view po/bg.po @ 8479:dc07d60d1183

[gaim-migrate @ 9212] Actually, that sucks pretty hard ... fortunately there is a trivial fix for that. There may be bustage of old versions of automake, but it seems this was introduced when the autoconf syntax was changed, so it should only bust busted systems as best I can tell. (Removes version information redundancy in configure.ac) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Ethan Blanton <elb@pidgin.im>
date Sun, 21 Mar 2004 06:18:55 +0000
parents 03b9ce930f0d
children 075f2e7cec73
line wrap: on
line source

# Gaim Bulgarian translation
# Copyright (C) 2002, Hristo Todorov <igel@bofh.bg>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.60\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-16 04:54+0200\n"
"Last-Translator: Hristo Todorov <igel@bofh.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:105
#, fuzzy
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Не мога да се свържа"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
#, fuzzy
msgid "Mail Server"
msgstr "Сървър:"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr ""

#: plugins/chkmail.c:195
#, fuzzy
msgid "Check Mail"
msgstr "?Отвори поща?"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
#, fuzzy
msgid "Gaim"
msgstr "Игри"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Излизане.\n"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
#, fuzzy
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Отсъствие!"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Авто влизане"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
#, fuzzy
msgid "New Message..."
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: plugins/docklet/docklet.c:118
#, fuzzy
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Присъединяване към чат"

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461
#: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
#: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97
#: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6064
msgid "Away"
msgstr "Отсъствие"

#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
msgid "Back"
msgstr "Връщане"

#: plugins/docklet/docklet.c:167
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Звук"

#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "Не мога да пиша"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Акаунт"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "Излизане"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "Излизане от Gaim"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:201
msgid "Gaim File Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr ""

#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
#, fuzzy
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
#, fuzzy
msgid "No screenname given."
msgstr "Не е зададен прякор"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
#, fuzzy
msgid "No roomname given."
msgstr "Не е дадена причина."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
#, fuzzy
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Невалидно име"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:714
msgid "Remote Control"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:717
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:719
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:81
#, fuzzy
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim - Регистрация"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:84
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:86
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr ""

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr ""

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:994
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Не"

#: plugins/gtik.c:995
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Канал:"

#: plugins/history.c:98
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:100
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Всички разговори в един прозорец с етикети"

#: plugins/history.c:101
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
"the last conversation into the current conversation."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr ""

#: plugins/idle.c:70
#, fuzzy
msgid "Idle Time"
msgstr "Показва време на бездействие"

#: plugins/idle.c:78
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Пол"

#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
#, fuzzy
msgid "minutes."
msgstr "минути използвани"

#: plugins/idle.c:96
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Запис"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr ""

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Свързан"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:576
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: plugins/notify.c:583
#, fuzzy
msgid "C_hat windows"
msgstr "Групиране на чат прозорци"

#: plugins/notify.c:590
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "Показващо се известяване"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr ""

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr ""

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "Показващо се известяване"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr ""

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
#, fuzzy
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Махане съобщение за отсъствие"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
#, fuzzy
msgid "Message Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:524
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr ""

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:502
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
#, fuzzy
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Всичко"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:412
#, fuzzy
msgid "Text Replacements"
msgstr "Поставяне на етикети:"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:448
#, fuzzy
msgid "You send"
msgstr "Звук"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:481
#, fuzzy
msgid "You _type:"
msgstr "Тип Proxy"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:535
#, fuzzy
msgid "Text replacement"
msgstr "Поставяне на етикети:"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:287
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s се прекръсти на %s"

#: plugins/statenotify.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s излезе"

#: plugins/statenotify.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s излезе"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
#, fuzzy
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""

#: plugins/tcl/tcl.c:344
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Грешка при влизане"

#: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
#, fuzzy
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Показва авер Ticker"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr ""

#: plugins/timestamp.c:74
#, fuzzy
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "Тест"

#: plugins/timestamp.c:81
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Отхвърляне"

#: plugins/timestamp.c:94
msgid "_Apply"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:150
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "Тест"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr ""

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr ""

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
#, fuzzy
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Разговори"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
#, fuzzy
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
#, fuzzy
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Показва влизанията в прозореца"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Прозорец на листа"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
#, fuzzy
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Прозорец на листа"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr ""

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Състояние"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr ""

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756
#: src/gtkprefs.c:2270
msgid "Buddy List"
msgstr "Лист"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Изпрати листата"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
#, fuzzy
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Прозорец на листа"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "Прозорец на листа"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894
#: src/gtkprefs.c:2271
msgid "Conversations"
msgstr "Разговори"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
#, fuzzy
msgid "WinGaim Options"
msgstr "Шрифт"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr ""

#: src/about.c:57
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Относно Gaim в%s"

#: src/about.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim е клиент поддържащ AOL Instant Messenger. \n"
"Написан е с използване на GTK+ и е лицензиран под GPL.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:99
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:104
msgid "Active Developers"
msgstr ""

#: src/about.c:105
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "минути използвани"

#: src/about.c:107
msgid "lead developer"
msgstr ""

#: src/about.c:110
msgid "developer & webmaster"
msgstr ""

#: src/about.c:111
msgid "win32 port"
msgstr ""

#: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
msgid "developer"
msgstr ""

#: src/about.c:117
msgid "support"
msgstr ""

#: src/about.c:124
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#: src/about.c:144
msgid "Retired Developers"
msgstr ""

#: src/about.c:145
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:146
msgid "former lead developer"
msgstr ""

#: src/about.c:149
msgid "former maintainer"
msgstr ""

#: src/about.c:150
msgid "former Jabber developer"
msgstr ""

#: src/about.c:151
#, fuzzy
msgid "original author"
msgstr "Стара парола"

#: src/about.c:154
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/about.c:162
msgid "Current Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:163 src/about.c:192
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/about.c:164 src/about.c:193
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/about.c:165
msgid "Danish"
msgstr ""

#: src/about.c:166 src/about.c:194
msgid "German"
msgstr ""

#: src/about.c:167 src/about.c:195
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/about.c:168 src/about.c:196
msgid "French"
msgstr ""

#: src/about.c:169
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Криене на икона"

#: src/about.c:170
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/about.c:171 src/about.c:198
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Наклонен"

#: src/about.c:172 src/about.c:200
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/about.c:173
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr ""

#: src/about.c:174 src/about.c:202
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Плъгини"

#: src/about.c:175
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""

#: src/about.c:176
msgid "Portuguese-Portugal"
msgstr ""

#: src/about.c:177
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: src/about.c:178 src/about.c:203
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/about.c:179
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/about.c:180 src/about.c:205
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/about.c:181
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: src/about.c:182
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: src/about.c:189
msgid "Past Translators"
msgstr ""

#: src/about.c:190
msgid "Amharic"
msgstr ""

#: src/about.c:191
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/about.c:197
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/about.c:199
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/about.c:201
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/about.c:204
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/about.c:206
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Канал:"

#: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205
#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"

#: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918
#, fuzzy
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Паролите не съвпадат"

#: src/account.c:273
#, fuzzy
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Въведете всички полета"

#: src/account.c:298
#, fuzzy
msgid "Original password"
msgstr "Стара парола"

#: src/account.c:304
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"

#: src/account.c:310
#, fuzzy
msgid "New password (again)"
msgstr "Нова парола (отново)"

#: src/account.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)"

#: src/account.c:321
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Моля въведете парола"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812
#: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138
#: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963
#: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
#: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Cancel button.
#: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375
#: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491
#: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813
#: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619
#: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038
#: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
#: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520
#: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964
#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"

#: src/account.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s"

#: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299
#: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519
#: src/protocols/trepia/trepia.c:337
msgid "Save"
msgstr "Запис"

#: src/away.c:208
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Отсъствие!"

#: src/away.c:269
msgid "I'm Back!"
msgstr "Върнах се!"

#: src/away.c:368
msgid "New Away Message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/away.c:388
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Махане съобщение за отсъствие"

#: src/away.c:583
msgid "Set All Away"
msgstr "Всички -> отсъствие"

#: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Чат"

#: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146
msgid "Buddies"
msgstr "Авери"

#: src/blist.c:1103
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1112
msgid "Group not removed"
msgstr ""

#: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307
#: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97
#: src/protocols/jabber/buddy.c:571
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/blist.c:1491
#, fuzzy
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Невалидно име"

#: src/blist.c:2135
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr ""

#: src/blist.c:2137
#, fuzzy
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Лист"

#: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "В момента мямате протокол с възможност за регистрира нови акаунти."

#: src/buddy_chat.c:330
msgid "Join Chat"
msgstr "Влизане в чат"

#: src/buddy_chat.c:336
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Чат"

#: src/buddy_chat.c:346
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Влизане в чат като:"

#. Join button.
#: src/buddy_chat.c:369
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване"

#: src/connection.c:117 src/connection.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/connection.c:122
#, fuzzy
msgid "Registration Error"
msgstr "Непозната грешка при регистрация"

#: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
msgid "Connection Error"
msgstr "Грешка на свързване"

#: src/connection.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Парола"

#: src/conversation.c:324
#, fuzzy
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/conversation.c:332
#, fuzzy
msgid "Unable to send message."
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/conversation.c:1888
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s влезе в стаята"

#: src/conversation.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s влезе в стаята"

#: src/conversation.c:1976
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s се прекръсти на %s"

#: src/conversation.c:2018
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s напусна стая (%s)."

#: src/conversation.c:2020
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s напусна стаята."

#: src/conversation.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(%d съобщения)"

#: src/conversation.c:2095
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s напусна стая (%s)."

