid "Send File" msgstr "F叩jl k端ld辿se" #: ../finch/gntblist.c:879 msgid "View Log" msgstr "Napl坦 megtekint辿se" #: ../finch/gntblist.c:960 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "K辿rem adja meg 炭j %snev辿t" #: ../finch/gntblist.c:962 #: ../finch/gntblist.c:1209 msgid "Rename" msgstr "�tnevez辿s" #: ../finch/gntblist.c:962 msgid "Set Alias" msgstr "�ln辿v be叩ll鱈t叩sa" #: ../finch/gntblist.c:963 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "A n辿v vissza叩ll鱈t叩s叩hoz 端res karakterl叩ncot adjon meg." #: ../finch/gntblist.c:1039 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "A kapcsolat elt叩vol鱈t叩sa a kapcsolat partnereit is elt叩vol鱈tja" #: ../finch/gntblist.c:1047 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "A csoport elt叩vol鱈t叩sa a csoportban tal叩lhat坦 partnereket is elt叩vol鱈tja" #: ../finch/gntblist.c:1052 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a k旦vetkez�t: %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1055 msgid "Confirm Remove" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s j坦v叩hagy叩sa" #: ../finch/gntblist.c:1060 #: ../finch/gntblist.c:1211 #: ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 #: ../pidgin/gtkconv.c:1648 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 msgid "Remove" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1185 #: ../finch/gntblist.c:2232 #: ../finch/gntprefs.c:240 #: ../finch/gntui.c:77 #: ../pidgin/gtkblist.c:4209 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "Partnerlista" #: ../finch/gntblist.c:1216 msgid "Place tagged" msgstr "Hely megc鱈mk辿zve" #: ../finch/gntblist.c:1221 msgid "Toggle Tag" msgstr "C鱈mke 叩tv叩lt叩sa" #. General #: ../finch/gntblist.c:1254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1367 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989 msgid "Nickname" msgstr "Becen辿v" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1274 #: ../finch/gntprefs.c:243 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 #: ../pidgin/gtkblist.c:3009 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809 msgid "Idle" msgstr "Inakt鱈v" #: ../finch/gntblist.c:1363 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "El辿rhet�: %d\n" "�sszesen: %d" #: ../finch/gntblist.c:1372 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Fi坦k: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Utolj叩ra l叩tszott: %s" #: ../finch/gntblist.c:1649 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 msgid "New..." msgstr "�j..." #: ../finch/gntblist.c:1656 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 msgid "Saved..." msgstr "Mentett..." #: ../finch/gntblist.c:2028 #: ../finch/gntplugin.c:244 #: ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 #: ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "B�v鱈tm辿nyek" #: ../finch/gntblist.c:2136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:844 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:925 msgid "_Name" msgstr "_N辿v" #: ../finch/gntblist.c:2141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:930 msgid "_Account" msgstr "_Fi坦k" #: ../finch/gntblist.c:2149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:719 msgid "New Instant Message" msgstr "�j azonnali 端zenet" #: ../finch/gntblist.c:2151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:721 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Adja meg azon partner felhaszn叩l坦nev辿t vagy 叩lnev辿t, akinek 端zenni szeretne." #: ../finch/gntblist.c:2154 #: ../finch/gntconn.c:48 #: ../finch/gntnotify.c:77 #: ../libpurple/account.c:983 #: ../libpurple/account.c:1233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 #: ../pidgin/gtkblist.c:3964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 #: ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "Rendben" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2174 #: ../finch/gntpounce.c:444 #: ../pidgin/gtkpounce.c:778 msgid "Options" msgstr "Be叩ll鱈t叩sok" #: ../finch/gntblist.c:2180 msgid "Send IM..." msgstr "�zenet k端ld辿se..." #: ../finch/gntblist.c:2184 msgid "Show offline buddies" msgstr "Kil辿pett partnerek megjelen鱈t辿se" #: ../finch/gntblist.c:2190 msgid "Sort by status" msgstr "�llapot szerint" #: ../finch/gntblist.c:2194 msgid "Sort alphabetically" msgstr "ABC sorrend" #: ../finch/gntblist.c:2198 msgid "Sort by log size" msgstr "Napl坦m辿ret szerint" #: ../finch/gntconn.c:38 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:41 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s kapcsolata megszakadt." #: ../finch/gntconn.c:42 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s kapcsolata megszakadt a k旦vetkez� hiba miatt:\n" "%s" #: ../finch/gntconn.c:45 #: ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/connection.c:107 #: ../pidgin/gtkblist.c:3961 msgid "Connection Error" msgstr "Kapcsol坦d叩si hiba" #: ../finch/gntconn.c:49 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Connect" msgstr "Kapcsol坦d叩s" #: ../finch/gntconv.c:116 msgid "No such command." msgstr "Nincs ilyen parancs." #: ../finch/gntconv.c:120 #: ../pidgin/gtkconv.c:508 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "Szintaktikai hiba: Nem megfelel� sz叩m炭 param辿tert adott meg ennek a parancsnak." #: ../finch/gntconv.c:125 #: ../pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "A parancs v辿grehajt叩sa ismeretlen ok miatt sikertelen." #: ../finch/gntconv.c:130 #: ../pidgin/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Ez a parancs csak cseveg辿skor m撤k旦dik, azonnali 端zenetekn辿l nem." #: ../finch/gntconv.c:133 #: ../pidgin/gtkconv.c:522 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ez a parancs csak azonnali 端zenetekn辿l m撤k旦dik, cseveg辿skor nem." #: ../finch/gntconv.c:137 #: ../pidgin/gtkconv.c:526 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ez a parancs nem m撤k旦dik ezzel a protokollal." #: ../finch/gntconv.c:144 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "A parancsok m辿g nem t叩mogatottak. Az 端zenet NEM lett elk端ldve." #: ../finch/gntconv.c:230 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:253 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:258 #: ../finch/gntconv.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s g辿pel..." #: ../finch/gntconv.c:277 msgid "You have left this chat." msgstr "Elhagyta ezt a cseveg辿st." #: ../finch/gntconv.c:353 msgid "Send To" msgstr "K端ld辿s ennek" #: ../finch/gntconv.c:397 msgid "Conversation" msgstr "T叩rsalg叩s" #: ../finch/gntconv.c:403 msgid "Clear Scrollback" msgstr "El�zm辿nyek t旦rl辿se" #: ../finch/gntconv.c:407 #: ../finch/gntprefs.c:178 msgid "Show Timestamps" msgstr "Id�b辿lyegek" #: ../finch/gntconv.c:423 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele..." #: ../finch/gntconv.c:586 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMATIKUS V�LASZ> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:702 msgid "List of users:\n" msgstr "Felhaszn叩l坦lista:\n" #: ../finch/gntconv.c:847 #: ../pidgin/gtkconv.c:389 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "A t叩mogatott hibakeres辿si parancsok: version" #: ../finch/gntconv.c:882 #: ../pidgin/gtkconv.c:425 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)." #: ../finch/gntconv.c:885 #: ../pidgin/gtkconv.c:428 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Haszn叩lja a \"<help parancs>\" utas鱈t叩st egy adott parancs s炭g坦j叩nak megtekint辿s辿hez.\n" "Ebben a kontextusban a k旦vetkez� parancsok 叩llnak rendelkez辿sre:\n" #: ../finch/gntconv.c:943 #: ../pidgin/gtkconv.c:7085 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "say <端zenet>: �zenet k端ld辿se, mintha nem haszn叩ln叩 a parancsot." #: ../finch/gntconv.c:946 #: ../pidgin/gtkconv.c:7088 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <m撤velet>: IRC st鱈lus炭 m撤velet k端ld辿se egy partnernak vagy cseveg辿snek." #: ../finch/gntconv.c:949 #: ../pidgin/gtkconv.c:7091 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "debug <parancs>: K端l旦nb旦z� hibakeres辿si inform叩ci坦k k端ld辿se a jelenlegi t叩rsalg叩sba." #: ../finch/gntconv.c:952 #: ../pidgin/gtkconv.c:7094 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: T旦rli a t叩rsalg叩s el�zm辿nyeit." #: ../finch/gntconv.c:955 #: ../pidgin/gtkconv.c:7097 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <parancs>: Egy adott parancs s炭g坦ja." #: ../finch/gntconv.c:958 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: A cseveg辿s felhaszn叩l坦list叩j叩nak megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntconv.c:963 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: A b�v鱈tm辿nyek ablak megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntconv.c:966 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: A partnerlista megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntconv.c:969 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: A fi坦kok ablak megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntconv.c:972 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: A hibakeres� ablak megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntconv.c:975 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: A be叩ll鱈t叩sok ablak megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntconv.c:978 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: A mentett 叩llapotok ablak megjelen鱈t辿se." #: ../finch/gntdebug.c:230 #: ../finch/gntui.c:79 #: ../pidgin/gtkdebug.c:693 msgid "Debug Window" msgstr "Hibakeres� ablak" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:251 #: ../pidgin/gtkdebug.c:752 msgid "Clear" msgstr "T旦rl辿s" #: ../finch/gntdebug.c:257 msgid "Filter: " msgstr "Sz撤r�:" #: ../finch/gntdebug.c:261 #: ../pidgin/gtkdebug.c:761 msgid "Pause" msgstr "Sz端net" #: ../finch/gntft.c:117 #: ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "F叩jl叩tvitelek - %2$d f叩jl %1$d sz叩zal辿ka" #: ../finch/gntft.c:122 #: ../finch/gntft.c:194 #: ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 #: ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "F叩jl叩tvitel" #: ../finch/gntft.c:197 #: ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ../finch/gntft.c:197 #: ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "F叩jln辿v" #: ../finch/gntft.c:197 #: ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "M辿ret" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "Sebess辿g" #: ../finch/gntft.c:197 #: ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "H叩tral辿v�" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 #: ../finch/gntstatus.c:537 #: ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 msgid "Status" msgstr "�llapot" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Ezen ablak bez叩r叩sa az 旦sszes 叩tvitel befejez�d辿sekor" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Befejezett 叩tvitelek t旦rl辿se" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "Le叩ll鱈t叩s" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 #: ../finch/gntnotify.c:179 #: ../finch/gntplugin.c:205 #: ../finch/gntplugin.c:291 #: ../finch/gntpounce.c:722 #: ../finch/gntstatus.c:209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "Bez叩r叩s" #: ../finch/gntft.c:299 #: ../pidgin/gtkft.c:168 #: ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "V叩rakoz叩s az 叩tvitel indul叩s叩ra" #: ../finch/gntft.c:366 #: ../pidgin/gtkft.c:165 #: ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Megszak鱈tva" #: ../finch/gntft.c:368 #: ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: ../finch/gntft.c:414 #: ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/mp" #: ../finch/gntft.c:425 #: ../finch/gntft.c:426 #: ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Befejez�d旦tt" #: ../finch/gntft.c:428 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "�tvitel" #: ../finch/gntnotify.c:162 msgid "Emails" msgstr "E-mailek" #: ../finch/gntnotify.c:168 #: ../finch/gntnotify.c:222 msgid "You have mail!" msgstr "Levele 辿rkezett!" #: ../finch/gntnotify.c:171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "From" msgstr "Felad坦" #: ../finch/gntnotify.c:171 #: ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "T叩rgy" #: ../finch/gntnotify.c:198 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) %d 炭j 端zenetet kapott." msgstr[1] "%s (%s) %d 炭j 端zenetet kapott." #: ../finch/gntnotify.c:222 #: ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "�j e-mail" #: ../finch/gntnotify.c:287 #: ../pidgin/gtknotify.c:906 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s inform叩ci坦i" #: ../finch/gntnotify.c:288 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:907 msgid "Buddy Information" msgstr "Partnerinform叩ci坦" #: ../finch/gntnotify.c:366 msgid "Continue" msgstr "Folytat叩s" #: ../finch/gntnotify.c:372 #: ../pidgin/gtkconv.c:1627 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Info" msgstr "Inform叩ci坦" #: ../finch/gntnotify.c:375 #: ../pidgin/gtkconv.c:1588 msgid "IM" msgstr "Azonnali 端zenet" #: ../finch/gntnotify.c:378 msgid "Join" msgstr "Csatlakoz叩s" #: ../finch/gntnotify.c:381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Megh鱈v叩s" #: ../finch/gntnotify.c:384 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: ../finch/gntplugin.c:73 #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" #: ../finch/gntplugin.c:73 msgid "loading plugin failed" msgstr "a b�v鱈tm辿ny bet旦lt辿se sikertelen" #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "unloading plugin failed" msgstr "a b�v鱈tm辿ny elt叩vol鱈t叩sa meghi炭sult" #: ../finch/gntplugin.c:124 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "N辿v: %s\n" "Verzi坦: %s\n" "Le鱈r叩s: %s\n" "Szerz�: %s\n" "Weboldal: %s\n" "F叩jln辿v: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:182 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "A b�v鱈tm辿nyt be kell t旦lteni, miel�tt be叩ll鱈thatn叩." #: ../finch/gntplugin.c:226 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "A b�v鱈tm辿nynek nincsenek be叩ll鱈t叩sai." #: ../finch/gntplugin.c:249 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "A k旦vetkez� lista b�v鱈tm辿nyeit t旦ltheti be vagy t叩vol鱈thatja el." #: ../finch/gntplugin.c:296 msgid "Configure Plugin" msgstr "B�v鱈tm辿ny be叩ll鱈t叩sa" #: ../finch/gntplugin.c:352 #: ../finch/gntplugin.c:359 #: ../finch/gntprefs.c:245 #: ../finch/gntui.c:82 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Preferences" msgstr "Be叩ll鱈t叩sok" #: ../finch/gntpounce.c:180 #: ../pidgin/gtkpounce.c:253 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Adjon meg egy figyelend� partnert." #: ../finch/gntpounce.c:325 #: ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "�j partnerfigyelmeztet辿s" #: ../finch/gntpounce.c:325 #: ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Partnerfigyelmeztet辿s szerkeszt辿se" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "Kin辿l figyelmeztet" #. Account: #. Set up stuff for the account box #: ../finch/gntpounce.c:333 #: ../finch/gntstatus.c:446 #: ../pidgin/gtkblist.c:5437 #: ../pidgin/gtkblist.c:5753 msgid "Account:" msgstr "Fi坦k:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "Partner neve:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:371 #: ../pidgin/gtkpounce.c:577 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Figyelmeztet辿s, ha a partner..." #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs on" msgstr "Bejelentkezik" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Signs off" msgstr "Kijelentkezik" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Goes away" msgstr "A partner elmegy" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Returns from away" msgstr "Visszat辿r t叩voll辿tb�l" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Becomes idle" msgstr "Inakt鱈v lesz" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Is no longer idle" msgstr "M叩r nem inakt鱈v" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Starts typing" msgstr "Elkezd g辿pelni" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Pauses while typing" msgstr "Felf端ggeszti a g辿pel辿st" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Stops typing" msgstr "Abbahagyja a g辿pel辿st" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Sends a message" msgstr "�zenetet k端ld" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 #: ../pidgin/gtkpounce.c:638 msgid "Action" msgstr "M撤velet" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "Azonnali 端zen�ablak megnyit叩sa" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "�rtes鱈t辿s megjelen鱈t辿se" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "�zenet k端ld辿se" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "Parancs v辿grehajt叩sa" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "Hang lej叩tsz叩sa" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Csak akkor figyelmeztet, ha az 叩llapotom nem 辿rhet� el" #: ../finch/gntpounce.c:447 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1282 msgid "Recurring" msgstr "Ism辿tl�d�" #: ../finch/gntpounce.c:649 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja %s figyelmeztet辿s辿t a k旦vetkez�nek: %s?" #: ../finch/gntpounce.c:682 #: ../finch/gntui.c:78 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Partnerfigyelmeztet辿sek" #: ../finch/gntpounce.c:794 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s g辿pelni kezdett �nnek (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s sz端netet tart az �nnek g辿pel辿s k旦zben (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s bel辿pett (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s inakt鱈v 叩llapota megsz撤nt (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s visszat辿rt (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s abbahagyta a g辿pel辿st (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s kil辿pett (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s 叩llapota inakt鱈v (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s t叩vol van. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s egy 端zenetet k端ld旦tt. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ismeretlen figyelmeztet辿si esem辿ny. K辿rj端k jelentse ezt!" #: ../finch/gntprefs.c:79 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Billenty撤zet haszn叩lata alapj叩n" #: ../finch/gntprefs.c:81 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 msgid "From last sent message" msgstr "Utols坦 elk端ld旦tt 端zenett�l" #: ../finch/gntprefs.c:83 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 #: ../pidgin/gtkprefs.c:829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../finch/gntprefs.c:171 msgid "Show Idle Time" msgstr "Inaktivit叩si id�k megjelen鱈t辿se" #: ../finch/gntprefs.c:172 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Kil辿pett partnerek megjelen鱈t辿se" #: ../finch/gntprefs.c:179 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Partnerek figyelmeztet辿se, ha nekik g辿pel" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Log format" msgstr "Napl坦form叩tum" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Log IMs" msgstr "�zenetek napl坦z叩sa" #: ../finch/gntprefs.c:187 msgid "Log chats" msgstr "Cseveg辿sek napl坦z叩sa" #: ../finch/gntprefs.c:188 msgid "Log status change events" msgstr "�llapotv叩ltoz叩sok napl坦z叩sa" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:241 #: ../pidgin/gtkprefs.c:898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "T叩rsalg叩sok" #: ../finch/gntprefs.c:242 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1355 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1928 msgid "Logging" msgstr "Napl坦z叩s" #: ../finch/gntrequest.c:532 msgid "Not implemented yet." msgstr "M辿g nincs megval坦s鱈tva." #: ../finch/gntrequest.c:597 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1529 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575 msgid "Save File..." msgstr "F叩jl ment辿se..." #: ../finch/gntrequest.c:597 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1530 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 msgid "Open File..." msgstr "F叩jl megnyit叩sa..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a k旦vetkez�t: \"%s\"?" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "�llapot t旦rl辿se" #: ../finch/gntstatus.c:170 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 msgid "Saved Statuses" msgstr "Mentett 叩llapotok" #: ../finch/gntstatus.c:177 #: ../finch/gntstatus.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Title" msgstr "Beoszt叩s" #: ../finch/gntstatus.c:177 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Type" msgstr "T鱈pus" #: ../finch/gntstatus.c:177 #: ../finch/gntstatus.c:554 #: ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 msgid "Message" msgstr "�zenet" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:189 #: ../finch/gntstatus.c:583 msgid "Use" msgstr "Haszn叩lat" #: ../finch/gntstatus.c:294 msgid "Invalid title" msgstr "�rv辿nytelen c鱈m" #: ../finch/gntstatus.c:295 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Az 叩llapot c鱈m辿t t旦ltse ki." #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Duplicate title" msgstr "C鱈m kett�z辿se" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Adjon meg m叩sik c鱈met az 叩llapothoz." #: ../finch/gntstatus.c:443 msgid "Substatus" msgstr "Al叩llapot" #: ../finch/gntstatus.c:454 #: ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "�llapot:" #: ../finch/gntstatus.c:469 msgid "Message:" msgstr "�zenet:" #: ../finch/gntstatus.c:518 msgid "Edit Status" msgstr "�llapot szerkeszt辿se" #: ../finch/gntstatus.c:560 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Elt辿r� 叩llapot haszn叩lata a k旦vetkez� fi坦kokhoz" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Save & Use" msgstr "Ment辿s 辿s haszn叩lat" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "�llapotok" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "V叩g坦lap b�v鱈tm辿ny" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to X, if possible." msgstr "A gnt v叩g坦lap tartalm叩nak megv叩ltoz叩sakor a tartalom el辿rhet�v辿 v叩lik az X 叩ltal, ha lehets辿ges." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s bel辿pett" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s kil辿pett" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s egy 端zenetet k端ld旦tt" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s kimondta az �n nev辿t itt: %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s egy 端zenetet k端ld旦tt itt: %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Partner be-/kil辿p" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "�zenetet kap" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Valaki besz辿l egy cseveg辿sben" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Valaki cseveg辿s k旦zben le鱈rja az �n nev辿t" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "�rtes鱈tsen egy keny辿rpir鱈t坦val ha:" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Csipogjon is!" #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "S�RG�S 叩llapot be叩ll鱈t叩sa a termin叩lablakhoz." #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 #: ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Keny辿rpir鱈t坦 b�v鱈tm辿ny" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 #: ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>T叩rsalg叩s %s partnerrel ekkor: %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 #: ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Az el�zm辿nyek b�v鱈tm辿ny megk旦veteli a napl坦z叩st" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 #: ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "A napl坦z叩s enged辿lyezhet� az Eszk旦z旦k -> Be叩ll鱈t叩sok -> Napl坦z叩s alatt.\n" "\n" "Az azonnali 端zenetek napl坦z叩s叩nak enged辿lyez辿se a megfelel� t叩rsalg叩st鱈pusok el�zm辿nyeit is aktiv叩lja." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "Gnt el�zm辿nyek" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 #: ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Legut坦bb napl坦zott t叩rsalg叩sok mutat叩sa 炭j t叩rsalg叩skor." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 #: ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." msgstr "Ez a b�v鱈tm辿ny 炭j t叩rsalg叩s megnyit叩sakor besz炭rja az utols坦 t叩rsalg叩st az aktu叩lis t叩rsalg叩sba." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Sz旦vegr辿szlet keres辿se a napl坦ban." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog b�v鱈tm辿ny." #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "fi坦kok" #: ../libpurple/account.c:937 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "A bejelentkez辿shez jelsz坦 sz端ks辿ges." #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Adja meg a jelsz坦t %s (%s) sz叩m叩ra" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "Adja meg a jelsz坦t" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "Jelsz坦 ment辿se" #: ../libpurple/account.c:1010 #: ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Hi叩nyz坦 protokollb�v鱈tm辿ny a k旦vetkez�h旦z: %s" #: ../libpurple/account.c:1170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "New passwords do not match." msgstr "Az 炭j jelszavak nem egyeznek." #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Minden mez�t t旦lts旦n ki." #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "Eredeti jelsz坦" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "�j jelsz坦" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "�j jelsz坦 (m辿g egyszer)" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s jelszav叩nak megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "K辿rem adja meg a jelenlegi jelszav叩t 辿s az 炭j jelsz坦t." #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Felhaszn叩l坦-inform叩ci坦k megv叩ltoztat叩sa %s sz叩m叩ra" #: ../libpurple/account.c:1264 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Felhaszn叩l坦i adatok be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/account.c:1744 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 #: ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../libpurple/blist.c:523 #: ../libpurple/blist.c:1291 #: ../libpurple/blist.c:1520 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5233 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "partnerlista" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Regisztr叩ci坦s hiba" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s bel辿pett" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s kil辿pett" #: ../libpurple/connection.c:440 #: ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nem k端ldhet� 端zenet: az 端zenet t炭l nagy." #: ../libpurple/conversation.c:168 #: ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nem k端ldhet� 端zenet a k旦vetkez�nek: %s." #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Az 端zenet t炭l nagy." #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni." #: ../libpurple/conversation.c:1164 msgid "Send Message" msgstr "�zenet k端ld辿se" #: ../libpurple/conversation.c:1167 msgid "_Send Message" msgstr "�zenet k端l_d辿se" #: ../libpurple/conversation.c:1570 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s bel辿pett a szob叩ba." #: ../libpurple/conversation.c:1573 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] bel辿pett a szob叩ba." #: ../libpurple/conversation.c:1678 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ezent炭l %s n辿ven szerepel" #: ../libpurple/conversation.c:1698 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezent炭l %s n辿ven szerepel" #: ../libpurple/conversation.c:1771 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szob叩t." #: ../libpurple/conversation.c:1774 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szob叩t (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "A n辿v lek辿r辿se nem siker端lt: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "A szolg叩ltat叩sn辿v lek辿r辿se nem siker端lt: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:83 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "A Purple D-BUS kiszolg叩l坦ja nem fut az al叩bbi okok miatt" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 #: ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "N辿vtelen" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nem lehet l辿trehozni 炭j felold坦folyamatot\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nem k端ldhet� 端zenet a felold坦 folyamatnak\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 #: ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Hiba %s felold叩sakor:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 #: ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Hiba %s felold叩sakor: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a felold坦 folyamatb坦l olvas叩s k旦zben:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "F叩jl v辿ge jel 辿rkezett a felold坦 folyamatb坦l olvas叩s k旦zben" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Sz叩l-el�叩ll鱈t叩si hiba: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: ../libpurple/ft.c:204 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Hiba %s olvas叩sakor: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Hiba %s 鱈r叩sakor: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Hiba %s el辿r辿sekor: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "A k旦nyvt叩r nem 鱈rhat坦." #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 b叩jt hossz炭s叩g炭 f叩jl nem k端ldhet�." #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "K旦nyvt叩r nem k端ldhet�." #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nem szab叩lyos f叩jl. A fel端l鱈r叩sa gy叩va m坦don visszautas鱈tva.\n" #: ../libpurple/ft.c:342 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s a k旦vetkez�t akarja k端ldeni: %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:349 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s egy f叩jlt akar k端ldeni" #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Elfogadja a f叩jlk端ld辿si k辿relmet a k旦vetkez�t�l: %s?" #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Egy f叩jl let旦lthet� a k旦vetkez� helyr�l:\n" "T叩voli kiszolg叩l坦: %s\n" "T叩voli port: %d" #: ../libpurple/ft.c:431 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s felaj叩nlja %s f叩jl elk端ld辿s辿t" #: ../libpurple/ft.c:483 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 辿rv辿nytelen f叩jln辿v.\n" #: ../libpurple/ft.c:504 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s elk端ld辿s辿nek felaj叩nl叩sa %s r辿sz辿re" #: ../libpurple/ft.c:516 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s 叩tvitel辿nek megkezd辿se a k旦vetkez�t�l: %s" #: ../libpurple/ft.c:670 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s f叩jl 叩tvitele befejez�d旦tt" #: ../libpurple/ft.c:673 msgid "File transfer complete" msgstr "A f叩jl叩tvitel befejez�d旦tt" #: ../libpurple/ft.c:1091 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Megszak鱈totta %s 叩tvitel辿t" #: ../libpurple/ft.c:1096 msgid "File transfer cancelled" msgstr "F叩jl叩tvitel megszak鱈tva" #: ../libpurple/ft.c:1154 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s megszak鱈totta %s 叩tvitel辿t" #: ../libpurple/ft.c:1159 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s megszak鱈totta a f叩jl叩tvitelt" #: ../libpurple/ft.c:1216 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "A f叩jl叩tvitel %s partnerhez f辿lbeszakadt." #: ../libpurple/ft.c:1218 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "A f叩jl叩tvitel %s partnert�l f辿lbeszakadt." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Parancs futtat叩sa termin叩lban" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"aim\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "A \"gg\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"icq\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"irc\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"msnim\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "A \"sip\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"xmpp\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"ymsgr\" URL c鱈mek kezel辿s辿re haszn叩lt parancs, ha enged辿lyezve van." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" URL c鱈mek kezel�je" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." msgstr "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az \"aim\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." msgstr "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli a \"gg\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." msgstr "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az \"icq\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." msgstr "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az \"irc\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." msgstr "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az \"msnim\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." msgstr "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli a \"sip\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." msgstr "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az \"xmpp\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." msgstr "Ha igazra van 叩ll鱈tva, a \"command\" kulcsban be叩ll鱈tott parancs kezeli az \"ymsgr\" URL c鱈meket." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." msgstr "Ha igazra van 叩ll鱈tva, az ilyen t鱈pus炭 URL c鱈meket kezel� parancsnak termin叩lban kell futnia." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"aim\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"gg\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"icq\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"irc\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"msnim\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"sip\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"xmpp\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"ymsgr\" URL c鱈meket" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">A napl坦z坦nak nincsen olvas叩s funkci坦ja</font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "Egyszer撤 sz旦veg" #: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "R辿gi egyszer撤 form叩tum" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Ezen t叩rsalg叩s napl坦z叩sa meghi炭sult." #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATIKUS V�LASZ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATIKUS V�LASZ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1311 #: ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>A napl坦f叩jl 炭tvonala nem tal叩lhat坦!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 #: ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>A f叩jl olvas叩sa sikertelen: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS V�LASZ>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "A(z) %s programot haszn叩lja, de a b�v鱈tm辿ny a k旦vetkez�t ig辿nyli: %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "A b�v鱈tm辿ny nem adott meg azonos鱈t坦t." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "A b�v鱈tm辿ny t鱈pusa nem egyezik: %d (sz端ks辿ges: %d" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Az ABI verzi坦ja nem egyezik: %d.%d.x (sz端ks辿ges: %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "A b�v鱈tm辿ny nem val坦s鱈tja meg az 旦sszes k鱈v叩nt f端ggv辿nyt" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "A sz端ks辿ges %s b�v鱈tm辿ny nem tal叩lhat坦. K辿rem telep鱈tse, majd pr坦b叩lja 炭jra." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "A b�v鱈tm辿ny nem t旦lthet� be" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "A sz端ks辿ges %s b�v鱈tm辿nyt nem siker端lt bet旦lteni." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "A b�v鱈tm辿nye nem t旦lthet� be." #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "A f端gg� %s b�v鱈tm辿ny elt叩vol鱈t叩sa meghi炭sult." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Hiba t旦rt辿nt a b�v鱈tm辿ny elt叩vol鱈t叩sa k旦zben." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Automatikus elfogad叩s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "F叩jlk端ld辿si k辿r辿sek automatikus elfogad叩sa kijel旦lt felhaszn叩l坦kt坦l." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "\"%s\" automatikusan elfogadott f叩jlk端ld辿si k辿r辿s befejez�d旦tt a k旦vetkez�t�l: \"%s\"." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Automatikus elfogad叩s k辿sz" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Ha f叩jlk端ld辿si k辿r辿s 辿rkezik a k旦vetkez�t�l: %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Automatikus elfogad叩s be叩ll鱈t叩sai" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "M_ent辿s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 #: ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 #: ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "M辿_gsem" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "K辿rdezzen" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Automatikus elfogad叩s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Automatikus visszautas鱈t叩s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "F叩jl叩tvitelek automatikus elfogad叩sa..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "A f叩jlok ment辿si 炭tvonala\n" "(Teljes el辿r辿si utat adjon meg)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Automatikus visszautas鱈t叩s a partnerlist叩n nem szerepl� felhaszn叩l坦kt坦l" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "�rtes鱈tsen felbukkan坦 ablakkal automatikusan elfogadott f叩jl叩tvitel befejez�d辿sekor\n" "(csak ha nem t叩rsalog a k端ld�vel)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Notes" msgstr "Megjegyz辿sek" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "�rja be al叩bb a jegyzetet..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "Jegyzetek szerkeszt辿se..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Partnerjegyzetek" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Jegyzetek t叩rol叩sa adott partnerekr�l." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Lehet�s辿get biztos鱈t jegyzetek t叩rol叩s叩ra a partnerlist叩j叩n szerepl� partnerekhez." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Titkos鱈t坦teszt" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Teszteli a libpurple be辿p鱈tett titkos鱈t坦it." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus p辿lda" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus p辿ldab�v鱈tm辿ny" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "F叩jlvez辿rl辿s" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Lehet�s辿get ny炭jt f叩jlban megadott parancsokkal t旦rt辿n� ir叩ny鱈t叩sra." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 #: ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Perc" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 #: ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Inakt鱈v id� szerkeszt辿se" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 #: ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Fi坦k inaktivit叩si idej辿nek be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 #: ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Be叩ll鱈t叩s" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Egyik fi坦kja sem inakt鱈v." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 #: ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Fi坦k inaktivit叩si idej辿nek vissza叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Vissza叩ll鱈t叩s" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 #: ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Inaktivit叩si id� be叩ll鱈t叩sa minden fi坦khoz" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Inaktivit叩si id� t旦rl辿se az 旦sszes inakt鱈v fi坦khoz" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 #: ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Saj叩t kez撤leg 叩ll鱈thatja be, meddig volt inakt鱈v az 叩llapota" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC tesztkliens" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kliensk辿nt." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kliensk辿nt. Ez megkeresi a kiszolg叩l坦b�v鱈tm辿nyt 辿s megh鱈vja a regisztr叩lt parancsokat." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC tesztkiszolg叩l坦" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kiszolg叩l坦k辿nt." #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "B�v鱈tm辿nyek IPC t叩mogat叩s叩nak tesztel辿se kiszolg叩l坦k辿nt. Ez regisztr叩lja az IPC parancsokat." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Bel辿p辿s/kil辿p辿s rejt辿s辿nek be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Szoba legkisebb m辿rete" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Felhaszn叩l坦 inaktivit叩si id�tartama (perc)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Bel辿p辿s/kil辿p辿s rejt辿se" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Elrejti a f旦l旦sleges bel辿p辿s/kil辿p辿s 端zeneteket." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." msgstr "Ez a b�v鱈tm辿ny elrejti a bel辿p辿s/kil辿p辿s 端zeneteket nagy szob叩kban, a t叩rsalg叩sban akt鱈van r辿sztvev� felhaszn叩l坦k kiv辿tel辿vel." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "A felhaszn叩l坦 nem 辿rhet� el." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automatikus v叩lasz elk端ldve:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s kil辿pett." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Lehet, hogy n辿h叩ny 端zenet nem k辿zbes鱈thet�." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolg叩l坦val." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." msgstr "Jelenleg nincs csatlakozva. Nem fogadhat 端zeneteket, am鱈g nem jelentkezik be." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel a maxim叩lis hossz el lett 辿rve." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "T撤z" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "�ltal叩nos napl坦olvas叩s be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Gyors m辿retsz叩m鱈t叩sok" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "N辿vheurisztika haszn叩lata" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Napl坦k旦nyvt叩r" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132 msgid "Log Reader" msgstr "Napl坦megjelen鱈t�" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Felveszi m叩s azonnali端zen�-kliensek napl坦it a napl坦megjelen鱈t�be." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" msgstr "" "Napl坦k megjelen鱈t辿sekor ez a b�v鱈tm辿ny felveszi m叩s azonnali 端zen�k napl坦it. Jelenleg a k旦vetkez�k t叩mogatottak: Adium, MSN Messenger 辿s Trillian.\n" "\n" "FIGYELMEZTET�S: Ez a b�v鱈tm辿ny m辿g alfa min�s辿g撤 k坦d 辿s gyakran 旦sszeomolhat. Csak saj叩t felel�ss辿g辿re haszn叩lja!" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono b�v鱈tm辿nybet旦lt�" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr ".NET b�v鱈tm辿nyeket t旦lt be a Mono seg鱈ts辿g辿vel." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "�j sor" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "A megjelen鱈tett 端zenet el辿 egy 炭j sort sz炭r be." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." msgstr "�j sort sz炭r be az 端zenetek el辿, 鱈gy az 端zenet tov叩bbi r辿sze a felhaszn叩l坦n辿v alatt jelenik meg a t叩rsalg叩s ablak叩ban." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline 端zenetek emul叩ci坦ja" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "A kil辿pett felhaszn叩l坦nak k端ld旦tt 端zenetek ment辿se figyelmeztet辿sk辿nt." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "A tov叩bbi 端zenetek figyelmeztet辿sk辿nt ker端lnek ment辿sre. A figyelmeztet辿st a Partnerfigyelmeztet辿s p叩rbesz辿dablakban szerkesztheti/t旦r旦lheti." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "\"%s\" jelenleg nem 辿rhet� el. K鱈v叩nja menteni a tov叩bbi 端zeneteket figyelmeztet辿sk辿nt, majd elk端ldeni azokat, amikor \"%s\" legk旦zelebb bejelentkezik?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Offline 端zenet" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "A figyelmeztet辿st a Partnerfigyelmeztet辿sek p叩rbesz辿dablakon szerkesztheti/t旦r旦lheti" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Offline 端zenetek ment辿se figyelmeztet辿sben" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Ne k辿rdezzen. Mindig mentsen figyelmeztet辿sben." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl b�v鱈tm辿nybet旦lt�" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl b�v鱈tm辿nyek bet旦lt辿s辿t t叩mogatja." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Szellemm坦d" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Szellemm坦d bej旦v� kapcsolathoz" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "Hat叩s叩ra a t叩rsalg叩si ablakok megjelennek, amint m叩s felhaszn叩l坦k elkezdik 端zenet端ket 鱈rni. Ez az AIM, ICQ, XMPP, Sametime 辿s Yahoo! protokollokkal m撤k旦dik." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Zavart 辿rez az er�ben..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Csak a partnerlist叩n szerepl� felhaszn叩l坦k sz叩m叩ra" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Letilt叩s, ha t叩vol van" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "�rtes鱈t� 端zenet megjelen鱈t辿se t叩rsalg叩sok k旦zben" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Szellemm坦d炭 t叩rsalg叩sok el�t辿rbe hoz叩sa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Szign叩lok tesztel辿se" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ellen�rzi, hogy minden szign叩l megfelel�en m撤k旦dik-e." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Egyszer撤 b�v鱈tm辿ny" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 #: ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Tesztek, hogy a legt旦bb dolog m撤k旦dik-e." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Burkot biztos鱈t az SSL-t t叩mogat坦 k旦nyvt叩rakhoz." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "SSL t叩mogat叩st biztos鱈t a GNUTLS-en kereszt端l." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "SSL t叩mogat叩st biztos鱈t a Mozilla NSS-en kereszt端l." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s visszaj旦tt." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s elment." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s inakt鱈vv叩 v叩lt." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s m叩r nem inakt鱈v." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s bel辿pett." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Figyelmeztessen, ha" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "A partner _elmegy" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "A partner _inakt鱈vv叩 v叩lik" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "_Partner be-/kil辿p" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Partner叩llapot-辿rtes鱈t辿s" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "Figyelmeztet egy t叩rsalg叩s ablak叩ban amikor a partner t叩vol van, inakt鱈v, vissza辿rkezik vagy az inakt鱈v 叩llapota megsz撤nik." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl b�v鱈tm辿nybet旦lt�" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl b�v鱈tm辿nyek bet旦lt辿s辿t t叩mogatja" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "Az ActiveTCL telep鱈t辿s nem 辿szlelhet�. Ha TCL b�v鱈tm辿nyeket k鱈v叩n haszn叩lni, akkor telep鱈tse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com c鱈mr�l\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Nem lehets辿ges a bej旦v� azonnali 端zen� kapcsolatokat figyelni\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat a helyi mDNS kiszolg叩l坦val. Egy叩ltal叩n fut?" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 #: ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 msgid "Away" msgstr "T叩vol" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541 msgid "Purple Person" msgstr "Purple szem辿ly" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Hostname" msgstr "G辿pn辿v" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824 msgid "First name" msgstr "Ut坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829 msgid "Last name" msgstr "Vezet辿kn辿v" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "AIM Account" msgstr "AIM fi坦k" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP fi坦k" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s bez叩rta a t叩rsalg叩st." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nem nyithat坦 meg a foglalat" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Hiba a foglalat tulajdons叩gainak be叩ll鱈t叩sakor" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nem k旦thet� a foglalat a porthoz" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nem lehet figyelni a foglalatot" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nem k端ldhet� el az 端zenet, a t叩rsalg叩s nem kezdhet� el." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 #: ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "�rv辿nytelen proxybe叩ll鱈t叩sok" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 #: ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "A megadott kiszolg叩l坦n辿v vagy portsz叩m 辿rv辿nytelen a megadott proxy t鱈pus叩hoz." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Jelsor hiba" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nem t旦lthet� le a jelsor.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Partnerlista ment辿se..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "A partnerlist叩ja 端res, semmi nem ker端lt a f叩jlba." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "A f叩jl nem nyithat坦 meg" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "A partnerlista ment辿se sikeres!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nem t旦lthet� be a partnerlista" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Partnerlista bet旦lt辿se..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "A partnerlista bet旦lt辿se sikeres!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Partnerlista ment辿se..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "T旦ltse ki a regisztr叩ci坦s mez�ket." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nem regisztr叩lhat坦 炭j fi坦k. Hiba t旦rt辿nt.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Az 炭j Gadu-Gadu fi坦k regisztr叩lva" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "A regisztr叩ci坦 sikeresen befejez�d旦tt!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Password" msgstr "Jelsz坦" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "Jelsz坦 (meger�s鱈t辿s)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "Adja meg az aktu叩lis jelsort" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "Aktu叩lis jelsor" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�j Gadu-Gadu fi坦k regisztr叩l叩sa" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "T旦ltse ki az al叩bbi mez�ket" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "V叩ros" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "Sz端let辿si 辿v" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "F辿rfi vagy n�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "F辿rfi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "N�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "Csak el辿rhet�k" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "Partnerek keres辿se" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Adja meg al叩bb a keres辿si felt辿telt" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "T旦ltse ki a mez�ket." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "A jelenlegi jelszava elt辿r a megadott坦l." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "A jelsz坦 nem v叩ltoztathat坦 meg. Hiba t旦rt辿nt.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "A Gadu-Gadu fi坦k jelszav叩nak megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "A jelsz坦 sikeresen megv叩ltoztatva!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "Jelenlegi jelsz坦" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszav叩t 辿s az 炭j jelsz坦t az UIM-hez: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "A Gadu-Gadu jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "V叩lasszon egy cseveg辿st a k旦vetkez� partnerhez: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "Felv辿tel cseveg辿shez..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 #: ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3378 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 msgid "Offline" msgstr "Kil辿pett" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 #: ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 msgid "Available" msgstr "El辿rhet�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Ut坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 msgid "Birth Year" msgstr "Sz端let辿si 辿v" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898 msgid "Unable to display the search results." msgstr "A keres辿s eredm辿nyei nem jelen鱈thet�k meg." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu nyilv叩nos c鱈mt叩r" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Search results" msgstr "Keres辿si eredm辿nyek" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "No matching users found" msgstr "Nem tal叩lhat坦k megfelel� felhaszn叩l坦k" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Nincsenek a keres辿si felt辿telnek megfelel� felhaszn叩l坦k." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to read socket" msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "A partnerlista let旦ltve" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "A partnerlist叩ja let旦ltve a kiszolg叩l坦r坦l." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "A partnerlista felt旦ltve" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "A partnerlista t叩rolva a kiszolg叩l坦n." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 msgid "Connection failed." msgstr "A kapcsol坦d叩s meghi炭sult." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "Tiltott" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Add to chat" msgstr "Felv辿tel cseveg辿shez" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Unblock" msgstr "Tilt叩s felold叩sa" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Block" msgstr "Tilt叩s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 msgid "Chat _name:" msgstr "Cseveg辿s _neve:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 msgid "Chat error" msgstr "Cseveg辿shiba" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Ez a cseveg辿sn辿v m叩r haszn叩latban van" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 msgid "Not connected to the server." msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolg叩l坦val." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 msgid "Find buddies..." msgstr "Partnerek keres辿se..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Change password..." msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Partnerlista felt旦lt辿se a kiszolg叩l坦ra" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Partnerlista let旦lt辿se a kiszolg叩l坦r坦l" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Partnerlista t旦rl辿se a kiszolg叩l坦r坦l" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Partnerlista ment辿se f叩jlba..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Partnerlista bet旦lt辿se f叩jlb坦l..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokollb�v鱈tm辿ny" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 msgid "Polish popular IM" msgstr "N辿pszer撤 lengyel azonnali 端zen�" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu felhaszn叩l坦" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ismeretlen parancs: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "a jelenlegi t辿ma: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs be叩ll鱈tva t辿ma" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "A f叩jl叩tvitel meghi炭sult" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Nem nyithat坦 meg figyel�port." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Hiba a MOTD megjelen鱈t辿s辿n辿l" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "Nincs el辿rhet� MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nincs MOTD t叩rs鱈tva ehhez a kapcsolathoz." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD a k旦vetkez�h旦z: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "A kiszolg叩l坦 bontotta a kapcsolatot" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "Cs_atorna:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Jelsz坦:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak sz坦k旦zt" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsol坦d叩s" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Az SSL t叩mogat叩s nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nem siker端lt l辿trehozni a foglalatot" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni a kiszolg叩l坦hoz" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "A kapcsol坦d叩s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Az SSL k辿zfog叩s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "Olvas叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Felhaszn叩l坦k" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "T辿ma" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokollb�v鱈tm辿ny" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Az IRC protokollb�v鱈tm辿ny, amely kev辿sb辿 rossz" #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Kiszolg叩l坦" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 msgid "Encodings" msgstr "K坦dol叩sok" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Username" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Real name" msgstr "Val坦di n辿v" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Use SSL" msgstr "SSL haszn叩lata" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Rossz 端zemm坦d" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Kitiltott叩k a k旦vetkez�r�l: %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Kitiltva" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nem lehet kitiltani a k旦vetkez�t: %s: a kitiltottak list叩ja tele van" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(azonos鱈tva)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Becen辿v" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Jelenleg a k旦vetkez�n" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Inakt鱈v" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Kapcsol坦dva ez坦ta" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Jelz� meghat叩roz叩sa:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Ragyog坦" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s megv叩ltoztatta a t辿m叩t a k旦vetkez�re: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s t旦r旦lte a t辿m叩t." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s t辿m叩ja: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "\"%s\" 端zenet ismeretlen" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Unknown message" msgstr "Ismeretlen 端zenet" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "Az IRC kiszolg叩l坦 olyan 端zenetet kapott, amit nem tudott 辿rtelmezni." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Felhaszn叩l坦k a k旦vetkez�n: %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572 msgid "Time Response" msgstr "V叩laszid�" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Az IRC kiszolg叩l坦 helyi ideje:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 msgid "No such channel" msgstr "Nincs ilyen csatorna" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595 msgid "no such channel" msgstr "nincs ilyen csatorna" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "User is not logged in" msgstr "A felhaszn叩l坦 nincs bejelentkezve" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nincs ilyen becen辿v/csatorna" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Could not send" msgstr "Nem siker端lt elk端ldeni" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Megh鱈v叩sra van sz端ks辿g a k旦vetkez�h旦z csatlakoz叩shoz: %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680 msgid "Invitation only" msgstr "Megh鱈v叩sos" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s kir炭gta �nt: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s kiz叩rta (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "m坦d (%s %s) %s 叩ltal" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906 msgid "Invalid nickname" msgstr "�rv辿nytelen becen辿v" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "Az �n 叩ltal v叩lasztott becenevet a kiszolg叩l坦 visszautas鱈totta. Val坦sz鱈n撤leg 辿rv辿nytelen karaktereket tartalmaz." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "Az �n 叩ltal v叩lasztott fi坦knevet a kiszolg叩l坦 visszautas鱈totta. Val坦sz鱈n撤leg 辿rv辿nytelen karaktereket tartalmaz." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Cannot change nick" msgstr "A becen辿v nem v叩ltoztathat坦 meg" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Could not change nick" msgstr "Nem siker端lt megv叩ltoztatni a becenevet" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Elhagyta a(z) %s%s csatorn叩t" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Hiba: 辿rv辿nytelen PONG a kiszolg叩l坦t坦l" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING v叩lasz -- K辿sleltet辿s %lu m叩sodperc" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "%s csatorn叩hoz nem lehet csatlakozni: Regisztr叩ci坦 sz端ks辿ges." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nem lehet csatlakozni a csatorn叩hoz" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "A becen辿v vagy csatorna 叩tmenetileg nem 辿rhet� el." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "�t辿sek a k旦vetkez�t�l: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <elv辿gzend� m撤velet>: Egy m撤velet elv辿gz辿se." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "away [端zenet]: Be叩ll鱈t egy t叩voll辿t-端zenetet, vagy 端zenet n辿lk端l haszn叩lva visszat辿r a t叩voll辿tb�l." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: parancs k端ld辿se a chanserv kiszolg叩l坦nak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <becen辿v1> [becen辿v2] ...: A csatorna-oper叩tor 叩llapot elv辿tele valakit�l. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "devoice <becen辿v1> [becen辿v2] ...: A csatorna hang 叩llapot elv辿tele valakit�l, 鱈gy nem besz辿lhet, ha a csatorna moder叩lt (+m). Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "invite <becen辿v> [szoba]: Megh鱈v valakit, hogy csatlakozzon �nh旦z a megadott vagy a jelenlegi csatorn叩n." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "j <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Bel辿p辿s egy vagy t旦bb csatorn叩ra, opcion叩lisan kulcs megad叩s叩val mindegyikhez, ha sz端ks辿ges." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "join <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Bel辿p辿s egy vagy t旦bb csatorn叩ra, opcion叩lisan kulcs megad叩s叩val mindegyikhez, ha sz端ks辿ges." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "kick <becen辿v> [端zenet]: Egy szem辿ly elt叩vol鱈t叩sa a csatorn叩r坦l. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "list: Megjelen鱈ti az egy h叩l坦zaton bel端l el辿rhet� cseveg�szob叩k list叩j叩t. <i>Figyelmeztet辿s: n辿h叩ny kiszolg叩l坦 bontja a kapcsolatot, ha �n kiadja ezt a parancsot.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <elv辿gzend� m撤velet>: V辿grehajt egy m撤veletet." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: parancs k端ld辿se a memoserv kiszolg叩l坦nak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <becen辿v|csatorna|>: Csatorna- vagy felhaszn叩l坦m坦d be叩ll鱈t叩sa vagy visszavon叩sa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg <becen辿v> <端zenet>: Mag叩n端zenetet k端ld a felhaszn叩l坦nak (nem pedig a csatorn叩nak)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [csatorna]: Kilist叩zza a csatorn叩n jelenl辿v� felhaszn叩l坦kat." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <炭j becen辿v>: Megv叩ltoztatja a becenev辿t." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: parancs k端ld辿se a nickserv kiszolg叩l坦nak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "op <becen辿v1> [becen辿v2] ...: Csatornaoper叩tori jogok ad叩sa valakinek. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "operwall <端zenet>: Ha nem tudja, mi ez, val坦sz鱈n撤leg haszn叩lni sem tudja." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "openserv: parancs k端ld辿se az openserv kiszolg叩l坦nak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "part [szoba] [端zenet]: Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatorn叩t, egy opcion叩lis 端zenettel." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "ping [becen辿v]: Megk辿rdezi, mennyi egy felhaszn叩l坦 (vagy a kiszolg叩l坦, ha nincs megadva) k辿s辿se." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "query <becen辿v> <端zenet>: Mag叩n端zenetet k端ld a felhaszn叩l坦nak (nem pedig a csatorn叩nak)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [端zenet]: Bontja a kapcsolatot a kiszolg叩l坦val, egy opcion叩lis 端zenettel." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Nyers parancs k端ld辿se a kiszolg叩l坦nak." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "remove <becen辿v> [端zenet]: Egy szem辿ly elt叩vol鱈t叩sa a szob叩b坦l. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Megjelen鱈ti az IRC kiszolg叩l坦 jelenlegi helyi idej辿t." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [炭j t辿ma]: A csatorna t辿m叩j叩nak megtekint辿se vagy megv叩ltoztat叩sa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Felhaszn叩l坦i m坦d be叩ll鱈t叩sa vagy visszavon叩sa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [becen辿v]: CTCP VERSION k辿r辿s k端ld辿se felhaszn叩l坦nak" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "voice <becen辿v1> [becen辿v2] ...: Csatorna hang 叩llapot megad叩sa valakinek. Csatornaoper叩tornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "wallops <端zenet>: Ha nem tudja, mi ez, val坦sz鱈n撤leg haszn叩lni sem tudja." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [kiszolg叩l坦] <becen辿v>: Inform叩ci坦k lek辿r辿se egy felhaszn叩l坦r坦l." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <becen辿v>: Inform叩ci坦k lek辿r辿se egy kijelentkezett felhaszn叩l坦r坦l." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "V叩laszid� a k旦vetkez�t�l: %s: %lu m叩sodperc" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING v叩lasz" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Kapcsolat bontva." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "A kiszolg叩l坦 megk旦veteli a TLS/SSL haszn叩lat叩t a bejelentkez辿shez, de ezek t叩mogat叩sa nem tal叩lhat坦." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "A kiszolg叩l坦 sz旦veges hiteles鱈t辿st k旦vetel meg egy nem titkos鱈tott csatorn叩n" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, c-format msgid "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "%s sz旦veges hiteles鱈t辿st k旦vetel meg egy nem titkos鱈tott csatorn叩n. Enged辿lyezi ezt 辿s folytatja a hiteles鱈t辿st?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Egyszer撤 sz旦veges hiteles鱈t辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "A kiszolg叩l坦 nem haszn叩l egyetlen t叩mogatott hiteles鱈t辿si elj叩r叩st sem" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "�rv辿nytelen v叩lasz a kiszolg叩l坦t坦l." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "Ez a kiszolg叩l坦 sz旦veges hiteles鱈t辿st k旦vetel meg egy nem titkos鱈tott csatorn叩n. Enged辿lyezi ezt 辿s folytatja a hiteles鱈t辿st?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "�rv辿nytelen h鱈v叩s a kiszolg叩l坦t坦l" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823 msgid "SASL error" msgstr "SASL hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Teljes n辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Ut坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 msgid "Given Name" msgstr "Keresztn辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Extended Address" msgstr "Tov叩bbi c鱈m" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Locality" msgstr "Helys辿g" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Region" msgstr "R辿gi坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 msgid "Postal Code" msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Country" msgstr "Orsz叩g" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 msgid "Telephone" msgstr "Telefonsz叩m" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egys辿g" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 msgid "Role" msgstr "Funkci坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736 msgid "Birthday" msgstr "Sz端let辿snap" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "Le鱈r叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "XMPP vCard szerkeszt辿se" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "Az al叩bbi elemek opcion叩lisak. Csak azokat az inform叩ci坦kat adja meg, amelyek nem okoznak k辿nyelmetlens辿get." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 msgid "Client" msgstr "Kliens" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Operating System" msgstr "Oper叩ci坦s rendszer" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 msgid "Resource" msgstr "Er�forr叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Priority" msgstr "Priorit叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "K旦z辿ps� n辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "C鱈m" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "P.O. Box" msgstr "Postafi坦k" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Photo" msgstr "Fot坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Logo" msgstr "Log坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371 msgid "Un-hide From" msgstr "Rejtetts辿g visszavon叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ideiglenesen elrejt" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Jelenl辿t-辿rtes鱈t辿s t旦rl辿se" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Enged辿lyez辿s (炭jra)k辿r辿se" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Chatty" msgstr "Besz辿des" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 #: ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "Nem vagyok a g辿pn辿l" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarjanak" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698 msgid "Last Name" msgstr "Vezet辿kn辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 msgid "The following are the results of your search" msgstr "A keres辿s eredm辿nyei a k旦vetkez�k" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" msgstr "Kapcsolat keres辿se a keres辿si felt辿telek megad叩s叩val az adott mez�kben. Ne feledje, hogy minden mez� t叩mogatja a helyettes鱈t� karakteres keres辿st (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 msgid "Directory Query Failed" msgstr "A c鱈mt叩rlek辿rdez辿s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715 msgid "Could not query the directory server." msgstr "A c鱈mt叩rkiszolg叩l坦 lek辿rdez辿se nem siker端lt." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Kiszolg叩l坦utas鱈t叩sok: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "T旦lts旦n ki legal叩bb egy mez�t a megfelel� XMPP felhaszn叩l坦k keres辿s辿hez." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail c鱈m" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 msgid "Search for XMPP users" msgstr "XMPP felhaszn叩l坦k keres辿se" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "Keres辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 msgid "Invalid Directory" msgstr "�rv辿nytelen c鱈mt叩r" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Adjon meg egy felhaszn叩l坦i c鱈mt叩rat" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820 msgid "Select a user directory to search" msgstr "V叩lasszon ki egy felhaszn叩l坦i c鱈mt叩rat a keres辿shez" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Search Directory" msgstr "Keres辿s a c鱈mt叩rban" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "Sz_oba:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolg叩l坦:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "A_zonos鱈t坦:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s 辿rv辿nytelen szoban辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "�rv辿nytelen szoban辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s 辿rv辿nytelen kiszolg叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "�rv辿nytelen kiszolg叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 辿rv辿nytelen szobaazonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�rv辿nytelen szobaazonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Be叩ll鱈t叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "A be叩ll鱈t叩s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Szobabe叩ll鱈t叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ezt a szob叩t nem lehet be叩ll鱈tani" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Regisztr叩ci坦s hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "A nem-MUC cseveg�szob叩kban nem t叩mogatott a becen辿v megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Hiba szobalista let旦lt辿se k旦zben" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "�rv辿nytelen kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Adjon meg egy konferenciakiszolg叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "V叩lassza ki a lek辿rdezend� konferenciakiszolg叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Szob叩k keres辿se" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "Hiba a folyamat inicializ叩l叩s叩n叩l" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "�r叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "Olvas叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nem lehet l辿trehozni foglalatot" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "�rv辿nytelen XMPP azonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "�rv辿nytelen XMPP azonos鱈t坦. A tartom叩nyt be kell 叩ll鱈tani." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s regisztr叩ci坦ja sikeres" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "Registration Successful" msgstr "A regisztr叩ci坦 sikeres" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unknown Error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 msgid "Registration Failed" msgstr "A regisztr叩ci坦 sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 msgid "Already Registered" msgstr "M叩r regisztr叩lva van" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "State" msgstr "�llam" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 msgid "Postal code" msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 msgid "Date" msgstr "D叩tum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "K辿rem adja meg a k旦vetkez� inform叩ci坦kat az 炭j fi坦k regisztr叩l叩s叩hoz." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "�j XMPP fi坦k regisztr叩l叩sa" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1504 msgid "Register" msgstr "Regisztr叩ci坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048 msgid "Initializing Stream" msgstr "Folyam inicializ叩l叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Hiteles鱈t辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "A folyam 炭jrainicializ叩l叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "Not Authorized" msgstr "Nem enged辿lyezett" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Both" msgstr "Mindkett�" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "From (To pending)" msgstr "Felad坦 (C鱈mzett f端gg�ben)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "To" msgstr "C鱈mzett" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "None (To pending)" msgstr "Senki (C鱈mzett f端gg�ben)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184 msgid "Subscription" msgstr "Feliratkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Password Changed" msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztatva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Your password has been changed." msgstr "A jelszava meg lett v叩ltoztatva." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Error changing password" msgstr "Hiba a jelsz坦 megv叩ltoztat叩sakor" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376 msgid "Password (again)" msgstr "Jelsz坦 (m辿g egyszer)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Change XMPP Password" msgstr "XMPP jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Please enter your new password" msgstr "K辿rem adja meg az 炭j jelszav叩t" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Set User Info..." msgstr "Felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Change Password..." msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Search for Users..." msgstr "Felhaszn叩l坦k keres辿se..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Bad Request" msgstr "Hib叩s k辿r辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Conflict" msgstr "�tk旦z辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "A szolg叩ltat叩s nincs megval坦s鱈tva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Forbidden" msgstr "Tiltva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Gone" msgstr "Elment" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Internal Server Error" msgstr "Bels� kiszolg叩l坦hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Item Not Found" msgstr "Az elem nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Rosszul form叩zott XMPP azonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nem fogadhat坦 el" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Not Allowed" msgstr "Nem enged辿lyezett" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Payment Required" msgstr "Fizet辿s sz端ks辿ges" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "A c鱈mzett nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Registration Required" msgstr "Regisztr叩ci坦 sz端ks辿ges" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "A t叩voli kiszolg叩l坦 nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Id�t炭ll辿p辿s a t叩voli kiszolg叩l坦n" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Server Overloaded" msgstr "A kiszolg叩l坦 t炭l van terhelve" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Service Unavailable" msgstr "A szolg叩ltat叩s nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Subscription Required" msgstr "Feliratkoz叩s sz端ks辿ges" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Unexpected Request" msgstr "V叩ratlan k辿r辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Hiteles鱈t辿s megszak鱈tva" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Hib叩s k坦dol叩s a hiteles鱈t辿sben" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Invalid authzid" msgstr "�rv辿nytelen authzid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "�rv辿nytelen hiteles鱈t辿si elj叩r叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "A hiteles鱈t辿si elj叩r叩s t炭l gyenge" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "�tmeneti hiteles鱈t辿si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Authentication Failure" msgstr "Hiteles鱈t辿si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Bad Format" msgstr "Rossz form叩tum" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Rossz n辿vt辿r-el�tag" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Resource Conflict" msgstr "Er�forr叩s-端tk旦z辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Id�t炭ll辿p辿s miatt a kapcsolat megszakadt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Host Gone" msgstr "A g辿p elt撤nt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Host Unknown" msgstr "Ismeretlen g辿p" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Improper Addressing" msgstr "Hi叩nyos c鱈mz辿s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid ID" msgstr "�rv辿nytelen azonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�rv辿nytelen n辿vt辿r" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Invalid XML" msgstr "�rv辿nytelen XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nem illeszked� g辿pek" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Policy Violation" msgstr "Szab叩lyok megs辿rt辿se" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "T叩voli kapcsolat sikertelen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "Resource Constraint" msgstr "Er�forr叩s-megszor鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Restricted XML" msgstr "Korl叩tozott XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "See Other Host" msgstr "L叩sd a m叩sik g辿pet" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "System Shutdown" msgstr "Rendszerle叩ll鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Undefined Condition" msgstr "Meghat叩rozatlan felt辿tel" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nem t叩mogatott k坦dol叩s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nem t叩mogatott Stanza t鱈pus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nem t叩mogatott verzi坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Nem megfelel�en form叩zott XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 msgid "Stream Error" msgstr "Folyamhiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhaszn叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Ismeretlen kapcsolat: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "%s felhaszn叩l坦 kapcsolata nem 叩ll鱈that坦 be a k旦vetkez�re: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Ismeretlen szerep: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "A(z) \"%s\" szerep nem 叩ll鱈that坦 be a k旦vetkez� felhaszn叩l坦nak: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nem lehet kir炭gni %s felhaszn叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Cseveg�szoba be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Cseveg�szoba be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [szoba]: A szoba elhagy叩sa." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Regisztr叩ci坦 cseveg�szob叩n叩l." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [炭j t辿ma]: A�t辿ma�megtekint辿se�vagy�megv叩ltoztat叩sa." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <felhaszn叩l坦> [szoba]: Felhaszn叩l坦 kitilt叩sa a szob叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." msgstr "affiliate <felhaszn叩l坦> <owner|admin|member|outcast|none>: Egy felhaszn叩l坦 a szob叩val fenn叩ll坦 kapcsolat叩nak be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." msgstr "role <felhaszn叩l坦> <moderator|participant|visitor|none>: Be叩ll鱈tja a felhaszn叩l坦 szerep辿t a szob叩ban." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <felhaszn叩l坦> [端zenet]: Felhaszn叩l坦 megh鱈v叩sa a szob叩ba." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <szoba> [kiszolg叩l坦]: Csatlakoz叩s cseveg辿shez a megadott kiszolg叩l坦n." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <felhaszn叩l坦> [szoba]: Felhaszn叩l坦 kir炭g叩sa a szob叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <felhaszn叩l坦> <端zenet>: Mag叩n端zenet k端ld辿se m叩sik felhaszn叩l坦nak." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP protokollb�v鱈tm辿ny" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195 msgid "Domain" msgstr "Tartom叩ny" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "R辿gi (5223 port) SSL k辿nyszer鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Egyszer撤 sz旦veges hiteles鱈t辿s enged辿lyez辿se nem titkos鱈tott folyamokon" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 msgid "Connect port" msgstr "Kapcsol坦d叩si port" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Connect server" msgstr "Kapcsolatkiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s elhagyta a t叩rsalg叩st." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s 端zenetet k端ld旦tt" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s a k旦vetkez� t辿m叩t 叩ll鱈totta be: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "A t辿ma: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Az 端zenet eljuttat叩sa a k旦vetkez�h旦z: %s sikertelen: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP 端zenethiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (%s k坦d)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "XML elemz辿si hiba" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ismeretlen hiba a jelenl辿tben" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 msgid "Create New Room" msgstr "�j szoba l辿trehoz叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "�j szob叩t hoz l辿tre. Szeretn辿 be叩ll鱈tani, vagy elfogadja az alapbe叩ll鱈t叩sokat?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 msgid "_Configure Room" msgstr "Sz_oba be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "Alap辿rtel_mez辿sek elfogad叩sa" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Hiba a(z) %s cseveg辿sben" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Hiba a(z) %s cseveg辿shez csatlakoz叩s k旦zben" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "Nem lehet f叩jlt k端ldeni a k旦vetkez�nek: %s, mert a felhaszn叩l坦 nem t叩mogatja f叩jlok 叩tvitel辿t" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "F叩jl k端ld辿se sikertelen" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Partnerlista-szinkroniz叩ci坦s probl辿ma itt: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s a helyi list叩n a(z) %s csoport tagja, de a kiszolg叩l坦 list叩j叩n nem az. Szeretn辿 ezt a partnert felvenni?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "%s rajta van a helyi list叩n, de a kiszolg叩l坦 list叩j叩n nincs. Szeretn辿 ezt a partnert felvenni?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Az 端zenetet nem siker端lt 辿rtelmezni" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Szintaktikai hiba (val坦sz鱈n撤leg klienshiba)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "�rv辿nytelen e-mail c鱈m" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "A felhaszn叩l坦 nem l辿tezik" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "A teljesen min�s鱈tett tartom叩nyn辿v hi叩nyzik" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "M叩r be van jelentkezve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "�rv辿nytelen felhaszn叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "�rv辿nytelen becen辿v" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "A lista megtelt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "M叩r rajta van" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Nincs a list叩n" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "A felhaszn叩l坦 nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "M叩r be van 叩ll鱈tva ez a m坦d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "A m叩sik list叩n m叩r szerepel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "T炭l sok csoport" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "�rv辿nytelen csoport" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "A felhaszn叩l坦 nincs a csoportban" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "A csoportn辿v t炭l hossz炭" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "A nulla csoportot nem lehet elt叩vol鱈tani" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Nem l辿tez� csoporthoz pr坦b叩lt meg felvenni egy felhaszn叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "A k旦zvet鱈t辿s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "A figyelmeztet辿s 叩tvitele meghi炭sult" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Sz端ks辿ges mez�k hi叩nyoznak" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "T炭l sok tal叩lat az FND-hez" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "A szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Adatb叩ziskiszolg叩l坦-hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Parancs letiltva" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "F叩jlm撤velethiba" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Mem坦riafoglal叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Hib叩s CHL 辿rt辿k lett k端ldve a kiszolg叩l坦nak" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "A kiszolg叩l坦 foglalt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "A kiszolg叩l坦 nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "A partner辿rtes鱈t� kiszolg叩l坦 nem 端zemel" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Adatb叩zis-kapcsol坦d叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "A kiszolg叩l坦 le叩ll (jelentkezzen ki)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Hiba a kapcsolat l辿trehoz叩sakor" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Ismeretlen vagy nem enged辿lyezett CVR param辿terek" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Nem lehet 鱈rni" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Folyamat t炭lterhelve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "A felhaszn叩l坦 t炭l akt鱈v" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "T炭l sok folyamat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport (MSN igazolv叩ny) nincs ellen�rizve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Hib叩s bar叩t-f叩jl" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "V叩ratlan" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "A felhaszn叩l坦n辿v t炭l gyorsan v叩ltozik" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "A kiszolg叩l坦 t炭l elfoglalt" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1351 msgid "Authentication failed" msgstr "Hiteles鱈t辿s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nem enged辿lyezett kijelentkezett 叩llapotban" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nem fogad 炭j felhaszn叩l坦kat" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolv叩ny) sz端l�i beleegyez辿s n辿lk端l" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport fi坦k (MSN igazolv叩ny) m辿g nincs ellen�rizve" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Rossz jegy" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ismeretlen hibak坦d %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN hiba: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Elk端ld旦tt egy b旦k辿st!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Az 炭j MSN beceneve t炭l hossz炭." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "Becen辿v be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ezen a n辿ven fogj叩k l叩tni az MSN partnerei." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "Otthoni telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "Munkahelyi telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Mobiltelefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Enged辿lyezi az MSN mobil oldalakat?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "Enged辿lyezi vagy megtiltja a list叩n szerepl� partnereinek, hogy mobil oldalakat k端ldjenek a mobiltelefonj叩ra vagy m叩s mobil eszk旦zre?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "Enged辿lyez辿s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "Tilt叩s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Lehets辿ges, hogy ez a Hotmail fi坦k nem akt鱈v." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "Mobil端zenet k端ld辿se." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "Szerepel-e a list叩j叩n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Be Right Back" msgstr "R旦gt旦n j旦v旦k" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt vagyok" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502 msgid "On the Phone" msgstr "Telefon叩lok" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 msgid "Out to Lunch" msgstr "Eb辿delni mentem" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Becen辿v be叩ll鱈t叩sa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Otthoni telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Munkahelyi telefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Mobiltelefonsz叩m be叩ll鱈t叩sa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Mobileszk旦z旦k enged辿lyez辿se/tilt叩sa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Mobiloldalak enged辿lyez辿se/tilt叩sa..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail bej旦v� levelek megnyit叩sa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 msgid "Send to Mobile" msgstr "K端ld辿s mobiltelefonra" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Cseveg辿s ke_zdem辿nyez辿se" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "Az MSN haszn叩lat叩hoz SSL t叩mogat叩s sz端ks辿ges. Telep鱈tsen egy t叩mogatott SSL k旦nyvt叩rat." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nem siker端lt a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1458 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Hiba a profil let旦lt辿se k旦zben" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 msgid "General" msgstr "�ltal叩nos" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Kor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1539 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1742 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobbik 辿s 辿rdekl�d辿si k旦r" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698 msgid "A Little About Me" msgstr "Magamr坦l r旦viden" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567 msgid "Social" msgstr "T叩rsadalmi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Csal叩di 叩llapot" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Interests" msgstr "�rdekl�d辿si k旦r" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Pets" msgstr "�llatok" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Hometown" msgstr "Sz端l�v叩ros" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Places Lived" msgstr "Lak坦helyek" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Fashion" msgstr "Divat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Music" msgstr "Zene" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Kedvenc id辿zet" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Contact Info" msgstr "Kapcsolatinform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Personal" msgstr "Szem辿lyes" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Significant Other" msgstr "T叩rs" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. otthoni telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 msgid "Home Address" msgstr "Otthoni c鱈m" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Personal Mobile" msgstr "Szem辿lyes mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Saj叩t e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal IM" msgstr "Saj叩t azonnali 端zen�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Anniversary" msgstr "�vfordul坦" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Work" msgstr "Munka" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Beoszt叩s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 msgid "Company" msgstr "C辿g" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "R辿szleg" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Profession" msgstr "Foglalkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 msgid "Work Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 msgid "Work Phone 2" msgstr "2. munkahelyi telefon" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Work Address" msgstr "Munkahelyi c鱈m" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Mobile" msgstr "Munkahelyi mobil" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Pager" msgstr "Munkahelyi szem辿lyh鱈v坦" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634 msgid "Work Fax" msgstr "Munkahelyi fax" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work E-Mail" msgstr "Munkahelyi e-mail" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work IM" msgstr "Munkahelyi azonnali 端zen�" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Start Date" msgstr "Kezd辿s d叩tuma" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1707 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1713 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1720 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727 msgid "Favorite Things" msgstr "Kedvenc dolgok" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Last Updated" msgstr "Utolj叩ra friss鱈tve" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Honlap" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "A felhaszn叩l坦 nem hozott l辿tre nyilv叩nos profilt." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "Az MSN nem tal叩lta meg a felhaszn叩l坦 profilj叩t. Ez vagy azt jelenti, hogy a felhaszn叩l坦 nem l辿tezik, vagy azt, hogy b叩r l辿tezik, m辿g nem hozott l辿tre nyilv叩nos profilt." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "Nem tal叩lhat坦k inform叩ci坦k a felhaszn叩l坦 profilj叩ban. A felhaszn叩l坦 val坦sz鱈n撤leg nem l辿tezik." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL-je" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2139 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP elj叩r叩s haszn叩lata" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144 msgid "Show custom smileys" msgstr "Egy辿ni hangulatjelek megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2152 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: felhaszn叩l坦 megb旦k辿se figyelemfelh鱈v叩si c辿llal" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s 辿rv辿nytelen csoport." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s ezen: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet felhaszn叩l坦t felvenni ehhez: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet letiltani a felhaszn叩l坦t ezen: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet enged辿lyezni a felhaszn叩l坦t ezen: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nem adhat坦 hozz叩, mert a partnerlista tele van." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s 辿rv辿nytelen passport fi坦k." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "A szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nem lehet 叩tnevezni a csoportot" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nem lehet t旦r旦lni a csoportot" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" "Az MSN kiszolg叩l坦 karbantart叩s miatt le fog 叩llni %d percben bel端l. Ekkor automatikusan ki lesz jelentkeztetve, K辿rj端k fejezze be a folyamatban l辿v� t叩rsalg叩sait.\n" "\n" "A karbantart叩s befejez�d辿se ut叩n sikeresen be tud majd jelentkezni." msgstr[1] "" "Az MSN kiszolg叩l坦 karbantart叩s miatt le fog 叩llni %d percben bel端l. Ekkor automatikusan ki lesz jelentkeztetve, K辿rj端k fejezze be a folyamatban l辿v� t叩rsalg叩sait.\n" "\n" "A karbantart叩s befejez�d辿se ut叩n sikeresen be tud majd jelentkezni." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "�r叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Olvas叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Kapcsol坦d叩si hiba a(z) %s kiszolg叩l坦t坦l:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "A protokollt nem t叩mogatja a kiszolg叩l坦." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Hiba a HTTP feldolgoz叩sa k旦zben." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Bejelentkezett egy m叩sik helyr�l." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Az MSN kiszolg叩l坦k 叩tmenetileg nem 辿rhet�ek el. K辿rem v叩rjon 辿s pr坦b叩lja 炭jra k辿s�bb." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Az MSN kiszolg叩l坦k 叩tmenetileg le叩llnak." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nem siker端lt a hiteles鱈t辿s: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Az �n MSN partnerlist叩ja 叩tmenetileg nem 辿rhet� el. K辿rem v叩rjon 辿s pr坦b叩lja 炭jra k辿s�bb." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "K辿zfog叩s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Hiteles鱈t辿s megkezd辿se" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "S端ti let旦lt辿se" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "S端ti k端ld辿se" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Partnerlista fogad叩sa" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Nem vagyok a g辿pn辿l" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Telefon叩lok" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Eb辿delni mentem" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Id�t炭ll辿p辿s k旦vetkezett be, emiatt az 端zenet lehet, hogy nem lett elk端ldve:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, l叩thatatlan m坦dban nem enged辿lyezett:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel a felhaszn叩l坦 kijelentkezett:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Az 端zenet kapcsol坦d叩si hiba miatt nem k端ldhet� el:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel t炭l gyorsan k端ldi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el, mivel hiba l辿pett fel a k旦zvet鱈t辿s k旦zben:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Az 端zenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elk端ldve:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s egy b旦k辿st k端ld旦tt �nnek!" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s felvette �nt a partnerlist叩j叩ra." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s elt叩vol鱈totta �nt a partnerlist叩j叩r坦l." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nem lehet hozz叩adni a k旦vetkez�t: \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "A megadott felhaszn叩l坦n辿v 辿rv辿nytelen." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "A sz端ks辿ges param辿terek 叩tad叩sa sikertelen" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nem lehet a h叩l坦zatra 鱈rni" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nem lehet a h叩l坦zatr坦l olvasni" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Hiba a kiszolg叩l坦val v辿gzett kommunik叩ci坦ban" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "A konferencia nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "A konferencia nem l辿tezik" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ilyen�nev撤 mappa m叩r l辿tezik" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Nem t叩mogatott" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "A jelsz坦 lej叩rt" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Hib叩s jelsz坦" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "A felhaszn叩l坦 nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "A fi坦k le lett tiltva" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "A kiszolg叩l坦 nem tudott hozz叩f辿rni a c鱈mt叩rhoz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "A rendszeradminisztr叩tora letiltotta ezt a m撤veletet" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "A kiszolg叩l坦 nem 辿rhet� el, pr坦b叩lkozzon k辿s�bb" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "A kapcsolat nem adhat坦 k辿tszer ugyanahhoz a mapp叩hoz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�nmag叩t nem adhatja hozz叩" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "A f�arch鱈vum hib叩san van be叩ll鱈tva" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Hib叩s felhaszn叩l坦n辿v vagy jelsz坦" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "A megadott felhaszn叩l坦n辿vhez tartoz坦 kiszolg叩l坦 nem ismerhet� fel" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" msgstr "A fi坦kja le lett tiltva, mivel t炭l sok 辿rv辿nytelen jelsz坦t adott meg" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Ugyanazt a szem辿lyt nem adhatja hozz叩 k辿tszer egy t叩rsalg叩shoz" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "El辿rte az enged辿lyezett kapcsolatok sz叩m叩t" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Helytelen felhaszn叩l坦nevet adott meg" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Hiba l辿pett fel a c鱈mt叩r friss鱈t辿se k旦zben" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inkompatibilis protokollverzi坦" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "A felhaszn叩l坦 letiltotta �nt" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "Ez a pr坦baverzi坦 nem enged辿lyezi t鱈zn辿l t旦bb felhaszn叩l坦 egyidej撤 bel辿p辿s辿t" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "A felhaszn叩l坦 kil辿pett, vagy �n le van tiltva" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "A bejelentkez辿s sikertelen (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni. A felhaszn叩l坦 r辿szletei nem k辿rhet�ek le (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nem lehet \"%s\"-t felvenni az �n partnerlist叩j叩ra (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nem lehet megh鱈vni a felhaszn叩l坦t (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni a k旦vetkez�nek: %s. Nem siker端lt l辿trehozni a konferenci叩t (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni. Nem siker端lt l辿trehozni a konferenci叩t (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t a(z) %s mapp叩ba mozgatni a kiszolg叩l坦oldali list叩n. Hiba a mappa l辿trehoz叩sa k旦zben (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t felvenni a partnerlist叩ra. Hiba a mappa l辿trehoz叩sa k旦zben a kiszolg叩l坦oldali list叩ban (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nem siker端lt %s felhaszn叩l坦 r辿szleteit lek辿rni (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nem lehet a felhaszn叩l坦t felvenni a mag叩nszf辿ra-list叩ra (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t felvenni a tilt坦list叩ra (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t felvenni az enged辿lyez辿si list叩ra (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhaszn叩l坦t elt叩vol鱈tani a mag叩nszf辿ra-list叩r坦l (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nem lehet megv叩ltoztatni a kiszolg叩l坦oldali mag叩nszf辿ra-be叩ll鱈t叩sokat (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nem lehet konferenci叩t l辿trehozni (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Hiba a kiszolg叩l坦val v辿gzett kommunik叩ci坦ban, a kapcsolat lez叩r叩sa." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonsz叩m" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Saj叩t c鱈m" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Postac鱈m" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "Felhaszn叩l坦azonos鱈t坦" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Teljes n辿v" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencia %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nem lehet SSL kapcsolatot l辿trehozni a kiszolg叩l坦hoz." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Hiteles鱈t辿s..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem lehet a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "V叩rakoz叩s v叩laszra..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s megh鱈vva erre a t叩rsalg叩sra." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Megh鱈v叩s t叩rsalg叩sra" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Megh鱈v坦 ett�l: %s\n" "\n" "Elk端ldve: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Szeretne csatlakozni a t叩rsalg叩shoz?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy m叩sik munka叩llom叩sr坦l." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "�gy t撤nik, %s kil辿pett, 辿s nem kapta meg az utolj叩ra k端ld旦tt 端zenetet." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni a kiszolg叩l坦hoz. K辿rem adja meg a kiszolg叩l坦 c鱈m辿t, amelyikhez kapcsol坦dni szeretne." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Hiba: az SSL t叩mogat叩s nincs telep鱈tve." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ez a konferencia le lett z叩rva. Tov叩bbi 端zenetek m叩r nem k端ldhet�ek." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Kiszolg叩l坦 c鱈me" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Kiszolg叩l坦 portja" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 #: ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1085 #: ../libpurple/proxy.c:1196 #: ../libpurple/proxy.c:1296 #: ../libpurple/proxy.c:1424 msgid "Server closed the connection." msgstr "A kiszolg叩l坦 lez叩rta a kapcsolatot." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 #: ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1097 #: ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 #: ../libpurple/proxy.c:1436 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Elveszett a kapcsolat a kiszolg叩l坦hoz:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1114 #: ../libpurple/proxy.c:1221 #: ../libpurple/proxy.c:1320 #: ../libpurple/proxy.c:1392 #: ../libpurple/proxy.c:1449 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "�rv辿nytelen adatok 辿rkeztek a kapcsolaton a kiszolg叩l坦t坦l." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat a k旦vetkez� kiszolg叩l坦val:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM protokollb�v鱈tm辿ny" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "K坦dol叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "A t叩voli felhaszn叩l坦 lez叩rta a kapcsolatot." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "A t叩voli felhaszn叩l坦 visszautas鱈totta a k辿r辿s辿t." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "A t叩voli felhaszn叩l坦hoz elveszett a kapcsolat:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "�rv辿nytelen adatok 辿rkeztek a kapcsolaton a t叩voli felhaszn叩l坦t坦l." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat a t叩voli felhaszn叩l坦val." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "A k旦zvetlen kapcsolat l辿trej旦tt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "A(z) %s f叩jl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb m辿ret (%s)." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "�rv辿nytelen hiba" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "�rv辿nytelen SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Sebess辿g a kiszolg叩l坦hoz" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "Sebess辿g a kliens fel辿" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "A szolg叩ltat叩s nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "A szolg叩ltat叩s nincs megadva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Elavult SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "A kiszolg叩l坦 nem t叩mogatja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "A kliens nem t叩mogatja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "A kliens elutas鱈totta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "A v叩lasz t炭l nagy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "A v叩laszok elvesztek" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "K辿r辿s elutas鱈tva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "T旦nkretett SNAC rakom叩ny" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "El辿gtelen jogosults叩gok" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "A helyi enged辿lyez辿s/letilt叩s list叩ban" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "T炭l rosszindulat炭 (k端ld�)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "T炭l rosszindulat炭 (fogad坦)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "A felhaszn叩l坦 叩tmenetileg nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Nincs tal叩lat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "Lista-t炭lcsordul叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "A k辿r辿s nem egy辿rtelm撤" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "A sor megtelt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nem, am鱈g az AOL-on tart坦zkodik" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" msgstr "(Hiba t旦rt辿nt az 端zenet fogad叩sa sor叩n. A partner, akivel cseveg val坦sz鱈n撤leg a v叩rtt坦l elt辿r� k坦dol叩st haszn叩l. Ha tudja, hogy a partner milyen k坦dol叩st haszn叩l, akkor megadhatja azt az AIM/ICQ fi坦k halad坦 fi坦kbe叩ll鱈t叩sain叩l.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 #, c-format msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "(Hiba az 端zenet fogad叩sa k旦zben. Lehets辿ges, hogy �n 辿s %s k端l旦nb旦z� k坦dol叩st haszn叩lnak, vagy %s hib叩s klienst haszn叩l.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 #: ../pidgin/gtkutils.c:2386 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "Partnerikon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM k旦zvetlen azonnali 端zenetek" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Cseveg辿s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 msgid "Get File" msgstr "F叩jl let旦lt辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Games" msgstr "J叩t辿kok" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Add-Ins" msgstr "Kieg辿sz鱈t�k" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partnerlista k端ld辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ k旦zvetlen kapcsolat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "AP User" msgstr "AP felhaszn叩l坦" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ k旦zvet鱈t� kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "R辿gi ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian titkos鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Security Enabled" msgstr "Biztons叩g enged辿lyezve" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Video Chat" msgstr "Vide坦cseveg辿s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Live Video" msgstr "�l� vide坦" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Camera" msgstr "F辿nyk辿pez�g辿p" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690 msgid "Free For Chat" msgstr "R叩辿rek csevegni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725 msgid "Not Available" msgstr "Nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711 msgid "Occupied" msgstr "Elfoglalt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 msgid "Web Aware" msgstr "A weben" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 #: ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 msgid "Invisible" msgstr "L叩thatatlan" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Online" msgstr "El辿rhet�" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1015 msgid "IP Address" msgstr "IP c鱈m" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Warning Level" msgstr "Figyelmeztet辿si szint" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 msgid "Buddy Comment" msgstr "Partnermegjegyz辿s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker端lt kapcsol坦dni a hiteles鱈t辿si kiszolg叩l坦hoz:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Nem siker端lt kapcsol坦dni a BOS kiszolg叩l坦hoz:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025 msgid "Screen name sent" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v elk端ldve" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat l辿trej旦tt, s端ti elk端ldve" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059 msgid "Finalizing connection" msgstr "Kapcsol坦d叩s befejez辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "Nem lehet bel辿pni: Sikertelen a bel辿p辿s %s n辿ven, mert a felhaszn叩l坦n辿v 辿rv辿nytelen. A felhaszn叩l坦n辿vnek vagy bet撤vel kell kezd�dnie 辿s bet撤ket, sz叩mokat, sz坦k旦z旦ket tartalmazhat, vagy csak sz叩mokat tartalmazhat." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932 msgid "Invalid screen name." msgstr "�rv辿nytelen felhaszn叩l坦n辿v." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Incorrect password." msgstr "Helytelen jelsz坦." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "A fi坦kja jelenleg fel van f端ggesztve." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Az AOL azonnali 端zen� szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "�n t炭l gyakran jelentkezik ki/be. V叩rjon t鱈z percet 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra. Ha tov叩bb folytatja, m辿g t旦bbet kell majd v叩rnia." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "A haszn叩lt kliensprogram verzi坦ja t炭l r辿gi. K辿rem t旦ltse le a friss鱈t辿st a k旦vetkez� helyr�l: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399 msgid "Received authorization" msgstr "A hiteles鱈t辿s fogadva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "A megadott SecurID kulcs 辿rv辿nytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "Enter SecurID" msgstr "Adja meg a SecurID-t" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "�rja be a hatjegy撤 sz叩mot a digit叩lis k辿perny�r�l." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 #: ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "Hamarosan megszakad a kapcsolat. A helyre叩ll鱈t叩sig haszn叩lja a TOC-ot. Friss鱈t辿sek辿rt keresse fel a k旦vetkez� c鱈met: %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Nem k辿rhet� le 辿rv辿nyes AIM bel辿p� hash." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Friss鱈t辿sek辿rt keresse fel a k旦vetkez� c鱈met: %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Nem k辿rhet� le 辿rv辿nyes bel辿p� hash." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639 msgid "Password sent" msgstr "Jelsz坦 elk端ldve" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "A kapcsolat nem inicializ叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "K辿rem enged辿lyezze, hogy felvehessem a partnereim k旦z辿." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Enged辿lyez辿st k辿r� 端zenet:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 msgid "Please authorize me!" msgstr "K辿rem enged辿lyezze, hogy felvegyem!" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 msgid "No reason given." msgstr "Nincs ok megadva." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Enged辿lyez辿st elutas鱈t坦 端zenet:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u felhaszn叩l坦 elutas鱈totta a k辿r辿s辿t, hogy felvehesse a partnerlist叩j叩ra, a k旦vetkez� indokl叩ssal:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ enged辿lyez辿s elutas鱈tva." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u felhaszn叩l坦 elfogadta a k辿r辿s辿t, 鱈gy felveheti �t a partnerlist叩j叩ra." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Speci叩lis 端zenet 辿rkezett\n" "\n" "Felad坦: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ szem辿lyh鱈v坦 jelz辿s 辿rkezett\n" "\n" "Felad坦: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "ICQ e-mail 辿rkezett a k旦vetkez�t�l: %s [%s]\n" "\n" "Az 端zenet:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "%u ICQ felhaszn叩l坦 k端ld旦tt �nnek egy partnert: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Fel k鱈v叩nja venni ezt a partnert a list叩j叩ra?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "Hozz叩_ad叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 msgid "_Decline" msgstr "_Elutas鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az 辿rv辿nytelen volt." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az 辿rv辿nytelen volt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az t炭l nagy volt." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az t炭l nagy volt." # #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert t炭ll辿pte a k端ld辿s gyakoris叩g叩nak a korl叩tj叩t." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert t炭ll辿pte a k端ld辿s gyakoris叩g叩nak a korl叩tj叩t." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert a felad坦 t炭l rosszindulat炭 volt." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert a felad坦 t炭l rosszindulat炭 volt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert �n t炭l rosszindulat炭 volt." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert �n t炭l rosszindulat炭 volt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, ismeretlen okb坦l." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, ismeretlen okb坦l." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 msgid "Unknown reason." msgstr "Ismeretlen ok." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Az 端zenetet nem lehet elk端ldeni a k旦vetkez�nek: %s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "A felhaszn叩l坦 inform叩ci坦i nem 辿rhet�ek el: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s felhaszn叩l坦 inform叩ci坦i nem 辿rhet�ek el:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 msgid "Online Since" msgstr "Kapcsol坦dva ez坦ta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Tag ez坦ta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 msgid "Capabilities" msgstr "K辿pess辿gek" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Available Message" msgstr "El辿rhet�s辿gi 端zenet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "[Nem lehet megjelen鱈teni az 端zenetet ett�l a felhaszn叩l坦t坦l, mert az 辿rv辿nytelen karaktereket tartalmazott.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "Az utols坦 m撤velet nem hajthat坦 v辿gre, mert a t炭ll辿pte a sebess辿gkorl叩tot. K辿rem v叩rjon 10 m叩sodpercet 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Ismeretlen okb坦l ki lett jelentkeztetve." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Kil辿pett a(z) %s cseveg�szob叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 msgid "Personal Web Page" msgstr "Saj叩t weboldal" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Tov叩bbi inform叩ci坦" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Zip Code" msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Division" msgstr "R辿szleg" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "Position" msgstr "Poz鱈ci坦" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "Web Page" msgstr "Weboldal" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Work Information" msgstr "Munkahelyi adatok" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Felbukkan坦 端zenet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "A k旦vetkez� felhaszn叩l坦n辿v a k旦vetkez�h旦z van rendelve: %s" msgstr[1] "A k旦vetkez� felhaszn叩l坦nevek a k旦vetkez�h旦z vannak rendelve: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909 msgid "Screen name" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Nem tal叩lhat坦 eredm辿ny a(z) %s e-mail c鱈mre" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Kapnia kell egy %s j坦v叩hagy叩s叩t k辿r� levelet." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Fi坦kj坦v叩hagy叩s megk辿rve" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Hiba a fi坦k inform叩ci坦inak megv叩ltoztat叩sa k旦zben" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt a felhaszn叩l坦nevet megform叩zni, mert a k辿rt felhaszn叩l坦n辿v elt辿r az eredetit�l." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt a felhaszn叩l坦nevet megform叩zni, mivel az 辿rv辿nytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt a felhaszn叩l坦nevet megform叩zni, mert a k辿rt felhaszn叩l坦n辿v t炭l hossz炭." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt megv叩ltoztatni az e-mail c鱈met, mert egy k辿r辿s m叩r f端gg�ben van erre a felhaszn叩l坦n辿vre." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt megv叩ltoztatni az e-mail c鱈met, mert a megadott c鱈m t炭l sok felhaszn叩l坦n辿vhez van t叩rs鱈tva." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." msgstr "Hiba 0x%04x: Nem siker端lt megv叩ltoztatni az e-mail c鱈met, mert a megadott c鱈m 辿rv辿nytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s e-mail c鱈me a k旦vetkez�: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 msgid "Account Info" msgstr "Fi坦kinform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "Az �n IM k辿pe nem lett elk端ldve. IM k辿pek k端ld辿s辿hez k旦zvetlen kapcsolatban kell lennie." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nem lehet be叩ll鱈tani az AIM profilt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "Val坦sz鱈n撤leg a bejelentkez辿si folyamat v辿ge el�tt el�tt pr坦b叩lta meg be叩ll鱈tani a profilt. Pr坦b叩lja 炭jra be叩ll鱈tani, ha a bejelentkez辿s m叩r megt旦rt辿nt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "A profil m辿rete t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. Ez csonk鱈t叩sra ker端lt." msgstr[1] "A profil m辿rete t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. Ez csonk鱈t叩sra ker端lt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459 msgid "Profile too long." msgstr "A profil t炭l hossz炭." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." msgstr[0] "A t叩voll辿t 端zenet hossza t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. Ez csonk鱈t叩sra ker端lt." msgstr[1] "A t叩voll辿t 端zenet hossza t炭ll辿pte a maxim叩lis %d b叩jtot. Ez csonk鱈t叩sra ker端lt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "Away message too long." msgstr "A t叩voll辿t-端zenet t炭l hossz炭." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "Nem siker端lt %s partner hozz叩ad叩sa, mert a felhaszn叩l坦n辿v 辿rv辿nytelen. A felhaszn叩l坦neveknek vagy bet撤vel kell kezd�dni端k, 辿s bet撤ket, sz叩mokat 辿s sz坦k旦z旦ket tartalmazhatnak, vagy csak sz叩mokb坦l 叩llhatnak." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017 msgid "Unable To Add" msgstr "Nem siker端lt felvenni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nem lehet lek辿rni a partnerek list叩j叩t" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "Az AIM kiszolg叩l坦k ideiglenesen nem tudt叩k elk端ldeni a partnerlist叩j叩t. A partnerlist叩ja nem veszett el 辿s n辿h叩ny 坦r叩n bel端l val坦sz鱈n撤leg el辿rhet�v辿 v叩lik." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077 msgid "Orphans" msgstr "�rv叩k" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "%s partnert nem lehet felvenni, mert t炭l sok partner van a partnerlist叩j叩n. K辿rem t旦r旦lj旦n egyet k旦z端l端k 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "(nincs n辿v)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "Ismeretlen ok miatt nem siker端lt %s partnert felvenni. A leggyakoribb ok, hogy a partnerlist叩ja el辿rte a maxim叩lisan felvehet� partnerek sz叩m叩t." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "%s felhaszn叩l坦 megadta az enged辿lyt, hogy felvegye �t a partnerei k旦z辿. Fel akarja venni �t?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116 msgid "Authorization Given" msgstr "Enged辿ly megadva" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s felhaszn叩l坦 enged辿lyezi, hogy felvegye �t a partnerei k旦z辿." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "Authorization Granted" msgstr "Enged辿ly kiadva" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s felhaszn叩l坦 elutas鱈totta a k辿r辿s辿t, hogy felvehesse a partnerlist叩j叩ra, a k旦vetkez� indokl叩ssal:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Denied" msgstr "Enged辿ly elutas鱈tva" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_V叩lt叩s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "A megadott cseveg辿sn辿v 辿rv辿nytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Az �n IM k辿pe nem lett elk端ldve. Nem k端ldhet IM k辿peket AIM cseveg辿sekbe." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 msgid "Away Message" msgstr "T叩vol 端zenet" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(lek辿r辿s)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes zenebolt hivatkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s partnermegjegyz辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Partnermegjegyz辿s:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "K旦zvetlen kapcsolat nyit叩s叩t v叩lasztotta %s partnerrel." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" msgstr "Mivel ezzel l叩that坦v叩 v叩lik az IP c鱈me, ez kezelhet� biztons叩gi kock叩zatk辿nt. Folytatni k鱈v叩nja?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850 msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_ol坦d叩s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM inform叩ci坦k lek辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Partnermegjegyz辿s szerkeszt辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899 msgid "Get Status Msg" msgstr "�llapot端zenet lek辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912 msgid "Direct IM" msgstr "K旦zvetlen IM" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Enged辿lyez辿s 炭jrak辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993 msgid "Require authorization" msgstr "Enged辿lyez辿s k辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "A weben ismert (ennek enged辿lyez辿se ut叩n SPAM-et fog kapni!)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ mag叩nszf辿ra be叩ll鱈t叩sai" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Az 炭j form叩z叩s 辿rv辿nytelen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "A felhaszn叩l坦n辿v form叩z叩sa csak a kis/nagybet撤ss辿get 辿s az 端reshely karaktereket v叩ltoztathatja meg." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074 msgid "Change Address To:" msgstr "C鱈m megv叩ltoztat叩sa a k旦vetkez�re:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>�n nem v叩r enged辿lyez辿sre</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "A k旦vetkez� partnerekt�l v叩r enged辿lyez辿sre" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "�jra k辿rheti enged辿lyez辿st ezekt�l a partnerekt�l a jobb eg辿rgombbal kattintva a nev端k旦n, 辿s az \"Enged辿lyez辿s 炭jra k辿r辿se\" v叩laszt叩s叩val" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Partnerek keres辿se e-mail c鱈m szerint" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Partner keres辿se e-mail c鱈m alapj叩n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail c鱈m辿t, akit keres." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "_Search" msgstr "_Keres辿s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "�zenettov叩bb鱈t叩s be叩ll鱈t叩sa (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Mag叩nszf辿ra-be叩ll鱈t叩sok..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 msgid "Confirm Account" msgstr "Fi坦k j坦v叩hagy叩sa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "A jelenleg regisztr叩lt e-mail c鱈m megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "A jelenleg regisztr叩lt e-mail c鱈m megv叩ltoztat叩sa..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Enged辿lyez辿sre v叩r坦 partnerek megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Partner keres辿se e-mail c鱈m szerint..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Partner keres辿se inform叩ci坦 alapj叩n" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Use recent buddies group" msgstr "A legut坦bbi partnerek csoport haszn叩lata" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Megjelen鱈ti, meddig volt inakt鱈v" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Mindig az ICQ proxy kiszolg叩l坦 haszn叩lata f叩jl叩tvitelhez\n" "(lassabb, de nem jelen鱈ti meg az IP c鱈met)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s felk辿r辿se, hogy kapcsol坦djon hozz叩nk ezen: %s:%hu k旦zvetlen kapcsolattal." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Kapcsol坦d叩si k鱈s辿rlet a k旦vetkez�h旦z: %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Kapcsol坦d叩si k鱈s辿rlet proxy kiszolg叩l坦n kereszt端l." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s felk辿rte a k旦zvetlen kapcsolatra a k旦vetkez�h旦z: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "Ez k旦zvetlen kapcsolatot ig辿nyel a k辿t sz叩m鱈t坦g辿p k旦z旦tt 辿s sz端ks辿ges az IM k辿pekhez. Ezzel l叩that坦v叩 v叩lik az IP c鱈me, ami vesz辿lyeztetheti a mag叩nszf辿r叩ja biztons叩g叩t." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_ol坦d叩s" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Els�dleges inform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Szem辿lyes bemutatkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ sz叩m" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Orsz叩g/ter端let" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Megye/叩llam" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Horoszk坦p szimb坦lum" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Zodi叩kus jel" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "V辿rcsoport" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "F�iskola" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Ir叩ny鱈t坦sz叩m" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobil telefonsz叩m" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonsz叩m" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "V鱈z旦nt�" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Halak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Kos" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Bika" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Ikrek" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "R叩k" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Oroszl叩n" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Sz撤z" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "M辿rleg" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpi坦" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Nyilas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Bak" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Patk叩ny" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "�k旦r" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigris" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Ny炭l" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "S叩rk叩ny" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "K鱈gy坦" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "L坦" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Kecske" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Majom" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Kakas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Kutya" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Diszn坦" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Egy辿b" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Inform叩ci坦k m坦dos鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Inform叩ci坦k friss鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Inform叩ci坦i friss鱈tve lettek" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." msgstr "Az egy辿ni arck辿pek be叩ll鱈t叩sa jelenleg nem t叩mogatott. V叩lasszon egy k辿pet innen: %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "�rv辿nytelen QQ arck辿p" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Visszautas鱈totta %d k辿r辿s辿t" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Indokolja meg:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "K辿r辿s visszautas鱈t叩sa" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Bocs, nem vagy az esetem..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Visszautas鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "A partner felv辿tele felhatalmaz叩si k辿r辿ssel meghi炭sult" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Sikeresen elt叩vol鱈tott egy partnert" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "Sikeresen elt叩vol鱈totta mag叩t egy partnert�l" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "A(z) %d felhaszn叩l坦 felhatalmaz叩st k辿r" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "�rja be ide k辿r辿s辿t" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Lesz端nk bar叩tok?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 msgid "Send" msgstr "K端ld辿s" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "Felvette %d felhaszn叩l坦t a partnerlist叩j叩ra" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "QQid hiba" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "�rv辿nytelen QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "Azonos鱈t坦: " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Csoportazonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "L辿trehoz坦" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Csoportle鱈r叩s" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Enged辿lyez辿s" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Adja meg a k端ls� csoportazonos鱈t坦t" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Csak 叩lland坦 QQ csoportok k旦z旦tt kereshet\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "A(z) %d felhaszn叩l坦 csatlakoz叩sra jelentkezett a(z) %d csoporthoz" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Ok: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun m撤velet" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "J坦v叩hagy叩s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "A csatlakoz叩si k辿relm辿t a(z) %d csoporthoz %d admin visszautas鱈totta" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "A csatlakoz叩si k辿relm辿t a(z) %d csoporthoz %d admin j坦v叩hagyta" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "�n [%d] kil辿pett a k旦vetkez� csoportb坦l: \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "�n [%d] fel lett v辿ve a k旦vetkez� csoportba: \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "A csoport fel lett v辿ve a partnerlist叩j叩ra" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "Nem vagyok tag" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Tag vagyok" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Csatlakoz叩sra jelentkezem" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Admin vagyok" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Ismeretlen 叩llapot" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Ez a csoport nem enged辿lyezi m叩sok csatlakoz叩s叩t" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "Sikeresen elhagyta a csoportot" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ csoporthiteles鱈t辿s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "A hiteles鱈t辿si m撤velet辿t elfogadta a QQ kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "Az elfogadhat坦 tartom叩nyon k鱈v端li csoportazonos鱈t坦t adott meg" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Biztosan ki akar l辿pni ebb�l a Qun-b�l?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Ne feledje, ha �n hozta l辿tre,\n" "akkor ez a m撤velet t旦rli a Qun-t." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 msgid "Go ahead" msgstr "Folytat叩s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "K坦d: [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Csoportm撤velet-hiba" #. we wanna see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "J坦v叩 k鱈v叩nja hagyni a k辿r辿st?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "Sikeresen m坦dos鱈totta a Qun tagot" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "Sikeresen m坦dos鱈totta a Qun inform叩ci坦kat" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Sikeresen l辿trehozott egy Qun-t" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Be k鱈v叩nja 叩ll鱈tani most a Qun r辿szleteit?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 msgid "Setup" msgstr "Be叩ll鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 msgid "System Message" msgstr "Rendszer端zenet" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Server ACK" msgstr "Kiszolg叩l坦 ACK" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Send IM fail\n" msgstr "�zenet k端ld辿se meghi炭sult\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "�letben tart叩si hiba, 炭gy t撤nik a kapcsolat elveszett!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "Bejelentkez辿si jelsor k辿r辿si hiba!" #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Nem lehet bejelentkezni, n辿zze meg a hibakeres辿si napl坦t" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #. TODO: Include error_message in the message below #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Ismeretlen-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s c鱈m" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Szint" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: El辿rhet�" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: T叩vol" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: L叩thatatlan" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Kil辿pett" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "�rv辿nytelen n辿v" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Jelenleg el辿rhet�</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Utols坦 friss鱈t辿s</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Kapcsolat m坦dja</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Kiszolg叩l坦 IP</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Nyilv叩nos IP c鱈mem</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Bejelentkez辿s ideje</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Utols坦 bejelentkez辿si IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Utols坦 bejelentkez辿s ideje</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Login Information" msgstr "Bejelentkez辿si inform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "Inform叩ci坦im m坦dos鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Jelsz坦 megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "Bejelentkez辿si inform叩ci坦k megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Kil辿p辿s ebb�l a QQ Qun-b�l" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 msgid "Block this buddy" msgstr "A partner tilt叩sa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ protokoll\tb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 msgid "Login in TCP" msgstr "Bejelentkez辿s TCP felett" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Login Hidden" msgstr "Bejelentkez辿s rejtve" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "K端ld辿si hiba a foglalaton" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolat visszautas鱈tva" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Foglalathiba" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "A foglalatb坦l nem lehet olvasni" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d visszautas鱈totta a k旦vetkez� f叩jlt: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "F叩jlk端ld辿s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d megszak鱈totta a(z) %s 叩tvitel辿t" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "A kapcsolat elveszett" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "A bejelentkez辿s meghi炭sult, nincs v叩lasz" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Fel k鱈v叩nja venni ezt a partnert?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s felvette" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 msgid "Would like to add him?" msgstr "Szeretn辿 felvenni?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s felvette [%s]" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "%s felhaszn叩l坦 visszautas鱈totta a k辿r辿s辿t" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "%s felhaszn叩l坦 j坦v叩hagyta k辿r辿s辿t" #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s fel k鱈v叩nja venni �nt [%s] bar叩tk辿nt" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "�zenet: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s nincs a partnerlist叩j叩n" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Szeretn辿 felvenni?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Kapcsolat lez叩rva (鱈r叩s)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Csoport c鱈me:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes csoportazonos鱈t坦:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "%s csoport inform叩ci坦i" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes c鱈mjegyz辿k-inform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Csoport megh鱈v叩sa konferenci叩ra..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes c鱈mjegyz辿k-inform叩ci坦k lek辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "K辿zfog叩s k端ld辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "V叩rakoz叩s a k辿zfog叩s igazol叩s叩ra" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "A k辿zfog叩s igazolva, bejelentkez辿s k端ld辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "V叩rakoz叩s a bejelentkez辿s igazol叩s叩ra" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Bejelentkez辿s 叩tir叩ny鱈tva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Bejelentkez辿s k辿nyszer鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Bejelentkez辿s igazolva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Szolg叩ltat叩sok ind鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Kapcsol坦dva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Egy Sametime adminisztr叩tor a k旦vetkez� bejelent辿st adta ki a(z) %s kiszolg叩l坦n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime adminisztr叩tori bejelent辿s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Kapcsolat vissza叩ll鱈tva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Hiba a foglalatb坦l olvas叩s k旦zben: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nem lehet a kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦dni." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Bejelent辿s a k旦vetkez�t�l: %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "A konferencia lez叩rva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Az 端zenet nem k端ldhet� el: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Hely lez叩rva" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Hangsz坦r坦k" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "F叩jl叩tvitel" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "T叩mogatja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "K端ls� felhaszn叩l坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Konferencia l辿trehoz叩sa a k旦vetkez� felhaszn叩l坦val" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" msgstr "Adja meg az 炭j konferencia t辿m叩j叩t 辿s a(z) %s sz叩m叩ra elk端ldend� megh鱈v坦端zenetet." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "�j konferencia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "L辿trehoz叩s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "El辿rhet� konferenci叩k" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "�j konferencia l辿trehoz叩sa..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Felhaszn叩l坦 megh鱈v叩sa konferenci叩ra" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." msgstr "V叩lasszon egy konferenci叩t az al叩bbi list叩b坦l, amelyre megh鱈v坦t k端ld %s felhaszn叩l坦nak. V叩lassza az \"�j konferencia l辿trehoz叩sa\" gombot, ha 炭j konferenci叩t k鱈v叩n l辿trehozni, amelyre megh鱈vja a felhaszn叩l坦t." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Megh鱈v叩s konferenci叩ra" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Megh鱈v叩s konferenci叩ra..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TESZT bejelent辿s k端ld辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 #: ../pidgin/gtkconv.c:4177 msgid "Topic:" msgstr "T辿ma:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nincs megadva Sametime k旦z旦ss辿gi kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." msgstr "Nincs g辿p vagy IP c鱈m megadva a(z) %s Meanwhile fi坦khoz. A bejelentkez辿s folytat叩s叩hoz adjon meg egyet al叩bb." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile kapcsolat be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nincs megadva Sametime k旦z旦ss辿gi kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Ismeretlen (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Utols坦 ismert kliens" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime azonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "K辿t辿rtelm撤 felhaszn叩l坦i azonos鱈t坦 ker端lt megad叩sra" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "A(z) %s azonos鱈t坦 az al叩bbi felhaszn叩l坦k b叩rmelyik辿re hivatkozhat. V叩lassza ki a partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� felhaszn叩l坦t az al叩bbi list叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "V叩lasszon felhaszn叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "A felhaszn叩l坦 nem vehet� fel: a felhaszn叩l坦 nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." msgstr "A(z) \"%s\" azonos鱈t坦 nem tal叩lhat坦 meg a Sametime k旦z旦ss辿gben. Ez a bejegyz辿s elt叩vol鱈t叩sra ker端lt a partnerlist叩j叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "Nem vehet� fel a felhaszn叩l坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Hiba a(z) %s f叩jl olvas叩sakor: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "T叩vol t叩rolt partnerlista" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Partnerlista t叩rol叩si m坦dja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Csak helyi partnerlista" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Partnerlista 旦sszef辿s端l辿se a kiszolg叩l坦r坦l" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Lista 旦sszef辿s端l辿se a kiszolg叩l坦r坦l 辿s ment辿s oda" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Lista szinkroniz叩l叩sa a kiszolg叩l坦val" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "A(z) %s fi坦k Sametime list叩j叩nak import叩l叩sa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "A(z) %s fi坦k Sametime list叩j叩nak export叩l叩sa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "A csoport nem vehet� fel: a csoport m叩r l辿tezik" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "M叩r l辿tezik \"%s\" nev撤 csoport a partnerlist叩n." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "Nem vehet� fel a csoport" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "Lehets辿ges tal叩latok" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes c鱈mjegyz辿k csoporteredm辿nyek" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." msgstr "A(z) \"%s\" azonos鱈t坦 az al叩bbi Notes c鱈mjegyz辿k-csoportok b叩rmelyik辿re hivatkozhat. V叩lassza ki a partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� csoportot az al叩bbi list叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "V叩lasszon Notes c鱈mjegyz辿ket" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nem vehet� fel a csoport: a csoport nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." msgstr "A(z) \"%s\" azonos鱈t坦 a Sametime k旦z旦ss辿g egyetlen Notes c鱈mjegyz辿kcsoportj叩nak sem felelt meg." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes c鱈mjegyz辿kcsoport" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." msgstr "Az al叩bbi mez�ben adja meg a Notes c鱈mjegyz辿kcsoport nev辿t, amelyet tagjaival egy端tt fel k鱈v叩n venni a partnerlist叩j叩ra." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "\"%s\" keres辿s辿nek eredm辿nye" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." msgstr "A(z) %s azonos鱈t坦 az al叩bbi felhaszn叩l坦k b叩rmelyik辿re hivatkozhat. Felveheti partnerlist叩j叩ra ezeket felhaszn叩l坦kat, vagy 端zeneteket k端ldhet nekik az al叩bbi m撤veletgombokkal." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 #: ../pidgin/gtknotify.c:716 msgid "Search Results" msgstr "A keres辿s eredm辿nye" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "Nincs tal叩lat" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Nem tal叩lhat坦 a(z) \"%s\" azonos鱈t坦nak megfelel� felhaszn叩l坦 a Sametime k旦z旦ss辿gben." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "Nincs tal叩lat" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "Felhaszn叩l坦 keres辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." msgstr "Az al叩bbi mez�ben adjon meg egy nevet vagy r辿szleges azonos鱈t坦t, amelyhez felhaszn叩l坦kat keres a Sametime k旦z旦ss辿gben." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "Felhaszn叩l坦 keres辿se" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime lista import叩l叩sa..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime lista export叩l叩sa..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes c鱈mjegyz辿kcsoport hozz叩ad叩sa..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "Felhaszn叩l坦 keres辿se..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Bejelentkez辿s k辿nyszer鱈t辿se (kiszolg叩l坦 叩tir叩ny鱈t叩sok mell�z辿se)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Kliens azonoss叩g叩nak elrejt辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s felhaszn叩l坦 nincs jelen a h叩l坦zatban" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Kulcscsere" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "A kulcscsere nem v辿gezhet� el" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Hiba l辿pett fel a kulcscsere k旦zben" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "A kulcscsere sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Id�t炭ll辿p辿s kulcscsere k旦zben" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "A kulcscsere megszak鱈tva" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "A kulcscsere m叩r elkezd�d旦tt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Nem ind鱈that kulcscser辿t 旦nmag叩val" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "A t叩voli felhaszn叩l坦 m叩r nincs jelen a h叩l坦zatban" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "Kulcscsere-k辿r辿s 辿rkezett a k旦vetkez�t�l: %s. El szeretn辿 v辿gezni a kulcscser辿t?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "A t叩voli felhaszn叩l坦 a kulcscser辿re v叩r a k旦vetkez�n:\n" "T叩voli g辿p: %s\n" "T叩voli port: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Kulcscsere-k辿r辿s" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Azonnali 端zenetv叩lt叩s jelsz坦val" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nem lehet be叩ll鱈tani az azonnali端zen�-kulcsot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Azonnali端zen�-jelsz坦 be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Nyilv叩nos kulcs lek辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "A nyilv叩nos kulcs nem t旦lthet� le" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Nyilv叩nos kulcs megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nem siker端lt a nyilv叩nos kulcsot bet旦lteni" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "A felhaszn叩l坦i inform叩ci坦k lek辿r辿se sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s partner nem megb鱈zhat坦" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "Nem fogadhat partner辿rtes鱈t辿seket, am鱈g nem import叩lja a partner nyilv叩nos kulcs叩t. A nyilv叩nos kulcsot a \"Nyilv叩nos kulcs let旦lt辿se\" paranccsal t旦ltheti le." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Megnyit叩s..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s partner nincs jelen a h叩l坦zatban" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "Partner hozz叩ad叩s叩hoz import叩lnia kell a nyilv叩nos kulcs叩t, ehhez kattintson az Import叩l叩sra." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Import叩l叩s..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Megfelel� felhaszn叩l坦 kiv叩laszt叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "T旦bb felhaszn叩l坦 tal叩lhat坦 ugyanazzal a nyilv叩nos kulccsal. V叩lassza ki a partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� felhaszn叩l坦t a list叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "T旦bb felhaszn叩l坦 tal叩lhat坦 ugyanazzal a n辿vvel. V叩lassza ki a partnerlist叩hoz adand坦 megfelel� felhaszn叩l坦t a list叩b坦l." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Lev叩lasztott" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Gyeng辿lkedik" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "�bresszen fel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperakt鱈v" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Boldog" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Szomor炭" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "D端h旦s" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "F辿lt辿keny" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Megsz辿gyen端lt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Legy�zhetetlen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Szerelmes" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "�lmos" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Unott" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "�rdekl�d�" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Nyugtalan" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Felhaszn叩l坦i m坦dok" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Hangulat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "El�nyben r辿szes鱈tett kapcsolat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "El�nyben r辿szes鱈tett nyelv" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Eszk旦z" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 msgid "Timezone" msgstr "Id�z坦na" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "F旦ldrajzi hely" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Azonnali 端zen�kulcs vissza叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Azonnali 端zenet kulcscser辿vel" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "Azonnali 端zenet jelsz坦val" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Nyilv叩nos kulcs let旦lt辿se..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Felhaszn叩l坦 kidob叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Rajzol叩s a rajzlapra" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Jelmondat:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "A(z) %s csatorna nem l辿tezik a h叩l坦zatban" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Csatornainform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Csatornainform叩ci坦k lek辿r辿se sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Csatorna neve:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Felhaszn叩l坦k sz叩ma:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna alap鱈t坦ja:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna titkos鱈t坦ja:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Csatorna t辿m叩ja:</b><br> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Csatorna m坦djai:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Alap鱈t坦 kulcs叩nak ujjlenyomata:</b><br> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Alap鱈t坦 kulcs叩nak blablak坦dja:</b><br> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Csatorna nyilv叩nos kulcs叩nak hozz叩ad叩sa" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Nyilv叩nos kulcs megnyit叩sa..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Csatorna jelmondata" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Csatorna nyilv叩nos kulcsainak list叩ja" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "A csatornahiteles鱈t辿s a csatorna illet辿ktelen hozz叩f辿r辿ssel szembeni v辿delm辿re szolg叩l. A hiteles鱈t辿s jelmondatokon 辿s digit叩lis al叩鱈r叩sokon alapulhat. Ha jelmondat van be叩ll鱈tva, akkor a csatlakoz叩shoz annak ismerete sz端ks辿ges. Ha a csatorna nyilv叩nos kulcsai vannak be叩ll鱈tva, akkor csak azok a felhaszn叩l坦k csatlakozhatnak, akiknek a nyilv叩nos kulcsa fel van sorolva." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Csatornahiteles鱈t辿s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Hozz叩ad叩s / Elt叩vol鱈t叩s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Csoportn辿v" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Passphrase" msgstr "Jelmondat" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Adja meg a(z) %s csatorn叩hoz felvenni k鱈v叩nt mag叩ncsoport nev辿t 辿s jelmondat叩t." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Csatorna mag叩ncsoport felv辿tele" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Felhaszn叩l坦k korl叩toz叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "A csatorna legnagyobb felhaszn叩l坦sz叩m叩nak be叩ll鱈t叩sa. A felhaszn叩l坦sz叩m-korl叩toz叩s felold叩s叩hoz 叩ll鱈tsa null叩ra." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Megh鱈v叩si lista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Kitilt叩si lista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Mag叩ncsoport felv辿tele" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "�lland坦s叩g visszavon叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "�lland坦s叩g be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Felhaszn叩l坦sz叩m korl叩toz叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "T辿mamegszor鱈t叩s visszavon叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "T辿mamegszor鱈t叩s be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Mag叩ncsatorna visszavon叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Mag叩ncsatorna be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Titkos csatorna visszavon叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Titkos csatorna be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "�n a csatornaalap鱈t坦 a k旦vetkez�n: <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "A csatornaalap鱈t坦 a k旦vetkez�n: <I>%s</I>: <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Miel�tt csatlakozhatna a mag叩ncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s csatorn叩hoz" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Kapcsol坦d叩s mag叩ncsoporthoz" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nem lehet kapcsol坦dni a mag叩ncsoporthoz" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Call Command" msgstr "H鱈v叩s parancsa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Cannot call command" msgstr "Nem lehet megh鱈vni a parancsot" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149 msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Biztons叩gos f叩jl叩tvitel" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Hiba a f叩jl叩tvitel k旦zben" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Hozz叩f辿r辿s megtagadva" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Kulcscsere sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "A f叩jl叩tviteli folyamat nem l辿tezik" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nincs akt鱈v f叩jl叩tviteli folyamat" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "A f叩jl叩tvitel m叩r elindult" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "A kulcscsere nem v辿gezhet� el az 叩tvitelhez" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "A f叩jl叩tvitel elind鱈t叩sa nem siker端lt" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "A f叩jl nem k端ldhet� el" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s megv叩ltoztatta a(z) <I>%s</I> t辿m叩j叩t a k旦vetkez�re: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 叩t叩ll鱈totta a(z) <I>%s</I> csatorna 端zemm坦djait a k旦vetkez�kre: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> elt叩vol鱈totta a(z) <I>%s</I> csatorna 端zemm坦djait" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> be叩ll鱈totta <I>%s</I> 端zemm坦djait a k旦vetkez�kre: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> elt叩vol鱈totta <I>%s</I> 旦sszes 端zemm坦dj叩t" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "�nt a k旦vetkez�r�l: <I>%s</I> kir炭gta <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "�nt kidobta a k旦vetkez�: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Kidobta: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Kiszolg叩l坦 kijelentkezett" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Szem辿lyes inform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Sz端let辿snap" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Poz鱈ci坦" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Egys辿g" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Megjegyz辿s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Csatlakoz叩s cseveg辿shez" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Val坦di n辿v" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "�llapotsz旦veg" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Nyilv叩nos kulcs ujjlenyomata" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Nyilv叩nos kulcs blablak坦dja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_T旦bb..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 msgid "Detach From Server" msgstr "Lev叩l叩s a kiszolg叩l坦r坦l" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Nem lehet lev叩lni" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nem lehet be叩ll鱈tani a t辿m叩t" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nem siker端lt a becenevet megv叩ltoztatni" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Szobalista" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nem siker端lt lek辿rni a szobalist叩t" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nem 辿rkezett nyilv叩nos kulcs" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Kiszolg叩l坦inform叩ci坦k" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nem lehet lek辿rni a kiszolg叩l坦inform叩ci坦kat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Kiszolg叩l坦statisztik叩k" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nem lehet lek辿rni a kiszolg叩l坦statisztik叩kat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Nincsenek el辿rhet� kiszolg叩l坦statisztik叩k" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Helyi kiszolg叩l坦 ind鱈t叩s叩nak ideje: %s\n" "Helyi kiszolg叩l坦 fut叩si ideje: %s\n" "Helyi kiszolg叩l坦 klienseinek sz叩ma: %d\n" "Helyi kiszolg叩l坦 csatorn叩inak sz叩ma: %d\n" "Helyi kiszolg叩l坦 oper叩torai: %d\n" "Helyi 炭tv叩laszt坦 oper叩torai: %d\n" "Helyi sejt klienseinek sz叩ma: %d\n" "Helyi sejt csatorn叩inak sz叩ma: %d\n" "Helyi sejt kiszolg叩l坦i: %d\n" "Kliensek 旦sszesen: %d\n" "Csatorn叩k 旦sszesen: %d\n" "Kiszolg叩l坦k 旦sszesen: %d\n" "�tv叩laszt坦k 旦sszesen: %d\n" "Kiszolg叩l坦-oper叩torok 旦sszesen: %d\n" "�tv叩laszt坦-oper叩torok 旦sszesen: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "H叩l坦zati statisztika" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping v叩lasz 辿rkezett a kiszolg叩l坦t坦l" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Nem siker端lt kidobni a felhaszn叩l坦t" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Hiba a SILC kiszolg叩l坦hoz kapcsol坦d叩s k旦zben" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Kulcscsere sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "A lev叩lasztott folyamat folytat叩sa sikertelen. Kattintson az �jrakapcsol坦d叩s gombra egy 炭j kapcsolat l辿trehoz叩s叩hoz." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "A kiszolg叩l坦 bontotta a kapcsolatot" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "Folyamat folytat叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Kapcsolat hiteles鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Kiszolg叩l坦 nyilv叩nos kulcs叩nak ellen�rz辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 msgid "Passphrase required" msgstr "Jelmondat sz端ks辿ges" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Hiba: A verzi坦k k端l旦nb旦znek, k辿rem friss鱈tse a kliens辿t" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem b鱈zik meg vagy nem t叩mogatja az �n nyilv叩nos kulcs叩t" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt KE csoportot" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt titkos鱈t坦t" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt PKCS-t" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt hash f端ggv辿nyt" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Hiba: A t叩voli f辿l nem t叩mogatja a javasolt HMAC-ot" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Hiba: Nem megfelel� al叩鱈r叩s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Hiba: �rv辿nytelen s端ti" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Hiba: Hiteles鱈t辿s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "%s nyilv叩nos kulcsa meg辿rkezett. Az �n helyi m叩solata nem egyezik meg ezzel a kulccsal. M辿g mindig el k鱈v叩nja fogadni ezt a nyilv叩nos kulcsot?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s nyilv叩nos kulcsa meg辿rkezett. El k鱈v叩nja fogadni ezt a nyilv叩nos kulcsot?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s kulcs ujjlenyomata 辿s blablak坦dja:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Nyilv叩nos kulcs ellen�rz辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_N辿zet.." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nem t叩mogatott t鱈pus炭 nyilv叩nos kulcs" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsol坦d叩s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nem lehet inicializ叩lni a SILC kliens kapcsolatot" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "Kulcscsere elv辿gz辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "Elfogyott a mem坦ria" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "N辿vtelen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nem lehet inicializ叩lni a SILC protokollt" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "A ~/.silc k旦nyvt叩r nem tal叩lhat坦 vagy nem 辿rhet� el" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Kapcsol坦d叩s a SILC kiszolg叩l坦hoz" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nem siker端lt a SILC kulcsp叩rt bet旦lteni: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nem hozhat坦 l辿tre kapcsolat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 msgid "Your Current Mood" msgstr "Az �n jelenlegi hangulata" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529 msgid "Normal" msgstr "Norm叩l" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 msgid "In love" msgstr "Szerelmes" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Az el�nyben r辿szes鱈tett kapcsolatfelv辿teli m坦dszerek" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Video conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 msgid "Your Current Status" msgstr "Az �n jelenlegi 叩llapota" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 msgid "Online Services" msgstr "El辿rhet� szolg叩ltat叩sok" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "M叩sok l叩thatj叩k milyen szolg叩ltat叩sokat haszn叩l" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "M叩sok l叩thatj叩k milyen sz叩m鱈t坦g辿pet haszn叩l" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 msgid "Your VCard File" msgstr "Az �n VCard f叩jlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Felhaszn叩l坦 online 叩llapotattrib炭tumai" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "Megengedheti, hogy m叩s felhaszn叩l坦k l叩ss叩k az �n el辿rhet� 叩llapot叩t 辿s szem辿lyes inform叩ci坦it. K辿rem t旦ltse ki azokat az inform叩ci坦kat, amelyeket m叩s felhaszn叩l坦k l叩thatnak �nr�l." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "Message of the Day" msgstr "A nap 端zenete" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nem 辿rhet� el a nap 端zenete" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nincs \"nap 端zenete\" hozz叩rendelve ehhez a kapcsolathoz" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "�j SILC kulcsp叩r l辿trehoz叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 msgid "Passphrases do not match" msgstr "A jelmondatok nem egyeznek" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "A kulcsel�叩ll鱈t叩s meghi炭sult" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Key length" msgstr "Kulcs hossza" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Public key file" msgstr "Nyilv叩nos kulcs f叩jlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Private key file" msgstr "Szem辿lyes kulcs f叩jlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Jelmondat (meger�s鱈t辿s)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Kulcsp叩r el�叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 msgid "Online Status" msgstr "El辿rhet� 叩llapot" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "View Message of the Day" msgstr "A nap 端zenet辿nek megtekint辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC kulcsp叩r l辿trehoz叩sa..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> felhaszn叩l坦 nincs jelen a h叩l坦zatban" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 msgid "Topic too long" msgstr "A t辿ma t炭l hossz炭" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "You must specify a nick" msgstr "Meg kell adnia egy becenevet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s csatorna nem tal叩lhat坦" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "csatorna 端zemm坦dok a k旦vetkez�h旦z: %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nincsenek csatorna 端zemm坦dok be叩ll鱈tva a k旦vetkez�n: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nem siker端lt be叩ll鱈tani a csatorna 端zemm坦dokat a k旦vetkez�h旦z: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (tal叩n klienshiba)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [csatorna]: A cseveg辿s elhagy叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [csatorna]: A cseveg辿s elhagy叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<炭j t辿ma>]: A t辿ma megtekint辿se vagy m坦dos鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <csatorna> [<jelsz坦>]: Csatlakoz叩s csatorn叩hoz ezen a h叩l坦zaton" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Csatorn叩k list叩z叩sa ezen a h叩l坦zaton" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <becen辿v>: A becen辿vhez tartoz坦 inform叩ci坦k megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <becen辿v> <message>: Mag叩n端zenet k端ld辿se a felhaszn叩l坦nak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <becen辿v> [<message>]: Mag叩n端zenet k端ld辿se a felhaszn叩l坦nak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: A kiszolg叩l坦 napi 端zenet辿nek megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Ezen folyamat lev叩laszt叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [message]: Kapcsolat bont叩sa a kiszolg叩l坦val, egy opcion叩lis 端zenet k鱈s辿ret辿ben" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: Egy silc kliensparancs megh鱈v叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <becen辿v> [-pubkey|<ok>]: A \"becen辿v\" nev撤 felhaszn叩l坦 kidob叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <炭j becen辿v>: A becenev辿nek megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <becen辿v>: A becen辿v nev撤 felhaszn叩l坦 inform叩ci坦inak megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "cmode <csatorna> [+|-<m坦dok>] [param辿terek]: Csatorna 端zemm坦djainak megjelen鱈t辿se vagy megv叩ltoztat叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "cumode <csatorna> +|-<modes> <becen辿v>: A becen辿v m坦djainak megv叩ltoztat叩sa a csatorn叩n" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <felhaszn叩l坦i m坦dok>: A felhaszn叩l坦i m坦djainak be叩ll鱈t叩sa a h叩l坦zaton" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <becen辿v> [-pubkey]: Kiszolg叩l坦-oper叩tori jogok k辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "invite <csatorna> [-|+]<becen辿v>: A becen辿v nev撤 felhaszn叩l坦 megh鱈v叩sa vagy a csatorna megh鱈v叩si list叩j叩hoz/r坦l hozz叩ad叩sa/elt叩vol鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <csatorna> <becen辿v> [megjegyz辿s]: Kliens kir炭g叩sa a csatorn叩r坦l" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [kiszolg叩l坦]: A kiszolg叩l坦 adminisztr叩ci坦s r辿szleteinek megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<csatorna> +|-<becen辿v>]: Kliens kitilt叩sa a csatorn叩r坦l" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <becen辿v|kiszolg叩l坦>: A kliens vagy a kiszolg叩l坦 nyilv叩nos kulcs叩nak let旦lt辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: A kiszolg叩l坦 辿s a h叩l坦zat statisztik叩inak megjelen鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: PING k端ld辿se a kapcsol坦dott kiszolg叩l坦nak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <csatorna>: Egy csatorna felhaszn叩l坦it list叩zza ki" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <csatorna/csatorn叩k>: A csatorna/csatorn叩k bizonyos felhaszn叩l坦inak list叩z叩sa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokollb�v鱈tm辿ny" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1920 msgid "Network" msgstr "H叩l坦zat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Public Key file" msgstr "Nyilv叩nos kulcs f叩jlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 msgid "Private Key file" msgstr "Szem辿lyes kulcs f叩jlja" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 msgid "Cipher" msgstr "Titkos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Public key authentication" msgstr "Nyilv叩nos kulcs hiteles鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Reject watching by other users" msgstr "M叩s felhaszn叩l坦k nem l叩thatnak" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Block invites" msgstr "Megh鱈v叩sok tilt叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Kulcscsere n辿lk端li azonnali 端zenetv叩lt叩sok tilt叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Online 叩llapotattrib炭tum-k辿r辿sek visszautas鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "�zenetek tilt叩sa a rajzlapra" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Rajzlap automatikus megnyit叩sa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Minden 端zenet digit叩lis al叩鱈r叩sa 辿s ellen�rz辿se" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC kulcsp叩r l辿trehoz叩sa..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Val坦di n辿v: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Felhaszn叩l坦n辿v: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Kiszolg叩l坦n辿v: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Szervezet: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Orsz叩g: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmus: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nyilv叩nos kulcs ujjlenyomata:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Nyilv叩nos kulcs blablak坦dja:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Nyilv叩nos kulcs inform叩ci坦i" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Lapoz叩s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Sz叩m鱈t坦g辿p" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Termin叩l" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 端zenetet k端ld旦tt a rajzlapra. Meg k鱈v叩nja nyitni a rajzlapot?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s 端zenetet k端ld旦tt a rajzlapra a(z) %s csatorn叩n. Meg k鱈v叩nja nyitni a rajzlapot?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Rajzlap" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nem siker端lt az 鱈r叩s" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484 msgid "Could not connect" msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nem siker端lt l辿trehozni a figyel� foglalatot" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nem siker端lt a kiszolg叩l坦 felold叩sa" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "A g辿pn辿v nem oldhat坦 fel" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "A SIP felhaszn叩l坦nevek nem tartalmazhatnak sz坦k旦zt vagy @ szimb坦lumot" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokollb�v鱈tm辿ny" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "A SIP/SIMPLE protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "�llapot k旦zz辿t辿tele (megjegyz辿s: mindenki figyelheti)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 msgid "Use UDP" msgstr "UDP haszn叩lata" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Use proxy" msgstr "Proxy haszn叩lata" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Auth User" msgstr "Felhaszn叩l坦 hiteles鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 msgid "Auth Domain" msgstr "Tartom叩ny hiteles鱈t辿se" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s keres辿se" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsol坦d叩s sikertelen a k旦vetkez�h旦z: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkez辿s: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem lehet 鱈rni a(z) %s f叩jlba." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s f叩jlt." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Az 端zenet t炭l hossz炭, az utols坦 %s b叩jt csonk鱈tva." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztet辿se nincs enged辿lyezve." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy 端zenet el lett dobva, �n t炭ll辿pte a kiszolg叩l坦 叩tviteli sebess辿ghat叩r叩t." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet csevegni a k旦vetkez�ben: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "T炭l gyorsan k端ld 端zeneteket a k旦vetkez�nek: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Nem kapott meg egy 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert az t炭l nagy volt." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Nem kapott meg egy 端zenetet a k旦vetkez�t�l: %s, mert a felad坦 t炭l gyorsan k端ldte." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "T炭l sok tal叩lat." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "T旦bb felt辿tel sz端ks辿ges." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "K旦nyvt叩rszolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "E-mail keres辿s korl叩tozva." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcssz坦 figyelmen k鱈v端l hagyva." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Nincsenek kulcsszavak." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "A felhaszn叩l坦 nem rendelkezik c鱈mt叩r-inform叩ci坦kkal." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Nem t叩mogatott orsz叩g." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Hib叩s felhaszn叩l坦n辿v vagy jelsz坦." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "A szolg叩ltat叩s 叩tmenetileg nem 辿rhet� el." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "A figyelmeztet辿si szintje jelenleg t炭l magas a bejelentkez辿shez." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "T炭l gyakran jelentkezik be/ki. V叩rjon t鱈z percet, 辿s pr坦b叩lja meg 炭jra. Ha tov叩bb folytatja, akkor m辿g tov叩bb kell majd v叩rnia." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ismeretlen bejelentkez辿si hiba t旦rt辿nt: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba t旦rt辿nt: %d. Inform叩ci坦: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "�rv辿nytelen csoportn辿v" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lez叩rva" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "V叩rakoz叩s v叩laszra..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "A TOC ism辿t m撤k旦d�k辿pes. Mostant坦l 炭jra k端ldhet 端zeneteket." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelsz坦 sikeresen megv叩ltoztatva" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "K旦nyvt叩rinform叩ci坦k lek辿r辿se" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "K旦nyvt叩rinform叩ci坦k be叩ll鱈t叩sa" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s nem nyithat坦 meg 鱈r叩sra!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "A f叩jl叩tvitel sikertelen; val坦sz鱈n撤leg a m叩sik oldal megszak鱈totta." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Az 叩tvitelhez nem siker端lt a kapcsolatot l辿trehozni." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "A f叩jl fejl辿c辿t nem siker端lt ki鱈rni. A f叩jl nem lesz elk端ldve." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Ment辿s m叩sk辿nt..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s k辿ri %s partnert %d f叩jl fogad叩s叩ra: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s k辿ri %s partnert %d f叩jl fogad叩s叩ra: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s egy f叩jl elk端ld辿s辿re k辿ri" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Az �n Yahoo! 端zenete nem lett elk端ldve." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "%s egy b旦k辿st k端ld旦tt!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! rendszer端zenet %s sz叩m叩ra:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Hozz叩f辿r辿s elutas鱈tva 端zenet:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s visszamen�legesen megtagadta az enged辿lyt, hogy felvegye �t a partnerei k旦z辿." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "%s visszamen�legesen megtagadta az enged辿lyt, hogy felvegye �t a partnerei k旦z辿, a k旦vetkez� magyar叩zattal: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Partner felv辿tele megtagadva" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "A Yahoo kiszolg叩l坦 ismeretlen hiteles鱈t辿si elj叩r叩s haszn叩lat叩t k辿rte. Val坦sz鱈n撤leg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges friss鱈t辿seket a k旦vetkez� helyen: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! hiteles鱈t辿s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "Megpr坦b叩lta mell�zni %s felhaszn叩l坦t, de � rajta van a partnerlist叩j叩n. Ha az \"Igen\"-re kattint, elt叩vol鱈tja a list叩r坦l 辿s mell�zni fogja a felhaszn叩l坦t." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Mell�zi a partnert?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "A fi坦kja z叩rolva van, k辿rem jelentkezzen be a Yahoo! weboldal叩ra." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "Ismeretlen hibasz叩m: %d. A Yahoo! weboldal叩ra bejelentkezve tal叩n megoldhatja ezt a probl辿m叩t." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "Nem siker端lt a(z) %s partner hozz叩ad叩sa a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fi坦khoz tartoz坦 kiszolg叩l坦oldali list叩n." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nem siker端lt a partnert hozz叩adni a kiszolg叩l坦oldali list叩hoz" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Hallhat坦 %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "V叩ratlan HTTP v叩lasz 辿rkezett a kiszolg叩l坦t坦l." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Kapcsolathiba" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493 msgid "Not at Home" msgstr "Nem vagyok itthon" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496 msgid "Not at Desk" msgstr "Nem vagyok az asztaln叩l" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Not in Office" msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 msgid "On Vacation" msgstr "Nyaralok" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 msgid "Stepped Out" msgstr "Kil辿pett" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "Not on server list" msgstr "Nincs a szerverlist叩n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 msgid "Appear Online" msgstr "Bel辿pettk辿nt l叩tszik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Tart坦san kil辿pettk辿nt l叩tszik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 msgid "Presence" msgstr "Jelenl辿t" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 msgid "Appear Offline" msgstr "Kil辿pettk辿nt l叩tszik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Ne l叩tsszon tart坦san kil辿pettk辿nt" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155 msgid "Join in Chat" msgstr "Csatlakoz叩s a cseveg辿shez" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 msgid "Initiate Conference" msgstr "Konferencia kezdem辿nyez辿se" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 msgid "Presence Settings" msgstr "Jelenl辿t be叩ll鱈t叩sai" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 msgid "Start Doodling" msgstr "Firk叩l叩s megkezd辿se" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Active which ID?" msgstr "Melyik azonos鱈t坦t aktiv叩lja?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kihez csatlakozik a cseveg辿sben?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Activate ID..." msgstr "Azonos鱈t坦 aktiv叩l叩sa..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Felhaszn叩l坦 csatlakoztat叩sa cseveg辿shez..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "Elk端ld旦tt egy b旦k辿st!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <szoba>: Csatlakoz叩s cseveg�szob叩hoz a Yahoo h叩l坦zat叩n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Csatorn叩k list叩z叩sa a Yahoo h叩l坦zat叩n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Felhaszn叩l坦 megcs旦rget辿se figyelemfelh鱈v叩si c辿llal" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: K辿r辿s a felhaszn叩l坦hoz egy firk叩l叩si folyamat ind鱈t叩s叩ra" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Jap叩n" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070 msgid "Pager server" msgstr "Szem辿lyh鱈v坦 kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073 msgid "Japan Pager server" msgstr "Jap叩n szem辿lyh鱈v坦 kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076 msgid "Pager port" msgstr "Szem辿lyh鱈v坦 Port" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079 msgid "File transfer server" msgstr "F叩jl叩tviteli kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Jap叩n f叩jl叩tviteli kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085 msgid "File transfer port" msgstr "F叩jl叩tviteli port" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088 msgid "Chat room locale" msgstr "Cseveg�szoba nyelve" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Konferencia- 辿s cseveg�szoba-megh鱈v叩sok figyelmen k鱈v端l hagy叩sa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099 msgid "Chat room list URL" msgstr "Cseveg�szob叩k list叩j叩nak URL c鱈me" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo cseveg�kiszolg叩l坦" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo cseveg�port" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s visszal辿pett az �n megh鱈v叩s叩t坦l a(z) \"%s\" konferenciaszob叩ba, mivel: \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Megh鱈v叩s visszautas鱈tva" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nem siker端lt kapcsol坦dni a cseveg辿shez" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Ismeretlen szoba" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Esetleg tele van a szoba" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" msgstr "Ismeretlen hiba. Lehets辿ges, hogy ki kell l辿pnie 辿s v叩rnia kell 旦t percet, miel�tt 炭jra csatlakozhatna a cseveg�szob叩hoz" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Jelenleg a k旦vetkez�ben cseveg: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Partner csatlakoztat叩sa a cseveg辿shez sikertelen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek cseveg�szob叩ban?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "A szobalista let旦lt辿se sikertelen." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Hangok" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Webkamer叩k" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nem lehet let旦lteni a szobalist叩t." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Felhaszn叩l坦i szob叩k" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Firk叩l叩si k辿r辿s elk端ldve." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nem lehet a f叩jlle鱈r坦t l辿trehozni." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "�r叩si hiba" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Jap叩n profil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profil" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "Sajn叩ljuk, a \"csak feln�tteknek sz坦l坦\" tartalmat tartalmaz坦nak jel旦lt profilok jelenleg nem t叩mogatottak." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" msgstr "Ha meg szeretn辿 n辿zni ezt a profilt, a k旦vetkez� hivatkoz叩st kell megnyitnia a b旦ng辿sz�j辿ben:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! azonos鱈t坦" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbik" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Legfrissebb h鱈rek" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Honlap" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "�rdekes link 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "�rdekes link 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "�rdekes link 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Utols坦 friss鱈t辿s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s felhaszn叩l坦i inform叩ci坦i nem 辿rhet�ek el" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." msgstr "Eln辿z辿st, ez a profil olyan nyelv撤nek vagy form叩tum炭nak t撤nik, ami jelenleg nem t叩mogatott." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "A felhaszn叩l坦 profilj叩nak let旦lt辿se sikertelen. Ez val坦sz鱈n撤leg 叩tmeneti kiszolg叩l坦oldali hiba, k辿rem pr坦b叩lja 炭jra k辿s�bb." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "Nem siker端lt let旦lteni a felhaszn叩l坦 profilj叩t. Ez val坦sz鱈n撤leg azt jelenti, hogy a felhaszn叩l坦 nem l辿tezik, azonban n辿ha a Yahoo! nem tal叩lja a felhaszn叩l坦 profilj叩t. Ha tudja, hogy a felhaszn叩l坦 l辿tezik, akkor k辿rem pr坦b叩lkozzon 炭jra k辿s�bb." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "A felhaszn叩l坦 profilja 端res." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolg叩l坦val." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "A kapcsolat elveszett a kiszolg叩l坦val\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "(Hiba t旦rt辿nt az 端zenet konvert叩l叩sa k旦zben. \t Ellen�rizze a \"K坦dol叩s\" be叩ll鱈t叩sait a Fi坦kszerkeszt�ben)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s cseveg辿sbe k端ldeni" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Felhaszn叩l坦" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "L叩thatatlan vagy nincs bejelentkezve" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Enn辿l: %s %s 坦ta" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "B叩rki" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Oszt叩ly:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_P辿ld叩ny:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_C鱈mzett:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "A feliratkoz叩si k鱈s辿rlet a k旦vetkez�re: %s,%s,%s sikertelen" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <becen辿v>: Felhaszn叩l坦 keres辿se" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <becen辿v>: Felhaszn叩l坦 keres辿se" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <p辿ld叩ny>: Be叩ll鱈tja az oszt叩lyhoz haszn叩land坦 p辿ld叩nyt" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <p辿ld叩ny>: Be叩ll鱈tja az oszt叩lyhoz haszn叩land坦 p辿ld叩nyt" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <p辿ld叩ny>: Be叩ll鱈tja az oszt叩lyhoz haszn叩land坦 p辿ld叩nyt" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <oszt叩ly> <p辿ld叩ny> <c鱈mzett>: Csatlakoz叩s 炭j cseveg辿shez" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <p辿ld叩ny>: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: <端zenet,<i>p辿ld叩ny</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "zci <oszt叩ly> <p辿ld叩ny>: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: <<i>oszt叩ly</i>,<i>p辿ld叩ny</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zcir <oszt叩ly> <p辿ld叩ny> <c鱈mzett>: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: <<i>oszt叩ly</i>,<i>p辿ld叩ny</i>,<i>c鱈mzett</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zir <p辿ld叩ny> <c鱈mzett>: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: <�ZENET,<i>p辿ld叩ny</i>,<i>c鱈mzett</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <oszt叩ly>: �zenet k端ld辿se a k旦vetkez�nek: <<i>oszt叩ly</i>,SZEM�LY,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Ism辿telt feliratkoz叩s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Feliratkoz叩sok lek辿r辿se a kiszolg叩l坦t坦l" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokollb�v鱈tm辿ny" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "tzc haszn叩lata" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzc parancs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Export叩l叩s .anyone-ba" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Export叩l叩s .zephyr.subs-ba" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Import叩l叩s .anyone-b坦l" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Import叩l叩s .zephyr.subs-b坦l" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Tartom叩ny" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Export叩l叩s" #: ../libpurple/proxy.c:458 #: ../libpurple/proxy.c:877 #: ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1588 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet l辿trehozni a foglalatot:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "A v叩lasz nem dolgozhat坦 fel a HTTP proxyt坦l: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 #: ../libpurple/proxy.c:732 #: ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Hozz叩f辿r辿s megtagadva: a HTTP proxy kiszolg叩l坦 tiltja az alagutaz叩st a(z) %d. porton." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Hiba %s felold叩sakor" #: ../libpurple/proxy.c:1685 msgid "Could not resolve host name" msgstr "A g辿pn辿v nem oldhat坦 fel" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_Nem" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "Elfog_ad叩s" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Nem vagyok itt" #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 msgid "saved statuses" msgstr "mentett 叩llapotok" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ezent炭l %s n辿ven szerepel.\n" #: ../libpurple/server.c:679 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s megh鱈vta %s felhaszn叩l坦t a(z) %s cseveg�szob叩ba:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:684 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s megh鱈vta %s felhaszn叩l坦t a(z) %s cseveg�szob叩ba:\n" #: ../libpurple/server.c:688 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Elfogadja a megh鱈v叩st a cseveg辿sre?" #: ../libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "Vissza叩ll鱈t叩s" #: ../libpurple/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Nem 辿rhet� el" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: ../libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s megv叩ltoztatta az 叩llapot叩t (%s -> %s)" #: ../libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s ezent炭l %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s m叩r nem %s" #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s inakt鱈v lett" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s m叩r nem inakt鱈v" #: ../libpurple/status.c:1312 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s inakt鱈v lett" #: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s m叩r nem inakt鱈v" #: ../libpurple/util.c:681 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2553 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Hiba %s olvas叩sakor" #: ../libpurple/util.c:2554 #, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr "Hiba l辿pett fel a(z) %s feldolgoz叩sa k旦zben. Ezek nem lettek bet旦ltve, a r辿gi f叩jl %s~ n辿ven lett elmentve." #: ../libpurple/util.c:3024 msgid "Calculating..." msgstr "Sz叩m鱈t叩s..." #: ../libpurple/util.c:3027 msgid "Unknown." msgstr "Ismeretlen." #: ../libpurple/util.c:3053 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d m叩sodperc" msgstr[1] "%d m叩sodperc" #: ../libpurple/util.c:3065 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d nap" msgstr[1] "%d nap" #: ../libpurple/util.c:3073 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d 坦ra" msgstr[1] "%s, %d 坦ra" #: ../libpurple/util.c:3079 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 坦ra" msgstr[1] "%d 坦ra" #: ../libpurple/util.c:3087 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d perc" msgstr[1] "%s, %d perc" #: ../libpurple/util.c:3093 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: ../libpurple/util.c:3362 #: ../libpurple/util.c:3660 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nem lehet csatlakozni a k旦vetkez�h旦z: %s" #: ../libpurple/util.c:3488 #, c-format msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." msgstr "Nem lehet el辿g mem坦ri叩t lefoglalni a(z) %s tartalm叩nak t叩rol叩s叩hoz. Lehets辿ges, hogy a webkiszolg叩l坦 valami 叩rtalmassal pr坦b叩lkozik." #: ../libpurple/util.c:3523 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Hiba %s olvas叩sa k旦zben: %s" #: ../libpurple/util.c:3554 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Hiba %s 鱈r叩sa k旦zben: %s" #: ../libpurple/util.c:3579 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nem lehet a k旦vetkez�h旦z kapcsol坦dni: %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Azonnali 端zenetk端ld辿s" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin 端zenetk端ld�" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Azonnali 端zenetek k端ld辿se t旦bb protokoll haszn叩lat叩val" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "T叩jol叩s" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "A t叩lca t叩jol叩sa." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:406 msgid "Login Options" msgstr "Bejelentkez辿s be叩ll鱈t叩sai" #: ../pidgin/gtkaccount.c:515 msgid "Local alias:" msgstr "Helyi 叩ln辿v:" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:577 msgid "User Options" msgstr "Felhaszn叩l坦i be叩ll鱈t叩sok" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:595 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Ezen partnerikon haszn叩lata a fi坦khoz:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:715 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s be叩ll鱈t叩sai" #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME proxybe叩ll鱈t叩sok haszn叩lata" #: ../pidgin/gtkaccount.c:913 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Glob叩lis proxybe叩ll鱈t叩sok haszn叩lata" #: ../pidgin/gtkaccount.c:919 msgid "No Proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: ../pidgin/gtkaccount.c:925 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:931 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "K旦rnyezeti be叩ll鱈t叩sok haszn叩lata" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 msgid "If you look real closely" msgstr "ha igaz叩n k旦zelr�l n辿zi" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:985 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "l叩thatja a pillang坦k n叩sz叩t" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy be叩ll鱈t叩sai" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _t鱈pusa:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_G辿pn辿v:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1041 msgid "_Username:" msgstr "_Felhaszn叩l坦:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Jel_sz坦:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1454 msgid "Add Account" msgstr "Fi坦k hozz叩ad叩sa" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "_Basic" msgstr "_Alap" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1489 msgid "_Advanced" msgstr "_Halad坦" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 #: ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "Enged辿lyezve" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1989 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" # fixme: 端dv旦zli a %s az {pidgin | finch} lehet, nemde? #: ../pidgin/gtkaccount.c:2183 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�dv旦zli a %s!</span>\n" "\n" "Nincsenek be叩ll鱈tva azonnali端zen�-fi坦kjai. A %s haszn叩lat叩nak megkezd辿s辿hez kattintson az al叩bbi <b>Hozz叩ad叩s</b> gombra 辿s 叩ll鱈tsa be els� fi坦kj叩t. Ha azt szeretn辿 hogy a %s t旦bb fi坦khoz csatlakozzon, kattintson 炭jra a <b>Hozz叩ad叩s</b> gombra 辿s 叩ll鱈tsa be mindet.\n" "\n" "A Partnerlista ablak <b>Fi坦kok -> Hozz叩ad叩s/Szerkeszt辿s</b> men端pontja seg鱈ts辿g辿vel visszat辿rhet ehhez az ablakhoz fi坦kok hozz叩ad叩s叩hoz, szerkeszt辿s辿hez vagy elt叩vol鱈t叩s叩hoz." #: ../pidgin/gtkblist.c:724 msgid "Join a Chat" msgstr "Csatlakoz叩s egy cseveg辿shez" #: ../pidgin/gtkblist.c:745 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "K辿rem adja meg a megfelel� inform叩ci坦t arr坦l a cseveg辿sr�l, amelyhez csatlakozni k鱈v叩n.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:756 #: ../pidgin/gtkpounce.c:531 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "F_i坦k:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:606 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 msgid "_Block" msgstr "_Tilt叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "Un_block" msgstr "_Tilt叩s felold叩sa" #: ../pidgin/gtkblist.c:1096 msgid "Get _Info" msgstr "_Info" #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 #: ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "�_zenet" #: ../pidgin/gtkblist.c:1105 msgid "_Send File" msgstr "_F叩jl k端ld辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:1112 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele" #: ../pidgin/gtkblist.c:1116 #: ../pidgin/gtkblist.c:1120 #: ../pidgin/gtkblist.c:1222 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 msgid "View _Log" msgstr "Nap_l坦 megtekint辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:1132 msgid "Alias..." msgstr "�ln辿v..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 #: ../pidgin/gtkblist.c:1230 #: ../pidgin/gtkblist.c:1251 msgid "_Alias..." msgstr "�l_n辿v..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1143 #: ../pidgin/gtkblist.c:1232 #: ../pidgin/gtkblist.c:1253 msgid "_Remove" msgstr "_Elt叩vol鱈t叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:1192 msgid "Add a _Buddy" msgstr "P_artner felv辿tele" #: ../pidgin/gtkblist.c:1195 msgid "Add a C_hat" msgstr "_Cseveg辿s felv辿tele" #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 msgid "_Delete Group" msgstr "_Csoport t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:1200 msgid "_Rename" msgstr "�_tnevez辿s" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1218 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 #: ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "_Csatlakoz叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatikus csatlakoz叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 #: ../pidgin/gtkblist.c:1281 msgid "_Collapse" msgstr "�sszecs_uk叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:1286 msgid "_Expand" msgstr "_Kibont叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:1531 #: ../pidgin/gtkblist.c:1543 #: ../pidgin/gtkblist.c:4511 #: ../pidgin/gtkblist.c:4521 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Eszk旦z旦k/Hangok n辿m鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 #: ../pidgin/gtkconv.c:4535 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan h叩l坦zatra, amelyen felvehetn辿 ezt a partnert." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2832 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Partnerek" #: ../pidgin/gtkblist.c:2833 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Partnerek/�j azonnal_i 端zenet..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2834 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Partnerek/_Csatlakoz叩s cseveg辿shez..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2835 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Partnerek/_Felhaszn叩l坦 adatainak lek辿r辿se..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2836 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Partnerek/Felhaszn叩l坦 _napl坦j叩nak lek辿r辿se..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Ki_l辿pett partnerek megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Partnerek/�r_es csoportok megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Partnerek/_Partner r辿szleteinek megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:2841 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Partnerek/Inakt鱈v i_d�k megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Partnerek/Part_nerek rendez辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Partnerek/_Partner felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2845 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Partnerek/Cse_veg辿s felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Partnerek/C_soport felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Partnerek/_Kil辿p辿s" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Fi坦kok" #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 #: ../pidgin/gtkblist.c:6446 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Fi坦kok/Hozz叩ad叩s\\/Szerkeszt辿s" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2855 msgid "/_Tools" msgstr "/_Eszk旦z旦k" #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Eszk旦z旦k/_Partnerfigyelmeztet辿sek" #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Eszk旦z旦k/B�_v鱈tm辿nyek" #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Eszk旦z旦k/_Be叩ll鱈t叩sok" #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eszk旦z旦k/Ma_g叩nszf辿ra" #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Eszk旦z旦k/_F叩jl叩tvitelek" #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Eszk旦z旦k/_Szobalista" #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Eszk旦z旦k/_Rendszernapl坦" #: ../pidgin/gtkblist.c:2865 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Eszk旦z旦k/_Hangok n辿m鱈t叩sa" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2868 msgid "/_Help" msgstr "/_S炭g坦" #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/S炭g坦/Online _s炭g坦" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/S炭g坦/_Hibakeres� ablak" #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Help/_About" msgstr "/S炭g坦/_N辿vjegy" #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Fi坦k:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2977 msgid "Buddy Alias" msgstr "Partner叩ln辿v" #: ../pidgin/gtkblist.c:2998 msgid "Logged In" msgstr "Bejelentkezve" #: ../pidgin/gtkblist.c:3044 msgid "Last Seen" msgstr "Utolj叩ra l叩tszott" #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 msgid "Spooky" msgstr "Idegroncs" #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 msgid "Awesome" msgstr "Szuper" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "Rockin'" msgstr "Kir叩ly" #: ../pidgin/gtkblist.c:3394 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inakt鱈v (%d 坦 %02d p)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3396 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inakt鱈v (%d p)" #: ../pidgin/gtkblist.c:3533 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Partnerek/�j azonnali 端zenet..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3534 #: ../pidgin/gtkblist.c:3567 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Partnerek/Csatlakoz叩s cseveg辿shez..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3535 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Partnerek/Felhaszn叩l坦 adatainak lek辿r辿se..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3536 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Partnerek/Partner felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3537 #: ../pidgin/gtkblist.c:3570 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Partnerek/Cseveg辿s felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3538 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Partnerek/Csoport felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3573 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Eszk旦z旦k/Mag叩nszf辿ra" #: ../pidgin/gtkblist.c:3576 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Eszk旦z旦k/Szobalista" #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d olvasatlan 端zenet %s partnert�l\n" msgstr[1] "%d olvasatlan 端zenet %s partnert�l\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3750 msgid "Manually" msgstr "K辿zi" #: ../pidgin/gtkblist.c:3752 msgid "Alphabetically" msgstr "ABC sorrend" #: ../pidgin/gtkblist.c:3753 msgid "By status" msgstr "�llapot szerint" #: ../pidgin/gtkblist.c:3754 msgid "By log size" msgstr "Napl坦 m辿rete szerint" #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 #: ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s bontotta a kapcsolatot" #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Re-enable Account" msgstr "Fi坦k 炭jraenged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:3990 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s bontotta a kapcsolatot: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4142 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Felhaszn叩l坦n辿v:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4149 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Jelsz坦:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4160 msgid "_Login" msgstr "_Bejelentkez辿s" #: ../pidgin/gtkblist.c:4245 msgid "/Accounts" msgstr "/Fi坦kok" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4259 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>�dv旦zli a %s!</span>\n" "\n" "Nincsenek enged辿lyezve fi坦kjai. A <b>Fi坦kok</b> ablak <b>Fi坦kok -> Hozz叩ad叩s/Szerkeszt辿s</b> men端pontja seg鱈ts辿g辿vel enged辿lyezze azonnali 端zen� fi坦kjait. A fi坦kok enged辿lyez辿se ut叩n bejelentkezhet, be叩ll鱈thatja 叩llapot叩t 辿s cseveghet bar叩taival." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4505 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Kil辿pett partnerek megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Partnerek/�res csoportok megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:4514 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Partnerek/Partner r辿szleteinek megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:4517 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Partnerek/Inaktivit叩si id�k megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:5367 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "Adja meg a felvenni k鱈v叩nt partner felhaszn叩l坦nev辿t. Opcion叩lisan megadhat egy 叩lnevet vagy becenevet a partnerhez. Az 叩ln辿v a felhaszn叩l坦n辿v helyett ker端l megjelen鱈t辿sre, amennyiben az lehets辿ges.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 #: ../pidgin/gtkblist.c:5788 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5686 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ez a protokoll nem t叩mogatja a cseveg�szob叩kat." #: ../pidgin/gtkblist.c:5702 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami cseveg辿sre alkalmas lenne." #: ../pidgin/gtkblist.c:5743 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet 辿s a megfelel� inform叩ci坦t a partnerlist叩ra felvenni k鱈v叩nt cseveg辿sr�l.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "K辿rem adja meg a felvenni k鱈v叩nt csoport nev辿t." #: ../pidgin/gtkblist.c:6466 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Fi坦kok/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6490 msgid "_Edit Account" msgstr "_Fi坦k szerkeszt辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:6503 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923 msgid "No actions available" msgstr "Nem 叩llnak rendelkez辿sre m撤veletek" #: ../pidgin/gtkblist.c:6511 msgid "_Disable" msgstr "_Tilt叩s" #: ../pidgin/gtkblist.c:6523 msgid "Enable Account" msgstr "Fi坦k enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:6529 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Fi坦kok/Fi坦k enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkblist.c:6578 msgid "/Tools" msgstr "/Eszk旦z旦k" #: ../pidgin/gtkblist.c:6648 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Partnerek/Partnerek rendez辿se" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "A %s nem pr坦b叩lja meg 炭jra csatlakoztatni a fi坦kot, am鱈g nem jav鱈tja a hib叩t 辿s nem enged辿lyezi 炭jra a fi坦kot." #: ../pidgin/gtkconv.c:788 #: ../pidgin/gtkconv.c:814 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "A partner nem ugyanazt a protokollt haszn叩lja, mint ez a cseveg辿s" #: ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fi坦kkal, mellyel megh鱈vhatn叩 ezt a partnert." #: ../pidgin/gtkconv.c:861 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Partner megh鱈v叩sa a cseveg�szob叩ba" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:891 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "Adja meg annak a partnernek a nev辿t, akit meg szeretne h鱈vni, egy tetsz�leges megh鱈v坦端zenettel egy端tt." #: ../pidgin/gtkconv.c:912 msgid "_Buddy:" msgstr "_Partner:" #: ../pidgin/gtkconv.c:932 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 msgid "_Message:" msgstr "�_zenet:" #: ../pidgin/gtkconv.c:989 #: ../pidgin/gtkconv.c:2499 #: ../pidgin/gtkdebug.c:217 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Nem lehet megnyitni a f叩jlt." #: ../pidgin/gtkconv.c:995 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>T叩rsalg叩s %s partnerrel</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1031 msgid "Save Conversation" msgstr "T叩rsalg叩s ment辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:1180 #: ../pidgin/gtkdebug.c:165 #: ../pidgin/gtkdebug.c:741 msgid "Find" msgstr "Keres辿s" #: ../pidgin/gtkconv.c:1206 #: ../pidgin/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "Kere_s辿s:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1358 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "A napl坦z叩s elkezd�d旦tt. A t叩rsalg叩s j旦v�beli 端zenetei napl坦zva lesznek." #: ../pidgin/gtkconv.c:1366 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "A napl坦z叩s befejez�d旦tt. A t叩rsalg叩s j旦v�beli 端zenetei nem lesznek napl坦zva." #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 msgid "Un-Ignore" msgstr "Mell�z辿s visszavon叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 msgid "Ignore" msgstr "Mell�z辿s" #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 msgid "Get Away Message" msgstr "T叩voll辿t 端zenet lek辿rdez辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 msgid "Last said" msgstr "Utolj叩ra ezt mondta" #: ../pidgin/gtkconv.c:2507 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nem menthet� lemezre az ikonf叩jl." #: ../pidgin/gtkconv.c:2558 msgid "Save Icon" msgstr "Ikon ment辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2610 msgid "Animate" msgstr "Anim叩l叩s" #: ../pidgin/gtkconv.c:2615 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejt辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2618 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon ment辿se m叩sk辿nt..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Egy辿ni ikon be叩ll鱈t叩sa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2635 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Egy辿ni ikon elt叩vol鱈t叩sa" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2777 msgid "/_Conversation" msgstr "/_T叩rsalg叩s" #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/T叩rsalg叩s/�j azonnali 端_zenet..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Ker_es辿s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/T叩rsalg叩s/Nap_l坦 megtekint辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/T叩rsalg叩s/_Ment辿s m叩sk辿nt..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2789 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/T叩rsalg叩s/El�_zm辿nyek t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/T叩rsalg叩s/F叩jl k端l_d辿se..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/T叩rsalg叩s/_Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/T叩rsalg叩s/_Inform叩ci坦 lek辿r辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Me_gh鱈v叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/T叩rsalg叩s/_T旦bb" #: ../pidgin/gtkconv.c:2804 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/T叩rsalg叩s/�l_n辿v..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/T叩rsalg叩s/_Tilt叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2808 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/T叩rsalg叩s/_Tilt叩s felold叩sa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2810 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/T叩rsalg叩s/_Hozz叩ad叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2812 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/T叩rsalg叩s/_Elt叩vol鱈t叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2817 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/T叩rsalg叩s/_Bez叩r叩s" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 msgid "/_Options" msgstr "/_Be叩ll鱈t叩sok" #: ../pidgin/gtkconv.c:2822 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Napl坦z叩s enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Hangok enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Partnerikonok megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/_Form叩z叩s eszk旦zt叩rak mutat叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:2827 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/I_d�b辿lyegek mutat叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:2902 msgid "/Conversation/More" msgstr "/T叩rsalg叩s/T旦bb" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2947 #: ../pidgin/gtkconv.c:2979 msgid "/Conversation" msgstr "/T叩rsalg叩s" #: ../pidgin/gtkconv.c:2987 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/T叩rsalg叩s/Napl坦 megtekint辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:2993 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/T叩rsalg叩s/F叩jl k端ld辿se..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2997 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Partnerfigyelmeztet辿s felv辿tele..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3003 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/T叩rsalg叩s/Inform叩ci坦 lek辿r辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:3007 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Megh鱈v叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3013 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/T叩rsalg叩s/�ln辿v..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3017 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Tilt叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3021 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Tilt叩s felold叩sa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3025 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Hozz叩ad叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3029 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/T叩rsalg叩s/Elt叩vol鱈t叩s..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Napl坦z叩s enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:3036 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Hangok enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Form叩z叩s eszk旦zt叩rak mutat叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Id�b辿lyegek mutat叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:3055 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Be叩ll鱈t叩sok/Partnerikon megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 #: ../pidgin/gtkconv.c:3181 msgid "User is typing..." msgstr "A felhaszn叩l坦 g辿pel..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3184 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "A felhaszn叩l坦 g辿pelt valamit 辿s meg叩llt" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3366 msgid "_Send To" msgstr "_K端ld辿s mint" #: ../pidgin/gtkconv.c:4080 msgid "_Send" msgstr "_K端ld辿s" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4229 msgid "0 people in room" msgstr "0 szem辿ly tart坦zkodik a szob叩ban" #: ../pidgin/gtkconv.c:5421 #: ../pidgin/gtkconv.c:5542 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d szem辿ly van a szob叩ban" msgstr[1] "%d szem辿ly van a szob叩ban" #: ../pidgin/gtkconv.c:6108 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 msgid "Typing" msgstr "G辿pel" #: ../pidgin/gtkconv.c:6114 msgid "Stopped Typing" msgstr "Abbahagyta a g辿pel辿st" #: ../pidgin/gtkconv.c:6119 msgid "Nick Said" msgstr "Becen辿v kimondva" #: ../pidgin/gtkconv.c:6124 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Olvasatlan 端zenetek" #: ../pidgin/gtkconv.c:6129 msgid "New Event" msgstr "�j esem辿ny" #: ../pidgin/gtkconv.c:7258 msgid "Confirm close" msgstr "Bez叩r叩s j坦v叩hagy叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:7290 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Olvasatlan 端zenetei vannak. Biztos, hogy bez叩rja az ablakot?" #: ../pidgin/gtkconv.c:7807 msgid "Close other tabs" msgstr "M叩s lapok bez叩r叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:7813 msgid "Close all tabs" msgstr "Minden lap bez叩r叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:7821 msgid "Detach this tab" msgstr "Ezen lap lev叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:7827 msgid "Close this tab" msgstr "Ezen lap bez叩r叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:8211 msgid "Close conversation" msgstr "T叩rsalg叩s bez叩r叩sa" #: ../pidgin/gtkconv.c:8732 msgid "Last created window" msgstr "Utolj叩ra l辿trehozott ablak" #: ../pidgin/gtkconv.c:8734 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "�zen�- 辿s cseveg�ablakok elk端l旦n鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkconv.c:8736 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "�j ablak" #: ../pidgin/gtkconv.c:8738 msgid "By group" msgstr "Csoport szerint" #: ../pidgin/gtkconv.c:8740 msgid "By account" msgstr "Fi坦k szerint" #: ../pidgin/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Hibakeres� napl坦 ment辿se" #: ../pidgin/gtkdebug.c:580 msgid "Invert" msgstr "Invert叩l叩s" #: ../pidgin/gtkdebug.c:583 msgid "Highlight matches" msgstr "Tal叩latok kiemel辿se" #: ../pidgin/gtkdebug.c:650 msgid "_Icon Only" msgstr "Csak i_kon" #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Text Only" msgstr "Csak s_z旦veg" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Ik_on 辿s sz旦veg" #: ../pidgin/gtkdebug.c:773 msgid "Filter" msgstr "Sz撤r�" #: ../pidgin/gtkdebug.c:792 msgid "Right click for more options." msgstr "Kattintson a jobb eg辿rgombbal tov叩bbi be叩ll鱈t叩sok辿rt." #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 msgid "Level " msgstr "Szint: " #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 #: ../pidgin/gtkdebug.c:829 msgid "Select the debug filter level." msgstr "V叩lassza ki a hibakeres辿si sz撤r� szintj辿t." #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "All" msgstr "Minden" #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "Misc" msgstr "Egy辿b" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztet辿s" #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Error " msgstr "Hiba " #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Fatal Error" msgstr "V辿gzetes hiba" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "vezet� fejleszt�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "developer" msgstr "fejleszt�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "fejleszt� 辿s webmester" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 msgid "support" msgstr "t叩mogat坦" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support/QA" msgstr "t叩mogat坦/QA" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "win32 portol叩s" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "karbantart坦" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim karbantart坦" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker 辿s kijel旦lt vezet�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP fejleszt�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "eredeti szerz�" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolg叩r" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "Beng叩li" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "Bosnian" msgstr "Bosny叩k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Catalan" msgstr "Katal叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valenciai katal叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "D叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "German" msgstr "N辿met" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "G旦r旦g" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "Ausztr叩l angol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadai angol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "Brit angol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperant坦" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Baszk" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Galician" msgstr "Gal鱈ciai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati" msgstr "Gudzsarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Gudzsarati ford鱈t坦csapat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Hebrew" msgstr "H辿ber" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Indonesian" msgstr "Indon辿z" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Japanese" msgstr "Jap叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Georgian" msgstr "Gr炭z" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Gr炭z Ubuntu ford鱈t坦k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Kannada ford鱈t坦csapat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Kurdish" msgstr "Kurd" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Lithuanian" msgstr "Litv叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Macedonian" msgstr "Maced坦n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Bokm奪l Norwegian" msgstr "Norv辿g Bokm奪l" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Nepali" msgstr "Nep叩li" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holland, flamand" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "Norv辿g" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Portuguese" msgstr "Portug叩l" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brazil portug叩l" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Pashto" msgstr "Pastu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Romanian" msgstr "Rom叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Slovak" msgstr "Szlov叩k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Slovenian" msgstr "Szlov辿n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Albanian" msgstr "Alb叩n" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Swedish" msgstr "Sv辿d" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Turkish" msgstr "T旦r旦k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh 辿s a Gnome-Vi csapat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszer撤s鱈tett k鱈nai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hongkongi k鱈nai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyom叩nyos k鱈nai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:327 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A %s n辿vjegye" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:365 #, c-format msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "A %s egy libpurple alap炭 modul叩ris 端zenetk端ld� kliens AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu 辿s QQ protokollok egyidej撤 haszn叩lat叩nak lehet�s辿g辿vel. A Gtk+ haszn叩lat叩val k辿sz端l 辿s GPL licenc alatt terjeszthet�.<BR><BR>A programot terjesztheti 辿s/vagy m坦dos鱈thatja a GPL m叩sodik (vagy k辿s�bbi) v叩ltozat叩ban foglaltak alapj叩n. A GPL egy p辿ld叩nya megtal叩lhat坦 a %s programmal terjesztett \"COPYING\" f叩jlban. A %s szerz�i jogait a k旦zrem撤k旦d�k birtokolj叩k, ezek teljes list叩ja megtal叩lhat坦 a COPYRIGHT f叩jlban. A programra nem biztos鱈tunk garanci叩t.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 az irc.freenode.net h叩l坦zaton<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin az irc.freenode.net h叩l坦zaton<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:390 msgid "Current Developers" msgstr "Jelenlegi fejleszt�k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:405 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "�r端lt patch szerz�k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420 msgid "Retired Developers" msgstr "Visszavonult fejleszt�k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435 msgid "Artists" msgstr "Grafikusok" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450 msgid "Current Translators" msgstr "Jelenlegi ford鱈t坦k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:470 msgid "Past Translators" msgstr "Kor叩bbi ford鱈t坦k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:488 msgid "Debugging Information" msgstr "Hibakeres辿si inform叩ci坦k" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 msgid "Get User Info" msgstr "Felhaszn叩l坦 adatainak lek辿r辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "Adja meg azon partner felhaszn叩l坦nev辿t vagy 叩lnev辿t, akinek az adatait meg szeretn辿 tekinteni." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949 msgid "View User Log" msgstr "Felhaszn叩l坦 napl坦j叩nak lek辿r辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "Adja meg azon partner felhaszn叩l坦nev辿t vagy 叩lnev辿t, akinek a napl坦j叩t meg szeretn辿 tekinteni." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971 msgid "Alias Contact" msgstr "Kapcsolat 叩lneve" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:972 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet ehhez a kapcsolathoz." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet %s sz叩m叩ra." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 msgid "Alias Buddy" msgstr "Partner 叩lneve" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 msgid "Alias Chat" msgstr "Cseveg辿s 叩lneve" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Adjon meg egy 叩lnevet ehhez a cseveg辿shez." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "%s 辿s %d m叩s partnert tartalmaz坦 kapcsolat elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?" msgstr[1] "%s 辿s %d m叩s partnert tartalmaz坦 kapcsolat elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 msgid "Remove Contact" msgstr "Kapcsolat elt叩vol鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Kapcsolat elt叩vol鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099 #, c-format msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" msgstr "A(z) %s csoport 旦sszes tagj叩nak a(z) %s csoportba f辿s端l辿s辿re k辿sz端l. Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 msgid "Merge Groups" msgstr "Csoportok 旦sszef辿s端l辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Csoportok 旦sszef辿s端l辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "A(z) %s csoport 辿s annak 旦sszes tagja elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 msgid "Remove Group" msgstr "Csoport t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165 msgid "_Remove Group" msgstr "_Csoport elt叩vol鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 msgid "Remove Buddy" msgstr "Partner t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Partner _t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s cseveg辿s elt叩vol鱈t叩s叩ra k辿sz端l a partnerlist叩j叩r坦l. Folytatni akarja?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 msgid "Remove Chat" msgstr "Cseveg辿s elt叩vol鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Cseveg辿s elt叩vol鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Tov叩bbi olvasatlan 端zenetek辿rt kattintson a jobb eg辿rgombbal...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "�llapot megv叩ltoztat叩sa" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Partnerlista mutat叩sa" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "�j 端zenet..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "Hangok n辿m鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "Villogjon 炭j 端zenetkor" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Kil辿p辿s" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Nem indult el" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Fogad叩s mint:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Fogad叩s partnert�l:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>K端ld辿s partnernek:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>K端ld辿s mint:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Nincs alkalmaz叩s be叩ll鱈tva az ilyen t鱈pus炭 f叩jlok megnyit叩s叩ra." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Hiba t旦rt辿nt a f叩jl megnyit叩sa k旦zben." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Hiba %s ind鱈t叩sakor: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Hiba %s futtat叩sakor" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "A folyamat a k旦vetkez� hibak坦ddal t辿rt vissza: %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "F叩jln辿v:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Helyi f叩jl:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Sebess辿g:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Eltelt id�:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "H叩tral辿v� id�:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Ezen _ablak bez叩r叩sa az 旦sszes 叩tvitel befejez�d辿sekor" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "B_efejezett 叩tvitelek t旦rl辿se" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "F叩jl叩t_vitel r辿szletei" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "_Sz端net" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Folytat叩s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Beilleszt辿s egyszer撤 sz旦_vegk辿nt" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 msgid "_Reset formatting" msgstr "F_orm叩z叩s t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hiperhivatkoz叩s sz鱈ne" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Hiperhivatkoz叩sok rajzol叩s叩hoz haszn叩lt sz鱈n." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hiperhivatkoz叩s el�f辿nysz鱈ne" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Hiperhivatkoz叩sok rajzol叩s叩hoz haszn叩lt sz鱈n, amikor az eg辿r r叩juk mutat." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-mail c鱈m _m叩sol叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Hivatk_oz叩s megnyit叩sa b旦ng辿sz�ben" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Hivatkoz叩s hely辿nek m叩sol叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen f叩jlt鱈pus</span>\n" "\n" "Alap辿rtelmezett PNG haszn叩lata." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Ismeretlen f叩jlt鱈pus\n" "\n" "Alap辿rtelmezett PNG haszn叩lata." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Hiba a k辿p ment辿se k旦zben</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba a k辿p ment辿se k旦zben\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3322 msgid "Save Image" msgstr "K辿p ment辿se" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350 msgid "_Save Image..." msgstr "K辿p ment辿_se..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Bet撤k辿szlet kiv叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Sz旦veg sz鱈n辿nek kiv叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "H叩tt辿rsz鱈n kiv叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Le鱈r叩s" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "K辿rem adja meg a besz炭rand坦 hivatkoz叩s URL-j辿t 辿s le鱈r叩s叩t. A le鱈r叩s opcion叩lis." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "K辿rem adja meg a besz炭rand坦 hivatkoz叩s URL-j辿t." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkoz叩s besz炭r叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Besz炭r叩s" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "A k辿p t叩rol叩sa nem siker端lt: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "K辿p besz炭r叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ehhez a t辿m叩hoz nem 叩llnak rendelkez辿sre hangulatjelek." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Hangulatjel v叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "F辿lk旦v辿r" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "D�lt" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Al叩h炭zott" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Nagyobb bet撤m辿ret" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Kisebb bet撤m辿ret" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Bet撤k辿szlet" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Bet撤sz鱈n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "H叩tt辿rsz鱈n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Form叩z叩s t旦rl辿se" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Hivatkoz叩s besz炭r叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "K辿p besz炭r叩sa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Hangulatjel besz炭r叩sa" #: ../pidgin/gtklog.c:267 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a(z) %s partnerrel folytatott, %s id�pontban kezd�d旦tt besz辿lget辿s napl坦j叩t?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a(z) %s csatorn叩n folytatott, %s id�pontban kezd�d旦tt besz辿lget辿s napl坦j叩t?" #: ../pidgin/gtklog.c:283 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a(z) %s id�pontban kezd�d旦tt rendszernapl坦t?" #: ../pidgin/gtklog.c:427 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>T叩rsalg叩s itt: %s, ekkor: %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:430 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>T叩rsalg叩s ezzel: %s, ekkor: %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:477 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: ../pidgin/gtklog.c:524 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "A rendszeresem辿nyek csak akkor lesznek napl坦zva, ha az \"�sszes 叩llapotv叩ltoz叩s napl坦z叩sa a rendszernapl坦ba\" tulajdons叩g be van 叩ll鱈tva." #: ../pidgin/gtklog.c:528 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "Az azonnali 端zenetek csak akkor lesznek napl坦zva, ha az \"�sszes azonnali 端zenet napl坦z叩sa\" tulajdons叩g be van 叩ll鱈tva." #: ../pidgin/gtklog.c:531 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "A cseveg辿sek csak akkor lesznek napl坦zva, ha az \"�sszes cseveg辿s napl坦z叩sa\" tulajdons叩g be van 叩ll鱈tva." #: ../pidgin/gtklog.c:535 msgid "No logs were found" msgstr "Nem tal叩lhat坦k napl坦k" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "_Browse logs folder" msgstr "A _napl坦mappa b旦ng辿sz辿se" #: ../pidgin/gtklog.c:614 msgid "Total log size:" msgstr "Teljes napl坦m辿ret:" #: ../pidgin/gtklog.c:683 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "T叩rsalg叩sok ezen: %s" #: ../pidgin/gtklog.c:691 #: ../pidgin/gtklog.c:753 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "T叩rsalg叩sok a k旦vetkez�vel: %s" #: ../pidgin/gtklog.c:778 msgid "System Log" msgstr "Rendszernapl坦" #: ../pidgin/gtkmain.c:373 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Pr坦b叩lja a \"%s -h\" parancsot tov叩bbi inform叩ci坦k辿rt.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:375 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Haszn叩lat: %s [KAPCSOL�]...\n" "\n" " -c, --config=K�NYVT�R A K�NYVT�R haszn叩lata a be叩ll鱈t坦f叩jlokhoz\n" " -d, --debug hibakeres� 端zenetek ki鱈r叩sa a szabv叩nyos kimenetre\n" " -h, --help ezen s炭g坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n" " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n" " -l, --login[=N�V] automatikus bejelentkez辿s (a N�V param辿ter megadja a\n" " haszn叩land坦 fi坦kok vessz�kkel tagolt list叩j叩t)\n" " -v, --version az aktu叩lis verzi坦 megjelen鱈t辿se 辿s kil辿p辿s\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "A %s 旦sszeomlott 辿s megpr坦b叩lt ki鱈rni egy magf叩jlt.\n" "Ez a szoftver 辿s nem az �n hib叩ja miatt t旦rt辿nt.\n" "\n" "Ha ism辿telten el� tudja 叩ll鱈tani az 旦sszeoml叩st, akkor\n" "辿rtes鱈tse a Pidgin fejleszt�it a k旦vetkez� c鱈men:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Gy�z�dj旦n meg r坦la, hogy megadta, mit csin叩lt az 旦sszeoml叩s el�tt,\n" "辿s k端ldje be a visszak旦vet辿sb�l sz叩rmaz坦 magf叩jlt. Ha nem tudja, hogyan\n" "szerezze be a visszak旦vet辿st, akkor olvassa el a k旦vetkez� c鱈men tal叩lhat坦\n" "utas鱈t叩sokat:\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Ha tov叩bbi seg鱈ts辿gre van sz端ks辿ge, akkor k端ldj旦n azonnali 端zenetet (AIM protokollon, angolul)\n" "SeanEgn-nak vagy LSchiere-nek. Sean 辿s Luke kapcsolatinform叩ci坦i m叩s\n" "protokollokhoz el辿rhet�k a k旦vetkez� oldalon:\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "�sszes 端zenet megnyit叩sa" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele 辿rkezett!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "Felad坦" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s %d 炭j 端zenetet kapott." msgstr[1] "%s %d 炭j 端zenetet kapott." #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>%d 炭j e-mailje 辿rkezett.</b>" msgstr[1] "<b>%d 炭j e-mailje 辿rkezett.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "A(z) \"%s\" b旦ng辿sz�parancs 辿rv辿nytelen." #: ../pidgin/gtknotify.c:953 #: ../pidgin/gtknotify.c:965 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 #: ../pidgin/gtknotify.c:1106 msgid "Unable to open URL" msgstr "Az URL megnyit叩sa sikertelen" #: ../pidgin/gtknotify.c:963 #: ../pidgin/gtknotify.c:976 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Hiba \"%s\" ind鱈t叩sakor: %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "A \"K辿zi\" b旦ng辿sz�parancsot v叩lasztotta, de nem adott meg parancsot." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "A k旦vetkez� b�v鱈tm辿nyek lesznek elt叩vol鱈tva." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "T旦bb b�v鱈tm辿ny lesz elt叩vol鱈tva." #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "B�v鱈tm辿nyek elt叩vol鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">�rta:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Webc鱈m:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">F叩jln辿v:</span>\t\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Hiba: %s\n" "Keressen friss鱈t辿st a b�v鱈tm辿ny webhely辿n.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "B�_v鱈tm辿ny be叩ll鱈t叩sa" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>B�v鱈tm辿ny r辿szletei</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "F叩jl kiv叩laszt叩sa" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Kin辿l figyelmeztet" #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Partner neve:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Si_gns on" msgstr "Be_jelentkezik" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Kijelentkezik" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Goes a_way" msgstr "A partner _elmegy" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Visszat辿_r t叩voll辿tb�l" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Becomes _idle" msgstr "_Inakt鱈v lesz" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "_M叩r nem inakt鱈v" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Starts _typing" msgstr "Elkez_d g辿pelni" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "P_auses while typing" msgstr "_Felf端ggeszti a g辿pel辿st" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Stops t_yping" msgstr "_Abbahagyja a g辿pel辿st" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Sends a _message" msgstr "�_zenetet k端ld" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Azonnali 端zen�ablak _megnyit叩sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "_Pop up a notification" msgstr "�rtes鱈t辿s _megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "Send a _message" msgstr "�_zenet k端ld辿se" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "E_xecute a command" msgstr "Paran_cs v辿grehajt叩sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "P_lay a sound" msgstr "Hang _lej叩tsz叩sa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Brows_e..." msgstr "_Tall坦z叩s..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Br_owse..." msgstr "_Tall坦z叩s..." #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "Pre_view" msgstr "_El�n辿zet" #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "_Csak akkor figyelmeztet, ha az 叩llapotom nem 辿rhet� el" #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "_Recurring" msgstr "_Ism辿tl�d�" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 msgid "Pounce Target" msgstr "Figyelmeztet辿s c鱈mzettje" #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "A hangulatjel-t辿ma kicsomagol叩sa meghi炭sult." #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "V叩lassza ki a haszn叩lni k鱈v叩nt hangulatjel-t辿m叩t az al叩bbi list叩b坦l. �j t辿m叩k a t辿malist叩ba dob叩ssal telep鱈thet�k." #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Rendszert叩lca-ikon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Rendszert叩lca-ikon megjelen鱈t辿se:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1648 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Olvasatlan 端zenetek eset辿n" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "T叩rsalg叩si ablak elrejt辿se" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "�j t叩rsal_g叩sok elrejt辿se:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1828 msgid "When away" msgstr "Ha t叩vol vagyok" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�zenetek 辿s cseveg辿sek megjelen鱈t辿se _lapokkal ell叩tott ablakokban" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "_Bez叩r叩s gomb megjelen鱈t辿se a lapokon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Elhelyez辿s:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Fel端l" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Balra f端gg�legesen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Jobbra f端gg�legesen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "�j _t叩rsalg叩sok:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "_Form叩z叩s mutat叩sa bej旦v� 端zenetekn辿l" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "_Partnerikonok megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Partnerikon-a_nim叩ci坦 enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Partnerek figyelmez_tet辿se, ha nekik g辿pel" #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Helytelen端l 鱈rt szavak kiemel辿se" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Finom g旦rget辿s haszn叩lata" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Villanjon az ablak 炭j 端zenetek fogad叩sakor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Alap辿rtelmezett form叩z叩s" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" msgstr "�gy fog kin辿zni a kimen� 端zenet sz旦vege, ha olyan protokollokat haszn叩l, amelyek t叩mogatj叩k a form叩z叩st. :)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN kiszolg叩l坦:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">P辿ld叩ul: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_IP c鱈m automatikus felismer辿se" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "_Nyilv叩nos IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Portok" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "A figyelend� porttartom叩ny _k辿zi megad叩sa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_Els� port:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "_Utols坦 port:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-kiszolg叩l坦" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_Felhaszn叩l坦:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME alap辿rtelmez辿s" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Egy辿ni" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "B旦ng辿sz�v叩laszt叩s" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_B旦ng辿sz�:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "Hivatk_oz叩s megnyit叩sa:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "Alap辿rtelmezett b旦ng辿sz�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "L辿tez� ablak" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "�j lap" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_K辿zi:\n" "(%s az URL-hez)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "Napl坦_form叩tum:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "�sszes azonnali 端zenet na_pl坦z叩sa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "�sszes _cseveg辿s napl坦z叩sa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "�sszes 叩llapot_v叩ltoz叩s napl坦z叩sa a rendszernapl坦ba" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "(default)" msgstr "(alap辿rtelmezett)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Hang kiv叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 msgid "Quietest" msgstr "Leghalkabb" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Quieter" msgstr "Halkabb" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Quiet" msgstr "Halk" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 msgid "Loud" msgstr "Hangos" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 msgid "Louder" msgstr "Hangosabb" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 msgid "Loudest" msgstr "Leghangosabb" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1598 msgid "Sound Method" msgstr "Hangrendszer" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 msgid "_Method:" msgstr "Hang_rendszer kiv叩laszt叩sa:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 msgid "Console beep" msgstr "Rendszer-hangsz坦r坦" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1606 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 msgid "No sounds" msgstr "Nincsenek hangok" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1615 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Hanglej叩tsz坦 _parancs:\n" "(%s f叩jln辿v megad叩s叩hoz)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 msgid "Sound Options" msgstr "Hangbe叩ll鱈t叩sok" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Hangok lej叩tsz叩sa, ha a t叩rsalg叩s ablaka a_kt鱈v" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Enable sounds:" msgstr "Hangok enged辿lyez辿se:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646 msgid "Only when available" msgstr "Csak ha el辿rhet�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Only when not available" msgstr "Csak ha nem 辿rhet� el" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 msgid "Volume:" msgstr "Hanger�:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683 msgid "Sound Events" msgstr "Hangesem辿nyek" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1734 msgid "Play" msgstr "Lej叩tsz叩s" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741 msgid "Event" msgstr "Esem辿ny" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1760 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764 msgid "Reset" msgstr "Vissza叩ll鱈t叩s" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1768 msgid "Choose..." msgstr "Kiv叩laszt叩s..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1811 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Inaktivit叩s idej辿nek jelent辿se:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1816 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Billenty撤zet vagy eg辿r haszn叩lata alapj叩n" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatikus v叩lasz:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829 msgid "When both away and idle" msgstr "Ha t叩vol van 辿s inakt鱈v" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 msgid "Auto-away" msgstr "Automatikus t叩voll辿t" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1837 msgid "Change status when _idle" msgstr "�llapot m坦dos鱈t叩sa, _ha inakt鱈v" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1841 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "�llapot m坦dos鱈t叩sa ennyi _perc ut叩n:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 msgid "Change _status to:" msgstr "�llap_ot megv叩ltoztat叩sa a k旦vetkez�re:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Status at Startup" msgstr "�llapot indul叩skor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1872 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Az utols坦 kil辿_p辿skor 辿rv辿nyes 叩llapot haszn叩lata indul叩skor" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "In_d鱈t叩skor alkalmazand坦 叩llapot:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 msgid "Interface" msgstr "Fel端let" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hangulatjel-t辿m叩k" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "Browser" msgstr "B旦ng辿sz�" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Status / Idle" msgstr "�llapot / Inakt鱈v" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba l辿phet velem" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Csak a partnerlist叩n szerepl� felhaszn叩l坦k" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak az al叩bbi felhaszn叩l坦k:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Az 旦sszes felhaszn叩l坦 letilt叩sa" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Csak a k旦vetkez� felhaszn叩l坦k letilt叩sa:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Mag叩nszf辿ra" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "A mag叩nszf辿ra be叩ll鱈t叩sainak m坦dos鱈t叩sai azonnal 辿letbe l辿pnek." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Mag叩nszf辿ra be叩ll鱈t叩sai ehhez:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "Felhaszn叩l坦 enged辿lyez辿se" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Adjon meg egy felhaszn叩l坦t, aki kapcsolatba l辿phet �nnel." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Adja meg egy felhaszn叩l坦 nev辿t, akinek meg szeretn辿 engedni, hogy kapcsolatba l辿pjen �nnel." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:581 msgid "_Permit" msgstr "_Enged辿lyez辿s" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba l辿pjen �nnel?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba l辿pjen �nnel?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "Block User" msgstr "Felhaszn叩l坦 tilt叩sa" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "Adjon meg egy letiltand坦 felhaszn叩l坦t." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Adja meg a letiltani k鱈v叩nt felhaszn叩l坦 nev辿t." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Letiltja a k旦vetkez�t: %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s felhaszn叩l坦t?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz叩s" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481 msgid "That file already exists" msgstr "Ez a f叩jl m叩r l辿tezik" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Szeretn辿 fel端l鱈rni?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 msgid "Overwrite" msgstr "Fel端l鱈r叩s" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 msgid "Choose New Name" msgstr "�j n辿v v叩laszt叩sa" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1638 msgid "Select Folder..." msgstr "V叩lasszon mapp叩t..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Szobalista" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "Lista _lek辿r辿se" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "Cse_veg辿s hozz叩ad叩sa" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Biztos, hogy t旦r旦lni akarja a kijel旦lt mentett 叩llapotokat?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 msgid "_Use" msgstr "_Haszn叩lat" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "A c鱈m m叩r haszn叩latban van. Haszn叩ljon egyedi c鱈met." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 msgid "Different" msgstr "Elt辿r�" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107 msgid "_Title:" msgstr "_C鱈m:" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Status:" msgstr "�ll_apot:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "_Elt辿r� 叩llapot haszn叩lata egyes fi坦kokhoz" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Ment辿_s 辿s haszn叩lat" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s 叩llapota" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Partner bel辿p" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Partner kil辿p" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "�zenet fogad叩sa" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "T叩rsalg叩s kezdet辿t jelz� 端zenet" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "�zenet elk端ldve" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Egy szem辿ly csatlakozik a cseveg辿shez" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Egy szem辿ly elhagyja a cseveg辿st" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "�n besz辿l a cseveg辿sben" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "M叩sok besz辿lnek a cseveg辿sben" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Valaki cseveg辿s k旦zben le鱈rja az �n felhaszn叩l坦nev辿t" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer hiba" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "A GStreamer inicializ叩l叩sa meghi炭sult." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Waiting for network connection" msgstr "V叩rakoz叩s a h叩l坦zati kapcsolatra" #: ../pidgin/gtkutils.c:516 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1372 #: ../pidgin/gtkutils.c:1395 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "A k旦vetkez� hiba t旦rt辿nt %s bet旦lt辿se k旦zben: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1375 #: ../pidgin/gtkutils.c:1397 msgid "Failed to load image" msgstr "A k辿p bet旦lt辿se meghi炭sult" #: ../pidgin/gtkutils.c:1471 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "A(z) %s mappa nem k端ldhet� el." #: ../pidgin/gtkutils.c:1472 #, c-format msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually." msgstr "A(z) %s nem k辿pes 叩tvinni egy mapp叩t. Az 叩ltala tartalmazott f叩jlokat egyenk辿nt kell elk端ldenie." #: ../pidgin/gtkutils.c:1504 #: ../pidgin/gtkutils.c:1516 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 msgid "You have dragged an image" msgstr "Egy k辿pet h炭zott be" #: ../pidgin/gtkutils.c:1505 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "Elk端ldheti ezt a k辿pet f叩jl叩tvitelk辿nt, be叩gyazhatja az 端zenetbe, vagy haszn叩lhatja ezen felhaszn叩l坦 partnerikonjak辿nt." #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Be叩ll鱈t叩s partnerikonk辿nt" #: ../pidgin/gtkutils.c:1512 #: ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Send image file" msgstr "K辿pf叩jl k端ld辿se" #: ../pidgin/gtkutils.c:1513 #: ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Insert in message" msgstr "Besz炭r叩s az 端zenetbe" #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Be k鱈v叩nja 叩ll鱈tani partnerikonk辿nt ehhez a felhaszn叩l坦hoz?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "Elk端ldheti ezt a k辿pet f叩jl叩tvitelk辿nt, vagy be叩gyazhatja az 端zenetbe, vagy haszn叩lhatja ezen felhaszn叩l坦 partnerikonjak辿nt." #: ../pidgin/gtkutils.c:1526 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "Elk端ldheti ezt a k辿pet f叩jl叩tvitelk辿nt, vagy haszn叩lhatja ezen felhaszn叩l坦 partnerikonjak辿nt." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Az ind鱈t坦ikon nem k端ldhet� el" #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "Egy asztali ind鱈t坦ikont h炭zott be. Val坦sz鱈n撤leg az ind鱈t坦ikon 叩ltal mutatott objektumot akarta elk端ldeni az ind鱈t坦ikon helyett." #: ../pidgin/gtkutils.c:2344 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>F叩jl:</b> %s\n" "<b>F叩jlm辿ret:</b> %s\n" "<b>K辿pm辿ret:</b> %dx%d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2640 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "A(z) \"%s\" f叩jl t炭l nagy a k旦vetkez�h旦z: %s. Pr坦b叩lkozzon kisebb k辿ppel.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2642 msgid "Icon Error" msgstr "Ikonhiba" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Could not set icon" msgstr "Az ikon be叩ll鱈t叩sa meghi炭sult" #: ../pidgin/gtkutils.c:2743 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nem siker端lt megnyitni a(z) \"%s\" f叩jlt: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2792 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "A(z) \"%s\" k辿p bet旦lt辿se sikertelen: az ok nem ismert, val坦sz鱈n撤leg s辿r端lt a k辿pf叩jl" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 msgid "Save File" msgstr "F叩jl ment辿se" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 msgid "Select color" msgstr "Sz鱈n kiv叩laszt叩sa" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "�l_n辿v" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "_Lapok bez叩r叩sa" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "Inform叩ci坦 le_k辿r辿se" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "Meg_h鱈v叩s" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "_M坦dos鱈t叩s" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "_Lev辿l megnyit叩sa" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "Statisztik叩k megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "V叩lasz val坦sz鱈n撤s辿ge:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Statisztika be叩ll鱈t叩sa" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Legnagyobb v叩lasz-id�korl叩t:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "perc" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Legnagyobb utolj叩ra-l叩tszott k端l旦nbs辿g:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "K端sz旦b:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Partnerel辿rhet�s辿g-el�rejelz辿s" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Partnerel辿rhet�s辿g-el�rejelz� b�v鱈tm辿ny." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." msgstr "A partnerel辿rhet�s辿g b�v鱈tm辿ny statisztikai inform叩ci坦k megjelen鱈t辿s辿re szolg叩l a felhaszn叩l坦 partnerlist叩j叩n tal叩lhat坦 partnerekr�l." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "A partner inakt鱈v" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "A partner t叩vol" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "A partner \"nincs a g辿pn辿l\"" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "A partner mozog" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "A partner offline" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pont辿rt辿kek haszn叩lata, ha..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" msgstr "A <i>legnagyobb pontsz叩mmal</i> rendelkez� partner priorit叩ssal fog rendelkezni a kapcsolatban.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Az utols坦 partner haszn叩lata, ha a pontsz叩mok azonosak" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Fi坦khoz haszn叩land坦 pont辿rt辿kek..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Kapcsolat priorit叩sa" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Lehet�v辿 teszi a partnerek k端l旦nb旦z� 叩llapotaihoz rendelt 辿rt辿kek be叩ll鱈t叩s叩t." #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "Lehet�v辿 teszi a partnerek inakt鱈v/t叩vol/kil辿pett 叩llapotaihoz tartoz坦 pont辿rt辿kek megv叩ltoztat叩s叩t a kapcsolatok priorit叩sainak sz叩m鱈t叩sakor." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "T叩rsalg叩s sz鱈nei" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "A t叩rsalg叩si ablak sz鱈neinek testreszab叩sa" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Hiba端zenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Kiemelt 端zenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Rendszer端zenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Elk端ld旦tt 端zenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Fogadott 端zenetek" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "V叩lassza ki %s sz鱈n辿t" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Bej旦v� form叩z叩s figyelmen k鱈v端l hagy叩sa" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Alkalmaz叩s cseveg辿sekben" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Alkalmaz叩s 端zenetv叩lt叩sokban" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "T叩rsalg叩sok sz叩ma szerint" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "T叩rsalg叩s elhelyez辿se" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By conversation count\"." msgstr "Megjegyz辿s: Az \"�j t叩rsalg叩sok\" be叩ll鱈t叩st \"T叩rsalg叩sok sz叩ma szerint\" 辿rt辿kre kell 叩ll鱈tani." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "T叩rsalg叩sok sz叩ma ablakonk辿nt" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Azonnali 端zen�- 辿s cseveg�ablakok elk端l旦n鱈t辿se sz叩m szerinti elhelyez辿sn辿l" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "B�v鱈tett elhelyez辿s" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "T叩rsalg叩sok elhelyez辿s辿nek be叩ll鱈t叩sai." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "Ablakonk辿nti t叩rsalg叩sok sz叩m叩nak korl叩toz叩sa, opcion叩lisan az azonnali 端zenetek 辿s cseveg辿s elk端l旦n鱈t辿se" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Eg辿rgesztusok be叩ll鱈t叩sa" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "K旦z辿ps� eg辿rgomb" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Jobb eg辿rgomb" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Gesztusok _vizu叩lis megjelen鱈t辿se" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Eg辿rgesztusok" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Eg辿rgesztusok t叩mogat叩sa" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Eg辿rgesztusok t叩mogat叩sa t叩rsalg叩si ablakokban.\n" "A k旦z辿ps� gomb lenyomva tart叩s叩val elv辿gezhet� m撤veletek:\n" "\n" "Lefel辿 h炭z 辿s jobbra mozgat: z叩rja a t叩rsalg叩st.\n" "Felfel辿 h炭z 辿s balra mozgat: az el�z� t叩rsalg叩sra v叩lt.\n" "Felfel辿 h炭z 辿s jobbra mozgat: a k旦vetkez� t叩rsalg叩sra v叩lt." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Azonnali 端zenetk端ld辿s" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Jel旦lj旦n ki egy szem辿lyt a c鱈mjegyz辿k辿b�l vagy adjon hozz叩 egy 炭jat." #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "�j szem辿ly" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Partner kiv叩laszt叩sa" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "V叩lassza ki c鱈mjegyz辿k辿b�l azt a szem辿lyt, aki megfelel ennek a partnernek vagy hozzon l辿tre egy 炭jat." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "F_elhaszn叩l坦 r辿szletei" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Partner 旦sszerendel辿se" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Nem k端ldhet� e-mail" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Az evolution v辿grehajthat坦 叩llom叩ny nem tal叩lhat坦 a PATH v叩ltoz坦ban megadott 炭tvonalon." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nem tal叩lhat坦 e-mail c鱈m ehhez a partnerhez." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Hozz叩ad叩s a c鱈mjegyz辿khez" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "E-mail k端ld辿se" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution integr叩ci坦 be叩ll鱈t叩sa" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Jel旦lje ki az 旦sszes fi坦kot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozz叩 kell rendelni." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integr叩ci坦" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Integr叩ci坦t biztos鱈t az Evolutionnel." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "K辿rem adja meg al叩bb a szem辿ly adatait." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "K辿rem adja meg a partner felhaszn叩l坦nev辿t 辿s fi坦kj叩nak t鱈pus叩t." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Fi坦k t鱈pusa:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Opcion叩lis inform叩ci坦k:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Ut坦n辿v:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Vezet辿kn辿v:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK szign叩lteszt" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Ellen�rz辿s, hogy minden fel端leti szign叩l megfelel�en m撤k旦dik-e." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "El�zm辿nyek" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikon叩llapot t叩voll辿t eset辿n" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Ikon叩llapotba helyezi a partnerlist叩t 辿s a t叩rsalg叩sokat, amikor t叩vol van." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Lev辿lfigyel�" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "�j helyi lev辿l 辿rkez辿s辿t ellen�rzi." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Kis dobozt ad a partnerlist叩hoz, amely megjelenik 炭j lev辿l 辿rkez辿sekor." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Jel旦l� vonal" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Vonal h炭z叩sa a t叩rsalg叩s 炭j 端zeneteinek jelz辿se 辿rdek辿ben." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Jel旦l� vonal h炭z叩sa a k旦vetkez�kben:" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 #: ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "_IM ablakok" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 #: ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "_Cseveg�ablakok" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." msgstr "Valaki egy zenei 端zenetk端ld� munkamenetet k辿rt. Az elfogad叩shoz kattintson az MM ikonra." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "A zenei 端zenetk端ld� munkamenet meger�s鱈tve." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "Zenei 端zenetk端ld辿s" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "�tk旦z辿s t旦rt辿nt a k旦vetkez� parancs futtat叩sa k旦zben:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "Hiba a szerkeszt� futtat叩sa k旦zben" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "A k旦vetkez� hiba t旦rt辿nt:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Zenei 端zenetk端ld辿s be叩ll鱈t叩sa" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "Kottaszerkeszt� 炭tvonala" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Zenei 端zenetk端ld� b�v鱈tm辿ny egy端ttm撤k旦d� zeneszerz辿shez." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "A zenei 端zenetk端ld� b�v鱈tm辿ny lehet�v辿 teszi a p叩rhuzamos munk叩t t旦bb felhaszn叩l坦 sz叩m叩ra ugyanazon kotta val坦s idej撤 szerkeszt辿s辿vel." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "Figyelmeztet辿s" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az �n felhaszn叩l坦nev辿t" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "_F坦kuszban l辿v� ablakok" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "�rtes鱈t辿si m坦dok" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "_Sz旦veg besz炭r叩sa az ablak c鱈me el辿:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "�j 端zenetek sz叩m叩nak _besz炭r叩sa az ablak c鱈m辿be" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "�j 端zenetek sz叩m叩nak besz炭r叩sa az _X tulajdons叩gba" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "\"_S�RG�S\" tipp be叩ll鱈t叩sa az ablakkezel� sz叩m叩ra" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_T叩rsalg叩si ablak el�t辿rbe hoz叩sa" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "�rtes鱈t辿s elt叩vol鱈t叩sa" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s, mikor a t叩rsalg叩s ablaka _akt鱈vv叩 v叩lik" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s a t叩_rsalg叩s ablak叩ra kattint叩skor" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s a _t叩rsalg叩s ablak叩ban t旦rt辿n� g辿pel辿skor" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s, mikor egy 端_zenet elk端ld辿sre ker端l" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Elt叩vol鱈t叩s a t叩rsalg叩s lapj叩ra _v叩lt叩skor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "�zenet辿rtes鱈t辿s" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 #: ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "K端l旦nb旦z� lehet�s辿geket ny炭jt az olvasatlan 端zenetekre figyelmeztet辿sre." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin dem坦b�v鱈tm辿ny" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "P辿lda b�v鱈tm辿ny, ami csin叩l valamit - n辿zze meg a le鱈r叩st." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ez egy igen hasznos b�v鱈tm辿ny, ami sok mindent csin叩l:\n" "- Megmondja, ki 鱈rta a programot amikor bel辿p\n" "- Visszaford鱈t minden bej旦v� sz旦veget\n" "- �zenetet k端ld a partnerlist叩n l辿v� partnereinek, amikor bel辿pnek" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Kurzor sz鱈ne" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "M叩sodlagos kurzor sz鱈ne" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hiperhivatkoz叩s sz鱈ne" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView v鱈zszintes elv叩laszt叩s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "T叩rsalg叩s beviteli mez�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "T叩rsalg叩sok el�zm辿nyei" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "Napl坦megjelen鱈t�" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "K辿rd辿s p叩rbesz辿dablak" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "Figyelmeztet辿s p叩rbesz辿dablak" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "V叩lasszon sz鱈nt" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "V叩lassza ki %s bet撤k辿szlet辿t" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "V叩lassza ki a fel端let bet撤k辿szlet辿t" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ fel端let bet撤k辿szlete" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ sz旦veges gyorsbillenty撤 t辿ma" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510 msgid "Interface colors" msgstr "Fel端let sz鱈nei" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534 msgid "Widget Sizes" msgstr "Fel旦leti elemek m辿retei" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 msgid "Fonts" msgstr "Bet撤k辿szletek" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578 msgid "Tools" msgstr "Eszk旦z旦k" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Be叩ll鱈t叩sok ki鱈r叩sa ide: %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "A gtkrc f叩jlok 炭jraolvas叩sa" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+ t辿mavez辿rl辿s" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Hozz叩f辿r辿st biztos鱈t az 叩ltal叩nosan haszn叩lt gtkrc be叩ll鱈t叩sokhoz." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Nyers" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nyers adatk端ld辿sre ad lehet�s辿get sz旦vegalap炭 protokollok sz叩m叩ra." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "Nyers adatk端ld辿sre ad lehet�s辿get sz旦vegalap炭 protokollok sz叩m叩ra (XMPP, MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az \"Enter\" billenty撤t a k端ld辿shez. Figyelje a hibakeres� ablakot." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "A %s %s verzi坦j叩t haszn叩lja. A jelenleg legfrissebb verzi坦: %s.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>V叩ltoz叩sok napl坦ja:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 #, c-format msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>." msgstr "A(z) %s verzi坦hoz hozz叩juthat a <br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a> c鱈mr�l." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:87 msgid "New Version Available" msgstr "�j verzi坦 辿rhet� el" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Release Notification" msgstr "Kiad叩s辿rtes鱈t辿s" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Rendszeresen ellen�rzi az 炭j programverzi坦k megjelen辿s辿t." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "Rendszeresen ellen�rzi az 炭j verzi坦k megjelen辿s辿t 辿s a v叩ltoz叩sok napl坦j叩nak seg鱈ts辿g辿vel 辿rtes鱈ti a felhaszn叩l坦t." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Kett�z辿s jav鱈t叩sa" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "A megadott sz坦 m叩r l辿tezik a jav鱈t叩si list叩ban." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Sz旦vegek cser辿je" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Ezt 鱈rja" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Ezt k端ldi" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Csak teljes szavak" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- 辿s nagybet撤" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "�j sz旦veghelyettes鱈t辿s felv辿tele" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "Ezt 鱈r_ja:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "Ezt _k端ldi:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "Kis- 辿s nagybet撤k _pontos egyez辿se (ne jel旦lje be azok automatikus kezel辿s辿hez)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "_Csak teljes szavak cser辿je" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Sz旦vegcsere 叩ltal叩nos be叩ll鱈t叩sai" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Az utols坦 sz坦 helyettes鱈t辿s辿nek enged辿lyez辿se k端ld辿skor" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Text replacement" msgstr "Sz旦veg cser辿je" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "A felhaszn叩l坦 叩ltal megadott szab叩lyoknak megfelel�en cser辿li a sz旦veget a kimen� 端zenetekben." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Partnerfigyel�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "V鱈zszintesen g旦rd端l� partnerlista." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Id�b辿lyegek megjelen鱈t辿se minden" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Id�b辿lyeg" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat-st鱈lus炭 id�b辿lyeg megjelen鱈t辿se" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "iChat st鱈lus炭 id�b辿lyegek megjelen鱈t辿se minden N percben." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Id�pecs辿t form叩tumbe叩ll鱈t叩sai" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "24 坦r叩s i_d�form叩tum k辿nyszer鱈t辿se" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "D叩tumok megjelen鱈t辿se" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "_T叩rsalg叩sok:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "K辿sleltetett 端zenetekhez" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "K辿sleltetett 端zenetekhez 辿s cseveg辿sekhez" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "�_zenetnapl坦k:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "�zenet id�pecs辿t-form叩tumok" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Az 端zenet id�pecs辿t-form叩tumok testreszab叩sa." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." msgstr "Ez a b�v鱈tm辿ny lehet�v辿 teszi a felhaszn叩l坦 sz叩m叩ra a t叩rsalg叩si 辿s napl坦端zenetek id�pecs辿t-form叩tumainak testreszab叩s叩t." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "�tl叩tszatlans叩g:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM t叩rsalg叩si ablakok" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ablak 叩tl叩tsz坦s叩ga" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "C_s炭szka mutat叩sa az IM ablakban" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "IM ablak 叩tl叩tsz坦s叩g叩nak elt叩vol鱈t叩sa, ha f坦kuszt kap" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Mindig legfel端l" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partnerlista-ablak" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Partnerlista-ablak 叩tl叩tsz坦s叩ga" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Partnerlista-ablak 叩tl叩tsz坦s叩g叩nak elt叩vol鱈t叩sa, ha f坦kuszt kap" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 msgid "Transparency" msgstr "�tl叩tsz坦s叩g" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "V叩ltoztathat坦 叩tl叩tsz坦s叩g a partnerlist叩hoz 辿s a t叩rsalg叩sokhoz." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Ez a b�v鱈tm辿ny lehet�v辿 teszi v叩ltoz坦 alfa 叩tl叩tsz坦s叩g be叩ll鱈t叩s叩t a t叩rsalg叩s 辿s a partnerlista ablak叩ban.\n" "\n" "* Megjegyz辿s: A b�v鱈tm辿nyhez Win2000 vagy 炭jabb sz端ks辿ges." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ runtime verzi坦" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Ind鱈t叩s" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "A %s ind鱈t叩_sa a Windows indul叩sakor" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokkolhat坦 partnerlista" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Partnerlista-ablak mindig fel端l:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "Csak ha dokkolt" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Villogtassa az ablakot 炭j cseveg辿s端zenetek fogad叩sakor" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "A windowsos Pidin be叩ll鱈t叩sai" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "A windowsos Pidginre jellemz� be叩ll鱈t叩sok." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "A windowsos Pidginre jellemz� be叩ll鱈t叩sokat biztos鱈t, mint p辿ld叩ul a partnerlista dokkol叩sa." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Kijelentkezve.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP konzol" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Fi坦k: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "<iq/> mondat besz炭r叩sa." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "<presence/> mondat besz炭r叩sa." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "<message/> mondat besz炭r叩sa." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Nyers XMPP mondatok k端ld辿se 辿s fogad叩sa." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Ez a b�v鱈tm辿ny XMPP kiszolg叩l坦kban vagy kliensekben v辿gzett hibakeres辿shez hasznos."