Mercurial > pidgin
view po/sk.po @ 3725:dd48b1ac5bd8
[gaim-migrate @ 3861]
This is better because Duffman says so, oh yeah!
No, but seriously... before these changes, if you got new email on an
account, but didn't read it, gaim would pop up a little "read yo email,
sucka!" notice every once in a while, because AIM sends you a little
email status thing every once in a while. This should alleviate that
problem (by attempting to keep track of the number of unread emails in
your account).
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 17 Oct 2002 05:06:15 +0000 |
parents | 5dfdf622bdf7 |
children | bf443ac50a07 |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Daniel Režný <daniel@rezny.sk>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n" "Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n" "Language-Team: SK <SK@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 msgid "Buddy Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 #: plugins/chatlist.c:409 #, fuzzy msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 #: src/server.c:1097 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: plugins/chatlist.c:344 #, fuzzy msgid "Chat Rooms" msgstr "Voľby chatu" #: plugins/chatlist.c:363 msgid "Refresh" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 msgid "Remove" msgstr "Zrušiť" #: plugins/chatlist.c:388 msgid "List of available chats" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:398 msgid "List of subscribed chats" msgstr "" #: plugins/gtik.c:699 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:711 msgid "Update Frequency in min" msgstr "" #: plugins/gtik.c:727 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:737 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:738 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:974 #, fuzzy msgid "(No" msgstr "Nie" #: plugins/gtik.c:975 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 msgid "Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/gg/gg.c:72 msgid "Available for friends only" msgstr "Prítomný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 msgid "Away" msgstr "Preč" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Away for friends only" msgstr "Preč iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:75 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:182 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa." #: src/protocols/gg/gg.c:185 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:188 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/gg/gg.c:191 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:194 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "Chyba pri zápise do socket." #: src/protocols/gg/gg.c:197 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:317 msgid "Nick:" msgstr "Prezývka:" #: src/protocols/gg/gg.c:318 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu Používateľ" #: src/protocols/gg/gg.c:337 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/gg/gg.c:344 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:455 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Reading data" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:468 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:471 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #: src/protocols/gg/gg.c:474 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:482 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:533 msgid "Send as message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/protocols/gg/gg.c:541 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:544 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:570 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/gg/gg.c:594 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania" #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "yes" msgstr "Áno" #: src/protocols/gg/gg.c:688 msgid "no" msgstr "Nie" #: src/protocols/gg/gg.c:692 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "First name" msgstr "Meno" #: src/protocols/gg/gg.c:701 msgid "Second Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 #: src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Sex" msgstr "Pohlavie" #. Line 5 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 msgid "City" msgstr "Mesto" #: src/protocols/gg/gg.c:761 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:767 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:814 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:819 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:825 msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:830 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:836 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/gg/gg.c:841 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:952 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:953 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:980 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1038 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1060 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1108 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/gg/gg.c:1109 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please tryagain later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1141 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1142 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Directory Search" msgstr "Vyhladávanie v priečinku" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 #: src/dialogs.c:2167 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 #, fuzzy msgid "Import Buddies List from Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 #, fuzzy msgid "Export Buddies List to Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 msgid "Delete Buddies List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1205 msgid "" "Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 msgid "Send message through server" msgstr "Pošli správu cez server" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 msgid "Get Info" msgstr "Získaj Info" #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 #, fuzzy, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:828 msgid "There is no such IRC Server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:830 #, fuzzy msgid "No IRC nickname given" msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/irc/irc.c:976 #, c-format msgid "" "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " "connection?" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Unable to write" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/irc/irc.c:1071 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s:" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1076 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1581 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "Opustili ste %s" #: src/protocols/irc/irc.c:1671 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/irc/irc.c:1856 #, fuzzy msgid "DCC Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 msgid "" "The new password you entered is the same as your current passord. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #: src/buddy.c:2862 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "Žiaden server" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 #: src/dialogs.c:926 msgid "Buddies" msgstr "Kamaráti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 #, fuzzy msgid "Unknown login error" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 #, fuzzy msgid "Password successfully changed." msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 #, fuzzy msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "Autentifikácia prerušená" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 #, fuzzy msgid "Jabber Error" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 msgid "Room:" msgstr "Miestnosť:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 #, fuzzy msgid "View Error Msg" msgstr "Pozrieť záznam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 #: src/buddy_chat.c:889 msgid "Get Away Msg" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 msgid "Postal Code" msgstr "" #. Line 7 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 msgid "User Identity" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 msgid "Server Registration successful!" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 msgid "Unknown registration error" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/msn/msn.c:230 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:233 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:236 #, fuzzy msgid "Invalid User" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:242 msgid "Already Login" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:245 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:248 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:251 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:257 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/msn/msn.c:260 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:266 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:272 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:279 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/msn/msn.c:283 #, fuzzy msgid "Internal server error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/msn/msn.c:286 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/msn.c:292 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/msn.c:296 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/msn.c:299 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/msn/msn.c:302 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:305 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/msn.c:308 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:312 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/msn/msn.c:318 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:321 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:324 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:327 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:334 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/msn/msn.c:337 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/protocols/msn/msn.c:340 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:343 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:346 #, fuzzy msgid "Unknown Error Code" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/msn.c:558 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:815 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/msn/msn.c:816 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:921 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1078 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1179 #, fuzzy msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 #, fuzzy msgid "Error reading from server" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 #, fuzzy msgid "Unable to send password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/msn/msn.c:1627 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/msn/msn.c:1752 #, fuzzy msgid "Unable to write to server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/msn.c:1758 #, fuzzy msgid "Synching with server" msgstr "Pripájam sa na GG server" #: src/protocols/msn/msn.c:1924 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1925 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1926 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kamarát" #: src/protocols/msn/msn.c:1927 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1928 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1929 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Skryť ikonu" #: src/protocols/msn/msn.c:2045 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2118 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/msn/msn.c:2134 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name:" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/protocols/msn/msn.c:2135 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2288 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/msn.c:2345 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 msgid "Join what group:" msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "chyba spojenia (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 msgid "major connection error\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je teraz nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 msgid "internal connection error\n" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 msgid "Signed off.\n" msgstr "Odhlásený.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste " "znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie." #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Internal Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 msgid " for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too large." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 #, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 #: src/buddy.c:2555 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 msgid "Send File" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 msgid "ICQ Unknown" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 #, fuzzy msgid "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" msgstr "" "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" "\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL používateľ " "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ <br><IMG SRC=" "\"admin_icon.gif\"> : Administrátor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" msgstr "" "Používateľské meno: <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n" "Nečinný minút : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 msgid "Client Capabilities: " msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization denied" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 #, fuzzy msgid "ICQ Authorization Granted" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 msgid "Exchange:" msgstr "Výmena:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným " "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. Želáte " "si pokračovať" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " "support sending status messages.</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 #, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." "</I><BR>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 msgid "Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 msgid "Get Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:398 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:401 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:404 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných." #: src/protocols/toc/toc.c:407 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený." #: src/protocols/toc/toc.c:410 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s nie je povolená." #: src/protocols/toc/toc.c:413 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra." #: src/protocols/toc/toc.c:416 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:419 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s." #: src/protocols/toc/toc.c:422 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:425 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:428 msgid "Failure." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:431 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:434 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov." #: src/protocols/toc/toc.c:437 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:440 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené." #: src/protocols/toc/toc.c:443 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:446 msgid "No keywords." msgstr "Žiadne kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:449 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:453 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovaná." #: src/protocols/toc/toc.c:456 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáma chyba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:462 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:468 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " "znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie." #: src/protocols/toc/toc.c:471 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:491 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:598 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:782 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:785 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1225 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1802 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1832 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1921 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/protocols/toc/toc.c:1962 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1963 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1968 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 msgid "Class:" msgstr "Trieda:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 msgid "Recipient:" msgstr "Prijímateľ:" #: src/about.c:102 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "O aplikácii Gaim v%s" #: src/about.c:135 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "\n" "URL: " msgstr "" "Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n" "použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/about.c:137 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "IRC: #gaim on irc.freenode.net" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/about.c:147 msgid "" "Active Developers\n" "====================\n" "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" "\n" "Crazy Patch Writers\n" "===================\n" "Benjamin Miller\n" "Decklin Foster\n" "Nathan Walp\n" "Mark Doliner\n" "\n" "Retired Developers\n" "===================\n" "Jim Duchek\n" "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" msgstr "" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:185 msgid "Web Site" msgstr "Internetová stránka" #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 msgid "Signoff" msgstr "Odhlásiť" #: src/aim.c:162 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/aim.c:260 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - Prihlásenie" #: src/aim.c:278 msgid "Screen Name: " msgstr "Meno obrazovky: " #: src/aim.c:294 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 msgid "Quit" msgstr "Odchod" #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 msgid "Accounts" msgstr "Kontá" #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 msgid "Signon" msgstr "Prihlásiť" #: src/aim.c:354 #, fuzzy msgid "About" msgstr "O aplikácii Gaim" #: src/aim.c:355 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: src/away.c:202 msgid "Gaim - Away!" msgstr "" #: src/away.c:250 msgid "I'm Back!" msgstr "Som späť!" #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 msgid "Back" msgstr "Späť" #: src/away.c:388 msgid "New Away Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/away.c:408 msgid "Remove Away Message" msgstr "Odstráň 'Preč' správu" #: src/away.c:596 msgid "Set All Away" msgstr "Nastav všetko na 'Preč'" #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 msgid "Info" msgstr "Info" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 #: src/dialogs.c:3866 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 msgid "View Log" msgstr "Pozrieť záznam" #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/buddy.c:830 msgid "Un-Alias" msgstr "Zrušiť alias" #: src/buddy.c:1709 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1727 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:1755 msgid "[Click to edit]" msgstr "" #: src/buddy.c:2238 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Pihlásený v: %s\n" #: src/buddy.c:2250 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/buddy.c:2262 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2266 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Alias: %s \n" "Meno obrazovky: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2270 msgid "Idle: " msgstr "" #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s prihlásený." #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s