view po/sr@latin.po @ 23345:dd146aa7d74d

silence a warning
author Ka-Hing Cheung <khc@hxbc.us>
date Tue, 10 Jun 2008 06:26:16 +0000
parents e0bcb8cfda74
children 8feb0b33e8d5
line wrap: on
line source

# translation of sr.po to
# Pidgin Serbian translation
# Copyright © 2003, 2004, 2005:
#   Prevod.org web site.
#
#   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
#   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
#   Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
#   Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
#   Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#: ../libpurple/certificate.c:543
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pidžin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-16 03:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
#: ../finch/finch.c:417
msgid "Finch"
msgstr "Zeba"

#: ../finch/finch.c:206
#, c-format
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n"

#: ../finch/finch.c:208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Korišćenje: %s [OPCIJA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    korisiti DIR za datoteke sa postavkama\n"
"  -d, --debug         ispiši poruke grešaka na stdout\n"
"  -h, --help          prikaži ovu pomoć i izađi\n"
"  -n, --nologin       nemoj se automatski prijavljivati\n"
"  -v, --version       prikaži trenutnu verziju i izađi\n"

#: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711
#, c-format
msgid ""
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
"http://developer.pidgin.im"
msgstr ""
"%s je naišao na greške pri prevođenju vaši postavki iz %s i %s. Moraćete da "
"ručno unesete postavke. Molimo vas da prijavite ovu grešku na http://"
"developer.pidgin.im"

#: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
#: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: ../finch/gntaccount.c:124
msgid "Account was not added"
msgstr "Nalog nije dodat"

#: ../finch/gntaccount.c:125
msgid "Screenname of an account must be non-empty."
msgstr "Ime naloga ne sme biti prazno."

#: ../finch/gntaccount.c:437
msgid "New mail notifications"
msgstr "Obaveštenja o novoj e-pošti"

#: ../finch/gntaccount.c:447
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamti lozinku"

#: ../finch/gntaccount.c:485
msgid "There's no protocol plugins installed."
msgstr "Nije instaliran priključak protokola."

#: ../finch/gntaccount.c:486
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
msgstr "(Verovatno ste zaboravili da pokrenete „make install“.)"

#: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1474 ../pidgin/gtkblist.c:4293
msgid "Modify Account"
msgstr "Izmeni nalog"

#: ../finch/gntaccount.c:496
msgid "New Account"
msgstr "Novi nalog"

#: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../finch/gntaccount.c:529
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Screen name:"
msgstr "Korisničko ime:"

#: ../finch/gntaccount.c:542
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: ../finch/gntaccount.c:552
msgid "Alias:"
msgstr "Nadimak:"

#. Cancel button
#. Cancel
#: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
#: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
#: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
#: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
#: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
#: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
#: ../libpurple/account.c:1005 ../libpurple/account.c:1255
#: ../libpurple/account.c:1290 ../libpurple/conversation.c:1215
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2450
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 ../pidgin/gtkaccount.c:1909
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2496 ../pidgin/gtkblist.c:6236
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:762
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:901 ../pidgin/gtkdialogs.c:993
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 ../pidgin/gtkdialogs.c:1107
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243 ../pidgin/gtkdialogs.c:1270
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
#: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
#: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#. Save button
#. Save
#: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
#: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
#: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
#: ../libpurple/account.c:1289 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
#: ../pidgin/gtkrequest.c:277
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

#: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1901
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati %s?"

#: ../finch/gntaccount.c:635
msgid "Delete Account"
msgstr "Ukloni nalog"

#. Delete button
#: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
#: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 ../pidgin/gtklog.c:327
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

#: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2326 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"

#: ../finch/gntaccount.c:675
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
msgstr "Možete  da omogućite/onemogućite naloge iz priložene liste."

#. Add button
#: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
#: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
#: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2495
#: ../pidgin/gtkblist.c:6235 ../pidgin/gtkconv.c:1713
#: ../pidgin/gtkrequest.c:275
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#. Modify button
#: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
msgid "Modify"
msgstr "Izmeni"

#: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2442
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
msgstr "%s%s%s%s učini %s svojim drugarom%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Dodaj drugara u spisak?"

#: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2552
#, c-format
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
msgstr "%s%s%s%s želi da doda %s u svoj spisak drugara%s%s"

#: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
#: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2575
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
msgid "Authorize buddy?"
msgstr "Ovlasti drugara?"

#: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
msgid "Authorize"
msgstr "Ovlasti"

#: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2577 ../pidgin/gtkaccount.c:2583
msgid "Deny"
msgstr "Odbij"

#: ../finch/gntblist.c:289
msgid "You must provide a screename for the buddy."
msgstr "Morate da unesete ime za drugara."

#: ../finch/gntblist.c:291
msgid "You must provide a group."
msgstr "Morate da unesete grupu."

#: ../finch/gntblist.c:293
msgid "You must select an account."
msgstr "Morate izabrati nalog."

#: ../finch/gntblist.c:295
msgid "The selected account is not online."
msgstr "Izabrani nalog nije povezan."

#: ../finch/gntblist.c:300
msgid "Error adding buddy"
msgstr "Greška pri dodavanju drugara"

#: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2881
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
msgid "Screen Name"
msgstr "Ime"

#: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036 ../pidgin/gtkdialogs.c:1058
#: ../pidgin/gtkrequest.c:278
msgid "Alias"
msgstr "Nadimak"

#: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
#: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
#: ../pidgin/gtkblist.c:3177 ../pidgin/gtknotify.c:489
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
msgid "Account"
msgstr "Nalog"

#: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3340 ../pidgin/gtkblist.c:5742
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
msgid "Add Buddy"
msgstr "Dodaj drugara"

#: ../finch/gntblist.c:341
msgid "Please enter buddy information."
msgstr "Unesite podatke o drugaru."

#: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1190
msgid "Chats"
msgstr "Ćaskanja"

#. Extract their Name and put it in
#: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
msgid "Auto-join"
msgstr "Automatska prijava"

#: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6123
msgid "Add Chat"
msgstr "Dodaj ćaskanje"

#: ../finch/gntblist.c:420
msgid "You can edit more information from the context menu later."
msgstr "Kasnije možete urediti više podataka uz odgovarajućeg menija."

#: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
msgid "Error adding group"
msgstr "Greška pri dodavanju grupe"

#: ../finch/gntblist.c:434
msgid "You must give a name for the group to add."
msgstr "Morate dati naziv grupi koju želite da dodate."

#: ../finch/gntblist.c:447
msgid "A group with the name already exists."
msgstr "Grupa sa tim imenom već postoji."

#: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6232
msgid "Add Group"
msgstr "Dodaj grupu"

#: ../finch/gntblist.c:454
msgid "Enter the name of the group"
msgstr "Unesite naziv grupe koju."

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Edit Chat"
msgstr "Uredi ćaskanje"

#: ../finch/gntblist.c:802
msgid "Please Update the necessary fields."
msgstr "Ažurirajte neophodna polja."

#: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"

#: ../finch/gntblist.c:828
msgid "Edit Settings"
msgstr "Izmeni postavke"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Information"
msgstr "Podaci"

#: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
msgid "Retrieving..."
msgstr "Dostavljam..."

#: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:535
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
msgid "Get Info"
msgstr "Podaci"

#: ../finch/gntblist.c:908
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Dodaj zasedu drugaru"

#. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
#: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:547
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
#: ../pidgin/gtkconv.c:1661
msgid "Send File"
msgstr "Pošalji datoteku"

#: ../finch/gntblist.c:919
msgid "View Log"
msgstr "Pregled dnevnika"

#: ../finch/gntblist.c:1000
#, c-format
msgid "Please enter the new name for %s"
msgstr "Unesite novo ime za %s"

#: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"

#: ../finch/gntblist.c:1002
msgid "Set Alias"
msgstr "Nadeni nadimak"

#: ../finch/gntblist.c:1003
msgid "Enter empty string to reset the name."
msgstr "Unesite prazan karakter za poništenje imena."

#: ../finch/gntblist.c:1079
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
msgstr "Uklanjanje ovog kontakta će ukloniti i sve ostale drugare u kontaktu"

#: ../finch/gntblist.c:1087
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
msgstr "Uklanjanje ove grupe će ukloniti i sve drugare iz nje."

#: ../finch/gntblist.c:1092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite ukloniti %s?"

#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
#: ../finch/gntblist.c:1095
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potvrdite uklanjanje"

#: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
#: ../pidgin/gtkconv.c:1710 ../pidgin/gtkrequest.c:276
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#. Buddy List
#: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
#: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2857 ../pidgin/gtkblist.c:4537
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
msgid "Buddy List"
msgstr "Spisak drugara"

#: ../finch/gntblist.c:1257
msgid "Place tagged"
msgstr "Mesto označeno"

#: ../finch/gntblist.c:1262
msgid "Toggle Tag"
msgstr "Uključi oznaku"

#. General
#: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2397
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3201
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"

#. Idle stuff
#: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2905
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3229
#: ../pidgin/gtkblist.c:3635 ../pidgin/gtkprefs.c:1927
msgid "Idle"
msgstr "Neaktivan"

#: ../finch/gntblist.c:1334
msgid "On Mobile"
msgstr "Pošalji na mobilni"

#: ../finch/gntblist.c:1415
#, c-format
msgid ""
"Online: %d\n"
"Total: %d"
msgstr ""
"Na mreži: %d\n"
"Ukupno: %d"

#: ../finch/gntblist.c:1424
#, c-format
msgid "Account: %s (%s)"
msgstr "Nalog: %s (%s)"

#: ../finch/gntblist.c:1436
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Seen: %s ago"
msgstr ""
"\n"
"Poslednja poseta pre %s"

#: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
msgid "New..."
msgstr "Nova..."

#: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
msgid "Saved..."
msgstr "Sačuvano..."

#: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"

#: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:743
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:882 ../pidgin/gtkdialogs.c:963
msgid "_Name"
msgstr "_Ime"

#: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:748
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968
msgid "_Account"
msgstr "_Nalog:"

#: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:756
msgid "New Instant Message"
msgstr "Nova brza poruka"

#: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:758
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Molim vas unesite ime ili nadimak osobe kojoj želite da uputite brzu poruku."

#. Not multiline
#. Not masked?
#. No hints?
#: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
#: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1004
#: ../libpurple/account.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 ../pidgin/gtkblist.c:4292
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:761
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:900 ../pidgin/gtkdialogs.c:992
#: ../pidgin/gtkrequest.c:270
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#. Create the "Options" frame.
#: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
msgid "Options"
msgstr "Izbori"

#: ../finch/gntblist.c:2247
msgid "Send IM..."
msgstr "Pošalji brzi poruku..."

#: ../finch/gntblist.c:2251
msgid "Show empty groups"
msgstr "Prikaži prazne grupe"

#: ../finch/gntblist.c:2257
msgid "Show offline buddies"
msgstr "Prikaži nepovezane drugare"

#: ../finch/gntblist.c:2263
msgid "Sort by status"
msgstr "Sortiraj po stanju"

#: ../finch/gntblist.c:2267
msgid "Sort alphabetically"
msgstr "Sortiraj azbučno"

#: ../finch/gntblist.c:2271
msgid "Sort by log size"
msgstr "Sortiraj po veličini dnevnika"

#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
msgid "Certificate Import"
msgstr "Uvoz sertifikata"

#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
msgid "Specify a hostname"
msgstr "Odredi ime domaćina"

#: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
msgid "Type the host name this certificate is for."
msgstr "Odredi ime domaćina za koje važi ovaj sertifikat."

#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
#, c-format
msgid ""
"File %s could not be imported.\n"
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
msgstr ""
"Ne mogu da uvezem datoteku %s.\n"
"Uverite se da je datoteka čitljiva i da je u PEM formatu.\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
msgid "Certificate Import Error"
msgstr "Greška pri uvozu sertifikata"

#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
msgid "X.509 certificate import failed"
msgstr "Uvoz sertifikata X.509 neuspeo"

#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
msgid "Select a PEM certificate"
msgstr "Izaberite PEM sertifikat"

#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
#, c-format
msgid ""
"Export to file %s failed.\n"
"Check that you have write permission to the target path\n"
msgstr ""
"Izvoz u datoteku %s neje uspeo.\n"
"Proverite da li imate dozvole za upis u ciljnu putanju\n"

#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
msgid "Certificate Export Error"
msgstr "Izvoz sertifikata neuspeo"

#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
msgid "X.509 certificate export failed"
msgstr "Izvoz sertifikata X.509 neuspeo"

#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
msgstr "Izvoz PEM X.509 sertifikata"

#: ../finch/gntcertmgr.c:188
#, c-format
msgid "Certificate for %s"
msgstr "Sertifikati za %s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:195
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"SHA1 fingerprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ime: %s\n"
"\n"
"SHA1 otisak prsta:\n"
"%s"

#: ../finch/gntcertmgr.c:198
msgid "SSL Host Certificate"
msgstr "Sertifikati SSL domaćina"

#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
#, c-format
msgid "Really delete certificate for %s?"
msgstr "Da zaista obrišem sertifikat za %s?"

#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
msgid "Confirm certificate delete"
msgstr "Potvrda brisanja sertifikata"

#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Upravnik sertifikatima"

#. Creating the user splits
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
msgid "Hostname"
msgstr "Ime domaćina"

#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1689
#: ../pidgin/gtkdebug.c:835
msgid "Info"
msgstr "Podaci"

#. Close button
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
#: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
#: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2469
#: ../pidgin/gtkrequest.c:273
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: ../finch/gntconn.c:125
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../finch/gntconn.c:128
#, c-format
msgid "%s disconnected."
msgstr "%s je prekinuo."

#: ../finch/gntconn.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
"and re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Zeba neće pokušati da se ponovo poveže na nalog dok ne ispravite grešku i "
"ponovo omogućite nalogu da se povezuje."

#: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4294
msgid "Re-enable Account"
msgstr "Ponovo omogući nalog"

#: ../finch/gntconv.c:139
msgid "No such command."
msgstr "Komanda ne postoji"

#: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:528
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "Greška u sintaksi: uneli ste neispravan broj argumenata."

#: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:534
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Komanda nije izvršena iz nepoznatih razloga."

#: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:541
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Ta komanda radi samo sa ćaskanjima, a ne sa brzim porukama."

#: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:544
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Ta komanda radi samo sa brzim porukama, a ne sa ćaskanjima."

#: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:549
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Ova komanda ne postoji u ovom protokolu."

#: ../finch/gntconv.c:168
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
msgstr "Poruka nije poslata jer niste prijavljeni"

#: ../finch/gntconv.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s -- %s)"
msgstr "%s (%s -- %s)"

#: ../finch/gntconv.c:274
#, c-format
msgid "%s [%s]"
msgstr "%s [%s]"

#: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is typing..."
msgstr ""
"\n"
"%s kuca..."

#: ../finch/gntconv.c:298
msgid "You have left this chat."
msgstr "Napustili ste ćaskanje."

#: ../finch/gntconv.c:415 ../pidgin/gtkconv.c:1416
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "Snimanje je počelo. Buduće poruke u ovom razgovoru će biti snimljene."

#: ../finch/gntconv.c:421 ../pidgin/gtkconv.c:1424
msgid ""
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr ""
"Snimanje je prestalo. Buduće poruke u ovom razgovoru neće biti snimljene."

#: ../finch/gntconv.c:470
msgid "Send To"
msgstr "Pošalji za"

#: ../finch/gntconv.c:514
msgid "Conversation"
msgstr "Razgovor"

#: ../finch/gntconv.c:520
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Očisti prozor razgovora"

#: ../finch/gntconv.c:524 ../finch/gntprefs.c:191
msgid "Show Timestamps"
msgstr "Prikaži vremenske oznake"

#: ../finch/gntconv.c:540
msgid "Add Buddy Pounce..."
msgstr "Dodaj zasedu drugaru..."

#: ../finch/gntconv.c:555
msgid "Enable Logging"
msgstr "Omogući zapise"

#: ../finch/gntconv.c:561
msgid "Enable Sounds"
msgstr "Omogući zvuke"

#: ../finch/gntconv.c:767
msgid "<AUTO-REPLY> "
msgstr "<SAMO-ODGOVOR>"

#. Print the list of users in the room
#: ../finch/gntconv.c:889
msgid "List of users:\n"
msgstr "Spisak korisnika:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Podržane opcije za uklanjanje grešaka su:  version"

#: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:420
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "U ovom delu programa takva komanda ne postoji."

#: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:423
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Koristite \"/help &lt;komanda&gt;\" za pomoć za posebnu komandu.\n"
"U ovom delu programa postoje sledeće komande:\n"

#: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7626
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say &lt;poruka&gt;:  Pošalji poruku normalno, kao da nije korišćena komanda."

#: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7629
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me &lt;akcija&gt;:  Pošalji drugaru ili u ćaskanju akciju u stilu IRC-a."

#: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7632
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;opcija&gt;:  Pošalji razne podatke za ispravljanje grešaka u trenutni "
"razgovor."

#: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7635
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "očisti: čisti prozor razgovora."

#: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7641
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komanda&gt;:  Pomoć za određenu komandu."

#: ../finch/gntconv.c:1163
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
msgstr "users:  Prikaži listu korisnika u ćaskanju."

#: ../finch/gntconv.c:1168
msgid "plugins: Show the plugins window."
msgstr "plugins: Prikaži prozor sa priključcima."

#: ../finch/gntconv.c:1171
msgid "buddylist: Show the buddylist."
msgstr "buddylist: Prikaži spisak drugova."

#: ../finch/gntconv.c:1174
msgid "accounts: Show the accounts window."
msgstr "accounts: Prikaži prozor sa nalozima."

#: ../finch/gntconv.c:1177
msgid "debugwin: Show the debug window."
msgstr "debugwin: Prikaži prozor za greške."

#: ../finch/gntconv.c:1180
msgid "prefs: Show the preference window."
msgstr "prefs: Prikaži prozor sa postavkama."

#: ../finch/gntconv.c:1183
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
msgstr "statuses: Prikaži prozor sa sačuvanim stanjima."

#: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
msgid "Debug Window"
msgstr "Prozor za poruke o greškama"

#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
#.
#: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"

#: ../finch/gntdebug.c:262
msgid "Filter: "
msgstr "Filter:"

#: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
msgid "Pause"
msgstr "Zastani"

#: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
#, c-format
msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
msgstr "Prenos datoteka - %d%% od %d datoteka."

#. Create the window.
#: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
#: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenosi datoteka"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
msgid "Size"
msgstr "Veličina"

#: ../finch/gntft.c:201
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"

#: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"

#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
#: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2693
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 ../pidgin/gtkblist.c:3273
#: ../pidgin/gtkblist.c:3287 ../pidgin/gtkblist.c:3289
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: ../finch/gntft.c:211
msgid "Close this window when all transfers finish"
msgstr "Zatvori ovaj prozor na kraju prenosa"

#: ../finch/gntft.c:218
msgid "Clear finished transfers"
msgstr "Izbaci završene prenose"

#: ../finch/gntft.c:232
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"

#: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Čekam da prenos počne"

#: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
msgid "Canceled"
msgstr "Otkaži"

#: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
msgid "Failed"
msgstr "Neuspeh"

#: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
#, c-format
msgid "%.2f KiB/s"
msgstr "%.2f KiB/s"

#: ../finch/gntft.c:431
#, c-format
msgid "The file was saved as %s."
msgstr "Datoteka je sačuvana kao %s."

#: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
#: ../pidgin/gtkft.c:1116
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"

#: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
msgid "Transferring"
msgstr "Prenosim"

#: ../finch/gntnotify.c:165
msgid "Emails"
msgstr "E-pošte"

#: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
msgid "You have mail!"
msgstr "Imate e-poštu!"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:496
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljalac"

#: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:503
msgid "Subject"
msgstr "Naslov"

#: ../finch/gntnotify.c:201
#, c-format
msgid "%s (%s) has %d new message."
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
msgstr[0] "%s (%s) ima %d novu poruku."
msgstr[1] "%s (%s) ima %d nove poruke."
msgstr[2] "%s (%s) ima %d novih poruka."

#: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
msgid "New Mail"
msgstr "Nova e-pošta"

#: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:909
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "Podaci za %s"

#: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
#: ../pidgin/gtknotify.c:910
msgid "Buddy Information"
msgstr "Podaci o drugaru"

#: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"

#: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1650
msgid "IM"
msgstr "Poruka"

#: ../finch/gntnotify.c:389
msgid "Join"
msgstr "Priključi se"

#: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
msgid "Invite"
msgstr "Pozovi"

#: ../finch/gntnotify.c:395
msgid "(none)"
msgstr "(bez imena)"

#: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
msgid "ERROR"
msgstr "GREŠKA"

#: ../finch/gntplugin.c:75
msgid "loading plugin failed"
msgstr "učitavanje priključka neuspelo"

#: ../finch/gntplugin.c:84
msgid "unloading plugin failed"
msgstr "uklanjam priključak"

#: ../finch/gntplugin.c:129
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Description: %s\n"
"Author: %s\n"
"Website: %s\n"
"Filename: %s\n"
msgstr ""
"Ime: %s\n"
"Verzija: %s\n"
"Opis: %s\n"
"Autor: %s\n"
"Veb adresa: %s\n"
"Ime datoteke: %s\n"

#: ../finch/gntplugin.c:187
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
msgstr "Priključak treba biti učitan pre njegovog podešavanja."

#: ../finch/gntplugin.c:235
msgid "No configuration options for this plugin."
msgstr "Priključak nema mogućnost podešavanja."

#: ../finch/gntplugin.c:260
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
msgstr "Možete učitati/ukloniti priključke sa ovog spiska."

#: ../finch/gntplugin.c:315
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Podesi priključak"

#. copy the preferences to tmp values...
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
#. (that should have been "effect," right?)
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
#. Create the window
#: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
#: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Unesite drugara kome želite da postavite zasedu."

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Nova zaseda drugaru"

#: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Uredi zasedu drugaru"

#: ../finch/gntpounce.c:333
msgid "Pounce Who"
msgstr "Žrtva"

#. Account:
#: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
msgid "Account:"
msgstr "Nalog:"

#: ../finch/gntpounce.c:358
msgid "Buddy name:"
msgstr "Ime drugara:"

#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
#: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
msgid "Pounce When Buddy..."
msgstr "Pošalji zasedu kada drugar..."

#: ../finch/gntpounce.c:376
msgid "Signs on"
msgstr "Prijavi se"

#: ../finch/gntpounce.c:377
msgid "Signs off"
msgstr "Odjavi se"

#: ../finch/gntpounce.c:378
msgid "Goes away"
msgstr "Postade odsutan"

#: ../finch/gntpounce.c:379
msgid "Returns from away"
msgstr "Vrati se sa odsustva"

#: ../finch/gntpounce.c:380
msgid "Becomes idle"
msgstr "Postade neaktivan"

#: ../finch/gntpounce.c:381
msgid "Is no longer idle"
msgstr "Više nije neaktivan"

#: ../finch/gntpounce.c:382
msgid "Starts typing"
msgstr "Počinje da kuca"

#: ../finch/gntpounce.c:383
msgid "Pauses while typing"
msgstr "Pravi odmor pri kucanju"

#: ../finch/gntpounce.c:384
msgid "Stops typing"
msgstr "Prestaje da kuca"

#: ../finch/gntpounce.c:385
msgid "Sends a message"
msgstr "Šalje poruku"

#. Create the "Action" frame.
#: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
msgid "Action"
msgstr "Naredba"

#: ../finch/gntpounce.c:416
msgid "Open an IM window"
msgstr "Otvori prozor za brzu poruku"

#: ../finch/gntpounce.c:417
msgid "Pop up a notification"
msgstr "Otvori dijalog obaveštenja"

#: ../finch/gntpounce.c:418
msgid "Send a message"
msgstr "Pošalji poruku"

#: ../finch/gntpounce.c:419
msgid "Execute a command"
msgstr "Izvrši naredbu"

#: ../finch/gntpounce.c:420
msgid "Play a sound"
msgstr "Pusti zvuk"

#: ../finch/gntpounce.c:448
msgid "Pounce only when my status is not available"
msgstr "Zaseda samo kada nisam dostupan"

#: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljanje"

#: ../finch/gntpounce.c:618
msgid "Cannot create pounce"
msgstr "Ne mogu da napravim zasedu"

#: ../finch/gntpounce.c:619
msgid "You do not have any accounts."
msgstr "Možda nemate naloge."

#: ../finch/gntpounce.c:620
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
msgstr "Morate napraviti nalog pre pravljenja zasede."

#: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati zasedu na %s za %s?"

#: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
msgid "Buddy Pounces"
msgstr "Zasede drugaru"

#: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s počinje da Vam piše poruku (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
#, c-format
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
msgstr "%s pravi pauzu dok Vam piše poruku (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s se prijavio(la) (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s se aktivirao(la) (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s se vratio(la) sa odsustva (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s je prestao(la) da Vam piše (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s se odjavio(la) (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s se uspavao(la) (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
#, c-format
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
msgstr "%s želi da Vam pošalje poruku. (%s)"

#: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Nepoznata zaseda. Molimo Vas da ovo prijavite!"

#: ../finch/gntprefs.c:92
msgid "Based on keyboard use"
msgstr "Na osnovuupotrebe tastature"

#: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
msgid "From last sent message"
msgstr "Od zadnje poslate poruke"

#: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
msgid "Never"
msgstr "Nikada"

#: ../finch/gntprefs.c:184
msgid "Show Idle Time"
msgstr "Prikaži vreme neaktivnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:185
msgid "Show Offline Buddies"
msgstr "Prikaži nepovezane drugare"

#: ../finch/gntprefs.c:192
msgid "Notify buddies when you are typing"
msgstr "Obavesti drugarime kada im piše_tm poruku"

#: ../finch/gntprefs.c:198
msgid "Log format"
msgstr "Oblik dnevnika:"

#: ../finch/gntprefs.c:199
msgid "Log IMs"
msgstr "Beleži brze poruke"

#: ../finch/gntprefs.c:200
msgid "Log chats"
msgstr "Beleži ćaskanja"

#: ../finch/gntprefs.c:201
msgid "Log status change events"
msgstr "Beleži promene stanja"

#: ../finch/gntprefs.c:207
msgid "Report Idle time"
msgstr "Prikaži trajanje neaktivnosti"

#: ../finch/gntprefs.c:208
msgid "Change status when idle"
msgstr "Promeni stanje kada ste neaktivni"

#: ../finch/gntprefs.c:209
msgid "Minutes before changing status"
msgstr "Broj minuta pre menjanja stanja:"

#: ../finch/gntprefs.c:210
msgid "Change status to"
msgstr "Promeni stanje u:"

#. Conversations
#: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
msgid "Conversations"
msgstr "Razgovori"

#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046
msgid "Logging"
msgstr "Zapisivanje"

#: ../finch/gntrequest.c:583
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Mogućnost još uvek nije podržana"

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
msgid "Save File..."
msgstr "Sačuvaj kao..."

#: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
msgid "Open File..."
msgstr "Otvori..."

#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Drugar se prijavio"

#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Drugar se odjavio"

#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
msgid "Message received"
msgstr "Poruka primljena"

#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Primljena poruka započinje razgovor"

#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
msgid "Message sent"
msgstr "Poruka poslata"

#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
msgid "Person enters chat"
msgstr "Osoba se priključuje ćaskanju"

#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Osoba napušta ćaskanje"

#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
msgid "You talk in chat"
msgstr "Najglasniji ste trenutno u ćaskanju"

#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Ostali su glasniji trenutno u ćaskanju"

#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
msgid "Someone says your screen name in chat"
msgstr "Neko pominje Vaše ime u ćaskanju"

#: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
msgid "GStreamer Failure"
msgstr "GStreamer pad"

#: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
msgid "GStreamer failed to initialize."
msgstr "GStreamer neće da se pokrene."

#: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874
msgid "(default)"
msgstr "(podrazumevano)"

#: ../finch/gntsound.c:729
msgid "Select Sound File ..."
msgstr "Izaberite zvučnu datoteku ..."

#: ../finch/gntsound.c:904
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Zvučne postavke"

#: ../finch/gntsound.c:915
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"

#: ../finch/gntsound.c:957
msgid "Console Beep"
msgstr "Konzolni pisak"

#: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723
msgid "Command"
msgstr "Naredba"

#: ../finch/gntsound.c:959
msgid "No Sound"
msgstr "Bez zvuka"

#: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714
msgid "Sound Method"
msgstr "Način oglašavanja"

#: ../finch/gntsound.c:966
msgid "Method: "
msgstr "Način: "

#: ../finch/gntsound.c:973
#, c-format
msgid ""
"Sound Command\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Naredba za zvuk\n"
"(%s za naziv datoteke)"

#. Sound options
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
msgid "Sound Options"
msgstr "Postavke zvuka"

#: ../finch/gntsound.c:982
msgid "Sounds when conversation has focus"
msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude fokusiran"

#: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
msgid "Always"
msgstr "Uvek"

#: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763
msgid "Only when available"
msgstr "Samo kada sam dostupan"

#: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764
msgid "Only when not available"
msgstr "Samo kada nisam dostupan"

#: ../finch/gntsound.c:999
msgid "Volume(0-100):"
msgstr "Jačina zvuka (0-100):"

#. Sound events
#: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvučni događaji"

#: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859
msgid "Event"
msgstr "Događaj"

#: ../finch/gntsound.c:1020
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
msgid "Test"
msgstr "Isprobaj"

#: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882
msgid "Reset"
msgstr "Odbaci"

#: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886
msgid "Choose..."
msgstr "Izaberi..."

#: ../finch/gntstatus.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati „%s“"

#: ../finch/gntstatus.c:141
msgid "Delete Status"
msgstr "Stanje brisanja"

#: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Sačuvana stanja"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
msgid "Title"
msgstr "Titula"

#: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
#. PurpleStatusPrimitive
#. id - use default
#. name - use default
#. savable
#. user_settable
#. not independent
#. Attributes - each status can have a message.
#: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3748
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3754
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
msgid "Message"
msgstr "_Poruka:"

#. Use
#: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
msgid "Use"
msgstr "Koristi"

#: ../finch/gntstatus.c:301
msgid "Invalid title"
msgstr "Neispravan naslov"

#: ../finch/gntstatus.c:302
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
msgstr "Unesite neki naslov za stanje."

#: ../finch/gntstatus.c:310
msgid "Duplicate title"
msgstr "Razmnoži naslov"

#: ../finch/gntstatus.c:311
msgid "Please enter a different title for the status."
msgstr "Unesite različit naslov za stanje."