#: src/conversation.c:2377
msgid "Last created window"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2379
#, fuzzy
msgid "New window"
msgstr "Ширина на прозореца"

#: src/conversation.c:2381
#, fuzzy
msgid "By group"
msgstr "Група"

#: src/conversation.c:2383
#, fuzzy
msgid "By account"
msgstr "Акаунт"

#: src/dialogs.c:314
#, fuzzy
msgid "Warn User"
msgstr "Използване на Gaim"

#: src/dialogs.c:317
#, fuzzy
msgid "_Warn"
msgstr "Предуреждение"

#: src/dialogs.c:333
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:342
#, fuzzy
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Предупреди анонимно?"

#: src/dialogs.c:349
#, fuzzy
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "Анонимните предупреждения са по-слаби."

#: src/dialogs.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ще премахнете '%s' от листата.\n"
"Сигурни ли сте?"

#: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Премахване"

#: src/dialogs.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Ще премахнете '%s' от листата.\n"
"Сигурни ли сте?"

#: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
#, fuzzy
msgid "Remove Chat"
msgstr "Премахване"

#: src/dialogs.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ще премахнете '%s' от листата.\n"
"Сигурни ли сте?"

#: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "Преименуване"

#: src/dialogs.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ще премахнете '%s' от листата.\n"
"Сигурни ли сте?"

#: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Премахване"

#: src/dialogs.c:659
#, fuzzy
msgid "New Message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/dialogs.c:677
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770
#, fuzzy
msgid "_Screenname:"
msgstr "Номер:"

#: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Акаунт"

#: src/dialogs.c:739
#, fuzzy
msgid "Get User Info"
msgstr "Информация"

#: src/dialogs.c:758
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531
msgid "Set User Info"
msgstr "Настрока данни"

#: src/dialogs.c:861
#, c-format
msgid "Changing info for %s:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:963
#, fuzzy
msgid "Log Conversation"
msgstr "Разговор"

#: src/dialogs.c:1059
msgid "Insert Link"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: src/dialogs.c:1061
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: src/dialogs.c:1083
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257
#: src/protocols/jabber/jabber.c:594
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809
#: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264
msgid "Select Text Color"
msgstr "Цвят на текст"

#: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316
msgid "Select Background Color"
msgstr "Фонов цвят"

#: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427
msgid "Select Font"
msgstr "Избор на шрифт"

#: src/dialogs.c:1493
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Съобщението не може да е без заглавие"

#: src/dialogs.c:1495
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1505
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Съобщението не може да е празно"

#: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578
msgid "New away message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/dialogs.c:1588
msgid "Away title: "
msgstr "Заглавие на отсъствие"

#: src/dialogs.c:1638
msgid "Save & Use"
msgstr "Запазване и използване"

#: src/dialogs.c:1642
msgid "Use"
msgstr "Използване"

#. show everything
#: src/dialogs.c:1791
msgid "Smile!"
msgstr "Усмивка!"

#: src/dialogs.c:1809
#, fuzzy
msgid "Alias Chat"
msgstr "Прякор"

#: src/dialogs.c:1809
#, fuzzy
msgid "Alias chat"
msgstr "Прякор"

#: src/dialogs.c:1810
msgid "Please enter an aliased name for this chat."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1841
#, fuzzy
msgid "_Screenname"
msgstr "Номер:"

#: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616
#, fuzzy
msgid "_Alias"
msgstr "Прякор"

#: src/dialogs.c:1850
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Прякор"

#: src/dialogs.c:1851
#, fuzzy
msgid "Alias buddy"
msgstr "Прякор"

#: src/dialogs.c:1852
msgid ""
"Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
"your buddy list."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/dialogs.c:1919
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "Gaim - Записване на лог файл"

#: src/dialogs.c:1949
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#: src/dialogs.c:1968
#, fuzzy
msgid "Clear Log"
msgstr "Изчистване"

#: src/dialogs.c:1977
msgid "Really clear log?"
msgstr "Изчистване на лог-а?"

#: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't open log file %s."
msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#: src/dialogs.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Разговори"

#: src/dialogs.c:2172
#, fuzzy
msgid "System Log"
msgstr "Системен лог"

#: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: src/dialogs.c:2271
msgid "Log"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2294
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"

#: src/ft.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "Чата в %s е невъзможен"

#: src/ft.c:137
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:693
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:695
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr ""

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:33
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:167
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:187
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:44
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
msgid "boring default"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717
msgid "Alphabetical"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718
msgid "By status"
msgstr ""

#: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719
#, fuzzy
msgid "By log size"
msgstr "Икона"

#: src/gaimrc.c:1558
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#: src/gtkaccount.c:287
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Икона"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:369
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Шрифт"

#: src/gtkaccount.c:386
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: src/gtkaccount.c:391
msgid "Screenname:"
msgstr "Номер:"

#: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
#: src/protocols/jabber/chat.c:55
msgid "Password:"
msgstr "Парола"

#: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989
#, fuzzy
msgid "Alias:"
msgstr "Прякор"

#: src/gtkaccount.c:473
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Помнене на парола"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:527
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Прокси"

#: src/gtkaccount.c:540
#, fuzzy
msgid "New mail notifications"
msgstr "Бележка за нови писма"

#: src/gtkaccount.c:549
#, fuzzy
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Файл за икона:"

#: src/gtkaccount.c:558
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Браузър"

#: src/gtkaccount.c:564
#, fuzzy
msgid "_Reset"
msgstr "Подразбиране"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Опции"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:747
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr ""

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:754
#, fuzzy
msgid "No Proxy"
msgstr "Без прокси"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:761
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:768
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:775
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:815
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:819
msgid "If you look real closely"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:835
#, fuzzy
msgid "Proxy Options"
msgstr "Уединие"

#: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Тип Proxy"

#: src/gtkaccount.c:860
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "Хост"

#: src/gtkaccount.c:864
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Порт"

#: src/gtkaccount.c:872
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Потребител"

#: src/gtkaccount.c:877
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Парола"

#: src/gtkaccount.c:1215
#, fuzzy
msgid "Add Account"
msgstr "Акаунт"

#: src/gtkaccount.c:1217
#, fuzzy
msgid "Modify Account"
msgstr "Gaim - Промяна на акаунт"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1241
#, fuzzy
msgid "Show more options"
msgstr "Прокси"

#: src/gtkaccount.c:1242
#, fuzzy
msgid "Show fewer options"
msgstr "Прокси"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612
msgid "Register"
msgstr "?Регистриране?"

#: src/gtkaccount.c:1614
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?"

#: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206
msgid "Delete"
msgstr "Триене"

#: src/gtkaccount.c:1731
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "Номер:"

#: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"

#: src/gtkaccount.c:1772
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол:"

#: src/gtkaccount.c:2062
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2076
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Искате ли да ги добавите към листата?"

#: src/gtkaccount.c:2080
#, fuzzy
msgid "Gaim - Information"
msgstr "Информация Gadu-Gadu"

#: src/gtkaccount.c:2084
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr ""

#: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137
#: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"

#: src/gtkblist.c:496
#, fuzzy
msgid "_Get Info"
msgstr "Данни"

#: src/gtkblist.c:499
#, fuzzy
msgid "_IM"
msgstr "Съобщение"

#: src/gtkblist.c:501
#, fuzzy
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Ново известие"

#: src/gtkblist.c:503
#, fuzzy
msgid "View _Log"
msgstr "Архив"

#: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Премахване"

#: src/gtkblist.c:597
#, fuzzy
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Добавяне авер"

#: src/gtkblist.c:599
#, fuzzy
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Чат"

#: src/gtkblist.c:601
#, fuzzy
msgid "_Delete Group"
msgstr "Преименуване"

#: src/gtkblist.c:603
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Преименуване"

#: src/gtkblist.c:611
#, fuzzy
msgid "_Join"
msgstr "Присъединяване"

#: src/gtkblist.c:613
#, fuzzy
msgid "Auto-Join"
msgstr "Авто влизане"

#: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653
#, fuzzy
msgid "_Collapse"
msgstr "Затваряне"

#: src/gtkblist.c:658
msgid "_Expand"
msgstr ""

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:1088
#, fuzzy
msgid "/_Buddies"
msgstr "Авери"

#: src/gtkblist.c:1089
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
msgstr "Изпрати съобщение"

#: src/gtkblist.c:1090
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1091
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "Информация"

#: src/gtkblist.c:1093
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1094
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1095
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
msgstr "Добавяне"

#: src/gtkblist.c:1096
msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1097
msgid "/Buddies/Add a _Group..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1099
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1100
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "Авери"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:1103
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Инстрименти"

#: src/gtkblist.c:1104
msgid "/Tools/_Away"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "Известие"

#: src/gtkblist.c:1106
#, fuzzy
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/gtkblist.c:1108
#, fuzzy
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "Акаунт"

#: src/gtkblist.c:1109
msgid "/Tools/_File Transfers..."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1110
#, fuzzy
msgid "/Tools/Preferences"
msgstr "Настройки"

#: src/gtkblist.c:1111
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "Уединиение"

#: src/gtkblist.c:1113
#, fuzzy
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "Системен лог"

#. Help
#: src/gtkblist.c:1116
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "Помощ"

#: src/gtkblist.c:1117
#, fuzzy
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "Онлайн"

#: src/gtkblist.c:1118
#, fuzzy
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "Показва Debug прозорец"

#: src/gtkblist.c:1119
msgid "/Help/_About"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1135
msgid "Rename Group"
msgstr "Преименуване"

