Mercurial > pidgin
view po/hu.po @ 16613:dbd0a01a9a81
The OSCAR timestamp stuff.
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Sun, 29 Apr 2007 01:04:19 +0000 |
parents | 52a044731fbe |
children | 3bd360f26a9e |
line wrap: on
line source
# Hungarian translation of gaim. # Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gaim package. # The Hungarian translation of Gaim was sponsored by Novell Hungary, many thanks for it! # # Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>, 2003. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 2.0-beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-02 00:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:55+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim azonnali üzenő" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Azonnali üzenetküldés" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Azonnali üzenetek küldése több protokoll használatával" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "A fiók nem lett felvéve" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Fiók megjelenő neve nem lehet üres." #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "Értesítések új levélre" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "Emlékezzen a jelszóra" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868 msgid "Modify Account" msgstr "Fiók módosítása" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Új fiók" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Felhasználónév:" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613 msgid "Alias:" msgstr "Álnév:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s fiókot?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Fiók törlése" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "A következő lista fiókjait engedélyezheti/tilthatja le." #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../console/gntaccount.c:677 msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s felvette %s partnert %s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Felveszi a partnert a partnerlistájára?" #: ../console/gntblist.c:264 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Meg kell adnia a partner megjelenő nevét." #: ../console/gntblist.c:266 msgid "You must provide a group." msgstr "Meg kell adnia egy csoportot." #: ../console/gntblist.c:268 msgid "You must select an account." msgstr "Ki kell választania egy fiókot." #: ../console/gntblist.c:272 msgid "Error adding buddy" msgstr "Hiba a partner hozzáadásakor" #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Screen Name" msgstr "Felhasználónév" #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 msgid "Alias" msgstr "Álnév" #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "Fiók" #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Add Buddy" msgstr "Partner felvétele" #: ../console/gntblist.c:312 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Adja meg a partnerinformációkat." #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "Csevegések" #. Extract their Name and put it in #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559 msgid "Add Chat" msgstr "Csevegés hozzáadása" #: ../console/gntblist.c:379 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Később a helyi menüből további információkat is módosíthat." #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 msgid "Error adding group" msgstr "Hiba a csoport hozzáadásakor" #: ../console/gntblist.c:391 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Meg kell adnia a felvenni kívánt csoport nevét." #: ../console/gntblist.c:404 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik." #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "Add Group" msgstr "Csoport felvétele" #: ../console/gntblist.c:411 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Adja meg a csoport nevét" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Edit Chat" msgstr "Csevegés szerkesztése" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Frissítse a szükséges mezőket." #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../console/gntblist.c:751 msgid "Auto-join" msgstr "Automatikus csatlakozás" #: ../console/gntblist.c:760 msgid "Edit Settings" msgstr "Beállítások szerkesztése" #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "Információ lekérése" #: ../console/gntblist.c:811 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Partnerfigyelmeztetés felvétele" #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Send File" msgstr "Fájl küldése" #: ../console/gntblist.c:822 msgid "View Log" msgstr "Napló megtekintése" #: ../console/gntblist.c:902 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Kérem adja meg új %snevét" #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905 #: ../console/gntblist.c:1116 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../console/gntblist.c:904 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "A név visszaállításához üres karakterláncot adjon meg." #: ../console/gntblist.c:977 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "A kapcsolat eltávolítása a kapcsolat partnereit is eltávolítja" #: ../console/gntblist.c:985 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "A csoport eltávolítása a csoportban található partnereket is eltávolítja" #: ../console/gntblist.c:990 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:993 msgid "Confirm Remove" msgstr "Eltávolítás jóváhagyása" #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "Partnerlista" #: ../console/gntblist.c:1123 msgid "Place tagged" msgstr "Hely megcímkézve" #: ../console/gntblist.c:1128 msgid "Toggle Tag" msgstr "Címke átváltása" #. General #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #. Idle stuff #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 msgid "Idle" msgstr "Inaktív" #: ../console/gntblist.c:1270 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Elérhető: %d\n" "Összesen: %d" #: ../console/gntblist.c:1279 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Fiók: %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1291 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Utoljára látszott: %s" #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 msgid "New..." msgstr "Új..." #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 msgid "Saved..." msgstr "Mentett..." #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 msgid "_Name" msgstr "_Név" #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 msgid "_Account" msgstr "_Fiók" #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679 msgid "New Instant Message" msgstr "Új azonnali üzenet" #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek üzenni szeretne." #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "OK" msgstr "Rendben" #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../console/gntblist.c:2045 msgid "Send IM..." msgstr "Üzenet küldése..." #: ../console/gntblist.c:2049 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "Offline partnerek be/ki" #: ../console/gntblist.c:2053 msgid "Sort by status" msgstr "Állapot szerint" #: ../console/gntblist.c:2057 msgid "Sort alphabetically" msgstr "ABC sorrend" #: ../console/gntblist.c:2061 msgid "Sort by log size" msgstr "Naplóméret szerint" #: ../console/gntconn.c:36 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s kapcsolata megszakadt." #: ../console/gntconn.c:40 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "%s kapcsolata megszakadt a következő hiba miatt:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "Kapcsolódási hiba" #: ../console/gntconv.c:102 msgid "No such command." msgstr "Nincs ilyen parancs." #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Szintaktikai hiba: Nem megfelelő számú paramétert adott meg ennek a " "parancsnak." #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "A parancs végrehajtása ismeretlen ok miatt sikertelen." #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Ez a parancs csak csevegéskor működik, azonnali üzeneteknél nem." #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Ez a parancs csak azonnali üzeneteknél működik, csevegéskor nem." #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Ez a parancs nem működik ezzel a protokollal." #: ../console/gntconv.c:130 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "A parancsok még nem támogatottak. Az üzenet NEM lett elküldve." #: ../console/gntconv.c:232 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../console/gntconv.c:255 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s gépel..." #: ../console/gntconv.c:399 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMATIKUS VÁLASZ> " #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:501 msgid "List of users:\n" msgstr "Felhasználólista:\n" #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "A támogatott hibakereső opciók: version" #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Nincs ilyen parancs (ebben a kontextusban)." #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Használja a \"<help parancs>\" utasítást egy adott parancs súgójának " "megtekintéséhez.\n" "Ebben a kontextusban a következő parancsok állnak rendelkezésre:\n" #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <üzenet>: Üzenet küldése, mintha nem használná a parancsot." #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <művelet>: IRC stílusú művelet küldése egy partnernak vagy " "csevegésnek." #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <opció>: Különböző hibakereső információk küldése a jelenlegi " "társalgásba." #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Törli a társalgás előzményeit." #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <parancs>: Egy adott parancs súgója." #: ../console/gntconv.c:719 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: A bővítmények ablak megjelenítése." #: ../console/gntconv.c:722 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: A partnerlista megjelenítése." #: ../console/gntconv.c:725 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: A fiókok ablak megjelenítése." #: ../console/gntconv.c:728 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: A hibakereső ablak megjelenítése." #: ../console/gntconv.c:731 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: A beállítások ablak megjelenítése." #: ../console/gntconv.c:734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: A mentett állapotok ablak megjelenítése." #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "Hibakereső ablak" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "Időbélyegek" #: ../console/gntgaim.c:227 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Próbálja a \"%s -h\" parancsot további információkért.\n" #: ../console/gntgaim.c:229 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n" "\n" " -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n" " -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n" " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n" " -v, --version az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n" #: ../console/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "E-mailek" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "Levele érkezett!" #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "From" msgstr "Feladó" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../console/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) %d új üzenetet kapott." msgstr[1] "%s (%s) %d új üzenetet kapott." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 msgid "New Mail" msgstr "Új e-mail" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s információi" #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "Partnerinformáció" #: ../console/gntnotify.c:306 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "Információ" #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591 msgid "IM" msgstr "Azonnali üzenet" #: ../console/gntnotify.c:318 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: ../console/gntnotify.c:324 msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: ../console/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Név: %s\n" "Verzió: %s\n" "Leírás: %s\n" "Szerző: %s\n" "Weboldal: %s\n" "Fájlnév: %s\n" #: ../console/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "A bővítményt be kell tölteni, mielőtt beállíthatná." #: ../console/gntplugin.c:193 msgid "..." msgstr "..." #: ../console/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "Még kell ezzel csinálni valamit." #: ../console/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "A bővítménynek nincsenek beállításai." #: ../console/gntplugin.c:221 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "A következő lista bővítményeit töltheti be vagy távolíthatja el." #: ../console/gntplugin.c:264 msgid "Configure Plugin" msgstr "Bővítmény beállítása" #: ../console/gntprefs.c:122 msgid "Show Idle Time" msgstr "Inaktivitási idők megjelenítése" #: ../console/gntprefs.c:123 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése" #: ../console/gntprefs.c:129 msgid "Show Timestamps" msgstr "Időbélyegek" #: ../console/gntprefs.c:130 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Partnerek figyelmeztetése, ha nekik gépel" #: ../console/gntprefs.c:136 msgid "Log format" msgstr "Naplóformátum" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "Üzenetek naplózása" #: ../console/gntprefs.c:138 msgid "Log chats" msgstr "Csevegések naplózása" #: ../console/gntprefs.c:139 msgid "Log status change events" msgstr "Állapotváltozások naplózása" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "Társalgások" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../console/gntrequest.c:495 msgid "Not implemented yet." msgstr "Még nincs megvalósítva." #: ../console/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a következőt: \"%s\"?" #: ../console/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Állapot törlése" #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "Mentett állapotok" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "Beosztás" #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "Használat" #: ../console/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "Érvénytelen cím" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Az állapot címét töltse ki." #: ../console/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "Cím kettőzése" #: ../console/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Adjon meg másik címet az állapothoz." #: ../console/gntstatus.c:440 msgid "Substatus" msgstr "Alállapot" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593 msgid "Account:" msgstr "Fiók:" #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../console/gntstatus.c:466 msgid "Message:" msgstr "Üzenet:" #: ../console/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "Állapot szerkesztése" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../console/gntstatus.c:557 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Eltérő állapot használata a következő fiókokhoz" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 msgid "Save & Use" msgstr "Mentés és használat" #: ../console/gntui.c:75 msgid "Statuses" msgstr "Állapotok" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s belépett" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s kilépett" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s egy üzenetet küldött" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s kimondta az Ön nevét itt: %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s egy üzenetet küldött itt: %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Partner be-/kilép" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "Üzenetet kap" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Valaki beszél egy csevegésben" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön nevét" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Értesítsen egy kenyérpirítóval ha:" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "Csipogjon is!" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "SÜRGŐS állapot beállítása a terminálablakhoz." #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 #, fuzzy msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." msgstr "Kenyérpirító bővítmény a Gaim-Texthez." #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Társalgás %s partnerrel ekkor: %s:</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Az előzmények bővítmény megköveteli a naplózást" #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "A naplózás engedélyezhető az Eszközök -> Beállítások -> Naplózás alatt.\n" "\n" "Az azonnali üzenetek naplózásának engedélyezése a megfelelő társalgástípusok " "előzményeit is aktiválja." #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "Gnt előzmények" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Legutóbb naplózott társalgások mutatása új társalgáskor." #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Ez a bővítmény új társalgás megnyitásakor beszúrja az utolsó társalgást az " "aktuális társalgásba." #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Szövegrészlet keresése a naplóban." #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastlog" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "Lastlog bővítmény a gaim-texthez." #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "A tálca tájolása." #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "Ál_név" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 msgid "_Join" msgstr "_Csatlakozás" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "_Lapok bezárása" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 msgid "I_M" msgstr "Ü_zenet" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "Információ le_kérése" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "Meg_hívás" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "_Módosítás" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "_Levél megnyitása" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "_Szünet" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "Bejelentkezés beállításai" #: ../gtk/gtkaccount.c:492 msgid "Local alias:" msgstr "Helyi álnév:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "Felhasználói beállítások" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Ezen partnerikon használata a fiókhoz:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s beállításai" #: ../gtk/gtkaccount.c:881 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "GNOME proxybeállítások használata" #: ../gtk/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Globális proxybeállítások használata" #: ../gtk/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: ../gtk/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Környezeti beállítások használata" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "ha igazán közelről nézi" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "láthatja a pillangók nászát" #: ../gtk/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "Proxy beállításai" #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "Proxy _típusa:" #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Gépnév:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználó:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Jel_szó:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "Fiók hozzáadása" #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "_Alap" #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "_Haladó" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Üdvözli a Gaim!</span>\n" "\n" "Nincsenek beállítva azonnali üzenő fiókjai. A Gaim használatának megkezdéséhez kattintson " "az alábbi <b>Hozzáadás</b> gombra és állítsa be első fiókját. Ha azt szeretné " "hogy a Gaim több fiókhoz csatlakozzon, kattintson újra a <b>Hozzáadás</b> gombra és állítsa be mindet.\n" "\n" "A Partnerlista ablak <b>Fiókok -> Hozzáadás/Szerkesztés</b> menüpontja segítségével visszatérhet ehhez az ablakhoz fiókok hozzáadásához, szerkesztéséhez vagy eltávolításához." #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s felhasználó szeretné %s partnert felvenni a partnerlistájára%s%s" #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Engedélyezi a partnert?" #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513 msgid "Authorize" msgstr "Engedélyezés" #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514 msgid "Deny" msgstr "Elutasítás" #: ../gtk/gtkblist.c:709 msgid "Join a Chat" msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez" #: ../gtk/gtkblist.c:730 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Kérem adja meg a megfelelő információt arról a csevegésről, amelyhez " "csatlakozni kíván.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "F_iók:" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "Blo_kkolás" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 msgid "Un_block" msgstr "Bl_okkolás megszüntetése" #: ../gtk/gtkblist.c:1066 msgid "Get _Info" msgstr "_Info" #: ../gtk/gtkblist.c:1075 msgid "_Send File" msgstr "_Fájl küldése" #: ../gtk/gtkblist.c:1082 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "_Partnerfigyelmeztetés felvétele" #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 msgid "View _Log" msgstr "Nap_ló megtekintése" #: ../gtk/gtkblist.c:1103 msgid "Alias..." msgstr "Álnév..." #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219 msgid "_Alias..." msgstr "Ál_név..." #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../gtk/gtkblist.c:1161 msgid "Add a _Buddy" msgstr "P_artner felvétele" #: ../gtk/gtkblist.c:1163 msgid "Add a C_hat" msgstr "_Csevegés felvétele" #: ../gtk/gtkblist.c:1166 msgid "_Delete Group" msgstr "_Csoport törlése" #: ../gtk/gtkblist.c:1168 msgid "_Rename" msgstr "Á_tnevezés" #: ../gtk/gtkblist.c:1188 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatikus csatlakozás" #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249 msgid "_Collapse" msgstr "Összecs_ukás" #: ../gtk/gtkblist.c:1254 msgid "_Expand" msgstr "_Kibontás" #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Eszközök/Hangok némítása" #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan hálózatra, amelyen felvehetné ezt a " "partnert." #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2567 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Partnerek" #: ../gtk/gtkblist.c:2568 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..." #: ../gtk/gtkblist.c:2569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..." #: ../gtk/gtkblist.c:2570 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérése..." #: ../gtk/gtkblist.c:2571 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Partnerek/Felhasználó _naplójának lekérése..." #: ../gtk/gtkblist.c:2573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Ki_lépett partnerek megjelenítése" #: ../gtk/gtkblist.c:2574 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése" #: ../gtk/gtkblist.c:2575 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Partnerek/_Partner részleteinek megjelenítése" #: ../gtk/gtkblist.c:2576 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Partnerek/Inaktív i_dők megjelenítése" #: ../gtk/gtkblist.c:2577 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Partnerek/Part_nerek rendezése" #: ../gtk/gtkblist.c:2579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele..." #: ../gtk/gtkblist.c:2580 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Partnerek/Cse_vegés felvétele..." #: ../gtk/gtkblist.c:2581 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..." #: ../gtk/gtkblist.c:2583 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Partnerek/_Kilépés" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2586 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Fiókok" #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Fiókok/Hozzáadás\\/Szerkesztés" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2590 msgid "/_Tools" msgstr "/_Eszközök" #: ../gtk/gtkblist.c:2591 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Eszközök/_Partnerfigyelmeztetések" #: ../gtk/gtkblist.c:2592 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Eszközök/Bő_vítmények" #: ../gtk/gtkblist.c:2593 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Eszközök/_Beállítások" #: ../gtk/gtkblist.c:2594 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Eszközök/Ma_gánszféra" #: ../gtk/gtkblist.c:2596 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Eszközök/_Fájlátvitelek" #: ../gtk/gtkblist.c:2597 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Eszközök/_Szobalista" #: ../gtk/gtkblist.c:2598 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló" #: ../gtk/gtkblist.c:2600 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Eszközök/_Hangok némítása" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2603 msgid "/_Help" msgstr "/_Súgó" #: ../gtk/gtkblist.c:2604 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Súgó/Online _súgó" #: ../gtk/gtkblist.c:2605 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Súgó/_Hibakereső ablak" #: ../gtk/gtkblist.c:2606 msgid "/Help/_About" msgstr "/Súgó/_Névjegy" #: ../gtk/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Fiók:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2722 msgid "Buddy Alias" msgstr "Partnerálnév" #: ../gtk/gtkblist.c:2743 msgid "Logged In" msgstr "Bejelentkezve" #: ../gtk/gtkblist.c:2789 msgid "Last Seen" msgstr "Utoljára látszott" #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Kilépett" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 msgid "Spooky" msgstr "Idegroncs" #: ../gtk/gtkblist.c:2811 msgid "Awesome" msgstr "Szuper" #: ../gtk/gtkblist.c:2813 msgid "Rockin'" msgstr "Király" #: ../gtk/gtkblist.c:3302 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Inaktív (%d ó %02d p)" #: ../gtk/gtkblist.c:3304 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Inaktív (%d p)" #: ../gtk/gtkblist.c:3435 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Partnerek/Új azonnali üzenet..." #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Partnerek/Csatlakozás csevegéshez..." #: ../gtk/gtkblist.c:3437 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Partnerek/Felhasználó adatainak lekérése..." #: ../gtk/gtkblist.c:3438 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Partnerek/Partner felvétele..." #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..." #: ../gtk/gtkblist.c:3440 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Partnerek/Csoport felvétele..." #: ../gtk/gtkblist.c:3475 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Eszközök/Partnerfigyelmeztetések" #: ../gtk/gtkblist.c:3478 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Eszközök/Magánszféra" #: ../gtk/gtkblist.c:3481 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Eszközök/Szobalista" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n" msgstr[1] "%d olvasatlan üzenet %s partnertől\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3654 msgid "Manually" msgstr "Kézi" #: ../gtk/gtkblist.c:3656 msgid "Alphabetically" msgstr "ABC sorrend" #: ../gtk/gtkblist.c:3657 msgid "By status" msgstr "Állapot szerint" #: ../gtk/gtkblist.c:3658 msgid "By log size" msgstr "Napló mérete szerint" #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s bontotta a kapcsolatot" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 msgid "Re-enable Account" msgstr "Fiók újraengedélyezése" #: ../gtk/gtkblist.c:3890 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s bontotta a kapcsolatot: %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:4027 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Felhasználónév:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4034 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Jelszó:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4045 msgid "_Login" msgstr "_Bejelentkezés" #: ../gtk/gtkblist.c:4127 msgid "/Accounts" msgstr "/Fiókok" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../gtk/gtkblist.c:4141 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Üdvözli a Gaim!</span>\n" "\n" "Nincsenek engedélyezve fiókjai. A <b>Fiókok</b> ablak <b>Fiókok -> Hozzáadás/Szerkesztés</b> menüpontja segítségével engedélyezze azonnali üzenő fiókjait. A fiókok engedélyezése után bejelentkezhet, beállíthatja állapotát és cseveghet barátaival." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Partnerek/Kilépett partnerek megjelenítése" #: ../gtk/gtkblist.c:4371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése" #: ../gtk/gtkblist.c:4377 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Partnerek/Partner részleteinek megjelenítése" #: ../gtk/gtkblist.c:4380 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Partnerek/Inaktivitási idők megjelenítése" #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 msgid "Buddies" msgstr "Partnerek" #: ../gtk/gtkblist.c:5207 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Adja meg a felvenni kívánt partner felhasználónevét. Opcionálisan megadhat " "egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a felhasználónév helyett " "kerül megjelenítésre, amennyiben az lehetséges.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: ../gtk/gtkblist.c:5526 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Ez a protokoll nem támogatja a csevegőszobákat." #: ../gtk/gtkblist.c:5542 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan protokollal, ami csevegésre alkalmas " "lenne." #: ../gtk/gtkblist.c:5583 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Adjon meg egy álnevet és a megfelelő információt a partnerlistára felvenni " "kívánt csevegésről.