#: ../finch/gntstatus.c:452
msgid "Substatus"
msgstr "Podstanje"

#: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"

#: ../finch/gntstatus.c:479
msgid "Message:"
msgstr "Poruka:"

#: ../finch/gntstatus.c:528
msgid "Edit Status"
msgstr "Promeni stanje"

#: ../finch/gntstatus.c:570
msgid "Use different status for following accounts"
msgstr "Koristi _različito stanje sledeće naloge"

#. Save & Use
#: ../finch/gntstatus.c:604
msgid "Save & Use"
msgstr "Sačuvaj i primeni"

#: ../finch/gntui.c:85
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikati"

#: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuk"

#: ../finch/gntui.c:91
msgid "Statuses"
msgstr "Stanja"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
msgid "Error loading the plugin."
msgstr "Greška pri učitavanju dodataka"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
msgid "Couldn't find X display"
msgstr "Ne mogu da nađem H-ov ekran"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
msgid "Couldn't find window"
msgstr "Ne mogu da nađem prozor"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
msgstr "Ne mogu da učitam ovaj priključak jer je izgrađen bez H11 podrške."

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
msgid "GntClipboard"
msgstr "GntKlipbord"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Klipbord priključak"

#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
msgid ""
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
"X, if possible."
msgstr ""
"Pri promeni gnt klipbord sadržaja, šalje ga i u H klipbord, ako je moguće."

#: ../finch/plugins/gntgf.c:231
#, c-format
msgid "%s just signed on"
msgstr "%s se prijavio(la)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:238
#, c-format
msgid "%s just signed off"
msgstr "%s se odjavio(la)"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:246
#, c-format
msgid "%s sent you a message"
msgstr "%s Vam je poslao(la) poruku"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:265
#, c-format
msgid "%s said your nick in %s"
msgstr "%s je pomenuo(la) vaš nadimak u %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:267
#, c-format
msgid "%s sent a message in %s"
msgstr "%s je poslao(la) poruku u %s"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:305
msgid "Buddy signs on/off"
msgstr "Drugar se prijavio/odjavio"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
msgid "You receive an IM"
msgstr "Primili ste brzu poruku"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
msgid "Someone speaks in a chat"
msgstr "Neko govori u ćaskanju"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
msgid "Someone says your name in a chat"
msgstr "Neko je rekao Vaše ime u ćaskanju"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:336
msgid "Notify with a toaster when"
msgstr "Obavesti tosterom kada"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:351
msgid "Beep too!"
msgstr "I pisni!"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:357
msgid "Set URGENT for the terminal window."
msgstr "Postavi HITNO prozoru terminala"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:377
msgid "GntGf"
msgstr "GntGf"

#: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
msgid "Toaster plugin"
msgstr "Toster priključak"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
#, c-format
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
msgstr "<b>Razgovor sa %s na %s:</b><br>"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Dodak zahteva pamćenje razgovora"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Snimanje može biti omogućeno u Alati -> Postavke -> Snimanje.\n"
"\n"
"Omogućavanje snimanja poruka i/ili ćaskanja će aktivirati istoriju za isti "
"tip komunikacije."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
msgid "GntHistory"
msgstr "Istorijat"

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Prikazuje poslednje zabeležene razgovore među novim razgovorima."

#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kada je razgovor u otvoren, dodatak će uneti i prethodne razgovore u njega."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
msgid "Lastlog"
msgstr "Poslednje beleške"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:99
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
msgstr "lastlog: Traži karaktere u prethodnim dnevnicima."

#: ../finch/plugins/lastlog.c:121
msgid "GntLastlog"
msgstr "GntPoslednjeBeleške"

#: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
msgid "Lastlog plugin."
msgstr "Priključak poslednje beleške"

#: ../libpurple/account.c:791
msgid "accounts"
msgstr "nalozi"

#: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:256
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Lozinka je potrebna za prijavljivanje."

#: ../libpurple/account.c:984
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Unesite lozinku za %s (%s)"

#: ../libpurple/account.c:991
msgid "Enter Password"
msgstr "Unesite lozinku"

#: ../libpurple/account.c:996
msgid "Save password"
msgstr "Snimite lozinku"

#: ../libpurple/account.c:1031 ../libpurple/connection.c:105
#: ../libpurple/connection.c:178
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "Nedostaje dodatak za protokol %s"

#: ../libpurple/account.c:1033 ../libpurple/connection.c:108
#: ../pidgin/gtkblist.c:4289
msgid "Connection Error"
msgstr "Greška pri povezivanju"

#: ../libpurple/account.c:1191 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nove lozinke se ne poklapaju."

#: ../libpurple/account.c:1200
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Popunite sva polja u potpunosti."

#: ../libpurple/account.c:1223
msgid "Original password"
msgstr "Stara lozinka"

#: ../libpurple/account.c:1230
msgid "New password"
msgstr "Nova lozinka"

#: ../libpurple/account.c:1237
msgid "New password (again)"
msgstr "Nova lozinka (ponovite)"

#: ../libpurple/account.c:1243
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Izmena lozinke za %s"

#: ../libpurple/account.c:1251
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Unesite tekuću lozinku i novu lozinku."

#: ../libpurple/account.c:1282
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Izmeni podatke o korisniku za %s"

#: ../libpurple/account.c:1285 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
msgid "Set User Info"
msgstr "Postavi podatke o korisniku"

#: ../libpurple/account.c:1756 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2028
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2045
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1301
#: ../libpurple/blist.c:1530 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3237 ../pidgin/gtkblist.c:5633
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
msgid "Buddies"
msgstr "Drugari"

#: ../libpurple/blist.c:548
msgid "buddy list"
msgstr "spisak drugara"

#: ../libpurple/certificate.c:545
msgid "(DOES NOT MATCH)"
msgstr "(NE POKLAPA SE)"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:549
#, c-format
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
msgstr "%s je dao sledeći sertifikat samo ja upotrebu ovaj put:"

#: ../libpurple/certificate.c:550
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s %s\n"
"Fingerprint (SHA1): %s"
msgstr ""
"Ime: %s %s\n"
"Otisak prsta (SHA1): %s"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:555
msgid "Single-use Certificate Verification"
msgstr "Potvrda sertifikata za jednu upotrebu"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:872
msgid "Certificate Authorities"
msgstr "Nadležni za sertifikate"

#. Scheme name
#. Pool name
#: ../libpurple/certificate.c:1040
msgid "SSL Peers Cache"
msgstr "Ostava SSL parnjaka"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1171
#, c-format
msgid "Accept certificate for %s?"
msgstr "Prihvati sertifikat za %s?"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1177
msgid "SSL Certificate Verification"
msgstr "Provera SSL sertifikata"

#. Number of actions
#: ../libpurple/certificate.c:1186
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"

#: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"

#: ../libpurple/certificate.c:1188
msgid "_View Certificate..."
msgstr "_Pregledaj sertifikate..."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
#. being prompted
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1288
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead.  This "
"could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
msgstr ""
"Sertifikat koga je dao „%s“ ukazuje da je potiče od „%s“. Ovo može da znači"
"da ste povezani na servis na koji mislite da jeste."

#. Prompt the user to authenticate the certificate
#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1313
#, c-format
msgid ""
"The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
"automatically checked."
msgstr ""
"Sertifikar dao od „%s“ je samo-potpisan. Ne može biti automatski "
"proveren."

#: ../libpurple/certificate.c:1331
#, c-format
msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
msgstr "Lanac sertifikata dao za %s nije ispravan."

#. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
#. connection error until the user dismisses this one, or
#. stifle it.
#. TODO: Probably wrong.
#. TODO: Probably wrong
#: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
msgid "SSL Certificate Error"
msgstr "Greška u SSL sertifikatima"

#: ../libpurple/certificate.c:1340
msgid "Invalid certificate chain"
msgstr "Neispravan lanac sertifikata"

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1360
msgid ""
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
"validated."
msgstr ""
"Nemate bazu administratorskih sertifikata, tako da ovom sertifikatu ne "
"može biti proverena ispravnost."

#. vrq will be completed by user_auth
#: ../libpurple/certificate.c:1382
msgid ""
"The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
msgstr ""
"Sertifikat koji se predstavlja kao administratorski je napoznat Pidžinu."

#: ../libpurple/certificate.c:1408
#, c-format
msgid ""
"The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
"signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
"signature."
msgstr ""
"Lanac sertifikata dat od %s nama ispravan digitalni potpis "
"od strane nadležnih za sertifikat od kojih sertifikat tvrdi da ima potpis."

#: ../libpurple/certificate.c:1417
msgid "Invalid certificate authority signature"
msgstr "Neispravan potpis nadležnih za sertifikat"

#. Make messages
#: ../libpurple/certificate.c:1882
#, c-format
msgid ""
"Common name: %s\n"
"\n"
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
"\n"
"Activation date: %s\n"
"Expiration date: %s\n"
msgstr ""
"Ime: %s\n"
"\n"
"Otisak prsta (SHA1): %s\n"
"\n"
"Datim aktivacije: %s\n"
"Datum isteka: %s\n"

#. TODO: Find what the handle ought to be
#: ../libpurple/certificate.c:1891
msgid "Certificate Information"
msgstr "Podaci o sertifikatu"

#: ../libpurple/connection.c:107
msgid "Registration Error"
msgstr "Greška pri registraciji"

#: ../libpurple/connection.c:180
msgid "Unregistration Error"
msgstr "Greška pri odjavi registracije"

#: ../libpurple/connection.c:350
#, c-format
msgid "+++ %s signed on"
msgstr "+++ %s se prijavio(la)"

#: ../libpurple/connection.c:380
#, c-format
msgid "+++ %s signed off"
msgstr "+++ %s se odjavio(la)"

#: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2338
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../libpurple/conversation.c:170
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Poruka je prevelika."

#: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s."

#: ../libpurple/conversation.c:174
msgid "The message is too large."
msgstr "Poruka je predugačka."

#: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
msgid "Unable to send message."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku."

#: ../libpurple/conversation.c:1211
msgid "Send Message"
msgstr "Pošalji poruku"

#: ../libpurple/conversation.c:1214
msgid "_Send Message"
msgstr "Po_šalji poruku"

#: ../libpurple/conversation.c:1620
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s je ušao(la) u pričaonicu."

#: ../libpurple/conversation.c:1623
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] je ušao(la) u pričaonicu."

#: ../libpurple/conversation.c:1733
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Promenili ste ime u %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1753
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je promenio(la) ime u %s"

#: ../libpurple/conversation.c:1828
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu."

#: ../libpurple/conversation.c:1831
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s je napustio(la) pričaonicu (%s)."

#: ../libpurple/dbus-server.c:584
#, c-format
msgid "Failed to get connection: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem vezu: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:596
#, c-format
msgid "Failed to get name: %s"
msgstr "Ne mogu dobijem ime: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.c:610
#, c-format
msgid "Failed to get serv name: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem serv ime: %s"

#: ../libpurple/dbus-server.h:85
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
msgstr "Purple-ov D-BUS server nije pokrenut iz sledećih razloga"

#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"

#: ../libpurple/dnsquery.c:511
msgid "Unable to create new resolver process\n"
msgstr "Ne mogu načiniti novi proces rešavanja\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:516
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
msgstr "Ne mogu da pošaljem zahtev procesu rešavanja\n"

#: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
#, c-format
msgid ""
"Error resolving %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri rešavanju %s: \n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
#: ../libpurple/dnsquery.c:831
#, c-format
msgid "Error resolving %s: %d"
msgstr "Greška pri rešavanju %s: %d"

#: ../libpurple/dnsquery.c:574
#, c-format
msgid ""
"Error reading from resolver process:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri čitanju iz procesa rešavanja: \n"
"%s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:578
msgid "EOF while reading from resolver process"
msgstr "Kraj datoteke pri čitaču procesa rešavanja"

#: ../libpurple/dnsquery.c:761
#, c-format
msgid "Thread creation failure: %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje niti: %s"

#: ../libpurple/dnsquery.c:762
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"

#: ../libpurple/ft.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri čitanju %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:212
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri upisu %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:216
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Greška pri pristupu %s: \n"
"%s.\n"

#: ../libpurple/ft.c:252
msgid "Directory is not writable."
msgstr "Direktorijum nije upisiv."

#: ../libpurple/ft.c:267
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku od 0 bajtova."

#: ../libpurple/ft.c:277
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum."

#: ../libpurple/ft.c:286
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s nije obična datoteka i zato je GAIM neće prepisivati.\n"

#: ../libpurple/ft.c:346
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s želi da Vam pošalje %s (%s)"

#: ../libpurple/ft.c:353
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s želi da vam pošalje datoteku"

#: ../libpurple/ft.c:396
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Da li da prihvatim zahtev za prenos datoteke od drugara %s?"

#: ../libpurple/ft.c:400
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Datoteka je spremna za preuzimanje sa:\n"
"računara: %s\n"
"na portu: %d"

#: ../libpurple/ft.c:435
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s nudi da pošalje fajl %s"

#: ../libpurple/ft.c:487
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s nije ispravan naziv datoteke.\n"

#: ../libpurple/ft.c:508
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Ponuda slanja %s za %s"

#: ../libpurple/ft.c:520
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Počinje prenos %s od %s"

#: ../libpurple/ft.c:681
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Prenos datoteke %s završen"

#: ../libpurple/ft.c:684
msgid "File transfer complete"
msgstr "Prenos datoteke završen"

#: ../libpurple/ft.c:1102
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Obustavili ste prenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1107
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Obustavljen je prenos"

#: ../libpurple/ft.c:1165
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s obustavi prenos %s"

#: ../libpurple/ft.c:1170
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s obustavi prenos datoteke"

#: ../libpurple/ft.c:1227
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Prenos datoteke do %s prekinut."

#: ../libpurple/ft.c:1229
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Prenos datoteke od %s propao."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
msgid "Run the command in a terminal"
msgstr "Pokreni komandu u terminalu"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa aim adresama, ukoliko je omogućeno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa qq adresama, ukoliko je omogućeno"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa icq adresama, ukoliko je omogućeno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa irc adresama, ukoliko je omogućno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa msn adresama, ukoliko je omogućeno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa sip adresama, ukoliko je omogućeno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa džaber adresama, ukoliko je omogućeno"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
msgstr "Komanda za rad sa jahu adresama, ukoliko je omogućeno."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
msgstr "Rukovodilac aim adresa"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
msgstr "Rukovodilac qq adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
msgstr "Rukovodilac icq adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
msgstr "Rukovodilac irc adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
msgstr "Rukovodilac msn adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
msgstr "Rukovodilac sip adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
msgstr "Rukovodilac džaber adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Rukovodilac jahu adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
"URLs."
msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „aim“ adrese."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
"URLs."
msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „gg“ adrese"


#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
"URLs."
msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „icq“ adrese"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
"URLs."
msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „irc“ adrese"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
"URLs."
msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „msn“ adrese"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
"URLs."
msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „sip“ adrese"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
"URLs."
msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „džaber“ adrese"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
msgid ""
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
"URLs."
msgstr "„Tačno“ ukoliko komanda unesena u ključu „komanda“ podržava „jahu“ adrese"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
msgid ""
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
"terminal."
msgstr ""
"„Tačno“ ukoliko bi komanda za rad sa ovim tipom adresa trebala biti "
"pokrenuta u terminalu."

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi aim adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi qq adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi icq adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi irc adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi msn adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi sip adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi džaber adresama"

#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
msgstr "Da li da unesena komanda rukovodi jahu adresama"

#: ../libpurple/log.c:183
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Dnevnik ne omogućava čitanje</font></b>"

#: ../libpurple/log.c:598
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../libpurple/log.c:612
msgid "Plain text"
msgstr "Čist tekst"

#: ../libpurple/log.c:626
msgid "Old flat format"
msgstr "Stari ravni format"

#: ../libpurple/log.c:839
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Snimanje ovog razgovora nije uspelo."

#: ../libpurple/log.c:1282
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../libpurple/log.c:1366
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMO-"
"ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1368
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMO-"
"ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da nađem putanju dnevnika!</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ne mogu da čitam datoteku: %s</b></font>"

#: ../libpurple/log.c:1500
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <SAMO-ODGOVOR>: %s\n"

#: ../libpurple/plugin.c:365
#, c-format
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
msgstr "Koristite %s, ali ovaj priključak zahteva %s."

#: ../libpurple/plugin.c:380
msgid "This plugin has not defined an ID."
msgstr "Ovaj priključak nema definisanu identifikaciju."

#: ../libpurple/plugin.c:448
#, c-format
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
msgstr "Magični broj priključka %d se ne poklapa (potreban %d)"

#: ../libpurple/plugin.c:465
#, c-format
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
msgstr "ABI verzija %d.%d.x se ne poklapa (potrebna %d.%d.x)"

#: ../libpurple/plugin.c:482
msgid "Plugin does not implement all required functions"
msgstr "Priključak ne sadrži sve potrebne funkcije"

#: ../libpurple/plugin.c:547
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Nisam našao željeni dodatak %s. Molim instalirajte ovaj dodatak i pokušajte "
"ponovo."

#: ../libpurple/plugin.c:552
msgid "Unable to load the plugin"
msgstr "Ne mogu da učitam dodatak"

#: ../libpurple/plugin.c:574
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Nisam uspeo da učitam željeni dodatak %s."

#: ../libpurple/plugin.c:578
msgid "Unable to load your plugin."
msgstr "Ne mogu da učitam Vaš dodatak."

#: ../libpurple/plugin.c:677
#, c-format
msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
msgstr "Učitavanje zavisnog priključka %s nije uspelo"

#: ../libpurple/plugin.c:681
msgid "There were errors unloading the plugin."
msgstr "Javile su se greške pri uklanjanju priključka."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
msgid "Autoaccept"
msgstr "Prihvati sam"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
msgstr "Prihvati zahtev za prenos od izabranih korisnika."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
#, c-format
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
msgstr "Prihvaćen prenos datoteke od „%s“ iz „%s“ završeno."

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
msgid "Autoaccept complete"
msgstr "Prihvatanje završeno"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
#, c-format
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
msgstr "Kada zahtev za prenos datoteke dolazi od %s"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
msgid "Set Autoaccept Setting"
msgstr "Podešavanja prihvatanja"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
#: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5925
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6151
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221 ../libpurple/request.h:1388
#: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527
msgid "_Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
msgid "Ask"
msgstr "Pitaj"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
msgid "Auto Accept"
msgstr "Prihvati"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
msgid "Auto Reject"
msgstr "Odbaci"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
msgid "Autoaccept File Transfers..."
msgstr "Uvek prihvati prenos datoteke..."

#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
msgid ""
"Path to save the files in\n"
"(Please provide the full path)"
msgstr ""
"Putanja za čuvanje datoteka\n"
"(Unesite punu putanju)"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"

#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
msgid ""
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
"(only when there's no conversation with the sender)"
msgstr ""
"Obavesti iskačućim prozorom kada je prihvaćeni prenos datoteke gotov\n"
"(samo kada ne razgovarate sa pošiljaocem)"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
msgid "Enter your notes below..."
msgstr "Unesite Vaše beleške pored..."

#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
msgid "Edit Notes..."
msgstr "Uredi oznake..."

#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71
msgid "Buddy Notes"
msgstr "Oznake drugova"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73
msgid "Store notes on particular buddies."
msgstr "Čuvaj oznake za određene drugove"

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
msgstr "Dodaje opciju čuvanja beleški za drugare na vašem spisku"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
msgid "Cipher Test"
msgstr "Test lozinke"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
msgstr "Testira lozinke koje su došle uz libpurple."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
msgid "DBus Example"
msgstr "DBUS primer"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
msgid "DBus Plugin Example"
msgstr "Primer DBUS priključka"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
msgid "File Control"
msgstr "Kontrola datoteke"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
msgid "Allows control by entering commands in a file."
msgstr "Omogućava upravljanje unosom naredbi u datoteku."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
msgid "Minutes"
msgstr "minuta."

#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
#: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Kontrolor neaktivnosti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Vreme neaktivnosti"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
msgid "_Set"
msgstr "_Postavi"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:184
msgid "None of your accounts are idle."
msgstr "Ni jedan od Vaših naloga nije neaktivan."

#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Ukloni vreme neaktivnosti naloga"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:203
msgid "_Unset"
msgstr "_Ukloni"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
msgstr "Postavi vreme neaktivnosti za sve naloge"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:271
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
msgstr "Skini vreme neaktivnosti za sve neaktivne naloge"

#: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Omogućava Vam da odredite koliko dugo ste bili neaktivni"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Probni program za MPK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""
"Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao program."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Probni dodatak za podršku za MPK (međuprocesnu komunikaciju), kao program. "
"Ovo pronalazi dodatak za server i poziva prijavljene naredbe."

# MPK = MeđuProcesna Komunikacija
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Probni server za MPK"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Probni dodatak za MPK podršku, kao server."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Probni dodatak za MPK podršku, kao server. Ovo omogućava MPK naredbe."

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
msgid "Join/Part Hiding Configuration"
msgstr "Postavke skrivanja poruka"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
msgid "Minimum Room Size"
msgstr "Najmanja soba"

#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
msgstr "Vreme neaktivnosti korisnika (u minutima)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
msgid "Join/Part Hiding"
msgstr "Skrivanje pridruživanja"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
msgid "Hides extraneous join/part messages."
msgstr "Krije tuđe poruke o pridruživanju."

#. *  description
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
msgid ""
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
"actively taking part in a conversation."
msgstr ""
"Ovaj dodatak krije poruke o pridruživanju u velikim sobama, osim za one "
"korisnike koji aktivno učestvuju u razgovoru."

#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
#. * not a real timezone.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
msgid "(UTC)"
msgstr "(UTC)"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
msgid "User is offline."
msgstr "Korisnik nije na vezi"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
msgid "Auto-response sent:"
msgstr "Automatski odgovor poslat:"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
#, c-format
msgid "%s has signed off."
msgstr "%s se odjavio(la)."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
msgstr "Jedna ili više poruka su možda nečitke."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Veza sa serverom je prekinuta."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
msgid ""
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
"logged in."
msgstr ""
"Trenutno ste nepovezani. Poruke neće biti primljene dok se ne prijavite."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
msgstr "Poruka ne može biti poslata jer je prekoračena maksimalna dužina."

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Poruka ne može biti poslata."

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
msgid "Adium"
msgstr "Adium"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
msgid "Fire"
msgstr "Fire"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
msgid "Messenger Plus!"
msgstr "Messenger Plus!"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
msgid "QIP"
msgstr "QIP"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"

#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
msgid "Trillian"
msgstr "Trilijan"

#. Add general preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
msgid "General Log Reading Configuration"
msgstr "Podešavanje čitanja glavnog dnevnika"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
msgid "Fast size calculations"
msgstr "Brz proračun veličine"

#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
msgid "Use name heuristics"
msgstr ""

#. Add Log Directory preferences.
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
msgid "Log Directory"
msgstr "Direktorijum za dnevnik"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
msgid "Log Reader"
msgstr "Pregledač dnevnika"

#. *< name
#. *< version
#. * summary
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
msgstr "Prikaži i beleške o ostalim programima pri pregledu dnevnika."

#. * description
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
msgid ""
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
"\n"
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
"at your own risk!"
msgstr ""
"Kada pregledate dnevnik, ovaj priključak će beležiti i dnevnik sa "
"drugim programima brzih poruka. Trenutno su podržani Adium, MSN mesindžer i "
"Trilian.\n"
"\n"
"UPOZORENJE: Ovaj priključak još uvek nije stabilan i može se srušiti s vremena "
"na vreme.Koristite ga na sopstveni rizik!"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
msgid "Mono Plugin Loader"
msgstr "Čitač mono priključka"

#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
msgstr "Učitava .NET priključke proz mono"

#. *< magic
#. *< major version
#. *< minor version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/newline.c:68
msgid "New Line"
msgstr "Nov red"

#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/plugins/newline.c:70
msgid "Prepends a newline to displayed message."
msgstr "Sprema novi red za prikaz poruke."

#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/newline.c:71
msgid ""
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
"the screen name in the conversation window."
msgstr ""
"Priprema novi red za poruke tako da se ostatak poruke prikazuje ispod imena "
"u prozoru razgovora."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
msgid "Offline Message Emulation"
msgstr "Emulator poruka van mreže"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
msgstr "Sačuvaj poruke poslate korisniku van mreže kao zasedu."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
msgid ""
"The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
msgstr ""
"Ostatak poruke će biti sačuvan kao zaseda. Možete urediti/ukloniti zasedu iz "
"dijaloga „Zaseda drugaru“."

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
msgstr ""
"„%s“ je van mreže. Da li želite da sačuvate ostale poruke u zasedu i da ih "
"automatski pošaljete kada se „%s“ vrati?"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
msgid "Offline Message"
msgstr "Poruka van mreže"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
msgstr "Možete urediti/ukloniti zasedu iz dijaloga „Zaseda drugaru“"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
msgid "Save offline messages in pounce"
msgstr "Sačuvaj poruke van mreže u zasedu"

#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
msgstr "Ne pitaj me. Uvek sačuvaj u zasedu."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Upravnik za učitavanje Perl dodataka"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Perl dodataka."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
msgid "Psychic Mode"
msgstr "Psihički mod"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
msgstr "Psihički mod za dolazeće razgovore"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
msgid ""
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
msgstr ""
"Prozor za razgovor se javlja kada drugi počnu da sam pišu. Ovo radi za AIM, "
"ICQ, Džaber, Sametime i Jahu"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
msgid "You feel a disturbance in the force..."
msgstr "Osećate se uznemirenim u žurbi..."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
msgid "Only enable for users on the buddy list"
msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
msgid "Disable when away"
msgstr "Isključi na odsustvu."

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
msgid "Display notification message in conversations"
msgstr "Prikaži poruke obaveštenja u razgovorima"

#: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
msgid "Raise psychic conversations"
msgstr "Po_digni prozor razgovora"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
msgid "Signals Test"
msgstr "Proba signala"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Proverava da li svi signali ispravno rade."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Jednostavan dodatak"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Proverava da li većina stvari radi."

#. Scheme name
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
msgid "X.509 Certificates"
msgstr "X.509 sertifikati"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Obezbeđuje SSL podršku kroz GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Obezbeđuje SSL podršku kroz Mozilin NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Obezbeđuje okvir oko biblioteka za SSL podršku."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s više nije na odsustvu."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s je odišao(la) na odsustvo."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s se uspavao(la)."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s više nije neaktivan."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
#, c-format
msgid "%s has signed on."
msgstr "%s se prijavio(la)."

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
msgid "Notify When"
msgstr "Obaveštavaj o"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Drugar odsutan:"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Drugar miran:"

#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
msgid "Buddy _Signs On/Off"
msgstr "Drugar se p_rijavio/odjavio"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Obaveštenja o stanju drugara"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Obaveštava u prozoru razgovora kada drugar ode na ili se vrati sa odsustva "
"ili neaktivnosti."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Učitavanje Tcl dodataka"

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Omogućava podršku za učitavanje Tcl dodataka."

#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
msgid ""
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
msgstr ""
"Ne mogu da nađem ActiveTCL. Ukoliko želite da koristite TCL priključke, "
"instalirajte ActiveTCL sa http://www.activestate.com\n"

#. Send a message about the connection error
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
msgstr "Ne mogu da pratim dolazeća povezivanja na brze poruke\n"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
msgid ""
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
msgstr ""
"Ne mogu da uspostavim vezu sa likalnim mDNS serverom. Da li je pokrenut?"

#. Creating the options for the protocol
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
msgid "First name"
msgstr "Ime"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
msgid "Last name"
msgstr "Prezime"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
msgid "AIM Account"
msgstr "AIM nalog"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
msgid "XMPP Account"
msgstr "Džaber nalog"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za Bonžur protokol"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
msgid "Purple Person"
msgstr "Osoba"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonžur"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation."
msgstr "%s je zatvorio razgovor."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Razgovor ne može da otpočne."

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
msgid "Cannot open socket"
msgstr "Ne mogu da otvorim utičnicu"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
msgid "Error setting socket options"
msgstr "Greška pri podešavanju utičnice"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
msgid "Could not bind socket to port"
msgstr "Ne mogu da vežem utičnicu na port"

#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
msgid "Could not listen on socket"
msgstr "Ne mogu da slušam utičnicu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Loša podešavanja posrednika"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Neispravno je ili ime računara ili broj porta vašeg posrednika među "
"podešavanjima."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Token Error"
msgstr "Token greška"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Ne mogu da dobacim token.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Snimi spisak drugara..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Vaš spisak drugara je prazan, ništa nije upisano u datoteku."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Spisak drugara je uspešno sačuvan!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
msgid "Couldn't load buddylist"
msgstr "Ne mogu da učitam spisak drugova"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Učitaj spisak drugara..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Spisak drugara je uspešno učitan!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Sačuvaj spisak drugara..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Popuni polja za registraciju."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinke nisu iste."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog. Desila se greška.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Registrovan novi Gadu-Gadu nalog"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Registracija završena uspešno!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
msgid "Password (retype)"
msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
msgid "Enter current token"
msgstr "Unesite trenutni token"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
msgid "Current token"
msgstr "Trenutni token"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Registruj novi Gadu-Gadu nalog"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Molim vas popunite sledeća polja"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
msgid "City"
msgstr "Grad"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
msgid "Year of birth"
msgstr "Godina rođenja"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
msgid "Gender"
msgstr "Pol"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
msgid "Male or female"
msgstr "Muško ili žensko"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
msgid "Male"
msgstr "Muški"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
msgid "Female"
msgstr "Ženski"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Only online"
msgstr "Samo na vezi"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Find buddies"
msgstr "Pronađi drugare"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Molim vas unesite ispod vaš kriterijum"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Popuni polja."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Vaša trenutna lozinka je različita od one koju ste naznačili."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku. Desila se greška.\n"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Izmeni lozinku za Gadu-Gadu nalog"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena!"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
msgid "Current password"
msgstr "Trenutna lozinka"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Molim vas unesite tekuću lozinku i novu lozinku: "

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Izmeni Gadu-Gadu lozinku"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Izaberite ćaskanje za drugara: %s"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
msgid "Add to chat..."
msgstr "Dodaj u ćaskanje..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5588
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 ../libpurple/status.c:154
#: ../pidgin/gtkblist.c:3273 ../pidgin/gtkblist.c:3611
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:155
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
msgid "Available"
msgstr "Dostupan"

#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
#. Away stuff
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5616
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3650
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3724 ../libpurple/status.c:158
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2692
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3692
msgid "UIN"
msgstr "Korisnički broj"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
msgid "First Name"
msgstr "Ime"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Birth Year"
msgstr "Godina rođenja"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
msgid "Unable to display the search results."
msgstr "Ne mogu da prikažem rezultate pretrage."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu javni direktorijum"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
msgid "No matching users found"
msgstr "Nema nađenih korisnika"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
msgid "There are no users matching your search criteria."
msgstr "Nema nađenih korisnika po vašem kriterijumu pretrage."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
msgid "Buddy list downloaded"
msgstr "Spisak drugova preuzet"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
msgstr "Vaša lista drugova je preuzeta sa servera."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
msgid "Buddy list uploaded"
msgstr "Lista drugova poslata"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
msgid "Your buddy list was stored on the server."
msgstr "Vaša lista drugova je poslana na server."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
msgid "Connection failed."
msgstr "Povezivanje propalo."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
msgid "Add to chat"
msgstr "Dodaj u ćaskanje"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
msgid "Unblock"
msgstr "Deblokiraj"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
msgid "Block"
msgstr "Blokiraj"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
msgid "Chat _name:"
msgstr "_Ime ćaskanja:"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
msgid "Chat error"
msgstr "Greška u ćaskanju"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Niste u vezi sa serverom."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
msgid "Find buddies..."
msgstr "Nađi drugare..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
msgid "Change password..."
msgstr "Promeni lozinku..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Izvezi spisak drugara na server"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Dobavi spisak drugara sa servera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Ukloni spisak drugara sa servera"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
msgid "Save buddylist to file..."
msgstr "Sačuvaj spisak drugara u datoteku..."