#: src/gtkblist.c:1135
#, fuzzy
msgid "New group name"
msgstr "Ново име:"

#: src/gtkblist.c:1136
#, fuzzy
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Изпращане на съобщение през сървър"

#: src/gtkblist.c:1165
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1236
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1250
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr "Акаунт"

#: src/gtkblist.c:1251
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1252
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr "Псевдоним"

#: src/gtkblist.c:1253
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1254
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1256
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1257
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1258
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1514
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1516
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Предупреждения: %d%%\n"

#: src/gtkblist.c:1523
#, fuzzy
msgid "Offline "
msgstr "Онлайн"

#: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501
msgid "None"
msgstr "Не показва"

#: src/gtkblist.c:1780
#, fuzzy
msgid "/Tools/Away"
msgstr "Инстрименти"

#: src/gtkblist.c:1783
#, fuzzy
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "Известие"

#: src/gtkblist.c:1786
#, fuzzy
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "Действия на протокола"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:1870
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1872
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096
msgid "IM"
msgstr "Съобщение"

#: src/gtkblist.c:1896
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "Изпращане на съобщение през сървър"

#: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529
msgid "Get Info"
msgstr "Данни"

#: src/gtkblist.c:1905
#, fuzzy
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Информация"

#: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#: src/gtkblist.c:1913
#, fuzzy
msgid "Join a chat room"
msgstr "Присъединяване към група:"

#: src/gtkblist.c:1921
#, fuzzy
msgid "Set an away message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
msgid "Add Buddy"
msgstr "Добавяне авер"

#: src/gtkblist.c:2645
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "Номер:"

#: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Група"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971
#, fuzzy
msgid "Account:"
msgstr "Акаунт"

#: src/gtkblist.c:2938
#, fuzzy
msgid "Add Chat"
msgstr "Чат"

#: src/gtkblist.c:2961
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3034
msgid "Add Group"
msgstr "Добавяне група"

#: src/gtkblist.c:3034
#, fuzzy
msgid "Add a new group"
msgstr "Добавяне група"

#: src/gtkblist.c:3035
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:3547
#, fuzzy
msgid "No actions available"
msgstr "Недостъпен"

#: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "Не показва"

#: src/gtkconn.c:136
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "Влизане: %s"

#: src/gtkconn.c:194
msgid "Signon"
msgstr "Влизане"

#: src/gtkconn.c:207
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Отмяна"

#: src/gtkconn.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been disconnected"
msgstr "%s излезе"

#: src/gtkconn.c:277
#, fuzzy
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Незнайна причина"

#: src/gtkconv.c:185
msgid "That file already exists"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/gtkconv.c:303
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Вмъкване на образ"

#: src/gtkconv.c:607
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Покана на авер в стаята"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:635
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:656
#, fuzzy
msgid "_Buddy:"
msgstr "Авер"

#: src/gtkconv.c:676
#, fuzzy
msgid "_Message:"
msgstr "Съобщение"

#: src/gtkconv.c:1104
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Не-игнориране"

#: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориране"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040
msgid "Info"
msgstr "Инфо"

#: src/gtkconv.c:1124
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Вземи away текст"

#: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176
#: src/gtkrequest.c:208
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"

#: src/gtkconv.c:2248
msgid "User is typing..."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:2256
msgid "User has typed something and paused"
msgstr ""

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2359
#, fuzzy
msgid "_Send As"
msgstr "Пращане"

#: src/gtkconv.c:2819
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Записване на разговор"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2836
#, fuzzy
msgid "/_Conversation"
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2838
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:2840
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2844
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "Ново известие"

#: src/gtkconv.c:2846
#, fuzzy
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:2848
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2850
#, fuzzy
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2855
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _URL..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:2857
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert _Image..."
msgstr "Изпращане на образ"

#: src/gtkconv.c:2862
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2864
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2866
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2868
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2873
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "Разговори"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2877
#, fuzzy
msgid "/_Options"
msgstr "Опции"

#: src/gtkconv.c:2878
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "Позволяване на логванe"

#: src/gtkconv.c:2879
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "Позволяване на звука"

#: src/gtkconv.c:2919
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2924
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "Ново известие"

#: src/gtkconv.c:2928
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:2932
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2936
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2942
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert URL..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:2946
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "Разговори"

#: src/gtkconv.c:2952
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2956
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2960
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2964
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:2970
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "Позволяване на логванe"

#: src/gtkconv.c:2973
#, fuzzy
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "Позволяване на звука"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099
#: src/gtkconv.c:5958
msgid "Send"
msgstr "Пращане"

#: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194
#, fuzzy
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Позволи само потребителите по долу"

#: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179
#, fuzzy
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n"

#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3033
msgid "Warn"
msgstr "Предуреждение"

#: src/gtkconv.c:3037
msgid "Warn the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479
msgid "Get the user's information"
msgstr ""

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
msgid "Block"
msgstr "Блокиране"

#: src/gtkconv.c:3051
#, fuzzy
msgid "Block the user"
msgstr "Блокирай потребителите по-долу"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961
msgid "Invite"
msgstr "Покана"

#: src/gtkconv.c:3112
#, fuzzy
msgid "Invite a user"
msgstr "Невалидно име"

#: src/gtkconv.c:3151
msgid "Bold"
msgstr "Удебелен"

#: src/gtkconv.c:3162
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Наклонен"

#: src/gtkconv.c:3173
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"

#: src/gtkconv.c:3189
#, fuzzy
msgid "Larger font size"
msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта"

#: src/gtkconv.c:3201
msgid "Normal font size"
msgstr "Нормален размер на шрифт"

#: src/gtkconv.c:3213
#, fuzzy
msgid "Smaller font size"
msgstr "Нормален размер на шрифт"

#: src/gtkconv.c:3230
#, fuzzy
msgid "Font Face"
msgstr "Шрифт за текст"

#: src/gtkconv.c:3242
#, fuzzy
msgid "Foreground font color"
msgstr "Фонов цвят"

#: src/gtkconv.c:3254
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Фонов цвят"

#: src/gtkconv.c:3269
#, fuzzy
msgid "Insert image"
msgstr "Изпращане на образ"

#: src/gtkconv.c:3280
#, fuzzy
msgid "Insert link"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: src/gtkconv.c:3291
#, fuzzy
msgid "Insert smiley"
msgstr "Вмъкване на гримаса"

#: src/gtkconv.c:3348
msgid "Topic:"
msgstr "Заглавие:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3399
msgid "0 people in room"
msgstr "0 човека в стаята"

#: src/gtkconv.c:3456
msgid "IM the user"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3468
#, fuzzy
msgid "Ignore the user"
msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта"

#: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380
#, c-format
msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383
#, c-format
msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:3999
#, fuzzy
msgid "Close conversation"
msgstr "Разговор"

#: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d %s в стаята"
msgstr[1] "%d %s в стаята"

#: src/gtkconv.c:5225
msgid "Disable Animation"
msgstr "Забрана на анимаци"

#: src/gtkconv.c:5234
msgid "Enable Animation"
msgstr "Позволяване на анимации"

#: src/gtkconv.c:5241
msgid "Hide Icon"
msgstr "Криене на икона"

#: src/gtkconv.c:5247
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Съхранение на иконата като..."

#: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731
#, fuzzy
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "Разговори"

#: src/gtkdebug.c:133
#, fuzzy
msgid "Debug Window"
msgstr "Показва Debug прозорец"

#: src/gtkdebug.c:173
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "TOC пауза"

#: src/gtkdebug.c:179
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Тест"

#: src/gtkft.c:126
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:200
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:203
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:436
msgid "Progress"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:443
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Преименуване"

#: src/gtkft.c:450
msgid "Size"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:457
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:487
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Преименуване"

#: src/gtkft.c:488
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Статус: %s"

#: src/gtkft.c:489
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Сървър:"

#: src/gtkft.c:490
msgid "Time Elapsed:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:491
msgid "Time Remaining:"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:588
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:598
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr ""

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:607
msgid "Show download details"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:608
msgid "Hide download details"
msgstr ""

#. Pause button
#: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "TOC пауза"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:660
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "TOC продължение"

#: src/gtkft.c:1011
msgid "That file does not exist."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1020
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1033
msgid "That file already exists."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:1058
#, fuzzy
msgid "Gaim - Open..."
msgstr "Gaim - Запис като..."

#: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Запис като..."

#: src/gtkft.c:1107
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:535
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:547
msgid "_Copy Link Location"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:557
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1639
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1647
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1656
#, fuzzy
msgid "Save Image"
msgstr "IM образ"

#: src/gtkimhtml.c:1679
#, fuzzy
msgid "_Save Image..."
msgstr "Съхранение на иконата като..."

