Mercurial > pidgin
view po/es.po @ 2348:dd5f18429dd9
[gaim-migrate @ 2361]
this renders selection better. i still need to rewrite the parser though. parsing for smileys is currently the most expensive thing but the rest of the parser could use some work (parsing tags twice is not good).
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Eric Warmenhoven <eric@warmenhoven.org> |
---|---|
date | Sat, 22 Sep 2001 10:36:29 +0000 |
parents | 2fe660574083 |
children | 0e0a54e5819a |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-17 23:52-0700\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031 #, fuzzy msgid "Get Info" msgstr "Información de Usuario" #: plugins/yay/yay.c:183 #, fuzzy msgid "Your message did not get sent." msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073 #: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929 #, fuzzy msgid "Gaim - Error" msgstr "Gaim - Error %d" #: plugins/yay/yay.c:201 #, c-format msgid "%s has made %s their buddy%s%s" msgstr "" #: plugins/yay/yay.c:203 #, fuzzy msgid "Gaim - Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607 #: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152 #: src/conversation.c:2135 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719 #: src/multi.c:744 src/plugins.c:374 src/prefs.c:2429 src/prpl.c:359 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: plugins/napster.c:1042 msgid "Napster registration is currently under development" msgstr "" #: src/about.c:87 #, c-format msgid "About GAIM v%s" msgstr "Sobre GAIM v%s" #: src/about.c:124 msgid "" "GAIM is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" "URL: " msgstr "" #. this makes the sizes not work. #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); #. gtk_widget_grab_default(button); #: src/about.c:199 msgid "Web Site" msgstr "" #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600 msgid "Signoff" msgstr "Desconectar" #: src/aim.c:149 msgid "Please enter your logon" msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917 #, fuzzy msgid "Signon Error" msgstr "Conectar" #: src/aim.c:154 #, fuzzy msgid "Please enter your password" msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" #: src/aim.c:248 msgid "Gaim - Login" msgstr "Conectación - Gaim" #: src/aim.c:266 msgid "Screen Name: " msgstr "Nomre de Usuario:" #: src/aim.c:280 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2604 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/aim.c:308 src/multi.c:597 msgid "Signon" msgstr "Conectar" #: src/aim.c:340 src/prpl.c:363 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839 msgid "Options" msgstr "Opciones" #. Left side: frame with list of plugin file names #: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289 msgid "Plugins" msgstr "Aditivos" #: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: src/applet.c:88 #, c-format msgid "file not found: %s\n" msgstr "archivo no encontrado: %s\n" #: src/applet.c:111 msgid "Attempting to sign on...." msgstr "Tratando de conectarme...." #: src/applet.c:116 #, fuzzy msgid "Offline. Click to bring up login box." msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse." #: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: src/applet.c:172 src/away.c:333 msgid "New Away Message" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/applet.c:309 msgid "Can't create GAIM applet!" msgstr "No pudo crearse el programa GAIM" #: src/applet.c:352 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: src/away.c:153 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - Ausente!" #: src/away.c:196 msgid "I'm Back!" msgstr "Ya regrese" #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:460 msgid "Back" msgstr "Retroceder" #: src/away.c:353 msgid "Remove Away Message" msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" #: src/away.c:529 msgid "Set All Away" msgstr "" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198 #: src/prefs.c:1952 src/prefs.c:2269 src/prefs.c:2303 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: src/buddy.c:441 src/buddy.c:2748 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:989 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2749 src/buddy_chat.c:1159 #: src/conversation.c:1785 src/conversation.c:2147 src/prefs.c:1199 #: src/prefs.c:1966 src/prefs.c:2273 src/prefs.c:2307 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: src/buddy.c:446 src/buddy.c:2130 src/buddy.c:2485 msgid "Chat" msgstr "Hablar" #: src/buddy.c:447 src/buddy.c:648 src/buddy.c:761 src/buddy.c:2483 #: src/buddy_chat.c:507 src/buddy_chat.c:927 msgid "IM" msgstr "Mensaje" #: src/buddy.c:448 src/buddy.c:2484 src/buddy_chat.c:520 src/buddy_chat.c:935 #: src/buddy_chat.c:1165 src/conversation.c:2168 msgid "Info" msgstr "Información" #. Put the buttons in the box #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421 #: src/dialogs.c:3436 msgid "Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Agregar Calada de Amigo" #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793 msgid "View Log" msgstr "" #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Quitar" #: src/buddy.c:774 msgid "Un-Alias" msgstr "" #: src/buddy.c:1808 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nueva Calada de Amigo" #: src/buddy.c:1826 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Quitar Calada de Amigo" #: src/buddy.c:2121 #, fuzzy msgid "Buddy Icon" msgstr "Calada de Amigo" #: src/buddy.c:2124 msgid "Voice" msgstr "" #: src/buddy.c:2127 msgid "IM Image" msgstr "" #: src/buddy.c:2133 #, fuzzy msgid "Get File" msgstr "Archivo" #: src/buddy.c:2136 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Archivo" #: src/buddy.c:2139 msgid "Games" msgstr "" #: src/buddy.c:2142 msgid "Stocks" msgstr "" #: src/buddy.c:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "Connectando %s\n" #: src/buddy.c:2205 msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "Advertencias: %d%%\n" #: src/buddy.c:2217 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "" #: src/buddy.c:2221 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "Nombre: %s \n" "Connectado en: %s\n" "%s%s%s" #: src/buddy.c:2225 msgid "Idle: " msgstr "Inactivo: " #: src/buddy.