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
msgid "Load buddylist from file..."
msgstr "Učitaj spisak drugara iz datoteke..."

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za Gadu-Gadu protokol"

#. summary
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Popularni poljski IM"

#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu korisnik"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nepoznata naredba: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "trenutna tema: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
msgid "No topic is set"
msgstr "Tema nije postavljena"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Propao prenos datoteke"

#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
msgid "Could not open a listening port."
msgstr "Ne mogu da otvorim port za slušanje."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Greška pri prikazivanju poruke dana"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nije dostupna poruka dana"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu."

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "Poruka dana za %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2349
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Server se isključio"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
msgid "View MOTD"
msgstr "Pogledajte poruku dana"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:525
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC nadimci ne mogu sadržati beline"

#. 1. connect to server
#. connect to the server
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
msgid "Connecting"
msgstr "Uspostavljanje veze"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL podrška je nedostupna"

#. TODO: try other ports if in auto mode, then save
#. * working port and try that first next time.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Ne mogu da načinim utičnicu"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2462
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2345
msgid "Read error"
msgstr "Greška pri čitanju"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
msgid "Topic"
msgstr "Tema:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za IRC protokol"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Dodatak za IRC protokol"

#. host to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. port to connect to
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6658
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"

#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
msgid "Real name"
msgstr "Pravo ime"

#.
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
msgid "Use SSL"
msgstr "Koristi SSL"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
msgid "Bad mode"
msgstr "Loš mod"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Izbačeni ste sa %s."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
msgid "Banned"
msgstr "Izbačeni"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Ne mogu da zabranim %s: spisak zabrana je popunjen"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(operater)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(identifikovani)</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3693
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Nick"
msgstr "Nadimak"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
msgid "Currently on"
msgstr "Trenutno prisutan"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
msgid "Idle for"
msgstr "Neaktivan već"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
msgid "Online since"
msgstr "Na vezi od"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
msgstr "<b>Opisni pridev:</b>"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
msgid "Glorious"
msgstr "Veličanstveno"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s izmeni temu u: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
#, c-format
msgid "%s has cleared the topic."
msgstr "%s očisti temu."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "Tema za %s je: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Nepoznata poruka „%s‟"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "Unknown message"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
msgstr "IRC server je primio nerazumljivu poruku."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Korisnika na %s: %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
msgid "Time Response"
msgstr "Odgovor sa vremenom"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "Lokalno vreme IRC servera je:"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
msgid "No such channel"
msgstr "Nema takvog kanala"

#. does this happen?
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
msgid "no such channel"
msgstr "ne postoji takav kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
msgid "User is not logged in"
msgstr "Korisnik nije prijavljen"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Ne postoji takav nadimak/kanal"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
msgid "Could not send"
msgstr "Ne mogu da pošaljem"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Pristupanje na %s zahteva pozivanje."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
msgid "Invitation only"
msgstr "Samo pozivani"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Izbacio Vas je %s: (%s)"

#. Remove user from channel
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "mod (%s %s) od strane %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neispravan nadimak"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
msgid ""
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Izabrali ste nadimak koji je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene "
"znake."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Izabrali ste ime naloga koje je server odbio. Verovatno sadrži nedozvoljene "
"znake."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Napustili ste pričaonicu%s%s"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Greška: pogrešan odziv servera (PONG)"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING odgovor — Lag: %lu sekundi"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
#, c-format
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
msgstr "Ne mogu da se pridružim %s: Potrebna je registracija"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ne mogu da se priključim kanalu"

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Nadimak ili kanal je privremeno nedostupan."

#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops sa %s"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;akcija&gt;:  Izvedi određenu akciju."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [poruka]:  Postavi poruku o odsustvu ili samo objavi odsustvo bez "
"poruke."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
msgstr "chanserv: Šalje komandu za chanserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...:  Oduzima nekome čin operatora Morate "
"biti operator kanala da biste ovo uradili."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...:  Oduzima nekome pravo glasa, što ga "
"sprečava da se oglasi kada je kanal moderisan (+m). Morate biti operator "
"kanala da biste ovo uradili."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Unošenje jednog ili "
"više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]:  Unošenje jednog ili "
"više kanala, ako je potrebno navodeći i ključ."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nadimak&gt; [poruka]:  Uklanja nekoga sa kanala. Morate biti "
"operator da biste ovo uradili."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  Prikazuje spisak pričaonica na mreži. <i>Upozorenje: neki serveri zbog toga "
"mogu da Vas isključe sa mreže.</i>"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;radnja&gt;:  Izvrši radnju."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
msgstr "memoserv:  Šalje komandu za memoserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nadimak|kanal&gt;:  Postavi ili ukini "
"način pristupa za kanal ili za korisnika."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;:  Šalje privatnu poruku korisniku (dakle "
"ne na kanal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanal]:  Ispisuje nadimke korisnika koji su trenutno na kanalu."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;novi nadimak&gt;:  Menja Vaš nadimak."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
msgstr "nickserv:  Šalje komandu za nickserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nadimak1&gt; [nadimak2] ...:  Dodeljuje nekome operatorski čin. Morate "
"biti operator kanala da biste ovo moglu da uradite."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;poruka&gt;:  Ako ne znate šta ova komanda predstavlja, verovatno "
"ne možete da je koristite."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
msgid "operserv: Send a command to operserv"
msgstr "operserv:  Šalje komandu za operserv"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [soba] [poruka]:  Napušta trenutni kanal, ili navedeni kanal, po želji "
"pritom ispisuje i poruku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nadimak]:  Ispisuje koliko je mrežno kašnjenje datog korisnika (ili "
"servera, ako nijedan nadimak nije naveden)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;:  Šalje privatnu poruku korisniku (dakle "
"ne na kanal)."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""
"quit [poruka]:  Isključuje se sa servera i po želji pritom ostavlja poruku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  Šalje izvornu komandu serveru."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nadimak&gt; [poruka]:  Ukloni nekoga iz sobe. Morate biti "
"operator kanala da biste ovo uradili."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Prikazuje tekuće lokalno vreme na IRC serveru."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [nova tema]:  Pregleda ili menja temu kanala."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Postavlja ili ukida korisnikov mod."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
msgstr "verzija [nadimak]: pošalji zahtev CTCP VERZIJE korisniku"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Daje nekome glas. Morate biti operator "
"kanala da biste ovo mogli da uradite."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:  Ako ne znate čemu služi ova komanda, verovatno ni "
"ne možete da je koristite."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [server] &lt;nadimak&gt;:  Uzmi podatke o korisniku."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
msgstr "whowas &lt;nadimak&gt;: Preuzmi podatke o korisniku koji se odjavio."

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Vreme odziva od %s: %lu sekundi"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING odgovor"

#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
msgid "Disconnected."
msgstr "Veza je prekinuta."

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
msgid "Unknown Error"
msgstr "Nepoznata greška"

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
msgid "execute"
msgstr "izvrši"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije šifrovana."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:317
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:506
#, c-format
msgid ""
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
"this and continue authentication?"
msgstr ""
"%s zahteva tekstualnu prijavu preko veze koja nije šifrovana. Da li da "
"nastavim sa prijavom?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:320
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:509
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:596
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:597
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Identifikacija običnim tekstom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:608
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja"

#. This should never happen!
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:460
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:559
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:774
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:915
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:940
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:959
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Neispravan odgovor servera."

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Ovaj server zahteva prijavu preko veze koja nije šifrovana. Da li da "
"nastavim sa prijavom?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Neispravan izazov servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:890
msgid "SASL error"
msgstr "SASL greška"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
msgid "Family Name"
msgstr "Prezime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
msgid "Given Name"
msgstr "Ime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
msgid "URL"
msgstr "Internet adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
msgid "Street Address"
msgstr "Ulica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
msgid "Extended Address"
msgstr "Proširena adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
msgid "Region"
msgstr "Oblast"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
msgid "Country"
msgstr "Država"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
msgid "Organization Name"
msgstr "Naziv organizacije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
msgid "Organization Unit"
msgstr "Odeljenje u organizaciji"

# „radno mesto‟ u organizaciji?
# Uloga je zvanični termin i u UML-u, prim. prev.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
msgid "Role"
msgstr "Uloga"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
msgid "Birthday"
msgstr "Rođendan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3285
#: ../pidgin/gtkprefs.c:739
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
msgid "Edit XMPP vCard"
msgstr "Uređivanje Džaber vizit-karte"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Sve dole navedene opcije nisu obavezne. Unesite samo podatke koje želite."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
msgid "Client"
msgstr "Program"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
msgid "Operating System"
msgstr "Operativni sistem"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
msgid "Last Activity"
msgstr "Poslednja aktivnost"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
msgid "Service Discovery Info"
msgstr "Podaci otkrivanja servisa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
msgid "Service Discovery Items"
msgstr "Stavke otkrivanja servisa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
msgid "Extended Stanza Addressing"
msgstr "Prošireno adresiranje odeljka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
msgid "Multi-User Chat"
msgstr "Višekorisničko ćaskanje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
msgstr "Podaci o proširenom ćaskanju sa više korisnika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
msgid "In-Band Bytestreams"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
msgid "Ad-Hoc Commands"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
msgid "PubSub Service"
msgstr "PubSub servis"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
msgid "SOCKS5 Bytestreams"
msgstr "SOCKS5 protoci"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
msgid "Out of Band Data"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
msgid "XHTML-IM"
msgstr "HHTML — brze poruke"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
msgid "In-Band Registration"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
msgid "User Location"
msgstr "Korisnikova lokacija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
msgid "User Avatar"
msgstr "Korisnikova sličica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
msgid "Chat State Notifications"
msgstr "Obaveštenja o stanju ćaskanja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
msgid "Software Version"
msgstr "Verzija programa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
msgid "Stream Initiation"
msgstr "Pokretanje protoka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenosi datoteka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
msgid "User Mood"
msgstr "Raspoloženje korisnika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
msgid "User Activity"
msgstr "Aktivnost korisnika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
msgid "Entity Capabilities"
msgstr "Sposobnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
msgid "Encrypted Session Negotiations"
msgstr "Pregovori o šifrovanoj sesiji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
msgid "User Tune"
msgstr "Korisnikova melodija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
msgid "Reachability Address"
msgstr "Adresa za kontakt"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
msgid "User Profile"
msgstr "Korisnikov profil"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
msgid "Jingle"
msgstr "Džingl"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Jingle Audio"
msgstr "Džingl zvuk"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
msgid "User Nickname"
msgstr "Nadimak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Jingle ICE UDP"
msgstr "Džingl ICE UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Jingle ICE TCP"
msgstr "Džingl ICE TCP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
msgid "Jingle Raw UDP"
msgstr "Izvorni džingl UDP"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "Jingle Video"
msgstr "Džingl video"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
msgid "Jingle DTMF"
msgstr "Džingl DTMF"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Message Receipts"
msgstr "Prijem poruka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
msgid "Public Key Publishing"
msgstr "Izdavanje javnog ključa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
msgid "User Chatting"
msgstr "Korisnik ćaska"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "User Browsing"
msgstr "Korisnik razgleda"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
msgid "User Gaming"
msgstr "Korisnik se igra"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "User Viewing"
msgstr "Korisnik gleda"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Stanza Encryption"
msgstr "Šifrovanje odeljka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
msgid "Entity Time"
msgstr "Vreme važnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
msgid "Delayed Delivery"
msgstr "Odložena dostava"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
msgid "Collaborative Data Objects"
msgstr "Saradnički podaci objekata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
msgid "File Repository and Sharing"
msgstr "Skladištenje i deljenje datoteka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
msgstr ""

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
msgstr "Pojednostavljeni pregovori i šifrovanoj sesiji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
msgid "Hop Check"
msgstr "Provera skoka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2899
msgid "Capabilities"
msgstr "Mogućnosti"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

# Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime
# oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr
# u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna
# koje je prvo, zvanično, ime ali svako može da izabere bilo koje od njih
# kao omiljeno. Onda se tako predstavlja, tako ga zovu prijatelji itd.
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
msgid "Middle Name"
msgstr "Srednje ime"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
msgid "Address"
msgstr "Ulica"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
msgid "P.O. Box"
msgstr "Poštanski fah"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Photo"
msgstr "Slika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1943
msgid "Un-hide From"
msgstr "Ne sakrivaj od"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1947
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Privremeno sakrij od"

#. && NOT ME
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1955
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Otkaži obaveštenja o prisustvu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1962
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(Ponovo) zahtevaj ovlašćenje"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1971
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odjavi se"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1986
msgid "Log In"
msgstr "Prijavi se"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990
msgid "Log Out"
msgstr "Odjavi se"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
msgid "Chatty"
msgstr "Pričljiv"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
msgid "Extended Away"
msgstr "Produženo odsustvo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne uznemiravaj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2209
msgid "JID"
msgstr "JID"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2392
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "Dole su rezultati vaše pretrage"

#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2320
msgid ""
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
"Each field supports wild card searches (%)"
msgstr ""
"Nađi kontakt unoseći kriterijum pretrage u data polja. Primedba: Svako polje "
"podržava pretragu divljih kartica (%)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
msgid "Directory Query Failed"
msgstr "Upit direktorijumu neuspeo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2341
msgid "Could not query the directory server."
msgstr "Ne mogu da upitam server direktorijuma."

#. Try to translate the message (see static message
#. list in jabber_user_dir_comments[])
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2375
#, c-format
msgid "Server Instructions: %s"
msgstr "Serverska uputstva: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2382
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
msgstr "Popunite jedno ili više polja da biste tražili Džaber korisnike."

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2402
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
msgid "Email Address"
msgstr "Adresa e-pošte"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
msgid "Search for XMPP users"
msgstr "Traži Džaber drugare"

#. "Search"
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
msgid "Search"
msgstr "Traži"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2428
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Neispravan direktorijum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "Unesite direktorijum korisnika"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "Izaberite korisnički direktorijum za pretragu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
msgid "Search Directory"
msgstr "Pretraži direktorijum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
msgid "_Room:"
msgstr "_Soba:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "Se_rver:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Ručka:"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s nije ispravan naziv sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Neispravno ime sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s nije ispravan naziv servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neispravno ime servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s nije ispravna ručka sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Neispravna ručka sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
msgid "Configuration error"
msgstr "Greška pri povezivanju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
msgid "Unable to configure"
msgstr "Podešavanje nije uspelo"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Greška pri podešavanju sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Ova soba nema mogućnosti podešavanja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
msgid "Registration error"
msgstr "Greška pri registraciji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Promena nadimka nije podržana u pričaonicama koje nisu MUC."

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Greška pri dobavljanju spiska soba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Neispravno ime servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Server za razgovore"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Izaberite server za konferencije koji se upituje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
msgid "Find Rooms"
msgstr "Pronađi sobe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
msgid "Error initializing session"
msgstr "Greška pri pokretanju sesije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
msgid "Write error"
msgstr "Greška pri pisanju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
msgid "Read Error"
msgstr "Greška pri čitanju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2555
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with the server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Ne mogu načiniti utičnicu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
msgid "Invalid XMPP ID"
msgstr "Neispravna Džaber adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
msgstr "Neispravna Džaber adresa. Morate uneti domen."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Registracija %s@%s uspešna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
#, c-format
msgid "Registration to %s successful"
msgstr "Registracija na %s je s uspela"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
msgid "Registration Successful"
msgstr "Registracija uspešna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
msgid "Registration Failed"
msgstr "Greška pri registraciji"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
#, c-format
msgid "Registration from %s successfully removed"
msgstr "Registracija sa %s uspešno uklonjena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
msgid "Unregistration Successful"
msgstr "Odjava registracije uspela"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
msgid "Unregistration Failed"
msgstr "Odjava registracije neuspela"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
msgid "Already Registered"
msgstr "Već je registrovan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
msgid "State"
msgstr "Oblast"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
msgid "Postal code"
msgstr "Poštanski broj"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
msgid "Unregister"
msgstr "Odjavi registraciju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
msgid ""
"Please fill out the information below to change your account registration."
msgstr ""
"Ispunite podatke ispod kako bi promenili registraciju Vašeg naloga."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Molim ispunite podatke ispod da registrujete novi nalog."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
msgid "Register New XMPP Account"
msgstr "Registruj novi Džaber nalog"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Register"
msgstr "Registruj se"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
#, c-format
msgid "Change Account Registration at %s"
msgstr "Izmeni podatke o registraciji na %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
#, c-format
msgid "Register New Account at %s"
msgstr "Registruj novi nalog na %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
msgid "Change Registration"
msgstr "Izmeni registraciju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
msgid "Error unregistering account"
msgstr "Greška pri odjavi registracije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
msgid "Account successfully unregistered"
msgstr "Registracija naloga uspešno odjavljena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Pokretanje toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Initializing SSL/TLS"
msgstr "Pokrećem SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
msgid "Authenticating"
msgstr "Identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Ponovno pokretanje toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5586
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neovlašćen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
msgid "Both"
msgstr "Oba"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
msgid "From (To pending)"
msgstr "Od (čekanje)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
msgid "From"
msgstr "Od"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
msgid "To"
msgstr "Za"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
msgid "None (To pending)"
msgstr "Nijedan (čekanje)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
msgid "Subscription"
msgstr "Pretplata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
msgid "Mood"
msgstr "Raspoloženje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid "Mood Text"
msgstr "Tekst o raspoloženju"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
msgid "Tune Artist"
msgstr "Izvođač melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
msgid "Tune Title"
msgstr "Naslov melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
msgid "Tune Album"
msgstr "Album melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
msgid "Tune Genre"
msgstr "Žanr melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
msgid "Tune Comment"
msgstr "Komantar melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
msgid "Tune Track"
msgstr "Broj melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
msgid "Tune Time"
msgstr "Trajanje melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
msgid "Tune Year"
msgstr "Godina melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
msgid "Tune URL"
msgstr "URL melodije"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
msgid "Allow Buzz"
msgstr "Dozvoli trubljenje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
msgid "Password Changed"
msgstr "Lozinka izmenjena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaša lozinka je izmenjena."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
msgid "Error changing password"
msgstr "Greška pri izmeni lozinke"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
msgid "Password (again)"
msgstr "Lozinka (ponovite)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Change XMPP Password"
msgstr "Promeni Džaber lozinku"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Unesite novu lozinku"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
msgid "Set User Info..."
msgstr "Postavi podatke o korisniku..."

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
msgid "Change Password..."
msgstr "Promeni lozinku..."

#. }
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
msgid "Search for Users..."
msgstr "Traži drugare..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Bad Request"
msgstr "Loš zahtev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
msgid "Conflict"
msgstr "Sukob"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Mogućnost nije podržana"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
msgid "Gone"
msgstr "Otišao"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Unutrašnja greška servera"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
msgid "Item Not Found"
msgstr "Nije nađeno"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
msgid "Malformed XMPP ID"
msgstr "Neispravna Džaber adresa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Neprihvatljiv"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nedozvoljen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
msgid "Payment Required"
msgstr "Potrebna je uplata"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Primalac nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
msgid "Registration Required"
msgstr "Potrebna je registracija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Udaljeni računar nije pronađen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Isteklo je vreme za čekanje na udaljeni server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Server je preopterećen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Usluga je nedostupna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
msgid "Subscription Required"
msgstr "Potrebna je pretplate"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Neočekivani zahtev"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Prijava prekinuta"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Pogrešno kodiranje ovlašćenja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Neispravan authzid"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Neispravan mehanizam za ovlašćenje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Način ovlašćenja nedovoljno siguran"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Privremeno neuspešna identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Neuspešna identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
msgid "Bad Format"
msgstr "Loš oblik"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Loš predmetak prostora imena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Sudar resursa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Vremenski rok veze"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
msgid "Host Gone"
msgstr "Domaćin je nestao"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
msgid "Host Unknown"
msgstr "Domaćin je nepoznat"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Neodgovarajuće adresiranje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
msgid "Invalid ID"
msgstr "Neispravan IB"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Neispravan prostor imena"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
msgid "Invalid XML"
msgstr "Neispravan XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Nepoklapajući domaćini"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
msgid "Policy Violation"
msgstr "Prekoračenje ovlašćenja"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Udaljena veza neuspešna"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Ograničenje resursa"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
msgid "Restricted XML"
msgstr "Ograničeni XML"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
msgid "See Other Host"
msgstr "Pogledajte drugog domaćina"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
msgid "System Shutdown"
msgstr "Gašenje sistema"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Nedefinisani uslov"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Nepodržano kodiranje"

# strofa baš i nije odgovarajuća :-)
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Nepodržana vrsta odeljka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Nepodržano izdanje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML nije dobro sačinjen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
msgid "Stream Error"
msgstr "Greška toka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Nepoznata povezanost: \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika %s kao \"%s\""

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
#, c-format
msgid "Unknown role: \"%s\""
msgstr "Nepoznato pravilo: „%s“"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
#, c-format
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
msgstr "Ne mogu da postavim pravilo „%s“ za korisnika: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
#, c-format
msgid "Unable to ping user %s"
msgstr "Ne mogu da pingujem korisnika %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
msgstr "Ne mogu da trubim jer nije poznato ništa o korisniku %s."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
msgstr "Ne mogu da trubim jer je korisnik %s možda van mreže."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
#, c-format
msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
msgstr "Ne mogu da trubim jer korisnik %s to ne podržava."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  Podesi pričaonicu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  Podesi pričaonicu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [soba]:  Napusti pričaonicu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  Registruj se u pričaonici."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [nova tema]:  Pregledaj ili promeni temu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;nadimak&gt; [soba]:  Brani pristup korisniku u pričaonici."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;korisnik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Postavi "
"povezanost korisnika sa pričaonicom."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
msgid ""
"role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
"role in the room."
msgstr ""
"pravilo &lt;korisnik&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Postavi "
"korisničko pravilo u pričaonici."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;korisnik&gt; [poruka]:  Pozovi korisnika u pričaonicu."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;soba&gt; [server]:  Pridruži se ćaskanju na ovom serveru."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;korisnik&gt; [soba]:  Izbaci korisnika iz sobe."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""
"msg &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;:  Pošalji privatnu poruku drugom korisniku."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPinguj korisnika/komponentu/server."

#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4142
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
msgstr "buzz: Trubi kako bi privukao pažnju korisniku"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
msgid "XMPP Protocol Plugin"
msgstr "Priključak za Džaber protokol"

#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:507
msgid "Domain"
msgstr "Domen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
msgid "Require SSL/TLS"
msgstr "Zahteva SSL/TLS"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Nametni stari (port 5223) SSL"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Dozvoli neskrivene lozinke na nešifrovanim tokovima"

#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3270
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
msgid "Connect port"
msgstr "Poveži port"

#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
#. Account options
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3267
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:838
msgid "Connect server"
msgstr "Povezivanje sa serverom"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:103
#, c-format
msgid "%s has left the conversation."
msgstr "%s je napustio razgovor."

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:158
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Poruka od %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:222
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s izmeni temu u: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:224
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Tema je: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Isporuka poruke za %s nije uspela: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
msgid "XMPP Message Error"
msgstr "Greška u Džaber poruci"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:304
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4117
#, c-format
msgid "%s has buzzed you!"
msgstr "%s vam trubi!"

#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:404
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (kôd %s)"

#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
msgid "XML Parse error"
msgstr "Greška pri XML obradi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Nepoznata greška u prisustvu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
msgid "Create New Room"
msgstr "Napravi novu sobu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Želite da napravite novu sobu. Da li želite da je podesite, ili prihvatate "
"podrazumevane postavke?"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511
msgid "_Configure Room"
msgstr "P_ostavke za sobu"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
msgid "_Accept Defaults"
msgstr "P_rihvati podrazumevano"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Greška pri ćaskanju: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Greška pri uključenju u ćaskanje: %s"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo. Korisnik ne podržava prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
msgid "File Send Failed"
msgstr "Neuspešno slanje datoteke"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku za %s, pogrešan JIB."

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer je van mreže"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
msgstr "Slanje datoteke korisniku %s nije uspelo jer nije prijavljen"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
#, c-format
msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
msgstr "Izaberite kome od %s biste želeli da pošaljete datoteku"

#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
msgid "Select a Resource"
msgstr "Izaberite izvor"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
msgid "Edit User Mood"
msgstr "Uredi korisničko raspoloženje"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
msgid "Please select your mood from the list."
msgstr "Izaberite Vaše raspoloženje sa liste."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
msgid "Set"
msgstr "Postavi"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
msgid "Set Mood..."
msgstr "Podesi raspoloženje..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Set User Nickname"
msgstr "Postavi korisnički nadimak"

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
msgid "Please specify a new nickname for you."
msgstr "Unesite nov nadimak za Vas."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
msgid ""
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
"something appropriate."
msgstr ""
"Ovi podaci su vidljivi u svim kontaktima iz vaše liste, stoga odaberite nešto "
"prikladno."

#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
msgid "Set Nickname..."
msgstr "Postavi nadimak..."

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
msgid "Actions"
msgstr "Naredbe"

#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
msgid "Select an action"
msgstr "Izaberi naredbu"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Neprilike pri usklađivanju spiska drugara za %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s na lokalnom spisku je u grupi „%s“ ali nije na spisku servera. Želite li "
"da dodate ovog drugara?"

#: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s je u lokalnom spisku ali nije na spisku servera. Želite li da dodate ovog "
"drugara?"

# Mozda "razume poruku"
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Ne mogu da obradim poruku."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
msgstr "Sintaksna greška (verovatno greška u programu)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
msgid "Invalid email address"
msgstr "Neispravna el. adresa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
msgid "User does not exist"
msgstr "Korisnik ne postoji."