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5666 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Kérem adja meg a felvenni kívánt csoport nevét." #: ../gtk/gtkblist.c:6299 msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "<GaimMain>/Fiókok/" #: ../gtk/gtkblist.c:6324 msgid "_Edit Account" msgstr "_Fiók szerkesztése" #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858 msgid "No actions available" msgstr "Nem állnak rendelkezésre műveletek" #: ../gtk/gtkblist.c:6371 msgid "_Disable" msgstr "_Tiltás" #: ../gtk/gtkblist.c:6383 msgid "Enable Account" msgstr "Fiók engedélyezése" #: ../gtk/gtkblist.c:6389 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<GaimMain>/Fiókok/Fiók engedélyezése" #: ../gtk/gtkblist.c:6438 msgid "/Tools" msgstr "/Eszközök" #: ../gtk/gtkblist.c:6508 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Partnerek/Partnerek rendezése" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "A Gaim nem próbálja meg újra csatlakoztatni a fiókot, amíg nem javítja a " "hibát és nem engedélyezi újra a fiókot." #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "A partner nem ugyanazt a protokollt használja, mint ez a csevegés" #: ../gtk/gtkconv.c:786 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Jelenleg nincs bejelentkezve olyan fiókkal, mellyel meghívhatná ezt a " "partnert." #: ../gtk/gtkconv.c:839 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Partner meghívása a csevegőszobába" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:869 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Adja meg annak a partnernek a nevét, akit meg szeretne hívni, egy " "tetszőleges meghívóüzenettel együtt." #: ../gtk/gtkconv.c:890 msgid "_Buddy:" msgstr "_Partner:" #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "Ü_zenet:" #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt." #: ../gtk/gtkconv.c:973 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Társalgás %s partnerrel</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:997 msgid "Save Conversation" msgstr "Társalgás mentése" #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "Kere_sés:" #: ../gtk/gtkconv.c:1341 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "A naplózás elkezdődött. A társalgás jövőbeli üzenetei naplózva lesznek." #: ../gtk/gtkconv.c:1349 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "A naplózás befejeződött. A társalgás jövőbeli üzenetei nem lesznek naplózva." #: ../gtk/gtkconv.c:1617 msgid "Un-Ignore" msgstr "Mellőzés visszavonása" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" #: ../gtk/gtkconv.c:1640 msgid "Get Away Message" msgstr "Távollét üzenet lekérdezése" #: ../gtk/gtkconv.c:1663 msgid "Last said" msgstr "Utoljára ezt mondta" #: ../gtk/gtkconv.c:2428 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nem menthető lemezre az ikonfájl." #: ../gtk/gtkconv.c:2498 msgid "Save Icon" msgstr "Ikon mentése" #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Animate" msgstr "Animálás" #: ../gtk/gtkconv.c:2552 msgid "Hide Icon" msgstr "Ikon elrejtése" #: ../gtk/gtkconv.c:2555 msgid "Save Icon As..." msgstr "Ikon mentése másként..." #: ../gtk/gtkconv.c:2559 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Egyéni ikon beállítása..." #: ../gtk/gtkconv.c:2566 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Egyéni ikon eltávolítása" #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Társalgás" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Társalgás/Új azonnali ü_zenet..." #: ../gtk/gtkconv.c:2714 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Társalgás/Ker_esés..." #: ../gtk/gtkconv.c:2716 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése" #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Társalgás/_Mentés másként..." #: ../gtk/gtkconv.c:2719 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Társalgás/Elő_zmények törlése" #: ../gtk/gtkconv.c:2723 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Társalgás/Fájl kül_dése..." #: ../gtk/gtkconv.c:2724 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Társalgás/_Partnerfigyelmeztetés felvétele..." #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Társalgás/_Információ lekérése" #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Társalgás/Me_ghívás..." #: ../gtk/gtkconv.c:2730 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Társalgás/_Több" #: ../gtk/gtkconv.c:2734 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Társalgás/Ál_név..." #: ../gtk/gtkconv.c:2736 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Társalgás/_Tiltás..." #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..." #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..." #: ../gtk/gtkconv.c:2745 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Társalgás/Hi_vatkozás beszúrása..." #: ../gtk/gtkconv.c:2747 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Társalgás/_Kép beszúrása..." #: ../gtk/gtkconv.c:2752 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Társalgás/_Bezárás" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2756 msgid "/_Options" msgstr "/_Beállítások" #: ../gtk/gtkconv.c:2757 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Beállítások/_Naplózás engedélyezése" #: ../gtk/gtkconv.c:2758 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Beállítások/_Hangok engedélyezése" #: ../gtk/gtkconv.c:2759 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Beállítások/_Partnerikonok megjelenítése" #: ../gtk/gtkconv.c:2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Beállítások/_Formázás eszköztárak mutatása" #: ../gtk/gtkconv.c:2762 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Beállítások/I_dőbélyegek mutatása" #: ../gtk/gtkconv.c:2837 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Társalgás/Több" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914 msgid "/Conversation" msgstr "/Társalgás" #: ../gtk/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése" #: ../gtk/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Társalgás/Fájl küldése..." #: ../gtk/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Társalgás/Partnerfigyelmeztetés felvétele..." #: ../gtk/gtkconv.c:2938 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Társalgás/Információ lekérése" #: ../gtk/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Társalgás/Meghívás..." #: ../gtk/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Társalgás/Álnév..." #: ../gtk/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Társalgás/Tiltás..." #: ../gtk/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..." #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..." #: ../gtk/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..." #: ../gtk/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..." #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése" #: ../gtk/gtkconv.c:2992 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Beállítások/Formázás eszköztárak mutatása" #: ../gtk/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Beállítások/Időbélyegek mutatása" #: ../gtk/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Beállítások/Partnerikon megjelenítése" #: ../gtk/gtkconv.c:3074 msgid "User is typing..." msgstr "A felhasználó gépel..." #: ../gtk/gtkconv.c:3077 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "A felhasználó gépelt valamit és megállt" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3260 msgid "_Send To" msgstr "_Küldés mint" #: ../gtk/gtkconv.c:3967 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4115 msgid "0 people in room" msgstr "0 személy tartózkodik a szobában" #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d személy van a szobában" msgstr[1] "%d személy van a szobában" #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 msgid "Typing" msgstr "Gépel" #: ../gtk/gtkconv.c:5861 msgid "Stopped Typing" msgstr "Abbahagyta a gépelést" #: ../gtk/gtkconv.c:5866 msgid "Nick Said" msgstr "Becenév kimondva" #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "Olvasatlan üzenetek" #: ../gtk/gtkconv.c:5876 msgid "New Event" msgstr "Új esemény" #: ../gtk/gtkconv.c:6997 msgid "Confirm close" msgstr "Bezárás jóváhagyása" #: ../gtk/gtkconv.c:7029 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Olvasatlan üzenetei vannak. Biztos, hogy bezárja az ablakot?" #: ../gtk/gtkconv.c:7564 msgid "Close other tabs" msgstr "Más lapok bezárása" #: ../gtk/gtkconv.c:7570 msgid "Close all tabs" msgstr "Minden lap bezárása" #: ../gtk/gtkconv.c:7578 msgid "Detach this tab" msgstr "Ezen lap leválasztása" #: ../gtk/gtkconv.c:7584 msgid "Close this tab" msgstr "Ezen lap bezárása" #: ../gtk/gtkconv.c:7855 msgid "Close conversation" msgstr "Társalgás bezárása" #: ../gtk/gtkconv.c:8319 msgid "Last created window" msgstr "Utoljára létrehozott ablak" #: ../gtk/gtkconv.c:8321 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Üzenő- és csevegőablakok elkülönítése" #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "Új ablak" #: ../gtk/gtkconv.c:8325 msgid "By group" msgstr "Csoport szerint" #: ../gtk/gtkconv.c:8327 msgid "By account" msgstr "Fiók szerint" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Hibakereső napló mentése" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "Invertálás" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "Találatok kiemelése" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "Csak i_kon" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "Csak s_zöveg" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Ik_on és szöveg" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal további beállításokért." #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "Szint: " #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Válassza ki a hibakeresési szűrő szintjét." #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "Minden" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "Hiba " #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "Végzetes hiba" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "vezető fejlesztő" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "fejlesztő" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "fejlesztő és webmester" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "támogató" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 msgid "support/QA" msgstr "támogató/QA" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "win32 portolás" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "karbantartó" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim karbantartó" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hacker és kijelölt vezető" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber fejlesztő" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "eredeti szerző" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgár" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "Bengáli" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnyák" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Valenciai katalán" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "Dán" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194 msgid "German" msgstr "Német" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Australian English" msgstr "Ausztrál angol" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Canadian English" msgstr "Kanadai angol" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 msgid "British English" msgstr "Brit angol" #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Esperanto" msgstr "Eszperantó" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Baszk" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200 msgid "Finnish" msgstr "Finn" #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "French" msgstr "Francia" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 msgid "Galician" msgstr "Galíciai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Gujarati" msgstr "Gudzsarati" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Kurdish" msgstr "Kurd" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Macedonian" msgstr "Macedón" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 msgid "Nepali" msgstr "Nepáli" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Holland, flamand" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Norwegian" msgstr "Norvég" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Brazil portugál" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Slovak" msgstr "Szlovák" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Slovenian" msgstr "Szlovén" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 msgid "Albanian" msgstr "Albán" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219 msgid "Swedish" msgstr "Svéd" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh és a Gnome-Vi csapat" #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 msgid "About Gaim" msgstr "A Gaim névjegye" #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "A Gaim egy moduláris üzenetküldő kliens AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, " "SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " "Gadu-Gadu és QQ protokollok egyidejű használatának képességével. A Gtk+ " "használatával készül és GPL licenc alatt terjeszthető.<BR><BR>A programot " "terjesztheti és/vagy módosíthatja a GPL második (vagy későbbi) változatában " "foglaltak alapján. A GPL egy példánya megtalálható a Gaimmal terjesztett " "\"COPYING\" fájlban. A Gaim szerzői jogait a közreműködők birtokolják, ezek " "teljes listája megtalálható a COPYRIGHT fájlban. A programra nem biztosítunk " "garanciát.<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 msgid "Current Developers" msgstr "Jelenlegi fejlesztők" #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Őrült patch szerzők" #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 msgid "Retired Developers" msgstr "Visszavonult fejlesztők" #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 msgid "Current Translators" msgstr "Jelenlegi fordítók" #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 msgid "Past Translators" msgstr "Korábbi fordítók" #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 msgid "Debugging Information" msgstr "Hibakeresési információk" #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 msgid "Get User Info" msgstr "Felhasználó adatainak lekérése" #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek az adatait meg " "szeretné tekinteni." #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 msgid "View User Log" msgstr "Felhasználó naplójának lekérése" #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Adja meg azon partner felhasználónevét vagy álnevét, akinek a naplóját meg " "szeretné tekinteni." #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 msgid "Alias Contact" msgstr "Kapcsolat álneve" #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a kapcsolathoz." #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Adjon meg egy álnevet %s számára." #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 msgid "Alias Buddy" msgstr "Partner álneve" #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Chat" msgstr "Csevegés álneve" #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Adjon meg egy álnevet ehhez a csevegéshez." #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a " "partnerlistájáról. Folytatni akarja?" msgstr[1] "" "%s és %d más partnert tartalmazó kapcsolat eltávolítására készül a " "partnerlistájáról. Folytatni akarja?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 msgid "Remove Contact" msgstr "Kapcsolat eltávolítása" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Kapcsolat eltávolítása" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "A(z) %s csoport összes tagjának a(z) %s csoportba fésülésére készül. " "Folytatni akarja?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 msgid "Merge Groups" msgstr "Csoportok összefésülése" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Csoportok összefésülése" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "A(z) %s csoport és annak összes tagja eltávolítására készül a " "partnerlistájáról. Folytatni akarja?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 msgid "Remove Group" msgstr "Csoport törlése" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Remove Group" msgstr "_Csoport eltávolítása" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 msgid "Remove Buddy" msgstr "Partner törlése" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 msgid "_Remove Buddy" msgstr "Partner _törlése" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "%s csevegés eltávolítására készül a partnerlistájáról. Folytatni akarja?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 msgid "Remove Chat" msgstr "Csevegés eltávolítása" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Csevegés eltávolítása" #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "További olvasatlan üzenetekért kattintson a jobb egérgombbal...\n" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "Állapot megváltoztatása" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Távol" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "Partnerlista mutatása" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "Új üzenet..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "Hangok némítása" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 msgid "Blink on new message" msgstr "Villogjon új üzenetkor" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/mp" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Nem indult el" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Befejeződött" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Megszakítva" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Várakozás az átvitel indulására" #: ../gtk/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Fájlátvitelek - %2$d fájl %1$d százaléka" #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Fájlátvitel" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Fogadás mint:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Küldés mint:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Nincs alkalmazás beállítva az ilyen típusú fájlok megnyitására." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Hiba %s indításakor: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Hiba %s futtatásakor" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "A folyamat a következő hibakóddal tért vissza: %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Folyamat" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Helyi fájl:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Sebesség:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Eltelt idő:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Hátralévő idő:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Ezen _ablak bezárása az összes átvitel befejeződésekor" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "B_efejezett átvitelek törlése" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "Fájlát_vitel részletei" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #: ../gtk/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Beillesztés egyszerű szö_vegként" #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "F_ormázás törlése" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hiperhivatkozás színe" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hiperhivatkozás előfényszíne" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín, amikor az egér rájuk mutat." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "E-mail cím _másolása" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Hivatkozás helyének másolása" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Ismeretlen fájltípus</span>\n" "\n" "Alapértelmezett PNG használata." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Ismeretlen fájltípus\n" "\n" "Alapértelmezett PNG használata." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Hiba a kép mentése közben</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba a kép mentése közben\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "Kép mentése" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "Kép menté_se..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Betűkészlet kiválasztása" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Szöveg színének kiválasztása" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Háttérszín kiválasztása" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Leírás" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Kérem adja meg a beszúrandó hivatkozás URL-jét és leírását. A leírás " "opcionális." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Kérem adja meg a beszúrandó hivatkozás URL-jét." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Beszúrás" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "A kép tárolása nem sikerült: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Kép beszúrása" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Ehhez a témához nem állnak rendelkezésre hangulatjelek." #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Hangulatjel választása" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285 msgid "Italic" msgstr "Dőlt" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292 msgid "Underline" msgstr "Aláhúzott" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Nagyobb betűméret" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Kisebb betűméret" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Betűkészlet" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Betűszín" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Formázás törlése" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Hivatkozás beszúrása" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Kép beszúrása" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Hangulatjel beszúrása" #: ../gtk/gtklog.c:234 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Társalgás itt: %s, ekkor: %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:237 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Társalgás ezzel: %s, ekkor: %s</" "span>" #: ../gtk/gtklog.c:284 msgid "%B %Y" msgstr "%Y %B" #: ../gtk/gtklog.c:331 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "A rendszeresemények csak akkor lesznek naplózva, ha az \"Összes " "állapotváltozás naplózása a rendszernaplóba\" tulajdonság be van állítva." #: ../gtk/gtklog.c:335 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Az azonnali üzenetek csak akkor lesznek naplózva, ha az \"Összes azonnali " "üzenet naplózása\" tulajdonság be van állítva." #: ../gtk/gtklog.c:338 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "A csevegések csak akkor lesznek naplózva, ha az \"Összes csevegés naplózása" "\" tulajdonság be van állítva." #: ../gtk/gtklog.c:342 msgid "No logs were found" msgstr "Nem találhatók naplók" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../gtk/gtklog.c:357 msgid "_Browse logs folder" msgstr "A _naplómappa böngészése" #: ../gtk/gtklog.c:425 msgid "Total log size:" msgstr "Teljes naplóméret:" #: ../gtk/gtklog.c:494 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Társalgások ezen: %s" #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Társalgások a következővel: %s" #: ../gtk/gtklog.c:578 msgid "System Log" msgstr "Rendszernapló" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Próbálja a \"%s -h\" parancsot további információkért.\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Használat: %s [KAPCSOLÓ]...\n" "\n" " -c, --config=KÖNYVTÁR A KÖNYVTÁR használata a beállítófájlokhoz\n" " -d, --debug hibakereső üzenetek kiírása a szabványos kimenetre\n" " -h, --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" " -n, --nologin ne jelentkezzen be automatikusan\n" " -l, --login[=NÉV] automatikus bejelentkezés (a NÉV paraméter megadja a\n" " használandó fiókok vesszőkkel tagolt listáját)\n" " -v, --version az aktuális verzió megjelenítése és kilépés\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" "A Gaim összeomlott és megpróbált kiírni egy magfájlt.\n" "Ez a szoftver és nem az Ön hibája miatt történt.\n" "\n" "Ha ismételten elő tudja állítani az összeomlást, akkor\n" "értesítse a Gaim fejlesztőit a következő címen:\n" "%sbug.php\n" "\n" "Győződjön meg róla, hogy megadta, mit csinált az összeomlás előtt,\n" "és küldje be a visszakövetésből származó magfájlt. Ha nem tudja, hogyan\n" "szerezze be a visszakövetést, akkor olvassa el a következő címen található\n" "utasításokat:\n" "%sgdb.php\n" "\n" "Ha további segítségre van szüksége, akkor küldjön AIM üzenetet\n" "SeanEgn-nak vagy LSchiere-nek. Sean és Luke kapcsolatinformációi más\n" "protokollokhoz elérhetők a következő oldalon:\n" "%scontactinfo.php\n" #: ../gtk/gtknotify.c:328 msgid "Open All Messages" msgstr "Összes üzenet megnyitása" #: ../gtk/gtknotify.c:380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:474 msgid "Sender" msgstr "Feladó" #: ../gtk/gtknotify.c:500 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s %d új üzenetet kapott." msgstr[1] "%s %d új üzenetet kapott." #: ../gtk/gtknotify.c:511 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>%d új e-mailje érkezett.</b>" msgstr[1] "<b>%d új e-mailje érkezett.</b>" #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 msgid "Search Results" msgstr "A keresés eredménye" #: ../gtk/gtknotify.c:899 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "A(z) \"%s\" böngészőparancs érvénytelen." #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 msgid "Unable to open URL" msgstr "Az URL megnyitása sikertelen" #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Hiba \"%s\" indításakor: %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1055 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "A \"Kézi\" böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot." #: ../gtk/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "A következő bővítmények lesznek eltávolítva." #: ../gtk/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Több bővítmény lesz eltávolítva." #: ../gtk/gtkplugin.c:285 msgid "Unload Plugins" msgstr "Bővítmények eltávolítása" #: ../gtk/gtkplugin.c:397 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Írta:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Webcím:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span>\t\t%s" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Hiba: %s\n" "Keressen frissítést a bővítmény webhelyén.</span>" #: ../gtk/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Bő_vítmény beállítása" #: ../gtk/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Bővítmény részletei</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: ../gtk/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Adjon meg egy figyelendő partnert." #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Új partnerfigyelmeztetés" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Partnerfigyelmeztetés szerkesztése" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Kinél figyelmeztet" #: ../gtk/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Partner neve:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:575 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Figyelmeztetés, ha a partner..." #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "Be_jelentkezik" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Kijelentkezik" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "A partner _elmegy" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Visszaté_r távollétből" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" msgstr "_Inaktív lesz" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "_Már nem inaktív" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "Elkez_d gépelni" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "_Felfüggeszti a gépelést" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "_Abbahagyja a gépelést" #: ../gtk/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "Ü_zenetet küld" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Azonnali üzenőablak _megnyitása" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Értesítés _megjelenítése" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "Ü_zenet küldése" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "Paran_cs végrehajtása" #: ../gtk/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "Hang _lejátszása" #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "_Tallózás..." #: ../gtk/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "_Tallózás..." #: ../gtk/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "_Előnézet" #: ../gtk/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "_Csak akkor figyelmeztet, ha az állapotom nem érhető el" #: ../gtk/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "_Ismétlődő" #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja %s figyelmeztetését a következőnek: %s?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 msgid "Pounce Target" msgstr "Figyelmeztetés címzettje" #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "Ismétlődő" #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Partnerfigyelmeztetések" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s gépelni kezdett Önnek (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s szünetet tart az Önnek gépelés közben (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s belépett (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s inaktív állapota megszűnt (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s visszatért (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s abbahagyta a gépelést (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s kilépett (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s állapota inaktív (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s távol van. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s egy üzenetet küldött. (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Ismeretlen figyelmeztetési esemény. Kérjük jelentse ezt!" #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "A hangulatjel-téma kicsomagolása meghiúsult." #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Válassza ki a használni kívánt hangulatjel-témát az alábbi listából. Új " "témák a témalistába dobással telepíthetők." #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Rendszertálca-ikon" #: ../gtk/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Rendszertálca-ikon megjelenítése:" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Olvasatlan üzenetek esetén" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Társalgási ablak elrejtése" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "Új társal_gások elrejtése:" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "Ha távol vagyok" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése _lapokkal ellátott ablakokban" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "_Bezárás gomb megjelenítése a lapokon" #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Elhelyezés:" #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Felül" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Bal oldalon" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Jobb oldalon" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Balra függőlegesen" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Jobbra függőlegesen" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "Új _társalgások:" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "_Formázás mutatása bejövő üzeneteknél" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "_Partnerikonok megjelenítése" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Partnerikon-a_nimáció engedélyezése" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Partnerek figyelmez_tetése, ha nekik gépel" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "_Helytelenül írt szavak kiemelése" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Finom görgetés használata" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Villanjon az ablak új üzenetek fogadásakor" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Alapértelmezett formázás" #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Így fog kinézni a kimenő üzenet szövege, ha olyan protokollokat használ, " "amelyek támogatják a formázást. :)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 msgid "IP Address" msgstr "IP cím" #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN kiszolgáló:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_IP cím automatikus felismerése" #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "_Nyilvános IP:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Portok" #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "A figyelendő porttartomány _kézi megadása" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_Első port:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "_Utolsó port:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-kiszolgáló" #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Nincs Proxy" #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_Felhasználó:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "GNOME alapértelmezés" #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Egyéni" #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Böngészőválasztás" #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Böngésző:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "Hivatk_ozás megnyitása:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "Alapértelmezett böngésző" #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "Létező ablak" #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "Új lap" #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Kézi:\n" "(%s az URL-hez)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "Napló_formátum:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Összes azonnali üzenet na_plózása" #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "Összes _csevegés naplózása" #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Összes állapot_változás naplózása a rendszernaplóba" #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Hang kiválasztása" #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "Leghalkabb" #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "Halkabb" #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "Halk" #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "Hangos" #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "Hangosabb" #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "Leghangosabb" #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "Hangrendszer" #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "Hang_rendszer kiválasztása:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "Rendszer-hangszóró" #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "Nincsenek hangok" #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Hanglejátszó _parancs:\n" "(%s fájlnév megadásához)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "Hangbeállítások" #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Hangok lejátszása, ha a társalgás ablaka a_ktív" #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 msgid "Enable sounds:" msgstr "Hangok engedélyezése:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when available" msgstr "Csak ha elérhető" #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "Csak ha nem érhető el" #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "Hangerő:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "Hangesemények" #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "Kiválasztás..