odhlásený." #: src/buddy.c:2588 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi" #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 msgid "Send Instant Message" msgstr "" #: src/buddy.c:2590 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom" #: src/buddy.c:2591 msgid "Activate Away Message" msgstr "Aktivuj 'Preč' správu" #: src/buddy.c:2663 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/buddy.c:2667 msgid "Add A Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/buddy.c:2669 msgid "Join A Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/buddy.c:2671 msgid "New Instant Message" msgstr "" #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 msgid "Get User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/buddy.c:2678 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/buddy.c:2696 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: src/buddy.c:2706 msgid "Buddy Pounce" msgstr "" #: src/buddy.c:2719 msgid "Protocol Actions" msgstr "Akcie protokolu" #: src/buddy.c:2723 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/buddy.c:2727 msgid "View System Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/buddy.c:2739 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: src/buddy.c:2742 msgid "Load Script" msgstr "Nahrať skript" #: src/buddy.c:2746 msgid "Unload All Scripts" msgstr "Zrušiť všetky skripty" #: src/buddy.c:2750 msgid "List Scripts" msgstr "Zoznam scriptov" #: src/buddy.c:2758 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/buddy.c:2762 #, fuzzy msgid "Online Help" msgstr "Pripojený" #: src/buddy.c:2763 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/buddy.c:2764 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikácii Gaim" #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/buddy.c:2835 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Pridať nového kamaráta" #: src/buddy.c:2836 msgid "Add a new Group" msgstr "Pridať novú skupinu" #: src/buddy.c:2837 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu" #: src/buddy.c:2864 msgid "Edit Buddies" msgstr "Editovať kamarátov" #: src/buddy.c:2907 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov" #: src/buddy_chat.c:265 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/buddy_chat.c:283 msgid "Join Chat As:" msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:" #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/buddy_chat.c:309 msgid "Join" msgstr "Pripojiť" #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 #: src/buddy_chat.c:1421 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 msgid "Buddy" msgstr "Kamarát" #: src/buddy_chat.c:417 msgid "Message" msgstr "Správa" #: src/buddy_chat.c:454 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti" #: src/buddy_chat.c:871 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovať" #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 #: src/buddy_chat.c:1544 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "%d %s v miestnosti" #: src/buddy_chat.c:944 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/buddy_chat.c:1010 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/buddy_chat.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/buddy_chat.c:1059 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/buddy_chat.c:1158 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #: src/buddy_chat.c:1221 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: src/buddy_chat.c:1262 msgid "0 people in room" msgstr "0 ľudí v miestnosti" #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 msgid "Whisper" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 #: src/conversation.c:2963 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 #: src/dialogs.c:455 msgid "Warn" msgstr "Varovať" #: src/conversation.c:431 msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu" #: src/conversation.c:492 #, fuzzy msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - IM používateľ" #: src/conversation.c:1336 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:1340 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:1559 #, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "" #: src/conversation.c:1567 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold Text" msgstr "Tučný text" #: src/conversation.c:2217 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/conversation.c:2221 msgid "Italics Text" msgstr "" #: src/conversation.c:2222 msgid "Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/conversation.c:2225 msgid "Underline Text" msgstr "Podčiarknutý text" #: src/conversation.c:2226 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike through Text" msgstr "Prečiarknutý text" #: src/conversation.c:2230 msgid "Strike" msgstr "Prečiarknutý" #: src/conversation.c:2236 msgid "Decrease font size" msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu" #: src/conversation.c:2236 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal font size" msgstr "Normálna veľkosť fontu" #: src/conversation.c:2239 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: src/conversation.c:2242 msgid "Increase font size" msgstr "Zväčšiť veľkost fontu" #: src/conversation.c:2242 msgid "Big" msgstr "Veľký" #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať font" #: src/conversation.c:2250 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/conversation.c:2253 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 msgid "Color" msgstr "Farba" #: src/conversation.c:2258 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/conversation.c:2266 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/conversation.c:2269 msgid "Insert smiley face" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/conversation.c:2269 msgid "Smiley" msgstr "Smajlík" #: src/conversation.c:2272 #, fuzzy msgid "Insert IM Image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/conversation.c:2272 msgid "Image" msgstr "" #: src/conversation.c:2279 msgid "Enable logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 msgid "Logging" msgstr "Zanamenávanie" #: src/conversation.c:2289 msgid "Save Conversation" msgstr "Uložiť konverzáciu" #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/conversation.c:2294 msgid "Toggle Sound" msgstr "" #: src/conversation.c:2295 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/conversation.c:2782 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Konverzácie" #: src/conversation.c:2869 msgid "Send message as: " msgstr "Poslať správu ako: " #: src/conversation.c:3533 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - Uložiť ikonu" #: src/conversation.c:3567 msgid "Disable Animation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/conversation.c:3578 msgid "Enable Animation" msgstr "Povoliť animácie" #: src/conversation.c:3584 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: src/conversation.c:3590 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/dialogs.c:414 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "" #: src/dialogs.c:434 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "" #: src/dialogs.c:439 msgid "Warn anonymously?" msgstr "" #: src/dialogs.c:443 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "" #: src/dialogs.c:471 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/dialogs.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Gaim - Remove %s?" msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #: src/dialogs.c:509 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #: src/dialogs.c:519 #, c-format msgid "" "You are about to remove '%s' from\n" "your buddylist. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:726 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - IM používateľ" #: src/dialogs.c:743 msgid "IM who:" msgstr "" #: src/dialogs.c:807 msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Konto" #. Finish up #: src/dialogs.c:865 msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi" #: src/dialogs.c:979 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: src/dialogs.c:1004 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Pridať skupinu" #: src/dialogs.c:1088 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Pridať kamaráta" #: src/dialogs.c:1100 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/dialogs.c:1110 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1136 msgid "Add To" msgstr "Pridať k" #: src/dialogs.c:1431 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/dialogs.c:1443 msgid "Privacy settings are affected immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1451 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav bezpečnosť pre:" #: src/dialogs.c:1470 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/dialogs.c:1471 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/dialogs.c:1473 msgid "Allow List" msgstr "Zoznam povolených" #: src/dialogs.c:1504 msgid "Deny all users" msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Block the users below" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/dialogs.c:1507 msgid "Block List" msgstr "Zoznam blokovaných" #: src/dialogs.c:1560 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #: src/dialogs.c:1696 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1707 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/dialogs.c:1718 msgid "Account" msgstr "Konto" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1744 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/dialogs.c:1754 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1763 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1772 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1781 #, fuzzy msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1791 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/dialogs.c:1802 msgid "Open IM Window" msgstr "Otvoriť IM okno" #: src/dialogs.c:1811 msgid "Popup Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 msgid "Send Message" msgstr "Poslať správu" #: src/dialogs.c:1841 msgid "Execute command on pounce" msgstr "" #: src/dialogs.c:1863 msgid "Play sound on pounce" msgstr "" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1885 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1971 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:1980 msgid "Directory Info" msgstr "" #: src/dialogs.c:2002 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 msgid "First Name" msgstr "Prvé meno" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 msgid "Middle Name" msgstr "Druhé meno" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 msgid "Maiden Name" msgstr "" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 msgid "State" msgstr "Štát" #: src/dialogs.c:2126 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "" #: src/dialogs.c:2131 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Vyplňte všetky políčka" #: src/dialogs.c:2156 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/dialogs.c:2186 msgid "Original Password" msgstr "Staré heslo" #: src/dialogs.c:2200 msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/dialogs.c:2214 msgid "New Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/dialogs.c:2255 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi" #: src/dialogs.c:2367 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: " #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 msgid "Permit" msgstr "Povoliť" #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 msgid "Deny" msgstr "Zamietnuť" #: src/dialogs.c:2546 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Pridať povolenie" #: src/dialogs.c:2548 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Pridať zákaz" #: src/dialogs.c:2608 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu" #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 msgid "Search for Buddy" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/dialogs.c:2814 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie" #: src/dialogs.c:2843 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu" #: src/dialogs.c:2983 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - Pridať URL" #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 msgid "Select Text Color" msgstr "Veberte farbu textu" #: src/dialogs.c:3151 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte farbu pozadia" #: src/dialogs.c:3354 msgid "Import to:" msgstr "Importuj do:" #: src/dialogs.c:3378 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3445 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom" #: src/dialogs.c:3446 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3453 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu" #: src/dialogs.c:3521 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:3531 msgid "New away message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/dialogs.c:3544 msgid "Away title: " msgstr "Názov 'Preč': " #: src/dialogs.c:3605 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: src/dialogs.c:3609 msgid "Save & Use" msgstr "Uložiť a Použiť" #. show everything #: src/dialogs.c:3806 msgid "Smile!" msgstr "???" #: src/dialogs.c:3859 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráta" #: src/dialogs.c:3892 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Alias kamaráta" #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/dialogs.c:3964 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor" #: src/dialogs.c:3996 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/dialogs.c:4024 msgid "Really clear log?" msgstr "Skutočne vymazať záznamy?" #: src/dialogs.c:4039 msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:4210 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/dialogs.c:4273 msgid "Conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/dialogs.c:4296 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: src/dialogs.c:4378 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #: src/dialogs.c:4388 msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 msgid "New name:" msgstr "Nové meno" #: src/dialogs.c:4484 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta" #: src/dialogs.c:4494 msgid "Rename Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4578 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #: src/gaimrc.c:1242 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #: src/html.