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
msgid "Fully qualified domain name missing"
msgstr "Nedostaje pun naziv domena"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
msgid "Already logged in"
msgstr "Već ste prijavljeni"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
msgid "Invalid screen name"
msgstr "Neispravno korisničko ime"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
msgid "Invalid friendly name"
msgstr "Neispravno prijateljsko ime"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
msgid "List full"
msgstr "Spisak je pun"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already there"
msgstr "Već je prisutan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
msgid "Not on list"
msgstr "Nije na spisku"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
msgid "User is offline"
msgstr "Korisnik nije na vezi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
msgid "Already in the mode"
msgstr "Već u tom modu"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
msgid "Already in opposite list"
msgstr "Već u suparničkom spisku"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
msgid "Too many groups"
msgstr "Previše grupa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
msgid "Invalid group"
msgstr "Neispravna grupa"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
msgid "User not in group"
msgstr "Korisnik nije u grupi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
msgid "Group name too long"
msgstr "Ime grupe je predugačko"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ne mogu da uklonim grupu nula"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
msgstr "Pokušaj dodavanja korisnika u grupu koja ne postoji"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Neuspešno prebacivanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
msgid "Notify transfer failed"
msgstr "Neuspešan prenos obaveštenja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
msgid "Required fields missing"
msgstr "Nedostaju obavezna polja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Previše pogodaka u FND"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
msgid "Not logged in"
msgstr "Neprijavljen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
msgid "Service temporarily unavailable"
msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
msgid "Database server error"
msgstr "Greška servera sa bazom"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
msgid "Command disabled"
msgstr "Naredba isključena"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
msgid "File operation error"
msgstr "Greška pri radu sa datotekom"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Greška pri obezbeđivanju memorije"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Pogrešna CHL vrednost poslata serveru"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
msgid "Server busy"
msgstr "Server je zauzet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
msgid "Server unavailable"
msgstr "Server je nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
msgid "Peer notification server down"
msgstr "Server za obaveštavanje drugova ne radi"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
msgid "Database connect error"
msgstr "Greška pri povezivanju sa bazom"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Server se gasi (napuštaj brod)"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
msgid "Error creating connection"
msgstr "Greška pri uspostavljanju veze"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametri su ili nepoznati ili nedozvoljeni"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
msgid "Unable to write"
msgstr "Ne mogu da pišem"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
msgid "Session overload"
msgstr "Preopterećenje sesije"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
msgid "User is too active"
msgstr "Korisnik je preaktivan"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
msgid "Too many sessions"
msgstr "Previše sesija"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
msgid "Passport not verified"
msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
msgid "Bad friend file"
msgstr "Loša datoteka sa prijateljima"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
msgid "Not expected"
msgstr "Neočekivano"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Drugarsko ime se previše brzo menja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
msgid "Server too busy"
msgstr "Server je prezauzet"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
msgid "Authentication failed"
msgstr "Neuspešna identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nedozvoljeno kada ste nepovezani"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ne prihvataj nove korisnike"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Dečiji pasoš bez saglasnosti roditelja"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Pasport nalog još uvek nije potvrđen"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
msgid "Bad ticket"
msgstr "Neispravna karta"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Nepoznata greška sa kodom %d"

#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN Greška %s\n"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
msgid "Nudge"
msgstr "Potapšaj"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
#, c-format
msgid "%s has nudged you!"
msgstr "%s vas je potapšao(la)!"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
#, c-format
msgid "Nudging %s..."
msgstr "Tapšem %s..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Vaše novo MSN prijateljsko ime je predugačko."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Postavite Vaše prijateljsko ime."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ovo je ime pod kojim će Vas videti Vaši MSN drugari."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Postavite Vaš kućni broj telefona."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Postavite Vaš broj telefona na poslu."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Postavite Vaš broj mobilnog telefona."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Dopusti MSN mobilne stranice?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Da li želite da dopustite ili zabranite ljudima iz Vašeg spiska drugara da "
"Vam šalju MSN mobilne stranice na Vaš mobilni telefon ili neki drugi prenosni "
"uređaj?"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
msgid "Allow"
msgstr "Dopusti"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
msgid "Disallow"
msgstr "Zabrani"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Ovaj Hotmejl nalog ne mora biti aktivan."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Pošalji mobilnu poruku."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
msgid "Page"
msgstr "Stranica"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
msgid "Has you"
msgstr "Ima vas"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3074
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3758
msgid "Be Right Back"
msgstr "Odmah se vraćam"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefoniram"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Ručam"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619
msgid "Set Friendly Name..."
msgstr "Postavi prijateljsko ime..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
msgid "Set Home Phone Number..."
msgstr "Postavi broj kućnog telefona..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
msgid "Set Work Phone Number..."
msgstr "Postavi broj telefona na poslu..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Set Mobile Phone Number..."
msgstr "Postavi broj mobilnog telefona..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
msgstr "Omogući/isključi mobilne uređaje..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
msgstr "Dozvoli/zabrani mobilne stranice..."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Otvori dospelu poštu na Hotmejlu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Pošalji na mobilni"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Pokreni _ćaskanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
msgstr ""
"Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Instalirajte podržanu SSL "
"biblioteku."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Ne mogu da se povežem na server."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Greška pri čitanju sa servera"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
msgid "General"
msgstr "Pol"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Age"
msgstr "Starost"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
msgid "Occupation"
msgstr "Zanimanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
msgid "Location"
msgstr "Mesto"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Hobiji i interesovanja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
msgid "A Little About Me"
msgstr "Ponešto o meni"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
msgid "Social"
msgstr "Društveno stanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Marital Status"
msgstr "Bračno stanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "Interests"
msgstr "Interesovanja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
msgid "Pets"
msgstr "Kućni ljubimci"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
msgid "Hometown"
msgstr "Grad rođenja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
msgid "Places Lived"
msgstr "Mesta gde sam živeo"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
msgid "Fashion"
msgstr "Moda"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
msgid "Humor"
msgstr "Humor"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Omiljena izreka"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
msgid "Contact Info"
msgstr "Kontakt podaci"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
msgid "Personal"
msgstr "Zvanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
msgid "Significant Other"
msgstr "Ostali podaci"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Home Phone"
msgstr "Kućni broj telefona"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Drugi kućni broj telefona"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa stanovanja"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
msgid "Personal Mobile"
msgstr "Zvanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
msgid "Personal Email"
msgstr "E-pošta"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
msgid "Personal IM"
msgstr "Brze poruke"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Anniversary"
msgstr "Godišnjica"

#. Business
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
msgid "Work"
msgstr "Posao"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
msgid "Job Title"
msgstr "Titula"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807
msgid "Company"
msgstr "Preduzeće"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "Department"
msgstr "Odeljenje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
msgid "Profession"
msgstr "Zanimanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
msgid "Work Phone"
msgstr "Broj telefona na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
msgid "Work Phone 2"
msgstr "Drugi broj telefona na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
msgid "Work Address"
msgstr "Adresa na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
msgid "Work Mobile"
msgstr "Broj mobilnog telefona na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
msgid "Work Pager"
msgstr "Pejdžer naposlu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
msgid "Work Fax"
msgstr "Faks na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
msgid "Work Email"
msgstr "E-pošta na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
msgid "Work IM"
msgstr "Brze poruke na poslu"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
msgid "Favorite Things"
msgstr "Omiljene stvari"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
msgid "Last Updated"
msgstr "Poslednja dopuna"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
msgid "Homepage"
msgstr "Lična stranica"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Korisnik nije napravio javni profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN je izvestio da ne može da pronađe korisnikov profil. To znači da ili "
"korisnik s datim imenom ne postoji, ili da postoji ali da nema javni profil."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
msgid ""
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
"does not exist."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem podatke u korisnikovom profilu. Korisnik sa ovim imenom "
"najverovatnije ne postoji."

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za MSN protokol"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Koristi HTTP režim"

# MPK = MeđuProcesna Komunikacija
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
msgid "HTTP Method Server"
msgstr "Server HTTP režima"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
msgid "Show custom smileys"
msgstr "Prikaži proizvoljne smeške"

#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
msgstr "nudge: potapšaj drugara da bi privukao njegovu pažnju"

#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
#: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
#: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nemoguće povezivanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s nije dozvoljena grupa."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
msgid "Unknown error."
msgstr "Nepoznata greška."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Ne mogu da dodam korisnika na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Ne mogu da odstranim korisnika na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Ne mogu da dozvolim korisnika na %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s se ne može dodati pošto vam je spisak drugara popunjen."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s nije ispravan nalog pasoša."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
msgid "Service Temporarily Unavailable."
msgstr "Usluge trenutno nisu dostupne."

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Ne mogu da preimenujem grupu"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Ne mogu da uklonim grupu"

#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minut. Vi ćete biti "
"automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
"\n"
"Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
msgstr[1] ""
"MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti "
"automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
"\n"
"Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."
msgstr[2] ""
"MSN server će biti ugašen radi održavanja za %d minuta. Vi ćete biti "
"automatski odjavljeni. Završite sve razgovore koji su u toku.\n"
"\n"
"Nakon što se održavanje završi, moći ćete se ponovo prijaviti."

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
msgid "Writing error"
msgstr "Greška pri pisanju"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
msgid "Reading error"
msgstr "Greška pri čitanju"

#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri povezivanju sa servera %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Naš protokol nije podržan na serveru."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Greška pri obradi HTTP-a."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN serveri su privremeno nedostupni. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"Vaš spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sačekajte malo pa pokušajte "
"ponovo."

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
msgid "Handshaking"
msgstr "Rukovanje"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
msgid "Starting authentication"
msgstr "Počinjem identifikaciju"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
msgid "Getting cookie"
msgstr "Primam kolačić"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
msgid "Sending cookie"
msgstr "Šaljem kolačić"

#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Preuzimam spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Odsutan od računara"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefoniram"

#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Na ručku sam"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je istekao rok:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Poruka se ne može poslati pošto to nije moguće dok ste nevidljivi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Poruka se ne može poslati pošto je korisnik nepovezan:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške u vezi:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
msgstr "Poruka se ne može biti poslata pošto je prebrzo šaljemo:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
msgid ""
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
msgstr ""
"Poruka ne može biti poslata jer nismo mogli da uspostavimo vezu sa serverom. "
"Ovo je verovatno problem do servera, pokušajte ponovo za par minuta:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Poruka se ne može poslati zbog greške sa prebacivačem:"

#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Poruka možda nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:"

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her buddy list."
msgstr "%s vas je dodao u svoj spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
msgstr "%s vas je uklonio sa njegove ili njene liste drugara."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da dodam \"%s\"."

#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Ime korisnika je neispravno."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
msgid "Missing Cipher"
msgstr "Nedostaje lozinka"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
msgid "The RC4 cipher could not be found"
msgstr "RC4 lozinka ne može biti nađena"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
msgid ""
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
"not be loaded."
msgstr ""
"Ažuriraj libpurple RC4 podrškom (>= 2.0.1). Moj svemir priključak neće biti "
"učitan."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
#, c-format
msgid ""
"Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
"supported by MySpace."
msgstr "Lozinke preko %d karaktera (vaša je %d) nisu podržane u Mom svemiru."

#. Notify an error message also, because this is important!
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794
msgid "MySpaceIM Error"
msgstr "Greška u Mom svemiru"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:348
msgid "Reading challenge"
msgstr "Čita izazov"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:354
msgid "Unexpected challenge length from server"
msgstr "Neočekivana dužina izazova sa servera"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:358
msgid "Logging in"
msgstr "Povezujem se"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1276
#, c-format
msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
msgstr "Veza sa serverom je prekinuta (nisu primljeni podaci %d sekundi)"

#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1319
msgid "New mail messages"
msgstr "Nova e-pošta"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1320
msgid "New blog comments"
msgstr "Novi komentari u blogu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
msgid "New profile comments"
msgstr "Novi komentari profila"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
msgid "New friend requests!"
msgstr "Novi zahtevi za sprijateljavanje!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
msgid "New picture comments"
msgstr "Novi komentari slika"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1353
msgid "MySpace"
msgstr "Moj svemir"

#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1536
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1547
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
msgid "No username set"
msgstr "Niste uneli korisničko ime"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1548
msgid ""
"Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username and choose a username and try to login again."
msgstr ""
"Idite na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
"username i odaberite korisničko ime kako bi pokušali ponovo."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1775
#, c-format
msgid "Protocol error, code %d: %s"
msgstr "Greška u protokolu, kod %d: %s"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999
msgid "Failed to add buddy"
msgstr "Neuspešno dodavanje drugara razgovoru"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965
msgid "'addbuddy' command failed."
msgstr "Komanda za dodavanje drugara neuspela"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240
msgid "persist command failed"
msgstr "Komanda za održavanje neuspela"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2108
#, c-format
msgid "No such user: %s"
msgstr "Korisnik %s ne postoji"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2109
msgid "User lookup"
msgstr "Traženje korisnika"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262
msgid "Failed to remove buddy"
msgstr "Neuspešno uklanjanje drugara razgovoru"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221
msgid "'delbuddy' command failed"
msgstr "komanda brisanja drugara neuspela"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262
msgid "blocklist command failed"
msgstr "komanda liste zabrane neuspela"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2308
msgid "Invalid input condition"
msgstr "Pogrešan ulazni uslov"

#. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2326
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357
msgid "Read buffer full"
msgstr "Bafer za čitanje je pun"

# Mozda "razume poruku"
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2395
msgid "Unparseable message"
msgstr "Poruka se ne može proslediti"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2464
#, c-format
msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom: %s (%d)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2635
msgid "IM Friends"
msgstr "Drugovi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2734
#, c-format
msgid ""
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
"on the server-side list)"
msgstr ""
"%d drugova su dodati ili ažurirani sa servera (uključujući one sa liste na "
"serveru)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
msgid "Add contacts from server"
msgstr "Dodaj kontakt sa servera"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2787
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852
msgid "Add friends from MySpace.com"
msgstr "Dodaj prijatelja iz MySpace.com"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2788
msgid "Importing friends failed"
msgstr "Uvoz drugova neuspeo"

#. TODO: find out how
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2844
msgid "Find people..."
msgstr "Traži ljude..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2847
msgid "Change IM name..."
msgstr "Promeni ime..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3149
msgid "myim URL handler"
msgstr "Rukovodilac adresa Mog svemira"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3150
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
msgstr "Nije nađen odgovarajući nalog na Mom svemiru za ovu adresu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3151
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
msgstr "Aktivirajte odgovarajući Moj svemir nalog i probajte ponovo."

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
msgid "Show display name in status text"
msgstr "Prikaži korisničko ime u tekstu stanja"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
msgid "Show headline in status text"
msgstr "Prikaži rukovodioca u tekstu stanja"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282
msgid "Send emoticons"
msgstr "Pošalji smešak"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
msgstr "Rezolucija ekrana (tačaka po inču)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3290
msgid "Base font size (points)"
msgstr "Veličina slova (u tačkama)"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
msgid "User"
msgstr "Korisnik"

#. TODO: link to username, if available
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
msgid "Headline"
msgstr "Naslov"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
msgid "Song"
msgstr "Numera"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
msgid "Total Friends"
msgstr "Ukupno drugova"

#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
msgid "Client Version"
msgstr "Verzija programa"

#. TODO: icons for each zap
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
msgid "Zap"
msgstr "Ubij"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "%s has zapped you!"
msgstr "%s Vas je ubio(la)!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
#, c-format
msgid "Zapping %s..."
msgstr "Ubijam %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
msgid "Whack"
msgstr "Lupi"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "%s has whacked you!"
msgstr "%s Vas je lupio(la)!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
#, c-format
msgid "Whacking %s..."
msgstr "Lupam %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
msgid "Torch"
msgstr "Sprži"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, c-format
msgid "%s has torched you!"
msgstr "%s Vas je spržio(la)!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
#, c-format
msgid "Torching %s..."
msgstr "Pržim %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
msgid "Smooch"
msgstr "Cmokni"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, c-format
msgid "%s has smooched you!"
msgstr "%s Vas je cmoknuo(la)!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
#, c-format
msgid "Smooching %s..."
msgstr "Cmokćem %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
msgid "Hug"
msgstr "Grli"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "%s has hugged you!"
msgstr "%s Vas je zagrlio(la)!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
#, c-format
msgid "Hugging %s..."
msgstr "Grlim %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
msgid "Slap"
msgstr "Ošamari"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "%s has slapped you!"
msgstr "%s Vas je ošamario!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
#, c-format
msgid "Slapping %s..."
msgstr "Šamaram %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
msgid "Goose"
msgstr "Vaćari"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, c-format
msgid "%s has goosed you!"
msgstr "%s Vas vaćari!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
#, c-format
msgid "Goosing %s..."
msgstr "Vaćarim %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
msgid "High-five"
msgstr "Baci peticu"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "%s has high-fived you!"
msgstr "%s Vam baca peticu!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
#, c-format
msgid "High-fiving %s..."
msgstr "Bacam peticu za %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
msgid "Punk"
msgstr "Odalami"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "%s has punk'd you!"
msgstr "%s Vas je odalamio(la)!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
#, c-format
msgid "Punking %s..."
msgstr "Odalamljujem %s..."

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
msgid "Raspberry"
msgstr "Prdi ustima"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "%s has raspberried you!"
msgstr "%s Vam prdi ustima!"

#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
#, c-format
msgid "Raspberrying %s..."
msgstr "Prdim ustima na %s..."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Potrebni parametri nisu preneseni"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ne mogu da pišem u mrežu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ne mogu da čitam sa mreže"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Greška pri sporazumevanju sa serverom"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferencija nije pronađena"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferencija ne postoji."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Datoteka već postoji."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
msgid "Not supported"
msgstr "Nije podržano"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Password has expired"
msgstr "Lozinka je istekla"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
msgid "Incorrect password"
msgstr "Neispravna lozinka"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
msgid "User not found"
msgstr "Korisnik nije pronađen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Nalog je isključen"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Server nije uspeo da pristupi direktorijumu"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Vaš sistem administrator je isključio ovu mogućnost"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Server nije raspoloživ; probajte kasnije"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Kontakti se ne mogu dvaput dodati u isti folder"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Ne možete dodati sami sebe"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Glavna arhiva nije dobro podešena"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Incorrect screen name or password"
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
msgstr "Ne mogu da prepoznam domaćina za uneseno korisničko ime"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
msgid ""
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
"entered"
msgstr "Vaš nalog je isključen jer je bilo suviše pogrešno unetih lozinku"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Ne možete dvaput dodati istu osobu u razgovor"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Dostigli ste najveći dozvoljen broj kontakata"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
msgid "You have entered an incorrect screen name"
msgstr "Uneli ste neispravno korisničko ime"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Desila se greška prilikom obnove direktorijuma"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Verzija protokola nije prilagođena"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Korisnik Vas je blokirao."

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Ova ogledna verzija ne dozvoljava više od deset istovremeno ulogovanih "
"korisnika"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Korisnik ili nije na vezi ili ste blokirani"

#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Nepoznata greška: 0x%X"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Prijava nije uspela (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr ""
"Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu da dobavim podatke o korisniku (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ne mogu da dodam „%s“ u spisak drugara (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. (%s)"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ne mogu da pozovem korisnika (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s. Ne mogu da načinim konferenciju (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu danačinim konverenciju (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Neuspelo pomeranje %s u folder %s u serverovom spisku. Greška pri pravljenju "
"foldera (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Ne mogu da dodam %s u spisak drugara. Greška pri pravljenju foldera na serveru "
"(%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ne mogu da dobavim detalje o korisniku %s (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Ne mogu da dodam korisnika u lični spisak (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak odbijenih (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Ne mogu da dodam %s u spisak prihvaćenih (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Ne mogu da uklonim %s iz ličnog spiska (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Nije moguće promeniti podešavanja privatnosti na serveru (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ne mogu da načinim konferenciju (%s)."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom. Prekidam vezu."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefon"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
msgid "Personal Title"
msgstr "Zvanje"

# Šta je ovo?!
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
msgid "Mailstop"
msgstr "Pošta"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
msgid "User ID"
msgstr "Korisnikov ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
#. }
#.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
msgid "Full name"
msgstr "Puno ime"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise konferencija %d"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Ne mogu da se povežem na SSL server."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Authenticating..."
msgstr "Identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Ne mogu da se povežem na server."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Čekam na odgovor..."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s je pozvan na ovaj razgovor."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Poziv na razgovor"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Poziv od: %s\n"
"\n"
"Poslato: %s"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Da li želite da se priključite razgovoru?"

#. we don't want to reconnect in this case
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Veza je prekinuta zato što ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog drugog "
"mesta."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "Izgleda da %s nije prisutan i da nije primio poslatu poruku."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se "
"povežem."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "SSL podrška je neophodna. Instalirajte je."

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke se više ne mogu slati."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novel GroupWise Pismonoša Protokol Priključak"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
msgid "Server address"
msgstr "Adresa servera"

#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
msgid "Server port"
msgstr "Port servera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
#: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
#: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
msgid "Server closed the connection."
msgstr "Server je prekinuo vezu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 ../libpurple/proxy.c:593
#: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
#: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Veza sa serverom je prekinuta:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392
#: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
#: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
#: ../libpurple/proxy.c:1478
msgid "Received invalid data on connection with server."
msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
msgid "AIM Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za AIM protokol"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
msgid "ICQ Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za ICQ protokol"

#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
msgid "Encoding"
msgstr "Način zapisa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
msgid "The remote user has closed the connection."
msgstr "Udaljeni korisnik više nije na mreži"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
msgid "The remote user has declined your request."
msgstr "Udaljeni korisnik je odbio Vaš zahtev."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
#, c-format
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
msgstr "Prekinuta je veza sa udaljenim korisnikom:<br>%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
msgstr "Primljeni pogrešni podaci od udaljenog korisnika."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
msgid "Could not establish a connection with the remote user."
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa udaljenim korisnikom."

#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
msgid "Direct IM established"
msgstr "Neposredan razgovor je omogućen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
#, c-format
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
msgstr "Datoteka %s je %s, što je veće od maksimalne veličine od %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
msgid "Invalid error"
msgstr "Neispravna greška (!!!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Neispravan SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
msgid "Rate to host"
msgstr "Brzina prema serveru"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
msgid "Rate to client"
msgstr "Brzina prema klijentu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
msgid "Service unavailable"
msgstr "Usluga je nedostupna"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
msgid "Service not defined"
msgstr "Usluga nije ustanovljena"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Prevaziđeni SNAC"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
msgid "Not supported by host"
msgstr "Domaćin ne podržava"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
msgid "Not supported by client"
msgstr "Program ne podržava"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
msgid "Refused by client"
msgstr "Program je odbio"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
msgid "Reply too big"
msgstr "Odgovor je predugačak"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
msgid "Responses lost"
msgstr "Odgovori su izgubljeni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
msgid "Request denied"
msgstr "Zahtev je odbijen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Upropašćen je SNAC koristan paket"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nedovoljno ovlašćenja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Dozvoli/zabrani u lokalu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Previše zao (pošiljalac)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Previše zao (primalac)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Korisnik privremeno nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nema poklapanja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
msgid "List overflow"
msgstr "Prekoračenje spiska"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Zahtev je dvosmislen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
msgid "Queue full"
msgstr "Red je pun"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ne dok je na AOL-u"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
"your AIM/ICQ account.)"
msgstr ""
"(Javila se greška u prijemu ove poruke. Drugar sa kim ste razgovarali "
"verovatno koristi drugačije kodiranje od očekivanog. Ukoliko znate koje "
"kodiranje on koristi, možete ga uneti u naprednim opcijama vašeg AIM/ICQ "
"naloga.)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
#, c-format
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Došlo je do greške pri prijemu ove poruke. Ili Vi i %s koristite različito "
"kodiranje karaktera, ili %s ima neku grešku u programu.)"

#. Label
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2387
#: ../pidgin/gtkutils.c:2417
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Sličica drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Voice"
msgstr "Glas"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Neposredna AIM poruka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
msgid "Chat"
msgstr "Ćaskanje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5994
msgid "Get File"
msgstr "Pribavi datoteku"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Games"
msgstr "Igre"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "Add-Ins"
msgstr "Dodaci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Pošalji spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Neposredna ICQ veza"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "AP User"
msgstr "AP korisnik"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ preusmeravanje servera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Stari ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trilijan enkripcija"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
msgid "Hiptop"
msgstr "Vrhkuka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
msgid "Security Enabled"
msgstr "Bezbednost uključena"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
msgid "Video Chat"
msgstr "Video ćaskanje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
msgid "Live Video"
msgstr "Živa slika"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764
msgid "Free For Chat"
msgstr "Dostupan za ćaskanje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5785
msgid "Occupied"
msgstr "Zauzet"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734
msgid "Web Aware"
msgstr "Pratim veb"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 ../libpurple/status.c:157
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
msgid "Online"
msgstr "Na vezi"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884
msgid "Warning Level"
msgstr "_Nivoi upozorenja"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Primedba za drugara:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to authentication server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu se povežem na server za potvrdu:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to BOS server:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem na BOS server:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042
msgid "Screen name sent"
msgstr "Nadimak poslat"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Veza je uspostavljena, kolačić je poslat"

#. TODO: Don't call this with ssi
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Dovršava povezivanje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
"and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Prijava nije uspela: Prijava pod imenom %s nije uspela jer to korisničko ime "
"nije važeće. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte ili početi "
"slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati samo "
"brojeve."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2102
msgid "Invalid screen name."
msgstr "Neispravno korisničko ime."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2123
msgid "Incorrect password."
msgstr "Neispravna lozinka."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan."

#. service temporarily unavailable
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta pa "
"pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete da sačekate još duže."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Program koji koristite je zastareo. Osvežite ga sa %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Ne mogu da se povežem"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
msgid "Received authorization"
msgstr "Primio ovlašćenje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Unesite SecurID"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Unesite šestocifreni broj sa digitalnog ekrana."

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2225
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2274
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5869
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 ../libpurple/request.h:1388
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"

# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Veza se uskoro može prekinuti. Možda želite da koristite TOC dok se ovo ne "
"ispravi. Pogledajte %s za dopune."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Neuspelo dobavljanje ispravnog heša za prijavu na AIM."

# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
#, c-format
msgid "You may be disconnected shortly.  Check %s for updates."
msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
msgid "Unable to get a valid login hash."
msgstr "Ne mogu da primi ispravan heš za prijavu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652
msgid "Password sent"
msgstr "Lozinka poslata"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708
msgid "Unable to initialize connection"
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2195
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Daj mi ovlašćenje kako bih mogao da te dodam u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2223
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Poruka uz zahtev za ovlašćenje:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2224
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Ovlasti me!"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2265
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2273
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1027
msgid "No reason given."
msgstr "Razlog nije naveden."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Korisnik %u je odbio Vaš zahtev za ovlašćenje da ga dodate u spisak drugara, "
"a naveo je sledeći razlog:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2401
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ ovlašćenje odbijeno."

#. Someone has granted you authorization
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Korisnik %u je prihvatio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2416
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Primili ste naročitu poruku\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Primili ste ICQ stranicu\n"
"\n"
"Od: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2432
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Primili ste ICQ e-poruku od %s [%s]\n"
"\n"
"Poruka glasi:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2453
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ korisnik %u Vam je poslao kontakt: %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Da li želite da dodate ovaj kontakt u spisak drugara?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465
msgid "_Decline"
msgstr "_Odbij"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2589
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila neispravna."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile neispravne."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile neispravne."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2598
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je bila prevelika."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što su bile prevelike."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što su bile prevelike."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2607
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je ograničenje prekoračeno."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je ograničenje prekoračeno."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2616
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što je on/ona previše zločest."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što je on/ona previše zločest."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što je on/ona previše zločest."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s zato što ste vi previše zločesti."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s zato što ste vi previše zločesti."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s zato što ste vi previše zločesti."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2634
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Propustili ste %hu poruku od %s iz nepoznatih razloga."
msgstr[1] "Propustili ste %hu poruke od %s iz nepoznatih razloga."
msgstr[2] "Propustili ste %hu poruka od %s iz nepoznatih razloga."

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
msgid "Unknown reason."
msgstr "Nepoznat razlog."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku za %s:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2889
msgid "Online Since"
msgstr "Na vezi od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
msgid "Member Since"
msgstr "Član od"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2929
msgid "Available Message"
msgstr "Dostupna poruka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3037
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "Možda AIM veza prekinuta."

#. The conversion failed!
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3225
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Nije moguće prikazati poruku jer sadrži znake koji se ne mogu prikazati.]"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3389
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Poslednja poruka nije poslata zato što ste prekoračili dozvoljenu brzinu. "
"Sačekajte 10 sekundi i probajte ponovo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Veza sa pričaonicom %s je prekinuta."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilni telefon"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3752
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Lična veb stranica"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podaci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
msgid "Zip Code"
msgstr "Poštanski broj"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
msgid "Division"
msgstr "Odeljenje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3809
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
msgid "Web Page"
msgstr "Veb stranica"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
msgid "Work Information"
msgstr "Podaci o poslu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3870
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Iskačuća poruka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910
#, c-format
msgid "The following screen name is associated with %s"
msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
msgstr[0] "Naredni nadimak je u vezi sa %s"
msgstr[1] "Naredni nadimci su u vezi sa %s"
msgstr[2] "Naredni nadimci su u vezi sa %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3915
msgid "Screen name"
msgstr "Korisničko ime:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3941
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Nije pronađeno niti jedno poklapanje za adresu e-pošte %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Trebate da primite e-poštu radi potvrđivanja %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Zahteva se potvrda naloga"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Greška pri izmeni podataka o nalogu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što se traženo ime "
"razlikuje od originala."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je pogrešno."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Greška 0x%04x: Ne mogu da ispišem korisničko ime zato što je traženo ime "
"predugačko."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je već poslat "
"zahtev za ovo korisničko ime."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je previše "
"korisničkih imena povezano sa datom adresom."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Greška 0x%04x: Ne mogu promeniti adresu e-pošte zato što je uneta adresa "
"neispravna."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Greška 0x%04x: Nepoznata greška."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "Adresa e-pošte za %s je %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028
msgid "Account Info"
msgstr "Podaci o nalogu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4211
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Slika u brzoj poruci nije poslata. Morate biti neposredno povezani za slanje "
"slika."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Ne mogu da postavim AIM profil."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4483
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Verovatno ste želeli da postavite Vaš profil pre nego što je postupak "
"prijave završen. Profil nije postavljen. Pokušajte ponovo, kada se propisno "
"povežete."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajt je prekoračena. On je stoga "
"smanjen."
msgstr[1] ""
"Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajta je prekoračena. On je stoga "
"smanjen."
msgstr[2] ""
"Najveća dozvoljena veličina profila od %d bajtova je prekoračena. On je stoga "
"smanjen."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil je predugačak."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
"truncated for you."
msgstr[0] ""
"Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajt je prekoračena. Ona "
"je stoga skraćena."
msgstr[1] ""
"Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajta je prekoračena. Ona "
"je stoga skraćena."
msgstr[2] ""
"Najveća dozvoljena dužina poruke za odsustvo od %d bajtova je prekoračena. "
"Ona je stoga skraćena."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552
msgid "Away message too long."
msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4621
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Drugar sa imenom %s nije mogao biti dodat jer je nadimak nevažeći. Nadimci "
"moraju da budu ispravne adrese e-pošte ili počnu slovom i zatim sadrže "
"slova, brojeve i razmake, ili mogu sadržati samo brojeve."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4623
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
msgid "Unable To Add"
msgstr "Ne mogu da dodam"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Ne mogu preuzeti spisak drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733
msgid ""
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
"list is not lost, and will probably become available in a few hours."
msgstr ""
"AIM server privremeno ne može da vam pošalje spisak drugova. Vaš spisak "
"drugara nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko sati."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4915
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4917
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5131
msgid "Orphans"
msgstr "Siročići"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Ne mogu da dodam drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. "
"Uklonite nekoga i pokušajte ponovo."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069
msgid "(no name)"
msgstr "(bez imena)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068
#, c-format
msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga."

# Is it "them"? Or "him/her"?
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5162
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Korisnik %s Vam dozvoljava da ga dodate u spisak drugara. Da li želite da ga "
"dodate?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170
msgid "Authorization Given"
msgstr "Ovlašćenje je dato"

#. Granted
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Korisnik %s je odobrio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5244
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Zahtev odobren"

#. Denied
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Korisnik %s je odbio Vaš zahtev da ga dodate u spisak drugara iz sledećeg "
"razloga:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Zahtev odbijen"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5284
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
msgid "_Exchange:"
msgstr "Raz_mena:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5324
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Navedeno je neispravno ime ćaskanja."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "Slika nije poslata. Ne možete slati slike za vreme AIM ćaskanje."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558
msgid "Away Message"
msgstr "Poruke za odsustvo"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558
msgid "<i>(retrieving)</i>"
msgstr " <i>(primam)</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758
msgid "iTunes Music Store Link"
msgstr "Veza do iTjuns muzičke"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Primedba za drugara %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5867
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Primedba za drugara:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5914
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Izabrali ste da uspostavite vezu za neposredne brze poruke sa %s."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Kako ovo razotkriva Vašu IP adresu, može se smatrati narušavanjem "
"privatnosti. Želite li da nastavite?"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
msgid "C_onnect"
msgstr "Uspostavi _vezu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "Get AIM Info"
msgstr "AIM podaci"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Uredi primedbu za drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Pribavi poruku o stanju"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5986
msgid "Direct IM"
msgstr "Neposredna poruka"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Ponovi zahtev za ovlašćenje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6067
msgid "Require authorization"
msgstr "Zahtevaj ovlašćenje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
msgstr "Svesnost veba (omogućavanje ovoga će izazvati primanje SPAMA!)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6075
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Postavke privatnosti za ICQ"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Novi zapis je neispravan."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6095
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Zapis korisničkog imena se može promeniti samo u veličini slova i broju "
"razmaka."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Change Address To:"
msgstr "Promena adrese u:"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>ne čekate na ovlašćenje</i>"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Očekujete ovlašćenje od sledećih drugara"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Možete ponoviti zahtev za ovlašćenje od ovih drugara desnim klikom na njih i "
"izborom „Ponovi zahtev za ovlašćenje“."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
msgid "Find Buddy by Email"
msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216
msgid "Search for a buddy by email address"
msgstr "Pronađi drugara pomoću adrese e-pošte"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
msgstr "Ukucajte e-poštansku adresu drugara koga tražite."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220
msgid "_Search"
msgstr "_Traži"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Postavi podatke o korisniku..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Izmena lozinke (Internet adresa)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6393
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Podesi prosleđivanje brzih poruka (adresa)"

#. ICQ actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
msgid "Set Privacy Options..."
msgstr "Unesi opcije privatnosti..."