#: src/gtknotify.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>"
msgstr[1] "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>"

#: src/gtknotify.c:217
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:222
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:226
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:241
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/gtknotify.c:413
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:430
#, c-format
msgid "The browser \"%s\" is invalid."
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:437
#, c-format
msgid "Error launching \"command\": %s"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:140
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Всичко"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Въведи авер за известяването"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Ново известие"

#: src/gtkpounce.c:383
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Ново известие"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:401
msgid "Pounce Who"
msgstr "Извести кого"

#: src/gtkpounce.c:427
#, fuzzy
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "Чат"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:449
msgid "Pounce When"
msgstr "Известяване при"

#: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339
#, fuzzy
msgid "Sign on"
msgstr "Влизане"

#: src/gtkpounce.c:459
#, fuzzy
msgid "Sign off"
msgstr "Излизане"

#: src/gtkpounce.c:463
#, fuzzy
msgid "Return from away"
msgstr "Известяване при връщане от остсъствие"

#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Бездейства:"

#: src/gtkpounce.c:467
#, fuzzy
msgid "Return from idle"
msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието"

#: src/gtkpounce.c:469
#, fuzzy
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Лист авери"

#: src/gtkpounce.c:471
#, fuzzy
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Икона"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:500
msgid "Pounce Action"
msgstr "Действия"

#: src/gtkpounce.c:507
#, fuzzy
msgid "Open an IM window"
msgstr "Отваряне прозорец за съобщение"

#: src/gtkpounce.c:508
#, fuzzy
msgid "Popup notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#: src/gtkpounce.c:509
#, fuzzy
msgid "Send a message"
msgstr "Изпрати като съобщение"

#: src/gtkpounce.c:510
#, fuzzy
msgid "Execute a command"
msgstr "Изпълняване"

#: src/gtkpounce.c:511
#, fuzzy
msgid "Play a sound"
msgstr "Звук"

#: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
msgid "Browse"
msgstr "Преглеждане"

#: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: src/gtkpounce.c:601
#, fuzzy
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "Запиши това известяване след активирането"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:795
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Премахване на известие"

#: src/gtkpounce.c:836
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s излезе"

#: src/gtkpounce.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "Известяване при прекратяване на бездействието"

#: src/gtkpounce.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "Известяване при връщане от остсъствие"

#: src/gtkpounce.c:840
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s излезе"

#: src/gtkpounce.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s излезе"

#: src/gtkpounce.c:844
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:373
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Общи"

#: src/gtkprefs.c:375
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:561
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:594
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: src/gtkprefs.c:668
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Състояние"

#: src/gtkprefs.c:669
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Удебелен"

#: src/gtkprefs.c:671
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Наклонен"

#: src/gtkprefs.c:673
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Подчертан"

#: src/gtkprefs.c:675
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Пресечен през текста"

#: src/gtkprefs.c:678
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Отмяна"

#: src/gtkprefs.c:681
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Вмъкване на гримаса"

#: src/gtkprefs.c:698
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Вмъкване на гримаса"

#: src/gtkprefs.c:711
msgid "Color"
msgstr "Цвят"

#: src/gtkprefs.c:715
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Цвят на текст"

#: src/gtkprefs.c:734
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Фонов цвят"

#: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Авери - показване"

#: src/gtkprefs.c:763
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Графични гримаси"

#: src/gtkprefs.c:765
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Показва време на съобщение"

#: src/gtkprefs.c:767
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "Показва URL като връзки"

#: src/gtkprefs.c:771
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Осветя збъркани думи"

#: src/gtkprefs.c:775
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Пренебрегва цвят"

#: src/gtkprefs.c:777
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Пренебрегва шрифт"

#: src/gtkprefs.c:779
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Пренебрегва размерите на шрифта"

#: src/gtkprefs.c:792
msgid "Send Message"
msgstr "Изпращане на съобщение"

#: src/gtkprefs.c:793
#, fuzzy
msgid "Enter _sends message"
msgstr "Enter изпраща съобщение"

#: src/gtkprefs.c:795
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Ctrl-Enter изпраща съобщение"

#: src/gtkprefs.c:798
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: src/gtkprefs.c:799
#, fuzzy
msgid "_Escape closes window"
msgstr "Esc затваря прозорец"

#: src/gtkprefs.c:802
#, fuzzy
msgid "Insertions"
msgstr "Вмъкване на връзка"

#: src/gtkprefs.c:803
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} вмъква HTML таг"

#: src/gtkprefs.c:805
#, fuzzy
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "Ctrl-(цифра) вмъква гримаса"

#: src/gtkprefs.c:822
#, fuzzy
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Лист авери"

#: src/gtkprefs.c:831
#, fuzzy
msgid "Sorting:"
msgstr "Порт"

#: src/gtkprefs.c:836
#, fuzzy
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Лист"

#: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "Бутоните като:"

#: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031
msgid "Pictures"
msgstr "Картини"

#: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "Картини и текст"

#: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "Повдига прозорец при събитие"

#: src/gtkprefs.c:849
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Групи"

#: src/gtkprefs.c:850
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Показва броя в групата"

#: src/gtkprefs.c:853
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Авери - показване"

#: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998
#, fuzzy
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Показва типови икони"

#: src/gtkprefs.c:856
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Показва нива на предупреждение"

#: src/gtkprefs.c:859
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Покава време на бездействие"

#: src/gtkprefs.c:873
#, fuzzy
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "Посивява бездайстващи авери"

#: src/gtkprefs.c:898
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "Поставяне на етикети:"

#: src/gtkprefs.c:905
#, fuzzy
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "Показва URL като връзки"

#: src/gtkprefs.c:908
#, fuzzy
msgid "Tab Options"
msgstr "Чат"

#: src/gtkprefs.c:910
#, fuzzy
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "Постявяне на етикети"

#: src/gtkprefs.c:912
msgid "Top"
msgstr "Горе"

#: src/gtkprefs.c:913
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid "Left"
msgstr "Ляво"

#: src/gtkprefs.c:915
msgid "Right"
msgstr "Дясно"

#: src/gtkprefs.c:921
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Чат-овете в един прозорец с етикети"

#: src/gtkprefs.c:924
#, fuzzy
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "Чат-овете в един прозорец с етикети"

#: src/gtkprefs.c:934
#, fuzzy
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "Бутоните като:"

#: src/gtkprefs.c:945
#, fuzzy
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "Бутоните като:"

#: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Ширина на прозореца"

#: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Височина на прозореца"

#: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Височина на полето за писане"

#: src/gtkprefs.c:993
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Криене на прозореца след изпращане"

#: src/gtkprefs.c:997
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Икони"

#: src/gtkprefs.c:1000
#, fuzzy
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "Забрана анимацията на икони"

#: src/gtkprefs.c:1004
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Показва влизанията в прозореца"

#: src/gtkprefs.c:1006
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Показва прякор в етикети/заглавия"

#: src/gtkprefs.c:1009
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#: src/gtkprefs.c:1010
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Оповестява дригия при писане"

#: src/gtkprefs.c:1050
msgid "Tab Completion"
msgstr "Етикетно допълване"

#: src/gtkprefs.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "Tab - допълва прякор"

#: src/gtkprefs.c:1053
#, fuzzy
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "Стар стил допълване на прякора"

#: src/gtkprefs.c:1057
#, fuzzy
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца "

#: src/gtkprefs.c:1059
#, fuzzy
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "Показва влизащи/излизащи хора в прозореца "

#: src/gtkprefs.c:1061
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1105
msgid "Proxy Type"
msgstr "Тип Proxy"

#: src/gtkprefs.c:1108
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "Без прокси"

#: src/gtkprefs.c:1115
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy сървър"

#: src/gtkprefs.c:1136
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Хост"

#: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617
#: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: src/gtkprefs.c:1171
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Потребител"

#: src/gtkprefs.c:1188
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Парола"

#: src/gtkprefs.c:1225
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1226
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1227
msgid "Mozilla"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1228
msgid "Konqueror"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1229
msgid "Galeon"
msgstr "Галеон"

#: src/gtkprefs.c:1238
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"

#: src/gtkprefs.c:1279
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1283
#, fuzzy
msgid "_Browser:"
msgstr "Браузър"

#: src/gtkprefs.c:1293
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1314
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Прокси"

#: src/gtkprefs.c:1315
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Покава нов прозорец по подразбиране"

#: src/gtkprefs.c:1330
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Съобщения"

#: src/gtkprefs.c:1331
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Ново съобщение"

#: src/gtkprefs.c:1333
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Логва всички разговори"

#: src/gtkprefs.c:1335
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "Премахва HTML от логовете"

#: src/gtkprefs.c:1338
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Системен лог"

#: src/gtkprefs.c:1339
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Логва авера при влизане/излизане"

#: src/gtkprefs.c:1341
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Логва авера при бездействие/връщане"

#: src/gtkprefs.c:1343
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Логва авера при смяна остсъствие/връщане"

#: src/gtkprefs.c:1345
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Логва собствено влизане/бездействие/остсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1347
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Отделен лог файл за всяко влизане на авера"

#: src/gtkprefs.c:1390
msgid "Sound Options"
msgstr "Звук"

#: src/gtkprefs.c:1391
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Без звук при мое влизане"

#: src/gtkprefs.c:1393
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Звук при отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1397
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Звуков метод"

#: src/gtkprefs.c:1398
#, fuzzy
msgid "_Method:"
msgstr "Звуков метод"

#: src/gtkprefs.c:1400
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1402
msgid "Automatic"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1409
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Звукова команда\n"
"(%s за файла)"

#: src/gtkprefs.c:1474
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Изпращането премахва отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1476
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Съобщенията в опашка при отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1479
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Не изпраща авто-орговори"

#: src/gtkprefs.c:1482
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1485
#, fuzzy
msgid "_Send auto-response"
msgstr "Не изпраща авто-орговори"

#: src/gtkprefs.c:1487
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Авто-отговори само при бездействие"

#: src/gtkprefs.c:1489
#, fuzzy
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr "Не изпраща авто-орговори"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1502
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Използване на Gaim"

#: src/gtkprefs.c:1505
#, fuzzy
msgid "X usage"
msgstr "Използване на X"

#: src/gtkprefs.c:1507
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "Прозорец за съобщения"

#: src/gtkprefs.c:1515
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1516
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1518
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1525
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Съобщение за отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:1587
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1592
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1773
msgid "Load"
msgstr "Зареждане"

#: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544
#: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Псевдоним"

#: src/gtkprefs.c:1827
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1954
#, fuzzy
msgid "Sound Selection"
msgstr "Звук"

#: src/gtkprefs.c:2061
msgid "Play"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2068
msgid "Event"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2091
msgid "Reset"
msgstr "Подразбиране"

#: src/gtkprefs.c:2095
msgid "Choose..."
msgstr "Избор..."