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged in." msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #: src/buddy.c:2346 #, fuzzy, c-format msgid "%s logged out." msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>" #: src/buddy.c:2515 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido" #: src/buddy.c:2516 src/dialogs.c:678 msgid "Send Instant Message" msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" #: src/buddy.c:2517 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos" #: src/buddy.c:2518 #, fuzzy msgid "Activate Away Message" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/buddy.c:2582 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/buddy.c:2586 msgid "Add A Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/buddy.c:2588 #, fuzzy msgid "Join A Chat" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy.c:2590 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo" #: src/buddy.c:2595 msgid "Import Buddy List" msgstr "Importar Lista de Amigos" #: src/buddy.c:2613 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: src/buddy.c:2623 msgid "Buddy Pounce" msgstr "Calada de Amigo" #: src/buddy.c:2632 src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2241 msgid "Search for Buddy" msgstr "Buscar un Amigo" #: src/buddy.c:2636 msgid "by Email" msgstr "por Correo Electronico" #: src/buddy.c:2640 msgid "by Dir Info" msgstr "por Información de Directorio" #: src/buddy.c:2647 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: src/buddy.c:2649 msgid "User Info" msgstr "Información de Usuario" #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367 msgid "Directory Info" msgstr "Información del Directorio" #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar Contraseña" #: src/buddy.c:2666 #, fuzzy msgid "Protocol Actions" msgstr "Opciones" #: src/buddy.c:2673 msgid "View System Log" msgstr "" #: src/buddy.c:2684 #, fuzzy msgid "Perl" msgstr "Permitir" #: src/buddy.c:2687 msgid "Load Script" msgstr "" #: src/buddy.c:2691 msgid "Unload All Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2695 msgid "List Scripts" msgstr "" #: src/buddy.c:2703 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/buddy.c:2708 #, fuzzy msgid "About Gaim" msgstr "Sobre" #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671 msgid "Buddy List" msgstr "Lista de Amigos" #: src/buddy.c:2781 msgid "Add a new Buddy" msgstr "Agregar un nuevo Amigo" #: src/buddy.c:2782 #, fuzzy msgid "Add a new Group" msgstr "Agregar un nuevo Amigo" #: src/buddy.c:2783 msgid "Remove selected Buddy" msgstr "Quitar Amigo Escogido" #: src/buddy.c:2808 msgid "Online" msgstr "En Linea" #: src/buddy.c:2810 msgid "Edit Buddies" msgstr "Corregir Amigos[" #: src/buddy.c:2847 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - Lista de Amigos" #: src/buddy_chat.c:104 src/oscar.c:2590 src/toc.c:1001 msgid "Join what group:" msgstr "Unirse a que grupo:" #: src/buddy_chat.c:202 msgid "Join Chat" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy_chat.c:209 src/buddy_chat.c:1057 src/buddy_chat.c:1069 msgid "Buddy Chat" msgstr "Conversación de Amigos" #: src/buddy_chat.c:220 #, fuzzy msgid "Join Chat As:" msgstr "Unirse a conversación" #: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410 #: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002 #: src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1684 #: src/dialogs.c:1882 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2334 #: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3423 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3852 #: src/dialogs.c:3940 src/multi.c:479 src/multi.c:593 src/multi.c:893 #: src/prpl.c:159 src/prpl.c:231 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/buddy_chat.c:246 msgid "Join" msgstr "Unirse" #: src/buddy_chat.c:287 src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:1124 msgid "Invite" msgstr "Invitar" #: src/buddy_chat.c:303 msgid "Invite who?" msgstr "Invitar a quien?" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "With message:" msgstr "Con el mensaje:" #: src/buddy_chat.c:331 msgid "Invite to Buddy Chat" msgstr "Invitar un Amigo a la conversación" #: src/buddy_chat.c:513 src/buddy_chat.c:931 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671 #, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:572 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:635 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:678 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:805 #, fuzzy msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim Conversaciones" #: src/buddy_chat.c:866 msgid "Topic:" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:908 msgid "0 people in room" msgstr "" #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123 msgid "Whisper" msgstr "Susurrar" #: src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:1121 src/buddy_chat.c:1167 #: src/conversation.c:2179 msgid "Send" msgstr "Mandar" #: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380 #: src/dialogs.c:405 msgid "Warn" msgstr "Advertir" #: src/conversation.c:372 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Conversation" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/conversation.c:520 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n" #: src/conversation.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Currently at %d, " msgstr "Presentemente en %d\n" #: src/conversation.c:1093 #, c-format msgid "Setting position to %d\n" msgstr "Moviendo posición a %d\n" #: src/conversation.c:1619 src/prefs.c:1373 msgid "Bold Text" msgstr "Texto en Negritas" #: src/conversation.c:1619 msgid "Bold" msgstr "Negritas" #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1374 msgid "Italics Text" msgstr "Texto Inclinado" #: src/conversation.c:1624 msgid "Italics" msgstr "Inclinados" #: src/conversation.c:1627 msgid "Underline Text" msgstr "Subrayar Texto" #: src/conversation.c:1628 msgid "Underline" msgstr "Subrayar" #: src/conversation.c:1632 msgid "Strike through Text" msgstr "Cruzar el Texto" #: src/conversation.c:1632 msgid "Strike" msgstr "Cruzar" #: src/conversation.c:1638 msgid "Decrease font size" msgstr "Hacer texto mas pequeño" #: src/conversation.c:1638 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: src/conversation.c:1641 msgid "Normal font size" msgstr "Texto normal" #: src/conversation.c:1641 