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Inaktivitás idejének jelentése:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 msgid "From last sent message" msgstr "Utolsó elküldött üzenettől" #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Billentyűzet vagy egér használata alapján" #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatikus válasz:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" msgstr "Ha távol van és inaktív" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "Automatikus távollét" #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" msgstr "Állapot módosítása, _ha inaktív" #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "Állapot módosítása ennyi _perc után:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" msgstr "Állap_ot megváltoztatása a következőre:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 msgid "Status at Startup" msgstr "Állapot induláskor" #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Az utolsó kilé_péskor érvényes állapot használata induláskor" #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "In_dításkor alkalmazandó állapot:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 msgid "Interface" msgstr "Felület" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hangulatjel-témák" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "Böngésző" #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 msgid "Status / Idle" msgstr "Állapot / Inaktív" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Csak az alábbi felhasználók:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Az összes felhasználó letiltása" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Csak a következő felhasználók letiltása:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Magánszféra" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "A magánszféra beállításainak módosításai azonnal életbe lépnek." #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Magánszféra beállításai ehhez:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Felhasználó engedélyezése" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Adjon meg egy felhasználót, aki kapcsolatba léphet Önnel." #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Adja meg egy felhasználó nevét, akinek meg szeretné engedni, hogy " "kapcsolatba lépjen Önnel." #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Engedélyezés" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Biztosan megengedi, hogy %s kapcsolatba lépjen Önnel?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Felhasználó tiltása" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Adjon meg egy letiltandó felhasználót." #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Adja meg a letiltani kívánt felhasználó nevét." #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Letiltja a következőt: %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Biztosan le akarja tiltani %s felhasználót?" #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "Ez a fájl már létezik" #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Szeretné felülírni?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "Válasszon új nevet" #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "Fájl mentése..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621 msgid "Select Folder..." msgstr "Válasszon mappát..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Szobalista" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "Lista _lekérése" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "Cse_vegés hozzáadása" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a kijelölt mentett állapotokat?" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "_Használat" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "A megszólítás már használatban van. Használjon egyedi megszólítást." #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr "Eltérő" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "_Megszólítás:" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "Áll_apot:" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "_Eltérő állapot használata egyes fiókokhoz" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Menté_s és használat" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s állapota" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Partner belép" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Partner kilép" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Üzenet fogadása" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Üzenet elküldve" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Egy személy csatlakozik a csevegéshez" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Egy személy elhagyja a csevegést" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Ön beszél a csevegésben" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Mások beszélnek a csevegésben" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Valaki csevegés közben leírja az Ön felhasználónevét" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer hiba" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "A GStreamer inicializálása meghiúsult." #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Várakozás a hálózati kapcsolatra" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "A következő hiba történt %s betöltése közben: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "A kép betöltése meghiúsult" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "A(z) %s mappa nem küldhető el." #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "A Gaim nem képes egy mappát átvinni. Az általa tartalmazott fájlokat " "egyenként kell elküldenie." #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "Egy képet húzott be" #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, beágyazhatja az üzenetbe, vagy " "használhatja ezen felhasználó partnerikonjaként." #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Beállítás partnerikonként" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "Képfájl küldése" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "Beszúrás az üzenetbe" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Be kívánja állítani partnerikonként ehhez a felhasználóhoz?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy beágyazhatja az üzenetbe, vagy " "használhatja ezen felhasználó partnerikonjaként." #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Elküldheti ezt a képet fájlátvitelként, vagy használhatja ezen felhasználó " "partnerikonjaként." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Az indítóikon nem küldhető el" #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Egy asztali indítóikont húzott be. Valószínűleg az indítóikon által mutatott " "objektumot akarta elküldeni az indítóikon helyett." #: ../gtk/gtkutils.c:2343 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Fájl:</b> %s\n" "<b>Fájlméret:</b> %s\n" "<b>Képméret:</b> %dx%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Buddy Icon" msgstr "Partnerikon" #: ../gtk/gtkutils.c:2653 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "A(z) \"%s\" fájl túl nagy a következőhöz: %s. Próbálkozzon kisebb képpel.\n" #: ../gtk/gtkutils.c:2655 msgid "Icon Error" msgstr "Ikonhiba" #: ../gtk/gtkutils.c:2656 msgid "Could not set icon" msgstr "Az ikon beállítása meghiúsult" #: ../gtk/gtkutils.c:2757 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2806 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "A(z) \"%s\" kép betöltése sikertelen: az ok nem ismert, valószínűleg sérült " "a képfájl" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "Fájl mentése" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "Szín kiválasztása" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 msgid "Display Statistics" msgstr "Statisztikák megjelenítése" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 msgid "Response Probability:" msgstr "Válasz valószínűsége:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Statisztika beállítása" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Legnagyobb válasz-időkorlát:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149 msgid "minutes" msgstr "perc" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Legnagyobb utoljára-látszott különbség:" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" msgstr "Küszöb:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelzés" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Partnerelérhetőség-előrejelző bővítmény." #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "A partnerelérhetőség bővítmény statisztikai információk megjelenítésére " "szolgál a felhasználó partnerlistáján található partnerekről." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "A partner inaktív" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "A partner távol" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "A partner \"nincs a gépnél\"" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "A partner mozog" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "A partner offline" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pontértékek használata, ha..." #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "A <i>legnagyobb pontszámmal</i> rendelkező partner prioritással fog " "rendelkezni a kapcsolatban.\n" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Az utolsó partner használata, ha a pontszámok azonosak" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Fiókhoz használandó pontértékek..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Kapcsolat prioritása" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" "Lehetővé teszi a partnerek különböző állapotaihoz rendelt értékek " "beállítását." #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Lehetővé teszi a partnerek inaktív/távol/kilépett állapotaihoz tartozó " "pontértékek megváltoztatását a kapcsolatok prioritásainak számításakor." #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Társalgás színei" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "A társalgási ablak színeinek testreszabása" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Hibaüzenetek" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Kiemelt üzenetek" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Rendszerüzenetek" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Elküldött üzenetek" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Fogadott üzenetek" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Válassza ki %s színét" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Bejövő formázás figyelmen kívül hagyása" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 msgid "Apply in Chats" msgstr "Alkalmazás csevegésekben" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 msgid "Apply in IMs" msgstr "Alkalmazás üzenetváltásokban" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Társalgások száma szerint" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Társalgás elhelyezése" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Társalgások száma ablakonként" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Azonnali üzenő- és csevegőablakok elkülönítése szám szerinti elhelyezésnél" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "Bővített elhelyezés" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Társalgások elhelyezésének beállításai." #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ablakonkénti társalgások számának korlátozása, opcionálisan az azonnali " "üzenetek és csevegés elkülönítése" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim demóbővítmény" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Példa bővítmény, ami csinál valamit - nézze meg a leírást." #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Ez egy igen hasznos bővítmény, ami sok mindent csinál:\n" "- Megmondja, ki írta a programot amikor belép\n" "- Visszafordít minden bejövő szöveget\n" "- Üzenetet küld a partnerlistán lévő partnereinek, amikor belépnek" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Kurzor színe" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Másodlagos kurzor színe" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hiperhivatkozás színe" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView kiterjesztő mérete" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView vízszintes elválasztás" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Társalgás beviteli mező" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "Társalgások előzményei" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Naplómegjelenítő" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Kérdés párbeszédablak" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Figyelmeztetés párbeszédablak" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "GtkTreeView behúzási kiterjesztők" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Válasszon színt" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Válassza ki %s betűkészletét" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Válassza ki a felület betűkészletét" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ felület betűkészlete" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ szöveges gyorsbillentyű téma" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "Felület színei" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Felöleti elemek méretei" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Beállítások kiírása ide: %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "A gtkrc fájlok újraolvasása" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Gaim GTK+ témavezérlés" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Hozzáférést biztosít az általánosan használt gtkrc beállításokhoz." #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Egérgesztusok beállítása" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Középső egérgomb" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Jobb egérgomb" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "Gesztusok _vizuális megjelenítése" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Egérgesztusok" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Egérgesztusok támogatása" #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Egérgesztusok támogatása társalgási ablakokban.\n" "A középső gomb lenyomva tartásával elvégezhető műveletek:\n" "\n" "Lefelé húz és jobbra mozgat: zárja a társalgást.\n" "Felfelé húz és balra mozgat: az előző társalgásra vált.\n" "Felfelé húz és jobbra mozgat: a következő társalgásra vált." #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Azonnali üzenetküldés" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Jelöljön ki egy személyt a címjegyzékéből vagy adjon hozzá egy újat." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Új személy" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Partner kiválasztása" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Válassza ki címjegyzékéből azt a személyt, aki megfelel ennek a partnernek " "vagy hozzon létre egy újat." #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "F_elhasználó részletei" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Partner összerendelése" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Nem küldhető e-mail" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" "Az evolution végrehajtható állomány nem található a PATH változóban megadott " "útvonalon." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Nem található e-mail cím ehhez a partnerhez." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "E-mail küldése" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution integráció beállítása" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Jelölje ki az összes fiókot, amelyekhez a partnereket automatikusan hozzá " "kell rendelni." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution integráció" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Integrációt biztosít az Evolutionnel." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Kérem adja meg alább a személy adatait." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Kérem adja meg a partner felhasználónevét és fiókjának típusát." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Fiók típusa:" #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Opcionális információk:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Utónév:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Vezetéknév:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK szignálteszt" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Ellenőrzés, hogy minden felületi szignál megfelelően működik-e." #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Előzmények" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikonállapot távollét esetén" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Ikonállapotba helyezi a partnerlistát és a társalgásokat, amikor távol van." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Levélfigyelő" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Új helyi levél érkezését ellenőrzi." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Kis dobozt ad a partnerlistához, amely megjelenik új levél érkezésekor." #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Jelölő vonal" #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Vonal húzása a társalgás új üzeneteinek jelzése érdekében." #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Jelölő vonal húzása a következőkben:" #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674 msgid "_IM windows" msgstr "_IM ablakok" #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681 msgid "C_hat windows" msgstr "_Csevegőablakok" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Valaki egy zenei üzenetküldő munkamenetet kért. Az elfogadáshoz kattintson " "az MM ikonra." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "A zenei üzenetküldő munkamenet megerősítve." #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "Zenei üzenetküldés" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Ütközés történt a következő parancs futtatása közben:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "Hiba a szerkesztő futtatása közben" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "A következő hiba történt:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Zenei üzenetküldés beállítása" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "Kottaszerkesztő útvonala" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "_Alkalmaz" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Zenei üzenetküldő bővítmény együttműködő zeneszerzéshez." #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több " "felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:670 msgid "Notify For" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../gtk/plugins/notify.c:689 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Csak ha valaki kimondja az Ön felhasználónevét" #: ../gtk/plugins/notify.c:699 msgid "_Focused windows" msgstr "_Fókuszban lévő ablakok" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:707 msgid "Notification Methods" msgstr "Értesítési módok" #: ../gtk/plugins/notify.c:714 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "_Szöveg beszúrása az ablak címe elé:" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:733 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Új üzenetek számának _beszúrása az ablak címébe" #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:742 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Új üzenetek számának beszúrása az _X tulajdonságba" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "\"_SÜRGŐS\" tipp beállítása az ablakkezelő számára" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Társalgási ablak előtérbe hozása" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Notification Removal" msgstr "Értesítés eltávolítása" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:772 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Eltávolítás, mikor a társalgás ablaka _aktívvá válik" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:779 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Eltávolítás a tá_rsalgás ablakára kattintáskor" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Eltávolítás a _társalgás ablakában történő gépeléskor" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Eltávolítás, mikor egy ü_zenet elküldésre kerül" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Eltávolítás a társalgás lapjára _váltáskor" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:893 msgid "Message Notification" msgstr "Üzenetértesítés" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Különböző lehetőségeket nyújt az olvasatlan üzenetekre figyelmeztetésre." #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Nyers" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára." #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Nyers adatküldésre ad lehetőséget szövegalapú protokollok számára (Jabber, " "MSN, IRC, TOC). Nyomja meg az \"Enter\" billentyűt a küldéshez. Figyelje a " "hibakereső ablakot." #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "A Gaim %s verzióját használja. A jelenleg legfrissebb verzió %s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Változások naplója:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "A(z) %s verzióhoz hozzájuthat a:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a> címről." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Új verzió érhető el" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Kiadásértesítés" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Rendszeresen ellenőrzi az új programverziók megjelenését." #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Rendszeresen ellenőrzi az új verziók megjelenését és a változások naplójának " "segítségével értesíti a felhasználót." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Kettőzés javítása" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "A megadott szó már létezik a javítási listában." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Szövegek cseréje" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Ezt írja" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Ezt küldi" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Csak teljes szavak" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- és nagybetű" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Új szöveghelyettesítés felvétele" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "Ezt ír_ja:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "Ezt _küldi:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "Kis- és nagybetűk _pontos egyezése (ne jelölje be azok automatikus " "kezeléséhez)" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "_Csak teljes szavak cseréje" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Szövegcsere általános beállításai" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Az utolsó szó helyettesítésének engedélyezése küldéskor" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "Szöveg cseréje" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "A felhasználó által megadott szabályoknak megfelelően cseréli a szöveget a " "kimenő üzenetekben." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Partnerfigyelő" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vízszintesen gördülő partnerlista." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Időbélyegek megjelenítése minden" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "iChat-stílusú időbélyeg megjelenítése" #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "iChat stílusú időbélyegek megjelenítése minden N percben." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Időpecsét formátumbeállításai" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "(hagyományos Gaim) 24 órás i_dőformátum kényszerítése" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Dátumok megjelenítése" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Társalgások:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "Késleltetett üzenetekhez" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Késleltetett üzenetekhez és csevegésekhez" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "Ü_zenetnaplók:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Üzenet időpecsét-formátumok" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Az üzenet időpecsét-formátumok testreszabása." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Ez a bővítmény lehetővé teszi a felhasználó számára a társalgási és " "naplóüzenetek időpecsét-formátumainak testreszabását." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Kijelentkezve.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP konzol" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Fiók: " #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Nincs csatlakoztatva az XMPP-hez</font>" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "<iq/> mondat beszúrása." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "<presence/> mondat beszúrása." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "<message/> mondat beszúrása." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Nyers XMPP mondatok küldése és fogadása." #. * description #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez hasznos." #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Átlátszatlanság:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM társalgási ablakok" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM ablak átlátszósága" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "IM ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Mindig legfelül" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Partnerlista-ablak" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Partnerlista-ablak átlátszósága" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Partnerlista-ablak átlátszóságának eltávolítása, ha fókuszt kap" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Átlátszóság" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Változtatható átlátszóság a partnerlistához és a társalgásokhoz." #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Ez a bővítmény lehetővé teszi változó alfa átlátszóság beállítását a " "társalgás és a partnerlista ablakában.\n" "\n" "* Megjegyzés: A bővítményhez Win2000 vagy újabb szükséges." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ runtime verzió" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "Indítás" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "A Gaim indítá_sa a Windows indulásakor" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokkolható partnerlista" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Partnerlista-ablak mindig felül:" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "Csak ha dokkolt" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Villogtassa az ablakot új csevegésüzenetek fogadásakor" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim opciók" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "A Windowsos Gaimra jellemző opciók." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "" "A windowsos Gaimra jellemző beállításokat biztosít, mint például a " "partnerlista dokkolása." #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "fiókok" #: ../libgaim/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "A bejelentkezéshez jelszó szükséges." #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Adja meg a jelszót %s (%s) számára" #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "Adja meg a jelszót" #: ../libgaim/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "Jelszó mentése" #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Hiányzó protokollbővítmény a következőhöz: %s" #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317 msgid "New passwords do not match." msgstr "Az új jelszavak nem egyeznek." #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Minden mezőt töltsön ki." #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" msgstr "Eredeti jelszó" #: ../libgaim/account.c:1124 msgid "New password" msgstr "Új jelszó" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "New password (again)" msgstr "Új jelszó (még egyszer)" #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s jelszavának megváltoztatása" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Kérem adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót." #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Felhasználó-információk megváltoztatása %s számára" #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "Felhasználói adatok beállítása" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "partnerlista" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d partner nem lett eltávolítva a(z) %s csoportból, mert fiókja le van " "tiltva vagy nem jelentkezett be. Ez a partner és a csoport nem lettek " "eltávolítva.\n" msgstr[1] "" "%d partner nem lett eltávolítva a(z) %s csoportból, mert fiókja le van " "tiltva vagy nem jelentkezett be. Ez a partner és a csoport nem lettek " "eltávolítva.\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "A csoport nem lett eltávolítva" #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Regisztrációs hiba" #: ../libgaim/connection.c:292 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s belépett" #: ../libgaim/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s kilépett" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nem küldhető üzenet: az üzenet túl nagy." #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nem küldhető üzenet a következőnek: %s." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Az üzenet túl nagy." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni." #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "Üzenet küldése" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "Üzenet kül_dése" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s belépett a szobába." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ezentúl %s néven szerepel" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s elhagyta a szobát." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Névtelen" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Nem hozható létre kapcsolat: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "A név lekérése nem sikerült: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "A szolgáltatásnév lekérése nem sikerült: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:491 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Nem lehet létrehozni új feloldófolyamatot\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:496 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Nem küldhető üzenet a feloldó folyamatnak\n" #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Hiba %s feloldásakor:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Hiba %s feloldásakor: %d" #: ../libgaim/dnsquery.c:554 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Hiba a feloldó folyamatból olvasás közben:\n" "%s" #: ../libgaim/dnsquery.c:558 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "Fájl vége jel érkezett a feloldó folyamatból olvasás közben" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Szálelőállítási hiba: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:736 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Hiba %s olvasásakor: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Hiba %s írásakor: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:203 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Hiba %s elérésekor: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:239 msgid "Directory is not writable." msgstr "A könyvtár nem írható." #: ../libgaim/ft.c:254 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető." #: ../libgaim/ft.c:264 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Könyvtár nem küldhető." #: ../libgaim/ft.c:273 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nem szabályos fájl. A felülírása gyáva módon visszautasítva.\n" #: ../libgaim/ft.c:331 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s a következőt akarja küldeni: %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:338 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s egy fájlt akar küldeni" #: ../libgaim/ft.c:379 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Elfogadja a fájlküldési kérelmet a következőtől: %s?" #: ../libgaim/ft.c:383 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Egy fájl letölthető a következő helyről:\n" "Távoli kiszolgáló: %s\n" "Távoli port: %d" #: ../libgaim/ft.c:416 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s felajánlja %s fájl elküldését" #: ../libgaim/ft.c:468 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s érvénytelen fájlnév.\n" #: ../libgaim/ft.c:489 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s elküldésének felajánlása %s részére" #: ../libgaim/ft.c:501 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s átvitelének megkezdése a következőtől: %s" #: ../libgaim/ft.c:655 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s fájl átvitele befejeződött" #: ../libgaim/ft.c:658 msgid "File transfer complete" msgstr "A fájlátvitel befejeződött" #: ../libgaim/ft.c:1075 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Megszakította %s átvitelét" #: ../libgaim/ft.c:1080 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Fájlátvitel megszakítva" #: ../libgaim/ft.c:1138 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s megszakította %s átvitelét" #: ../libgaim/ft.c:1143 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s megszakította a fájlátvitelt" #: ../libgaim/ft.c:1200 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "A fájlátvitel %s partnerhez félbeszakadt." #: ../libgaim/ft.c:1202 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "A fájlátvitel %s partnertől félbeszakadt." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Parancs futtatása terminálban" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"aim\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "A \"gg\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"icq\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"irc\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"msnim\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "A \"sip\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"xmpp\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Az \"ymsgr\" URL címek kezelésére használt parancs, ha engedélyezve van." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\" URL címek kezelője" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\" URL címek kezelője" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\" URL címek kezelője" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\" URL címek kezelője" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\" URL címek kezelője" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\" URL címek kezelője" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\" URL címek kezelője" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\" URL címek kezelője" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az " "\"aim\" URL címeket." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a " "\"gg\" URL címeket." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az " "\"icq\" URL címeket." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az " "\"irc\" URL címeket." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az " "\"msnim\" URL címeket." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli a " "\"sip\" URL címeket." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az " "\"xmpp\" URL címeket." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Ha igazra van állítva, a \"command\" kulcsban beállított parancs kezeli az " "\"ymsgr\" URL címeket." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Ha igazra van állítva, az ilyen típusú URL címeket kezelő parancsnak " "terminálban kell futnia." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"aim\" URL címeket" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"gg\" URL címeket" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"icq\" URL címeket" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"irc\" URL címeket" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"msnim\" URL címeket" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e a \"sip\" URL címeket" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"xmpp\" URL címeket" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "A megadott parancs kezelje-e az \"ymsgr\" URL címeket" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">A naplózónak nincsen olvasás funkciója</font></b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "Egyszerű szöveg" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "Régi Gaim" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Ezen társalgás naplózása meghiúsult." #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATIKUS " "VÁLASZ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATIKUS " "VÁLASZ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>A naplófájl útvonala nem található!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>A fájl olvasása sikertelen: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATIKUS VÁLASZ>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "A(z) %s-t használja, de a bővítmény a következőt igényli: %s." #: ../libgaim/plugin.c:434 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "A bővítmény típusa nem egyezik: %d (szükséges: %d" #: ../libgaim/plugin.c:451 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Az ABI verziója nem egyezik: %d.%d.x (szükséges: %d.%d.x)" #: ../libgaim/plugin.c:468 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "A bővítmény nem valósítja meg az összes kívánt függvényt" #: ../libgaim/plugin.c:533 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "A szükséges %s bővítmény nem található. Kérem telepítse, majd próbálja újra." #: ../libgaim/plugin.c:538 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "A Gaim hibát észlelt a bővítmény betöltése közben." #: ../libgaim/plugin.c:560 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "A szükséges %s bővítményt nem sikerült betölteni." #: ../libgaim/plugin.c:564 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "A Gaim nem tudta betölteni a bővítményt." #: ../libgaim/plugin.c:664 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "A függő %s bővítmény eltávolítása meghiúsult." #: ../libgaim/plugin.c:669 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "A Gaim hibát észlelt a bővítmény eltávolítása közben." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Automatikus elfogadás" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "Fájlküldési kérések automatikus elfogadása kijelölt felhasználóktól." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "\"%s\" automatikusan elfogadott fájlküldési kérés befejeződött a következőtől: \"%s\"." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Automatikus elfogadás kész" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Ha fájlküldési kérés érkezik a következőtől: %s" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Automatikus elfogadás beállításai" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 msgid "_Save" msgstr "M_entés" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350 #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gsem" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "Kérdezzen" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 msgid "Auto Accept" msgstr "Automatikus elfogadás" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Auto Reject" msgstr "Automatikus visszautasítás" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Fájlátvitelek automatikus elfogadása..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "A fájlok mentési útvonala\n" "(Teljes elérési utat adjon meg)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Automatikus visszautasítás a partnerlistán nem szereplő felhasználóktól" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Értesítsen felbukkanó ablakkal automatikusan elfogadott fájlátvitel befejeződésekor\n" "(csak ha nem társalog a küldővel)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 msgid "Autoreply" msgstr "Automatikus válasz" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "Automatikus válasz az összes protokollhoz" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 msgid "" "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "Ez a bővítmény lehetővé teszi automatikus válaszüzenet beállítását tetszőleges protokollhoz. A bővítmény beállításai párbeszédablakból beállíthatja a globális automatikus válaszüzenetet. Automatikus válaszüzenet beállításához egy adott partnerhez, kattintson a jobb egérgombbal a partnerre a partnerlistában. Automatikus válasz beállításához egy adott fiókhoz, nyissa meg a Fiók módosítása párbeszédablak Haladó lapját." #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 #, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "Automatikus válaszüzenet beállítása a következőhöz: %s" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 msgid "Set Autoreply Message" msgstr "Automatikus válaszüzenet beállítása" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 msgid "" "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " "message and autoreply is enabled." msgstr "A következő üzenet kerül elküldésre a partnernek amikor az üzenetet küld és az automatikus válasz engedélyezve van." #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "Automatikus _válaszüzenet beállítása" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 msgid "Autoreply message" msgstr "Automatikus válaszüzenet" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 msgid "Send autoreply messages when" msgstr "Automatikus válaszüzenet küldése ha" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 msgid "When my account is _away" msgstr "A fiókom állapota \"_távol\"" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 msgid "When my account is _idle" msgstr "A fiókom állapota \"i_naktív\"" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 msgid "_Default reply" msgstr "_Automatikus válasz" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 msgid "Status message" msgstr "Állapotüzenet" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" msgstr "Automatikus válasz állapotüzenettel" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "Mindig, ha van állapotüzenet" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "Csak ha nincs automatikus válaszüzenet" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "Késleltetés az automatikus válaszüzenetek között" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "_Legkisebb késleltetés (perc)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "Automatikus válaszüzenetek küldése" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "Leg_feljebb ennyiszer" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 msgid "" "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " "to you as soon as possible." msgstr "Jelenleg nem vagyok elérhető. Hagyjon üzenetet, amint lehet visszatérek." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzések" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Írja be alább a jegyzetet..." #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "Jegyzetek szerkesztése..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Partnerjegyzetek" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Jegyzetek tárolása adott partnerekről." #. * summary #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "Lehetőséget biztosít jegyzetek tárolására a partnerlistáján szereplő partnerekhez." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Titkosítóteszt" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Teszteli a Gaimmal érkező titkosítókat." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus példa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus példabővítmény" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim fájlvezérlés" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Lehetőséget nyújt a Gaim irányítására fájlban megadott parancsokkal." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "Perc" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Inaktív idő szerkesztése" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Fiók inaktivitási idejének beállítása" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "_Beállítás" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Egyik fiókja sem inaktív." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Fiók inaktivitási idejének visszaállítása" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "_Visszaállítás" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Inaktivitási idő beállítása minden fiókhoz" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Inaktivitási idő törlése az összes inaktív fiókhoz" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Saját kezűleg állíthatja be, meddig volt inaktív az állapota" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC tesztkliens" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kliensként. Ez megkeresi a " "kiszolgálóbővítményt és meghívja a regisztrált parancsokat." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC tesztkiszolgáló" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Bővítmények IPC támogatásának tesztelése kiszolgálóként. Ez regisztrálja az " "IPC parancsokat." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "A felhasználó nem érhető el." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automatikus válasz elküldve:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s kilépett." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Lehet, hogy néhány üzenet nem kézbesíthető." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "Jelenleg nincs csatlakozva. Nem fogadhat üzeneteket, amíg nem jelentkezik be." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a maximális hossz el lett érve." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Az üzenet nem küldhető el." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Tűz" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Általános naplóolvasás beállítása" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Gyors méretszámítások" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "Névheurisztika használata" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Naplókönyvtár" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "Naplómegjelenítő" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Felveszi más azonnali üzenő ügyfelek naplóit a naplómegjelenítőbe." #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Naplók megjelenítésekor ez a bővítmény felveszi más azonnali üzenők naplóit. " "Jelenleg a következők támogatottak: Adium, MSN Messenger és Trillian.\n" "\n" "FIGYELMEZTETÉS: Ez a bővítmény még alfa minőségű kód és gyakran " "összeomolhat. Csak saját felelősségére használja!" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono bővítménybetöltő" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr ".NET bővítményeket tölt be a Mono segítségével." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Új sor" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "A megjelenített üzenet elé egy új sort szúr be." #. * summary #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "Új sort szúr be az üzenetek elé, így az üzenet további része a felhasználónév alatt jelenik meg a társalgás ablakában." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Offline üzenetek emulációja" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "A kilépett felhasználónak küldött üzenetek mentése figyelmeztetésként." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "A további üzenetek figyelmeztetésként kerülnek mentésre. A figyelmeztetést a Partnerfigyelmeztetés párbeszédablakban szerkesztheti/törölheti." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "\"%s\" jelenleg nem érhető el. Kívánja menteni a további üzeneteket figyelmeztetésként, majd elküldeni azokat, amikor \"%s\" legközelebb bejelentkezik?" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Offline üzenet" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "A figyelmeztetést a Partnerfigyelmeztetések párbeszédablakon szerkesztheti/törölheti" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Offline üzenetek mentése figyelmeztetésben" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Ne kérdezzen. Mindig mentsen figyelmeztetésben." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl bővítménybetöltő" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Perl bővítmények betöltését támogatja." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "Szellemmód" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Szellemmód bejövő kapcsolathoz" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Hatására a társalgási ablakok megjelennek, amint más felhasználók elkezdik " "üzenetüket írni. Ez az AIM, ICQ, Jabber, Sametime és Yahoo! protokollokkal " "működik." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Zavart érez az erőben..." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Csak a partnerlistán szereplő felhasználók számára" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "Letiltás, ha távol van" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Értesítő üzenet megjelenítése társalgások közben" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Szellemmódú társalgások előtérbe hozása" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Szignálok tesztelése" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Ellenőrzi, hogy minden szignál megfelelően működik-e." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Egyszerű bővítmény" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Tesztek, hogy a legtöbb dolog működik-e." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Burkot biztosít az SSL-t támogató könyvtárakhoz." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "SSL támogatást biztosít a GNUTLS-en keresztül." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "SSL támogatást biztosít a Mozilla NSS-en keresztül." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s visszajött." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s elment." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s inaktívvá vált." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s már nem inaktív." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s belépett." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Figyelmeztessen, ha" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "A partner _elmegy" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "A partner _inaktívvá válik" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "_Partner be-/kilép" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Partnerállapot-értesítés" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, " "visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl bővítménybetöltő" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl bővítmények betöltését támogatja" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, " "akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Nem lehetséges a bejövő azonnali üzenő kapcsolatokat figyelni\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a helyi mDNS kiszolgálóval. Egyáltalán fut?" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour protokollbővítmény" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim felhasználó" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "Gépnév" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 msgid "First name" msgstr "Utónév" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 msgid "Last name" msgstr "Vezetéknév" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 msgid "AIM Account" msgstr "AIM fiók" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 msgid "Jabber Account" msgstr "Jabber fiók" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s bezárta a társalgást." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Nem nyitható meg a foglalat" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Hiba a foglalat tulajdonságainak beállításakor" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Nem lehet figyelni a foglalatot" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Érvénytelen proxybeállítások" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "A megadott kiszolgálónév vagy portszám érvénytelen a megadott proxy " "típusához." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Jelsor hiba" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nem tölthető le a jelsor.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Partnerlista mentése..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "A partnerlistája üres, semmi nem került a fájlba." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "A fájl nem nyitható meg" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "A partnerlista mentése sikeres!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Nem tölthető be a partnerlista" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Partnerlista betöltése..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "A partnerlista betöltése sikeres!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Partnerlista mentése..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Töltse ki a regisztrációs mezőket." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nem regisztrálható új fiók. Hiba történt.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Az új Gadu-Gadu fiók regisztrálva" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "A regisztráció sikeresen befejeződött!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "Jelszó (megerősítés)" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "Adja meg az aktuális jelsort" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "Aktuális jelsor" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Új Gadu-Gadu fiók regisztrálása" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Város" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "Születési év" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "Férfi vagy nő" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Nő" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "Csak elérhetők" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "Partnerek keresése" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Adja meg alább a keresési feltételt" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "Töltse ki a mezőket." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "A jelenlegi jelszava eltér a megadottól." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "A jelszó nem változtatható meg. Hiba történt.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "A Gadu-Gadu fiók jelszavának megváltoztatása" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "A jelszó sikeresen megváltoztatva!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "Jelenlegi jelszó" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót az UIM-hez: " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "A Gadu-Gadu jelszó megváltoztatása" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Válasszon egy csevegést a következő partnerhez: %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "Felvétel csevegéshez..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Utónév" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 msgid "Birth Year" msgstr "Születési év" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 msgid "Unable to display the search results." msgstr "A keresés eredményei nem jeleníthetők meg." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu nyilvános könyvtár" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "Keresési eredmények" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "No matching users found" msgstr "Nem találhatók megfelelő felhasználók" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Nincsenek a keresési feltételnek megfelelő felhasználók." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "A partnerlista letöltve" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "A partnerlistája letöltve a kiszolgálóról." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "A partnerlista feltöltve" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "A partnerlista tárolva a kiszolgálón." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 msgid "Connection failed." msgstr "A kapcsolódás meghiúsult." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 msgid "Blocked" msgstr "Blokkolt" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 msgid "Add to chat" msgstr "Felvétel csevegéshez" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Unblock" msgstr "Blokkolás megszüntetése" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Block" msgstr "Blokkolás" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 msgid "Chat _name:" msgstr "Csevegés _neve:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 msgid "Chat error" msgstr "Csevegéshiba" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Ez a csevegésnév már használatban van" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 msgid "Not connected to the server." msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Find buddies..." msgstr "Partnerek keresése..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 msgid "Change password..." msgstr "Jelszó megváltoztatása..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Partnerlista feltöltése a kiszolgálóra" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Partnerlista letöltése a kiszolgálóról" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Partnerlista mentése fájlba..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Partnerlista betöltése fájlból..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu protokollbővítmény" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 msgid "Polish popular IM" msgstr "Népszerű lengyel azonnali üzenő" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu felhasználó" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Ismeretlen parancs: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "a jelenlegi téma: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "Nincs beállítva téma" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "A fájlátvitel meghiúsult" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "A Gaim nem tudott megnyitni egy szabad portot." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Hiba a MOTD megjelenítésénél" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "Nincs elérhető MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Nincs MOTD társítva ehhez a kapcsolathoz." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD a következőhöz: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD megjelenítése" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "Cs_atorna:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak szóközt" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Az SSL támogatás nem érhető el" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nem sikerült létrehozni a foglalatot" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "Connection Failed" msgstr "A kapcsolódás sikertelen" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Az SSL kézfogás sikertelen" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "Olvasási hiba" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Téma" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC protokollbővítmény" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Az IRC protokollbővítmény, amely kevésbé rossz" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 msgid "Encodings" msgstr "Kódolások" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 msgid "Use SSL" msgstr "SSL használata" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Rossz üzemmód" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Kitiltották a következőről: %s." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "Kitiltva" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Nem lehet kitiltani a következőt: %s: a kitiltottak listája tele van" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(azonosítva)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Becenév" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Jelenleg a következőn" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "Idle for" msgstr "Inaktív" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Online since" msgstr "Kapcsolódva ezóta" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Jelző meghatározása:</b>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "Glorious" msgstr "Ragyogó" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s megváltoztatta a témát a következőre: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s törölte a témát." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s témája: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "\"%s\" üzenet ismeretlen" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Unknown message" msgstr "Ismeretlen üzenet" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "A Gaim olyan üzenetet küldött, amit az IRC kiszolgáló nem tudott értelmezni." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Felhasználók a következőn: %s: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 msgid "Time Response" msgstr "Válaszidő" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Az IRC kiszolgáló helyi ideje:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 msgid "No such channel" msgstr "Nincs ilyen csatorna" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 msgid "no such channel" msgstr "nincs ilyen csatorna" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "User is not logged in" msgstr "A felhasználó nincs bejelentkezve" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "No such nick or channel" msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 msgid "Could not send" msgstr "Nem sikerült elküldeni" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Meghívásra van szükség a következőhöz csatlakozáshoz: %s." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Invitation only" msgstr "Meghívásos" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s kirúgta Önt: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s kizárta (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "mód (%s %s) %s által" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "Invalid nickname" msgstr "Érvénytelen becenév" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Az Ön által választott becenevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg " "érvénytelen karaktereket tartalmaz." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Az Ön által választott fióknevet a kiszolgáló visszautasította. Valószínűleg " "érvénytelen karaktereket tartalmaz." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Cannot change nick" msgstr "A becenév nem változtatható meg" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Could not change nick" msgstr "Nem sikerült megváltoztatni a becenevet" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Elhagyta a(z) %s%s csatornát" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Hiba: érvénytelen PONG a kiszolgálótól" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING válasz -- Késleltetés %lu másodperc" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nem lehet csatlakozni a csatornához" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "A becenév vagy csatorna átmenetileg nem érhető el." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Ütések a következőtől: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <elvégzendő művelet>: Egy művelet elvégzése." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [üzenet]: Beállít egy távollét-üzenetet, vagy üzenet nélkül használva " "visszatér a távollétből." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: parancs küldése a chanserv kiszolgálónak." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <becenév1> [becenév2] ...: A csatorna-operátor állapot elvétele " "valakitől. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <becenév1> [becenév2] ...: A csatorna hang állapot elvétele " "valakitől, így nem beszélhet, ha a csatorna moderált (+m). " "Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <becenév> [szoba]: Meghív valakit, hogy csatlakozzon Önhöz a " "megadott vagy a jelenlegi csatornán." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy vagy " "több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha szükséges." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <szoba1>[,szoba2][,...] [kulcs1[,kulcs2][,...]]: Belépés egy " "vagy több csatornára, opcionálisan kulcs megadásával mindegyikhez, ha " "szükséges." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <becenév> [üzenet]: Egy személy eltávolítása a csatornáról. " "Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Megjeleníti az egy hálózaton belül elérhető csevegőszobák listáját. " "<i>Figyelmeztetés: néhány kiszolgáló bontja a kapcsolatot, ha Ön kiadja ezt " "a parancsot.</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <elvégzendő művelet>: Végrehajt egy műveletet." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: parancs küldése a memoserv kiszolgálónak." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <becenév|csatorna|>: Csatorna- vagy " "felhasználómód beállítása vagy visszavonása." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <becenév> <üzenet>: Magánüzenetet küld a felhasználónak " "(nem pedig a csatornának)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [csatorna]: Kilistázza a csatornán jelenlévő felhasználókat." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <új becenév>: Megváltoztatja a becenevét." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: parancs küldése a nickserv kiszolgálónak." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <becenév1> [becenév2] ...: Csatornaoperátori jogok adása " "valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <üzenet>: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem " "tudja." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "openserv: parancs küldése az openserv kiszolgálónak." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [szoba] [üzenet]: Elhagyja a jelenlegi vagy egy megadott csatornát, " "egy opcionális üzenettel." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [becenév]: Megkérdezi, mennyi egy felhasználó (vagy a kiszolgáló, ha " "nincs megadva) késése." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <becenév> <üzenet>: Magánüzenetet küld a felhasználónak " "(nem pedig a csatornának)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [üzenet]: Bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval, egy opcionális " "üzenettel." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Nyers parancs küldése a kiszolgálónak." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <becenév> [üzenet]: Egy személy eltávolítása a szobából. " "Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Megjeleníti az IRC kiszolgáló jelenlegi helyi idejét." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [új téma]: A csatorna témájának megtekintése vagy megváltoztatása." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Felhasználói mód beállítása vagy " "visszavonása." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [becenév]: CTCP VERSION kérés küldése felhasználónak" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <becenév1> [becenév2] ...: Csatorna hang állapot megadása " "valakinek. Csatornaoperátornak kell lennie, hogy ezt megtehesse." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <üzenet>: Ha nem tudja, mi ez, valószínűleg használni sem " "tudja." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [kiszolgáló] <becenév>: Információk lekérése egy felhasználóról." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Válaszidő a következőtől: %s: %lu másodperc" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING válasz" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Kapcsolat bontva." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek " "támogatása nem található." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "A kiszolgáló jelszó nélkül nem képes hitelesíteni Önt" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Ez a kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított " "csatornán. Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 msgid "Invalid response from server." msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 msgid "SASL error" msgstr "SASL hiba" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Utónév" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Street Address" msgstr "Utca" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "Extended Address" msgstr "További cím" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Locality" msgstr "Helység" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Region" msgstr "Régió" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Postal Code" msgstr "Irányítószám" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887 msgid "Telephone" msgstr "Telefonszám" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921 msgid "Organization Name" msgstr "Szervezet neve" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934 msgid "Role" msgstr "Funkció" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard szerkesztése" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Az alábbi elemek opcionálisak. Csak azokat az információkat adja meg, " "amelyek nem okoznak kényelmetlenséget." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691 msgid "Client" msgstr "Kliens" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987 msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Középső név" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Cím" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844 msgid "P.O. Box" msgstr "Postafiók" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 msgid "Logo" msgstr "Logó" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344 msgid "Un-hide From" msgstr "Rejtettség visszavonása" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Ideiglenesen elrejt" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Jelenlét-értesítés törlése" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Engedélyezés (újra)kérése" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Chatty" msgstr "Beszédes" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Nem vagyok a gépnél" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Ne zavarjanak" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592 msgid "The following are the results of your search" msgstr "A keresés eredményei a következők" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Kapcsolat keresése a keresési feltételek megadásával az adott mezőkben. Ne " "feledje, hogy minden mező támogatja a helyettesítő karakteres keresést (%)" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687 msgid "Directory Query Failed" msgstr "A címtárlekérdezés sikertelen" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688 msgid "Could not query the directory server." msgstr "A címtárkiszolgáló lekérdezése nem sikerült." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Kiszolgálóutasítások: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Töltsön ki legalább egy mezőt a megfelelő Jabber felhasználók kereséséhez." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail cím" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Jabber felhasználók keresése" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773 msgid "Invalid Directory" msgstr "Érvénytelen könyvtár" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Adjon meg egy felhasználói könyvtárat" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Válasszon ki egy felhasználói könyvtárat a kereséshez" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794 msgid "Search Directory" msgstr "Keresési könyvtár" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "Sz_oba:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolgáló:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "A_zonosító:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s érvénytelen szobanév" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Érvénytelen szobanév" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s érvénytelen kiszolgálónév" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Érvénytelen kiszolgálónév" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s érvénytelen szobaazonosító" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Érvénytelen szobaazonosító" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "Beállítási hiba" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "A beállítás sikertelen" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Szobabeállítási hiba" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Ezt a szobát nem lehet beállítani" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "Regisztrációs hiba" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "A nem-MUC csevegőszobákban nem támogatott a becenév megváltoztatása" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Hiba szobalista letöltése közben" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "Érvénytelen kiszolgáló" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Adjon meg egy konferenciakiszolgálót" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Válassza ki a lekérdezendő konferenciakiszolgálót" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "Szobák keresése" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 msgid "Error initializing session" msgstr "Hiba a folyamat inicializálásánál" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Write error" msgstr "Írási hiba" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 msgid "Read Error" msgstr "Olvasási hiba" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504 msgid "Unable to create socket" msgstr "Nem lehet létrehozni foglalatot" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Érvénytelen Jabber azonosító" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s regisztrációja sikeres" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 msgid "Registration Successful" msgstr "A regisztráció sikeres" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Unknown Error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 msgid "Registration Failed" msgstr "A regisztráció sikertelen" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751 msgid "Already Registered" msgstr "Már regisztrálva van" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 msgid "State" msgstr "Állam" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832 msgid "Postal code" msgstr "Irányítószám" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Kérem adja meg a következő információkat az új fiók regisztrálásához." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Új Jabber fiók regisztrálása" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 msgid "Initializing Stream" msgstr "Folyam inicializálása" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Hitelesítés" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "A folyam újrainicializálása" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 msgid "Not Authorized" msgstr "Nem engedélyezett" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153 msgid "From (To pending)" msgstr "Feladó (Címzett függőben)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "To" msgstr "Címzett" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "None (To pending)" msgstr "Senki (Címzett függőben)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Subscription" msgstr "Feliratkozás" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Password Changed" msgstr "Jelszó megváltoztatva" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296 msgid "Your password has been changed." msgstr "A jelszava meg lett változtatva." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Error changing password" msgstr "Hiba a jelszó megváltoztatásakor" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó (még egyszer)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber jelszó megváltoztatása" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "Please enter your new password" msgstr "Kérem adja meg az új jelszavát" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "Felhasználói információk beállítása..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "Jelszó megváltoztatása..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 msgid "Search for Users..." msgstr "Felhasználók keresése..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 msgid "Bad Request" msgstr "Hibás kérés" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Conflict" msgstr "Ütközés" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "A szolgáltatás nincs megvalósítva" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 msgid "Forbidden" msgstr "Tiltva" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 msgid "Gone" msgstr "Elment" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 msgid "Internal Server Error" msgstr "Belső kiszolgálóhiba" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 msgid "Item Not Found" msgstr "Az elem nem található" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Rosszul formázott Jabber azonosító" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 msgid "Not Acceptable" msgstr "Nem fogadható el" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Not Allowed" msgstr "Nem engedélyezett" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 msgid "Payment Required" msgstr "Fizetés szükséges" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "A címzett nem érhető el" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 msgid "Registration Required" msgstr "Regisztráció szükséges" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "A távoli kiszolgáló nem található" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Időtúllépés a távoli kiszolgálón" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Server Overloaded" msgstr "A kiszolgáló túl van terhelve" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Service Unavailable" msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Subscription Required" msgstr "Feliratkozás szükséges" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Unexpected Request" msgstr "Váratlan kérés" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Hitelesítés megszakítva" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Hibás kódolás a hitelesítésben" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Invalid authzid" msgstr "Érvénytelen authzid" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Érvénytelen hitelesítési eljárás" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "A hitelesítési eljárás túl gyenge" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Átmeneti hitelesítési hiba" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Authentication Failure" msgstr "Hitelesítési hiba" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Bad Format" msgstr "Rossz formátum" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Rossz névtér-előtag" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Resource Conflict" msgstr "Erőforrás-ütközés" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 msgid "Host Gone" msgstr "A gép eltűnt" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Host Unknown" msgstr "Ismeretlen gép" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 msgid "Improper Addressing" msgstr "Hiányos címzés" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 msgid "Invalid ID" msgstr "Érvénytelen azonosító" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Érvénytelen névtér" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 msgid "Invalid XML" msgstr "Érvénytelen XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Nem illeszkedő gépek" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Policy Violation" msgstr "Szabályok megsértése" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Távoli kapcsolat sikertelen" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "Resource Constraint" msgstr "Erőforrás-megszorítás" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Restricted XML" msgstr "Korlátozott XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 msgid "See Other Host" msgstr "Lásd a másik gépet" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 msgid "System Shutdown" msgstr "Rendszerleállítás" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 msgid "Undefined Condition" msgstr "Meghatározatlan feltétel" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Nem támogatott kódolás" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Nem támogatott Stanza típus" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574 msgid "Unsupported Version" msgstr "Nem támogatott verzió" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Nem megfelelően formázott XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578 msgid "Stream Error" msgstr "Folyamhiba" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nem lehet kitiltani %s felhasználót" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Ismeretlen kapcsolat: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "%s felhasználó kapcsolata nem állítható be a következőre: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Ismeretlen szerep: \"%s\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "A(z) \"%s\" szerep nem állítható be a következő felhasználónak: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nem lehet kirúgni %s felhasználót" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Csevegőszoba beállítása." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Csevegőszoba beállítása." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [szoba]: A szoba elhagyása." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Regisztráció csevegőszobánál." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [új téma]: A téma megtekintése vagy megváltoztatása." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <felhasználó> [szoba]: Felhasználó kitiltása a szobából." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <felhasználó> <owner|admin|member|outcast|none>: Egy " "felhasználó a szobával fennálló kapcsolatának beállítása." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <felhasználó> <moderator|participant|visitor|none>: " "Beállítja a felhasználó szerepét a szobában." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <felhasználó> [üzenet]: Felhasználó meghívása a szobába." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <szoba> [kiszolgáló]: Csatlakozás csevegéshez a megadott " "kiszolgálón." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <felhasználó> [szoba]: Felhasználó kirúgása a szobából." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <felhasználó> <üzenet>: Magánüzenet küldése másik " "felhasználónak." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber protokollbővítmény" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Régi (5223 port) SSL kényszerítése" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés engedélyezése nem titkosított folyamokon" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "Kapcsolódási port" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "Kapcsolatkiszolgáló" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s üzenetet küldött" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s a következő témát állította be: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "A téma: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Az üzenet eljuttatása a következőhöz: %s sikertelen: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber üzenethiba" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (%s kód)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 msgid "XML Parse error" msgstr "XML elemzési hiba" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "Create New Room" msgstr "Új szoba létrehozása" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Új szobát hoz létre. Szeretné beállítani, vagy elfogadja az " "alapbeállításokat?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" msgstr "Sz_oba beállítása" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "Alapértel_mezések elfogadása" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Nem lehet fájlt küldeni a következőnek: %s, mert a felhasználó nem támogatja " "fájlok átvitelét" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Fájl küldése sikertelen" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Partnerlista-szinkronizációs probléma itt: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s a helyi listán a(z) %s csoport tagja, de a kiszolgáló listáján nem az. " "Szeretné ezt a partnert felvenni?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s rajta van a helyi listán, de a kiszolgáló listáján nincs. Szeretné ezt a " "partnert felvenni?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Szintaktikai hiba (valószínűleg Gaim hiba)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Érvénytelen e-mail cím" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "A felhasználó nem létezik" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "A teljesen minősített tartománynév hiányzik" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already logged in" msgstr "Már be van jelentkezve" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid screen name" msgstr "Érvénytelen felhasználónév" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Érvénytelen becenév" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List full" msgstr "A lista megtelt" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Már rajta van" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Nincs a listán" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "A felhasználó nem érhető el" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Már be van állítva ez a mód" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "A másik listán már szerepel" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Túl sok csoport" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Érvénytelen csoport" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "A felhasználó nincs a csoportban" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "A csoportnév túl hosszú" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "A nulla csoportot nem lehet eltávolítani" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Nem létező csoporthoz próbált meg felvenni egy felhasználót" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "A közvetítés sikertelen" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify transfer failed" msgstr "A figyelmeztetés átvitele meghiúsult" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Szükséges mezők hiányoznak" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Túl sok találat az FND-hez" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Not logged in" msgstr "Nincs bejelentkezve" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Adatbáziskiszolgáló-hiba" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Parancs letiltva" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Fájlművelethiba" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Memóriafoglalási hiba" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Hibás CHL érték lett küldve a kiszolgálónak" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "A kiszolgáló foglalt" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "A kiszolgáló nem érhető el" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer notification server down" msgstr "A partnerértesítő kiszolgáló nem üzemel" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Adatbázis-kapcsolódási hiba" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "A kiszolgáló leáll (jelentkezzen ki)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Hiba a kapcsolat létrehozásakor" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Nem lehet írni" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Folyamat túlterhelve" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "A felhasználó túl aktív" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Túl sok folyamat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport (MSN igazolvány) nincs ellenőrizve" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "Hibás barát-fájl" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Váratlan" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "A felhasználónév túl gyorsan változik" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "A kiszolgáló túl elfoglalt" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Nem engedélyezett kijelentkezett állapotban" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Nem fogad új felhasználókat" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Gyermekek Passport-ja (MSN igazolvány) szülői beleegyezés nélkül" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport fiók (MSN igazolvány) még nincs ellenőrizve" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Rossz jegy" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Ismeretlen hibakód %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN hiba: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Elküldött egy bökést!" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Az új MSN beceneve túl hosszú." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Set your friendly name." msgstr "Becenév beállítása." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Ezen a néven fogják látni az MSN partnerei." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Set your home phone number." msgstr "Otthoni telefonszám beállítása." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Set your work phone number." msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Mobiltelefonszám beállítása." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Engedélyezi vagy megtiltja a listán szereplő partnereinek, hogy mobil " "oldalakat küldjenek a mobiltelefonjára vagy más mobil eszközre?" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 msgid "Allow" msgstr "Engedélyezés" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Disallow" msgstr "Tiltás" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Lehetséges, hogy ez a Hotmail fiók nem aktív." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 msgid "Send a mobile message." msgstr "Mobilüzenet küldése." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "Szerepel-e a listáján" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 msgid "Be Right Back" msgstr "Rögtön jövök" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt vagyok" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonálok" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Out to Lunch" msgstr "Ebédelni mentem" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Becenév beállítása..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Otthoni telefonszám beállítása..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Mobiltelefonszám beállítása..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Mobileszközök engedélyezése/tiltása..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Mobiloldalak engedélyezése/tiltása..