#: src/gtkprefs.c:2229
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"

#: src/gtkprefs.c:2265
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Инстанция:"

#: src/gtkprefs.c:2266
#, fuzzy
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Вмъкване на гримаса"

#: src/gtkprefs.c:2267
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифт"

#: src/gtkprefs.c:2268
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Съобщения"

#: src/gtkprefs.c:2269
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2272
#, fuzzy
msgid "IMs"
msgstr "Съобщение"

#: src/gtkprefs.c:2274
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2277
msgid "Browser"
msgstr "Браузър"

#: src/gtkprefs.c:2279
msgid "Logging"
msgstr "Архив"

#: src/gtkprefs.c:2280
msgid "Sounds"
msgstr "Звук"

#: src/gtkprefs.c:2281
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Звук"

#: src/gtkprefs.c:2282
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Заглавие на отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:2283
msgid "Away Messages"
msgstr "Съобщение за отсъствие"

#: src/gtkprefs.c:2286
msgid "Plugins"
msgstr "Плъгини"

#: src/gtkprivacy.c:86
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Пoзволи всички"

#: src/gtkprivacy.c:87
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Позволи само потребителите по долу"

#: src/gtkprivacy.c:88
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Позволи само потребителите по долу"

#: src/gtkprivacy.c:89
#, fuzzy
msgid "Block all users"
msgstr "Блокирай потребителите по-долу"

#: src/gtkprivacy.c:90
msgid "Block the users below"
msgstr "Блокирай потребителите по-долу"

#: src/gtkprivacy.c:368
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Уединиение"

#: src/gtkprivacy.c:383
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:395
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Уединие за:"

#: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
#, fuzzy
msgid "Permit User"
msgstr "Позволяване"

#: src/gtkprivacy.c:563
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:564
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
msgid "Permit"
msgstr "Позволяване"

#: src/gtkprivacy.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Пoзволи всички"

#: src/gtkprivacy.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?"

#: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
#, fuzzy
msgid "Block User"
msgstr "Блокирай потребителите по-долу"

#: src/gtkprivacy.c:602
msgid "Type a user to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:603
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Забранен лист"

#: src/gtkprivacy.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Сигирни ли сте за изтриването на %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
msgid "No"
msgstr "Не"

#: src/gtkrequest.c:204
msgid "Apply"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:60
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Икона"

#: src/gtksound.c:61
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Лист"

#: src/gtksound.c:62
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Грешка на съобщението"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:64
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Съобщения"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:153
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:169
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""

#: src/gtksound.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:286
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:321
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Записване на икона"

#: src/log.c:30
msgid "Error in specifying buddy conversation."
msgstr ""

#: src/log.c:36
#, fuzzy
msgid "Unable to find conversation log"
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to make directory %s for logging"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/log.c:207 src/log.c:223
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:210 src/log.c:226
#, c-format
msgid "IM Sessions with %s"
msgstr ""

#: src/log.c:270
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
msgstr "%s излезе"

#: src/log.c:280
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:285
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:290
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:295
#, c-format
msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:300
#, c-format
msgid "+++ Program exit @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:307
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:312
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:317
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:322
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:327
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:333
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:345
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:350
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:355
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:360
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:365
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
msgstr ""

#: src/log.c:371
#, c-format
msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
msgstr ""

#: src/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Моля въведете вашия логин"

#: src/main.c:231
msgid "<New User>"
msgstr ""

#: src/main.c:273
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Архив"

#. full help text
#: src/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""

#. short message
#: src/main.c:565
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr ""

#: src/plugin.c:260
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#: src/plugin.c:289
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: src/prefs.c:111 src/status.c:270
msgid "Slightly less boring default"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109
#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871
#: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Покана"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Не може да бъде намерено името."

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/gg/gg.c:142
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Грешен отговор от сървъра."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Грешка при четене от socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Грешка при писане в socket."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "Аудентикацията пропадна."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Непознат код на грешка."

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Could not connect"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/gg/gg.c:287
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/toc/toc.c:200
msgid "Unable to connect."
msgstr "Не мога да се свържа."

#: src/protocols/gg/gg.c:415
msgid "Reading data"
msgstr "Четене на дани"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Balancer handshake"
msgstr "?Балансирано ръкостискане?"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Reading server key"
msgstr "Четене на ключа на сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Размяна на ключовия хеш"

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Критична грешка в билблиотека GG\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Свързването с %s пропадна"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Не мога да пингна сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:512
msgid "Send as message"
msgstr "Изпрати като съобщение"

#: src/protocols/gg/gg.c:517
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Търсене на GG сървър"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Невалиден Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:567
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Опитвате да изпратите съобщение на невалиден Gadu-Gadu UIN!"

#: src/protocols/gg/gg.c:629
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Не мога да получа резултати от търсенето"

#: src/protocols/gg/gg.c:634
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu"

#: src/protocols/gg/gg.c:659
msgid "Active"
msgstr "Активен"

#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:668
msgid "First name"
msgstr "Име"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилно име"

#: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894
msgid "Nick"
msgstr "Псевдоним"

#: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Birth year"
msgstr "Година на раждане"

#: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Sex"
msgstr "Пол"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421
msgid "City"
msgstr "Град"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241
#: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
#, fuzzy
msgid "Buddy Information"
msgstr "Регистрационна инфо"

#: src/protocols/gg/gg.c:741
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Няма листа съхранена на сървъра. Съжялавам!"

#: src/protocols/gg/gg.c:749
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Листата успешно прехвърлена на сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:820
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Не мога да прехвърля листата на сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:828
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Листата успешно изтрита от сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Не мога да изтиря листата на сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:844
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Успешна смяна на паролат"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Паролата не може да бъде променена"

#: src/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:969
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:997
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:998
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1071
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1094
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/gg/gg.c:1144
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1177
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:1178
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1195
msgid "Directory Search"
msgstr "Търсене в директорията"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545
msgid "Change Password"
msgstr "Смяна на паролата"

#: src/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Импортиране на листата от сървър"

#: src/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Експортиране на листата към сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:1224
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Изтриване на листата от сървъра"

#: src/protocols/gg/gg.c:1257
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:1258
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Търсеща машина Gadu-Gadu"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181
#: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256
#: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182
#: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258
#: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
msgid "Deny"
msgstr "Отхвърляне"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "Изпращане на съобщение през сървър"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Свързване"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Псевдоним:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Използване на Gaim"

#: src/protocols/irc/cmds.c:41
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:135
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:144
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/cmds.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/irc/cmds.c:461
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/irc/irc.c:64
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:64
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/irc/irc.c:65
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:68
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:137
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:156
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"

#: src/protocols/irc/irc.c:180
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679
#: src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Влизане: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:208
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:530
#, fuzzy
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Действия на протокола"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:531
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Сървър:"

#: src/protocols/irc/irc.c:554
msgid "Encoding"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Бяхте изритани от %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
#, fuzzy
msgid "Banned"
msgstr "Предупреден"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Потребител"

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
#, fuzzy
msgid "Realname"
msgstr "Преименуване"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
#, fuzzy
msgid "Currently on"
msgstr "В момента на %d,"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "Онлайн"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "<B>%s смени темата на: %s</B>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "(1 съобщение)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:267
#, fuzzy
msgid "Unknown message"
msgstr "(1 съобщение)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:267
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:371
#, fuzzy
msgid "no such channel"
msgstr "Няма такъв ник/канал"

#: src/protocols/irc/msgs.c:374
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "%s влезе."

#: src/protocols/irc/msgs.c:379
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Няма такъв ник/канал"

#: src/protocols/irc/msgs.c:399
#, fuzzy
msgid "Could not send"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/irc/msgs.c:455
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:456
msgid "Invitation only"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Бяхте изритани от %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Изритани от %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:581
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not change nick"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/irc/msgs.c:661
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:720
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Грешка при четене от socket."

#: src/protocols/irc/msgs.c:722
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:792
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:793
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:160
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:291
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:292
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:292
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:391
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Прекиснати сте."

#: src/protocols/jabber/auth.c:50
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342
#: src/protocols/jabber/auth.c:354
#, fuzzy
msgid "Invalid response from server"
msgstr "Грешен отговор от сървъра."

#: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:327
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Грешен отговор от сървъра."