#. AIM actions
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410
msgid "Confirm Account"
msgstr "Potvrdite nalog"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6414
msgid "Display Currently Registered Email Address"
msgstr "Prikaži trenutno registrovanu adresu e-pošte"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6418
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
msgstr "Izmeni trenutno registrovanu adresu e-pošte..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Prikaži drugare za koje se čeka ovlašćenje"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
msgstr "Pronađi drugara prema adresi e-pošte..."

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Pronađi drugara prema podacima"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Koristi prethodnu grupu"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6507
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Pokaži koliko ste neaktivni"

#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6662
msgid ""
"Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
"(slower, but does not reveal your IP address)"
msgstr ""
"Uvek koristi ICQ mrežni posrednik za prenos datoteka\n"
"(sporije, ali ne otkriva vašu IP adresu)"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Tražim od %s da se poveže na %s:%hu za neposredne brze poruke."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
msgstr "Pokušavam da se povežem na %s:%hu."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
msgid "Attempting to connect via proxy server."
msgstr "Pokušavam da se povežem na mrežni posrednik."

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s je upravo zatražio neposrednu vezu sa %s"

#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ovo zahteva neposrednu vezu između dva računara i neophodno je za slanje "
"slika. Pošto će se Vaša IP adresa prikazati, ovo se može smatrati "
"narušavanjem privatnosti."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
msgid "Primary Information"
msgstr "Osnovni podaci"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
msgid "Personal Introduction"
msgstr "Lično predstavljanje"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
msgid "QQ Number"
msgstr "QQ broj"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
msgid "Country/Region"
msgstr "Država/Region"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
msgid "Province/State"
msgstr "Provincija/Država"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
msgid "Horoscope Symbol"
msgstr "Silbol u horoskopu"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
msgid "Zodiac Sign"
msgstr "Znaci zodijaka"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
msgid "Blood Type"
msgstr "Krvna grupa"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
msgid "College"
msgstr "Fakultet"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
msgid "Zipcode"
msgstr "Poštanski broj"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
msgid "Cellphone Number"
msgstr "Broj mobilnog telefona"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
msgid "Phone Number"
msgstr "Broj telefona"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aquarius"
msgstr "Vodolija"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Pisces"
msgstr "Ribe"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Aries"
msgstr "Ovan"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
msgid "Taurus"
msgstr "Bik"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Gemini"
msgstr "Blizanci"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Cancer"
msgstr "Rak"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Leo"
msgstr "Lav"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Virgo"
msgstr "Devica"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
msgid "Libra"
msgstr "Vaga"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Scorpio"
msgstr "Škorpija"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Sagittarius"
msgstr "Strelac"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
msgid "Capricorn"
msgstr "Jarac"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rat"
msgstr "Pacov"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Ox"
msgstr "Bik"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Tiger"
msgstr "Tigar"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
msgid "Rabbit"
msgstr "Zec"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Dragon"
msgstr "Zmaj"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Snake"
msgstr "Zmija"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Horse"
msgstr "Konj"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Goat"
msgstr "Koza"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
msgid "Monkey"
msgstr "Majmun"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Rooster"
msgstr "Pevac"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Dog"
msgstr "Pas"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
msgid "Pig"
msgstr "Svinja"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
msgid "Modify my information"
msgstr "Izmeni moje podatke"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
msgid "Update my information"
msgstr "Ažuriraj moje podatke"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
msgid "Your information has been updated"
msgstr "Vaši podaci su ažurirani"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
#, c-format
msgid ""
"Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
"%s."
msgstr ""
"Izbor proizvoljnih sličica trenutno nije podržan. Izaberite neku sliku sa %s."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
msgid "Invalid QQ Face"
msgstr "Loša QQ sličica"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
#, c-format
msgid "You rejected %d's request"
msgstr "Odbili ste zahtev od %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
msgid "Input your reason:"
msgstr "Unesite Vaš razlog:"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
msgid "Reject request"
msgstr "Odbij zahtev"

#. title
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
msgid "Sorry, you are not my type..."
msgstr "Izvini, nisi moj tip..."

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
msgid "Add buddy with auth request failed"
msgstr "Svi drugari sa zahtevom za dodavanje su odbijeni"

#. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
msgid "You have successfully removed a buddy"
msgstr "Uspešno ste uklonili drugara"

#. TODO: Does the user really need to be notified about this?
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
msgstr "Uspešno ste uklonili samog sebe iz liste drugova Vašeg prijatelja"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
#, c-format
msgid "User %d needs authentication"
msgstr "Korisniku %d je potrebna potvrda"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
msgid "Input request here"
msgstr "Ulazni zahtev ovde"

#. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
msgid "Would you be my friend?"
msgstr "Da li želite da mi budete drugar?"

#. multiline
#. masked
#. hint
#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
#, c-format
msgid "You have added %d to buddy list"
msgstr "Dodali ste %d u listu drugova"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
msgid "QQid Error"
msgstr "Greška u QQ broju"

#: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
msgid "Invalid QQid"
msgstr "Neispravan QQ broj"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
msgid "ID: "
msgstr "Broj: "

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
msgid "Group ID"
msgstr "Grupna identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
msgid "Creator"
msgstr "Tvorac"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
msgid "Group Description"
msgstr "Opis grupe"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
msgid "Auth"
msgstr "Ovlasti"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
msgid "QQ Qun"
msgstr "QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
msgid "Please enter external group ID"
msgstr "Unesite identifikaciju spoljne grupe"

#: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
msgstr "Možete da pretražujete samo privremene QQ grupe\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
#, c-format
msgid "User %d requested to join group %d"
msgstr "Korisnik %d zahteva da se pridruži grupi %d"

# c-format
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Razlog: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
msgid "QQ Qun Operation"
msgstr "QQ Qun operacije"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
msgid "Approve"
msgstr "Odobri"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
msgstr ""
"Vaš zahtev za priključenje grupi %d je odbijen od strane administratora %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
#, c-format
msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
msgstr ""
"Vaš zahtev za priključenje grupi %d je dozvoljen od strane administratora %d"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
#, c-format
msgid "You [%d] have left group \"%d\""
msgstr "Vi [%d] ste napustili grupu „%d“"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
#, c-format
msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
msgstr "Vi [%d] ste dodati grupi „%d“"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
msgid "This group has been added to your buddy list"
msgstr "Ova grupa je dodata u vašu listu drugara"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
msgid "I am not a member"
msgstr "Ja nisam član"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
msgid "I am a member"
msgstr "Ja sam član"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
msgid "I am applying to join"
msgstr "Molim da se pridružim"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
msgid "I am the admin"
msgstr "Ja sam administrator"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
msgid "Unknown status"
msgstr "Nepoznato stanje"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
msgid "This group does not allow others to join"
msgstr "Grupa ne dozvoljava pridruživanje ostalih"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
msgid "You have successfully left the group"
msgstr "Uspešno ste napustili grupu"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
msgid "QQ Group Auth"
msgstr "Prijava QQ grupe"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
msgstr "Vaš zahtev za prijavu je prihvaćen od strane QQ servera"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
msgstr "Uneli ste identifikacioni broj grupe van dozvoljenog opsega"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite napustiti ovaj Qun?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
msgid ""
"Note, if you are the creator, \n"
"this operation will eventually remove this Qun."
msgstr ""
"Primedba, ukoliko ste tvorac, \n"
"ova opcija će napokon ukloniti ovaj Qun."

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
#, c-format
msgid "Code [0x%02X]: %s"
msgstr "Kod [0x%02X]: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
msgid "Group Operation Error"
msgstr "Greška pri radu sa grupom"

#. we want to see window
#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
msgid "Do you want to approve the request?"
msgstr "Da li želite da odobrite zahtev?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
msgid "Enter your reason:"
msgstr "Unesite Vaš razlog:"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
msgid "You have successfully modified Qun member"
msgstr "Uspešno ste izmenili Qun članstvo"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
msgid "You have successfully modified Qun information"
msgstr "Uspešno ste izmenili Qun podatke"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
msgid "You have successfully created a Qun"
msgstr "Uspeno ste napravili Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
msgstr "Želite li da postavite Qun detalje sada?"

#: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
msgid "Setup"
msgstr "Podesi"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
msgid "System Message"
msgstr "Sistemska poruka"

#: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
msgid "Failed to send IM."
msgstr "Neuspešno slanje brze poruke"

#: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
msgid "Keep alive error"
msgstr "Greška održavanja u životu"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
msgid "Error requesting login token"
msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu"

#: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
msgid "Unable to login, check debug log"
msgstr "Ne mogu da se povežem, proveri dnevnik grešaka"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
msgid "Unable to connect."
msgstr "Ne mogu da se povežem."

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
#, c-format
msgid "Unknown-%d"
msgstr "Nepoznat-%d"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
msgid "TCP Address"
msgstr "TCP adresa"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
msgid "UDP Address"
msgstr "UDP adresa"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
msgid "Invalid name"
msgstr "Neispravno ime"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
#, c-format
msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
msgstr "<b>Trenutno na vezi</b>: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
#, c-format
msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Poslednje osvežavanje</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
#, c-format
msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Mod povezivanja</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
#, c-format
msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
msgstr "<b>Serverov IP</b>: %s: %d<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
#, c-format
msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Moj javni IP</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
#, c-format
msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>Vreme prijave</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
#, c-format
msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
msgstr "<b>IP sa zadnje prijave</b>: %s<br>\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
#, c-format
msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
msgstr "<b>Vreme poslednje prijave</b>: %s\n"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
msgid "Login Information"
msgstr "Podaci o prijavi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
msgid "Set My Information"
msgstr "Unesi moje podatke"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
msgid "Change Password"
msgstr "Promena lozinke"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
msgid "Show Login Information"
msgstr "Prikaži podatke o prijavi"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
msgid "Leave this QQ Qun"
msgstr "Napusti ovaj QQ Qun"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
msgid "Block this buddy"
msgstr "Blokiraj ovog drugara"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
msgid "QQ Protocol\tPlugin"
msgstr "QQ protokol\tPriključak"

#: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
msgid "Connect using TCP"
msgstr "Uspostavi vezu koristeći TCP"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
msgid "Socket error"
msgstr "Greška u utičnici"

#: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
msgid "Unable to read from socket"
msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
#, c-format
msgid "%d has declined the file %s"
msgstr "%d je odbio datoteku %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
msgid "File Send"
msgstr "Datoteka poslata"

#: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
#, c-format
msgid "%d canceled the transfer of %s"
msgstr "%d je prekinuo prenos datoteke %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
msgid "Connection lost"
msgstr "Veza prekinuta"

#. cancel login progress
#: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
msgid "Login failed, no reply"
msgstr "Prijava nije uspela, nema odgovora"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
msgid "Do you want to add this buddy?"
msgstr "Da li želite da dodate ovog drugara?"

#. only need to get value
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
#, c-format
msgid "You have been added by %s"
msgstr "%s vas je dodao u listu drugova"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
msgid "Would you like to add him?"
msgstr "Da li želite da i Vi dodate njega?"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
#, c-format
msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
msgstr "%s vas je dodao [%s] u svoj spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
#, c-format
msgid "User %s rejected your request"
msgstr "Korisnik %s je odbio Vaš zahtev"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
#, c-format
msgid "User %s approved your request"
msgstr "Korisnik %s je odobrio Vaš zahtev"

#. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
#, c-format
msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
msgstr "%s želi da Vas doda [%s] u listu drugova"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Poruka: %s"

#: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
#, c-format
msgid "%s is not in your buddy list"
msgstr "%s nije u Vašoj listi drugova"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
msgid "Connection closed (writing)"
msgstr "Veza prekinuta (pišem)"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
#, c-format
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Naziv grupe:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
#, c-format
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Beleške identifikacije grupe:</b> %s<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
#, c-format
msgid "Info for Group %s"
msgstr "Podaci o grupi %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
msgid "Notes Address Book Information"
msgstr "Beleške podataka adresara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
msgid "Invite Group to Conference..."
msgstr "Pozovi grupu na konferenciju..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
msgid "Get Notes Address Book Info"
msgstr "Pribavi beleške podataka adresara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
msgid "Sending Handshake"
msgstr "Šaljem rukovanje"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "Čekam na priznavanje rukovanja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "Rukovanje prepoznato, šaljem prijavu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "Čekam prepoznavanje prijave"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
msgid "Login Redirected"
msgstr "Prijava preusmerena"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
msgid "Forcing Login"
msgstr "Prisiljavam prijavu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "Prijava prepoznata"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
msgid "Starting Services"
msgstr "Pokrećem usluge"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
#, c-format
msgid ""
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
msgstr ""
"Sametime administrator je dao sledeću izjavu na serveru %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
msgid "Sametime Administrator Announcement"
msgstr "Izjava Sametime administratora"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
msgid "Connection reset"
msgstr "Ponavljanje veze"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
#, c-format
msgid "Error reading from socket: %s"
msgstr "Greška pri čitanju iz utičnice: %s"

#. this is a regular connect, error out
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
msgid "Unable to connect to host"
msgstr "Ne mogu da se povežem na domaćina"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
#, c-format
msgid "Announcement from %s"
msgstr "Najava od %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
msgid "Conference Closed"
msgstr "Konferencija je zatvorena"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
msgid "Unable to send message: "
msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku: "

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
msgid "Place Closed"
msgstr "Mesto je zatvoreno"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
msgid "Speakers"
msgstr "Zvučnici"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
msgid "Video Camera"
msgstr "Video kamera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
msgid "Supports"
msgstr "Podrška"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
msgid "External User"
msgstr "Spoljni korisnik"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
msgid "Create conference with user"
msgstr "Napravi konferenciju sa korisnikom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
#, c-format
msgid ""
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
"sent to %s"
msgstr "Unesite temu za novu konferenciju i pozivnu poruku za %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
msgid "New Conference"
msgstr "Nova konferencija"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
msgid "Create"
msgstr "Napravi"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
msgid "Available Conferences"
msgstr "Dostupne konferencije"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
msgid "Create New Conference..."
msgstr "Napravi novu konferenciju..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
msgid "Invite user to a conference"
msgstr "Pozovi korisnika na konferenciju"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
"this user to."
msgstr ""
"Izaberite konferenciju iz priložene liste kako biste poslali pozvali korisnika %s. "
"Izaberite „Napravi novu konferenciju“ ukoliko želite da napravite novu "
"konferenciju kako bi pozvali ovog korisnika na nju."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
msgid "Invite to Conference"
msgstr "Pozovi na konferenciju"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
msgid "Invite to Conference..."
msgstr "Pozovi na konferenciju..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
msgid "Send TEST Announcement"
msgstr "Pošalji izjavu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4416
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
msgid "No Sametime Community Server specified"
msgstr "Nije određen Sametime server zajednice"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
#, c-format
msgid ""
"No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
"Please enter one below to continue logging in."
msgstr ""
"Nije podešena IP dresa domaćina za međuvremenu nalog %s. "
"Unesite adresu ispod kako bi nastavili prijavu."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
msgid "Meanwhile Connection Setup"
msgstr "Podešavanje međuvremene konekcije"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
msgid "No Sametime Community Server Specified"
msgstr "Nije određen Sametime server zajednice"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4294
msgid "Connect"
msgstr "Uspostavi vezu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
#, c-format
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
msgstr "Nepoznato (0x%04x)<br>"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
msgid "Last Known Client"
msgstr "Poslednji zabeleženi program"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
msgid "Sametime ID"
msgstr "Sametime identif."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
msgid "An ambiguous user ID was entered"
msgstr "Unesena je nejasna identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
msgstr ""
"Pronađeno je više od jednog korisnika sa imenom „%s“. Izaberite ispravnog "
"korisnika kog treba dodati u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
msgid "Select User"
msgstr "Izaberi korisnika"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
msgid "Unable to add user: user not found"
msgstr "Ne mogu da dodam korisnika: korisnik nije nađen"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
"entry has been removed from your buddy list."
msgstr ""
"Identifikacija „%s“ se ne poklapa ni sa jednim korisnikom Sametime zajednice. "
"Ovaj unos je uklonjen sa Vaše liste drugova."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
msgid "Unable to add user"
msgstr "Ne mogu da zabranim korisnika"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
#, c-format
msgid ""
"Error reading file %s: \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Greška pri čitanju datoteke %s: \n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
msgid "Remotely Stored Buddy List"
msgstr "Udaljena lista drugova"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
msgid "Buddy List Storage Mode"
msgstr "Način čuvanja liste drugova"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
msgid "Local Buddy List Only"
msgstr "Samo lokalna lista drugova"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
msgid "Merge List from Server"
msgstr "Spoji listu sa servera"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
msgid "Merge and Save List to Server"
msgstr "Spoji i sačuvaj listu na server"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
msgid "Synchronize List with Server"
msgstr "Uskladi listu sa serverom"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
#, c-format
msgid "Import Sametime List for Account %s"
msgstr "Uvezi Sametime listu za nalog %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
#, c-format
msgid "Export Sametime List for Account %s"
msgstr "Izvezi Sametime listu za nalog %s"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
msgid "Unable to add group: group exists"
msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa postoji"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
#, c-format
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
msgstr "Grupa sa imenom „%s“ već postoji u vašoj listi."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
msgid "Unable to add group"
msgstr "Ne mogu da dodam grupu"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
msgid "Possible Matches"
msgstr "Moguća poklapanja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
msgid "Notes Address Book group results"
msgstr "Beleške rezultata grupe iz adresara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
"to your buddy list."
msgstr ""
"Identifikacija „%s“ može da se odnosi na bilo koju od sledećih beleški"
"grupe iz adresara. Izaberite pravilno grupu iz priložene liste kako bi"
"je dodali u vašu listu drugova."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
msgid "Select Notes Address Book"
msgstr "Izaberi beleške adresara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
msgid "Unable to add group: group not found"
msgstr "Ne mogu da dodam grupu: grupa nije nađena"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
"Sametime community."
msgstr ""
"Identifikacija „%s“ se ne poklapa sa ni jednom beleškom grupe adresara"
"u vašoj Sametime zajednici."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
msgid "Notes Address Book Group"
msgstr "Beleške grupe adresara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
msgid ""
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
"group and its members to your buddy list."
msgstr ""
"Unesi ime beleške grupe adresara u polju ispod, kako bi dodali grupu i "
"njene članove u vašu listu drugova."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
#, c-format
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Rezultati pretrage za „%s“"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
#, c-format
msgid ""
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
"buttons below."
msgstr ""
"Identifikator „%s“ se može odnositi na bilo kog od sledećih korisnika. "
"Možete dodati ove korisnike u Vašu listu ili im poslati poruke koristeći "
"priložene dugmiće."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:725
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati pretrage"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
#, c-format
msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
msgstr "Identifikator „%s“ se ne poklapa sa ni jednim korisnikom u Vašoj Sametime zajednici."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
msgid "No Matches"
msgstr "Nema poklapanja"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
msgid "Search for a user"
msgstr "Traži drugara"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
msgid ""
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
"in your Sametime community."
msgstr ""
"Unesite ime ili deo identifikacije u polje ispod kako bi našli korisnike u "
"Vašoj Sametime zajednici"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
msgid "User Search"
msgstr "Pretraga korisnika"

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
msgid "Import Sametime List..."
msgstr "Uvezi Sametime listu..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
msgid "Export Sametime List..."
msgstr "Izvezi Sametime listu..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
msgid "Add Notes Address Book Group..."
msgstr "Dodaj beleške grupe adresara..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
msgid "User Search..."
msgstr "Pretraga korisnika..."

#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
msgid "Force login (ignore server redirects)"
msgstr "Prisili prijavu (ignoriši preusmeravanja servera)"

#. pretend to be Sametime Connect
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
msgid "Hide client identity"
msgstr "Sakrij programov identitet"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Korisnik %s nije prisutan na mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
msgid "Key Agreement"
msgstr "Pogodba o ključevima"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Nije moguće složiti se oko ključeva"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Došlo je do greške prilikom pregovora o ključevima"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Pregovor o ključevima nije uspeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Vreme je isteklo tokom pregovora"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Pregovor o ključevima je otkazan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Pregovor o ključevima je već počeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Pregovor o ključevima ne možete voditi sami sa sobom"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Udaljeni korisnik više nije na mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Korisnik %s je tražio pregovor o ključevima. Da li želite da započnete "
"pregovor?"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Udaljeni korisnik čeka na pregovor o ključevima na:\n"
"Računaru: %s\n"
"Portu: %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Zahtev za pregovor o ključevima"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
msgid "IM With Password"
msgstr "Poruka sa lozinkom"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ne mogu da pošaljem ključ za brze poruke"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
msgid "Set IM Password"
msgstr "Postavi lozinku"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
msgid "Get Public Key"
msgstr "Dobavi javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Ne mogu da dobavim javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
msgid "Show Public Key"
msgstr "Prikaži javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ne mogu da učitam javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
msgid "User Information"
msgstr "Podaci o korisniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o korisniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Drugar %s nije od poverenja"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Ne možete koristiti obaveštenja o drugarima dok ne uključite njegov/njen javni "
"ključ. Možete koristiti Dobavljanje javnog ključa kako biste to učinili."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
msgid "Open..."
msgstr "Otvori..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Drugar %s nije prisutan na mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Da biste dodali drugara morate da dobavite njegov/njen javni ključ. Pritisnite "
"Dobaci da biste dobavili ključ."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
msgid "_Import..."
msgstr "U_vezi..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
msgid "Select correct user"
msgstr "Izaberite pravog korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Pronađeno je više od jednog korisnika sa istim javim ključem. Izaberite "
"ispravnog korisnika sa spiska koje treba dodati u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Pronađeno je više od jednog korisnika sa istim imenom. Izaberite ispravnog "
"korisnika kog treba dodati u spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
msgid "Detached"
msgstr "Otkačen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
msgid "Indisposed"
msgstr "Neobjavljen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Probudi me"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
msgid "Hyper Active"
msgstr "Suviše aktivan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
msgid "Robot"
msgstr "Robot"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
msgid "Happy"
msgstr "Srećan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
msgid "Sad"
msgstr "Tužan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
msgid "Angry"
msgstr "Ljut"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
msgid "Jealous"
msgstr "Ljubomoran"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
msgid "Ashamed"
msgstr "Stidan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
msgid "Invincible"
msgstr "Nepobediv"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
msgid "In Love"
msgstr "Zaljubljen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
msgid "Sleepy"
msgstr "Pospan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
msgid "Bored"
msgstr "Dosadan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
msgid "Excited"
msgstr "Uzbuđen"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
msgid "Anxious"
msgstr "Nervozan"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
msgid "User Modes"
msgstr "Korisnički izbori"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Željeni kontakt"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
msgid "Preferred Language"
msgstr "Željeni jezik"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
msgid "Timezone"
msgstr "Vr. zona"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
msgid "Geolocation"
msgstr "Mesto"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Poništi ključ za brze poruke"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Brze poruke sa razmenom ključeva"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
msgid "IM with Password"
msgstr "Lozinka"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Dobavi javni ključ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
msgid "Kill User"
msgstr "Odstrani korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
msgid "Draw On Whiteboard"
msgstr "Iscrtaj tablu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanal %s ne postoji na mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
msgid "Channel Information"
msgstr "Podaci o kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Broj korisnika:</b> %d"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Osnivač kanala:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Šifra kanala:</b> %s"

#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC za kanal:</b> %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Modovi kanala:</b> "

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Otisak osnivačevog ključa:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Tekstualni otisak:</b><br>%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Dodaj javni ključ kanala"

#. Add new public key
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Otvori javni ključ..."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Lozinka za kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Spisak javnih ključeva kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Prijava na kanal se koristi kako bi se kanal obezbedio protiv neovlašćenog "
"pristupa. Prijava se zasniva na lozinkama i digitalnim potpisima. Ako je "
"lozinka postavljena, onda se mora navesti pri ulasku na kanal. Ako su "
"postavljeni javni ključevi za kanal, onda jedino korisnici sa navedenim javnim "
"ključevima mogu da pristupe."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Prijava na kanal"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
msgid "Add / Remove"
msgstr "Dodaj / Ukloni"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
msgid "Group Name"
msgstr "Grupa"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Unesite ime i lozinku za privatnu grupu na kanalu %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Dodaj novu privatnu grupu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
msgid "User Limit"
msgstr "Broj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "Najveći dozvoljeni broj korisnika. Ako je nula, ne postoji granica."

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
msgid "Invite List"
msgstr "Spisak pozvanih"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
msgid "Ban List"
msgstr "Spisak zabrana"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
msgid "Add Private Group"
msgstr "Dodaj privatnu grupu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Ukini stalnost"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
msgid "Set Permanent"
msgstr "Postavi stalnost"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
msgid "Set User Limit"
msgstr "Postavi broj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Ukini ograničenje teme"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Postavi ograničenje za temu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Ukini privatnost kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Postavi privatnost kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Ukini tajnost kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Postavi tajnost kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Morate se priključiti kanalu %s pre nego što se priključite privatnoj grupi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
msgid "Join Private Group"
msgstr "Priključi se privatnoj grupi"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Nije moguće ući na privatnu grupu"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Call Command"
msgstr "Naredba za poziv"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
msgid "Cannot call command"
msgstr "Nije uspelo pozivanje komande"

#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
msgid "Unknown command"
msgstr "Nepoznata naredba"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Bezbedni prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Greška pri prenosu datoteke"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
msgid "Remote disconnected"
msgstr "Server vas je odjavio"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Pristup zabranjen"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Pregovor o ključevima nije uspeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
msgid "Connection timed out"
msgstr "Vreme veze ne isteklo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
msgid "Creating connection failed"
msgstr "Uspostavljanje vese neuspelo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Sesija prenosa datoteka ne postoji"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Nema aktivnih sesija za prenos"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Prenos datoteke je već počeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ne mogu da uskladim ključeve za prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ne mogu da uspostavim prenos datoteke"

#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
msgid "Error occurred"
msgstr "Javila se greška"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s je promenio temu <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za kanal <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> uklanja sve pristupe za kanal <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> postavlja pristup za <I>%s</I> na: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> ukida sve pristupe za <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sa kanala <I>%s</I> vas je izbacio <I>%s</I> (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Uklonio vas je %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Uklonio vas je %s (%s)"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
msgid "Server signoff"
msgstr "Odjavi se"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
msgid "Personal Information"
msgstr "Podaci o profilu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
msgid "Birth Day"
msgstr "Rođendan"

# „radno mesto‟ u organizaciji?
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
msgid "Job Role"
msgstr "Uloga"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
msgid "Note"
msgstr "Beleška"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
msgid "Join Chat"
msgstr "Priključi se ćaskanju"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Vi ste osnivač kanala na <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Osnivač kanala <I>%s</I> je <I>%s</I>"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
msgid "Real Name"
msgstr "Pravo ime"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
msgid "Status Text"
msgstr "Stanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Otisak javnog ključa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Sažetak javnog ključa"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
msgid "_More..."
msgstr "_Više..."

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
msgid "Detach From Server"
msgstr "Isključi se sa servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ne mogu da se isključim"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ne mogu da postavim temu"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Ne mogu da promenim nadimak"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Roomlist"
msgstr "Sobe"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
msgid "Network is empty"
msgstr "Mreža je prazna"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
msgid "No public key was received"
msgstr "Nije primljen javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
msgid "Server Information"
msgstr "Podaci o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistike o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Ne mogu da dobavim statistike o serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Lokalno vreme početka rada: %s\n"
"Lokalno vreme rada: %s\n"
"Broj klijenata: %d\n"
"Broj kanala: %d\n"
"Broj operatora: %d\n"
"Broj rutera: %d\n"
"Broj ćelijskih klijenata: %d\n"
"Broj ćelijskih kanala: %d\n"
"Broj ćelijskih servera: %d\n"
"Ukupno klijenata: %d\n"
"Ukupno kanala: %d\n"
"Ukupno servera: %d\n"
"Ukupno rutera: %d\n"
"Ukupno operatora servera: %d\n"
"Ukupno operatora rutera: %d\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
msgid "Network Statistics"
msgstr "Mrežne statistike"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping nije uspeo"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Primljen je odgovor na PING sa servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ne mogu da uklonim korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "WATCH"
msgstr "GLEDAJ"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
msgid "Cannot watch user"
msgstr "Ne mogu da nadgledam korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
msgid "Resuming session"
msgstr "Nastavljam sesiju"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Čitanje javnog ključa za server"

#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
msgid "Passphrase required"
msgstr "Obavezno je šifrovanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Primljen je javni ključ za %s. Vaša lokalna kopija se ne slaže sa ovim ključem. "
"da li i dalje želite da prihvatite ovaj javni ključ?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""
"Primljen je javni ključ za %s. Da li želite da prihvatite ovaj javni ključ?"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Otisak i sažetak ključa za drugara %s su:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Proveri javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
msgid "_View..."
msgstr "_Pregled..."

# strofa baš i nije odgovarajuća :-)
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Nepodržana vrsta javnog ključa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Server Vas je isključio"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Greška pri povezivanju na SILC server"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Razmena ključeva nije uspela"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite novu "
"vezu."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
msgid "Connection failed"
msgstr "Veza neuspešna"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Razmena ključeva je u toku"

#. Progress
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Povezivanje sa SILC serverom"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
msgid "Could not load SILC key pair"
msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
msgid "Unable to create connection"
msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
msgid "Out of memory"
msgstr "Nema dovoljno memorije"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
msgid "Cannot initialize SILC protocol"
msgstr "Ne mogu da pokrenem SILC protokol"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
msgid "Error loading SILC key pair"
msgstr "Greška pri učitavanju SILC para ključeva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Trenutno raspoloženje"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
msgid "In love"
msgstr "Zaljubljen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Omiljeni načini povezivanja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
msgid "Video conferencing"
msgstr "Video razgovor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
msgid "Your Current Status"
msgstr "Vaše trenutno stanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
msgid "Online Services"
msgstr "Mrežne usluge"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Objavi spisak mrežnih usluga"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Objavi ime računara kog koristite"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
msgid "Your VCard File"
msgstr "Vaša elektronska posetnica"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
msgid "Timezone (UTC)"
msgstr "Vr. zona (UTC)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Osobine mrežnog stanja korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Možete dopustiti drugim korisnicima da vide da li ste na vezi ili ne, kako i "
"vaše privatne podatke. Popunite vaše podatke koje biste želeli da drugi vide."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
msgid "Message of the Day"
msgstr "Poruka dana"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nije dostupna poruka dana"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Nema poruke dana za ovu vezu."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
msgid "Create New SILC Key Pair"
msgstr "Napravi novi SILC par ključeva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Lozinke nisu iste."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
msgid "Key Pair Generation failed"
msgstr "Pravljenje para ključeva nije uspelo"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
msgid "Key length"
msgstr "Dužina ključa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
msgid "Public key file"
msgstr "Datoteka sa javnim ključem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
msgid "Private key file"
msgstr "Datoteka sa privatnim ključem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
msgid "Passphrase (retype)"
msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Napravi par ključeva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
msgid "Online Status"
msgstr "Na vezi od"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Pogledaj poruku dana"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
msgid "Create SILC Key Pair..."
msgstr "Napravi SILC par ključeva..."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Korisnik <I>%s</I> nije prijavljen na mrežu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
msgid "Topic too long"
msgstr "Tema je predugačka."