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "Obdržané: '%s'\n" #: src/html.c:221 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/module.c:106 src/module.c:112 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/multi.c:454 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta" #: src/multi.c:497 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: src/multi.c:508 msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 msgid "Reset" msgstr "Zrušiť" #: src/multi.c:540 msgid "Screenname:" msgstr "???meno:" #: src/multi.c:559 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/multi.c:569 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/multi.c:574 msgid "Remember Password" msgstr "Zapamätať heslo" #: src/multi.c:575 msgid "Auto-Login" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: src/multi.c:616 msgid "New Mail Notifications" msgstr "Upozorňovanie na nové správy" #: src/multi.c:706 msgid "Register with server" msgstr "" #: src/multi.c:764 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - Zmeniť konto" #: src/multi.c:883 msgid "Enter Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/multi.c:948 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:949 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:955 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Akcie protokolu" #: src/multi.c:956 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo protokol " "nemá funkciu prihlásenia" #: src/multi.c:987 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/multi.c:1024 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Editor kônt" #: src/multi.c:1043 msgid "Select All" msgstr "Vybrať Všetky" #: src/multi.c:1048 msgid "Select Autos" msgstr "" #: src/multi.c:1052 msgid "Select None" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/multi.c:1066 msgid "Modify" msgstr "Zmeniť" #: src/multi.c:1070 msgid "Sign On/Off" msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť" #: src/multi.c:1074 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/multi.c:1389 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" #: src/multi.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/multi.c:1409 msgid "Signon Error" msgstr "Chyba pri prihlasovaní" #: src/multi.c:1419 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "Hlas" #: src/multi.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/multi.c:1430 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/plugins.c:120 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Zoznam pluginov" #: src/plugins.c:205 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/plugins.c:221 #, fuzzy msgid "Loaded Plugins" msgstr "Gaim - Pluginy" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/plugins.c:265 #, fuzzy msgid "Selected Plugin" msgstr "Vybrať Všetky" #: src/plugins.c:308 msgid "Filepath:" msgstr "Cesta k súboru:" #: src/plugins.c:326 msgid "Load" msgstr "Nahrať" #: src/plugins.c:329 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "Nahraj plugin zo súboru" #: src/plugins.c:331 msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať" #: src/plugins.c:334 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu" #: src/plugins.c:336 msgid "Reload" msgstr "Znovu nahrať" #: src/plugins.c:340 msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin" #: src/plugins.c:342 msgid "Unload" msgstr "Zrušiť" #: src/plugins.c:345 msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Zrušiť zvolený plugin" #: src/plugins.c:350 msgid "Close this window" msgstr "Zatvor toto okno" #: src/prefs.c:279 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Všeobecné voľby" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Show _Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/prefs.c:285 #, fuzzy msgid "Use _borderless buttons" msgstr "Použi tlačítka bez okrajov" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Štát" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "Tučný" #: src/prefs.c:303 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "Kurzíva" #: src/prefs.c:304 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "_Strikethough" msgstr "Prečiarknutý text" #: src/prefs.c:307 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Zrušiť" #: src/prefs.c:310 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/prefs.c:322 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "Farba textu" #: src/prefs.c:350 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "Farba pozadia" #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Zobrazenia skupiny" #: src/prefs.c:374 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "Zobraz smajlíkov graficky" #: src/prefs.c:375 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/prefs.c:376 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "Zobraz URL ako linky" #: src/prefs.c:377 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová" #: src/prefs.c:380 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ignoruj farby" #: src/prefs.c:381 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignoruj vzhľady fontu" #: src/prefs.c:382 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/prefs.c:383 #, fuzzy msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" msgstr "Ignoruj TiK automatické správy" #: src/prefs.c:396 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "Enter pošle správu" #: src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "Control-Enter pošle správu" #: src/prefs.c:399 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #: src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #: src/prefs.c:404 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #: src/prefs.c:405 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #: src/prefs.c:417 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Dole" #: src/prefs.c:418 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat" #: src/prefs.c:419 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach" #: src/prefs.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #: src/prefs.c:422 #, fuzzy msgid "_Save Window Size/Position" msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna" #: src/prefs.c:423 #, fuzzy msgid "_Raise Window on Events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/prefs.c:425 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "Zobrazenia skupiny" #: src/prefs.c:426 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi" #: src/prefs.c:427 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "Zobraz čísla v skupinách" #: src/prefs.c:429 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/prefs.c:430 msgid "Show buddy type _icons" msgstr "" #: src/prefs.c:431 msgid "Show _warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:432 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Reportuj počet nečinností" #: src/prefs.c:433 msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "Výška nového okna:" #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "Šírka nového okna:" #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "Výška vstupného okienka:" #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/prefs.c:461 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/prefs.c:464 msgid "Buddy Icons" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/prefs.c:465 #, fuzzy msgid "Hide Buddy _Icons" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/prefs.c:466 #, fuzzy msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/prefs.c:469 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #: src/prefs.c:471 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/prefs.c:472 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "" #: src/prefs.c:504 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:505 msgid "_Tab-Complete Nicks" msgstr "" #: src/prefs.c:506 msgid "_Old-Style Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:509 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #: src/prefs.c:510 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:526 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:533 #, fuzzy msgid "" "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" "window" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/prefs.c:534 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "" #: src/prefs.c:536 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "Chat" #: src/prefs.c:543 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/prefs.c:546 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:547 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/prefs.c:549 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/prefs.c:570 msgid "Proxy Type" msgstr "Typ proxy" #: src/prefs.c:582 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/prefs.c:595 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "Hostiteľ" #: src/prefs.c:609 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "Používateľ" #: src/prefs.c:639 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "Heslo" #: src/prefs.c:670 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:697 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "Voľby proxy" #: src/prefs.c:698 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "Štandadne otvor nové okno" #: src/prefs.c:710 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Správy" #: src/prefs.c:711 #, fuzzy msgid "_Log all conversations" msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory" #: src/prefs.c:712 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "Zruš HTML zo záznamov" #: src/prefs.c:714 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/prefs.c:715 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia" #: src/prefs.c:717 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými" #: src/prefs.c:719 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa" #: src/prefs.c:720 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč" #: src/prefs.c:722 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta" #: src/prefs.c:749 msgid "Sound Options" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/prefs.c:750 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/prefs.c:753 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/prefs.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n" "(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)" #: src/prefs.c:813 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'" #: src/prefs.c:814 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady" #: src/prefs.c:815 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'" #: src/prefs.c:817 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/prefs.c:820 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:822 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/prefs.c:823 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/prefs.c:828 msgid "Idle" msgstr "" #: src/prefs.c:839 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Preč" #: src/prefs.c:840 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:954 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #: src/prefs.c:1062 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Text" #: src/prefs.c:1070 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/prefs.c:1239 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Edituj" #: src/prefs.c:1303 msgid "Interface" msgstr "" #: src/prefs.c:1304 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Font" #: src/prefs.c:1305 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Správy" #: src/prefs.c:1306 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1308 msgid "IM Window" msgstr "IM okno" #: src/prefs.c:1309 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "Okno skupinového chatu" #: src/prefs.c:1310 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1311 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/prefs.c:1312 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: src/prefs.c:1315 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/prefs.c:1316 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Udalosti" #: src/prefs.c:1317 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Názov 'Preč': " #: src/prefs.c:1318 msgid "Away Messages" msgstr "'Preč' správy" #: src/prefs.c:1380 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Nastavenia" #: src/prefs.c:1519 msgid "Gaim debug output window" msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno" #: src/prpl.c:70 msgid "Incompatible protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:71 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej verzie " "zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká verzia " "nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol uspešne nahraný." #: src/prpl.c:85 msgid "Libicq.so detected." msgstr "" #: src/prpl.c:86 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:105 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený." #: src/prpl.c:145 msgid "Accept?" msgstr "Akceptovať?" #: src/prpl.c:211 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "" #: src/prpl.c:431 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - Nová Pošta" #: src/prpl.c:457 msgid "Open Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: src/prpl.