#: src/protocols/jabber/auth.c:357
#, fuzzy
msgid "Bad Protocol"
msgstr "Протокол:"

#: src/protocols/jabber/auth.c:360
msgid "Encryption Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:363
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:366
#, fuzzy
msgid "Invalid Mechanism"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/auth.c:368
#, fuzzy
msgid "Invalid Realm"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/auth.c:371
msgid "Mechanism Too Weak"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130
#: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5472
msgid "Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:377
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Оторизирането пропадна"

#: src/protocols/jabber/auth.c:379
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Оторизирането пропадна"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно име"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилно име"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620
msgid "Given Name"
msgstr "Дадено име"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631
#: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Street Address"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "Extended Address"
msgstr "Адрес"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Locality"
msgstr "?Локалност?"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Region"
msgstr "Регион"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671
#: src/protocols/jabber/jabber.c:584
msgid "Postal Code"
msgstr "Пощенски код"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676
#: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Country"
msgstr "Държава"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687
#: src/protocols/jabber/buddy.c:694
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705
#: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
msgid "Email"
msgstr "и-мейл"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728
msgid "Organization Name"
msgstr "Име на организацията"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Unit"
msgstr "Отдел"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738
msgid "Title"
msgstr "Длъжност"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741
msgid "Role"
msgstr "Позиция"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
msgid "Birthday"
msgstr "Дата на раждане"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515
#, fuzzy
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Редактиране на Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:516
#, fuzzy
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Всички точки по-долу са незадължителни. Въведете само информациякоято желаете"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:554
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber грешка"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571
#: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843
#: src/protocols/jabber/jabber.c:856
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Подразбиране"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
msgid "Middle Name"
msgstr "Бащино име"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:651
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:757
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Порт"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:757
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Архив"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:771
#, fuzzy
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Вземи файл"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:866
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:869
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:877
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:885
#, fuzzy
msgid "Re-request authorization"
msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"

#: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
msgid "Room:"
msgstr "Стая:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:43
msgid "Server:"
msgstr "Сървър:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:49
msgid "Handle:"
msgstr "?Дръжач?:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:80
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:105
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:107
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:110
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Подразбиране"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:112
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:114
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:116
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:118
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:120
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:122
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:124
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:126
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:128
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:132
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:134
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Връзката затворена"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:136
msgid "Resource Constraint"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:138
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:140
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:142
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "Системен лог"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:144
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:146
msgid "Unsupported Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:148
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:150
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:152
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:154
#, fuzzy
msgid "Stream Error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82
#: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160
#: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516
#: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643
#: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714
#: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754
#: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795
#: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818
#: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856
#: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944
#: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074
#: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106
#: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141
#: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218
#: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
#: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675
#: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "AOL грешка"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1106
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Регистрирането в сървъра успешно!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422
#, fuzzy
msgid "Registration Successful"
msgstr "Регистрирането в сървъра успешно!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:431
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Непозната грешка при логване"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:434
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Оторизирането пропадна"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525
#, fuzzy
msgid "Already Registered"
msgstr "?Регистриране?"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:549
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "и-мейл"

#. First Name
#: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897
#: src/protocols/trepia/trepia.c:258
msgid "First Name"
msgstr "Име"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326
#: src/protocols/trepia/trepia.c:430
msgid "State"
msgstr "Състояние"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:589
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Не показва"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:607
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219
#: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
msgid "Connecting"
msgstr "Свързване"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:714
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:720
msgid "Authenticating"
msgstr "Автентикация"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:728
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902
#: src/protocols/jabber/presence.c:257
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100
#: src/protocols/jabber/presence.c:79
#, fuzzy
msgid "Chatty"
msgstr "Чат"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103
#: src/protocols/jabber/presence.c:84
msgid "Extended Away"
msgstr "Разширено отсъствие"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106
#: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Не притеснявайте"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:884
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Gaim - Смяна на паролата"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:885
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Паролата не може да бъде променена"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Error changing password: %s"
msgstr "Пропадна промяна на паролата (%s)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:899
#, fuzzy
msgid "Unknown error occurred changing password"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Password (again)"
msgstr "Нова парола (отново)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962
#, fuzzy
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Смяна на паролата"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:962
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Моля въведете парола"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1083
msgid "Force Old SSL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1091
#, fuzzy
msgid "Connect server"
msgstr "Свързан"

#: src/protocols/jabber/message.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Съобщения"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:181
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Грешка на съобщението"

#: src/protocols/jabber/message.c:244
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:129
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "AOL грешка"

#: src/protocols/jabber/presence.c:167
#, c-format
msgid "%s (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:172
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Непознат код на грешка."

#: src/protocols/jabber/presence.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/jabber/presence.c:253
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
#: src/protocols/msn/notification.c:509
#, fuzzy
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Невъзможност за логване в AIM"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR"
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
#, fuzzy
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771
#, fuzzy
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889
msgid "Got invalid XFR"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:199
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470
#: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463
#: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
msgid "Unable to connect"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876
#: src/protocols/msn/notification.c:2138
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145
#, fuzzy
msgid "Syncing with server"
msgstr "Регистриране със сървъра"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Грешка при четене от socket."

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:40
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Logged In"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:50
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/error.c:53
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:62
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:74
#, fuzzy
msgid "Too many groups"
msgstr "Прекалено много съвпадения."

#: src/protocols/msn/error.c:77
#, fuzzy
msgid "Invalid group"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "User not in group"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "Group name too long"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:90
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:94
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:101
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s влезе."

#: src/protocols/msn/error.c:111
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:117
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "вътрешна грешка на връзката\n"

#: src/protocols/msn/error.c:120
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "основна грешка на връзката\n"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:127
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Сървър:"

#: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
#: src/protocols/msn/error.c:198
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:136
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "вътрешна грешка на връзката\n"

#: src/protocols/msn/error.c:140
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:147
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n"

#: src/protocols/msn/error.c:151
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623
#: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437
msgid "Unable to write"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:160
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:163
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "Прекалено много съвпадения."

#: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:186
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "Сървър:"

#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074
#: src/protocols/toc/toc.c:659
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аудентикацията пропадна."

#: src/protocols/msn/error.c:193
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Без звук при мое влизане"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:205
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Непознат код на грешка."

#: src/protocols/msn/msn.c:70
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:177
#, fuzzy
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Бащино Име"

#: src/protocols/msn/msn.c:178
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your home phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your work phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:212
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:221
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:226
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "Позволен лист"

#: src/protocols/msn/msn.c:227
msgid "Disallow"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:244
#, fuzzy
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Изпрати като съобщение"

#: src/protocols/msn/msn.c:246
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Образ"

#: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Авер"

#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Криене на икона"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Бащино Име"

#: src/protocols/msn/msn.c:370
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:376
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:382
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:391
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:424
#, fuzzy
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Прати файл"

#: src/protocols/msn/msn.c:433
#, fuzzy
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Прякор"

#: src/protocols/msn/msn.c:727
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/msn/msn.c:767
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr ""

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931
#: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
msgid "Age"
msgstr ""

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917
#: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Основни"

#: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711
#, fuzzy
msgid "Occupation"
msgstr "Опции"

#: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363
#: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377
#: src/protocols/msn/msn.c:1384
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406
#: src/protocols/msn/msn.c:1413
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428
#: src/protocols/msn/msn.c:1435
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Фамилно име"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:448
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Образ"

#: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Потребителската информация за %s недостъпна: %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593
#, fuzzy
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330
#, fuzzy
msgid "Login server"
msgstr "Грешка при влизане"

#: src/protocols/msn/notification.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "Грешка в MSN"

#: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534
#, fuzzy
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549
#, fuzzy
msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/msn/notification.c:395
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:448
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:560
msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677
#, fuzzy
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Премахване на '%s' от листа.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:690
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to passport server"
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Парола:"

#: src/protocols/msn/notification.c:722
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/msn/notification.c:758
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/protocols/msn/notification.c:800
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."

#: src/protocols/msn/notification.c:805
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."

#: src/protocols/msn/notification.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s%s%s%s направи %s техен контакт %s%s%s"

#: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/msn/notification.c:1931
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/msn/notification.c:2079
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:147
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:154
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:277
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:228
#, fuzzy
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:303
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr ""

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:314
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:322
#, fuzzy
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "Потребителя няма данни в директорията."

#: src/protocols/napster/napster.c:410
#, fuzzy
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:416
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151
#: src/protocols/toc/toc.c:1258
msgid "Join what group:"
msgstr "Присъединяване към група:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:175
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:176
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:177
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Dir service временно недостъпен."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:470
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Директни съобщения с %s затворени"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:472
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Директното съобщение с %s пропадна"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218
#: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
#: src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "Прекиснати сте."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Прекъснати сте от стаята за разговори %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:559
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Чат-а е текущо недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Невъзможност за логване в AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:785
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Връзката установена, изпратено е cookie"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865
#: src/protocols/oscar/oscar.c:870
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:853
#, fuzzy
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Не мога да чета от socket"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:866
#, fuzzy
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:871
#, fuzzy
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Не мога да се свържа."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Грешен псевдоним или парола."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1056
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Акаунта Ви е текущо замразен."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Услугата е временно недостъпна."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. "
"Акопродължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Версията на клиента е прекалено стара. Моля обновете."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1102
msgid "Internal Error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1322
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1325
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Диретно съобщение с %s установено"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2403
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2406
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Свързан"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2438
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, fuzzy
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
msgid "Please authorize me!"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2475
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
#, fuzzy
msgid "Request Authorization"
msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
msgid "No reason given."
msgstr "Не е дадена причина."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2526
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n"
"\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2620
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2672
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2678
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Искате ли да ги добавите към листата?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Подчертан"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше неправилно."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s, защото беше прекалено голямо."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] ""
"Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена."
msgstr[1] ""
"Изпуснахте %d събщение от %s, защото границата на нивото е прехвълена."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото беше прекалено зло."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото беше прекалено зло."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото сте прекалено зъл."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото сте прекалено зъл."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини."
msgstr[1] "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6068
msgid "Free For Chat"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6066
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6067
msgid "Occupied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
msgid "Web Aware"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2878
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2937
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC изхвърляща грешка: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка при логване"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Съобщението до %s не се изпрати: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
msgid "Voice"
msgstr "Глас"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3073
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Директна връзка"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167
msgid "Get File"
msgstr "Вземи файл"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159
msgid "Send File"
msgstr "Прати файл"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
msgid "Add-Ins"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Изпрати листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Разкачам"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
msgid "AP User"
msgstr "AP потребител"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
msgid "Nihilist"
msgstr "Нихилист"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "Предаване през ICQ Server"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
#, fuzzy
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Кодиране Trillian"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
#, fuzzy
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
msgid "Hiptop"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
msgid "Secure IM"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
#, c-format
msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3152
#, c-format
msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
#, c-format
msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
#, c-format
msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3164
#, c-format
msgid "Idle: <b>%s</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Връзката може да бъде прекъсната."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3594
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3595
#, fuzzy
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Съобщението не можа да бъде изпратено защото сте надхвърлили лимита. "
"Моляопитайте след 10 сек."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
#, fuzzy
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr "Бяхте разкачени. Влезли сте от друго място."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
#, fuzzy
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s по незнайни причини."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
msgid "Mobile Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "Female"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271
#: src/protocols/trepia/trepia.c:413
msgid "Male"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
msgid "Personal Web Page"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3937
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "Регистрационна инфо"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3941
#, fuzzy
msgid "Home Address"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
msgid "Zip Code"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Улица"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "Регистрационна инфо"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975
msgid "Company"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3978
msgid "Division"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3981
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Описание"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Образ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3990
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "Взимане на инфо за директроията"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4040
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
#, c-format
msgid "The following screennames are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4082
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4103
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4105
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4133
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4136
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4142
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4154
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4164
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "Акаунт"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4170
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4431
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4436
msgid "Profile too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4456
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4496
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4501
#, fuzzy
msgid "Away message too long."
msgstr "Съобщение за отсъствие"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4721
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4819
msgid "Orphans"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998
msgid "(no name)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999
#, fuzzy
msgid "Unable To Add"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
#, fuzzy
msgid "Authorization Given"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5114
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
#, fuzzy
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ауторизацията е дадена"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n"
"\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
#, fuzzy
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Gaim - отказана е ауторизация"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263
msgid "Exchange:"
msgstr "Размяна:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5379
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "Статус: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5388
#, fuzzy
msgid "<b>Logged In:</b> "
msgstr "Влязъл: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5400
msgid "<b>IP Address:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
#, fuzzy
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "Възможности: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5415
#, fuzzy
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5431
#, fuzzy
msgid "<b>Away Message:</b> "
msgstr "Съобщение за отсъствие"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Онлайн"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5921
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5934
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5937
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6112
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Чат"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6128
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Ново известие"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
#, fuzzy
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Вземи away текст"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
msgid "Direct IM"
msgstr "Директна връзка"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
#, fuzzy
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6202
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6208
msgid "New screenname formatting:"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6257
#, fuzzy
msgid "Change Address To:"
msgstr "Смяна на паролата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6301
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6304
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
#, fuzzy
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Gaim - Търсене по Email"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6320
#, fuzzy
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Търсене"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6321
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6324
msgid "Search"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
#, fuzzy
msgid "Available Message:"
msgstr "Недостъпен"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6415
#, fuzzy
msgid "Set Available Message"
msgstr "Ново съобщение за отсъствие"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
#, fuzzy
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Смяна на паролата"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6437
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6448
#, fuzzy
msgid "Format Screenname"
msgstr "Номер:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6454
#, fuzzy
msgid "Confirm Account"
msgstr "Акаунт"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6460
msgid "Display Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6466
msgid "Change Current Registered Address"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6483
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email"
msgstr "Търсене"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6623
msgid "Auth host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6628
msgid "Auth port"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Търсене на GG сървър"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Не мога да запиша файл %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Не мога да чета файл %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Съобщението прекалено дълго, последните %s байта отрязани"

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s не е текущо влязъл"

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Предупрежение от %s непозволено."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Съобщение е прекъснато, надхвърляте границата на скоростта на сървъра."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Чата в %s е невъзможен"

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Прекалено бързо изпращате съобщения на %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше прекалено голямо."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Пропуснахте съобщение от %s - беше пратено прекалено бързо."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "Пропадане."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "Прекалено много съвпадения."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Нужни са повече показатели."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Dir service временно недостъпен."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Търсене по емайл забранено."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Игнориране на ключовата дума."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "Липсват ключови думи."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "Потребителя няма данни в директорията."

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "Страната не се поддържа."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Непозната грешка: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Услугата е временно недостъпна."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Нивото ви на предупреждение е прекалено високо за да влезете."

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Свързвате се прекалено често. Изчакайте 10 мин и опитайте пак. Ако "
"продължитеда се опитвате, ще трябва да чакате дори повече."

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Непозната грешка при влизане: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Непозната грешка, %d. Детайли: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "Връзката затворена"

#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Изчакване на отговор..."

#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC се върна от пауза. Отново може да изпращате. "

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Успешна смяна на паролата"

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:908
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC изпрати комнанд PAUSE. Когато това стане, TOC игнорира всички съобщения "
"и може да ви изхвърли ако опитате да изпратите. Gaim ще предпази каквото ида "
"е от преминаване. Това е временно, моля имайте търпение "

#: src/protocols/toc/toc.c:1401
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Взимане на инфо за директроията"

#: src/protocols/toc/toc.c:1538
#, fuzzy
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Взимане на инфо за директроията"

#: src/protocols/toc/toc.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1699
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784
#: src/protocols/toc/toc.c:1996
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1908
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Не мога да се свържа за трансфер!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1941
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:2075
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s заявки %s за приемане на %d файл(а): %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2082
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s изиква да му изпратите файл"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
#, fuzzy
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Действия на протокола"

#: src/protocols/toc/toc.c:2177
#, fuzzy
msgid "TOC host"
msgstr "Порт"

#: src/protocols/toc/toc.c:2181
#, fuzzy
msgid "TOC port"
msgstr "Порт"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:254
msgid "Basic Profile"
msgstr ""

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285
msgid "E-Mail Address"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:291
#, fuzzy
msgid "Profile Information"
msgstr "Регистрационна инфо"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:297
#, fuzzy
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Изпрати съобщение"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
#, fuzzy
msgid "AIM"
msgstr "Съобщение"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:305
msgid "ICQ UIN"
msgstr ""

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:309
msgid "MSN"
msgstr ""

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:313
msgid "Yahoo"
msgstr ""

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "I'm From"
msgstr ""

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:335
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:459
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Вземи файл"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:481
#, fuzzy
msgid "Set Profile"
msgstr "Вземи файл"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:517
msgid "Visit Homepage"
msgstr ""

#: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866
#, fuzzy
msgid "Local Users"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:962
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1063
#, fuzzy
msgid "Logging in"
msgstr "Архив"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Съобщението не беше изпратено."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "Потребителят %d позволи да го добавите в листата"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Потребителят %d оказа да го добавите в листата поради:\n"
"\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Ново известие"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Автентикация"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Игнориране"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "Невалидно име"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "Грешен псевдоним или парола."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Непозната грешка при логване"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Не мога да импортирам листата от сървъра"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
#, fuzzy
msgid "Unable to read"
msgstr "Не мога да пиша"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "Грешка на свързване"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
msgid "Not At Home"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
msgid "Not At Desk"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
#, fuzzy
msgid "Not In Office"
msgstr "Бележка"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
msgid "On Vacation"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
msgid "Stepped Out"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "Връзката се загуби"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "Влизане в чат"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Прякор"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
msgid "Active which ID?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
#, fuzzy
msgid "Activate ID"
msgstr "Активен"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
msgid "Yahoo! ID"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "Фамилно име"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Образ"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
msgid "Member Since"
msgstr ""

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
msgid "Pager host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
msgid "Pager port"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Не мога да се свържа"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
msgid "Class:"
msgstr "Клас:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
msgid "Instance:"
msgstr "Инстанция:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
msgid "Recipient:"
msgstr "Получател:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/proxy.c:1681
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr ""

#: src/proxy.c:1681
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:862
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Моля въведете парола"

#: src/server.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d съобщения)"
msgstr[1] "(%d съобщения)"

#: src/server.c:962
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 съобщение)"

#: src/server.c:1145 src/server.c:1155
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s влезе."

#: src/server.c:1172 src/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s излезе."

#: src/server.c:1227
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""

#: src/server.c:1230
#, fuzzy
msgid "an anonymous person"
msgstr "Предупреди анонимно?"

#: src/server.c:1333
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/server.c:1337
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr ""

#: src/server.c:1343
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr ""

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:35
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr ""

#: src/stock.c:84
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Промяня"

#: src/stock.c:85
#, fuzzy
msgid "_Open Mail"
msgstr "?Отвори поща?"

#: src/util.c:1527
msgid "Calculating..."
msgstr ""

#: src/util.c:1530
#, fuzzy
msgid "Unknown."
msgstr "Непознато"

#: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минути използвани"
msgstr[1] "минути използвани"

#: src/util.c:1917
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Грешка при отваряне на връзка.\n"

#: src/win32/win32dep.c:474
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Показващо се известяване"

#: src/win32/win32dep.c:475
msgid "Moving Gaim user settings directory to:"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Не мога да запиша файл %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify plugin"
#~ msgstr "%s влезе."

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Бащино Име"

#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "DCC чат с %s затворен"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC Chat with %s established"
#~ msgstr "DCC чат с %s затворен"

#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Потребител"

#, fuzzy
#~ msgid "IRC Operator"
#~ msgstr "Грешка в IRC"

#, fuzzy
#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Четене на ключа на сървъра"

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "Грешка в IRC"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Няма такъв сървър"

#, fuzzy
#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Не е зададен прякор"

#, fuzzy
#~ msgid "CTCP UserInfo"
#~ msgstr "Информация"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "Напуснахте %s"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "?IRC разделяне?"

#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "DCC чат"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to change password."
#~ msgstr "Не мога да чета от socket"

#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "Jabber грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "No such user."
#~ msgstr "Няма такъв потребител"

#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Непозната грешка при логване"

#, fuzzy
#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "Успешна смяна на паролат"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Свързан"

#~ msgid "Requesting Authentication Method"
#~ msgstr "Заявяване на абтентикационен метод"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add buddy."
#~ msgstr "Не мога да чета файл %s"

#~ msgid "Jabber Error"
#~ msgstr "Jabber грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "Архив"

#~ msgid "User Identity"
#~ msgstr "Потребителска идентичност"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send USR\n"
#~ msgstr "Не може да се изпрати: прекалено голямо"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request INF"
#~ msgstr "Не мога да отворя директна връзка"

#, fuzzy
#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "Статус: %s"

#~ msgid "EveryBuddy Bug"
#~ msgstr "EveryBuddy Bug"

#~ msgid "ICQ Unknown"
#~ msgstr "ICQ непознато"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Потребителско име:<B>%s</B. %s <BR>\n"
#~ "Ниво на предупрежение:<B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "%s%s%s<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>Потребителя няма съобщение за отсъствие</i>"

#~ msgid "Client Capabilities: "
#~ msgstr "Възможности на клиента:"

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Няма дадена информация</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN"

#, fuzzy
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Име"

#, fuzzy
#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "Фамилно име"

#, fuzzy
#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Основни"

#, fuzzy
#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Дата на раждане"

#, fuzzy
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Град"

#, fuzzy
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Състояние"

#, fuzzy
#~ msgid "Converting Buddy List"
#~ msgstr "Импортиране на листа"

#, fuzzy
#~ msgid "_Group:"
#~ msgstr "Група"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Прякор"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Група"

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Добави към"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Блокирай всички"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Directory Info"
#~ msgstr "Данни за директорията"

#~ msgid "Directory Info"
#~ msgstr "Данни за директорията"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Pозволение върсенето в уеб за намиране на вашите данни."

#~ msgid "Maiden Name"
#~ msgstr "Моминско име"

#~ msgid "Below are the results of your search: "
#~ msgstr "Резултати от търсенето"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Permit"
#~ msgstr "Позволяване"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Gaim - добавяне на забрана"

#~ msgid "Search for Buddy"
#~ msgstr "Търсене"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Gaim - Търсене по данни"

#, fuzzy
#~ msgid "_Alias:"
#~ msgstr "Прякор"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Screenname"
#~ msgstr "Номер:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "Повдига прозорец при събитие"

#, fuzzy
#~ msgid "Sign On"
#~ msgstr "Влизане/Излизане"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "?Gaim - Напомняне?"

#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Повече инфо"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Акаунти"

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "Относно Gaim"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim - Чат"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Rooms"
#~ msgstr "Чат"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Да"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "Не"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu потребител"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim не успя да изпрати съобщение"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Не мога да се свържа със сървъра."

#, fuzzy
#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Номер:"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "грешка на връзката (rend)\n"

#~ msgid "major connection error\n"
#~ msgstr "основна грешка на връзката\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Паролата изпратена, изчакване на отговор\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "вътрешна грешка на връзката\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Не можа да се отвори конфигурационен файл %s."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от  %s, защото бяха неправилни."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено големи."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr ""
#~ "Изпуснахте %d събщения от %s, защото границата на нивото е прехвълена."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщение от %s,  защото беше прекалено зло."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото сте прекалено зъл."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s по незнайни причини."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Не е дадена причина."

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Ценни книжа"

#~ msgid "Get Capabilities"
#~ msgstr "Вземи възможностите"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s заявки  %s за приемане на %d файла: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Влизане"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Без прякор"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Редактиране]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Прякори: %s\n"
#~ "Номер: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Бездейства:"

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Чат"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Активиране на съобщение при остсъствие"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - лист"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Акаунти"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Настройки"

#~ msgid "About Gaim"
#~ msgstr "Относно Gaim"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Добавяне"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Премахване на избраните"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Всички"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - групови чатове"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save Conversation"
#~ msgstr "Запис на разгово"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - Разговори"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Изпращане от:"

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Добавяне група"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Добавяне авер"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - Отсъствие!"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - ново известяване"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Известяване при влизане"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Известяване ако авера ми пише"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Отмяна"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Натройка на данни за директорията"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Поставяне на данни"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - добавяне на позволение"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - записване на разговора"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Добявяне URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Импортиране в:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - импортиране на листа"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Ново съобщение за отсъствие"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Прякор"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "ОК"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Преименуване на група"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Преименуване"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Преименуване"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Избиране на Perl скрипт"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Получени: '%s'\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - зареждане на икона"

#~ msgid "Auto-Login"
#~ msgstr "Авто влизане"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Регистриране със сървъра"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Парола"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Действия на протокола"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да влезете с този акаунт. Птрокола не е зареден, или му лиспва "
#~ "функция за влизане"

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Редактор на акаунти"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Редактор на акаунти"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s не успя да влезе"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Грешка при влизане"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Показва Debug прозорец"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Esc затваря прозорец"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Долу"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Крий съобщение/данни/чат бутони"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Картинки в/у бутоните"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Помни размер/място на прозореца"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Скрива групите без влезли авери"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Криене на икони"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Чат"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Чат-овете в един процорец с етикети"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Вътрешна грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Пренебреква нови разговори при отсъствие"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Звук - конфигуриране"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Прозорец за съобщения"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Групиране на чат прозорци"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Настройки"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Показва Debug прозорец"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Нова поща"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s поиска DCC chat. Желаете ли да се установи директна връзка"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Изпуснахте %d събщения от %s, защото бяха прекалено зли."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Легенда:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Обикновен AIM потребител<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "потребител<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Пробен AIM ппотребител<br><IMG "
#~ "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Администратор <br><IMG SRC=\\\"ab_icon.gif\\"
#~ "\"> : ActiveBuddy интерактивен агент <br> <IMG SRC=\\\"wireless_icon.gif\\"
#~ "\"> : Потребител на безжично устройство<br>\""

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Избрахте да отворите директна връзка с %s. Това ще им позволи да видят IP-"
#~ "то Ви. Това е риск в сигурността. Желаете ли да продължите."

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Активни разработчици\n"
#~ "Rob Flynn (отговорник) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (кодировач)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Лудите писачи на кръпки\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Оттеглили се разработчици\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (Оригинален автор)   [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Уеб страница"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Парола:"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Относно"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Зареди скрипт"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Прекъсни всички скриптове"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Покажи скриптове"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Шепнене"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Позиция на %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Удебелен"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Наклонен"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Подчертан"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Пресечен през текста"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Пресечен"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Намяляване на размера"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Малък"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормален"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Увеличаване на размера"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Голям"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Цвят на текст"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Фонов цвят"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Връзка"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Предупреждаване на потребител ?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Наистина ли искате да предупредите %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Премахване на %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - съобщние на потребител"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "Съобщение на:"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "Потребител:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Информация"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Контакт"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Избиране на автоматичните"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Нищo"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - плъгин листа"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - плъгини"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Заредени плъгини"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Път:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Зареждане на плъгин от файл"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настройка"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Настройка на плъгина"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "презареждане"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Презареждане на плъгина"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Спиране"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Спиране на плъгина"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Затворяне на прозореца"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Бутони без рамка"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "Пренебрегва TiK авто съобщения"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Повдига прозорец при събитие"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim debug"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Опитхте да заредите протокол който не е компилиран от същата версия на "
#~ "кода.Зареждането е неуспешно!"

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s използваше %s което е премахнато. %s е излязъл."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Приемам?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gaim-Gadu Грешка"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Не мога да изпратя HTTP заявка"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Импортиране на листата от сървъра пропадна (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Експортиране на листата към сървъра пропадна (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Изтриване на листата от сървъра пропадна (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Пропадна свързване с услугата за търсене (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Смяна на паролата"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Невалидно име"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Грешка на чат-а!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Чат"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Грешка"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Грешка в Oscar SNAC"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Предупреждаване на потребител ?"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Чат грешка"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Не мога да запиша header-а на файла!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Опит за свързване..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Изключен. Щракнете за да се покаже login box."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Отсъствие: %d чакащи."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Отсъствие."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Не мога да създам Gaim аплет!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Относно"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Не може да се изпратисъобщение: Незнайна причина"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Грешка в известяването"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - грешка при смяна на паролата"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Не може да се премахне файла %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Грешка в настройки"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl скриптове"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Избор"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Автоматично показване на листа при влизане"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Показва листа около аплета"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактиране"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Протоколна грешка"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Действия на протокола"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Всяка промяна действа веднага, освен ако не е упоменато друго."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Разни"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL помощник"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Не всички протоколи могат да използват прокси!\n"
#~ "Прочетете README за допълнителна информация."

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Клавиатура"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 превключва показване на време"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Изглед и общи"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "?Опции за съобщения?"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Размер на прозорци"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Разговорите в един процорец с етикети"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Наклонен текст"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Размер на шрифта за текст"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Звук при:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Време м/у автоматичните отговори (в секунди):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Автоматично отсъстващ след"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Прави отсъстващ"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"