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Morate navesti nadimak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanal %s nije pronađen"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "Tema kanala %s je: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "Nijedan pristup nije podešen za %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam pristupe za: %s"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
msgstr "Nepoznata naredba: %s, (možda je greška u programu)"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanal]:  Napušta razgovor"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanal]:  Napušta ćaskanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;nova tema&gt;]:  Pregleda ili menja temu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""
"join &lt;kanal&gt; [&lt;lozinka&gt;]:  Pristupa ćaskanju na ovoj mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  Ispisuje kanale na ovoj mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nadimak&gt;:  Pregleda podatke o nadimku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;nadimak&gt; &lt;poruka&gt;:  Šalje privatnu poruku korisniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""
"query &lt;nadimak&gt; [&lt;poruka&gt;]:  Šalje privatnu poruku korisniku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  Ispisuje poruku dana sa servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  Otkači ovu sesiju"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [poruka]:  Isključuje sa servera i pritom po želji ispisuje poruku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;komanda&gt;:  Izvrši bilo koju komandu SILC programa"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;nadimak&gt; [-pubkey|&lt;razlog&gt;]:  Ukloni korisnika"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;novi nadimak&gt;:  Menja Vaš nadimak"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nadimak&gt;:  Prikazuje podatke o nadimku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;pristup&gt;] [argument]:  Menja ili prikazuje "
"pristupe kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;pristupi&gt; &lt;nadimak&gt;:  Menja pristupe za "
"dati nadimak na kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;pristupi&gt;:  Postavlja Vaše pristupe na mreži"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;nadimak&gt; [-pubkey]:  Dobavlja čin operatora servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nadimak&gt;:  Poziva nadimak ili dodaje, "
"odnosno uklanja sa spiska pozvanih"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""
"kick &lt;kanal&gt; &lt;nadimak&gt; [komentar]:  Odstrani nadimak sa kanala"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [server]:  Pregledaj administrativne detalje servera"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nadimak&gt;]:  Zabrani pristup nadimku"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""
"getkey &lt;nadimak|server&gt;:  Dobavi korisnikov ili serverov javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Pregledaj serverske statistike"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Šalje PING povezanom serveru"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Ispisuje korisnike na kanalu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(i)&gt;:  Ispisuje "
"određene korisnike na kanalu, odn. kanalima"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za SILC protokol"

#. *  description
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
msgid "Public Key file"
msgstr "Datoteka sa javnim ključem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
msgid "Private Key file"
msgstr "Datoteka sa privatnim ključem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
msgid "Cipher"
msgstr "Računaj"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
msgid "HMAC"
msgstr "HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Koristi najbolju tajnost prosleđivanja"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
msgid "Public key authentication"
msgstr "Prijava sa javnim ključem"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Blokiraj brze poruke bez razmene ključeva"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
msgid "Block messages to whiteboard"
msgstr "Zabrani poruke na tablu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
msgid "Automatically open whiteboard"
msgstr "Automatski otvori tablu"

#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
msgid "Digitally sign and verify all messages"
msgstr "Digitalno potpiši i proveri sve poruke"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Izrada SILC para ključeva je u toku..."

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
msgid "Cannot create SILC key pair\n"
msgstr "Ne mogu da napravim SILC par ključeva\n"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Pravo ime: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Korisničko ime: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
#, c-format
msgid "Email: \t\t%s\n"
msgstr "E-pošta: \t\t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Računar: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organizacija: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Država: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritam: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Dužina ključa: \t%d bita\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
#, c-format
msgid "Version: \t%s\n"
msgstr "Verzija: \t%s\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Otisak javnog ključa\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sažetak javnog ključa:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
msgid "Public Key Information"
msgstr "Podaci o javnom ključu"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
msgid "Paging"
msgstr "Zapisivanje"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Video razgovor"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
msgid "Computer"
msgstr "Računar"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
#, c-format
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
msgstr "%s je poslao(la) poruku na tablu. Da li želite da otvorite tablu?"

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
"whiteboard?"
msgstr ""
"%s je poslao(la) poruku na tablu na %s kanalu. Da li želite da otvorite "
"tablu."

#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
msgid "Whiteboard"
msgstr "Tabla"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nema dostupnih statistika"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Greška: izdanja se ne slažu, obnovite vašeg programa"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Greška: druga strana nema poverenja ili ne podržava vaš javni ključ"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu KE grupu"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu šifru"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Greška: druga strana ne podršava predložen PKCS"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Greška: druga strana ne podržava predloženu heš funkciju"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Greška: druga strana ne podržava predložen HMAC"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Greška: potpis je neispravan"

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Greška: kolačić je neispravan."

#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Neuspešna identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ne može se pokrenuti SILC programska veza"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
msgid "John Noname"
msgstr "Bezimeni balon"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
msgstr "Ne mogu da nađem/pristupim ~/.silc direktorijumu"

#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
#, c-format
msgid "Could not load SILC key pair: %s"
msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva: %s"

#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
msgid "Could not write"
msgstr "Ne mogu da upišem"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
msgid "Could not connect"
msgstr "Ne mogu da se povežem"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
msgid "Unknown server response."
msgstr "Nepoznat odgovor servera."

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
msgid "Could not create listen socket"
msgstr " e mogu da načinim utičnicu za slušanje"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
msgid "Couldn't resolve host"
msgstr "Ne mogu da dobijem domaćina"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP korisnička imena ne mogu sadržati beline ili @ simbole"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol"

#. *  summary
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE dodatak za protokol"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
msgstr "Objavi stanje (primedba: svi vas mogu gledati)"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
msgid "Use UDP"
msgstr "Koristi UDP"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
msgid "Use proxy"
msgstr "Koristi mrežni posrednik"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
msgid "Auth User"
msgstr "Ovlasti korisnika"

#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
msgid "Auth Domain"
msgstr "Ovlasti domen"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Tražim %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Neuspešno povezivanje na %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Prijava: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ne mogu da pišem u datoteku %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku %s."

# greska: plural
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Poruka je predugačka, poslednjih %s bajtova je zanemareno."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s nije trenutno prijavljen."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "Nije dozvoljeno upozoriti %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Poruka je odbačena, prekoračujete ograničenja brzine servera."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nije moguće ćaskanje u %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Šaljete poruke prebrzo za %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Propustili ste poruku od %s zato što je prevelika."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Propustili ste poruku od %s zato je poslata previše brzo."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Failure."
msgstr "Neuspeh."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Too many matches."
msgstr "Previše poklapanja."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Potrebno više obeležja."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Usluge imenika trenutno nisu dostupne."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Ograničena pretraga prema adresi e-pošte."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Ključne reči zanemarene."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
msgid "No keywords."
msgstr "Nema ključnih reči."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
msgid "User has no directory information."
msgstr "Korisnik nije upisan u imenik."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Country not supported."
msgstr "Država nije podržana."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Nepoznat neuspeh: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Incorrect screen name or password."
msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Usluga je privremeno nedostupna."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Imate previše upozorenja da biste se mogli prijaviti."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Uspostavljate i prekidate vezu suviše često. Sačekajte deset minuta i "
"pokušajte ponovo. Ako nastavite sa pokušajima, moraćete sačekati čak i duže."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri prijavi: %s."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Dogodila se nepoznata greška %d. Podaci: %s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Neispravan naziv grupe"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
msgid "Connection Closed"
msgstr "Veza prekinuta"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Čekam za odgovor..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC je prekinuo zastoj. Sada ponovo možete slati poruke."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Lozinka uspešno izmenjena"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5841
#: ../pidgin/gtkblist.c:6196
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Pribavi podatke iz imenika"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Postavi podatke u imenik"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "Ne mogu da otvorim %s za upis!"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Neuspešan prenos datoteke; druga strana je verovatno otkazala."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu za prenos."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Ne mogu da upišem zaglavlje datoteke. Datoteka se neće preneti."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
msgid "Save As..."
msgstr "Sačuvaj kao..."

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s zahteva od %s da primi %d datoteku: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s zahteva od %s da primi %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s zahteva od %s da primi %d datoteka: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s zahteva od Vas da pošaljete datoteku"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za TOC protokol"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
#, c-format
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
msgstr ""
"%s Vam je poslao(la) poziv za razgovor preko kamere, koji još "
"uvek nije podržan."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:957
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Jahu! sistemska poruka za %s:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1026
msgid "Authorization denied message:"
msgstr "Razlog odbijanja ovlašćenja:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara iz "
"sledećeg razloga: %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Odbijeno dodavanje drugara"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1991
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
"Check %s for updates."
msgstr ""
"Jahu server je zahtevao upotrebu neprepoznatog načina identifikacije. "
"Verovatno nećete moći da se prijavite na Jahu. Proverite %s radi dopuna."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Neuspešna Jahu! identifikacija"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2060
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Pokušali ste da ignorišete %s, ali taj korisnik je već u vašem spisku "
"drugara. Klikom na „Da“ ćete ukloniti i ignorisati ovog drugara."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Ignoriši drugara?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Vaš nalog je zaključan, prijavite se na Jahu! veb stranicu."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2183
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ne mogu da dodam drugara u spisak servera"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2305
#, c-format
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
msgstr "[ Razgovetan %s/%s/%s.swf ] %s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2648
msgid "Received unexpected HTTP response from server."
msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2672
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2961
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2971
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
msgid "Connection problem"
msgstr "Greška pri povezivanju"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2698
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Prekinuta je veza sa %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
#, c-format
msgid ""
"Could not establish a connection with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da uspostavim vezu sa %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
msgid "Not at Home"
msgstr "Nisam kod kuće"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
msgid "Not at Desk"
msgstr "Nisam za stolom"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
msgid "Not in Office"
msgstr "Nisam u kancelariji"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
msgid "On Vacation"
msgstr "Na raspustu sam"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
msgid "Stepped Out"
msgstr "Izašao sam na kratko"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3183
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
msgid "Not on server list"
msgstr "Nije na spisku na serveru"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3288
msgid "Appear Online"
msgstr "Pravi se povezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3309
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Pravi se potpuno nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Presence"
msgstr "Prisustvo"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
msgid "Appear Offline"
msgstr "Kao nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3303
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Ne pravi se potpuno nepovezan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3351
msgid "Join in Chat"
msgstr "Priključi se ćaskanju"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3357
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Pokreni razgovor"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3385
msgid "Presence Settings"
msgstr "Postavke prisustva"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3391
msgid "Start Doodling"
msgstr "Počni crtati"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
msgid "Activate which ID?"
msgstr "Koji ID da aktiviram?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3503
msgid "Join whom in chat?"
msgstr "Priključi ćaskanju sa kim?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3515
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktiviraj ID..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
msgid "Join User in Chat..."
msgstr "Priključi korisnika ćaskanju..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524
msgid "Open Inbox"
msgstr "Otvori sanduče"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116
msgid "Buzz"
msgstr "Trubi"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118
#, c-format
msgid "Buzzing %s..."
msgstr "Trubim %su..."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;soba&gt;:  Priključi se pričaonici na Jahu mreži"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
msgstr "list: Ispisuje sobe na Jahu mreži"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4146
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "crtanje: zahtevaj od korisnika da počne sesiju crtanja"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za Jahu protokol"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4380
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Jahu Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
msgid "Pager server"
msgstr "Pejdžer server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
msgid "Japan Pager server"
msgstr "Japanov pejdžer server"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
msgid "Pager port"
msgstr "Port za pejdžer"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
msgid "File transfer server"
msgstr "Server za prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
msgid "Japan file transfer server"
msgstr "Japanov server za prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
msgid "File transfer port"
msgstr "Port za prenos datoteka"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
msgid "Chat room locale"
msgstr "Lokalizacija pričaonice"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "Zanemari pozive pričaonice i konferencije"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
msgid "Chat room list URL"
msgstr "URL za spisak pričaonica"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
msgid "Yahoo Chat server"
msgstr "Jahu pričaonica"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
msgid "Yahoo Chat port"
msgstr "Jahu port za razgovor"

#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
#. * Doodle session has been made
#.
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
msgid "Sent Doodle request."
msgstr "Pošalji zahtev za žvrljanje"

# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke."

#. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
msgid "Write Error"
msgstr "Greška pri pisanju"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Profil za Jahu Japan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Jahu profil"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Na žalost, profili koji imaju sadržaj za odrasle trenutno nisu podržani."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Ukoliko želite da pogledate ovaj profil, treba da posetite ovu vezu u vašem "
"čitaču veba:"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Jahu! ID"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobiji"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Latest News"
msgstr "Najnovije vesti"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
msgid "Home Page"
msgstr "Lična stranica"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Zanimljiva veza 1"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Zanimljiva veza 2"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Zanimljiva veza 3"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
msgid "Last Update"
msgstr "Poslednja dopuna"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "Podaci o korisniku %s nedostupni"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
"supported at this time."
msgstr ""
"Ovaj profil je izgleda napisan na jeziku ili u formatu koji još uvek nije "
"podržan."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To je verovatno prolazni problem na "
"serveru. Molimo pokušajte kasnije."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Nije moguće dobaviti korisnikov profil. To verovatno znači da korisnik ne "
"postoji; međutim, Jahu ponekada ne uspe da pronađe korisnikov profil. Ako "
"ste sigurni da korisnik postoji, probajte kasnije."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Profil korisnika je prazan."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s je odbio vaš poziv na razgovor u sobi „%s“ zbog „%s“."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Poziv odbijen"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Neuspešno priključenje ćaskanju"

#. -6
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
msgid "Unknown room"
msgstr "Nepoznata soba"

#. -15
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
msgid "Maybe the room is full"
msgstr "Možda je soba popunjena"

#. -35
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupan"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
msgid ""
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
"able to rejoin a chatroom"
msgstr ""
"Nepoznata greška. Možda je potrebno da se odjavite i sačekate pet minuta "
"pre nego što se ponovo prijavite u pričaonicu."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Ćaskate u %s."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Neuspešno priključivanje drugara ćaskanju"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Možda ne ćaskaju?"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Dobavljanje spiska soba nije uspelo."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
msgid "Voices"
msgstr "Glas"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
msgid "Webcams"
msgstr "Kamere"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
msgid "User Rooms"
msgstr "Korisničke sobe"

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Problem pri povezivanju na YCHT server."

#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
#, c-format
msgid ""
"Lost connection with server\n"
"%s"
msgstr ""
"Veza sa serverom je prekinuta\n"
"%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Došlo je do greške pri pretvaranju ove poruke.\t Proverite opciju „Način "
"zapisa“ u Uredniku naloga)"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Ne mogu da počnem ćaskanje na %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
msgid "Hidden or not logged-in"
msgstr "Sakriven ili neprijavljen"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>U %s od %s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
msgid "Anyone"
msgstr "Bilo ko"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
msgid "_Class:"
msgstr "_Razred:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
msgid "_Instance:"
msgstr "_Primerak:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
msgid "_Recipient:"
msgstr "Pri_malac:"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Nije uspeo pokušaj prijave na %s,%s,%s"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nadimak&gt;: Lociraj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nadimak&gt;: Lociraj korisnika"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;primerak&gt;: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;primerak&gt;: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;primerak&gt;: Postavlja primerak koji se koristi za ovu klasu"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;klasa&gt; &lt;primerak&gt; &lt;primalac&gt;: Pridružuje se novom "
"ćaskanju"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;primerak&gt;: Šalje poruku &lt;poruka,<i>primerak</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;klasa&gt; &lt;primerak&gt;: Šaljnj poruku za &lt;<i>klasa</i>,"
"<i>primerak</i>,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;klasa&gt; &lt;primerak&gt; &lt;primalac&gt;: Šalje poruke za &lt;"
"<i>klasa</i>,<i>primerak</i>,<i>primalac</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;primerak&gt; &lt;primalac&gt;: Šalje poruku &lt;PORUKA,<i>primerak</"
"i>,<i>primalac</i>&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Šalje poruku za &lt;<i>klasa</i>,LIČNO,*&gt;"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
msgid "Resubscribe"
msgstr "Opet se prijavi"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Dobavi prijave sa servera"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Dodatak za Zefir protokol"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
msgid "Use tzc"
msgstr "Koristi tzc"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
msgid "tzc command"
msgstr "tzc komanda"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Izvezi u .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Izvezi u .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Uvezi iz .anyone"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Uvezi iz .zephyr.subs"

#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
msgid "Realm"
msgstr "Područje"

# Šta je bre ovo?!
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
msgid "Exposure"
msgstr "Izlaganje"

#: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
#: ../libpurple/proxy.c:1617
#, c-format
msgid ""
"Unable to create socket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim utičnicu:\n"
"%s"

#: ../libpurple/proxy.c:659
#, c-format
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mrežnog posrednika: %s\n"

#: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
#: ../libpurple/proxy.c:792
#, c-format
msgid "HTTP proxy connection error %d"
msgstr "Greška pri povezivanju posrednika %d"

#: ../libpurple/proxy.c:788
#, c-format
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
msgstr "Pristup odbijen: posrednik odbija tunel na portu %d."

#: ../libpurple/proxy.c:1012
#, c-format
msgid "Error resolving %s"
msgstr "Greška pri dobijanju %s"

#: ../libpurple/proxy.c:1714
msgid "Could not resolve host name"
msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1378
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"

#: ../libpurple/request.h:1378
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#. *
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../libpurple/request.h:1398
msgid "_Accept"
msgstr "P_rihvati"

#. *
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
#.
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
msgid "I'm not here right now"
msgstr "Trenutno nisam tu"

#: ../libpurple/savedstatuses.c:535
msgid "saved statuses"
msgstr "sačuvana stanja"

#: ../libpurple/server.c:234
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s je promenio(la) ime u %s.\n"

#: ../libpurple/server.c:302
#, c-format
msgid "Requesting %s's attention..."
msgstr "Tražim %sovu pažnju..."

#: ../libpurple/server.c:347
#, c-format
msgid "%s has requested your attention!"
msgstr "%s je zatražio Vašu pažnju!"

#: ../libpurple/server.c:796
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s je pozvao %s u pričaonicu %s:\n"
"%s"

#: ../libpurple/server.c:801
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s poziva %s u pričaonicu „%s“\n"

#: ../libpurple/server.c:805
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Prihvati poziv za ćaskanje?"

#: ../libpurple/sslconn.c:164
msgid "SSL Connection Failed"
msgstr "SSL veza nauspela"

#: ../libpurple/sslconn.c:166
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL povezivanje neuspelo"

#: ../libpurple/sslconn.c:168
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
msgstr "SSL parnjak je izneo neispravan sertifikat"

#: ../libpurple/sslconn.c:171
msgid "Unknown SSL error"
msgstr "Nepoznata SSL greška"

#: ../libpurple/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Isključi"

#: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne uznemiravaj"

#: ../libpurple/status.c:159
msgid "Extended away"
msgstr "Produženo odsustvo"

#: ../libpurple/status.c:160
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni telefon"

#: ../libpurple/status.c:609
#, c-format
msgid "%s changed status from %s to %s"
msgstr "%s je promenio stanje iz %s u %s"

#: ../libpurple/status.c:619
#, c-format
msgid "%s is now %s"
msgstr "%s je sada %s"

#: ../libpurple/status.c:624
#, c-format
msgid "%s is no longer %s"
msgstr "%s više nije %s"

#: ../libpurple/status.c:1234
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s se uspavao(la)"

#: ../libpurple/status.c:1251
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s se probudio(la)"

#: ../libpurple/status.c:1314
#, c-format
msgid "+++ %s became idle"
msgstr "+++ %s se uspavao(la)"

#: ../libpurple/status.c:1316
#, c-format
msgid "+++ %s became unidle"
msgstr "+++ %s se probudio(la)"

#: ../libpurple/util.c:718
#, c-format
msgid "%x %X"
msgstr "%x %X"

#: ../libpurple/util.c:2721
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Greška pri čitanju %s"

#: ../libpurple/util.c:2722
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri obradi vašeg %s.  Nije učitano, a starom fajlu je ime "
"promenjeno u %s~."

#: ../libpurple/util.c:3222
msgid "Calculating..."
msgstr "Računam..."

#: ../libpurple/util.c:3225
msgid "Unknown."
msgstr "Nepoznato."

#: ../libpurple/util.c:3251
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekunde"
msgstr[2] "%d sekundi"

#: ../libpurple/util.c:3263
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dan"
msgstr[1] "%d dana"
msgstr[2] "%d dana"

#: ../libpurple/util.c:3271
#, c-format
msgid "%s, %d hour"
msgid_plural "%s, %d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../libpurple/util.c:3277
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d čas"
msgstr[1] "%d časa"
msgstr[2] "%d časova"

#: ../libpurple/util.c:3285
#, c-format
msgid "%s, %d minute"
msgid_plural "%s, %d minutes"
msgstr[0] "%s, %d minut"
msgstr[1] "%s, %d minuta"
msgstr[2] "%s, %d minuta"

#: ../libpurple/util.c:3291
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"
msgstr[2] "%d minuta"

#: ../libpurple/util.c:3551
#, c-format
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
msgstr "Ne mogu da otvorim %s: Preusmeren suviše mnogo puta"

#: ../libpurple/util.c:3588 ../libpurple/util.c:3883
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Ne mogu da se povežem na %s"

#: ../libpurple/util.c:3711
#, c-format
msgid ""
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
"server may be trying something malicious."
msgstr ""
"Ne mogu da alociram dovoljno memorije kako bi čuvao sadržaj sa %s. Veb "
"server možda pokušava nešto zlonamerno."

#: ../libpurple/util.c:3746
#, c-format
msgid "Error reading from %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju iz %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3777
#, c-format
msgid "Error writing to %s: %s"
msgstr "Greška pri upisu u %s: %s"

#: ../libpurple/util.c:3802
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s: %s"
msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s"

#: ../pidgin.desktop.in.h:1
msgid "Internet Messenger"
msgstr "Internet pismonoša"

#: ../pidgin.desktop.in.h:2
msgid "Pidgin Internet Messenger"
msgstr "Pidžin Internet pismonoša"

#: ../pidgin.desktop.in.h:3
msgid "Send instant messages over multiple protocols"
msgstr "Šaljite brze poruke preko više protokola"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
msgid "Orientation"
msgstr "Orjentacija"

#: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orjentacija u obaveštajnoj zoni panela"

#. Build the login options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:408
msgid "Login Options"
msgstr "Izbori prijava"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:429
msgid "Pro_tocol:"
msgstr "_Protokol:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:440
msgid "Screen _name:"
msgstr "Korisničko _ime:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:530
msgid "_Local alias:"
msgstr "Lokalni _nadimak:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:534
msgid "Remember pass_word"
msgstr "_Zapamti lozinku"

#. Build the user options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:592
msgid "User Options"
msgstr "Korisnički izbori"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:605
msgid "New _mail notifications"
msgstr "Obaveštenja o novopristigloj _e-pošti"

#. Buddy icon
#: ../pidgin/gtkaccount.c:610
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
msgstr "Koristi ovu _ikonicu drugara za nalog:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:732
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s opcije"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:937
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
msgstr "Koristi Gnomova podešavanja mrežnog posrednika"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:938
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Koristi opšta podešavanja proksija"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:944
msgid "No Proxy"
msgstr "Bez proksija"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:950
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:956
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:962
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:968 ../pidgin/gtkprefs.c:1213
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Koristi podešavanja okruženja"

#. This is an easter egg.
#. It means one of two things, both intended as humourus:
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
#. look at butterflies.
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1007
msgid "If you look real closely"
msgstr "Ukoliko pogledate izbliza"

#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "možete videti kako se leptiri pare"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1031
msgid "Proxy Options"
msgstr "Postavke proksija"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_Vrsta proksija:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1054 ../pidgin/gtkprefs.c:1228
msgid "_Host:"
msgstr "_Server:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1058 ../pidgin/gtkprefs.c:1246
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1066
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1073 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Lozinka:"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
msgid "Unable to save new account"
msgstr "Ne mogu da sačuvam novi nalog."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1197
msgid "An account already exists with the specified criteria."
msgstr "Nalog sa unesenim kriterijumom već postoji."

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1474
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj nalog"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1493
msgid "_Basic"
msgstr "_Osnovno"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1500
msgid "Create this new account on the server"
msgstr "Napravi novi nalog na serveru"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1516
msgid "_Advanced"
msgstr "N_apredno"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:1974 ../pidgin/gtkplugin.c:569
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2002
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../pidgin/gtkaccount.c:2202
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
"<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
"connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
"all.\n"
"\n"
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
"<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Dobrodošli u %s!</span>\n"
"\n"
"Još uvek nemate podešenih naloga za brze poruke. Da bi počeli povezivanje sa %s "
"izaberite <b>Dodaj</b> dugme dugme i podesite Vaš prvi nalog. Ukoliko želite da "
"se %s poveže na više naloga brzih poruka, idite ponovo na <b>Dodaj</b> "
"kako bi ih sve podesili.\n"
"\n"
"Možete se uvek vratiti u ovaj prozor, kako bi dodali, uredili ili uklonili naloge"
"iz <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b> u prozoru sa spiskom drugara."

#: ../pidgin/gtkblist.c:524
#, c-format
msgid "You currently have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
msgid_plural ""
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../pidgin/gtkblist.c:525
msgid ""
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
msgstr ""
"Spajanje ovih kontakta će prouzrokovati da oni dele isti unos u listi drugara "
"i koriste isti prozor za razgovor. Možete ih ponovo razdvojiti izborom "
"stavke „Razgranaj“ iz odgovarajućeg menija kontakta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:527
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"

#: ../pidgin/gtkblist.c:903
msgid "Join a Chat"
msgstr "Priključi se ćaskanju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:924
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Unesite podatke o ćaskanju kojem želite da se priključite.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:935 ../pidgin/gtkblist.c:5789
#: ../pidgin/gtkblist.c:6157 ../pidgin/gtkpounce.c:539
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
msgid "_Account:"
msgstr "_Nalog:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1224 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
msgid "_Block"
msgstr "_Blokiraj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1224
msgid "Un_block"
msgstr "_Deblokiraj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1267
msgid "Move to"
msgstr "Premesti u"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1303
msgid "Get _Info"
msgstr "Podaci"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1306 ../pidgin/pidginstock.c:90
msgid "I_M"
msgstr "Poruka"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1312
msgid "_Send File"
msgstr "Pošalji datoteku"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1319
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Dodaj _zasedu drugaru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1324 ../pidgin/gtkblist.c:1328
#: ../pidgin/gtkblist.c:1439 ../pidgin/gtkblist.c:1462
msgid "View _Log"
msgstr "Pregled dnevni_ka"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1344 ../pidgin/gtkblist.c:1353
#: ../pidgin/gtkblist.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:1468
msgid "_Alias..."
msgstr "N_adeni ime..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:1347 ../pidgin/gtkblist.c:1355
#: ../pidgin/gtkblist.c:1449 ../pidgin/gtkblist.c:1470
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1405
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "_Dodaj drugara"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1408
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Dodaj _razgovor"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1411
msgid "_Delete Group"
msgstr "U_kloni grupu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1413
msgid "_Rename"
msgstr "Pre_imenuj"

#. join button
#: ../pidgin/gtkblist.c:1433 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
msgid "_Join"
msgstr "_Priključi se"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1435
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatska prijava"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1437
msgid "Persistent"
msgstr "Postojan"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1475 ../pidgin/gtkblist.c:1498
msgid "_Collapse"
msgstr "_Skupi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1503
msgid "_Expand"
msgstr "_Razgranaj"

#: ../pidgin/gtkblist.c:1754 ../pidgin/gtkblist.c:1766
#: ../pidgin/gtkblist.c:4856 ../pidgin/gtkblist.c:4869
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Alati/Isključi zvuk"

#: ../pidgin/gtkblist.c:2226 ../pidgin/gtkconv.c:4904
#: ../pidgin/gtkpounce.c:430
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava dodavanje tog drugara."

#. Buddies menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3038
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Drugari"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3039
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Drugari/_Nova brza poruka..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3040
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Drugari/_Priključi se ćaskanju..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3041
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o _korisniku..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3042
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Drugari/Pogledaj dnevnik za k_orisnika..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3044
msgid "/Buddies/Show"
msgstr "/Drugari/Prikaži"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3045
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
msgstr "/Drugari/Prikaži/N_epovezane drugare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3046
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
msgstr "/Drugari/Prikaži/Prazne _grupe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3047
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
msgstr "/Drugari/Prikaži/_Detalje o drugaru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3048
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
msgstr "/Drugari/Prikaži/_Vreme neaktivnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3049
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
msgstr "/Drugari/Prikaži/I_konice protokola"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3050
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
msgstr "/Drugari/_Sortiraj drugare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3052
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Drugari/Doda_j drugara..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3053
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Drugari/Dodaj ra_zgovor..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3054
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Drugari/Dodaj grup_u..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3056
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Drugari/_Izađi"

#. Accounts menu
#: ../pidgin/gtkblist.c:3059
msgid "/_Accounts"
msgstr "/_Nalozi"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3060 ../pidgin/gtkblist.c:6854
msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
msgstr "/Nalozi/Dodaj\\/Uredi"

#. Tools
#: ../pidgin/gtkblist.c:3063
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Alati"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3064
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
msgstr "/Alati/_Zaseda drugaru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3065
msgid "/Tools/_Certificates"
msgstr "/Alati/_Sertifikati"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3066
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/Alati/Prik_ljučci"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3067
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Alati/_Postavke"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3068
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Alati/P_rivatnost"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3070
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Alati/Prenosi _datoteka..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3071
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Alati/S_pisak soba"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3072
msgid "/Tools/System _Log"
msgstr "/Alati/_Sistemsi dnevnik rada"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3074
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Alati/Isključi z_vukove"

#. Help
#: ../pidgin/gtkblist.c:3076
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoć"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3077
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Pomoć/Pomoć iz _programa"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3078
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Pomoć/Prozor za nalaženje _grešaka"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3080 ../pidgin/gtkblist.c:3082
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Pomoć/_O programu"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nalog:</b> %s"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3189
msgid "Buddy Alias"
msgstr "Nadimak drugara"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3218
msgid "Logged In"
msgstr "Prijavljen"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3264
msgid "Last Seen"
msgstr "Poslednja poseta"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3285
msgid "Spooky"
msgstr "Strašno"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3287
msgid "Awesome"
msgstr "Strava"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3289
msgid "Rockin'"
msgstr "Zakon"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3628
#, c-format
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
msgstr "Neaktivan %dd %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3630
#, c-format
msgid "Idle %dh %02dm"
msgstr "Neaktivan %dh %02dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3632
#, c-format
msgid "Idle %dm"
msgstr "Neaktivan %dm"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3777
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Drugari/Nova brza poruka..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3778 ../pidgin/gtkblist.c:3811
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Drugari/_Priključi se ćaskanju..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3779
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Drugari/Pribavi podatke o korisniku..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3780
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Drugari/Dodaj drugara..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3781 ../pidgin/gtkblist.c:3814
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Drugari/Dodaj ćaskanje..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3782
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Drugari/Dodaj grupu..."