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s" #: src/prpl.c:590 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/prpl.c:633 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "" #: src/prpl.c:670 #, fuzzy msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - Konverzácie" #: src/prpl.c:685 msgid "Registration Information" msgstr "" #: src/prpl.c:702 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Zrušiť" #: src/server.c:55 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:610 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "(%d správ)" #: src/server.c:616 msgid "(1 message)" msgstr "(1 správa)" #: src/server.c:901 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/server.c:902 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/server.c:1101 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Získaj Info" #: src/sound.c:63 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/sound.c:64 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási" #: src/sound.c:65 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Zvuk keď dostanete správu" #: src/sound.c:66 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/sound.c:67 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Správy" #: src/sound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/sound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/sound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/sound.c:74 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #, fuzzy #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "Zmeniť heslo" #~ msgid "No such nick/channel" #~ msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "Chyba IRC" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Žiaden server" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "Časť IRC" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #, fuzzy #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "Nesprávne meno" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "Chyba MSN" #~ msgid "Invalid name" #~ msgstr "Nesprávne meno" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Chyba Chatu!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Chat" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Dôvod neznámy" #~ msgid "AOL error" #~ msgstr "Chyba AOL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Prihlásenie" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Chyba Chatu" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Preč." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!" #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "Chyba správy" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Chyba ???" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlové skripty" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrať" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edituj" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Chyba Protokolu" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Akcie protokolu" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Odpojiť" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Rôzne" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žiadne" #~ msgid "Gaim Use" #~ msgstr "Gaim Použiť" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n" #~ "prosím, README súbor pre detaily." #~ msgid "No Proxy" #~ msgstr "Bez proxy" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #, fuzzy #~ msgid "Tab Placement:" #~ msgstr "Poloha záložky" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Hore" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "Voľby konverzácie" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Voľby klávesnice" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Voľby IM" #~ msgid "Show buttons as: " #~ msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #~ msgid "Pictures And Text" #~ msgstr "Obrázky a text" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Obrázky" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Veľkosti okna" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Poloha záložky" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vľavo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Voľby chatu" #, fuzzy #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #~ msgid "Font Options" #~ msgstr "Voľby fontov" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "Vzhľad fontu pre text" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Veľkosť fontu pre text" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Zvukový prehrávač:" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automaticky 'Preč' po" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "minút používa" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Urob 'Preč'" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "Voľba Súkromie" #~ msgid "General" #~ msgstr "Hlavné" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Konverzácie" #~ msgid "Enable sounds" #~ msgstr "Povoliť zvuky" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Návod" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #~ msgid "Sound when message is sent" #~ msgstr "Zvuk keď pošlete správu" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní" #~ msgid "Handshake" #~ msgstr "Nadväzujem spojenie" #~ msgid "Sending key" #~ msgstr "Posielam kľúč" #~ msgid "Logging in %s\n" #~ msgstr "Prihlasovanie do %s\n" #~ msgid "Send offline message" #~ msgstr "Pošli správu bez pripojenia" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (koordinátor) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (originálny autor) markster@marko.net" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM " #~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko " #~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte " #~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, " #~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo " #~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov " #~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore " #~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v " #~ msgid "" #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ msgstr "" #~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu " #~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie " #~ "Gaim-u!" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Pomoc!"