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/conversation.c:1644 msgid "Increase font size" msgstr "Hacer el texto mas grande " #: src/conversation.c:1644 msgid "Big" msgstr "Grande" #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702 msgid "Select Font" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/conversation.c:1652 msgid "Font" msgstr "Texto" #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: src/conversation.c:1656 src/conversation.c:1660 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422 msgid "Background Color" msgstr "" #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328 msgid "Insert Link" msgstr "Insertar una Dirección" #: src/conversation.c:1668 msgid "Link" msgstr "Dirección" #: src/conversation.c:1671 msgid "Insert smiley face" msgstr "" #: src/conversation.c:1671 #, fuzzy msgid "Smiley" msgstr "Archivo" #: src/conversation.c:1678 msgid "Enable logging" msgstr "Usar Diario" #: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246 msgid "Logging" msgstr "Diario" #: src/conversation.c:1688 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: src/conversation.c:1693 msgid "Enable sounds" msgstr "Usar Sonidos" #: src/conversation.c:1694 msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: src/conversation.c:2008 #, fuzzy msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/conversation.c:2095 #, fuzzy msgid "Send message as: " msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/dialogs.c:367 msgid "Gaim - Warn user?" msgstr "Gaim - Advertir usuario?" #: src/dialogs.c:388 #, c-format msgid "Do you really want to warn %s?" msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?" #: src/dialogs.c:393 msgid "Warn anonymously?" msgstr "¿Advertirle anonimamente?" #: src/dialogs.c:397 msgid "Anonymous warnings are less harsh." msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras." #: src/dialogs.c:474 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "No se pudo escribir archivo %s." #: src/dialogs.c:477 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "No se pudo leer archivo %s." #: src/dialogs.c:480 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados." #: src/dialogs.c:483 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s no esta en linea ahorita." #: src/dialogs.c:486 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas." #: src/dialogs.c:489 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del " "servidor." #: src/dialogs.c:492 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Conversación en %s no esta disponible." #: src/dialogs.c:495 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s." #: src/dialogs.c:498 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/dialogs.c:501 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente." #: src/dialogs.c:504 msgid "Failure." msgstr "Falla" #: src/dialogs.c:507 msgid "Too many matches." msgstr "Demasiados resultados" #: src/dialogs.c:510 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Necesito mas calificadores" #: src/dialogs.c:513 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita." #: src/dialogs.c:516 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida." #: src/dialogs.c:519 msgid "Keyword ignored." msgstr "Palabra ignorada" #: src/dialogs.c:522 msgid "No keywords." msgstr "Sin palabras" #: src/dialogs.c:525 msgid "User has no directory information." msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." #: src/dialogs.c:529 msgid "Country not supported." msgstr "País no apoyado" #: src/dialogs.c:532 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Falla desconocida: %s." #. Incorrect nick/password #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." #: src/dialogs.c:538 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento." #: src/dialogs.c:541 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." #: src/dialogs.c:544 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." #: src/dialogs.c:547 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s." #: src/dialogs.c:550 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s" #: src/dialogs.c:553 #, c-format msgid "Gaim - Error %d" msgstr "Gaim - Error %d" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:612 src/dialogs.c:702 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1286 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2265 #: src/dialogs.c:2333 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3945 src/multi.c:483 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:668 msgid "Gaim - IM user" msgstr "Gaim - Usuario" #: src/dialogs.c:685 #, fuzzy msgid "IM who:" msgstr "Quien: " #: src/dialogs.c:733 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Información de Usuario" #: src/dialogs.c:740 msgid "User:" msgstr "" #. Finish up #: src/dialogs.c:768 #, fuzzy msgid "Gaim - Get User Info" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/dialogs.c:838 msgid "Buddies" msgstr "Amigos" #: src/dialogs.c:891 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Grupo" #: src/dialogs.c:921 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:948 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:962 msgid "Add Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3431 msgid "Buddy" msgstr "Amigo" #: src/dialogs.c:1026 #, fuzzy msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta" #: src/dialogs.c:1026 #, fuzzy msgid "Buddy Pounce Error" msgstr "Calada de Amigo" #: src/dialogs.c:1095 #, fuzzy msgid "Pounce buddy as:" msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #: src/dialogs.c:1145 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar" #: src/dialogs.c:1162 #, fuzzy msgid "Buddy:" msgstr "Amigo" #: src/dialogs.c:1177 msgid "Pounce on sign on" msgstr "" #: src/dialogs.c:1182 msgid "Pounce on return from away" msgstr "" #: src/dialogs.c:1186 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "" #: src/dialogs.c:1194 #, fuzzy msgid "Open IM window on pounce" msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1199 #, fuzzy msgid "Send IM on pounce" msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1208 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Crear Mensaje" #: src/dialogs.c:1220 #, fuzzy msgid "Execute command on pounce" msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1229 msgid "Command:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1242 #, fuzzy msgid "Play sound on pounce" msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo" #: src/dialogs.c:1251 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Sonido" #: src/dialogs.c:1268 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "" #: src/dialogs.c:1357 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - Crear Información del directorio" #: src/dialogs.c:1389 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion" #. Line 1 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2098 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #. Line 2 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110 msgid "Middle Name" msgstr "Segundo Nombre" #. Line 3 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122 msgid "Last Name" msgstr "Apellido" #. Line 4 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2134 msgid "Maiden Name" msgstr "Apellido Materno" #. Line 5 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2146 msgid "City" msgstr "Ciudad" #. Line 6 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2157 msgid "State" msgstr "Estado" #. Line 7 #: src/dialogs.c:1459 src/dialogs.c:2168 msgid "Country" msgstr "País" #: src/dialogs.c:1514 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales" #: src/dialogs.c:1514 src/dialogs.c:1519 msgid "Gaim - Change Password Error" msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña" #: src/dialogs.c:1519 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "Llene todos los campos completamente" #: src/dialogs.c:1546 src/toc.c:606 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" #: src/dialogs.c:1577 msgid "Original Password" msgstr "Contraseña Original" #: src/dialogs.c:1591 msgid "New Password" msgstr "Contraseña Nueva" #: src/dialogs.c:1605 msgid "New Password (again)" msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)" #: src/dialogs.c:1650 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/dialogs.c:1748 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: " #: src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:1879 msgid "Permit" msgstr "Permitir" #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: src/dialogs.c:1922 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" #: src/dialogs.c:1924 #, fuzzy msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" #: src/dialogs.c:1995 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/dialogs.c:2205 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información" #: src/dialogs.c:2235 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" #: src/dialogs.c:2248 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: src/dialogs.c:2347 msgid "URL" msgstr "Dirección" #. Right side: frame with description and the filepath of plugin #: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/dialogs.c:2381 msgid "GAIM - Add URL" msgstr "GAIM - Agregar dirección" #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574 msgid "Select Text Color" msgstr "Seleccionar color de texto" #: src/dialogs.c:2561 #, fuzzy msgid "Select Background Color" msgstr "Seleccionar color de texto" #: src/dialogs.c:2925 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Error leyendo el archivo %s" #: src/dialogs.c:2926 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:2365 src/oscar.c:2875 #: src/toc.c:1422 src/toc.c:1439 src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 #: src/toc.c:1705 src/toc.c:1761 msgid "Error" msgstr "Error" #: src/dialogs.c:3003 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - Importar lista de amigos" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3066 msgid "You cannot create an away message with a blank title" msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3073 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "" #: src/dialogs.c:3140 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia" #: src/dialogs.c:3150 #, fuzzy msgid "New away message" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/dialogs.c:3163 msgid "Away title: " msgstr "Titulo del mensaje: " #: src/dialogs.c:3203 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "GAIM Usar" #: src/dialogs.c:3207 msgid "Save & Use" msgstr "" #. show everything #: src/dialogs.c:3376 #, fuzzy msgid "Smile!" msgstr "Archivo" #: src/dialogs.c:3429 #, fuzzy msgid "Alias Buddy" msgstr "Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3466 #, fuzzy msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3543 #, fuzzy msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/dialogs.c:3578 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove file %s - %s" msgstr "No se pudo leer archivo %s." #: src/dialogs.c:3609 msgid "Really clear log?" msgstr "" #: src/dialogs.c:3627 #, fuzzy msgid "Okay" msgstr "OK" #: src/dialogs.c:3723 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Cerrar" #: src/dialogs.c:3821 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3831 msgid "Rename Group" msgstr "" #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Nomre de Usuario:" #: src/dialogs.c:3909 #, fuzzy msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/dialogs.c:3919 #, fuzzy msgid "Rename Buddy" msgstr "Gaim - Agregar Amigo" #: src/gaimrc.c:980 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "" #: src/gaimrc.c:981 #, fuzzy msgid "Preferences Error" msgstr "Preferencias" #: src/html.c:167 #, c-format msgid "Getting %d bytes from %s" msgstr "Recibiendo %d bytes de %s" #: src/html.c:181 msgid "Getting Data" msgstr "Recibiendo Data" #: src/html.c:213 #, c-format msgid "Receieved: '%s'\n" msgstr "Recibido: '%s'\n" #: src/html.c:238 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "Error abriendo enlaze. \n" #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Opciones" #: src/multi.c:366 #, fuzzy msgid "Screenname:" msgstr "Nomre de Usuario:" #: src/multi.c:375 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Contraseña: " #: src/multi.c:386 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/multi.c:391 msgid "Remember Password" msgstr "Acordarse de la Constraseña" #: src/multi.c:392 #, fuzzy msgid "Auto-Login" msgstr "Auto-conectar" #: src/multi.c:458 #, fuzzy msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Conectación - Gaim" #: src/multi.c:565 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Contraseña Nueva" #: src/multi.