#: ../pidgin/gtkblist.c:3817
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Alati/_Privatnost"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3820
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Alati/Spisak so_ba"

#: ../pidgin/gtkblist.c:3915 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
#, c-format
msgid "%d unread message from %s\n"
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
msgstr[0] "%d nepročitana poruka od %s\n"
msgstr[1] "%d nepročitane poruke od %s\n"
msgstr[2] "%d nepročitanih poruka od %s\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4075
msgid "Manually"
msgstr "Ručno"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4077
msgid "Alphabetically"
msgstr "Azbučno"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4078
msgid "By status"
msgstr "Po stanju"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4079
msgid "By log size"
msgstr "Po veličini dnevnika"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4284 ../pidgin/gtkconn.c:179
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s je prekinuo"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4320
#, c-format
msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
msgstr "<span color=\"red\">%s odjavljen: %s</span>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4472
msgid "<b>Username:</b>"
msgstr "<b>Korisničko ime:</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4479
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Lozinka</b>"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4490
msgid "_Login"
msgstr "_Prijava"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4573
msgid "/Accounts"
msgstr "/Nalozi"

#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
#: ../pidgin/gtkblist.c:4587
#, c-format
msgid ""
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
"\n"
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
"b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
"able to sign on, set your status, and talk to your friends."
msgstr ""
"<span weight='bold' size='larger'>Dobrodošli u %s!</span>\n"
"\n"
"Još uvek nemate omogućen ni jedan nalog. Omogućite povezivanje na nalog iz "
"prozora <b>Nalozi</b> preko <b>Nalozi->Dodaj/Uredi</b>. Kada ste omogućili "
"naloge, bićete u mogućnosti da se prijavite, podesite Vaše stanje i pričate "
"sa drugovima."

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../pidgin/gtkblist.c:4850
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
msgstr "/Drugari/Prikaži/Nepovezane drugare"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4853
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
msgstr "/Drugari/Prikaži/Prazne grupe"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4859
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
msgstr "/Drugari/Prikaži/Detalje o drugaru"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4862
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
msgstr "/Drugari/Prikaži/Vreme neaktivnosti"

#: ../pidgin/gtkblist.c:4865
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
msgstr "/Drugari/Prikaži/Ikonice protokola"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5766
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Unesite ime osobe koju želite da dodate u spisak drugara. Prema želji možete "
"uneti i alijas ili nadimak za drugara. Alijas će se prikazivati umesto "
"imena, kad god je to moguće.\n"

#. End of account box
#: ../pidgin/gtkblist.c:5801
msgid "_Screen name:"
msgstr "_Korisničko ime:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:5823 ../pidgin/gtkblist.c:6178
msgid "A_lias:"
msgstr "_Nadimak:"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6090
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Ovo izdanje protokola ne podržava pričaonice."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6106
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Trenutno niste povezani na ni jedan protokol koji omogućava ćaskanje."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6147
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Unesite ime i odgovarajuće podatke o ćaskanju koje želite da "
"dodate u spisak drugara.\n"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6206
msgid "Autojoin when account becomes online."
msgstr "Automatsko priključivanje kada se nalog odjavi."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6207
msgid "Hide chat when the window is closed."
msgstr "Sakrij ćaskanje kada je prozor zatvoren."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6233
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Unesite naziv grupe koju želite da dodate."

#: ../pidgin/gtkblist.c:6874
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6898
msgid "_Edit Account"
msgstr "_Izmeni nalog"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6911 ../pidgin/gtkconv.c:3135
msgid "No actions available"
msgstr "Nema dostupnih akcija"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6919
msgid "_Disable"
msgstr "_Onemogući"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6931
msgid "Enable Account"
msgstr "Omogući nalog"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6937
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
msgstr "<PurpleMain>/Nalozi/Omogući nalog"

#: ../pidgin/gtkblist.c:6986
msgid "/Tools"
msgstr "/Alati"

#: ../pidgin/gtkblist.c:7056
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/Drugari/Sortiraj drugare"

#. Widget creation function
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
msgid "SSL Servers"
msgstr "SSL serveri"

#: ../pidgin/gtkconn.c:180
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
"re-enable the account."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"%s neće pokušati da ponovo poveže nalog dok ne ispravite grešku i ponovo ne "
"omogućite nalog."

#: ../pidgin/gtkconv.c:521
msgid "Unknown command."
msgstr "Nepoznata naredba."

#: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:819
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Taj drugar ne koristi isti protokol kao ovo ćaskanje."

#: ../pidgin/gtkconv.c:813
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nalog koji omogućava poziv tog drugara."

#: ../pidgin/gtkconv.c:866
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Pozovi drugara u pričaonicu"

#. Put our happy label in it.
#: ../pidgin/gtkconv.c:896
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Unesite ime korisnika koga želite da pozovete, a po želji dodajte i poruku u "
"pozivnicu."

#: ../pidgin/gtkconv.c:917
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Drugar:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:928 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
msgid "_Message:"
msgstr "_Poruka:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:986 ../pidgin/gtkconv.c:2656 ../pidgin/gtkdebug.c:219
#: ../pidgin/gtkft.c:543
msgid "Unable to open file."
msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku."

#: ../pidgin/gtkconv.c:992
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Razgovor sa %s</h1>\n"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1030
msgid "Save Conversation"
msgstr "Sačuvaj razgovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1179 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
msgid "Find"
msgstr "Nađi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1205 ../pidgin/gtkdebug.c:195
msgid "_Search for:"
msgstr "_Traži izraz:"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1676
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Ne ignoriši"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1679
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1699
msgid "Get Away Message"
msgstr "Pribavi poruku za odsustvo"

#: ../pidgin/gtkconv.c:1722
msgid "Last said"
msgstr "Poslednje reči"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2664
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku sa ikonicom na disk."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2715
msgid "Save Icon"
msgstr "Sačuvaj ikonu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2767
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2772
msgid "Hide Icon"
msgstr "Sakrij ikonicu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2775
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Sačuvaj ikonicu kao..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2779
msgid "Set Custom Icon..."
msgstr "Koristi proizvoljnu ikonicu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2792
msgid "Remove Custom Icon"
msgstr "Ukloni proizvoljnu ikonicu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2923
msgid "Show All"
msgstr "Prikaži sve"

#. Conversation menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:2942
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Razgovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2944
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Razgovor/Nova _brza poruka..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2949
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Razgovor/_Nađi..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2951
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Razgovor/Pogledaj _dnevnik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2952
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Razgovor/_Sačuvaj kao..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2954
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
msgstr "/Razgovor/O_čisti prozor razgovora"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2958
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Razgovor/_Pošalji datoteku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2959
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2961
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Razgovor/Priba_vi podatke..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2963
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Razgovor/_Pozovi..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2965
msgid "/Conversation/M_ore"
msgstr "/Razgovor/Doda_tno"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2969
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Razgovor/Nad_imak..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2971
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Razgovor/_Blokiraj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2973
msgid "/Conversation/_Unblock..."
msgstr "/Razgovor/_De-blokiraj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2975
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Razgovor/_Dodaj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2977
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Razgovor/_Ukloni..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2982
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Razgovor/Um_etni vezu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2984
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Razgovor/Umetni _sliku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:2990
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Razgovor/_Završi"

#. Options
#: ../pidgin/gtkconv.c:2994
msgid "/_Options"
msgstr "/_Izbori"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2995
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Izbori/Omogući _dnevnik rada"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2996
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Izbori/Omogući z_vuke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2998
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Izbori/Prikaži _alatke za formatiranje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:2999
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Izbori/Prikazuj _vremenske oznake"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3123
msgid "/Conversation/More"
msgstr "/Razgovor/Više"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3179
msgid "/Options"
msgstr "/Izbori"

#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
#. * the 'Conversation' menu pops up.
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
#. * conversation is created.
#: ../pidgin/gtkconv.c:3214 ../pidgin/gtkconv.c:3246
msgid "/Conversation"
msgstr "/Razgovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3254
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Razgovor/Prikaži dnevnik"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3260
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Razgovor/Pošalji datoteku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3264
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Razgovor/Dodaj _zasedu drugaru..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3270
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Razgovor/Pribavi podatke..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3274
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Razgovor/Podaci..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3280
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Razgovor/Nadeni ime..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3284
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Razgovor/Blokiraj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3288
msgid "/Conversation/Unblock..."
msgstr "/Razgovor/De-blokiraj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3292
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Razgovor/Dodaj..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3296
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Razgovor/Ukloni..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3302
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Razgovor/Ubaci vezu..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3306
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Razgovor/Ubaci sliku..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3312
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Izbori/Omogući zapise"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3315
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Izbori/Omogući zvuke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3328
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Izbori/Prikaži alatke za formatiranje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3331
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Izbori/Prikazuj vremenske oznake"

#: ../pidgin/gtkconv.c:3408 ../pidgin/gtkconv.c:3450
msgid "User is typing..."
msgstr "Korisnik kuca..."

#: ../pidgin/gtkconv.c:3453
msgid "User has typed something and stopped"
msgstr "Korisnik je nešto ukucao i zastao"

#. Build the Send To menu
#: ../pidgin/gtkconv.c:3636 ../pidgin/gtkconv.c:8087
msgid "_Send To"
msgstr "Pošalji _za"

#: ../pidgin/gtkconv.c:4348
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../pidgin/gtkconv.c:4452
msgid "0 people in room"
msgstr "Nema nikoga u pričaonici"

#: ../pidgin/gtkconv.c:5824 ../pidgin/gtkconv.c:5945
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d osoba u pričaonici."
msgstr[1] "%d osobe u pričaonici."
msgstr[2] "%d osoba u pričaonici."

#: ../pidgin/gtkconv.c:6551 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
msgid "Typing"
msgstr "Kuca"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6555
msgid "Stopped Typing"
msgstr "Prestao da kuca"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6558
msgid "Nick Said"
msgstr "Druj je rekao"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6561 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"

#: ../pidgin/gtkconv.c:6564
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7638
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
msgstr "clear: čisti sve prozore razgovora."

#: ../pidgin/gtkconv.c:7801
msgid "Confirm close"
msgstr "Potvrdite zatvaranje"

#: ../pidgin/gtkconv.c:7833
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Imate nepročitane poruke. Sigurno želite da zatvorite prozor?"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8420
msgid "Close other tabs"
msgstr "Zatvori ostale kartice"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8426
msgid "Close all tabs"
msgstr "Zatvori sve kartice"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8434
msgid "Detach this tab"
msgstr "Otkači ovu karticu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8440
msgid "Close this tab"
msgstr "Zatvori ovu kartcu"

#: ../pidgin/gtkconv.c:8935
msgid "Close conversation"
msgstr "Okončaj razgovor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9537
msgid "Last created window"
msgstr "Poslednje napravljeni prozor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9539
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Razdvoj prozore sa brzim porukama i ćaskanjima"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9541 ../pidgin/gtkprefs.c:1417
msgid "New window"
msgstr "Novi prozor"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9543
msgid "By group"
msgstr "Prema grupi"

#: ../pidgin/gtkconv.c:9545
msgid "By account"
msgstr "Prema nalogu"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:234
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Snimi dnevnik za ispravljanje grešaka"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:582
msgid "Invert"
msgstr "Obrni"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:585
msgid "Highlight matches"
msgstr "Posvetli poklapanja"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:652
msgid "_Icon Only"
msgstr "Samo _ikonice"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:653
msgid "_Text Only"
msgstr "Samo _tekst"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:654
msgid "_Both Icon & Text"
msgstr "I i_konice i tekst"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:775
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:794
msgid "Right click for more options."
msgstr "Više izbora desnim tasterom miša."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:824
msgid "Level "
msgstr "Nivo"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
msgid "Select the debug filter level."
msgstr "Izaberi nivo traženja grešaka."

#: ../pidgin/gtkdebug.c:833
msgid "All"
msgstr "Sve"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:834
msgid "Misc"
msgstr "Ostalo"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:836
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:837
msgid "Error "
msgstr "Greška"

#: ../pidgin/gtkdebug.c:838
msgid "Fatal Error"
msgstr "Kobna greška"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
msgid "lead developer"
msgstr "glavni programer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
msgid "developer"
msgstr "programer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
msgid "support"
msgstr "podrška"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
msgid "support/QA"
msgstr "podrška/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
msgid "developer & webmaster"
msgstr "programer i zadužen za veb"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
msgid "Senior Contributor/QA"
msgstr "Stariji doprinosioci/QA"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
msgid "win32 port"
msgstr "Windows izdanje"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
msgid "maintainer"
msgstr "održavalac"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "održavalac libfaim-a"

#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "haker i određeni pokretač [lenja buba]"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
msgid "XMPP developer"
msgstr "Džaber programer"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
msgid "original author"
msgstr "prvi autor"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrički"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
msgid "Arabic"
msgstr "arapski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
msgid "Belarusian Latin"
msgstr "beloruski latinica"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
msgid "Bulgarian"
msgstr "bugarski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "bosanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
msgid "Catalan"
msgstr "katalonski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
msgid "Valencian-Catalan"
msgstr "venecijansko-katalonski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
msgid "Czech"
msgstr "češki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
msgid "Danish"
msgstr "danski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
msgid "German"
msgstr "nemački"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
msgid "Dzongkha"
msgstr "dzongka"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
msgid "Greek"
msgstr "grčki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
msgid "Australian English"
msgstr "australijski engleski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
msgid "Canadian English"
msgstr "kanadski engleski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
msgid "British English"
msgstr "britanski engleski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
msgid "Spanish"
msgstr "španski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
msgid "Estonian"
msgstr "estonski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
msgid "Euskera(Basque)"
msgstr "euskera(baskijski)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
msgid "Persian"
msgstr "persijski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
msgid "Finnish"
msgstr "finski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
msgid "French"
msgstr "francuski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
msgid "Galician"
msgstr "galicijski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati"
msgstr "gujarati"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
msgid "Gujarati Language Team"
msgstr "gujarati prevodilački tim"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
msgid "Hindi"
msgstr "hindu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
msgid "Hungarian"
msgstr "mađarski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezijski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
msgid "Italian"
msgstr "italijanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
msgid "Japanese"
msgstr "japanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
msgid "Georgian"
msgstr "gruzijski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
msgstr "gruzijski Ubuntu prevodioci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada"
msgstr "kanadski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
msgid "Kannada Translation team"
msgstr "kanadski prevodilački tim"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
msgid "Korean"
msgstr "korejski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
msgid "Kurdish"
msgstr "kurdski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
msgid "Lithuanian"
msgstr "litvanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
msgid "Bokmål Norwegian"
msgstr "norveški (bokmal)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
msgid "Nepali"
msgstr "nepalski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "Holandski; flamanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norveški (novonorveški)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
msgid "Polish"
msgstr "poljski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "portugalski u Brazilu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
msgid "Pashto"
msgstr "pašto"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
msgid "Romanian"
msgstr "rumunski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
msgid "Russian"
msgstr "ruski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
msgid "Slovak"
msgstr "slovački"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenački"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
msgid "Albanian"
msgstr "albanski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
msgid "Serbian"
msgstr "srpski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
msgid "Swedish"
msgstr "švedski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
msgid "Thai"
msgstr "tajlandski (tai)"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
msgid "Turkish"
msgstr "turski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M.Thanh i Vijetnamski Gnom tim"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "uprošćeni kineski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
msgid "Hong Kong Chinese"
msgstr "Hong Kong kineski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "tradicionalni kineski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
msgid "Amharic"
msgstr "amharski"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:349
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %su"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:389
#, c-format
msgid ""
"%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
"capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
"QQ all at once.  It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
"redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later).  A "
"copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s.  %s "
"is copyrighted by its contributors.  See the 'COPYRIGHT' file for the "
"complete list of contributors.  We provide no warranty for this program."
"<BR><BR>"
msgstr ""
"%s je nadogradiv grafički program za razgovore koga pokreće libpurple "
"sposoban za povezivanje sa AIM, MSN, Jahu, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
"Novel GroupWise, Lotus Sametime, Bonžur, Zephyr, Moj svemir, Gadu-gadu, i "
"QQ protokolima istovremeno. Napravljen je korišćenjem GTK+ biblioteke.<BR><BR>Možete "
"ga kopirati i/ili menjati u skladu sa GNU-ovom opštom javnom licencom objavljenom "
"od strane fondacije slobodnog softvera u verziji 2 ili nekim od narednih. "
"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence u datoteci „COPYING“ "
"koja se dostavlja sa programom %s. Prava nad %s su zadržana od strane ljudi "
"koji su doprineli projektu. Vidi „COPYRIGHT“ datoteku za kompletan spisak "
"ljudi. Ne dajemo nikakvu garanciju za ovaj program.<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:407
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin na irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
msgid "Current Developers"
msgstr "Trenutni programeri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:427
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Ludi autori zakrpa"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:442
msgid "Retired Developers"
msgstr "Penzionisani programeri"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:457
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
msgstr "Penzionisani, ludi autori ispravki"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:472
msgid "Artists"
msgstr "Umetnici"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:487
msgid "Current Translators"
msgstr "Tekući prevodioci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:507
msgid "Past Translators"
msgstr "Prethodni prevodioci"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:525
msgid "Debugging Information"
msgstr "Podaci za ispravke greški"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:895
msgid "Get User Info"
msgstr "Pribavi podatke o korisniku"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:897
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe čije podatke želite da vidite."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:987
msgid "View User Log"
msgstr "Pogledaj dnevnik o korisniku"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:989
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "Molim vas unesite ime ili nadimak osobe čiji dnevnik želite da vidite."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
msgid "Alias Contact"
msgstr "Nadeni ime kontaktu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Unesite nadimak za ovaj kontakt."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Unesite nadimak za %s."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Nadeni ime drugaru"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
msgid "Alias Chat"
msgstr "Nadeni ime ćaskanju"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Unesite nadimak za ovo ćaskanje."

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Uklanjate grupu %s i %d drugog člana iz spiska drugara. Da li želite da "
"nastavite?"
msgstr[1] ""
"Uklanjate grupu %s i %d ostala člana iz spiska drugara. Da li želite da "
"nastavite?"
msgstr[2] ""
"Uklanjate grupu %s i %d ostalih članova iz spiska drugara. Da li želite da "
"nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1103
msgid "Remove Contact"
msgstr "Ukloni kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
msgid "_Remove Contact"
msgstr "_Ukloni kontakt"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1137
#, c-format
msgid ""
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Ovom operacijom pripajate grupu %s grupi %s. Da li želite da nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
msgid "Merge Groups"
msgstr "Spoji grupe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
msgid "_Merge Groups"
msgstr "_Spoji grupe"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Uklanjate grupu %s i sve njene članove iz spiska drugara. Da li želite da "
"nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200
msgid "Remove Group"
msgstr "Ukloni grupu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203
msgid "_Remove Group"
msgstr "U_kloni grupu"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1236
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Uklanjate %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Ukloni drugara"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "U_kloni drugara"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1263
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "Uklanjate ćaskanje %s sa spiska drugara. Da li želite da nastavite?"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1266
msgid "Remove Chat"
msgstr "Ukloni ćaskanje"

#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269
msgid "_Remove Chat"
msgstr "Uk_loni ćaskanje"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
msgstr "Desni klik mišem za više nepročitanih poruka...\n"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
msgid "Change Status"
msgstr "Promeni stanje u"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
msgid "Show Buddy List"
msgstr "Prikaži spisak drugara"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
msgid "New Message..."
msgstr "Nova poruka..."

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Isključi zvuk"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
msgid "Blink on new message"
msgstr "Trepti za nove poruke"

#: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"

#: ../pidgin/gtkft.c:154
msgid "Not started"
msgstr "Nije pokrenuto"

#: ../pidgin/gtkft.c:274
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Prijem kao:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:276
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Primanje od:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:280
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Slanje za:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:282
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Slanje kao:</b>"

#: ../pidgin/gtkft.c:498
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Nijedan program nije namenjen za otvaranje ove vrste datoteka."

#: ../pidgin/gtkft.c:503
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke."

#: ../pidgin/gtkft.c:540
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Greška pri pokretanju %s: %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:549
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Greška pri izvršavanju %s"

#: ../pidgin/gtkft.c:550
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Procesiraj vraćeni kod greške %d"

#: ../pidgin/gtkft.c:697
msgid "Filename:"
msgstr "Naziv datoteke:"

#: ../pidgin/gtkft.c:698
msgid "Local File:"
msgstr "Lokalna datoteka:"

#: ../pidgin/gtkft.c:700
msgid "Speed:"
msgstr "Brzina:"

#: ../pidgin/gtkft.c:701
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Proteklo vreme:"

#: ../pidgin/gtkft.c:702
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Preostalo vreme:"

#: ../pidgin/gtkft.c:784
msgid "Close this window when all transfers _finish"
msgstr "Zatvori ovaj prozor kada se završe svi _prenosi"

#: ../pidgin/gtkft.c:794
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_Izbaci završene prenose"

#. "Download Details" arrow
#: ../pidgin/gtkft.c:803
msgid "File transfer _details"
msgstr "_Detalji prenosa datoteke"

#. Pause button
#: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
msgid "_Pause"
msgstr "_Zastani"

#. Resume button
#: ../pidgin/gtkft.c:843
msgid "_Resume"
msgstr "_Nastavi"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
msgid "Paste as Plain _Text"
msgstr "Ubaci kao _tekst"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
msgid "_Reset formatting"
msgstr "_Očisti formatiranje"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Boja nad-veze"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Boja nad-veze"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza kad je miš iznad njih."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiraj adresu e-pošte"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiraj adresu veze"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3366
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznata vrsta datoteke</span>\n"
"\n"
"Podrazumevam PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Neprepoznata vrsta datoteke\n"
"\n"
"Podrazumevam PNG."

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3398
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Greška pri čuvanju slike</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri snimanju slike\n"
"\n"
"%s"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3479 ../pidgin/gtkimhtml.c:3491
msgid "Save Image"
msgstr "Sačuvaj sliku"

#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3519
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Sačuvaj sliku..."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
msgid "Select Font"
msgstr "Izaberite pismo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
msgid "Select Text Color"
msgstr "Izaberite boju teksta"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
msgid "Select Background Color"
msgstr "Izaberite boju pozadine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
msgid "_URL"
msgstr "_Adresa"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite. Opis nije "
"obavezan."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Unesite Internet adresu i opis veze koju želite da ubacite."

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
msgid "Insert Link"
msgstr "Umetni vezu"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260
msgid "_Insert"
msgstr "U_metni"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku: %s.\n"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
msgid "Insert Image"
msgstr "Umetni sliku"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Ova tema ne sadrži određen skup smešaka."

#. show everything
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
msgid "Smile!"
msgstr "Smešak!"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
msgid "_Font"
msgstr "_Pismo"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
msgid "Group Items"
msgstr "Poveži stavke"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Raspusti stavke"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Povećaj slova"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Umanji slova"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
msgid "Font Face"
msgstr "Slovni lik"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
msgid "Foreground Color"
msgstr "Boja teksta"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
msgid "Reset Formatting"
msgstr "Očisti formatiranje"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
msgid "Insert IM Image"
msgstr "Ubaci sliku razgovora"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Ubaci smešak"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Podebljano</b>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Iskošeno</i>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
msgid "<u>_Underline</u>"
msgstr "<u>_Podvučeno</u>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
msgstr "<span strikethrough='true'>Precrtano</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
msgstr "<span size='larger'>Po_većaj</span>"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalno"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
msgstr "<span size='smaller'>_Umanji</span>"

#. If we want to show the formatting for the following items, we would
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
#. * no updating nor nothin'
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
msgid "_Font face"
msgstr "_Slovni lik"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
msgid "Foreground _color"
msgstr "Boja _teksta"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Boja _pozadine"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268
msgid "_Image"
msgstr "S_liku"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274
msgid "_Link"
msgstr "_Vezu"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280
msgid "_Horizontal rule"
msgstr "_Horizontalnu liniju"

#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302
msgid "_Smiley"
msgstr "_Smešak!"

#: ../pidgin/gtklog.c:293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
"%s which started at %s?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora sa "
"%s koji je započet %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
"s which started at %s?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovaj dnevnik razgovora u "
"%s koji je započet %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:309
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
"s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati sistemski dnevnik započet %s?"

#: ../pidgin/gtklog.c:453
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor u %s na %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:456
#, c-format
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Razgovor sa %s na %s</span>"

#: ../pidgin/gtklog.c:503
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: ../pidgin/gtklog.c:550
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr ""
"Sistemski događaji će biti snimljeni ako je postavka „Snimi sve promene stanja "
"u sistemski dnevnik“ omogućena."

#: ../pidgin/gtklog.c:554
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr ""
"Brze poruke će biti snimljene samo ako je postavka \"Snimi sve brze poruke\" "
"omogućena."

#: ../pidgin/gtklog.c:557
msgid ""
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
msgstr ""
"Ćaskanja će biti snimljeni samo ako je postavka „Snimi sva ćaskanja"
"„ omogućena."

#: ../pidgin/gtklog.c:561
msgid "No logs were found"
msgstr "Nisu nađeni logovi"

#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
#: ../pidgin/gtklog.c:576
msgid "_Browse logs folder"
msgstr "_Razgledaj fasciklu sa dnevicima"

#: ../pidgin/gtklog.c:640
msgid "Total log size:"
msgstr "Ukupna veličina dnevnika:"

#: ../pidgin/gtklog.c:709
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Razgovori u %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Razgovori sa %s"

#: ../pidgin/gtklog.c:804
msgid "System Log"
msgstr "Sistemski dnevnik"

#: ../pidgin/gtkmain.c:386
#, c-format
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "%s %s. Pokušajte „%s -h“ za više podataka.\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -m, --multiple      do not ensure single instance\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"%s %s\n"
"Korišćenje: %s [OPCIJA]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    korisiti DIR za fajlove sa postavkama\n"
"  -d, --debug         ispiši poruke grešaka na stdout\n"
"  -h, --help          prikaži ovu pomoć i izađi\n"
"  -m, --multiple      nemoj da se ograničiš na pokretanje samo jednog "
"programa\n"
"  -n, --nologin       nemoj se automatski prijavljivati\n"
"  -l, --login[=IME]  automatski se prijavi (opcioni argument IME naznačava\n"
"                      nalog(e) koji će se koristiti, razdvojene zarezima)\n"
"  -v, --version       prikaži trenutnu verziju i izađi\n"

#: ../pidgin/gtkmain.c:512
#, c-format
msgid ""
"%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
"This is a bug in the software and has happened through\n"
"no fault of your own.\n"
"\n"
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
"by reporting a bug at:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
"LSchiere (via AIM).  Contact information for Sean and Luke \n"
"on other protocols is at\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"
msgstr ""
"%s se srušio i pokušao da napravi datoteku s greškom.\n"
"Ovo je greška u programu i pojavila se iako vi niste\n"
"uradili ništa loše.\n"
"\n"
"Ukoliko možete da ponovite grešku, molimo Vas da obavestite\n"
"razvojni tim šaljući grešku na:\n"
"%ssimpleticket/\n"
"\n"
"Uverite se da ste objasnili šta ste radili kad je greška nastala\n"
"i pošaljite trag iz datoeke sa greškoom Ukoliko ne znate\n"
"kako da izvučete trag iz datoteke, pročitajte uputstvo na\n"
"%swiki/GetABacktrace\n"
"\n"
"Ukoliko Vam je potrebna dodatna podrška, kontaktirajte SeanEgn ili \n"
"LSchiere (na AIM). Kontakt adrese za Sean-a i Luke-a \n"
"za ostale protokole možete naći na\n"
"%swiki/DeveloperPages\n"

#. Translators may want to transliterate the name.
#. It is not to be translated.
#: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
msgid "Pidgin"
msgstr "Pidžin"

#: ../pidgin/gtknotify.c:349
msgid "Open All Messages"
msgstr "Otvori sve poruke"

#: ../pidgin/gtknotify.c:402
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>"

#: ../pidgin/gtknotify.c:522
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s je primio %d novu poruku."
msgstr[1] "%s je primio %d nove poruke."
msgstr[2] "%s je primio %d novih poruka."

#: ../pidgin/gtknotify.c:533
#, c-format
msgid "<b>You have %d new email.</b>"
msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: ../pidgin/gtknotify.c:958
#, c-format
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
msgstr "Komanda čitaču „%s“ nije ispravna."

#: ../pidgin/gtknotify.c:960 ../pidgin/gtknotify.c:972
#: ../pidgin/gtknotify.c:985 ../pidgin/gtknotify.c:1113
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Ne mogu da otvorim adresu"

#: ../pidgin/gtknotify.c:970 ../pidgin/gtknotify.c:983
#, c-format
msgid "Error launching \"%s\": %s"
msgstr "Greška pri pokretanju „%s“: %s"

#: ../pidgin/gtknotify.c:1114
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:265
msgid "The following plugins will be unloaded."
msgstr "Priključak će biti isključen"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
msgstr "Više priključka će biti isključeno."