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail bejövő levelek megnyitása" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "Küldés mobiltelefonra" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Csevegés ke_zdeményezése" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "Az MSN igénybevételéhez SSL támogatás szükséges. Kérem telepítsen egy " "támogatott SSL könyvtárat. További információkért keresse fel a következő " "címet: http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Hiba a profil letöltése közben" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Kor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozás" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Hobbik és érdeklődési kör" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 msgid "A Little About Me" msgstr "Magamról röviden" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Social" msgstr "Társadalmi" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Családi állapot" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Interests" msgstr "Érdeklődési kör" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Pets" msgstr "Állatok" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Hometown" msgstr "Szülőváros" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Places Lived" msgstr "Lakóhelyek" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Fashion" msgstr "Divat" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Music" msgstr "Zene" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Kedvenc idézet" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Contact Info" msgstr "Kapcsolatinformációk" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Significant Other" msgstr "Társ" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. otthoni telefon" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 msgid "Home Address" msgstr "Otthoni cím" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal Mobile" msgstr "Személyes mobil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Saját e-mail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Personal IM" msgstr "Saját azonnali üzenő" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #. Business #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Work" msgstr "Munka" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Beosztás" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 msgid "Company" msgstr "Cég" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Részleg" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Profession" msgstr "Foglalkozás" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Phone 2" msgstr "2. munkahelyi telefon" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 msgid "Work Address" msgstr "Munkahelyi cím" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work Mobile" msgstr "Munkahelyi mobil" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work Pager" msgstr "Munkahelyi személyhívó" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Fax" msgstr "Munkahelyi fax" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Work E-Mail" msgstr "Munkahelyi e-mail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work IM" msgstr "Munkahelyi azonnali üzenő" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Start Date" msgstr "Kezdés dátuma" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Favorite Things" msgstr "Kedvenc dolgok" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 msgid "Last Updated" msgstr "Utoljára frissítve" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Honlap" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "A felhasználó nem hozott létre nyilvános profilt." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "Az MSN nem találta meg a felhasználó profilját. Ez vagy azt jelenti, hogy a " "felhasználó nem létezik, vagy azt, hogy bár létezik, még nem hozott létre " "nyilvános profilt." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "A Gaim nem talált információkat a felhasználó profiljában. A felhasználó " "valószínűleg nem létezik." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL-je" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN protokollbővítmény" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP eljárás használata" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 msgid "Show custom smileys" msgstr "Egyéni hangulatjelek beállítása" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: felhasználó megbökése figyelemfelhívási céllal" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Nem lehet kapcsolódni" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s érvénytelen csoport." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Ismeretlen hiba." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s ezen: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet felhasználót felvenni ehhez: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet blokkolni a felhasználót ezen: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nem lehet engedélyezni a felhasználót ezen: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nem adható hozzá, mert a partnerlista tele van." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s érvénytelen passport fiók." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nem lehet átnevezni a csoportot" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nem lehet törölni a csoportot" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor " "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő " "társalgásait.\n" "\n" "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni." msgstr[1] "" "Az MSN kiszolgáló karbantartás miatt le fog állni %d percben belül. Ekkor " "automatikusan ki lesz jelentkeztetve, Kérjük fejezze be a folyamatban lévő " "társalgásait.\n" "\n" "A karbantartás befejeződése után sikeresen be tud majd jelentkezni." #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Írási hiba" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Olvasási hiba" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetőek el. Kérem várjon és próbálja " "újra később." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el. Kérem várjon és próbálja " "újra később." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Kézfogás" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Átvitel" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Hitelesítés megkezdése" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Süti letöltése" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Süti küldése" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Partnerlista fogadása" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Nem vagyok a gépnél" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Telefonálok" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Ebédelni mentem" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Időtúllépés következett be, emiatt az üzenet lehet, hogy nem lett elküldve:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Az üzenet nem küldhető el, láthatatlan módban nem engedélyezett:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel a felhasználó kijelentkezett:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Az üzenet kapcsolódási hiba miatt nem küldhető el:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel túl gyorsan küldi:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel hiba lépett fel a közvetítés közben:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Az üzenet ismeretlen hiba miatt lehet, hogy nem lett elküldve:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s egy bökést küldött Önnek!" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s felvette Önt a partnerlistájára." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s eltávolította Önt a partnerlistájáról." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nem lehet hozzáadni a következőt: \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "A szükséges paraméterek átadása sikertelen" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "Nem lehet a hálózatra írni" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nem lehet a hálózatról olvasni" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "A konferencia nem található" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "A konferencia nem létezik" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Ilyen nevű mappa már létezik" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "A jelszó lejárt" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Incorrect password" msgstr "Hibás jelszó" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "A felhasználó nem található" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "A fiók le lett tiltva" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "A kiszolgáló nem tudott hozzáférni a könyvtárhoz" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "A rendszeradminisztrátora letiltotta ezt a műveletet" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "A kiszolgáló nem érhető el, próbálkozzon később" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "A kapcsolat nem adható kétszer ugyanahhoz a mappához" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Önmagát nem adhatja hozzá" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "A főarchívum hibásan van beállítva" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "A megadott felhasználónévhez tartozó kiszolgáló nem ismerhető fel" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "A fiókja le lett tiltva, mivel túl sok érvénytelen jelszót adott meg" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Ugyanazt a személyt nem adhatja hozzá kétszer egy társalgáshoz" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Elérte az engedélyezett kapcsolatok számát" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Helytelen felhasználónevet adott meg" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Hiba lépett fel a könyvtár frissítése közben" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Inkompatibilis protokollverzió" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "A felhasználó blokkolta Önt" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "Ez a próbaverzió nem engedélyezi tíznél több felhasználó egyidejű belépését" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "A felhasználó kilépett, vagy Ön blokkolva van" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "A bejelentkezés sikertelen (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le (%" "s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nem lehet \"%s\"-t felvenni az Ön partnerlistájára (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nem lehet meghívni a felhasználót (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s. Nem sikerült létrehozni " "a konferenciát (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni. Nem sikerült létrehozni a konferenciát (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Nem lehet %s felhasználót a(z) %s mappába mozgatni a kiszolgálóoldali " "listán. Hiba a mappa létrehozása közben (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Nem lehet %s felhasználót felvenni a partnerlistára. Hiba a mappa " "létrehozása közben a kiszolgálóoldali listában (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nem sikerült %s felhasználó részleteit lekérni (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nem lehet a felhasználót felvenni a magánszféra-listára (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni a tiltólistára (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhasználót felvenni az engedélyezési listára (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nem lehet %s felhasználót eltávolítani a magánszféra-listáról (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Nem lehet megváltoztatni a kiszolgálóoldali magánszféra-beállításokat (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nem lehet konferenciát létrehozni (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Hiba a kiszolgálóval végzett kommunikációban, a kapcsolat lezárása." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonszám" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Saját cím" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Postacím" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 msgid "User ID" msgstr "Felhasználóazonosító" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "Teljes név" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise konferencia %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nem lehet SSL kapcsolatot létrehozni a kiszolgálóhoz." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "Hitelesítés..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "Várakozás válaszra..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s meghívva erre a társalgásra." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Meghívás társalgásra" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Meghívó ettől: %s\n" "\n" "Elküldve: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy másik munkaállomásról." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Kérem adja meg a kiszolgáló címét, " "amelyikhez kapcsolódni szeretne." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Hiba: az SSL támogatás nincs telepítve." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger protokollbővítmény" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server address" msgstr "Kiszolgáló címe" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server port" msgstr "Kiszolgáló portja" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 msgid "Server closed the connection." msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Elveszett a kapcsolat a kiszolgálóhoz:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM protokollbővítmény" #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Mindig az AIM/ICQ proxy kiszolgáló használata fájlátvitelhez\n" "(lassabb, de nem jeleníti meg az IP címet)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ protokollbővítmény" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Mindig az ICQ proxy kiszolgáló használata fájlátvitelhez\n" "(lassabb, de nem jeleníti meg az IP címet)" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "A távoli felhasználó lezárta a kapcsolatot." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "A távoli felhasználó visszautasította a kérését." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "A távoli felhasználóhoz elveszett a kapcsolat:<br>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a távoli felhasználótól." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a távoli felhasználóval." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "A(z) %s fájl %s, amely nagyobb, mint a legnagyobb méret (%s)." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" msgstr "Érvénytelen hiba" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Érvénytelen SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Rate to host" msgstr "Sebesség a kiszolgálóhoz" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to client" msgstr "Sebesség a kliens felé" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Service unavailable" msgstr "A szolgáltatás nem érhető el" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service not defined" msgstr "A szolgáltatás nincs megadva" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Elavult SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Not supported by host" msgstr "A kiszolgáló nem támogatja" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by client" msgstr "A kliens nem támogatja" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Refused by client" msgstr "A kliens elutasította" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Reply too big" msgstr "A válasz túl nagy" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Responses lost" msgstr "A válaszok elvesztek" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Request denied" msgstr "Kérés elutasítva" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Tönkretett SNAC rakomány" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Insufficient rights" msgstr "Elégtelen jogosultságok" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" msgstr "A helyi engedélyezés/letiltás listában" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Túl rosszindulatú (küldő)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Túl rosszindulatú (fogadó)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "A felhasználó átmenetileg nem érhető el" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" msgstr "Lista-túlcsordulás" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" msgstr "A kérés nem egyértelmű" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Queue full" msgstr "A sor megtelt" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" msgstr "Nem, amíg az AOL-on tartózkodik" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Hiba történt az üzenet fogadása során. A partner, akivel cseveg " "valószínűleg a várttól eltérő kódolást használ. Ha tudja, hogy a partner " "milyen kódolást használ, akkor megadhatja azt az AIM/ICQ fiók haladó " "fiókbeállításainál.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "(Hiba az üzenet fogadása közben. Lehetséges, hogy Ön és %s különböző kódolást használnak, vagy %s hibás klienst használ.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "Voice" msgstr "Hang" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM közvetlen azonnali üzenetek" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "Get File" msgstr "Fájl letöltése" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Add-Ins" msgstr "Kiegészítők" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Send Buddy List" msgstr "Partnerlista küldése" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ közvetlen kapcsolat" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "AP User" msgstr "AP felhasználó" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilista" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Régi ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian titkosítás" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Security Enabled" msgstr "Biztonság engedélyezve" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Video Chat" msgstr "Videócsevegés" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Live Video" msgstr "Élő videó" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Camera" msgstr "Fényképezőgép" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 msgid "Free For Chat" msgstr "Ráérek csevegni" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 msgid "Not Available" msgstr "Nem érhető el" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 msgid "Occupied" msgstr "Elfoglalt" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Web Aware" msgstr "A weben" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Online" msgstr "Elérhető" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 msgid "Warning Level" msgstr "Figyelmeztetési szint" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 msgid "Buddy Comment" msgstr "Partnermegjegyzés" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Nem sikerült kapcsolódni a BOS kiszolgálóhoz:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 msgid "Screen name sent" msgstr "Felhasználónév elküldve" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Kapcsolat létrejött, süti elküldve" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Finalizing connection" msgstr "Kapcsolódás befejezése" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nem lehet belépni: Sikertelen a belépés %s néven, mert a felhasználónév " "érvénytelen. A felhasználónévnek vagy betűvel kell kezdődnie és betűket, " "számokat, szóközöket tartalmazhat, vagy csak számokat tartalmazhat." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 msgid "Invalid screen name." msgstr "Érvénytelen felhasználónév." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Incorrect password." msgstr "Helytelen jelszó." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve." #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Az ügyfél program verziója túl régi. Kérem töltse le a frissítést a " "következő helyről: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 msgid "Received authorization" msgstr "A hitelesítés fogadva" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 msgid "Enter SecurID" msgstr "Adja meg a SecurID-t" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Írja be a hatjegyű számot a digitális képernyőről." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Hamarosan megszakad a kapcsolat. A helyreállításig használja a TOC-ot. " "Frissítésekért keresse fel a következő címet: %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "A Gaim nem tudott lekérni egy érvényes AIM belépő hasht." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Frissítésekért keresse fel a következő " "címet: %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "A Gaim nem tudott lekérni egy érvényes belépő hasht." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Password sent" msgstr "Jelszó elküldve" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "A kapcsolat nem inicializálható" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvehessem a partnereim közé." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Engedélyezést kérő üzenet:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 msgid "Please authorize me!" msgstr "Kérem engedélyezze, hogy felvegyem!" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "No reason given." msgstr "Nincs ok megadva." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Engedélyezést elutasító üzenet:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a " "következő indoklással:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva." #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u felhasználó elfogadta a kérését, így felveheti őt a partnerlistájára." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Speciális üzenet érkezett\n" "\n" "Feladó: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ személyhívó jelzés érkezett\n" "\n" "Feladó: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "ICQ e-mail érkezett a következőtől: %s [%s]\n" "\n" "Az üzenet:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "%u ICQ felhasználó küldött Önnek egy partnert: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listájára?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 msgid "_Decline" msgstr "_Elutasítás" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az érvénytelen volt." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." # #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1605 # #, c-format # msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés " "gyakoriságának a korlátját." msgstr[1] "" "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert túllépte a küldés " "gyakoriságának a korlátját." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl " "rosszindulatú volt." msgstr[1] "" "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl " "rosszindulatú volt." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú " "volt." msgstr[1] "" "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, mert Ön túl rosszindulatú " "volt." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." msgstr[1] "Nem kapott meg %hu üzenetet a következőtől: %s, ismeretlen okból." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC hiba: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 msgid "Unknown reason." msgstr "Ismeretlen ok." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Az üzenetet nem lehet elküldeni a következőnek: %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "A felhasználó információi nem érhetőek el: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s felhasználó információi nem érhetőek el:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 msgid "Online Since" msgstr "Kapcsolódva ezóta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Tag ezóta" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 msgid "Capabilities" msgstr "Képességek" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "Available Message" msgstr "Elérhetőségi üzenet" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Az AIM kapcsolata megszakadhatott." #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nem lehet megjeleníteni az üzenetet ettől a felhasználótól, mert az " "érvénytelen karaktereket tartalmazott.]" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "Rate limiting error." msgstr "Sebességkorlátozási hiba." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Az utolsó művelet nem hajtható végre, mert a túllépte a sebességkorlátot. " "Kérem várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Ismeretlen okból ki lett jelentkeztetve." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Kilépett a(z) %s csevegőszobából." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 msgid "Personal Web Page" msgstr "Saját weboldal" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "További információ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 msgid "Zip Code" msgstr "Irányítószám" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "Division" msgstr "Részleg" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Web Page" msgstr "Weboldal" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 msgid "Work Information" msgstr "Munkahelyi adatok" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Felbukkanó üzenet" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "A következő felhasználónév a következőhöz van rendelve: %s" msgstr[1] "A következő felhasználónevek a következőhöz vannak rendelve: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 msgid "Screen name" msgstr "Felhasználónév" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Nem található eredmény a(z) %s e-mail címre" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Kapnia kell egy %s jóváhagyását kérő levelet." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Fiókjóváhagyás megkérve" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Hiba a fiók információinak megváltoztatása közben" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért " "felhasználónév eltér az eredetitől." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mivel az " "érvénytelen." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült a felhasználónevet megformázni, mert a kért " "felhasználónév túl hosszú." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert egy kérés már " "függőben van erre a felhasználónévre." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott " "cím túl sok felhasználónévhez van társítva." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az e-mail címet, mert a megadott " "cím érvénytelen." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "A felhasználóneve a következőképpen van formázva:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 msgid "Account Info" msgstr "Fiókinformációk" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s e-mail címe a következő: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Az Ön IM képe nem lett elküldve. IM képek küldéséhez közvetlen kapcsolatban " "kell lennie." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nem lehet beállítani az AIM profilt." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Valószínűleg a bejelentkezési folyamat vége előtt előtt próbálta meg " "beállítani a profilt. Próbálja újra beállítani, ha a bejelentkezés már " "megtörtént." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította." msgstr[1] "A profil mérete túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 msgid "Profile too long." msgstr "A profil túl hosszú." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította." msgstr[1] "A távollét üzenet hossza túllépte a maximális %d bájtot. A Gaim csonkította." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 msgid "Away message too long." msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " "felhasználóneveknek vagy betűvel kell kezdődniük, és betűket, számokat és " "szóközöket tartalmazhatnak, vagy csak számokból állhatnak." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 msgid "Unable To Add" msgstr "Nem sikerült felvenni" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nem lehet lekérni a partnerek listáját" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "A Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérni az AIM " "kiszolgálóról. A partnerlistája nem veszett el, és néhány órán belül " "valószínűleg elérhetővé válik." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 msgid "Orphans" msgstr "Árvák" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. " "Kérem töröljön egyet közülük és próbálja meg újra." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 msgid "(no name)" msgstr "(nincs név)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ismeretlen ok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A leggyakoribb ok, " "hogy a partnerlistája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "%s felhasználó megadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei közé. Fel " "akarja venni őt?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 msgid "Authorization Given" msgstr "Engedély megadva" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s felhasználó engedélyezi, hogy felvegye őt a partnerei közé." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Granted" msgstr "Engedély kiadva" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s felhasználó elutasította a kérését, hogy felvehesse a partnerlistájára, a " "következő indoklással:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 msgid "Authorization Denied" msgstr "Engedély elutasítva" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "_Váltás:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "A megadott csevegésnév érvénytelen." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "Az Ön IM képe nem lett elküldve. Nem küldhet IM képeket AIM csevegésekbe." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "Away Message" msgstr "Távol üzenet" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(lekérés)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "%s partnermegjegyzése" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Partnermegjegyzés:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Közvetlen kapcsolat nyitását választotta %s partnerrel." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Mivel ezzel láthatóvá válik az IP címe, ez kezelhető biztonsági " "kockázatként. Folytatni kívánja?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_olódás" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 msgid "Get AIM Info" msgstr "AIM információk lekérése" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Partnermegjegyzés szerkesztése" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 msgid "Get Status Msg" msgstr "Állapotüzenet lekérése" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "Direct IM" msgstr "Közvetlen IM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Engedélyezés újrakérése" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 msgid "Require authorization" msgstr "Engedélyezés kérése" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "A weben ismert (ennek engedélyezése után SPAM-et fog kapni!)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ magánszféra beállításai" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Az új formázás érvénytelen." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "A felhasználónév formázása csak a kis/nagybetűsséget és az üreshely " "karaktereket változtathatja meg." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Új felhasználónév formázás:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 msgid "Change Address To:" msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Ön nem vár engedélyezésre</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "A következő partnerektől vár engedélyezésre" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Újra kérheti engedélyezést ezektől a partnerektől a jobb egérgombbal " "kattintva a nevükön, és az \"Engedélyezés újra kérése\" választásával" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Partnerek keresése e-mail cím szerint" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Partner keresése e-mail cím alapján" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Adja meg annak a partnernek az e-mail címét, akit keres." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Felhasználói információk beállítása (URL)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Üzenettovábbítás beállítása (URL)" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Magánszféra opciók beállítása..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Felhasználónév formázása..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 msgid "Confirm Account" msgstr "Fiók jóváhagyása" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megjelenítése" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "A jelenleg regisztrált e-mail cím megváltoztatása..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Partner keresése e-mail cím szerint..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Partner keresése információ alapján" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 msgid "Use recent buddies group" msgstr "A legutóbbi partnerek csoport használata" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Megjeleníti, meddig volt inaktív" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "%s felkérése, hogy kapcsolódjon hozzánk ezen: %s:%hu közvetlen kapcsolattal." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Kapcsolódási kísérlet a következőhöz: %s:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Kapcsolódási kísérlet proxy kiszolgálón keresztül." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s felkérte a közvetlen kapcsolatra a következőhöz: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM " "képekhez. Ezzel láthatóvá válik az IP címe, ami veszélyeztetheti a " "magánszférája biztonságát." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Elsődleges információk" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Személyes bemutatkozás" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ szám" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Ország/terület" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Megye/állam" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Horoszkóp szimbólum" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Zodiákus jel" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Vércsoport" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Főiskola" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Irányítószám" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Mobil telefonszám" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Telefonszám" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Vízöntő" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Halak" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Kos" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Bika" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Ikrek" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Rák" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Oroszlán" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Szűz" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Mérleg" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Skorpió" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Nyilas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Bak" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Patkány" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Ökör" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Tigris" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Nyúl" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Sárkány" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Kígyó" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Ló" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Kecske" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Majom" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Kakas" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Kutya" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Disznó" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Információk módosítása" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Információk frissítése" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 msgid "Your information has been updated" msgstr "Információi frissítve lettek" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " "standard faces. Please choose an image from " msgstr "Egyéni arcképet próbál beállítani. A Gaim jelenleg csak a szabványos arcképeket támogatja. Válasszon egy képet innen: " #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Érvénytelen QQ arckép" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Visszautasította %d kérését" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Indokolja meg:" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 msgid "Reject request" msgstr "Kérés visszautasítása" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Bocs, nem vagy az esetem..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Reject" msgstr "Visszautasítás" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "A partner felvétele felhatalmazási kéréssel meghiúsult" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Sikeresen eltávolított egy partnert" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "Sikeresen eltávolította magát egy partnertől" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "A(z) %d felhasználó felhatalmazást kér" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Írja be ide kérését" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Leszünk barátok?" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "Felvette %d felhasználót a partnerlistájára" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 msgid "QQid Error" msgstr "QQid hiba" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 msgid "Invalid QQid" msgstr "Érvénytelen QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "Azonosító: " #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Csoportazonosító" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Csoportleírás" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Engedélyezés" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Adja meg a külső csoportazonosítót" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Csak állandó QQ csoportok között kereshet\n" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "A(z) %d felhasználó csatlakozásra jelentkezett a(z) %d csoporthoz" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Ok: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun művelet" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "Jóváhagyás" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "A csatlakozási kérelmét a(z) %d csoporthoz %d admin visszautasította" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "A csatlakozási kérelmét a(z) %d csoporthoz %d admin jóváhagyta" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "Ön [%d] kilépett a következő csoportból: \"%d\"" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "Ön [%d] fel lett véve a következő csoportba: \"%d\"" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "A csoport fel lett véve a partnerlistájára" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "Nem vagyok tag" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Tag vagyok" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Csatlakozásra jelentkezem" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Admin vagyok" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Ismeretlen állapot" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Ez a csoport nem engedélyezi mások csatlakozását" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "Sikeresen elhagyta a csoportot" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ csoporthitelesítés" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "A hitelesítési műveletét elfogadta a QQ kiszolgáló" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "Az elfogadható tartományon kívüli csoportazonosítót adott meg" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Biztosan ki akar lépni ebből a Qun-ből?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Ne feledje, ha Ön hozta létre,\n" "akkor ez a művelet törli a Qun-t." #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "Folytatás" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Kód: [0x%02X]: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Csoportművelet-hiba" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "Jóvá kívánja hagyni a kérést?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "Sikeresen módosította a Qun tagot" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "Sikeresen módosította a Qun információkat" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Sikeresen létrehozott egy Qun-t" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Be kívánja állítani most a Qun részleteit?" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 msgid "System Message" msgstr "Rendszerüzenet" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Server ACK" msgstr "Kiszolgáló ACK" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 msgid "Send IM fail\n" msgstr "Üzenet küldése meghiúsult\n" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Életben tartási hiba, úgy tűnik a kapcsolat elveszett!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "Bejelentkezési jelsor kérési hiba!" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Nem lehet bejelentkezni, nézze meg a hibakeresési naplót" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Nem lehet kapcsolódni." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Ismeretlen-%d" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s cím" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Szint" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Elérhető" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Távol" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Láthatatlan" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Kilépett" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 msgid "Invalid name" msgstr "Érvénytelen név" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Jelenleg elérhető</b>: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Utolsó frissítés</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Kapcsolat módja</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Kiszolgáló IP</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Nyilvános IP címem</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Bejelentkezés ideje</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Utolsó bejelentkezési IP</b>: %s<br>\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Utolsó bejelentkezés ideje</b>: %s\n" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 msgid "Login Information" msgstr "Bejelentkezési információk" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 msgid "Modify My Information" msgstr "Információim módosítása" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 msgid "Show Login Information" msgstr "Bejelentkezési információk megjelenítése" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Kilépés ebből a QQ Qun-ből" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ protokoll\tbővítmény" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Login in TCP" msgstr "Bejelentkezés TCP felett" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 msgid "Login Hidden" msgstr "Bejelentkezés rejtve" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "Küldési hiba a foglalaton" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Kapcsolat visszautasítva" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Foglalathiba" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "A foglalatból nem lehet olvasni" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d visszautasította a következő fájlt: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "Fájlküldés" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d megszakította a(z) %s átvitelét" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "A kapcsolat elveszett" #. cancel login progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "A bejelentkezés meghiúsult, nincs válasz" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "%s felvette" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 msgid "Would like to add him?" msgstr "Szeretné felvenni?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s felvette [%s]" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "%s felhasználó visszautasította a kérését" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "%s felhasználó jóváhagyta kérését" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s fel kívánja venni Önt [%s] barátként" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Üzenet: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s nincs a partnerlistáján" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Szeretné felvenni?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Kapcsolat lezárva (írás)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notes csoportazonosító:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "%s csoport információi" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notes címjegyzék-információk" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Csoport meghívása konferenciára..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Notes címjegyzék-információk lekérése" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Kézfogás küldése" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Várakozás a kézfogás igazolására" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "A kézfogás igazolva, bejelentkezés küldése" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Várakozás a bejelentkezés igazolására" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Bejelentkezés átirányítva" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Bejelentkezés kényszerítése" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Bejelentkezés igazolva" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Szolgáltatások indítása" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" "Egy Sametime adminisztrátor a következő bejelentést adta ki a(z) %s " "kiszolgálón" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime adminisztrátori bejelentés" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Kapcsolat visszaállítva" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Hiba a foglalatból olvasás közben: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Bejelentés a következőtől: %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "A konferencia lezárva" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Az üzenet nem küldhető el: " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "Hely lezárva" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 msgid "Speakers" msgstr "Hangszórók" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 msgid "File Transfer" msgstr "Fájlátvitel" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 msgid "Supports" msgstr "Támogatja" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 msgid "External User" msgstr "Külső felhasználó" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 msgid "Create conference with user" msgstr "Konferencia létrehozása a következő felhasználóval" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Adja meg az új konferencia témáját és a(z) %s számára elküldendő " "meghívóüzenetet." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 msgid "New Conference" msgstr "Új konferencia" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Available Conferences" msgstr "Elérhető konferenciák" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 msgid "Create New Conference..." msgstr "Új konferencia létrehozása..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Felhasználó meghívása konferenciára" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Válasszon egy konferenciát az alábbi listából, amelyre meghívót küld %s " "felhasználónak. Válassza az \"Új konferencia létrehozása\" gombot, ha új " "konferenciát kíván létrehozni, amelyre meghívja a felhasználót." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 msgid "Invite to Conference" msgstr "Meghívás konferenciára" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Meghívás konferenciára..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "TESZT bejelentés küldése" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Nincs megadva Sametime közösségi kiszolgáló" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Nincs gép vagy IP cím megadva a(z) %s Meanwhile fiókhoz. A bejelentkezés " "folytatásához adjon meg egyet alább." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhile kapcsolat beállítása" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Nincs megadva Sametime közösségi kiszolgáló" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Ismeretlen (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 msgid "Last Known Client" msgstr "Utolsó ismert kliens" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 msgid "User Name" msgstr "Felhasználónév" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime azonosító" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Kétértelmű felhasználói azonosító került megadásra" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Válassza " "ki a partnerlistához adandó megfelelő felhasználót az alábbi listából." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 msgid "Select User" msgstr "Válasszon felhasználót" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "A felhasználó nem vehető fel: a felhasználó nem található" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "A(z) \"%s\" azonosító nem található meg a Sametime közösségben. Ez a " "bejegyzés eltávolításra került a partnerlistájából." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 msgid "Unable to add user" msgstr "Nem vehető fel a felhasználó" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Hiba a(z) %s fájl olvasásakor: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Távol tárolt partnerlista" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Partnerlista tárolási módja" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Csak helyi partnerlista" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 msgid "Merge List from Server" msgstr "Partnerlista összefésülése a kiszolgálóról" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Lista összefésülése a kiszolgálóról és mentés oda" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Lista szinkronizálása a kiszolgálóval" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának importálása" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "A(z) %s fiók Sametime listájának exportálása" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "A csoport nem vehető fel: a csoport már létezik" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Már létezik \"%s\" nevű csoport a partnerlistán." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 msgid "Unable to add group" msgstr "Nem vehető fel a csoport" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 msgid "Possible Matches" msgstr "Lehetséges találatok" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notes címjegyzék csoporteredmények" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "A(z) \"%s\" azonosító az alábbi Notes címjegyzék-csoportok bármelyikére " "hivatkozhat. Válassza ki a partnerlistához adandó megfelelő csoportot az " "alábbi listából." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Válasszon Notes címjegyzéket" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nem vehető fel a csoport: a csoport nem található" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "A(z) \"%s\" azonosító a Sametime közösség egyetlen Notes " "címjegyzékcsoportjának sem felelt meg." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notes címjegyzékcsoport" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Az alábbi mezőben adja meg a Notes címjegyzékcsoport nevét, amelyet " "tagjaival együtt fel kíván venni a partnerlistájára." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "\"%s\" keresésének eredménye" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "A(z) %s azonosító az alábbi felhasználók bármelyikére hivatkozhat. Felveheti " "partnerlistájára ezeket felhasználókat, vagy üzeneteket küldhet nekik az " "alábbi műveletgombokkal." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 msgid "No matches" msgstr "Nincs találat" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" "Nem található a(z) \"%s\" azonosítónak megfelelő felhasználó a Sametime " "közösségben." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 msgid "No Matches" msgstr "Nincs találat" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 msgid "Search for a user" msgstr "Felhasználó keresése" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Az alábbi mezőben adjon meg egy nevet vagy részleges azonosítót, amelyhez " "felhasználókat keres a Sametime közösségben." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "User Search" msgstr "Felhasználó keresése" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Sametime lista importálása..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Sametime lista exportálása..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Notes címjegyzékcsoport hozzáadása..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 msgid "User Search..." msgstr "Felhasználó keresése..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Bejelentkezés kényszerítése (kiszolgáló átirányítások mellőzése)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Ügyfél azonosságának elrejtése" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "%s felhasználó nincs jelen a hálózatban" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Kulcscsere" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "A kulcscsere nem végezhető el" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Hiba lépett fel a kulcscsere közben" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "A kulcscsere sikertelen" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Időtúllépés kulcscsere közben" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "A kulcscsere megszakítva" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "A kulcscsere már elkezdődött" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Nem indíthat kulcscserét önmagával" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "A távoli felhasználó már nincs jelen a hálózatban" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Kulcscsere-kérés érkezett a következőtől: %s. El szeretné végezni a " "kulcscserét?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "A távoli felhasználó a kulcscserére vár a következőn:\n" "Távoli gép: %s\n" "Távoli port: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Kulcscsere-kérés" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "Azonnali üzenetváltás jelszóval" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Nem lehet beállítani az azonnaliüzenő-kulcsot" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Azonnaliüzenő-jelszó beállítása" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Nyilvános kulcs lekérése" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "A nyilvános kulcs nem tölthető le" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Nyilvános kulcs megjelenítése" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Nem sikerült a nyilvános kulcsot betölteni" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Felhasználói információk" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "A felhasználói információk lekérése sikertelen" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "%s partner nem megbízható" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Nem fogadhat partnerértesítéseket, amíg nem importálja a partner " "nyilvános kulcsát. A nyilvános kulcsot a \"Nyilvános kulcs letöltése\" " "paranccsal töltheti le." #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Megnyitás..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "%s partner nincs jelen a hálózatban" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Partner hozzáadásához importálnia kell a nyilvános kulcsát, ehhez kattintson " "az Importálásra." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Importálás..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Megfelelő felhasználó kiválasztása" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Több felhasználó található ugyanazzal a nyilvános kulccsal. Válassza ki a " "partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Több felhasználó található ugyanazzal a névvel. Válassza ki a " "partnerlistához adandó megfelelő felhasználót a listából." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Leválasztott" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "Gyengélkedik" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Ébresszen fel" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Hiperaktív" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Robot" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "Boldog" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "Szomorú" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "Dühös" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "Féltékeny" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "Megszégyenült" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "Legyőzhetetlen" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "Szerelmes" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "Álmos" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "Unott" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "Érdeklődő" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "Nyugtalan" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Felhasználói módok" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Hangulat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Előnyben részesített kapcsolat" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Előnyben részesített nyelv" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Földrajzi hely" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "Azonnali üzenőkulcs visszaállítása" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Azonnali üzenet kulcscserével" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "Azonnali üzenet jelszóval" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Nyilvános kulcs letöltése..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Felhasználó kidobása" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Rajzolás a rajzlapra" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Jelmondat:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "A(z) %s csatorna nem létezik a hálózatban" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Csatornainformációk" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Csatornainformációk lekérése sikertelen" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Csatorna neve:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Felhasználók száma:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna alapítója:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna titkosítója:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Csatorna HMAC:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Csatorna témája:</b><br> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Csatorna módjai:</b> " #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Alapító kulcsának ujjlenyomata:</b><br> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Alapító kulcsának blablakódja:</b><br> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Csatorna nyilvános kulcsának hozzáadása" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Nyilvános kulcs megnyitása..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Csatorna jelmondata" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Csatorna nyilvános kulcsainak listája" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "A csatornahitelesítés a csatorna illetéktelen hozzáféréssel szembeni " "védelmére szolgál. A hitelesítés jelmondatokon és digitális aláírásokon " "alapulhat. Ha jelmondat van beállítva, akkor a csatlakozáshoz annak ismerete " "szükséges. Ha a csatorna nyilvános kulcsai vannak beállítva, akkor csak azok " "a felhasználók csatlakozhatnak, akiknek a nyilvános kulcsa fel van sorolva." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "Csatornahitelesítés" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "Hozzáadás / Eltávolítás" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "Jelmondat" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" "Adja meg a(z) %s csatornához felvenni kívánt magáncsoport nevét és " "jelmondatát." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Csatorna magáncsoport felvétele" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "Felhasználók korlátozása" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "A csatorna legnagyobb felhasználószámának beállítása. A felhasználószám-" "korlátozás megszüntetéséhez állítsa nullára." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "Meghívási lista" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "Kitiltási lista" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "Magáncsoport felvétele" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "Állandóság visszavonása" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "Állandóság beállítása" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "Felhasználószám korlátozása" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Témamegszorítás visszavonása" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Témamegszorítás beállítása" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Magáncsatorna visszavonása" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "Magáncsatorna beállítása" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Titkos csatorna visszavonása" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Titkos csatorna beállítása" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Ön a csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "A csatornaalapító a következőn: <I>%s</I>: <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Mielőtt csatlakozhatna a magáncsoporthoz, csatlakoznia kell a(z) %s " "csatornához" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "Kapcsolódás magáncsoporthoz" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "Nem lehet kapcsolódni a magáncsoporthoz" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "Hívás parancsa" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "Nem lehet meghívni a parancsot" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen parancs" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Biztonságos fájlátvitel" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Hiba a fájlátvitel közben" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Kulcscsere sikertelen" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "A fájlátviteli folyamat nem létezik" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Nincs aktív fájlátviteli folyamat" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "A fájlátvitel már elindult" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "A kulcscsere nem végezhető el az átvitelhez" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "A fájlátvitel elindítása nem sikerült" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "A fájl nem küldhető el" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s megváltoztatta a(z) <I>%s</I> témáját a következőre: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> átállította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait a következőkre: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> eltávolította a(z) <I>%s</I> csatorna üzemmódjait" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> beállította <I>%s</I> üzemmódjait a következőkre: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> eltávolította <I>%s</I> összes üzemmódját" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Önt a következőről: <I>%s</I> kirúgta <I>%s</I> (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Önt kidobta a következő: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Kidobta: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Kiszolgáló kijelentkezett" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Személyes információk" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Születésnap" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Pozíció" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Egység" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Csatlakozás csevegéshez" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Valódi név" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Állapotszöveg" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Nyilvános kulcs ujjlenyomata" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Nyilvános kulcs blablakódja" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Több..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "Leválás a kiszolgálóról" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Nem lehet leválni" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Nem lehet beállítani a témát" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nem sikerült a becenevet megváltoztatni" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Szobalista" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nem sikerült lekérni a szobalistát" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Nem érkezett nyilvános kulcs" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Kiszolgálóinformációk" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóinformációkat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Kiszolgálóstatisztikák" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Nem lehet lekérni a kiszolgálóstatisztikákat" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Helyi kiszolgáló indításának ideje: %s\n" "Helyi kiszolgáló futási ideje: %s\n" "Helyi kiszolgáló klienseinek száma: %d\n" "Helyi kiszolgáló csatornáinak száma: %d\n" "Helyi kiszolgáló operátorai: %d\n" "Helyi útválasztó operátorai: %d\n" "Helyi sejt klienseinek száma: %d\n" "Helyi sejt csatornáinak száma: %d\n" "Helyi sejt kiszolgálói: %d\n" "Kliensek összesen: %d\n" "Csatornák összesen: %d\n" "Kiszolgálók összesen: %d\n" "Útválasztók összesen: %d\n" "Kiszolgáló-operátorok összesen: %d\n" "Útválasztó-operátorok összesen: %d\n" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Hálózati statisztika" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping sikertelen" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Nem sikerült kidobni a felhasználót" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Kulcscsere sikertelen" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás " "gombra egy új kapcsolat létrehozásához." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "Folyamat folytatása" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Kapcsolat hitelesítése" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Kiszolgáló nyilvános kulcsának ellenőrzése" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "Jelmondat szükséges" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Hiba: A távoli fél nem bízik meg vagy nem támogatja az Ön nyilvános kulcsát" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt KE csoportot" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt titkosítót" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt PKCS-t" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt hash függvényt" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Hiba: A távoli fél nem támogatja a javasolt HMAC-ot" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Hiba: Nem megfelelő aláírás" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Hiba: Érvénytelen süti" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "%s nyilvános kulcsa megérkezett. Az Ön helyi másolata nem egyezik meg ezzel " "a kulccsal. Még mindig el kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "%s nyilvános kulcsa megérkezett. El kívánja fogadni ezt a nyilvános kulcsot?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "%s kulcs ujjlenyomata és blablakódja:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Nyilvános kulcs ellenőrzése" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Nézet.." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsolódás sikertelen" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC kliens kapcsolatot" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "Kulcscsere elvégzése" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "Elfogyott a memória" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC protokollt" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "A ~/.silc könyvtár nem található vagy nem érhető el" #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "Nem hozható létre kapcsolat" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "Az Ön jelenlegi hangulata" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 msgid "In love" msgstr "Szerelmes" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Az előnyben részesített kapcsolatfelvételi módszerek" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 msgid "Video conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "Az Ön jelenlegi állapota" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "Elérhető szolgáltatások" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Mások láthatják milyen szolgáltatásokat használ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Mások láthatják milyen számítógépet használ" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "Az Ön VCard fájlja" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Felhasználó online állapotattribútumai" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Megengedheti, hogy más felhasználók lássák az Ön elérhető állapotát és " "személyes információit. Kérem töltse ki azokat az információkat, amelyeket " "más felhasználók láthatnak Önről." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "A nap üzenete" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Nem érhető el a nap üzenete" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Nincs \"nap üzenete\" hozzárendelve ehhez a kapcsolathoz" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Új SILC kulcspár létrehozása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "A jelmondatok nem egyeznek" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "A kulcselőállítás meghiúsult" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "Kulcs hossza" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "Nyilvános kulcs fájlja" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "Személyes kulcs fájlja" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Jelmondat (megerősítés)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Kulcspár előállítása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "Elérhető állapot" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "A nap üzenetének megtekintése" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "SILC kulcspár létrehozása..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "<I>%s</I> felhasználó nincs jelen a hálózatban" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "A téma túl hosszú" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "Meg kell adnia egy becenevet" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "%s csatorna nem található" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "csatorna üzemmódok a következőhöz: %s: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "nincsenek csatorna üzemmódok beállítva a következőn: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nem sikerült beállítani a csatorna üzemmódokat a következőhöz: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Ismeretlen parancs: %s, (talán egy Gaim hiba)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [csatorna]: A csevegés elhagyása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [csatorna]: A csevegés elhagyása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<új téma>]: A téma megtekintése vagy módosítása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <csatorna> [<jelszó>]: Csatlakozás csatornához ezen a " "hálózaton" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Csatornák listázása ezen a hálózaton" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <becenév>: A becenévhez tartozó információk megjelenítése" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <becenév> <message>: Magánüzenet küldése a felhasználónak" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <becenév> [<message>]: Magánüzenet küldése a " "felhasználónak" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: A kiszolgáló napi üzenetének megjelenítése" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Ezen folyamat leválasztása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [message]: Kapcsolat bontása a kiszolgálóval, egy opcionális üzenet " "kíséretében" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <command>: Egy silc kliensparancs meghívása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <becenév> [-pubkey|<ok>]: A \"becenév\" nevű felhasználó " "kidobása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <új becenév>: A becenevének megváltoztatása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" "whowas <becenév>: A becenév nevű felhasználó információinak " "megjelenítése" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <csatorna> [+|-<módok>] [paraméterek]: Csatorna " "üzemmódjainak megjelenítése vagy megváltoztatása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <csatorna> +|-<modes> <becenév>: A becenév " "módjainak megváltoztatása a csatornán" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" "umode <felhasználói módok>: A felhasználói módjainak beállítása a " "hálózaton" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <becenév> [-pubkey]: Kiszolgáló-operátori jogok kérése" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <csatorna> [-|+]<becenév>: A becenév nevű felhasználó " "meghívása vagy a csatorna meghívási listájához/ról hozzáadása/eltávolítása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <csatorna> <becenév> [megjegyzés]: Kliens kirúgása a " "csatornáról" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [kiszolgáló]: A kiszolgáló adminisztrációs részleteinek megjelenítése" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<csatorna> +|-<becenév>]: Kliens kitiltása a csatornáról" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <becenév|kiszolgáló>: A kliens vagy a kiszolgáló nyilvános " "kulcsának letöltése" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: A kiszolgáló és a hálózat statisztikáinak megjelenítése" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: PING küldése a kapcsolódott kiszolgálónak" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <csatorna>: Egy csatorna felhasználóit listázza ki" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <csatorna/csatornák>: A " "csatorna/csatornák bizonyos felhasználóinak listázása" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC protokollbővítmény" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokoll" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Public Key file" msgstr "Nyilvános kulcs fájlja" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "Private Key file" msgstr "Személyes kulcs fájlja" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "Titkosító" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Public key authentication" msgstr "Nyilvános kulcs hitelesítése" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Más felhasználók nem láthatnak" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "Meghívások blokkolása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Kulcscsere nélküli azonnali üzenetváltások blokkolása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Online állapotattribútum-kérések visszautasítása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Üzenetek blokkolása a rajzlapra" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Rajzlap automatikus megnyitása" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "SILC kulcspár létrehozása..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Valódi név: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Felhasználónév: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Kiszolgálónév: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Szervezet: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Ország: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmus: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Kulcs hossza: \t%d bit\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nyilvános kulcs ujjlenyomata:\n" "%s\n" "\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Nyilvános kulcs blablakódja:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Nyilvános kulcs információi" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "Lapozás" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "%s üzenetet küldött a rajzlapra. Meg kívánja nyitni a rajzlapot?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s üzenetet küldött a rajzlapra a(z) %s csatornán. Meg kívánja nyitni a " "rajzlapot?" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Rajzlap" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Nem sikerült az írás" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nem sikerült létrehozni a figyelő foglalatot" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló feloldása" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "A gépnév nem oldható fel" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "A SIP felhasználónevek nem tartalmazhatnak szóközt vagy @ szimbólumot" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE protokollbővítmény" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "A SIP/SIMPLE protokollbővítmény" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Állapot közzététele (megjegyzés: mindenki figyelheti)" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "UDP használata" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "Proxy használata" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "Felhasználó hitelesítése" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "Tartomány hitelesítése" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s keresése" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Kapcsolódás sikertelen a következőhöz: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Bejelentkezés: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nem lehet írni a(z) %s fájlba." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nem lehet olvasni a(z) %s fájlt." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Az üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt csonkítva." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Egy üzenet el lett dobva, Ön túllépte a kiszolgáló átviteli sebességhatárát." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Nem lehet csevegni a következőben: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Túl gyorsan küld üzeneteket a következőnek: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert az túl nagy volt." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Nem kapott meg egy üzenetet a következőtől: %s, mert a feladó túl gyorsan " "küldte." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Hiba." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Túl sok találat." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Több feltétel szükséges." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Könyvtárszolgáltatás átmenetileg nem érhető el." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "E-mail keresés korlátozva." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Nincsenek kulcsszavak." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "A felhasználónak nincs könyvtárinformációja." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Nem támogatott ország." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Ismeretlen hiba: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "A szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "A figyelmeztetési szintje jelenleg túl magas a bejelentkezéshez." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Túl gyakran jelentkezik be/ki. Várjon tíz percet, és próbálja meg újra. Ha " "tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba történt: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Ismeretlen hiba történt: %d. Információ: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Érvénytelen csoportnév" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Kapcsolat lezárva" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Várakozás válaszra..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "A TOC ismét működőképes. Mostantól újra küldhet üzeneteket." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "A TOC egy PAUSE parancsot küldött." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Ilyen estben a TOC nem veszi figyelembe a felé küldött üzeneteket, és " "kirúghatja, ha újabb üzenetet küld. A Gaim megakadályozza hogy bármi is " "átjusson. Ez csak ideiglenes, kérem legyen türelemmel." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "Könyvtárinformációk lekérése" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "Könyvtárinformációk beállítása" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s nem nyitható meg írásra!" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "A fájlátvitel sikertelen; valószínűleg a másik oldal megszakította." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Az átvitelhez nem sikerült a kapcsolatot létrehozni." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "A fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Mentés másként..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s kéri %s partnert %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s kéri %s partnert %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s egy fájl elküldésére kéri" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC protokollbővítmény" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 msgid "Buzz!!" msgstr "Csiling!!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Hozzáférés elutasítva üzenet:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei " "közé." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei " "közé, a következő magyarázattal: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Partner felvétele megtagadva" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. A Gaim " "ezen verziója valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. " "Ellenőrizze az esetleges frissítéseket itt: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Megpróbálta mellőzni %s felhasználót, de ő rajta van a partnerlistáján. Ha " "az \"Igen\"-re kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a " "felhasználót." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Mellőzi a partnert?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "A normális hitelesítés sikertelen!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "A normális hitelesítési eljárás sikertelen volt. Ez vagy azt jelenti, hogy a " "jelszava helytelen, vagy azt, hogy a Yahoo! hitelesítési sémája " "megváltozott. A Gaim most megpróbál bejelentkezni a Web Messenger " "hitelesítés használatával, ami csökkentett funkcionalitást és kevesebb " "szolgáltatást fog eredményezni." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " "megoldhatja ezt a problémát." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiókhoz " "tartozó kiszolgálóoldali listán." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgálóoldali listához" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Hallható %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Kapcsolathiba" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Not at Home" msgstr "Nem vagyok itthon" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Not at Desk" msgstr "Nem vagyok az asztalnál" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not in Office" msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "On Vacation" msgstr "Nyaralok" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "Stepped Out" msgstr "Kilépett" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" msgstr "Nincs a szerverlistán" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Appear Online" msgstr "Belépettként látszik" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Tartósan kilépettként látszik" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Presence" msgstr "Jelenlét" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Appear Offline" msgstr "Kilépettként látszik" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Ne látsszon tartósan kilépettként" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 msgid "Join in Chat" msgstr "Csatlakozás a csevegéshez" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Initiate Conference" msgstr "Konferencia kezdeményezése" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Presence Settings" msgstr "Jelenlét beállításai" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Start Doodling" msgstr "Firkálás megkezdése" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 msgid "Active which ID?" msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 msgid "Activate ID..." msgstr "Azonosító aktiválása..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <szoba>: Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Csatornák listázása a Yahoo hálózatán" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Felhasználó megcsörgetése figyelemfelhívási céllal" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Kérés a felhasználóhoz egy firkálási folyamat indítására" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo protokollbővítmény" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japán" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 msgid "Pager server" msgstr "Személyhívó kiszolgáló" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 msgid "Japan Pager server" msgstr "Japán személyhívó kiszolgáló" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 msgid "Pager port" msgstr "Személyhívó Port" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 msgid "File transfer server" msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Japán fájlátviteli kiszolgáló" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 msgid "File transfer port" msgstr "Fájlátviteli port" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 msgid "Chat room locale" msgstr "Csevegőszoba nyelve" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások figyelmen kívül hagyása" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 msgid "Chat room list URL" msgstr "Csevegőszobák listájának URL címe" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo csevegőkiszolgáló" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo csevegőport" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" "%s visszalépett az Ön meghívásától a(z) \"%s\" konferenciaszobába, mivel: \"%" "s\"." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Meghívás visszautasítva" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegéshez" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Ismeretlen szoba" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Esetleg tele van a szoba" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Nem érhető el" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Ismeretlen hiba. Lehetséges, hogy ki kell lépnie és várnia kell öt percet, " "mielőtt újra csatlakozhatna a csevegőszobához" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Jelenleg a következőben cseveg: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Partner csatlakoztatása a csevegéshez sikertelen" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Lehet, hogy jelenleg nincsenek csevegőszobában?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "A szobalista letöltése sikertelen." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Hangok" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Webkamerák" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Felhasználói szobák" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Firkálási kérés elküldve." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "Írási hiba" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japán profil" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! profil" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Sajnáljuk, a \"csak felnőtteknek szóló\" tartalmat tartalmazónak jelölt " "profilok jelenleg nem támogatottak." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "Ha meg szeretné nézni ezt a profilt, a következő hivatkozást kell megnyitnia a böngészőjében:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! azonosító" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Hobbik" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Legfrissebb hírek" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Honlap" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Érdekes link 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Érdekes link 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Érdekes link 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Utolsó frissítés" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s felhasználói információi nem érhetőek el" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Elnézést, ez a profil olyan nyelvűnek vagy formátumúnak tűnik, ami jelenleg " "nem támogatott." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "A felhasználó profiljának letöltése sikertelen. Ez valószínűleg átmeneti " "kiszolgálóoldali hiba, kérem próbálja újra később." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Nem sikerült letölteni a felhasználó profilját. Ez valószínűleg azt jelenti, " "hogy a felhasználó nem létezik, azonban néha a Yahoo! nem találja a " "felhasználó profilját. Ha tudja, hogy a felhasználó létezik, akkor kérem " "próbálkozzon újra később." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "A felhasználó profilja üres." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "A kapcsolat elveszett a kiszolgálóval\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Hiba történt az üzenet konvertálása közben. \t Ellenőrizze a \"Kódolás\" " "beállításait a Fiókszerkesztőben)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Nem lehet a(z) %s,%s,%s csevegésbe küldeni" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Ennél: %s %s óta" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Bárki" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Osztály:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Példány:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Címzett:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "A feliratkozási kísérlet a következőre: %s,%s,%s sikertelen" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <becenév>: Felhasználó keresése" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <becenév>: Felhasználó keresése" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <példány>: Beállítja az osztályhoz használandó példányt" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <osztály> <példány> <címzett>: Csatlakozás új " "csevegéshez" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zi <példány>: Üzenet küldése a következőnek: <üzenet,<i>példány</i>," "*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <osztály> <példány>: Üzenet küldése a következőnek: <" "<i>osztály</i>,<i>példány</i>,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <osztály> <példány> <címzett>: Üzenet küldése a " "következőnek: <<i>osztály</i>,<i>példány</i>,<i>címzett</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <példány> <címzett>: Üzenet küldése a következőnek: <" "ÜZENET,<i>példány</i>,<i>címzett</i>>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" "zc <osztály>: Üzenet küldése a következőnek: <<i>osztály</i>," "SZEMÉLY,*>" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Ismételt feliratkozás" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Feliratkozások lekérése a kiszolgálótól" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr protokollbővítmény" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "Use tzc" msgstr "tzc használata" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "tzc command" msgstr "tzc parancs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .anyone" msgstr "Exportálás .anyone-ba" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Exportálás .zephyr.subs-ba" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .anyone" msgstr "Importálás .anyone-ból" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Importálás .zephyr.subs-ból" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Realm" msgstr "Tartomány" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Exposure" msgstr "Exportálás" #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Nem lehet létrehozni a foglalatot:\n" "%s" #: ../libgaim/proxy.c:644 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s\n" #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "" "Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) %" "d. porton." #: ../libgaim/proxy.c:984 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Hiba %s feloldásakor" #: ../libgaim/proxy.c:1676 msgid "Could not resolve host name" msgstr "A gépnév nem oldható fel" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_Yes" msgstr "_Igen" #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_No" msgstr "_Nem" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "Elfog_adás" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "Nem vagyok itt" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "mentett állapotok" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s neve ezentúl %s néven szerepel.\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s meghívta %s felhasználót a(z) %s csevegőszobába:\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Elfogadja a meghívást a csevegésre?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Visszaállítás" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Nem érhető el" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s megváltoztatta az állapotát (%s -> %s)" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s ezentúl %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s már nem %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s inaktív lett" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s már nem inaktív" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s inaktív lett" #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s már nem inaktív" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Hiba %s olvasásakor" #: ../libgaim/util.c:2435 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Hiba lépett fel a(z) %s feldolgozása közben. Ezek nem lettek betöltve, a " "régi fájl %s~ néven lett elmentve." #: ../libgaim/util.c:2898 msgid "Calculating..." msgstr "Számítás..." #: ../libgaim/util.c:2901 msgid "Unknown." msgstr "Ismeretlen." #: ../libgaim/util.c:2927 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #: ../libgaim/util.c:2939 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d nap" msgstr[1] "%d nap" #: ../libgaim/util.c:2947 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d óra" msgstr[1] "%s, %d óra" #: ../libgaim/util.c:2953 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: ../libgaim/util.c:2961 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d perc" msgstr[1] "%s, %d perc" #: ../libgaim/util.c:2967 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Nem lehet csatlakozni a következőhöz: %s" #: ../libgaim/util.c:3292 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Nem lehet elég memóriát lefoglalni a(z) %s tartalmának tárolásához. " "Lehetséges, hogy a webkiszolgáló valami ártalmassal próbálkozik." #: ../libgaim/util.c:3327 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Hiba %s olvasása közben: %s" #: ../libgaim/util.c:3358 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Hiba %s írása közben: %s" #: ../libgaim/util.c:3383 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Nem lehet a következőhöz kapcsolódni: %s: %s"