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?" #: src/multi.c:690 #, fuzzy msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - Lista de aditivos" #: src/multi.c:709 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/multi.c:714 #, fuzzy msgid "Select Autos" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/multi.c:718 #, fuzzy msgid "Select None" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/multi.c:732 msgid "Modify" msgstr "" #: src/multi.c:736 #, fuzzy msgid "Sign On/Off" msgstr "Desconectar" #: src/multi.c:740 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/multi.c:914 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s was unable to sign on: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422 msgid "Disconnected." msgstr "Desconectado." #: src/oscar.c:349 #, fuzzy msgid "connection error (rend)\n" msgstr "error de conección!\n" #: src/oscar.c:357 #, fuzzy msgid "major connection error\n" msgstr "error de conección!\n" #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #: src/oscar.c:371 #, fuzzy msgid "Chat Error!" msgstr "Error" #: src/oscar.c:381 #, fuzzy msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Conversación en %s no esta disponible." #: src/oscar.c:382 #, fuzzy msgid "Gaim - Chat" msgstr "Gaim Conversaciones" #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490 #, fuzzy msgid "Couldn't connect to host" msgstr "no se pudo conectar al patrón\n" #: src/oscar.c:445 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n" #: src/oscar.c:456 #, c-format msgid "Logging in %s\n" msgstr "Connectando %s\n" #: src/oscar.c:471 msgid "internal connection error\n" msgstr "error interno de conección\n" #: src/oscar.c:472 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "No se pudo conectar a AIM" #: src/oscar.c:477 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Conectado: %s" #: src/oscar.c:546 msgid "Signed off.\n" msgstr "Desconectado.\n" #: src/oscar.c:565 src/oscar.c:708 msgid "Could Not Connect" msgstr "No se pudo conectar" #: src/oscar.c:573 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Conección establesida, cookie enviado" #. connecting too frequently #: src/oscar.c:622 #, fuzzy msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diezminutos e " "intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperarmas tiempo." #. client too old #: src/oscar.c:632 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " msgstr "" #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autorización no optenida" #: src/oscar.c:665 msgid "Internal Error" msgstr "Error interno" #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #. message too large #: src/oscar.c:1868 #, fuzzy, c-format msgid "You missed a message from %s because it was too large." msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo." #: src/oscar.c:1873 #, c-format msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." msgstr "" #: src/oscar.c:1908 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928 msgid "Reason unknown" msgstr "" #: src/oscar.c:1927 #, c-format msgid "User information for %s unavailable: %s" msgstr "" #: src/oscar.c:1968 msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" "<BR>\n" "<HR><BR>\n" "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" msgstr "" #: src/oscar.c:1990 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "" #: src/oscar.c:1991 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "" #: src/oscar.c:2017 msgid "Your connection may be lost." msgstr "" #: src/oscar.c:2018 msgid "AOL error" msgstr "" #: src/oscar.c:2605 msgid "Exchange:" msgstr "" #: src/oscar.c:2816 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'" #: src/oscar.c:2875 #, fuzzy msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "No se pudo conectar a AIM" #: src/oscar.c:2885 #, c-format msgid "" "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " "continue?" msgstr "" #: src/oscar.c:2902 #, fuzzy msgid "Get Away Msg" msgstr "Mensaje de ausencia" #: src/oscar.c:2910 #, fuzzy msgid "Direct IM" msgstr "Información del Directorio" #: src/oscar.c:3050 msgid "" "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/perl.c:656 #, fuzzy msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario" #: src/perl.c:704 msgid "Perl Scripts" msgstr "" #: src/plugins.c:129 msgid "Gaim - Plugin List" msgstr "Gaim - Lista de aditivos" #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222 msgid "Plugin Error" msgstr "Error de aditivo" #: src/plugins.c:275 msgid "Gaim - Plugins" msgstr "Gaim - Aditivos" #: src/plugins.c:335 #, fuzzy msgid "Filepath:" msgstr "Archivo" #: src/plugins.c:353 msgid "Load" msgstr "" #: src/plugins.c:356 msgid "Load a plugin from a file" msgstr "" #: src/plugins.c:358 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Configurar Aditivo" #: src/plugins.c:361 msgid "Configure settings of the selected plugin" msgstr "" #: src/plugins.c:363 msgid "Reload" msgstr "" #: src/plugins.c:367 #, fuzzy msgid "Reload the selected plugin" msgstr "Quitar Amigo Escogido" #: src/plugins.c:369 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Desocupar Aditivo" #: src/plugins.c:372 #, fuzzy msgid "Unload the selected plugin" msgstr "Desocupar Aditivo" #: src/plugins.c:377 #, fuzzy msgid "Close this window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835 #: src/prefs.c:2220 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." msgstr "" #: src/prefs.c:209 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/prefs.c:217 msgid "Use borderless buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:222 #, fuzzy msgid "Show Buddy Ticker" msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos" #: src/prefs.c:228 msgid "Show Debug Window" msgstr "" #: src/prefs.c:232 #, fuzzy msgid "Report Idle Times" msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" #: src/prefs.c:240 msgid "None" msgstr "" #: src/prefs.c:241 msgid "GAIM Use" msgstr "GAIM Usar" #: src/prefs.c:243 #, fuzzy msgid "X Use" msgstr "GAIM Usar" #: src/prefs.c:254 #, fuzzy msgid "Log all conversations" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/prefs.c:255 #, fuzzy msgid "Strip HTML from logs" msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas" #: src/prefs.c:261 msgid "Log when buddies sign on/sign off" msgstr "" #: src/prefs.c:262 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" msgstr "" #: src/prefs.c:263 msgid "Log when buddies go away/come back" msgstr "" #: src/prefs.c:264 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" msgstr "" #: src/prefs.c:265 msgid "Individual log file for each buddy's signons" msgstr "" #: src/prefs.c:267 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: src/prefs.c:279 msgid "KFM" msgstr "" #: src/prefs.c:280 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/prefs.c:283 msgid "Pop up new window by default" msgstr "Crear una nueva ventana por omisión" #: src/prefs.c:290 msgid "GNOME URL Handler" msgstr "" #: src/prefs.c:292 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/prefs.c:354 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:366 msgid "" "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " "for details." msgstr "" #: src/prefs.c:495 #, fuzzy msgid "Buddy List Options" msgstr "Lista de Amigos" #: src/prefs.c:507 #, fuzzy msgid "Buddy List Window" msgstr "Lista de Amigos" #: src/prefs.c:519 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:521 #, fuzzy msgid "Automatically show buddy list on sign on" msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos" #: src/prefs.c:524 #, fuzzy msgid "Save Window Size/Position" msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" #: src/prefs.c:530 msgid "Show pictures on buttons" msgstr "" #: src/prefs.c:535 #, fuzzy msgid "Display Buddy List near applet" msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet" #: src/prefs.c:538 msgid "Group Displays" msgstr "" #: src/prefs.c:550 msgid "Hide groups with no online buddies" msgstr "" #: src/prefs.c:556 msgid "Show numbers in groups" msgstr "Demostrar los numeros en grupos" #: src/prefs.c:558 #, fuzzy msgid "Buddy Displays" msgstr "Lista de Amigos" #: src/prefs.c:570 #, fuzzy msgid "Show buddy type icons" msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos" #: src/prefs.c:571 msgid "Show warning levels" msgstr "" #: src/prefs.c:577 msgid "Show idle times" msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos" #: src/prefs.c:594 #, fuzzy msgid "Conversation Options" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/prefs.c:606 #, fuzzy msgid "Keyboard Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:618 msgid "Enter sends message" msgstr "Enter manda el mensaje" #: src/prefs.c:619 #, fuzzy msgid "Control-Enter sends message" msgstr "Enter manda el mensaje" #: src/prefs.c:620 msgid "Escape closes window" msgstr "" #: src/prefs.c:626 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" msgstr "" #: src/prefs.c:627 msgid "Control-(number) inserts smileys" msgstr "" #: src/prefs.c:628 msgid "F2 toggles timestamp display" msgstr "" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "Display and General Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:642 #, fuzzy msgid "Show graphical smileys" msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)" #: src/prefs.c:643 #, fuzzy msgid "Show timestamp on messages" msgstr "Demostrar la hora de los mensajes" #: src/prefs.c:644 #, fuzzy msgid "Show URLs as links" msgstr "Mandar direcciones como enlaze" #: src/prefs.c:645 #, fuzzy msgid "Highlight misspelled words" msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía" #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857 msgid "Sending messages removes away status" msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente" #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864 #, fuzzy msgid "Queue new messages when away" msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" #: src/prefs.c:653 #, fuzzy msgid "Ignore colors" msgstr "Ignorar los colores de los amigos" #: src/prefs.c:654 #, fuzzy msgid "Ignore font faces" msgstr "Hacer el texto mas grande " #: src/prefs.c:655 #, fuzzy msgid "Ignore font sizes" msgstr "Hacer el texto mas grande " #: src/prefs.c:656 #, fuzzy msgid "Ignore TiK Automated Messages" msgstr "Crear Mensaje" #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855 msgid "Ignore new conversations when away" msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" #: src/prefs.c:827 #, fuzzy msgid "IM Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:839 msgid "IM Window" msgstr "" #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899 #, fuzzy msgid "Show buttons as: " msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes" #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903 msgid "Pictures And Text" msgstr "" #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904 msgid "Pictures" msgstr "" #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texto en Negritas" #: src/prefs.c:871 #, fuzzy msgid "Show all conversations in one tabbed window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916 #, fuzzy msgid "Raise windows on events" msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido" #: src/prefs.c:873 #, fuzzy msgid "Show logins in window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923 msgid "New window width:" msgstr "" #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924 msgid "New window height:" msgstr "" #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925 msgid "Entry widget height:" msgstr "" #: src/prefs.c:883 msgid "Group Chat Window" msgstr "" #: src/prefs.c:915 #, fuzzy msgid "Show all chats in one tabbed window" msgstr "" "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en lasventanas de las " "conversaciones" #: src/prefs.c:917 msgid "Show people joining/leaving in window" msgstr "" #: src/prefs.c:927 #, fuzzy msgid "Tabbed Window Options" msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas" #: src/prefs.c:939 msgid "IM Tab Placement:" msgstr "" #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985 msgid "Top" msgstr "" #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994 msgid "Left" msgstr "" #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996 msgid "Right" msgstr "" #: src/prefs.c:973 msgid "Chat Tab Placement:" msgstr "" #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim Conversaciones" #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: src/prefs.c:1197 msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: src/prefs.c:1222 msgid "List of available chats" msgstr "Lista de conversaciones disponibles" #: src/prefs.c:1232 msgid "List of subscribed chats" msgstr "Lista de conversaciones subscritas" #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:1375 msgid "Underlined Text" msgstr "Texto Subrayado" #: src/prefs.c:1376 msgid "Strike Text" msgstr "Texto cruzado por una linea" #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionar un Texto" #: src/prefs.c:1444 msgid "Font Face for Text" msgstr "Tipo de texto" #: src/prefs.c:1459 #, fuzzy msgid "Font Size for Text" msgstr "Tipo de texto" #: src/prefs.c:1541 #, fuzzy msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/prefs.c:1576 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Registrar" #: src/prefs.c:1581 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Cerrar" #: src/prefs.c:1620 #, fuzzy msgid "Sound Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:1648 #, fuzzy msgid "No sounds when you log in" msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856 msgid "Sounds while away" msgstr "" #: src/prefs.c:1655 msgid "Beep instead of playing sound" msgstr "" #: src/prefs.c:1665 #, c-format msgid "" "Command to play sound files\n" "(%s for filename; internal if empty)" msgstr "" #: src/prefs.c:1676 msgid "Events" msgstr "" #: src/prefs.c:1684 msgid "Sound when buddy logs in" msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte" #: src/prefs.c:1685 msgid "Sound when buddy logs out" msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte" #: src/prefs.c:1691 #, fuzzy msgid "Sound when received message begins conversation" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/prefs.c:1692 msgid "Sound when message is received" msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" #: src/prefs.c:1693 msgid "Sound when message is sent" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/prefs.c:1699 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people enter" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" #: src/prefs.c:1700 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when people leave" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale" #: src/prefs.c:1701 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when you talk" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" #: src/prefs.c:1702 #, fuzzy msgid "Sound in chat rooms when others talk" msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla" #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719 #, fuzzy msgid "Away Messages" msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" #: src/prefs.c:1863 msgid "Don't send auto-response" msgstr "" #: src/prefs.c:1874 msgid "Auto Away after" msgstr "" #: src/prefs.c:1888 msgid "minutes using" msgstr "" #: src/prefs.c:1901 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Crear Mensaje" #: src/prefs.c:1913 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Archivo" #: src/prefs.c:1917 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Crear Mensaje" #: src/prefs.c:1956 msgid "Edit" msgstr "" #: src/prefs.c:1960 #, fuzzy msgid "Make Away" msgstr "Hacerme ausente ahora" #: src/prefs.c:2212 #, fuzzy msgid "Privacy Options" msgstr "Opciones" #: src/prefs.c:2228 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/prefs.c:2247 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "" #: src/prefs.c:2248 msgid "Allow only the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:2250 msgid "Allow List" msgstr "" #: src/prefs.c:2281 #, fuzzy msgid "Deny all users" msgstr "Negar algunos" #: src/prefs.c:2282 msgid "Block the users below" msgstr "" #: src/prefs.c:2284 #, fuzzy msgid "Block List" msgstr "Bloquear" #: src/prefs.c:2379 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - Preferencias" #: src/prefs.c:2459 msgid "GAIM debug output window" msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa" #: src/prefs.c:2653 msgid "General" msgstr "General" #: src/prefs.c:2658 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "No Proxy" #: src/prefs.c:2682 #, fuzzy msgid "Conversations" msgstr "Guarde todas las conversaciones" #: src/prefs.c:2687 msgid "Windows" msgstr "" #: src/prefs.c:2708 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" #: src/prefs.c:2730 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prpl.c:76 msgid "" "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " "say, it was not successfully loaded." msgstr "" #: src/prpl.c:80 #, fuzzy msgid "Protocol Error" msgstr "Error de aditivo" #: src/prpl.c:100 #, c-format msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." msgstr "" #: src/prpl.c:103 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Desconectado." #: src/prpl.c:143 #, fuzzy msgid "Accept?" msgstr "Aceptar" #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: src/prpl.c:208 #, fuzzy msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar" #: src/prpl.c:303 #, fuzzy msgid "Gaim - New User Registration" msgstr "Gaim - Guardar Conversación" #: src/prpl.c:312 msgid "New User Registration" msgstr "" #: src/prpl.c:324 msgid "Register new user for" msgstr "" #: src/prpl.c:552 #, fuzzy msgid "Gaim - Select File" msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/prpl.c:554 #, fuzzy msgid "Gaim - Send File" msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/server.c:56 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" #: src/server.c:58 #, fuzzy msgid "Login Error" msgstr "Error de aditivo" #: src/server.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado" #: src/server.c:493 #, fuzzy msgid "(1 message)" msgstr "Con el mensaje:" #: src/server.c:781 msgid "Yes" msgstr "" #: src/server.c:782 msgid "No" msgstr "" #: src/toc.c:324 src/toc.c:331 #, fuzzy msgid "Connection Closed" msgstr "Connección" #: src/toc.c:366 msgid "Waiting for reply..." msgstr "" #: src/toc.c:429 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/toc.c:430 msgid "TOC Resume" msgstr "" #: src/toc.c:587 #, fuzzy msgid "Chat Error" msgstr "Error" #: src/toc.c:606 #, fuzzy msgid "Password Change Successeful" msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña" #: src/toc.c:609 msgid "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/toc.c:612 msgid "TOC Pause" msgstr "" #: src/toc.c:1016 #, fuzzy msgid "Community:" msgstr "País" #: src/toc.c:1037 #, fuzzy msgid "Get Dir Info" msgstr "Información del Directorio" #: src/toc.c:1215 msgid "" "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" ". Clicking the Register button will open the URL for you." msgstr "" #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "Error Connectando al encaje. \n" #: src/toc.c:1705 msgid "Could not write file header!" msgstr "" #: src/toc.c:1794 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Guardar Como..." #: src/toc.c:1833 #, fuzzy, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)" #: src/toc.c:1838 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s le pide que les mande un archivo" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Change MSN Name" #~ msgstr "Gaim Conversaciones" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Export Buddy List" #~ msgstr "Exportar Lista de Amigos" #~ msgid "Error writing file %s" #~ msgstr "Error creando el archivo %s" #~ msgid "Gaim - Export Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos" #, fuzzy #~ msgid "couldn't resolve host" #~ msgstr "no se pudo resolver patrón\n" #~ msgid "Load Plugin" #~ msgstr "Usar Aditivo" #, fuzzy #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Logging Options" #~ msgstr "Connectando %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Color del texto" #, fuzzy #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Sonidos" #, fuzzy #~ msgid "Sound when message is first received" #~ msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid "Font does not exist" #~ msgstr "Ese tipo de texto no existe" #, fuzzy #~ msgid "Ignore new conversations when away " #~ msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente" #, fuzzy #~ msgid "Change password for:" #~ msgstr "Cambiar Contraseña" #, fuzzy #~ msgid "Make Away Now" #~ msgstr "Hacerme ausente ahora" #~ msgid "GAIM" #~ msgstr "GAIM" #~ msgid "HTML Link:" #~ msgstr "Dirección:" #~ msgid "Open URL in existing window" #~ msgstr "Abrir dirección en ventana existente" #~ msgid "Open URL in new window" #~ msgstr "Abrir dirección en nueva ventana" #~ msgid "Add URL as bookmark" #~ msgstr "Agregar dirección como favorito" #~ msgid "Gaim - File Transfer" #~ msgstr "Gaim - Transferencia de archivos" #~ msgid "Sending %s to %s" #~ msgstr "Mandando %s a %s" #, fuzzy #~ msgid "Error examining file" #~ msgstr "Error leyendo el archivo %s" #, fuzzy #~ msgid "GetFile Error" #~ msgstr "Gaim - Error %d" #~ msgid "" #~ "Username : <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n" #~ "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" #~ "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n" #~ "<BR><HR><BR>%s\n" #~ msgid "Receiving %s from %s" #~ msgstr "Recibiendo %s de %s" #~ msgid "Gaim - File Transfer?" #~ msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?" #~ msgid "You must give your password" #~ msgstr "Tiene que introduzir su contraseña" #~ msgid "%d/%d Buddies Online" #~ msgstr "%d/%d Amigos en línea" #~ msgid "Toggle Logging" #~ msgstr "Prender/Apagar Diario" #, fuzzy #~ msgid "%sChat" #~ msgstr "Hablar" #~ msgid "Message too long, some data truncated." #~ msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas." #~ msgid "Error Resolving Mail Server.\n" #~ msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n" #~ msgid "Buddy To Pounce:" #~ msgstr "Amigo a calar:" #~ msgid "Message to send:" #~ msgstr "Mensaje a mandar:" #, fuzzy #~ msgid "Permit / Deny" #~ msgstr "Permitir algunos" #~ msgid "g001: Error resolving host\n" #~ msgstr "Error resolviendo patrón\n" #~ msgid "Looking up %s" #~ msgstr "Buscando %s" #, fuzzy #~ msgid "Remember password" #~ msgstr "Acordarse de la Constraseña" #, fuzzy #~ msgid "TOC Options" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "TOC Host:" #~ msgstr "Patrón TOC: " #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Puerto:" #~ msgid "Login Host:" #~ msgstr "Patrón de Conección" #~ msgid "HTTP Proxy" #~ msgstr "Proxy HTTP" #, fuzzy #~ msgid "Socks 4 Proxy" #~ msgstr "No Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Socks 5 Proxy" #~ msgstr "No Proxy" #~ msgid "Proxy Host:" #~ msgstr "Patrón Proxy:" #, fuzzy #~ msgid "Oscar Options" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Applet Options" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Allow Anyone" #~ msgstr "Permitir a todos" #~ msgid "Sounds go through GNOME" #~ msgstr "Sonidos pasan por GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Internal HTML Widget (Quite likely a bad idea!)" #~ msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connección" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Applet" #, fuzzy #~ msgid "Permit/Deny" #~ msgstr "Permitir algunos" #~ msgid "Permit some" #~ msgstr "Permitir algunos" #~ msgid "Add buddy to permit/deny" #~ msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar" #~ msgid "Remove buddy from permit/deny" #~ msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Desocupado" #~ msgid "Raise chat windows when people speak" #~ msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable" #~ msgid "Show Lag-O-Meter" #~ msgstr "Demuestre Indicador de Demora" #~ msgid "Enable debug mode" #~ msgstr "Usar el modo de debug" #~ msgid "No Idle" #~ msgstr "No desocupado" #~ msgid "SOCKS v4 Proxy" #~ msgstr "Proxy SOCKS v4" #~ msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" #~ msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)" #~ msgid "Remove Message" #~ msgstr "Quitar Mensaje" #~ msgid "Sound when first message is received" #~ msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido" #~ msgid "Sound when message is received if away" #~ msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente" #~ msgid "No sound for buddies signed on when you log in" #~ msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta" #~ msgid "KFM (The KDE browser)" #~ msgstr "KFM (El Navegador de KDE)" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apariencia" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Propiedades del texto" #~ msgid "Use devil icons" #~ msgstr "Usar iconos de diablo" #~ msgid "Buddy Chats" #~ msgstr "Conversaciones con amigos" #~ msgid "Create new message" #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"