#: ../pidgin/gtkplugin.c:288
msgid "Unload Plugins"
msgstr "Isključi priključke"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
msgstr ""
"%s%s<span weight=\"bold\">Napisao:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Veb adresa:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t\t%s"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:410
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
"Check the plugin website for an update.</span>"
msgstr ""
"%s\n"
"<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Greška: %s\n"
"Proverite veb adresu priključka radi ažuriranja.</span>"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:536
msgid "Configure Pl_ugin"
msgstr "Podesi p_riključak"

#: ../pidgin/gtkplugin.c:599
msgid "<b>Plugin Details</b>"
msgstr "<b>Detalji o priključku</b>"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:157
msgid "Select a file"
msgstr "Izaberite datoteku"

#. Create the "Pounce on Whom" frame.
#: ../pidgin/gtkpounce.c:532
msgid "Pounce on Whom"
msgstr "Zaseda na koga"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:559
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Ime drugara:"

#: ../pidgin/gtk.c:593
msgid "Si_gns on"
msgstr "Prijavljuje _se"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:595
msgid "Signs o_ff"
msgstr "Odjavljuje s_e"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:597
msgid "Goes a_way"
msgstr "_Ide na odsustvo"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:599
msgid "Ret_urns from away"
msgstr "_Vraća se sa odsustva"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:601
msgid "Becomes _idle"
msgstr "Postaje _neaktivan"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:603
msgid "Is no longer i_dle"
msgstr "Nije više n_eaktivan"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:605
msgid "Starts _typing"
msgstr "Počinje da _kuca"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:607
msgid "P_auses while typing"
msgstr "_Pauza dok kuca"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:609
msgid "Stops t_yping"
msgstr "Prestaje da k_uca"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:611
msgid "Sends a _message"
msgstr "_Šalje poruku"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:654
msgid "Ope_n an IM window"
msgstr "_Otvara prozor za brze poruke"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:656
msgid "_Pop up a notification"
msgstr "O_tvara dijalog obaveštenja"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:658
msgid "Send a _message"
msgstr "Pošalji poruku"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:660
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Izvrši naredbu"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:662
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Pusti zvuk"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:668
msgid "Brows_e..."
msgstr "Pregleda_j..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:670
msgid "Br_owse..."
msgstr "Pregleda_j..."

#: ../pidgin/gtkpounce.c:671
msgid "Pre_view"
msgstr "Pregled"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:798
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
msgstr "Zaseda _samo kad mi nisam dostupan"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:803
msgid "_Recurring"
msgstr "Po_navljanje"

#: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
msgid "Pounce Target"
msgstr "Zaseda na"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:386
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:517
msgid "Smiley theme failed to unpack."
msgstr "Skup smeška ne može da se raspakuje."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:644
msgid "Install Theme"
msgstr "Dodaj temu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:697
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Izaberite skup smešaka koji želite da koristite iz donjeg spiska. Novi "
"skupovi se mogu dodati prevlačenjem i puštanjem istih na spisak skupova."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:732
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:894
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Ikonica na panelu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:895
msgid "_Show system tray icon:"
msgstr "Prika_ži ikonica na panelu:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:899
msgid "On unread messages"
msgstr "Na nepročitane poruke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:904
msgid "Conversation Window Hiding"
msgstr "Skrivanje prozora za razgovor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:905
msgid "_Hide new IM conversations:"
msgstr "_Sakrij nove razgovore:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
msgid "When away"
msgstr "Pri odsustvu"

#. All the tab options!
#: ../pidgin/gtkprefs.c:916
msgid "Tabs"
msgstr "Kratice"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:918
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Prikaži brze poruke i ćaskanja u prozorima pomoću _listova"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:932
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Prikaži dugme za zatvara_nje na jezičcima"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:935
msgid "_Placement:"
msgstr "_Razmeštaj:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:937
msgid "Top"
msgstr "Na vrhu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:938
msgid "Bottom"
msgstr "Na dnu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:939
msgid "Left"
msgstr "Levo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:940
msgid "Right"
msgstr "Desno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:942
msgid "Left Vertical"
msgstr "Levo vertikalno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:943
msgid "Right Vertical"
msgstr "Desno vertikalno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:950
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "N_ovi razgovori:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:995
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Prikaži _formatiranje za dolazeće poruke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:997
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
msgstr "Zatvori razgovor odmah po zatvaranju kartice"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
msgid "Show _detailed information"
msgstr "Prikaži is_crpne podatke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Uključi _animaciju ikonice drugara"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Slanje obaveštenja drugarima kada im piše_te"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1012
msgid "Highlight _misspelled words"
msgstr "Istakni gre_ške u kucanju"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
msgid "Use smooth-scrolling"
msgstr "Koristi glatko klizanje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
msgid "F_lash window when IMs are received"
msgstr "_Zasijaj prozor kada pristigne nova poruka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
msgstr "Uma_nji noci prozor razgovora"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
msgid "Font"
msgstr "Slovni lik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
msgid "Use document font from _theme"
msgstr "Koristi pismo _dokumenta iz teme"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
msgid "Use font from _theme"
msgstr "Koristi pismo iz _teme"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
msgid "Conversation _font:"
msgstr "_Pismo razgovora:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
msgid "Default Formatting"
msgstr "Podrazumevano formatiranje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1064
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting."
msgstr ""
"Ovako će se vaše poslate poruke pojavljivati u protokolima koji podržavaju "
"formatiranje."

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1130
msgid "ST_UN server:"
msgstr "S_TUN Server:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1146
msgid "_Autodetect IP address"
msgstr "Sam o_dredi IP adresu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
msgid "Public _IP:"
msgstr "Javni _IP broj:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
msgid "Ports"
msgstr "Portovi"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Ručno odredi opseg portova za slušanje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
msgid "_Start port:"
msgstr "Po_četni port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
msgid "_End port:"
msgstr "Po_slednji port:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1205
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proksi server"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
msgid "No proxy"
msgstr "Bez proksija"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
msgid "_User:"
msgstr "_Korisnik:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
msgid "Seamonkey"
msgstr "Morski-majmun"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
msgid "Netscape"
msgstr "Netskejp"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozila"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
msgid "Konqueror"
msgstr "Konkveror"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
msgid "GNOME Default"
msgstr "Gnom podrazumevano"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
msgid "Firefox"
msgstr "Žar-lija"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
msgid "Firebird"
msgstr "Žar-ptica"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
msgid "Epiphany"
msgstr "Spoznaja"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
msgid "Manual"
msgstr "Ručna postavka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
msgid "Browser Selection"
msgstr "Izbor preglednika"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1405
msgid "_Browser:"
msgstr "_Veb preglednik:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Otvori vezu u:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
msgid "Browser default"
msgstr "Podrazumevano u pregledniku"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
msgid "Existing window"
msgstr "Postojeći prozor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
msgid "New tab"
msgstr "Novi jezičak"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Ručno:\n"
"(%s za adresu)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
msgid "Log _format:"
msgstr "Oblik _dnevnika:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "Beleži sve _brze poruke"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Beleži sve _razgovore"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "Snimi sve promene _stanja u sistemski dnevnik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
msgid "Sound Selection"
msgstr "Izbor zvuka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
msgid "Quietest"
msgstr "Najtiše"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
msgid "Quieter"
msgstr "Tiše"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
msgid "Quiet"
msgstr "Tiho"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
msgid "Loud"
msgstr "Glasno"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
msgid "Louder"
msgstr "Glasnije"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1649
msgid "Loudest"
msgstr "Najglasnije"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
msgid "_Method:"
msgstr "_Način:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
msgid "Console beep"
msgstr "Konzolni zvuk"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
msgid "No sounds"
msgstr "Bez zvukova"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Naredba za zvuk:\n"
"(%s za naziv datoteke)"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Zvuk kada prozor razgovora bude _fokusiran"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
msgid "Enable sounds:"
msgstr "Omogući zvukove:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1772
msgid "Volume:"
msgstr "Jačina zvuka:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
msgid "Play"
msgstr "Pusti"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
msgid "_Report idle time:"
msgstr "Prijavi _trajanje neaktivnosti:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
msgid "Based on keyboard or mouse use"
msgstr "Na osnovu upotrebe tastature"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1943
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Automatski odgovor"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
msgid "When both away and idle"
msgstr "Kada ste odsutni ili neaktivni"

#. Auto-away stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatsko odustvo"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
msgid "Change status when _idle"
msgstr "Promeni stanje kada ste ne_aktivni"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
msgid "_Minutes before becoming idle:"
msgstr "Postani neaktivan nakon (minuta):"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
msgid "Change _status to:"
msgstr "Promeni _stanje u:"

#. Signon status stuff
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
msgid "Status at Startup"
msgstr "Stanje pri pokretanju"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
msgid "Use status from last _exit at startup"
msgstr "Koristi stanje kao pri _zadnjem izlazu"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:1996
msgid "Status to a_pply at startup:"
msgstr "Stanje p_ri pokretanju:"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
msgid "Interface"
msgstr "Okruženje"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Skupovi smešaka"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
msgid "Browser"
msgstr "Preglednik"

#: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
msgid "Status / Idle"
msgstr "Stanje / Neaktivan"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Dozvoli svim korisnicima da me kontaktiraju"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Dozvoli samo korisnicima sa mog spiska drugara"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Dozvoli samo niže navedenim korisnicima"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
msgid "Block all users"
msgstr "Blokiraj sve korisnike"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
msgid "Block only the users below"
msgstr "Blokiraj niže navedene korisnike"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Izmene postavki privatnosti se primenjuju trenutno."

#. "Set privacy for:" label
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Postavi privatnost za:"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
msgid "Permit User"
msgstr "Dozvole korisnicima"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Unesite korisnika kome dozvoljavate da može da Vas kontaktira."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Unesite ime korisnika za koga želite da može da Vas kontaktira."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
msgid "_Permit"
msgstr "_Dozvoli"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Dozvolte %s da Vas kontaktira?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da %s može da Vas kontaktira?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
msgid "Block User"
msgstr "Blokiranje korisnika"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
msgid "Type a user to block."
msgstr "Unesite korisnika koga želite da blokirate."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Unesite ime korisnika koga želite da blokirate."

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Blokiranje korisnika %s?"

#: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da blokirate korisnika %s?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:272
msgid "Apply"
msgstr "Primeni"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
msgid "That file already exists"
msgstr "Datoteka već postoji."

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Da li želite da je prepišete?"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
msgid "Choose New Name"
msgstr "Izaberi novo ime"

#: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
msgid "Select Folder..."
msgstr "Izaveri fasciklu..."

#. Create the window.
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
msgid "Room List"
msgstr "Spisak soba"

#. list button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
msgid "_Get List"
msgstr "_Dobavi spisak"

#. add button
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
msgid "_Add Chat"
msgstr "Dodaj _ćaskanje"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati izabrana stanja?"

#. Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
msgid "_Use"
msgstr "_Koristi"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Naslov je zauzet. Morate izabrati jedinstven naslov."

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
msgid "Different"
msgstr "Drugačije"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
msgid "_Status:"
msgstr "_Stanje:"

#. Different status message expander
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "Koristi _različito stanje za neke naloge"

#. Save & Use button
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
msgid "Sa_ve & Use"
msgstr "Sa_čuvaj i primeni"

#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
#, c-format
msgid "Status for %s"
msgstr "Stanje za %s"

#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
msgid "Waiting for network connection"
msgstr "Čekam sa se povežem"

#: ../pidgin/gtkutils.c:632
msgid "Google Talk"
msgstr "Gugl priča"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Pri učitavanju %s se desila sledeća greška: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
msgid "Failed to load image"
msgstr "Neuspelo učitavanje slike"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1498
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Ne mogu da pošaljem direktorijum %s."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1499
#, c-format
msgid ""
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually."
msgstr ""
"%s ne može da prenese direktorijum. Moraćete pojedinačno poslati fajlove u "
"njemu."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
#: ../pidgin/gtkutils.c:1550
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Dovukli ste sliku"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1532
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Možete poslati ovu sliku kao datoteku, uključiti je u poruku ili je korisiti "
"kao ikonicu drugara za ovog korisnika."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Postavi kao ikonicu drugara"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
msgid "Send image file"
msgstr "Pošalji sliku"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
msgid "Insert in message"
msgstr "Ubaci u poruku"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1544
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Da li želite postavite kao ikonicu drugara za ovog korisnika?"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1551
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
"this user."
msgstr ""
"Možete poslati ovu sliku kao datoteku ili je korisiti kao ikonicu drugara za "
"ovog korisnika."

#: ../pidgin/gtkutils.c:1552
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Možete umetnuti ovu sliku u poruku ili je koristiti kao ikonicu drugara za "
"ovog korisnika."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ne mogu da pošaljem izvršivač"

#: ../pidgin/gtkutils.c:1610
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Dovukli ste pokretač. Verovatno želite da pošaljete ono na šta on pokazuje "
"nego pokretača samog."

#: ../pidgin/gtkutils.c:2345
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Datoteka:</b> %s\n"
"<b>Veličina:</b> %s\n"
"<b>Dimenzije slike:</b> %dx%d"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2641
#, c-format
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika za %s. Probajte sa manjom slikom.\n"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2643
msgid "Icon Error"
msgstr "Greška u ikonici"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2644
msgid "Could not set icon"
msgstr "Ne mogu da postavim ikonicu"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2744
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"

#: ../pidgin/gtkutils.c:2793
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Neuspelo učitavanje slike „%s“ iz nepoznatog razloga, verovatno je oštećena "
"datoteka"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvaj datoteku"

#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
msgid "Select color"
msgstr "Izaberite boju"

#: ../pidgin/pidginstock.c:87
msgid "_Alias"
msgstr "N_adimak"

#: ../pidgin/pidginstock.c:89
msgid "Close _tabs"
msgstr "Zatvori _kartice"

#: ../pidgin/pidginstock.c:91
msgid "_Get Info"
msgstr "_Podaci"

#: ../pidgin/pidginstock.c:92
msgid "_Invite"
msgstr "Po_zovi"

#: ../pidgin/pidginstock.c:93
msgid "_Modify"
msgstr "_Izmeni"

#: ../pidgin/pidginstock.c:94
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Otvori poštu"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
msgid "Pidgin smileys"
msgstr "Pidžin smešci"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
msgid "Penguin Pimps"
msgstr "Pingvin svodnici"

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
msgstr "Izbor ove opcije onemogućava iscrtavanje smeška."

#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
msgid "none"
msgstr "niko"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
msgid "Display Statistics"
msgstr "Prikaži statistike"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
msgid "Response Probability:"
msgstr "Mogućnost odgovora"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
msgid "Statistics Configuration"
msgstr "Podešavanje statistike"

#. msg_difference spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
msgid "Maximum response timeout:"
msgstr "Najveće vreme za odgovor:"

#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
msgid "minutes"
msgstr "minuta."

#. last_seen spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
msgid "Maximum last-seen difference:"
msgstr "Najveća razlika u poslednjoj poseti:"

#. threshold spinner
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
msgid "Threshold:"
msgstr "Osetljivost:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
msgid "Contact Availability Prediction"
msgstr "Predviđanje dostupnosti kontakta"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
msgstr "Priključak za predviđanje dostupnosti kontakta."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
msgid ""
"The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
"information about buddies in a users contact list."
msgstr ""
"Dodatak za predviđanje dostupnosti kontakta se koristi za prikaz"
"statističkih podataka o drugovima u listi."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
msgid "Buddy is idle"
msgstr "Drugar je neaktivan"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
msgid "Buddy is away"
msgstr "Drugar odsutan"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
msgid "Buddy is \"extended\" away"
msgstr "Drugar je dugo odsutan"

#. Not used yet.
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
msgid "Buddy is mobile"
msgstr "Drugar je u pokretu"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
msgid "Buddy is offline"
msgstr "Drugar nepovezan"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Vrednosti poena koji se koriste kada je..."

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
msgid ""
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
"in the contact.\n"
msgstr ""
"Drugar sa <i>najvećim rezultatom</i> je onaj ko će"
"imati prioritet u kontaktu.\n"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
msgid "Use last buddy when scores are equal"
msgstr "Koristi poslednjeg druga kad su rezultati jednaki"

#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Vrednosti poena za korišćenje sa nalogom..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
msgid "Contact Priority"
msgstr "Prvenstvo kontakta"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Dozvoljava upravljanje vrednostima vezanim za razna stanja drugara."

#. *< description
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Dozvoljava izmenu vrednosti poena za mirna/odsutna/nepovezana stanja drugara "
"pri računanju prvenstva kontakta."

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
msgid "Conversation Colors"
msgstr "Boja razgovora"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
msgid "Customize colors in the conversation window"
msgstr "Podesi boji prozora za razgovor"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
msgid "Error Messages"
msgstr "Poruke o greškama"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Istaknute poruke"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
msgid "System Messages"
msgstr "Sistemske poruke"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
msgid "Sent Messages"
msgstr "Poslate poruke"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
msgid "Received Messages"
msgstr "Primljene poruke"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Izaberite boju za %s"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
msgid "Ignore incoming format"
msgstr "Ignoriši dolazeći format"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
msgid "Apply in Chats"
msgstr "Primeni u ćaskanjima"

#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
msgid "Apply in IMs"
msgstr "Primeni u brzim porukama"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
msgid "By conversation count"
msgstr "Prema broju razgovora"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Smeštanje razgovora"

#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
msgid ""
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
"conversation count\"."
msgstr ""
"Postavke za „Novi razgovori“ moraju biti postavljene na "
"„Prema broju razgovora“"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Broj razgovora u jednom prozoru"

#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Razdvoji prozore sa ćaskanjima i brzim porukama pri smeštanju po broju"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Dodatni razmeštaj"

#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Dodatni izbori za razmeštaj razgovora."

#. *< summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Ograniči broj razgovora koji se smeštaju u isti prozor, i po želji razdvoji "
"brze poruke od ćaskanja."

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Podešavanje ponašanja miša"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Srednje dugme miša"

#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
msgid "Right mouse button"
msgstr "Desno dugme miša"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuelni prikaz ponašanja miša"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Ponašanje miša"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Omogućava podršku za praćenje ponašanja miša"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Omogućava podršku za rad na osnovu ponašanja miša u prozorima za razgovor.\n"
"Vucite miš uz pritisnuto srednje dugme za izvršenje određenih radnji:\n"
"\n"
"Povucite dole i onda na desno da okončate razgovor.\n"
"Povucite gore i onda na levo da pređete na prethodni razgovor.\n"
"Povucite gore i onda na desno da pređete na sledeći razgovor."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Brze poruke"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Izaberite osobu iz adresara, ili dodajte unos za novu osobu."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#. "New Person" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
msgid "New Person"
msgstr "Nova osoba"

#. "Select Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
msgid "Select Buddy"
msgstr "Izaberi drugara"

#. Add the label.
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Izaberite osobu iz adresara kojoj se pridružuje ovo ime drugara, ili "
"napravite unos za novu osobu."

#. Add the expander
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
msgid "User _details"
msgstr "_Detalji o korisniku"

#. "Associate Buddy" button
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Pridruži drugara"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
msgid "Unable to send email"
msgstr "Ne mogu da pošaljem e-poruku."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Program Evolucija nije nađen na stazi."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
msgid "An email address was not found for this buddy."
msgstr "Adresa e-pošte nije nađena za ovog drugara."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Dodaj u adresar"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
msgid "Send Email"
msgstr "Pošalji e-poruku"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Podešavanje saradnje sa Evolucijom"

#. Label
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Odredite naloge u koje se drugari automatski dodaju."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Saradnja sa Evolucijom"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Omogućava integraciju sa programom Evolucija."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Molim unesite podatke o korisniku"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Unesite nadimak drugara i tip naloga ispod."

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
msgid "Account type:"
msgstr "Vrsta naloga:"

#. Optional Information section
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
msgid "Optional information:"
msgstr "Dodatni podaci"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
msgid "First name:"
msgstr "Ime"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
msgid "Last name:"
msgstr "Prezime:"

#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
msgid "Email:"
msgstr "E-pošta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
msgid "GTK Signals Test"
msgstr "Proba GTK signala"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
msgstr "Proverava da li svi signali okruženja ispravno rade."

#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Buddy Note</b>: %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Beleška o drugaru</b>: %s"

#: ../pidgin/plugins/history.c:188
msgid "History"
msgstr "Istorijat"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Umanji pri odsutnosti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Umanjuje spisak drugara i Vaše razgovore kada ste odsutni."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Provera pošte"

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Proverava da li je pristigla nova lokalna pošta."

#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "Dodaje kutijicu u spisak drugara koja pokazuje da li imate novu poštu."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
msgid "Markerline"
msgstr "Razdvojna linija"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
msgstr "Crta liniju koja razdvaja nove poruke u razgovoru."

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
msgid "Draw Markerline in "
msgstr "Povuci razdvojnu liniju u "

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
msgid "_IM windows"
msgstr "_brzim porukama"

#: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
msgid "C_hat windows"
msgstr "_razgovorima"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
msgid ""
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
"accept."
msgstr ""
"Zahtevan je razgovor u muzičkoj sesiji. Kliknite na MM ikonicu kako bi je "
"prihvatili."

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
msgid "Music messaging session confirmed."
msgstr "Muzička sesija je potvrđena"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
msgid "Music Messaging"
msgstr "Muzičke poruke"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
msgid "There was a conflict in running the command:"
msgstr "Desio se nesporazum pri pokretanju komande:"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
msgid "Error Running Editor"
msgstr "Greška pri pokretanju uređivača"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
msgid "The following error has occurred:"
msgstr "Sledeća greška se javila:"

#. Configuration frame
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
msgid "Music Messaging Configuration"
msgstr "Podešavanja muzičkih poruka"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
msgid "Score Editor Path"
msgstr "Putanja do uređivača rezultata"

#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
msgid "_Apply"
msgstr "_Primeni"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
msgstr "Priključak muzičkih poruka za saradnički sastav."

#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
msgid ""
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
"on a piece of music by editting a common score in real-time."
msgstr ""
"Priključak za poruke muzičkim porukama dozvoljava korisnicima da istovremeno "
"rade na delu muzike menjajući prost rezultat u realnom vremenu."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:678
msgid "Notify For"
msgstr "Obaveštavaj o"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:697
msgid "\t_Only when someone says your screen name"
msgstr "\t_Samo kada neko pomene Vaše ime"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:707
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Fokusirani prozori"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:715
msgid "Notification Methods"
msgstr "Načini obaveštavanja"

#: ../pidgin/plugins/notify.c:722
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Dodavanje _teksta u naslov prozora:"

#. Count method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:741
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Ubaci _broj novih poruka u naslov prozora"

#. Count xprop method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:750
msgid "Insert count of new message into _X property"
msgstr "Ubaci broj novih poruka u _H svojstvo"

#. Urgent method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:758
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Pošalji nagoveštaj „_Hitno“ upravniku prozora"

#. Raise window method button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:767
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "Po_digni prozor razgovora"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
msgid "Notification Removal"
msgstr "Uklanjanje obaveštenja"

#. Remove on focus button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:780
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Ukloni kada prozor razgovora bude _fokusiran"

#. Remove on click button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:787
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Ukloni po k_liku na prozor razgovora"

#. Remove on type button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:795
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Ukloni pri _kucanju u prozoru razgovora"

#. Remove on message send button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Ukloni kada se _poruka pošalje"

#. Remove on conversation switch button
#: ../pidgin/plugins/notify.c:812
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Ukloni po _izmeni lista razgovora"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/notify.c:907
msgid "Message Notification"
msgstr "Obaveštenje o porukama"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Omogućava razne načine za obaveštavanje o nepročitanim porukama."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
msgstr "Pidžinovi priključak za primere"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Primer dodatka koji radi neke stvari — videti opis."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ovo je zaista moćan dodatak koji radi dosta stvari:\n"
"— Obaveštava Vas ko je napisao program kada se prijavite\n"
"— Izvrće sav prispeli tekst\n"
"— Šalje poruku ljudima iz vašeg spiska čim se oni prijave"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
msgid "Cursor Color"
msgstr "Boja kursora"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Sekundarna boja kursora"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Boja nad-veze"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
msgstr "GtkTreeView horizontalni razdvojnik"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Unos razgovora"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
msgid "Request Dialog"
msgstr "Prozor zahteva"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Prozor obaveštenja"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberite boju"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Izaberite pismo sučelja"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Izaberite pismo za %s"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Pismo GTK+ sučelja"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "Prečice za tekst"

#.
#. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
#. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
#. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
#.
#. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
#. *
#. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
#. *
#. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
#. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
#. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
#. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
#. widget_bool_widgets[i]);
#. }
#.
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
msgid "Interface colors"
msgstr "Boja sučelja"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
msgid "Widget Sizes"
msgstr "Veličina elementa"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
msgid "Fonts"
msgstr "Pismo"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
msgid "Gtkrc File Tools"
msgstr "Alati gtkrc datoteke"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
#, c-format
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
msgstr "Upiši postavke u %s%sgtkrc-2.0"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
msgid "Re-read gtkrc files"
msgstr "Ponovo učitaj gtkrc datoteku"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
msgstr "Kontrola Pidžinove GTK+ teme"

#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Pruža pristup često korišćenim gtkrc postavkama."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
msgid "Raw"
msgstr "Izvorno"

#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Omogućava da pošaljete izvorni tekst na tekst—protokole."

#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Omogućava da pošaljete izvorni tekst protokolima koji ga prihvataju (Džaber, "
"MSN, IRC, TOC). Pritisnite „Enter‟ u polju za unos za slanje. Pratite prozor "
"za greške."

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
#, c-format
msgid ""
"You are using %s version %s.  The current version is %s.  You can get it "
"from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
msgstr ""
"Koristite izdanje %s verziju %s.  Tekuće izdanje je %s.  Možete ga preuzeti sa "
"<a href=„%s“>%s</a><hr>"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
#, c-format
msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
msgstr "<b>Dnevnik promena:</b><br>%s"

#: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
msgid "New Version Available"
msgstr "Novo izdanje je dostupno"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
msgid "Release Notification"
msgstr "Obaveštenje o izdanju"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Proverava povremeno za nova izdanja."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Proverava povremeno za nova izdanja i obaveštava korisnika uz dnevnik promena."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Ispravka duplikata"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Data reč već postoji na listi ispravki."

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
msgid "Text Replacements"
msgstr "Zamena teksta"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
msgid "You type"
msgstr "Vi otkucate"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
msgid "You send"
msgstr "Pošalje se"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
msgid "Whole words only"
msgstr "Samo cele reči"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
msgid "Case sensitive"
msgstr "Osetljivo na velika i mala slova"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Dodavanje nove zamene teksta"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
msgid "You _type:"
msgstr "Vi _otkucate:"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
msgid "You _send:"
msgstr "_Pošalje se:"

#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
msgstr "Pre_cizno poklapanje velikih i malih slova (isključite za automastki)"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Zameni samo _cele reči"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
msgid "General Text Replacement Options"
msgstr "Postavke zamena teksta"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
msgid "Enable replacement of last word on send"
msgstr "Omogući zamenu zadnje reči pri slanju"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
msgid "Text replacement"
msgstr "Zamena teksta"

#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Zamenjuje tekst u odlazećim porukama prema korisničkim pravilima."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Traka sa spiskom drugara"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vodoravna varijanta spiska drugara."

#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
msgid "Display Timestamps Every"
msgstr "Prikaži vremensku oznaku"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
msgid "Timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
msgid "Display iChat-style timestamps"
msgstr "Prikaži vremenske oznake u iChat stilu"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
msgstr "Dodavanje vremenske oznake u razgovor na svakih N minuta, u iChat stilu."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
msgid "Timestamp Format Options"
msgstr "Opcije formatiranja vremenskih oznaka"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
msgid "_Force 24-hour time format"
msgstr "_Primoraj prikaz 24-časovnog vremena"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
msgid "Show dates in..."
msgstr "Prikaži datume u..."

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
msgid "Co_nversations:"
msgstr "_Razgovori"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
msgid "For delayed messages"
msgstr "Za odložene poruke"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
msgid "For delayed messages and in chats"
msgstr "Za odložene poruke i u ćaskanjima"

#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
msgid "_Message Logs:"
msgstr "_Beleženje poruka"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
msgid "Message Timestamp Formats"
msgstr "Format vremenskih oznaka"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
msgid "Customizes the message timestamp formats."
msgstr "Podesi vremenske oznake u porukama."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
msgid ""
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
"timestamp formats."
msgstr ""
"Ovaj dodatak dozvoljava korisniku da podesi format vremenskih oznaka pri "
"komunikaciji i u dnevniu poruka "

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
msgid "Opacity:"
msgstr "Providnost:"

#. IM Convo trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Prozor razgovora"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
msgid "_IM window transparency"
msgstr "Providnost prozora razgovora"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "Prikaži _klizač u prozoru razgovora"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Ukloni providnost prozora razgovora pri fokusu"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
msgid "Always on top"
msgstr "Uvek na vrhu"

#. Buddy List trans options
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Prozor sa spiskom drugara"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "Providnos_t prozora sa spiskom drugara"

#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Ukloni providnost prozora sa spiskom drugara pri fokusu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
msgid "Transparency"
msgstr "Providnost"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Promenljiva providnost za spisak drugara i razgovore."

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Ovaj dodatak omogućava promenljivu alfa providnost prozora razgovora i spiska "
"drugara.\n"
"\n"
"Napomena: Ovaj dodatak zahteva Vindous 2000 ili viši."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ biblioteka izdanje"

#. Autostart
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
#, c-format
msgid "_Start %s on Windows startup"
msgstr "_Pokreni %s pri pokretanju Vindousa."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Lepljivi spisak drugara"

#. Blist On Top
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Održavaj prozor sa spiskom drugara na vrhu"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
msgid "Only when docked"
msgstr "Samo kada smo spušteni"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
msgid "_Flash window when chat messages are received"
msgstr "_Zasijaj prozor kada primim nove poruke ćaskanja"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Windows Pidgin Options"
msgstr "Pidžinove Vindous opcije"

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
msgstr "Postavke svojstvene Pidžinu za Vindous."

#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
msgid ""
"Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
msgstr ""
"Pruža opcije specifične Pidžinu za Vindous, kao što je spuštanje liste drugara."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Odjavljen.</font>"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
msgid "XMPP Console"
msgstr "Džaber konzola"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
msgid "Account: "
msgstr "Nalog: "

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
msgstr "<font color='#777777'>Niste povezani na Džaber</font>"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
msgid "Insert an <iq/> stanza."
msgstr "Umetni <iq/> odeljak"

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
msgid "Insert a <presence/> stanza."
msgstr "Umetni <presence/> odeljak."

#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
msgid "Insert a <message/> stanza."
msgstr "Umetni <message/> odeljak."

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
msgstr "Pošalji i primi izvorne Džaber odeljke"

#. *  description
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
msgstr "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa"