Mercurial > pidgin
view po/ko.po @ 9550:de83d2cb87a4
[gaim-migrate @ 10379]
" When unqueuing messages and "sounds while away" is set,
Gaim will play a message receieved for every message
unqueued. If there are a large number of messages, my
SB Audigy tries playing them all and ends up creating a
crackly ugly sound. Friends of mine have complained
about this as well.
This patch fixes that by making sure sounds are
disabled when unqueuing messages. Sounds will be
re-enabled afterwards if necessary.
Something to note is that playing the sounds when
unqueuing messages crashes Gaim on occasion, with about
50% success. After applying this patch, the crashes
stopped. The backtrace isn't particularly
helpful...it's all question marks and valgrind doesn't
say much either. Crash or no crash though, this
eliminates annoying behavior so that is probably more
important.
I originally fixed this for my plugin AutoProfile, but
since they use similar code for queuing messages, it
would be nice if Gaim has it as well :)" --Casey Ho
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 16 Jul 2004 14:56:47 +0000 |
parents | 8c4d99bea74d |
children | 4d05b6e9e9cd |
line wrap: on
line source
# Gaim Korean translation # Copyright (C) YYYY, Sang-hyun S <artsilly@kuls.korea.ac.kr> # Copyright (C) YYYY, A Ho-seok Lee <alee@debian.org> # Copyright (C) 2003, Kyeong-uk Son <hey@gnome.or.kr> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.77\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-16 00:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-28 22:54+0900\n" "Last-Translator: Son, Kyeong-uk <hey@gnome.or.kr>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: plugins/autorecon.c:174 msgid "Error Message Suppression" msgstr "오류 메시지 막기" #: plugins/autorecon.c:178 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "연결끊김 오류 감추기" #: plugins/autorecon.c:182 msgid "Hide Login Errors" msgstr "접속 오류 감추기" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:204 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "자동으로 다시 연결" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "접속이 끊기면 다시 접속합니다." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "메일 서버" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d개/총 %d개" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "편지 확인" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "매 X 초마다 메일을 확인합니다.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "친구가 접속 종료했음:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "친구가 자리비움:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "친구가 사용하지 않음:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "게임" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "게임 - 연결 끊기" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "게임 - 자리비움" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:727 src/gtkaccount.c:2152 msgid "Auto-login" msgstr "자동 로그인" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "새 메시지..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "채팅 참여..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "새..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2724 #: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:532 src/protocols/oscar/oscar.c:5484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 src/protocols/oscar/oscar.c:6689 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/silc/silc.c:76 msgid "Away" msgstr "자리비움" #. else... #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 msgid "Back" msgstr "돌아옴" #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "음소거" #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:612 msgid "File Transfers" msgstr "파일 전송" #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2333 msgid "Accounts" msgstr "계정" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2503 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "연결 끊기" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "트레이 아이콘 설정" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "트레이 아이콘이 클릭되기 전까지는 새 메시지 숨김(_H)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "시스템 트레이 아이콘" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "시스템 트레이에 게임 아이콘을 보여줍니다." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "게임의 현재 상태를 트레이 아이콘(예를 들면 GNOME이나 KDE, 윈도우 등에서)으로 " "보여주고, 일반적으로 사용되는 함수의 접근을 용이하게 하며, 친구 목록이나 로그" "인창을 토글할 수 있게 합니다. 또 ICQ처럼 아이콘을 클릭할 때까지 도착하는 메시" "지를 쌓아놓을 수 있습니다." #: plugins/extplacement.c:75 msgid "By conversation count" msgstr "대화 갯수 기준" #: plugins/extplacement.c:96 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "대화" #: plugins/extplacement.c:101 msgid "Number of conversations per window" msgstr "대화창별 대화 갯수" #: plugins/extplacement.c:107 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:126 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "위치(_P):" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:128 #, fuzzy msgid "Extra conversation placement options." msgstr "대화창 닫음을 보여줌" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:130 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:222 msgid "Gaim File Control" msgstr "게임 파일 콘트롤" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 msgid "Not connected to AIM" msgstr "AIM에 연결되지 않음" #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137 msgid "No screenname given." msgstr "아이디를 입력하지 않았습니다." #: plugins/gaim-remote/remote.c:174 msgid "No roomname given." msgstr "방 이름을 입력하지 않았습니다." #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "잘못된 AIM URI" #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 #, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 msgid "Unable to open socket" msgstr "소켓을 읽을 수 없음" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:722 msgid "Remote Control" msgstr "리모콘" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:725 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "게임 프로그램을 위해 리모콘을 제공합니다." #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:727 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "써드파티 프로그램이나 게임 원격 도구를 이용해 게임을 원격조종할 수 있게 합니" "다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "게임 플러그인 시연" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "마우스 놀림 설정" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "마우스 가운데 단추" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "마우스 오른쪽 단추" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "비주얼하게 놀림 보여주기(_V)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "마우스 놀림" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "마우스 놀림 지원을 제공합니다." #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "대화창에서 마우스 놀림을 허용합니다.\n" "다음 행동을 하려면 마우스 가운데 단추를 누르고 움직이세요:\n" "\n" "아래로 끌고 오른쪽으로 밀면 대화를 닫습니다.\n" "위로 밀고 왼쪽으로 움직이면 이전 대화로 갑니다.\n" "위로 밀고 오른쪽으로 움직이면 다음 대화로 갑니다." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71 msgid "Local Addressbook" msgstr "내부 주소록" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92 #: src/gtkblist.c:3015 src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1014 #: src/gtkprefs.c:1822 src/protocols/jabber/jabber.c:924 msgid "None" msgstr "보여주지 않음" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2175 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:398 msgid "Name" msgstr "이름" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198 msgid "Instant Messaging" msgstr "인스턴트 메시징" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6975 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4046 #: src/gtkblist.c:4374 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 msgid "New Person" msgstr "새 인명" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606 msgid "Select Buddy" msgstr "친구 고르기" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446 msgid "Show user details" msgstr "사용자 정보 보이기" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 msgid "Hide user details" msgstr "사용자 정보 감추기" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500 msgid "_Associate Buddy" msgstr "관계있는 친구(_A)" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89 #: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:1870 src/gtkblist.c:3867 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "친구" #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "에볼루션 통합 설정" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 msgid "Account" msgstr "계정" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Evolution Integration" msgstr "에볼루션 통합" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "아래에 사용자의 정보를 넣어주십시오." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "계정 종류:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screenname:" msgstr "아이디:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "선택정보:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:378 #: src/gtkaccount.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:438 msgid "Buddy Icon" msgstr "친구 아이콘" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "성:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "이름:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "메일:" #: plugins/history.c:88 msgid "History" msgstr "대화 내역" #: plugins/history.c:90 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "새 대화 연결시 지난 기록을 보입니다." #: plugins/history.c:91 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "새 대화가 열렸을 때 이 플러그인은 현재 대화창에 지난 대화의 내용을 넣어줍니" "다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "자리비움 아이콘 표시" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "자리비움 상태일 때 대화창과 친구 목록을 아이콘화 합니다." #: plugins/idle.c:55 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "동안 사용하지 않음." #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "사용안함 만들기" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "계정을 사용하지 않은 시간" #: plugins/idle.c:66 msgid "_Set" msgstr "설정(_S)" #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:786 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "수동으로 내가 얼마나 사용하지 않았는지 정할 수 있게 합니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC 테스트 서버" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:157 msgid "Mail Checker" msgstr "메일 검사기" #: plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "새 로컬 메일이 있는지 검사합니다." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:599 msgid "Notify For" msgstr "다음 경우 알림" #: plugins/notify.c:603 msgid "_IM windows" msgstr "메신저 창(_I)" #: plugins/notify.c:610 msgid "C_hat windows" msgstr "대화 창(_C)" #: plugins/notify.c:617 msgid "_Focused windows" msgstr "선택된 창(_F)" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:625 msgid "Notification Methods" msgstr "알림 방식" #: plugins/notify.c:632 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "창 제목줄에 올 문자열(_S):" #. Count method button #: plugins/notify.c:651 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "창 제목에 새로 온 메시지 갯수 넣음(_O)" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:659 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "창 관리자 \"긴급(_U)\" 힌트 설정" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:667 msgid "Notification Removal" msgstr "알림 지움" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:672 #, fuzzy msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "대화창이 활성화 되면 지움(_F)" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "대화창에서 메시지를 입력하면 없앰(_T)" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:695 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "메시지 보내면 지움(_M)" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:704 #, fuzzy msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "대화창을 클릭하면 지움(_R)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:792 msgid "Message Notification" msgstr "메시지 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 여러 가지 방식을 제공합니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:531 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:146 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:148 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:149 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "새로운 버젼을 사용할 수 있음" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "새 버젼 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "새 버젼을 일정 시간마다 검사합니다." #. * description #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "새 버젼을 일정 시간 간격으로 검사해서 사용자에게 바뀐 내용을 알려줍니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:566 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:569 plugins/signals-test.c:571 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "내용 변환" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "입력" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "보냄" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "변환할 내용 더하기" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "입력한 것(_T):" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "보내는 것(_S):" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "내용 변환" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "사용자 정의된 규칙에 따라 내보내는 메시지의 내용을 변환합니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:30 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s님이 돌아왔습니다." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됩니다." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아왔습니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "친구 상태 알림" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "친구가 자리비움이나 사용안함에서 돌아오거나 나갈 때 대화창에 알립니다." #: plugins/tcl/tcl.c:359 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 msgid "Buddy Ticker" msgstr "친구 표시기" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "친구 목록의 수평으로 흐르는 버전입니다." #: plugins/timestamp.c:185 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat 타임스탬프" #: plugins/timestamp.c:192 msgid "Delay" msgstr "간격" #: plugins/timestamp.c:199 msgid "minutes." msgstr "동안 사용하지 않음." #: plugins/timestamp.c:205 msgid "_Apply" msgstr "적용(_A)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 msgid "Timestamp" msgstr "시간 표시" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "매 분마다 iChat 스타일로 대화창에 시간을 표시합니다." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:388 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:419 msgid "Opacity:" msgstr "불투명도:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "메신저 대화 창" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370 msgid "_IM window transparency" msgstr "메신저창 투명도(_I)" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "메신저창에 슬라이드 바 보이기(_S)" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 src/gtkprefs.c:955 msgid "Buddy List Window" msgstr "친구목록창" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "친구목록창을 투명하게(_B)" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:462 msgid "Transparency" msgstr "투명" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:465 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:467 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "이 플러그인을 대화창을 투명하게 할 수 있도록 합니다.\n" "\n" "* Note: 이 플러그인은 Win2000이나 WinXP를 필요로합니다." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ 런타임 버전" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 msgid "Startup" msgstr "시작" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "윈도우가 시작될 때 게임 실행하기(_S)" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3058 #: src/gtkprefs.c:2412 msgid "Buddy List" msgstr "친구 목록" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "친구 목록 도킹 가능하게(_D)" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "도킹된 친구목록을 항상 위에 놓기(_B)" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "친구목록창을 항상 위에 놓기(_K)" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1006 #: src/gtkprefs.c:2413 src/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Conversations" msgstr "대화" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "메시지가 도착하면 윈도우를 깜빡이게(_F)" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "WinGaim Options" msgstr "윈게임 옵션" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "윈도우 게임의 옵션을 정합니다." #: src/about.c:60 msgid "About Gaim" msgstr "게임은" #: src/about.c:75 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">게임 v%s</span>" #: src/about.c:95 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "게임은 AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, Gadu-Gadu 등을 지" "원하는 모듈 기반의 메신저입니다. Gtk+를 이용하여 만들어졌으며 GPL 라이센스" "를 따릅니다.<BR><BR>" #: src/about.c:106 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:111 msgid "Active Developers" msgstr "활동중인 개발자" #: src/about.c:112 msgid "maintainer" msgstr "관리자" #: src/about.c:114 msgid "lead developer" msgstr "수석 개발자" #: src/about.c:117 msgid "developer & webmaster" msgstr "개발자 & 웹마스터" #: src/about.c:118 msgid "win32 port" msgstr "WIN32 포팅" #: src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 src/about.c:124 msgid "developer" msgstr "개발자" #: src/about.c:125 msgid "support" msgstr "지원" #: src/about.c:132 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "열성 패치 저자" #: src/about.c:148 msgid "Retired Developers" msgstr "예전 개발자" #: src/about.c:149 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "예전 libfaim 관리자" #: src/about.c:150 msgid "former lead developer" msgstr "예전 수석 개발자" #: src/about.c:153 msgid "former maintainer" msgstr "예전 관리자" #: src/about.c:154 msgid "former Jabber developer" msgstr "예전 재버(Jabber) 개발자" #: src/about.c:155 msgid "original author" msgstr "최초 저자" #: src/about.c:158 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "해커와 공식적인 테스터 [lazy bum]" #: src/about.c:166 msgid "Current Translators" msgstr "현재 옮긴이" #: src/about.c:167 src/about.c:206 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: src/about.c:168 src/about.c:207 msgid "Catalan" msgstr "카탈리아어" #: src/about.c:169 src/about.c:208 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: src/about.c:170 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: src/about.c:171 msgid "British English" msgstr "" #: src/about.c:172 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/about.c:173 src/about.c:209 msgid "German" msgstr "독일어" #: src/about.c:174 src/about.c:210 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/about.c:175 src/about.c:211 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: src/about.c:176 src/about.c:212 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/about.c:177 msgid "Hebrew" msgstr "히브루어" #: src/about.c:178 msgid "Hindi" msgstr "힌두어" #: src/about.c:179 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: src/about.c:180 src/about.c:213 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: src/about.c:181 src/about.c:214 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: src/about.c:182 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/about.c:183 src/about.c:215 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: src/about.c:184 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "네델란드어; Flemish" #: src/about.c:185 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/about.c:186 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: src/about.c:187 src/about.c:216 msgid "Polish" msgstr "폴랜드어" #: src/about.c:188 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: src/about.c:189 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "포르투갈어(브라질)" #: src/about.c:190 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: src/about.c:191 src/about.c:217 src/about.c:218 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: src/about.c:192 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: src/about.c:193 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "슬로바키아어" #: src/about.c:194 src/about.c:220 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: src/about.c:195 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: src/about.c:195 #, fuzzy msgid "and the Gnome-Vi Team" msgstr "그놈 Vi 팀" #: src/about.c:196 msgid "Simplified Chinese" msgstr "중국어(간체)" #: src/about.c:197 msgid "Traditional Chinese" msgstr "중국어(번체)" #: src/about.c:204 msgid "Past Translators" msgstr "예전 옮긴이" #: src/about.c:205 msgid "Amharic" msgstr "에티오피아어" #: src/about.c:219 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: src/about.c:221 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 msgid "New passwords do not match." msgstr "새 패스워드가 일치하지 않습니다." #: src/account.c:286 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "모든 항목을 완전히 채우세요." #: src/account.c:311 msgid "Original password" msgstr "예전 열쇠글" #: src/account.c:318 msgid "New password" msgstr "새 열쇠글" #: src/account.c:325 msgid "New password (again)" msgstr "새 열쇠글 (다시)" #: src/account.c:331 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기" #: src/account.c:339 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글을 입력하십시오." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:518 #: src/dialogs.c:571 src/gtkblist.c:2391 src/gtkrequest.c:242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3370 src/protocols/oscar/oscar.c:3464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6758 src/protocols/oscar/oscar.c:6854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6906 src/protocols/oscar/oscar.c:6992 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:409 src/protocols/silc/chat.c:447 #: src/protocols/silc/chat.c:710 src/protocols/silc/ops.c:1063 #: src/protocols/silc/ops.c:1671 src/protocols/silc/silc.c:692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2761 #: src/request.h:1243 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:334 src/connection.c:198 #: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:519 src/dialogs.c:572 src/dialogs.c:808 #: src/dialogs.c:824 src/dialogs.c:842 src/gtkaccount.c:2002 #: src/gtkaccount.c:2498 src/gtkblist.c:2392 src/gtkblist.c:4412 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:587 #: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:667 src/protocols/jabber/jabber.c:1049 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1377 src/protocols/oscar/oscar.c:3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:3408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3465 src/protocols/oscar/oscar.c:6759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6855 src/protocols/oscar/oscar.c:6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6976 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:582 #: src/protocols/silc/chat.c:711 src/protocols/silc/ops.c:1672 #: src/protocols/silc/silc.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2753 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 #: src/request.h:1243 src/request.h:1253 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/account.c:372 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "저장" #: src/away.c:211 msgid "Away!" msgstr "자리비움!" #: src/away.c:276 msgid "I'm Back!" msgstr "돌아왔다!" #: src/away.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?" #: src/away.c:332 src/away.c:423 msgid "Remove Away Message" msgstr "자리비움 메시지 지움" #. Remove button #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1388 src/gtkconv.c:3680 src/gtkconv.c:3784 #: src/gtkrequest.c:248 msgid "Remove" msgstr "지우기" #: src/away.c:403 msgid "New Away Message" msgstr "새 자리비움 메시지" #: src/away.c:618 msgid "Set All Away" msgstr "모든 자리비움 메시지 사용" #: src/blist.c:681 msgid "Chats" msgstr "채팅" #: src/blist.c:1321 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%2$s 그룹의 %1$d명은 계정이 연결되지 않은 관계로 지워지지 않았습니다. 친구와 " "그룹이 모두 지워지지 않았습니다.\n" #: src/blist.c:1330 msgid "Group not removed" msgstr "그룹이 지워지지 않음" #: src/blist.c:1393 src/gtkaccount.c:167 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2736 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: src/blist.c:2001 #, fuzzy msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "내 친구 목록 파싱 중에 오류가 발생했습니다. 로드되지 않았습니다." #: src/blist.c:2004 msgid "Buddy List Error" msgstr "친구 목록 오류" #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s은(는) 잘못된 프로토콜 플러그인입니다." #: src/connection.c:123 msgid "Registration Error" msgstr "가입 오류" #: src/connection.c:174 msgid "Connection Error" msgstr "연결 오류" #: src/connection.c:195 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s의 열쇠글을 넣으세요" #: src/conversation.c:261 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/conversation.c:269 msgid "Unable to send message." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." #: src/conversation.c:1953 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s님이 대화실에 들어왔습니다." #: src/conversation.c:1956 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>]님이 대화실에 들어왔습니다." #: src/conversation.c:2047 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s(으)로 대화명을 바꾸었습니다." #: src/conversation.c:2050 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다." #: src/conversation.c:2092 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s님이 대화실(%s)에서 나갔습니다." #: src/conversation.c:2094 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s님이 대화실에서 나갔습니다." #: src/conversation.c:2165 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d 메시지)" #: src/conversation.c:2167 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "대화실에서 나갔습니다 (%s)." #: src/conversation.c:2457 msgid "Last created window" msgstr "마지막으로 만들어진 창" #: src/conversation.c:2459 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)" #: src/conversation.c:2461 src/gtkprefs.c:1384 msgid "New window" msgstr "새 창" #: src/conversation.c:2463 msgid "By group" msgstr "그룹으로" #: src/conversation.c:2465 msgid "By account" msgstr "계정으로" #: src/dialogs.c:149 msgid "Warn User" msgstr "사용자 경고" # c-format #: src/dialogs.c:168 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s님에게 경고할까요?</span>\n" "\n" "이것은 %s님의 경고 단계를 증가시키고 한계 비율을 엄격하게 적용할 것입니다.\n" #: src/dialogs.c:177 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "익명으로 경고를 보낼까요(_A)?" #: src/dialogs.c:184 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>익명 경고는 문제를 덜 일으킬 수 있습니다.</b>" #: src/dialogs.c:295 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "%s님을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?" #: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298 msgid "Remove Buddy" msgstr "친구 지우기" #: src/dialogs.c:307 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "%s 대화 채널을 친구 목록에서 삭제합니다. 계속할까요?" #: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310 msgid "Remove Chat" msgstr "채팅 지우기" #: src/dialogs.c:319 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?" #: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323 msgid "Remove Group" msgstr "그룹 지우기" #: src/dialogs.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "내 친구 목록에서 %s 그룹과 모든 그룹원을 지우려고 합니다. 계속할까요?" #: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344 msgid "Remove Contact" msgstr "연락처 지우기" #: src/dialogs.c:444 src/dialogs.c:500 src/dialogs.c:552 msgid "_Screen name" msgstr "아이디(_S)" #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:558 msgid "_Account" msgstr "계정(_A)" #: src/dialogs.c:457 msgid "New Instant Message" msgstr "새 메시지" #: src/dialogs.c:459 #, fuzzy msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "메신저로 보내려는 상대의 아이디를 넣어 주십시오.\n" #: src/dialogs.c:513 msgid "Get User Info" msgstr "사용자 정보 보기" #: src/dialogs.c:515 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n" #: src/dialogs.c:566 #, fuzzy msgid "Get User Log" msgstr "사용자 정보 보기" #: src/dialogs.c:568 #, fuzzy msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "정보를 보길 원하는 사람의 아이디를 넣으세요.\n" #: src/dialogs.c:623 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "자리비움 메시지의 제목은 비어 있으면 안 됩니다" #: src/dialogs.c:625 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "메시지 타이틀을 넣거나 저장 없이 사용하시려면 \"사용\"을 누르세요." #: src/dialogs.c:635 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "자리비움 메시지는 비어 있으면 안 됩니다" #: src/dialogs.c:697 msgid "New away message" msgstr "새 자리비움 메시지" #: src/dialogs.c:718 msgid "Away title: " msgstr "자리비움 제목: " #: src/dialogs.c:774 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "저장" #: src/dialogs.c:778 #, fuzzy msgid "Sa_ve & Use" msgstr "저장 및 사용" #: src/dialogs.c:782 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "사용" #: src/dialogs.c:804 msgid "Alias Chat" msgstr "채팅 별칭" #: src/dialogs.c:805 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "이 대화에서 사용할 별칭을 입력하세요." #: src/dialogs.c:807 src/dialogs.c:823 src/dialogs.c:841 src/gtkrequest.c:250 #: src/protocols/silc/chat.c:572 msgid "Alias" msgstr "별칭" #: src/dialogs.c:820 msgid "Alias Contact" msgstr "연락처 별칭" #: src/dialogs.c:821 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "이 연락처가 사용할 별칭을 입력하세요." #: src/dialogs.c:837 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s의 별칭을 넣으세요." #: src/dialogs.c:839 msgid "Alias Buddy" msgstr "친구 별칭" #: src/ft.c:125 msgid "That file does not exist." msgstr "파일이 없습니다." #: src/ft.c:134 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/ft.c:194 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s님이 %s 파일을 보내려고 함(%s)" #: src/ft.c:229 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/ft.c:233 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:285 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/ft.c:298 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s 파일을 찾을 수 없음.\n" #: src/ft.c:927 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "%s님에게 파일 전송을 취소합니다.\n" #: src/ft.c:929 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "게임이 실행되고 있지 않음 (on session 0)\n" #: src/gaim-remote.c:203 #, fuzzy msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM 사용하기: URIs:\n" "아이디로 메시지 보내기:\n" "\tgaim-remote rui 'aim:goim?screenname=Penguin&message=안녕+세계'\n" "이 경우에서, 'Penguin'이 메시지를 보내고 싶은 아이디이고 '안녕 세계'가 보낼\n" "메시지입니다. 빈 칸이 필요한 곳에는 '+'를 대신 넣어야 합니다.\n" "위에서 사용된 예제에 주목하세요 - 만일 쉘에서 이것을 실행한다면 '&'에\n" "탈출문자(\\)가 필요합니다. 그렇지 않으면 명령은 그 시점에서 멈춥니다.\n" "아래는 메시지 없이 아이디로 메시지창만 열 때:\n" "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "대화방에 참여:\n" "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" "...'PenguinLounge' 대화방에 참여합니다.\n" "\n" "내 친구 목록에 친구 더하기:\n" "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" "...내 친구 목록에 'Penguin'을 더합니다.\n" #: src/gaim-remote.c:222 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:46 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "" #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1417 msgid "boring default" msgstr "" #: src/gaimrc.c:1227 src/gtkblist.c:3017 msgid "Alphabetical" msgstr "알파벳 순" #: src/gaimrc.c:1229 src/gtkblist.c:3018 msgid "By status" msgstr "상태 순" #: src/gaimrc.c:1231 src/gtkblist.c:3019 msgid "By log size" msgstr "로그 크기 순" #: src/gtkaccount.c:331 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>파일:</b> %s\n" "<b>파일 크기:</b> %s\n" "<b>이미지 크기:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:614 msgid "Login Options" msgstr "로긴 옵션" #: src/gtkaccount.c:631 msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: src/gtkaccount.c:636 src/gtkblist.c:4018 msgid "Screen Name:" msgstr "아이디:" #: src/gtkaccount.c:709 msgid "Password:" msgstr "열쇠글:" #: src/gtkaccount.c:714 src/gtkblist.c:4032 src/gtkblist.c:4360 msgid "Alias:" msgstr "별칭:" #: src/gtkaccount.c:718 msgid "Remember password" msgstr "열쇠글 기억하기" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:774 msgid "User Options" msgstr "사용자 옵션" #: src/gtkaccount.c:787 msgid "New mail notifications" msgstr "새 메일 알림" #: src/gtkaccount.c:796 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "친구 아이콘" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:885 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s 옵션" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1021 src/gtkaccount.c:1068 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "기본 프록시 설정 사용하기" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1027 src/gtkaccount.c:1075 msgid "No Proxy" msgstr "프록시 사용 안함" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1033 src/gtkaccount.c:1082 msgid "HTTP" msgstr "" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1039 src/gtkaccount.c:1089 msgid "SOCKS 4" msgstr "" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1045 src/gtkaccount.c:1096 msgid "SOCKS 5" msgstr "" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1051 src/gtkaccount.c:1103 src/gtkprefs.c:1187 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "기본환경 설정 사용하기" #: src/gtkaccount.c:1142 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1146 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1162 msgid "Proxy Options" msgstr "프록시 옵션" #: src/gtkaccount.c:1180 src/gtkprefs.c:1181 msgid "Proxy _type:" msgstr "프록시 종류(_T):" #: src/gtkaccount.c:1189 src/gtkprefs.c:1208 msgid "_Host:" msgstr "호스트(_H):" #: src/gtkaccount.c:1193 src/gtkprefs.c:1226 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #: src/gtkaccount.c:1201 msgid "_Username:" msgstr "사용자이름(_U):" #: src/gtkaccount.c:1206 src/gtkprefs.c:1263 msgid "Pa_ssword:" msgstr "열쇠글(_S):" #: src/gtkaccount.c:1578 msgid "Add Account" msgstr "계정 더하기" #: src/gtkaccount.c:1580 msgid "Modify Account" msgstr "계정 고치기" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1604 msgid "Show more options" msgstr "자세한 옵션 보기" #: src/gtkaccount.c:1605 msgid "Show fewer options" msgstr "간략한 옵션 보기" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1632 src/protocols/jabber/jabber.c:666 msgid "Register" msgstr "가입" #: src/gtkaccount.c:1997 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "정말 %s을(를) 지울까요?" #: src/gtkaccount.c:2001 src/gtkrequest.c:246 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: src/gtkaccount.c:2115 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 msgid "Screen Name" msgstr "아이디" #: src/gtkaccount.c:2139 src/protocols/jabber/jabber.c:958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/oscar/oscar.c:5482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6688 src/protocols/silc/silc.c:44 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2515 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1372 msgid "Online" msgstr "연결" #: src/gtkaccount.c:2160 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/gtkaccount.c:2473 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s님이 %s님을 친구 목록에 등록했습니다%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2487 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "내 친구 목록에 더할까요?" #: src/gtkaccount.c:2491 msgid "Information" msgstr "정보" #: src/gtkaccount.c:2495 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "내 친구 목록에 친구를 더할까요?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2497 src/gtkblist.c:4411 src/gtkconv.c:1390 #: src/gtkconv.c:3673 src/gtkconv.c:3777 src/gtkrequest.c:247 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3627 #: src/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Add" msgstr "더하기" #: src/gtkblist.c:815 msgid "Join a Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/gtkblist.c:836 #, fuzzy msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n" #: src/gtkblist.c:847 src/gtkpounce.c:412 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "계정(_A):" #: src/gtkblist.c:1133 src/gtkblist.c:3212 msgid "Get _Info" msgstr "정보 보기(_I)" #: src/gtkblist.c:1136 src/gtkblist.c:3203 msgid "I_M" msgstr "메시지(_M)" #: src/gtkblist.c:1141 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "파일 보내기" #: src/gtkblist.c:1145 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "친구알림 더하기(_P)" #: src/gtkblist.c:1147 msgid "View _Log" msgstr "지난 대화 보기(_L)" #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1255 msgid "_Alias..." msgstr "별칭(_A)..." #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1243 src/gtkblist.c:1260 #: src/gtkconn.c:361 msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" #: src/gtkblist.c:1203 msgid "Add a _Buddy" msgstr "친구 더하기(_B)" #: src/gtkblist.c:1205 msgid "Add a C_hat" msgstr "채팅 더하기(_H)" #: src/gtkblist.c:1207 msgid "_Delete Group" msgstr "그룹 지우기(_D)" #: src/gtkblist.c:1209 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #. join button #: src/gtkblist.c:1231 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:409 #: src/stock.c:87 msgid "_Join" msgstr "참여(_J)" #: src/gtkblist.c:1233 msgid "Auto-Join" msgstr "자동 참여" #: src/gtkblist.c:1257 src/gtkblist.c:1286 msgid "_Collapse" msgstr "합치기(_C)" #: src/gtkblist.c:1291 msgid "_Expand" msgstr "펼치기(_E)" #: src/gtkblist.c:1949 src/gtkconv.c:4315 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "현재 그 친구를 더할 수 있는 계정에 연결되어 있지 않습니다." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/_Buddies" msgstr "/친구(_B)" #: src/gtkblist.c:2337 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/친구(B)/새 메시지(_M)..." #: src/gtkblist.c:2338 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기(_C)..." #: src/gtkblist.c:2339 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/친구(B)/사용자 정보 보기(_I)..." #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/친구(B)/사용자 기록 보기(_L)..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기(_O)" #: src/gtkblist.c:2343 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기(_E)" #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/친구(B)/친구 더하기(_A)..." #: src/gtkblist.c:2345 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/친구(B)/채팅 만들기(_H)..." #: src/gtkblist.c:2346 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/친구(B)/그룹 만들기(_G)..." #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/친구(B)/끊기(_S)" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/친구(B)/나가기(_Q)" #. Tools #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: src/gtkblist.c:2353 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/도구(T)/자리비움(_A)" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/도구(T)/친구알림(_P)" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/도구(T)/계정 명령(_T)" #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령(_U)" #: src/gtkblist.c:2358 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/도구(T)/계정 설정(_C)" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/도구(T)/파일 전송(_F)" #: src/gtkblist.c:2360 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/도구(T)/방 목록(_O)" #: src/gtkblist.c:2361 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/도구(T)/기본설정" #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/도구(T)/프라이버시(_I)" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/도구(T)/시스템 로그 보기(_L)" #. Help #: src/gtkblist.c:2367 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: src/gtkblist.c:2368 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/도움말(H)/온라인 도움말(_H)" #: src/gtkblist.c:2369 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/도움말(H)/디버그 창(_D)" #: src/gtkblist.c:2370 msgid "/Help/_About" msgstr "/도움말(H)/게임은(_A)" #: src/gtkblist.c:2388 msgid "Rename Group" msgstr "그룹 이름 바꾸기" #: src/gtkblist.c:2388 msgid "New group name" msgstr "새 그룹 이름" #: src/gtkblist.c:2389 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "선택된 그룹의 새 이름을 입력하세요." #: src/gtkblist.c:2417 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2481 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>상태:</b> 오프라인" #: src/gtkblist.c:2496 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2512 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>계정:</b>" #: src/gtkblist.c:2513 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>연락처 별칭:</b>" #: src/gtkblist.c:2514 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>별칭:</b>" #: src/gtkblist.c:2515 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>대화명:</b>" #: src/gtkblist.c:2516 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>접속:</b> " #: src/gtkblist.c:2517 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>사용안함:</b>" #: src/gtkblist.c:2518 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>경고:</b>" #: src/gtkblist.c:2520 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2521 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>상태</b>: Awesome" #: src/gtkblist.c:2522 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>상태</b>: Rockin" #: src/gtkblist.c:2804 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "사용안함 (%d시간%02d분)" #: src/gtkblist.c:2806 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "사용안함 (%d분)" #: src/gtkblist.c:2811 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "경고 (%d%%) " #: src/gtkblist.c:2814 msgid "Offline " msgstr "오프라인" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:2932 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/친구(B)/채팅에 참여하기..." #: src/gtkblist.c:2935 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/도구(T)/방 목록" #: src/gtkblist.c:2938 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/도구(T)/프라이버시" #: src/gtkblist.c:3085 msgid "/Tools/Away" msgstr "/도구(T)/자리비움" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/도구(T)/친구알림" #: src/gtkblist.c:3091 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/도구(T)/계정 명령" #: src/gtkblist.c:3094 msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "/도구(T)/프로토콜 명령" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3183 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/친구(B)/접속안한 친구 보여주기" #: src/gtkblist.c:3185 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/친구(B)/빈 그룹 보여주기" #: src/gtkblist.c:3209 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "선택된 친구에게 메시지 보내기" #: src/gtkblist.c:3218 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "선택된 친구의 정보 가져오기" #: src/gtkblist.c:3221 msgid "_Chat" msgstr "대화(_C)" #: src/gtkblist.c:3226 msgid "Join a chat room" msgstr "대화실에 참여" #: src/gtkblist.c:3229 msgid "_Away" msgstr "자리비움(_A)" #: src/gtkblist.c:3234 msgid "Set an away message" msgstr "자리비움 메시지 설정" #: src/gtkblist.c:3972 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 msgid "Add Buddy" msgstr "친구 더하기" #: src/gtkblist.c:3996 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "내 친구 목록에 더할 사람의 아이디를 넣으세요. 필요하면 별칭이나 대화명을 넣" "을 수도 있습니다. 별칭은 아이디가 사용되는 곳에 대신 표시됩니다.\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4056 src/gtkblist.c:4340 msgid "Account:" msgstr "계정:" #: src/gtkblist.c:4299 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "현재 채팅을 할 수 있는 프로토콜에 로그인 되어 있지 않습니다." #: src/gtkblist.c:4306 msgid "Add Chat" msgstr "채팅 더하기" #: src/gtkblist.c:4330 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "별칭과 목록에 더할 대화실에 알맞은 설명을 넣으세요.\n" #: src/gtkblist.c:4408 msgid "Add Group" msgstr "그룹 더하기" #: src/gtkblist.c:4409 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요." #: src/gtkblist.c:4976 src/gtkblist.c:5073 msgid "No actions available" msgstr "가능한 행동이 없음" #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 msgid "Done." msgstr "완료." #: src/gtkconn.c:157 msgid "Signon: " msgstr "연결: " #: src/gtkconn.c:203 msgid "Signon" msgstr "연결" #: src/gtkconn.c:216 msgid "Cancel All" msgstr "모두 취소" #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 msgid "_Reconnect" msgstr "재연결(_R)" #: src/gtkconn.c:557 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s의 접속이 끊어졌습니다.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:559 msgid "Reason Unknown." msgstr "이유가 알려지지 않음." #: src/gtkconn.c:598 msgid "Reconnect _All" msgstr "모두 재연결(_A)" #: src/gtkconn.c:628 msgid "Time" msgstr "시간" #: src/gtkconv.c:314 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:323 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:336 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:370 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:443 msgid "" "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands " "off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" " "commands." msgstr "" #: src/gtkconv.c:451 msgid "" "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. If " "you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-" ">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands." msgstr "" #: src/gtkconv.c:458 #, fuzzy msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다." #: src/gtkconv.c:465 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:468 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:693 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "대화실로 친구를 초대" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:721 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:742 msgid "_Buddy:" msgstr "친구(_B):" #: src/gtkconv.c:762 msgid "_Message:" msgstr "메시지(_M):" #: src/gtkconv.c:799 src/gtkconv.c:2489 src/gtkdebug.c:182 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다." #: src/gtkconv.c:804 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s님과의 대화</h1>\n" #: src/gtkconv.c:818 msgid "Save Conversation" msgstr "대화 저장" #: src/gtkconv.c:895 src/gtkdebug.c:131 msgid "Find" msgstr "찾기" #: src/gtkconv.c:921 src/gtkdebug.c:159 msgid "_Search for:" msgstr "찾기(_S):" #: src/gtkconv.c:1338 msgid "IM" msgstr "메시지" #. Block button #: src/gtkconv.c:1347 src/gtkconv.c:3666 src/protocols/oscar/oscar.c:453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Send File" msgstr "파일 보내기" #: src/gtkconv.c:1356 msgid "Un-Ignore" msgstr "무시하지 않음" #: src/gtkconv.c:1358 src/gtkprefs.c:826 msgid "Ignore" msgstr "무시" #. Info button #: src/gtkconv.c:1367 src/gtkconv.c:3687 msgid "Info" msgstr "정보" #: src/gtkconv.c:1376 msgid "Get Away Msg" msgstr "자리비움 메시지 보기" #: src/gtkconv.c:2497 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/gtkconv.c:2514 msgid "Save Icon" msgstr "아이콘 저장" #: src/gtkconv.c:2544 msgid "Animate" msgstr "동작" #: src/gtkconv.c:2549 msgid "Hide Icon" msgstr "아이콘 숨김" #: src/gtkconv.c:2555 msgid "Save Icon As..." msgstr "새 이름으로 아이콘 저장..." #: src/gtkconv.c:2939 msgid "User is typing..." msgstr "사용자가 입력중..." #: src/gtkconv.c:2947 msgid "User has typed something and paused" msgstr "사용자가 무언가를 입력하거나 쉬고 있음" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3050 msgid "_Send As" msgstr "보내기(_S)" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3450 msgid "/_Conversation" msgstr "/대화(_C)" #: src/gtkconv.c:3452 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/대화(C)/새 메시지(_M)..." #: src/gtkconv.c:3457 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..." #: src/gtkconv.c:3459 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/대화(C)/기록 보기(_L)" #: src/gtkconv.c:3460 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/대화(C)/다른 이름으로 저장(_S)..." #: src/gtkconv.c:3462 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/대화(C)/비우기" #: src/gtkconv.c:3466 #, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/대화(C)/찾기(_F)..." #: src/gtkconv.c:3467 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/대화(C)/친구알림 더하기(_P)..." #: src/gtkconv.c:3469 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/대화(C)/정보 보기(_G)" #: src/gtkconv.c:3471 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/대화(C)/경고(_W)..." #: src/gtkconv.c:3473 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/대화(C)/초대(_V)..." #: src/gtkconv.c:3478 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/대화(C)/별칭(_L)..." #: src/gtkconv.c:3480 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/대화(C)/차단(_B)..." #: src/gtkconv.c:3482 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/대화(C)/더하기(_A)..." #: src/gtkconv.c:3484 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/대화(C)/지우기(_R)..." #: src/gtkconv.c:3489 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/대화(C)/링크 넣기(_K)..." #: src/gtkconv.c:3491 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/대화(C)/그림 넣기(E)..." #: src/gtkconv.c:3496 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/대화(C)/닫기(_C)" #. Options #: src/gtkconv.c:3500 msgid "/_Options" msgstr "/옵션(_O)" #: src/gtkconv.c:3501 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/옵션(O)/기록하기(_L)" #: src/gtkconv.c:3502 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(_S)" #: src/gtkconv.c:3503 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/옵션(O)/꾸밈 도구모음 보이기" #: src/gtkconv.c:3504 #, fuzzy msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "iChat 타임스탬프" #: src/gtkconv.c:3546 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/대화(C)/기록 보기" #: src/gtkconv.c:3551 #, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/대화(C)/초대..." #: src/gtkconv.c:3555 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/대화(C)/친구 알림 더하기..." #: src/gtkconv.c:3561 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/대화(C)/정보 보기" #: src/gtkconv.c:3565 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/대화(C)/경고..." #: src/gtkconv.c:3569 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/대화(C)/초대..." #: src/gtkconv.c:3575 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/대화(C)/별칭..." #: src/gtkconv.c:3579 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/대화(C)/차단..." #: src/gtkconv.c:3583 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/대화(C)/더하기..." #: src/gtkconv.c:3587 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/대화(C)/지우기..." #: src/gtkconv.c:3593 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/대화(C)/링크 넣기..." #: src/gtkconv.c:3597 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/대화(C)/그림 넣기..." #: src/gtkconv.c:3603 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/옵션(O)/기록하기(L)" #: src/gtkconv.c:3606 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/옵션(O)/소리 듣기(S)" #: src/gtkconv.c:3609 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3612 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "iChat 타임스탬프" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3636 src/gtkconv.c:3638 src/gtkconv.c:3756 src/gtkconv.c:3758 msgid "Send" msgstr "보내기" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3652 msgid "Warn" msgstr "경고" #: src/gtkconv.c:3655 msgid "Warn the user" msgstr "사용자 경고" #. Block button #: src/gtkconv.c:3659 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 msgid "Block" msgstr "차단" #: src/gtkconv.c:3662 msgid "Block the user" msgstr "사용자 차단" #: src/gtkconv.c:3669 #, fuzzy msgid "Send a file to the user" msgstr "문자 메시지를 보냅니다." #: src/gtkconv.c:3676 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "친구 목록에 사용자 더하기" #: src/gtkconv.c:3683 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "친구 목록에서 사용자 빼기" #: src/gtkconv.c:3690 src/gtkconv.c:4039 msgid "Get the user's information" msgstr "사용자의 정보 가져오기" #. Invite #: src/gtkconv.c:3770 msgid "Invite" msgstr "초대" #: src/gtkconv.c:3773 msgid "Invite a user" msgstr "사용자 초대" #: src/gtkconv.c:3780 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "친구 목록에 대화실 만들기" #: src/gtkconv.c:3787 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "친구 목록에서 대화실 지우기" #: src/gtkconv.c:3897 msgid "Topic:" msgstr "주제:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3960 msgid "0 people in room" msgstr "대화실에 아무도 없음" #: src/gtkconv.c:4016 msgid "IM the user" msgstr "메신저 사용자" #: src/gtkconv.c:4028 msgid "Ignore the user" msgstr "사용자 무시" #: src/gtkconv.c:4627 msgid "Close conversation" msgstr "대화 닫기" #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5201 src/gtkconv.c:5322 src/gtkconv.c:5389 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "방에 %d명이 있음" #: src/gtkconv.c:5901 src/gtkconv.c:5904 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<메인>/대화(C)/닫기(C)" #: src/gtkconv.c:6276 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6279 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6283 msgid "help: List available commands." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6287 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkdebug.c:197 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:250 msgid "Debug Window" msgstr "디버그 창" #: src/gtkdebug.c:288 msgid "Pause" msgstr "잠시 멈춤" #: src/gtkdebug.c:294 msgid "Timestamps" msgstr "시간 표시" #: src/gtkft.c:136 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: src/gtkft.c:157 src/gtkft.c:967 msgid "Finished" msgstr "완료" #: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:918 msgid "Canceled" msgstr "취소" #: src/gtkft.c:163 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "전송이 시작되기를 기다리고 있음" #: src/gtkft.c:216 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>받음:</b>" #: src/gtkft.c:219 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>보냄:</b>" #: src/gtkft.c:393 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:398 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:489 msgid "Progress" msgstr "진행" #: src/gtkft.c:496 msgid "Filename" msgstr "파일명" #: src/gtkft.c:503 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/gtkft.c:510 msgid "Remaining" msgstr "남은 양" #: src/gtkft.c:540 msgid "Filename:" msgstr "파일명:" #: src/gtkft.c:541 msgid "Status:" msgstr "상태:" #: src/gtkft.c:542 msgid "Speed:" msgstr "속도:" #: src/gtkft.c:543 msgid "Time Elapsed:" msgstr "지난 시간:" #: src/gtkft.c:544 msgid "Time Remaining:" msgstr "남은 시간:" #: src/gtkft.c:641 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "창을 열어둠(_K)" #: src/gtkft.c:651 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "전송이 끝나면 깨끗이(_C)" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:660 msgid "Show transfer details" msgstr "파일전송 내용 보이기" #: src/gtkft.c:661 msgid "Hide transfer details" msgstr "파일전송 내용 감추기" #. Pause button #: src/gtkft.c:703 src/stock.c:90 msgid "_Pause" msgstr "잠시 멈춤(_P)" #. Resume button #: src/gtkft.c:713 msgid "_Resume" msgstr "계속(_R)" #: src/gtkft.c:920 msgid "Failed" msgstr "실패" #: src/gtkimhtml.c:602 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1047 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1048 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1253 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "메일 주소 복사(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1265 msgid "_Copy Link Location" msgstr "바로가기 주소 복사(_C)" #: src/gtkimhtml.c:1275 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "브라우저에서 열기(_O)" #: src/gtkimhtml.c:2797 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "파일 확장자로 그림 타입을 예상하는 기능을 지원하지 않습니다. 기본은 PNG입니" "다." #: src/gtkimhtml.c:2805 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/gtkimhtml.c:2814 msgid "Save Image" msgstr "이미지 저장" #: src/gtkimhtml.c:2837 msgid "_Save Image..." msgstr "이미지 저장(_S)..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 msgid "Select Font" msgstr "글꼴 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:238 msgid "Select Text Color" msgstr "글자 색깔 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:311 msgid "Select Background Color" msgstr "글자 바탕색 선택" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 msgid "_URL" msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397 msgid "_Description" msgstr "설명(_D)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:400 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "넣으려는 바로가기의 URL과 설명을 넣으세요. 설명은 선택사항입니다." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:404 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "넣으려는 바로가기의 URL을 넣으세요." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Insert Link" msgstr "링크 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413 msgid "_Insert" msgstr "넣기(_I)" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "그림 저장 실패: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 msgid "Insert Image" msgstr "그림 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:655 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:670 msgid "Smile!" msgstr "웃어요!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:888 msgid "Bold" msgstr "진하게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:899 msgid "Italic" msgstr "기울임" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:910 msgid "Underline" msgstr "밑줄" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:926 msgid "Larger font size" msgstr "글자 크기를 크게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Smaller font size" msgstr "글자 크기를 작게" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 msgid "Font Face" msgstr "글꼴" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 msgid "Foreground font color" msgstr "글자색" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 msgid "Background color" msgstr "글자 바탕색" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:994 msgid "Insert link" msgstr "링크 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1004 msgid "Insert image" msgstr "그림 넣기" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1015 msgid "Insert smiley" msgstr "스마일리 넣기" #: src/gtklog.c:302 msgid "Conversations with" msgstr "대화" #. Window ********** #: src/gtklog.c:392 src/gtklog.c:408 msgid "System Log" msgstr "시스템 로그" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:217 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s이(가) %d개의 새 메시지를 받았습니다." #: src/gtknotify.c:231 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:240 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:245 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:261 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">메일을 받았습니다!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:429 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "\"%s\" 브라우저 명령이 유효하지 않습니다." #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461 #: src/gtknotify.c:579 msgid "Unable to open URL" msgstr "USR을 열 수 없음" #: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "%s 실행하기 오류: %s" #: src/gtknotify.c:580 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "수동 브라우저 명령을 골랐지만 명령이 비어 있습니다." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "파일 선택하기" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "알리려는 친구를 넣으세요." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:890 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "새로운 친구알림" #: src/gtkpounce.c:387 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "친구알림 고치기" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:405 msgid "Pounce Who" msgstr "누구를" #: src/gtkpounce.c:432 msgid "_Buddy name:" msgstr "친구 이름(_B):" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:456 msgid "Pounce When" msgstr "언제" #: src/gtkpounce.c:464 src/main.c:296 msgid "_Sign on" msgstr "연결(_S)" #: src/gtkpounce.c:466 msgid "Sign _off" msgstr "연결 끊음(_O)" #: src/gtkpounce.c:468 msgid "A_way" msgstr "자리비움(_W)" #: src/gtkpounce.c:470 msgid "Re_turn from away" msgstr "자리비움에서 돌아옴(_T)" #: src/gtkpounce.c:472 msgid "_Idle" msgstr "사용안함(_I)" #: src/gtkpounce.c:474 msgid "Retur_n from idle" msgstr "사용안함에서 돌아옴(_N)" #: src/gtkpounce.c:476 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "친구가 입력을 시작(_T)" #: src/gtkpounce.c:478 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "친구가 입력을 멈춤(_Y)" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:507 msgid "Pounce Action" msgstr "알릴 행동" #: src/gtkpounce.c:515 msgid "Op_en an IM window" msgstr "메신저 창 열기(_E)" #: src/gtkpounce.c:517 msgid "_Popup notification" msgstr "팝업 알림(_P)" #: src/gtkpounce.c:519 msgid "Send a _message" msgstr "메시지 보내기(_M)" #: src/gtkpounce.c:521 msgid "E_xecute a command" msgstr "명령 실행(_X)" #: src/gtkpounce.c:523 msgid "P_lay a sound" msgstr "소리내기(_L)" #: src/gtkpounce.c:527 msgid "B_rowse..." msgstr "찾아보기(_R)..." #: src/gtkpounce.c:529 msgid "Bro_wse..." msgstr "찾아보기(_W)..." #: src/gtkpounce.c:530 msgid "Pre_view" msgstr "미리보기(_V)" #: src/gtkpounce.c:613 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "활성화 후에 이 알림을 저장(_E)" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:897 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "친구알림 지우기" #: src/gtkpounce.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s님이 입력을 시작함" #: src/gtkpounce.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s님이 연결됨" #: src/gtkpounce.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s님이 사용안함 상태에서 돌아옴" #: src/gtkpounce.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s님이 자리비움 상태에서 돌아옴" #: src/gtkpounce.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s님이 입력을 멈춤" #: src/gtkpounce.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s님의 연결이 끊김" #: src/gtkpounce.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/gtkpounce.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: src/gtkpounce.c:976 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "알 수 없는 알림 이벤트입니다. 이것을 보고해주세요!" #: src/gtkprefs.c:446 msgid "Interface Options" msgstr "인터페이스 옵션" #: src/gtkprefs.c:448 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "별칭이 설정되어 있지 않으면 대화명 보임(_I)" #: src/gtkprefs.c:675 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "아래 목록에서 사용할 스마일리 테마를 선택하십시오. 새로운 테마를 목록에 끌어" "다 놓아서 설치할 수도 있습니다." #: src/gtkprefs.c:715 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/gtkprefs.c:722 src/gtkprefs.c:2212 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:701 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/gtkprefs.c:818 msgid "Display" msgstr "표시" #: src/gtkprefs.c:819 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "메시지에 시간 보여주기(_T)" #: src/gtkprefs.c:822 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "틀린 철자를 강조(_H)" #: src/gtkprefs.c:827 msgid "Ignore c_olors" msgstr "색깔 무시(_O)" #: src/gtkprefs.c:829 msgid "Ignore font _faces" msgstr "글꼴 무시(_F)" #: src/gtkprefs.c:831 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "글자 크기 무시(_Z)" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "_Ignore formatting on incoming messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:838 msgid "Default Formatting" msgstr "기본 꾸밈" #: src/gtkprefs.c:840 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "나가는 메시지를 기본 꾸밈으로 보냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "사용하시는 프로토콜이 꾸미기를 지원할 경우 여러분이 보내는 메시지가 이런 식으" "로 보입니다. :)" #: src/gtkprefs.c:875 msgid "_Clear Formatting" msgstr "꾸밈 지우기(_C)" #: src/gtkprefs.c:912 msgid "Send Message" msgstr "메시지 보내기" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "Enter _sends message" msgstr "엔터키로 메시지 보냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "컨트롤-엔터로 메시지 보냄(_O)" #: src/gtkprefs.c:918 msgid "Window Closing" msgstr "창 닫기" #: src/gtkprefs.c:919 msgid "_Escape closes window" msgstr "_Esc 키로 창 닫음" #: src/gtkprefs.c:922 msgid "Insertions" msgstr "넣기" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" msgstr "컨트롤-{B/I/U}키로 꾸밈양식 넣기(_F)" #: src/gtkprefs.c:925 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "컨트롤-(숫자)키로 이모티콘 넣기(_I)" #: src/gtkprefs.c:941 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "친구 목록 정렬" #: src/gtkprefs.c:950 msgid "_Sorting:" msgstr "정렬(_S):" #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1009 msgid "Show _buttons as:" msgstr "다음처럼 단추 보여주기(_B):" #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1011 msgid "Pictures" msgstr "그림" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1012 msgid "Text" msgstr "글자" #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures and text" msgstr "그림과 글자" #: src/gtkprefs.c:963 msgid "_Raise window on events" msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)" #: src/gtkprefs.c:966 msgid "Buddy Display" msgstr "친구 보여주기" #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1027 msgid "Show buddy _icons" msgstr "친구 아이콘 보여주기(_I)" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "Show _warning levels" msgstr "경고 수준 보여주기(_W)" #: src/gtkprefs.c:971 msgid "Show idle _times" msgstr "사용 안한 시간 보여주기(_T)" #: src/gtkprefs.c:973 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "사용안하는 친구를 회색으로(_D)" #: src/gtkprefs.c:975 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "자동으로 연락처 펼침(_A)" #: src/gtkprefs.c:1020 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1023 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "꾸밈 도구모음 보임(_F)" #: src/gtkprefs.c:1025 #, fuzzy msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "탭/제목에 별명 보임(_L)" #: src/gtkprefs.c:1029 #, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "친구 아이콘 애니메이션 켬(_N)" #: src/gtkprefs.c:1031 #, fuzzy msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "친구에게 타이핑할 때 알림(_T)" #: src/gtkprefs.c:1033 #, fuzzy msgid "_Raise IM window on events" msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)" #: src/gtkprefs.c:1036 #, fuzzy msgid "Raise chat _window on events" msgstr "메시지가 오면 창 올림(_R)" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" msgstr "" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:1042 msgid "Tab Options" msgstr "탭 옵션" #: src/gtkprefs.c:1044 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "메신저와 채팅을 탭 창에서 보여줌(_T)" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "탭에서 닫기 단추를 보여주기(_C): " #: src/gtkprefs.c:1062 #, fuzzy msgid "Tab p_lacement:" msgstr "탭 위치(_T):" #: src/gtkprefs.c:1064 msgid "Top" msgstr "위" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: src/gtkprefs.c:1066 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: src/gtkprefs.c:1067 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: src/gtkprefs.c:1073 #, fuzzy msgid "New conversation _placement:" msgstr "대화 갯수 기준" #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "IP 주소 바로 찾기(_A)" #: src/gtkprefs.c:1135 msgid "Public _IP:" msgstr "공개 _IP:" #: src/gtkprefs.c:1159 msgid "Ports" msgstr "포트" #: src/gtkprefs.c:1162 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "받아들일 포트 범위를 수동으로 지정(_M)" #: src/gtkprefs.c:1165 msgid "_Start Port:" msgstr "시작 포트(_P):" #: src/gtkprefs.c:1172 msgid "_End Port:" msgstr "끝 포트(_E):" #: src/gtkprefs.c:1179 msgid "Proxy Server" msgstr "프록시 서버" #: src/gtkprefs.c:1183 msgid "No proxy" msgstr "프록시 사용 안함" #: src/gtkprefs.c:1245 msgid "_User:" msgstr "사용자(_U):" #: src/gtkprefs.c:1301 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1302 msgid "Firebird" msgstr "불새" #: src/gtkprefs.c:1303 msgid "Firefox" msgstr "불여우" #: src/gtkprefs.c:1304 msgid "Galeon" msgstr "갈레온" #: src/gtkprefs.c:1305 msgid "Gnome Default" msgstr "그놈 기본" #: src/gtkprefs.c:1306 msgid "Konqueror" msgstr "컨쿼러" #: src/gtkprefs.c:1307 msgid "Mozilla" msgstr "모질라" #: src/gtkprefs.c:1308 msgid "Netscape" msgstr "넷스케이프" #: src/gtkprefs.c:1309 msgid "Opera" msgstr "오페라" #: src/gtkprefs.c:1318 msgid "Manual" msgstr "수동" #: src/gtkprefs.c:1369 msgid "Browser Selection" msgstr "브라우저 선택" #: src/gtkprefs.c:1373 msgid "_Browser:" msgstr "브라우저(_B):" #: src/gtkprefs.c:1380 msgid "_Open link in:" msgstr "브라우저에서 바로가기 열기(_O):" #: src/gtkprefs.c:1382 msgid "Browser default" msgstr "기본 브라우저" #: src/gtkprefs.c:1383 msgid "Existing window" msgstr "열려있는 창" #: src/gtkprefs.c:1385 msgid "New tab" msgstr "새 탭" #: src/gtkprefs.c:1399 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "수동(_M):\n" "(%s은(는) URL)" #: src/gtkprefs.c:1436 msgid "Message Logs" msgstr "메시지 로그" #: src/gtkprefs.c:1439 msgid "Log _Format:" msgstr "기록 양식(_F):" #: src/gtkprefs.c:1442 msgid "_Log all instant messages" msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)" #: src/gtkprefs.c:1444 msgid "Log all c_hats" msgstr "모든 대화를 기록(_H)" #: src/gtkprefs.c:1447 msgid "System Logs" msgstr "시스템 로그" #: src/gtkprefs.c:1449 msgid "_Enable system log" msgstr "시스템 정보 기록(_E)" #: src/gtkprefs.c:1452 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "친구의 접속/종료 기록(_S)" #: src/gtkprefs.c:1458 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "친구의 사용안함/사용함 기록(_I)" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "자신의 자리비움/돌아옴 기록(_B)" #: src/gtkprefs.c:1470 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "자신의 연결/사용안함/자리비움 기록(_O)" #: src/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Selection" msgstr "소리 선택" #: src/gtkprefs.c:1647 msgid "Sound Options" msgstr "소리 옵션" #: src/gtkprefs.c:1648 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "대화창이 활성화 될 때 소리(_F)" #: src/gtkprefs.c:1650 msgid "_Sounds while away" msgstr "자리비움시 소리 냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:1654 msgid "Sound Method" msgstr "소리 연주 방식" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Method:" msgstr "방식(_M):" #: src/gtkprefs.c:1657 msgid "Console beep" msgstr "비프음" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/gtkprefs.c:1666 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/gtkprefs.c:1674 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "소리 낼 명령어(_O):\n" "(%s은(는) 파일 이름)" #: src/gtkprefs.c:1701 msgid "Sound Events" msgstr "소리" #: src/gtkprefs.c:1752 msgid "Play" msgstr "듣기" #: src/gtkprefs.c:1759 msgid "Event" msgstr "이벤트" #: src/gtkprefs.c:1778 msgid "Test" msgstr "테스트" #: src/gtkprefs.c:1782 msgid "Reset" msgstr "리셋" #: src/gtkprefs.c:1786 msgid "Choose..." msgstr "고르기..." #: src/gtkprefs.c:1810 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "자리비움 중에 오는 새 메시지 쌓음(_Q)" #: src/gtkprefs.c:1813 msgid "Auto-response" msgstr "자동 응답" #: src/gtkprefs.c:1814 msgid "_Send auto-response" msgstr "자동 응답 보냄(_S)" #: src/gtkprefs.c:1816 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "사용안함 상태에서만 자동 응답(_O)" #: src/gtkprefs.c:1819 src/protocols/msn/msn.c:1179 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 msgid "Idle" msgstr "사용안함" #: src/gtkprefs.c:1820 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "사용안한 시간 보고하기(_T):" #: src/gtkprefs.c:1823 msgid "Gaim usage" msgstr "게임 사용하지 않은 시간 보여주기" #: src/gtkprefs.c:1826 msgid "X usage" msgstr "X를 사용하지 않은 시간 보여주기" #: src/gtkprefs.c:1828 msgid "Windows usage" msgstr "창 사용" #: src/gtkprefs.c:1836 msgid "Auto-away" msgstr "자동으로 자리비움" #: src/gtkprefs.c:1837 msgid "Set away _when idle" msgstr "사용안함 상태시 자리비움 표시(_W)" #: src/gtkprefs.c:1841 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "다음 시간(분) 후에 자리비움 표시(_M):" #: src/gtkprefs.c:1849 msgid "Away m_essage:" msgstr "자리비움 메시지(_E):" #: src/gtkprefs.c:1930 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">작성:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">웹 사이트:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">파일명:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1935 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">작성:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">파일명:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:2168 msgid "Load" msgstr "불러오기" #: src/gtkprefs.c:2182 msgid "Summary" msgstr "요약" #: src/gtkprefs.c:2230 msgid "Details" msgstr "정보" #: src/gtkprefs.c:2375 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: src/gtkprefs.c:2411 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/gtkprefs.c:2414 msgid "Message Text" msgstr "메시지 내용" #: src/gtkprefs.c:2415 msgid "Shortcuts" msgstr "단축키" #: src/gtkprefs.c:2416 msgid "Smiley Themes" msgstr "스마일리 테마" #: src/gtkprefs.c:2417 msgid "Sounds" msgstr "소리" #: src/gtkprefs.c:2418 msgid "Network" msgstr "네트워크" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2421 msgid "Browser" msgstr "브라우저" #: src/gtkprefs.c:2423 msgid "Logging" msgstr "기록" #: src/gtkprefs.c:2424 msgid "Away / Idle" msgstr "자리비움 / 사용안함" #: src/gtkprefs.c:2425 msgid "Away Messages" msgstr "자리비움" #: src/gtkprefs.c:2428 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: src/gtkprivacy.c:77 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "모든 사용자가 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "내 친구 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow only the users below" msgstr "허용 목록에 있는 사용자만 연락할 수 있도록 허용" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Block all users" msgstr "모든 사용자 차단" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Block only the users below" msgstr "아래에 사용자만 차단" #: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1449 msgid "Privacy" msgstr "프라이버시" #: src/gtkprivacy.c:400 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "고친 프라이버시 설정은 바로 적용됩니다." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:412 msgid "Set privacy for:" msgstr "설정할 계정:" #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:597 msgid "Permit User" msgstr "사용자 허용" #: src/gtkprivacy.c:582 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "연락을 허용할 사용자를 입력하세요." #: src/gtkprivacy.c:583 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "상대측에서의 연락을 허용할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 msgid "Permit" msgstr "허용" #: src/gtkprivacy.c:591 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s님이 연락할 수 있게 허가할까요?" #: src/gtkprivacy.c:593 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "정말 %s님이 연락할 수 있게 허가할까요?" #: src/gtkprivacy.c:620 src/gtkprivacy.c:633 msgid "Block User" msgstr "사용자 차단" #: src/gtkprivacy.c:621 msgid "Type a user to block." msgstr "차단할 사용자를 입력하세요." #: src/gtkprivacy.c:622 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/gtkprivacy.c:629 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s님을 차단할까요?" #: src/gtkprivacy.c:631 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "정말 %s님을 차단할까요?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 msgid "Yes" msgstr "확인" #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 msgid "No" msgstr "취소" #: src/gtkrequest.c:244 msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/gtkrequest.c:1391 msgid "That file already exists" msgstr "같은 파일이 이미 존재함" #: src/gtkrequest.c:1392 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "정말 덮어 쓸까요?" #: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451 #, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "파일 보내기..." #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "파일 보내기..." #: src/gtkroomlist.c:330 msgid "Room List" msgstr "방 목록" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "목록 가져오기(_G)" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs in" msgstr "친구가 접속" #: src/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs out" msgstr "친구가 접속을 끊음" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received" msgstr "메시지 받음" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message received begins conversation" msgstr "메시지 받아서 새 대화가 시작됨" #: src/gtksound.c:66 msgid "Message sent" msgstr "메시지 보냄" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person enters chat" msgstr "상대가 대화실에 들어옴" #: src/gtksound.c:68 msgid "Person leaves chat" msgstr "상대가 대화실에서 떠남" #: src/gtksound.c:69 msgid "You talk in chat" msgstr "내가 대화실에서 이야기함" #: src/gtksound.c:70 msgid "Others talk in chat" msgstr "다른 사람이 대화실에서 이야기함" #: src/gtksound.c:73 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "대화실에서 누군가 내 이름을 부름" #: src/gtksound.c:157 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "선택된 파일(%s)이 없어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/gtksound.c:173 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "소리 연주 방식이 '명령'으로 선택되었지만 비어 있어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/gtksound.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "설정된 명령(%s)이 실행될 수 없어 소리를 낼 수 없습니다." #: src/log.c:106 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:489 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:574 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:576 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:627 src/log.c:814 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:637 src/log.c:826 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:674 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:759 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/log.c:859 msgid "Plain text" msgstr "평문" #: src/main.c:153 msgid "Please create an account." msgstr "계정을 만드세요." #: src/main.c:235 msgid "Login" msgstr "접속" #: src/main.c:253 msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "<b>계정(_A):</b>" #: src/main.c:267 msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "<b>열쇠글(_P):</b>" #. And now for the buttons #: src/main.c:284 msgid "_Accounts" msgstr "계정(_A)" #: src/main.c:290 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #. full help text #: src/main.c:520 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/main.c:535 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. 더 많은 정보를 원하면 `%s -h'를 입력하세요.\n" #: src/plugin.c:286 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "%s 플러그인을 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치하고 다시 시도하세요." #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "게임이 플러그인을 읽어들일 수 없습니다." #: src/plugin.c:315 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "%s 플러그인을 읽어들일 수 없습니다." #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2721 #: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 msgid "Available" msgstr "메시지 받을 수 있음" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "친구들에게만 메시지 받을 수 있음" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "친구들에게만 자리비움 표시" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5397 src/protocols/oscar/oscar.c:5475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 src/protocols/oscar/oscar.c:6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 msgid "Invisible" msgstr "보이지 않도록 함" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "친구들에게만 보이지 않도록 함" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "메시지 받을 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "호스트의 IP를 알 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1665 msgid "Unable to connect to server." msgstr "서버에 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 msgid "Invalid response from server." msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "소켓에서 읽는 중에 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "소켓에 쓰는 중에 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "인증 실패." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "알 수 없는 에러 코드." #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3820 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>상태:</B> %s<HR>%s" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 #: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 src/protocols/silc/ops.c:1067 #: src/protocols/silc/ops.c:1128 src/protocols/toc/toc.c:468 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:635 msgid "Buddy Information" msgstr "친구 정보" #: src/protocols/gg/gg.c:293 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "상태: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:446 msgid "Could not connect" msgstr "연결할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:453 msgid "Unable to read socket" msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2248 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 msgid "Unable to connect." msgstr "연결할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Reading data" msgstr "데이터를 읽는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:693 msgid "Balancer handshake" msgstr "밸런서 악수" #: src/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Reading server key" msgstr "서버 키를 읽는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Exchanging key hash" msgstr "키 해쉬를 교환하는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:709 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "GG 라이브러리에서 치명적인 오류\n" #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 #: src/protocols/toc/toc.c:146 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s로의 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Unable to ping server" msgstr "서버에 핑을 보낼 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:787 msgid "Send as message" msgstr "메시지로 보내기" #: src/protocols/gg/gg.c:792 msgid "Looking up GG server" msgstr "GG 서버를 찾는 중" #: src/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨" #: src/protocols/gg/gg.c:842 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "잘못된 가두-가두 UIN으로 메시지를 보내려고 하고있습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:917 msgid "Couldn't get search results" msgstr "찾은 결과를 얻을 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:922 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "가두-가두 검색 엔진" #: src/protocols/gg/gg.c:948 msgid "Active" msgstr "활성화" #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4847 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 src/protocols/silc/ops.c:790 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "성" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4859 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "이름" #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4848 #: src/protocols/silc/ops.c:1184 msgid "Nick" msgstr "별명" #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 msgid "Birth Year" msgstr "생년" #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "Sex" msgstr "성별" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 src/protocols/oscar/oscar.c:4910 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 msgid "City" msgstr "시/군" #: src/protocols/gg/gg.c:1033 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu 서버에 친구 목록이 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1041 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "서버에서 친구 목록을 가져올 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1103 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 성공적으로 가져왔습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1111 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버로 친구 목록을 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1119 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지웠습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1127 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에서 친구 목록을 지울 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1136 msgid "Password changed successfully" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1262 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/gg/gg.c:1263 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "게임이 Gadu-Gadu HTTP 서버 연결 오류로 인해 요청이 완료되지 않았습니다.잠시 " "후에 다시 시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1292 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 가져올 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1293 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "게임이 Gadu-Gadu 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하" "세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1366 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "게임이 친구 목록 서버에 연결하지 못했습니다. 잠시 후에 다시 시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1389 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu 친구 목록을 지울 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1440 msgid "Unable to access directory" msgstr "디렉토리에 접근할 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1441 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "게임이 디렉토리 서버에 접속할 수 없어 디렉토리 찾기에 실패했습니다. 잠시 후" "에 다시 시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1475 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Gadu-Gadu 열쇠글을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/gg/gg.c:1476 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "게임이 Gadu-Gadu 서버 연결 오류로 열쇠글을 바꾸지 못했습니다. 잠시 후에 다시 " "시도하세요." #: src/protocols/gg/gg.c:1492 msgid "Directory Search" msgstr "디렉토리에서 찾기" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 #: src/protocols/toc/toc.c:1550 msgid "Change Password" msgstr "열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/gg/gg.c:1501 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "서버에서 친구 목록 가져오기" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "친구 목록을 서버로 보내기" #: src/protocols/gg/gg.c:1509 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "서버에서 친구 목록 지우기" #: src/protocols/gg/gg.c:1542 msgid "Unable to access user profile." msgstr "사용자 소개에 접근할 수 없습니다." #: src/protocols/gg/gg.c:1543 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "게임이 디렉토리 서버 연결 오류로 인해 사용자 소개에 접근하지 못했습니다. 잠" "시 후에 다시 시도하세요." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "가두-가두 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "게임이 ICQ 연결 오류를 만났습니다." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "%s(%s%s%s%s%s)님이 내 인증을 요청합니다." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:232 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6126 msgid "Authorize" msgstr "인증" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:233 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6127 msgid "Deny" msgstr "거부" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "서버를 통해 메시지 보내기" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "연결 중..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Nick:" msgstr "별명:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499 msgid "Gaim User" msgstr "게임 사용자" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1286 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:544 #: src/protocols/silc/silc.c:995 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "현재 토픽: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:546 #: src/protocols/silc/silc.c:998 msgid "No topic is set" msgstr "토픽이 없음" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "파일 전송 취소" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD를 사용할 수 없음" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s의 MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:373 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "끊어짐." #: src/protocols/irc/irc.c:147 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "채널(_C):" #: src/protocols/irc/irc.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "열쇠글(_P):" #: src/protocols/irc/irc.c:194 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:213 src/protocols/toc/toc.c:198 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "연결: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:222 msgid "Couldn't create socket" msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 src/protocols/oscar/oscar.c:1593 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "호스트에 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 msgid "Read error" msgstr "읽기 오류" #: src/protocols/irc/irc.c:521 src/protocols/silc/chat.c:1363 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1380 msgid "Users" msgstr "사용자" #: src/protocols/irc/irc.c:524 src/protocols/silc/chat.c:1366 #: src/protocols/silc/ops.c:1146 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1389 msgid "Topic" msgstr "주제" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:628 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "좀 덜 나쁜 IRC 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/irc/irc.c:648 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 src/protocols/napster/napster.c:644 #: src/protocols/silc/ops.c:1008 src/protocols/silc/ops.c:1110 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/protocols/irc/irc.c:651 src/protocols/jabber/jabber.c:1580 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 src/protocols/napster/napster.c:649 #: src/protocols/silc/silc.c:1576 src/protocols/trepia/trepia.c:1297 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/protocols/irc/irc.c:654 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: src/protocols/irc/irc.c:657 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 #: src/protocols/silc/ops.c:955 src/protocols/silc/ops.c:957 #: src/protocols/silc/ops.c:1104 src/protocols/silc/ops.c:1106 msgid "Username" msgstr "사용자이름" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "잘못된 모드" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "밴됨" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:949 #: src/protocols/silc/ops.c:1098 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "실제이름" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 src/protocols/silc/ops.c:1021 msgid "Currently on" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>자리비움:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "%s의 친구 정보" #: src/protocols/irc/msgs.c:279 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:284 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:301 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "'%s'은(는) 알 수 없는 메시지입니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:302 msgid "Unknown message" msgstr "알 수 없는 메시지" #: src/protocols/irc/msgs.c:302 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "게임은 IRC 서버가 보낸 메시지를 이해할 수 없습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:325 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:407 msgid "No such channel" msgstr "그런 채널이 없음" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:418 msgid "no such channel" msgstr "그런 채널이 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:421 msgid "User is not logged in" msgstr "접속되지 않음" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 msgid "No such nick or channel" msgstr "그런 대화명이나 채널이 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Could not send" msgstr "보낼 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:502 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s에는 초대받아야 들어갈 수 있습니다." #: src/protocols/irc/msgs.c:503 msgid "Invitation only" msgstr "초대자만" #: src/protocols/irc/msgs.c:606 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:611 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:632 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:711 msgid "Could not change nick" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:712 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:733 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "%s%s 채널을 나갔음" #: src/protocols/irc/msgs.c:773 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "오류: 서버에서 잘못된 PONG이 도착" #: src/protocols/irc/msgs.c:775 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:850 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s에 참여할 수 없음:" #: src/protocols/irc/msgs.c:851 src/protocols/silc/ops.c:894 msgid "Cannot join channel" msgstr "채널에 참여할 수 없음" #: src/protocols/irc/msgs.c:887 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:109 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1407 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:256 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다. 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확" "인하세요.)" #: src/protocols/irc/parse.c:382 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:383 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:383 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:485 src/protocols/oscar/oscar.c:1430 #: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596 #: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689 msgid "Disconnected." msgstr "끊어짐." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:375 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "서버로부터 유효하지 않은 시도" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 #: src/protocols/silc/ops.c:786 msgid "Full Name" msgstr "이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 #: src/protocols/silc/ops.c:798 msgid "Family Name" msgstr "성" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 msgid "Given Name" msgstr "이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1172 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:802 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "대화명" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 msgid "URL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "거리 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "나머지 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "위치" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "지역" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 msgid "Postal Code" msgstr "우편번호" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 msgid "Country" msgstr "국가" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "전화" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "메일" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "기관 이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "기관 부서" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "역할" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4883 msgid "Birthday" msgstr "생년월일" #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard 고치기" #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "나열된 모든 항목은 선택사항입니다. 입력해도 무방하다고 생각하는 정보만 입력하" "세요." #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 msgid "Jabber ID" msgstr "재버 아이디" #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2743 #: src/protocols/novell/novell.c:2747 src/protocols/oscar/oscar.c:578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/oscar/oscar.c:586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1562 msgid "Resource" msgstr "자원" #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:794 msgid "Middle Name" msgstr "중간 이름" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 src/protocols/oscar/oscar.c:4909 #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Address" msgstr "거리 주소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "사진" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "로고" #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 msgid "Jabber Profile" msgstr "재버 프로필" #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "정보 표시 취소" #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "인증 (다시)요청" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1002 msgid "_Room:" msgstr "방(_R):" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 #, fuzzy msgid "_Handle:" msgstr "처리:" #: src/protocols/jabber/chat.c:176 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s은(는) 잘못된 방 이름임" #: src/protocols/jabber/chat.c:177 msgid "Invalid Room Name" msgstr "잘못된 방 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:182 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s은(는) 잘못된 서버 이름임" #: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184 msgid "Invalid Server Name" msgstr "잘못된 서버 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "잘못된 그룹 이름" #: src/protocols/jabber/chat.c:349 msgid "Configuration error" msgstr "설정 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:358 src/protocols/jabber/chat.c:503 msgid "Unable to configure" msgstr "설정할 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:374 msgid "Room Configuration Error" msgstr "방 설정 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:375 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "이 방은 설정할 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:425 src/protocols/jabber/chat.c:494 msgid "Registration error" msgstr "가입 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:573 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC 대화방이 아니면 별명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/jabber/chat.c:617 src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Roomlist Error" msgstr "방 목록 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:618 src/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Error retreiving roomlist" msgstr "방 목록을 받는 중 오류" #: src/protocols/jabber/chat.c:669 msgid "Invalid Server" msgstr "잘못된 서버" #: src/protocols/jabber/chat.c:706 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "회의 서버에 입장" #: src/protocols/jabber/chat.c:707 msgid "Select a conference server to query" msgstr "질의할 회의 서버 고르기" #: src/protocols/jabber/chat.c:710 msgid "Find Rooms" msgstr "방 찾기" #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 msgid "Write error" msgstr "쓰기 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 msgid "Read Error" msgstr "읽기 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 msgid "Connection Failed" msgstr "연결 실패" #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL 악수 실패" #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "잘못된 재버 아이디" #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL이 지원되지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 msgid "Unable to create socket" msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s의 등록 성공" #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 msgid "Registration Successful" msgstr "등록 성공" #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Unknown Error" msgstr "알 수 없는 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 msgid "Registration Failed" msgstr "가입 실패" #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 msgid "Already Registered" msgstr "이미 가입되어 있음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 msgid "Password" msgstr "열쇠글" #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 msgid "E-Mail" msgstr "메일" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 msgid "State" msgstr "시/도" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:835 #: src/protocols/silc/silc.c:639 src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Phone" msgstr "전화번호" #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "새 계정을 만드려면 아래의 정보를 채워주세요." #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "새 재버 계정 등록" #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 #, fuzzy msgid "Logged out" msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다." #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608 #: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2379 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017 msgid "Connecting" msgstr "연결하는 중" #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 msgid "Authenticating" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/oscar/oscar.c:6497 msgid "Not Authorized" msgstr "인증 안됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "아래" #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 #, fuzzy msgid "To" msgstr "위" #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "설명" #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 msgid "Chatty" msgstr "채티" #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 msgid "Extended Away" msgstr "자리비움" #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6690 msgid "Do Not Disturb" msgstr "방해금지" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "열쇠글을 바꿀 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 msgid "Password (again)" msgstr "새 열쇠글 (다시)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Change Jabber Password" msgstr "재버 열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "열쇠글을 입력하세요" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540 msgid "Set User Info" msgstr "사용자 정보 설정" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Bad Request" msgstr "잘못된 요청" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 msgid "Conflict" msgstr "충돌" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "숨김" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "보여주지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "내부 서버 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "재버 아이디" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "사용할 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "사용할 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "가입 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "인증이 허락됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 #, fuzzy msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "인증 실패." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "인증 실패." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "자원" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1491 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #, fuzzy msgid "Host Gone" msgstr "우편번호" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 #, fuzzy msgid "Improper Addressing" msgstr "직장 주소" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "잘못된 사용자" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "잘못된 사용자" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "잘못된 SNAC" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "리모콘" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 #, fuzzy msgid "Resource Constraint" msgstr "리모콘" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "시스템 로그" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML 양식이 잘못됨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Stream Error" msgstr "흐름 오류" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1401 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "대화실에 참여" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1404 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "대화실에 참여" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1419 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1435 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1439 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 msgid "Hide Operating System" msgstr "운영체제 숨김" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 src/protocols/jabber/jabber.c:1539 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Use TLS if available" msgstr "가능하면 TLS 사용" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1570 msgid "Force old SSL" msgstr "임의로 구형 SSL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "암호화되지 않은 스트림으로 평문 인증정보 전달 허용" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1584 src/protocols/silc/silc.c:1572 msgid "Connect server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "메시지 로그" #: src/protocols/jabber/message.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "현재 토픽: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:225 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:228 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "재버 오류" #: src/protocols/jabber/message.c:291 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "쓰기 오류" #: src/protocols/jabber/presence.c:224 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "알 수 없는 에러 발생" #: src/protocols/jabber/presence.c:227 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/jabber/presence.c:280 src/protocols/jabber/presence.c:281 msgid "Create New Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:282 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Configure Room" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:286 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "이미지 저장 오류: %s" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 #, fuzzy msgid "File Send Failed" msgstr "파일 보내기" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:336 msgid "Miscellaneous error" msgstr "" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:338 #, fuzzy msgid "You have signed on from another location." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/msn/cmdproc.c:340 #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "연결 종료되었습니다. MSN 서버가 일시적으로 먹통이 되었습니다." #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "메시지를 분석할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "구문 오류 (게임의 버그일 수 있음)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "잘못된 메일 주소" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "도메인 이름이 빠졌음" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "이미 연결됨" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "잘못된 대화명" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "목록이 꽉참" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "이미 있음" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "목록에 없음" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:593 msgid "User is offline" msgstr "사용자가 접속중이 아님" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "이미 해당 모드에 있음" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "이미 반대 목록에 있음" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "그룹이 너무 많음" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "잘못된 그룹" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "그룹 이름이 너무 김" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "존재하지 않는 그룹에 연락처를 만들려고함" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "스위치보드 실패" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "전송 알림 실패" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "필수 항목이 빠졌음" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND를 너무 많이 받음" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Not logged in" msgstr "접속되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "서비스를 일시적으로 사용할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "데이터베이스 서버 오류" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "명령을 사용할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "파일 처리 오류" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "메모리 할당 오류" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "서버로 잘못된 CHL을 보냄" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "서버 바쁨" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "피어 알림 서버가 다운됨" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "데이터베이스 연결 오류" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "서버가 곧 다운됨" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "잘못되었거나 허용되지 않은 CVR 변수" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "쓸 수 없습니다." #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "세션 부하가 너무 큼" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "사용자가 너무 활동적임" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "세션이 너무 많습니다." #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "패스포트 계정이 인증되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "잘못된 친구 파일" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "예상치 못함" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "너무 자주 친구 이름을 바꿈" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "서버가 바쁨" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2026 #: src/protocols/silc/ops.c:1480 src/protocols/toc/toc.c:630 msgid "Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "오프라인일 때 허용 안함" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "새로운 사용자를 허용하지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "부모의 승락을 받지 않은 아동 패스포트" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "패스포트 계정이 아직 인증되지 않음" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "잘못된 티켓" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN 오류: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:114 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "새로운 MSN 대화명이 너무 깁니다." #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Set your friendly name." msgstr "대화명 입력하세요." #: src/protocols/msn/msn.c:223 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "이것은 다른 MSN 친구들에게 보여지는 이름입니다." #: src/protocols/msn/msn.c:239 msgid "Set your home phone number." msgstr "집 전화번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your work phone number." msgstr "직장 전화번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:269 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "핸드폰 번호를 넣으십시오." #: src/protocols/msn/msn.c:282 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN 호출을 허용할까요?" #: src/protocols/msn/msn.c:283 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "내 친구 목록의 사람들이 핸드폰이나 다른 모바일 기기로 MSN 호출을 보내도록 허" "용하겠습니까?" #: src/protocols/msn/msn.c:287 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Disallow" msgstr "불가" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Send a mobile message." msgstr "문자 메시지를 보냅니다." #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "Page" msgstr "페이지" #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/msn.c:756 #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "자리비움" #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:758 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 msgid "Be Right Back" msgstr "곧 돌아옴" #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2727 #: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2896 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 msgid "Busy" msgstr "다른 용무 중" #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:762 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 msgid "On The Phone" msgstr "통화 중" #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 msgid "Out To Lunch" msgstr "밥먹으러 감" #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/protocols/msn/msn.c:479 msgid "Set Friendly Name" msgstr "대화명 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:484 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "집 전화번호 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:488 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "직장 전화번호 입력" #: src/protocols/msn/msn.c:492 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "핸드폰 번호 설정" #: src/protocols/msn/msn.c:498 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "휴대기기 사용가능/불가" #: src/protocols/msn/msn.c:503 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "호출 허용/불가" #: src/protocols/msn/msn.c:526 msgid "Send to Mobile" msgstr "핸드폰으로 보내기" #: src/protocols/msn/msn.c:536 msgid "Initiate Chat" msgstr "채팅 시작" #: src/protocols/msn/msn.c:540 #, fuzzy msgid "Update Buddy Icon" msgstr "친구 아이콘" #: src/protocols/msn/msn.c:577 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:626 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>상태:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1173 #, c-format msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>" #: src/protocols/msn/msn.c:1242 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "프로필 설정" #: src/protocols/msn/msn.c:1247 src/protocols/msn/msn.c:1499 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "방 목록을 받는 중 오류" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4888 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "나이" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4874 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "성별" #: src/protocols/msn/msn.c:1334 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "결혼여부" #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "위치" #: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "직업" #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/msn/msn.c:1372 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1387 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 msgid "A Little About Me" msgstr "소개" #: src/protocols/msn/msn.c:1403 src/protocols/msn/msn.c:1409 #: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/msn/msn.c:1423 msgid "Favorite Things" msgstr "좋아하는 것" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/msn/msn.c:1438 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "취미/흥미" #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/msn/msn.c:1460 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "좋아하는 문구" #: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Updated" msgstr "최종 갱신" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1479 src/protocols/silc/ops.c:826 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/msn/msn.c:1501 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1502 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1506 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "프로필" #: src/protocols/msn/msn.c:1643 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "대화창 닫음을 보여줌" #: src/protocols/msn/msn.c:1648 msgid "Display timeout notices" msgstr "시간 지남을 보여줌" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1732 src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/msn/msn.c:1753 src/protocols/trepia/trepia.c:1292 msgid "Login server" msgstr "로그인 서버" #: src/protocols/msn/msn.c:1762 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP 방식 사용" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 msgid "Unable to connect to server" msgstr "서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/msn/nexus.c:215 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:84 msgid "Requesting to send password" msgstr "열쇠글을 보내는 중" #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "친구 목록 변환" #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 msgid "Password sent" msgstr "열쇠글 보냄" #: src/protocols/msn/notification.c:1071 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/notification.c:1136 msgid "Syncing with server" msgstr "서버와 동기화" #: src/protocols/msn/servconn.c:46 #, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "%s 서버에 연결할 수 없음" #: src/protocols/msn/servconn.c:50 #, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "%s 서버에 쓰는 중에 오류가 발생했습니다." #: src/protocols/msn/servconn.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/msn/servconn.c:58 #, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "%s 서버에서 알 수 없는 오류" #: src/protocols/msn/servconn.c:72 #, c-format msgid "MSN error for account %s" msgstr "" #: src/protocols/msn/servconn.c:346 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:191 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "대화가 비활성화되었거나 시간이 너무 지났습니다." #: src/protocols/msn/switchboard.c:199 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다." #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/msn/userlist.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "%s(%s)님이 %s님을 친구 목록에 등록하려고 합니다." #: src/protocols/napster/napster.c:230 msgid "Unable to read header from server" msgstr "서버에서 헤더를 읽을 수 없음" #: src/protocols/napster/napster.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "서버에서 메시지를 읽을 수 없습니다. 명령은 %hd자, 길이는 %hd자입니다." #: src/protocols/napster/napster.c:307 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "사용자: %s, 파일: %s, 크기: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:326 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "서버와 연결이 끊겼습니다." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:384 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s님이 내 정보를 요청했음" #: src/protocols/napster/napster.c:422 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 로그인하여 연결이 끊김" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:428 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #: src/protocols/toc/toc.c:1266 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:624 src/protocols/napster/napster.c:626 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "냅스터 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 #, fuzzy msgid "A folder with that name already exists" msgstr "같은 파일이 이미 존재함" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "지원" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "열쇠글이 너무 오래됨" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "잘못된 열쇠글" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "%s 은(/는) 잘못된 파일명입니다.\n" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 #, fuzzy msgid "The user has blocked you" msgstr "차단할 사용자를 입력하세요." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "알 수 없는 에러" #: src/protocols/novell/novell.c:116 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/protocols/novell/novell.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:472 src/protocols/novell/novell.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 회의를 만들 수 없습니다 (0x%X)." #: src/protocols/novell/novell.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 메시지가 너무 큽니다." #: src/protocols/novell/novell.c:729 src/protocols/novell/novell.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "친구를 더할 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:920 src/protocols/novell/novell.c:1574 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "소켓을 만들 수 없음" #: src/protocols/novell/novell.c:1103 src/protocols/novell/novell.c:1613 #, fuzzy msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Gadu-Gadu 서버에 연결 오류" #: src/protocols/novell/novell.c:1426 msgid "Userid" msgstr "아이디" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1440 msgid "Full name" msgstr "이름" #: src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "User Properties" msgstr "사용자 등록정보" #: src/protocols/novell/novell.c:1564 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "그룹와이즈 회의 %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1589 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "서버에 SSL 연결을 만들 수 없습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:1619 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1653 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/novell/novell.c:1668 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "대답을 기다리는 중..." #: src/protocols/novell/novell.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s님이 대화창을 닫았습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:1830 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "대화 기록" #: src/protocols/novell/novell.c:1831 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1833 #, fuzzy msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "정말 덮어 쓸까요?" #: src/protocols/novell/novell.c:1938 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/novell/novell.c:1992 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2090 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "차단할 사용자의 이름을 넣으세요." #: src/protocols/novell/novell.c:2112 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2421 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2733 src/protocols/oscar/oscar.c:586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 msgid "Offline" msgstr "오프라인" #: src/protocols/novell/novell.c:2744 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "메시지(_M):" #: src/protocols/novell/novell.c:2843 src/protocols/novell/novell.c:2899 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "오프라인" #: src/protocols/novell/novell.c:3293 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "채팅 시작" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3389 src/protocols/novell/novell.c:3391 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3410 msgid "Server address" msgstr "서버 주소" #: src/protocols/novell/novell.c:3414 msgid "Server port" msgstr "서버 포트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Invalid error" msgstr "잘못된 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Invalid SNAC" msgstr "잘못된 SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Service unavailable" msgstr "서비스 불가능" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "사용자가 일시적으로 끊김" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "No match" msgstr "맞지 않음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "List overflow" msgstr "목록 넘침" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 #, fuzzy msgid "" "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" "(이 메시지에서 변환 오류가 발생했습니다. 계정 편집기에서 '인코딩' 옵션을 확" "인하세요.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:441 msgid "Voice" msgstr "음성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "대화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:6803 msgid "Get File" msgstr "파일 받기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 msgid "Games" msgstr "게임" #: src/protocols/oscar/oscar.c:460 msgid "Add-Ins" msgstr "애드인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:463 msgid "Send Buddy List" msgstr "친구 목록 보내기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ 직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 msgid "AP User" msgstr "AP 사용자" #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 msgid "Nihilist" msgstr "허무주의자" #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 서버 릴레이" #: src/protocols/oscar/oscar.c:481 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 msgid "Trillian Encryption" msgstr "트릴리안 암호화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:496 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "채팅 더하기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:500 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "대화" #: src/protocols/oscar/oscar.c:503 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "이름" #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 msgid "Free For Chat" msgstr "대화할 수 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 msgid "Not Available" msgstr "사용할 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/oscar/oscar.c:5493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 msgid "Occupied" msgstr "사용하고 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 msgid "Capabilities" msgstr "기능" #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 msgid "Buddy Comment" msgstr "친구 메모" #: src/protocols/oscar/oscar.c:744 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "%s와의 직접 연결이 끊겼습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:746 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%s와의 직접 연결에 실패했습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:753 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:830 src/protocols/oscar/oscar.c:961 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "%s와 직접 연결됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:911 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "다이렉트 메시지를 열 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1368 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s님과 다이렉트 메시지 연결을 선택했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1372 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "이것은 내 IP 주소를 알리기 때문에 프라이버시 문제를 일으킬 수도 있습니다. 계" "속 할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1376 src/protocols/oscar/oscar.c:3329 msgid "Connect" msgstr "연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1442 src/protocols/toc/toc.c:872 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "%s 대화실과의 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1458 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "지금은 채팅할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539 msgid "Screen name sent" msgstr "아이디 보냄" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1553 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "AIM에 로그인할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1682 src/protocols/oscar/oscar.c:2119 msgid "Could Not Connect" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "연결한 후 쿠키를 보냈습니다" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1803 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "파일 기술자가 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 msgid "Unable to create new connection." msgstr "새 연결을 만들 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1879 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "리스너 소켓이 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2003 src/protocols/toc/toc.c:541 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2008 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "계정이 현재 사용 유보 상태입니다." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2012 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL 메신저 서비스가 잠시 사용될 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2017 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "너무 자주 연결하고 끊고 하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. 계속 " "시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2022 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "사용하고 있는 클라이언트가 너무 오래되었습니다. 다음 위치에서 업그레이드하십" "시오. %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2054 msgid "Internal Error" msgstr "내부 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2126 msgid "Received authorization" msgstr "인증정보 받음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2280 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:2195 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "게임이 유효한 AIM 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2283 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "게임이 유효한 로그인 해시를 얻어올 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3321 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3324 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "내가 친구 목록에 당신을 더하려고 합니다. 인증 바랍니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "인증 요청 메시지:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 msgid "Please authorize me!" msgstr "나를 인증해주세요!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3399 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "%s님을 친구목록에 더하기 전에 인증이 필요합니다. 인증 요청을 보낼까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3404 src/protocols/oscar/oscar.c:3406 msgid "Request Authorization" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:3456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 src/protocols/oscar/oscar.c:3545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 src/protocols/oscar/oscar.c:6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "No reason given." msgstr "이유를 입력하지 않았습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "인증 거절 메시지:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3545 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u 사용자가 다음 이유로 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 함:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:6124 msgid "Authorization Request" msgstr "인증 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%u 사용자가 친구 등록 요청을 다음과 같은 이유로 거절했습니다: \n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%u 사용자가 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3581 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "특별한 메시지를 받음\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3589 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "ICQ 호출을 받음\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3597 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "%s [%s]님으로부터 ICQ 이메일을 받음\n" "\n" "내용:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3624 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "내 친구 목록에 이 연락처를 더할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 msgid "Decline" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3749 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3758 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3815 src/protocols/oscar/oscar.c:4039 #, fuzzy, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s의 ICQ 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3881 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 오류: %s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 에러" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "메시지가 %s님에게 보내지지 못했음:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s님의 사용자 정보를 가져올 수 없음:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 #, fuzzy msgid "Warning Level" msgstr "경고 수준 보여주기(_W)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "가입시기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM 접속이 끊어진 것 같습니다." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4276 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4494 msgid "Rate limiting error." msgstr "제한 한계 오류." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "지난 액션이 제한 한계를 넘어서 보내지지 않았습니다. 10초 후에 다시 시도하십시" "오." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "다른 곳에서 같은 아이디로 접속해 연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4560 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "알 수 없는 이유로 접속이 끊어졌습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 msgid "Finalizing connection" msgstr "연결 마무리하는 중" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4861 src/protocols/oscar/oscar.c:4868 msgid "Email Address" msgstr "메일 주소" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "핸드폰" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4874 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "예상치 못함" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Female" msgstr "여성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 msgid "Male" msgstr "남성" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4891 msgid "Personal Web Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4895 msgid "Additional Information" msgstr "추가정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 msgid "Home Address" msgstr "집 주소" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 src/protocols/oscar/oscar.c:4912 msgid "Zip Code" msgstr "우편번호" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908 msgid "Work Address" msgstr "직장 주소" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 msgid "Work Information" msgstr "직장 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4917 msgid "Company" msgstr "회사" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4918 msgid "Division" msgstr "파트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4919 msgid "Position" msgstr "직위" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4921 msgid "Web Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s의 ICQ 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4976 msgid "Pop-Up Message" msgstr "팝업 메시지" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5001 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5018 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "%s 주소로 찾은 결과가 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5041 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "계정 확인 요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5069 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "계정 정보 변경 중 오류" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/oscar/oscar.c:5108 msgid "Account Info" msgstr "계정 정보" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378 msgid "Profile too long." msgstr "프로파일이 너무 깁니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "보이지 않도록 함" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM 자리비움 메시지를 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458 msgid "Away message too long." msgstr "자리비움 메시지가 너무 깁니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5537 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 msgid "Unable To Add" msgstr "더할 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "친구목록을 받을 수 없음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 src/protocols/oscar/oscar.c:5882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 src/protocols/oscar/oscar.c:6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 src/protocols/oscar/oscar.c:6048 msgid "Orphans" msgstr "고아" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "내 친구 목록에 너무 많은 친구들이 있어서 %s님을 더할 수 없습니다. 하나를 지우" "고 다시 시도하세요." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:5997 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6079 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "%s님이 나를 자신의 친구 목록에 등록하려고 합니다. 우리도 더할까요?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 msgid "Authorization Given" msgstr "인증됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s님이 다음과 같은 이유로 나를 자신의 친구목록에 등록하려고 함:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 msgid "Authorization Granted" msgstr "인증이 허락됨" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 msgid "Authorization Denied" msgstr "인증이 거절됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 src/protocols/toc/toc.c:1271 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "교환:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6224 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "잘못된 가두-가두 UIN이 지정됨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6314 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6471 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "자리비움" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6756 msgid "Buddy Comment:" msgstr "친구 메모:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6774 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "친구 메모 고치기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6780 msgid "Get Status Msg" msgstr "상태 메시지 보기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 msgid "Direct IM" msgstr "직접 연결" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6814 msgid "Re-request Authorization" msgstr "인증 재요청" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6844 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "새로운 포맷이 유효하지 않습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6845 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852 msgid "New screen name formatting:" msgstr "새 아이디 양식:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6904 msgid "Change Address To:" msgstr "바꿀 주소:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6949 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>인증을 기다리고 있지 않음<i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6952 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "다음 친구들의 인증을 기다리고 있음" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6953 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "친구 이름 위에서 오른쪽 클릭하고 \"인증 재요청\"을 클릭해 인증을 재요청 할 " "수 있습니다." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6970 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "메일로 친구 찾기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "메일 주소로 친구 찾기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6972 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "찾으려는 친구의 메일 주소를 넣으세요." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 msgid "Available Message:" msgstr "유효한 메시지:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6990 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7072 src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "Set User Info..." msgstr "사용자 정보 설정..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7077 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "사용자 정보 설정 (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7083 msgid "Set Available Message..." msgstr "유효한 메시지 설정..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088 src/protocols/silc/silc.c:785 msgid "Change Password..." msgstr "열쇠글 바꾸기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7093 msgid "Change Password (URL)" msgstr "열쇠글 바꾸기 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7097 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "메시지 포워딩 설정 (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 msgid "Format Screen Name..." msgstr "아이디 양식..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7110 msgid "Confirm Account" msgstr "계정 확인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7114 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "현재 등록된 주소 보여주기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "현재 등록된 주소 바꾸기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7125 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "인증을 기다리고 있는 친구 보여주기" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7131 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "메일로 친구 찾기..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "정보로 친구 찾기" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7254 src/protocols/oscar/oscar.c:7256 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7275 msgid "Auth host" msgstr "인증 호스트" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 msgid "Auth port" msgstr "인증 포트" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:340 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "내용 변환" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "열쇠글(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 msgid "Set IM Password" msgstr "메시지 열쇠글 설정" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1256 src/protocols/silc/ops.c:1267 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1257 #: src/protocols/silc/ops.c:1268 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:222 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:853 #: src/protocols/silc/ops.c:925 src/protocols/silc/ops.c:1060 #: src/protocols/silc/ops.c:1061 src/protocols/silc/ops.c:1079 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "정보" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:926 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 msgid "Open..." msgstr "열기..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "글자 색깔 선택" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/silc/silc.c:80 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/silc/silc.c:82 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 #: src/protocols/silc/silc.c:74 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "활성화" #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:610 #: src/protocols/silc/util.c:469 #, fuzzy msgid "Happy" msgstr "적용" #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:612 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:614 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:616 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:618 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:620 #: src/protocols/silc/util.c:479 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "보이지 않도록 함" #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:622 #: src/protocols/silc/util.c:481 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "무시" #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626 #: src/protocols/silc/util.c:485 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "진하게" #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:962 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "사용자(_U)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:971 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:977 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "상태" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:983 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "연락처 지우기" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:988 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "기본 설정" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:993 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "연결 끊김" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:998 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/silc.c:680 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "시간" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1003 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "위치" #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "열쇠글(_S)" #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1389 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "게임 사용자" #: src/protocols/silc/chat.c:37 msgid "_Passphrase:" msgstr "열쇠글(_P):" #: src/protocols/silc/chat.c:66 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:159 msgid "Channel Information" msgstr "채널 정보" #: src/protocols/silc/chat.c:68 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/chat.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>" #: src/protocols/silc/chat.c:115 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:124 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:132 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:137 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:150 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:151 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:221 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:276 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:385 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "채널 열쇠글" #: src/protocols/silc/chat.c:392 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:397 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:407 #: src/protocols/silc/chat.c:444 src/protocols/silc/chat.c:445 #: src/protocols/silc/chat.c:874 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/silc/chat.c:408 src/protocols/silc/chat.c:446 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "지우기" #: src/protocols/silc/chat.c:563 msgid "Group Name" msgstr "그룹 이름" #: src/protocols/silc/chat.c:567 src/protocols/silc/ops.c:1669 msgid "Passphrase" msgstr "열쇠글" #: src/protocols/silc/chat.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "더할 그룹의 이름을 넣으세요." #: src/protocols/silc/chat.c:580 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:707 msgid "User Limit" msgstr "사용자 제한" #: src/protocols/silc/chat.c:708 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:850 msgid "Get Info" msgstr "정보 보기" #: src/protocols/silc/chat.c:857 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "초대" #: src/protocols/silc/chat.c:861 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "친구 목록" #: src/protocols/silc/chat.c:868 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "그룹 더하기" #: src/protocols/silc/chat.c:879 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:890 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "사용자 정보 입력" #: src/protocols/silc/chat.c:895 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "릴리스 알림" #: src/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:909 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:915 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:919 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1046 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1048 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "그룹 이름 바꾸기" #: src/protocols/silc/chat.c:1049 #, fuzzy msgid "Cannot join private group" msgstr "0번 그룹을 지울 수 없음" #: src/protocols/silc/chat.c:1242 src/protocols/silc/silc.c:888 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1243 src/protocols/silc/silc.c:889 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "파일 전송" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer sessions does not exist" msgstr "사용자가 없음" #: src/protocols/silc/ft.c:207 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "파일 전송" #: src/protocols/silc/ft.c:212 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "%s님에게서 파일 수신을 취소합니다.\n" #: src/protocols/silc/ft.c:217 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:223 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ft.c:343 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "0 바이트의 파일은 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:333 src/protocols/silc/ops.c:342 #: src/protocols/silc/ops.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s님이 주제를 바꿈: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:413 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:417 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:448 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:452 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:509 src/protocols/silc/ops.c:514 #: src/protocols/silc/ops.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장되었습니다: (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:540 src/protocols/silc/ops.c:545 #: src/protocols/silc/ops.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "%s님에게 강제퇴장됨(%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:596 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "연결 끊기" #: src/protocols/silc/ops.c:783 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "개인정보" #: src/protocols/silc/ops.c:806 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "생년월일" #: src/protocols/silc/ops.c:810 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "제목" #: src/protocols/silc/ops.c:814 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "역할" #: src/protocols/silc/ops.c:818 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "기관 부서" #: src/protocols/silc/ops.c:822 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "초대" #: src/protocols/silc/ops.c:841 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "메일" #: src/protocols/silc/ops.c:846 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "보여주지 않음" #: src/protocols/silc/ops.c:894 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/silc/ops.c:1050 src/protocols/silc/ops.c:1120 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1051 src/protocols/silc/ops.c:1121 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1064 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "선택" #: src/protocols/silc/ops.c:1135 src/protocols/silc/silc.c:777 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "프록시 서버" #: src/protocols/silc/ops.c:1135 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1146 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1184 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "대화명을 바꿀 수 없음" #: src/protocols/silc/ops.c:1221 #, fuzzy msgid "Roomlist" msgstr "방 목록" #: src/protocols/silc/ops.c:1221 #, fuzzy msgid "Cannot get room list" msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1269 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1296 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "직장 정보" #: src/protocols/silc/ops.c:1283 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1323 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "서버 주소" #: src/protocols/silc/ops.c:1315 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "%s 사용자의 정보 바꾸기" #: src/protocols/silc/ops.c:1324 #, fuzzy msgid "No server statisitics available" msgstr "가능한 행동이 없음" #: src/protocols/silc/ops.c:1346 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1377 src/protocols/silc/ops.c:1382 #, fuzzy msgid "Ping" msgstr "기록" #: src/protocols/silc/ops.c:1377 #, fuzzy msgid "Ping failed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1382 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1390 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "보낼 수 없음" #: src/protocols/silc/ops.c:1471 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/silc/ops.c:1476 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1485 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1520 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/silc/ops.c:1580 src/protocols/silc/ops.c:1627 #: src/protocols/silc/silc.c:167 #, fuzzy msgid "Resuming session" msgstr "세션이 너무 많습니다." #: src/protocols/silc/ops.c:1582 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/silc/ops.c:1629 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "서버 키를 읽는 중" #: src/protocols/silc/ops.c:1670 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1699 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1702 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1705 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1711 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1717 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1719 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1721 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1732 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "인증 실패" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:118 #, fuzzy msgid "View..." msgstr "새..." #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:133 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/silc/silc.c:159 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "연결중 오류 발생" #: src/protocols/silc/silc.c:170 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:242 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:276 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "서버 연결" #: src/protocols/silc/silc.c:606 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:608 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:633 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:641 src/protocols/silc/util.c:514 msgid "SMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:643 src/protocols/silc/util.c:516 msgid "MMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:518 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "채팅 시작" #: src/protocols/silc/silc.c:650 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:657 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/silc/silc.c:660 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:673 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:686 src/protocols/silc/silc.c:687 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:688 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:728 src/protocols/silc/silc.c:734 #: src/protocols/silc/silc.c:1135 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "메시지 로그" #: src/protocols/silc/silc.c:728 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "MOTD를 사용할 수 없음" #: src/protocols/silc/silc.c:729 src/protocols/silc/silc.c:1130 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:772 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "연결 시기" #: src/protocols/silc/silc.c:781 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:853 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:962 #, fuzzy msgid "Failed to leave channel" msgstr "대화에 참여할 수 없음" #: src/protocols/silc/silc.c:1006 #, fuzzy msgid "Topic too long" msgstr "프로파일이 너무 깁니다." #: src/protocols/silc/silc.c:1087 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "사용자가 그룹에 없음" #: src/protocols/silc/silc.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "%s의 열쇠글 바꾸기" #: src/protocols/silc/silc.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/silc/silc.c:1209 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "그림 저장 실패: %s\n" #: src/protocols/silc/silc.c:1239 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "알려지지 않은 명령: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1302 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1306 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1310 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1315 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1319 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1323 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1327 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1673 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1331 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1335 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1352 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1356 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1360 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1364 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>]; [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1368 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1372 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1376 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1425 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "인스턴트 메신저" #: src/protocols/silc/silc.c:1430 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)" #: src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1438 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "자리비움" #: src/protocols/silc/silc.c:1443 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "모든 메신저 대화를 기록(_L)" #: src/protocols/silc/silc.c:1448 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1451 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1456 msgid "SILC Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1461 msgid "SILC Private Key" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1547 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1549 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1579 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "암호화없는 인증" #: src/protocols/silc/silc.c:1585 msgid "Public Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Private Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1594 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1597 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "사용자 차단" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1603 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "실제이름" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "사용자이름" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "이름" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "기관 부서" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "국가" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "개인정보" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "개인정보" #: src/protocols/silc/util.c:512 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "기록" #: src/protocols/silc/util.c:536 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "국가" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:137 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s(을)를 찾는 중" #: src/protocols/toc/toc.c:480 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "%s 파일에 기록할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:483 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "%s 파일을 읽을 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:486 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "메시지가 너무 길어서 마지막 %s 바이트가 짤렸습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:489 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s님은 현재 로그인하지 않았습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:492 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s 경고는 허용되지 않습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:495 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "서버의 속도한계를 넘었기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:498 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s에 채팅 참여를 할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:501 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "%s님에게 너무 자주 메시지를 보내고 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:504 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "%s님에게서 온 메시지가 너무 커서 보여줄 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:507 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "%s님이 메시지를 너무 자주 보내서 보여줄 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:510 msgid "Failure." msgstr "실패." #: src/protocols/toc/toc.c:513 msgid "Too many matches." msgstr "해당 항목이 너무 많습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:516 msgid "Need more qualifiers." msgstr "더 상세히 지정하십시요." #: src/protocols/toc/toc.c:519 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "디렉토리 서비스를 일시적으로 사용할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:522 msgid "Email lookup restricted." msgstr "메일 찾아보기가 금지되어 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "Keyword ignored." msgstr "키워드가 무시되었습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:528 msgid "No keywords." msgstr "키워드가 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:531 msgid "User has no directory information." msgstr "사용자가 디렉토리 정보를 갖고 있지 않습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Country not supported." msgstr "지원되지 않는 국가입니다." #: src/protocols/toc/toc.c:538 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "알 수 없는 실패: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:544 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "잠시 서비스가 사용 불가능합니다." #: src/protocols/toc/toc.c:547 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "로그인하기에는 경고 수준이 너무 높습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:550 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "너무 자주 연결과 종료를 반복하였습니다. 10분을 기다린 후 다시 시도하십시요. " "계속 시도한다면 기다려야 하는 시간이 더 길어집니다." #: src/protocols/toc/toc.c:552 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "접속 중에 알 수 없는 오류가 발생하였습니다: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:555 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "알 수 없는 오류, %d(이)가 발생하였습니다. 정보: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:576 msgid "Connection Closed" msgstr "연결이 끊겼습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:616 msgid "Waiting for reply..." msgstr "대답을 기다리는 중..." #: src/protocols/toc/toc.c:695 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" "TOC가 일시중지 상태에서 다시 시작되었습니다. 이제 메시지를 보낼 수 있습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:890 msgid "Password Change Successful" msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꾸었음" #: src/protocols/toc/toc.c:894 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC가 PAUSE 명령을 보냈습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:895 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC가 일시중지 명령을 보냈습니다. TOC는 일시중지 명령을 보내면 모든 메시지를 " "무시합니다. 그리고 만약 메시지를 보내면 강제로 접속종료될 수 있습니다. 이것" "은 일시적인 현상이니 신경쓰지 마십시오." #: src/protocols/toc/toc.c:1409 msgid "Get Dir Info" msgstr "디렉토리 정보 보기" #: src/protocols/toc/toc.c:1545 msgid "Set Dir Info" msgstr "디렉토리 정보 설정" #: src/protocols/toc/toc.c:1667 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s(을)를 쓰기 모드로 열 수 없습니다!" #: src/protocols/toc/toc.c:1703 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788 #: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "전송을 위해 연결할 수 없습니다." #: src/protocols/toc/toc.c:1945 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "파일 헤더를 쓸 수 없습니다. 파일 전송이 완료되지 않았을 것입니다." #: src/protocols/toc/toc.c:2045 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "게임 - 새 이름으로 저장..." #: src/protocols/toc/toc.c:2079 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s님이 %s에게 %d개의 파일 접수를 요청:%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2086 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s님이 파일을 보내달라고 요청하였습니다" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/toc/toc.c:2190 msgid "TOC host" msgstr "TOC 호스트" #: src/protocols/toc/toc.c:2194 msgid "TOC port" msgstr "TOC 포트" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "기본 프로필" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "메일 주소" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "개인정보" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "인스턴트 메신저" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "메시지" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "야후" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Trepia 프로필 데이터를 설정합니다." #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 msgid "Profile" msgstr "프로필" #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 msgid "Set Profile" msgstr "프로필 설정" #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 msgid "Visit Homepage" msgstr "홈페이지 방문" #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 msgid "Local Users" msgstr "내부 사용자" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 msgid "Logging in" msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1271 src/protocols/trepia/trepia.c:1273 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo! 메시지가 전달되지 않았습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s님이 친구 등록을 허락했습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s님이 다음과 이유로 친구 등록을 거절했습니다:\n" "%s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "친구알림 더하기(_P)" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "인증 확인 중" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "무시" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "잘못된 사용자 이름" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 #, fuzzy msgid "Normal authencation failed!" msgstr "인증 실패" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 msgid "" "The normal authencation method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authencation scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authencation, will which result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "아이디나 패스워드가 틀렸습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1896 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "친구 목록을 내보낼 수 없습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2216 msgid "Unable to read" msgstr "읽을 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 msgid "Connection problem" msgstr "연결 오류" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2971 msgid "Not At Home" msgstr "집에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2497 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Not At Desk" msgstr "자리에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2973 msgid "Not In Office" msgstr "사무실에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 msgid "On Vacation" msgstr "휴가중" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 msgid "Stepped Out" msgstr "놀러갔음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "목록에 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>상태:</b> %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2698 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "채팅 시작" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Active which ID?" msgstr "ID를 활성화할까요?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2759 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "채팅 참여" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 msgid "Activate ID..." msgstr "ID 활성화..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 msgid "Join user in chat..." msgstr "채팅 참여..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3294 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "야후 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 #, fuzzy msgid "Yahoo Japan" msgstr "야후" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316 msgid "Pager host" msgstr "접속 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319 #, fuzzy msgid "Japan Pager host" msgstr "접속 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3322 msgid "Pager port" msgstr "접속 포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3325 msgid "File transfer host" msgstr "파일 전송 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3328 #, fuzzy msgid "Japan File transfer host" msgstr "파일 전송 호스트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3331 msgid "File transfer port" msgstr "파일 전송 포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3334 msgid "Chat Room List Url" msgstr "대화방 목록 Url" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3340 #, fuzzy msgid "YCHT Port" msgstr "포트" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>별칭:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 #, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" msgstr "프로필" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 msgid "Yahoo! ID" msgstr "야후! 아이디" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "최신 뉴스" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "홈페이지" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "멋진 링크 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "멋진 링크 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "멋진 링크 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s의 사용자 정보를 가져올 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 msgid "The user's profile is empty." msgstr "사용자의 프로필이 비어있습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 #, fuzzy msgid "Invitation Rejected" msgstr "초대자만" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "대화에 참여할 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "%s에서 밴되었습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:583 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "대화에 참여할 수 없음" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:584 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 msgid "Unable to connect" msgstr "연결할 수 없습니다" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "음성" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1386 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "AIM 프로필을 설정할 수 없습니다." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "사용자 옵션" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:589 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:624 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>사용자:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:628 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:633 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:983 src/protocols/zephyr/zephyr.c:984 msgid "Anyone" msgstr "아무나" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1011 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "이미 Zephyr에 연결됨" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1011 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1386 #, fuzzy msgid "_Class:" msgstr "클래스:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 #, fuzzy msgid "_Instance:" msgstr "인스턴스:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "받는사람:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1699 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1710 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1716 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1722 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1802 #, fuzzy msgid "Resubscribe" msgstr "자원" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "서버로부터 유효하지 않은 응답이 왔습니다." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1885 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1887 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1906 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone으로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs로 내보내기" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912 msgid "Exposure" msgstr "노출" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:845 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "연결 오류" #: src/proxy.c:1495 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "잘못된 프록시 세팅" #: src/proxy.c:1495 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * Custom away message. #: src/prpl.h:165 msgid "Custom" msgstr "사용자정의" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1253 msgid "Accept" msgstr "" #: src/server.c:63 msgid "Please enter your password" msgstr "열쇠글을 입력하세요" #: src/server.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s님이 %s(으)로 대화명을 바꾸었습니다." #: src/server.c:938 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d 메시지)" #: src/server.c:952 msgid "(1 message)" msgstr "(1 메시지)" #: src/server.c:1180 src/server.c:1189 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s님이 접속했습니다." #: src/server.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed on" msgstr "%s님이 연결됨" #: src/server.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "%s came back" msgstr "+++ %s (%s) 돌아옴 @ %s" #: src/server.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s님이 자리를 비웠습니다." #: src/server.c:1232 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/server.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s님이 사용안함 상태가 됨" #: src/server.c:1253 src/server.c:1260 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s님이 접속을 끊었습니다." #: src/server.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "%s signed off" msgstr "%s님의 연결이 끊김" #: src/server.c:1335 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" #: src/server.c:1338 msgid "an anonymous person" msgstr "익명 사용자" #: src/server.c:1448 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1452 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "'%s'님이 %s님을 대화실에 초대: '%s'\n" #: src/server.c:1458 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:36 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "" #: src/stock.c:86 msgid "_Alias" msgstr "별칭(_A)" #: src/stock.c:88 msgid "_Modify" msgstr "고치기(_S)" #: src/stock.c:89 msgid "_Open Mail" msgstr "편지 열기(_O)" #: src/stock.c:91 msgid "_Warn" msgstr "경고(_W)" #: src/util.c:2363 msgid "Calculating..." msgstr "계산중..." #: src/util.c:2366 msgid "Unknown." msgstr "알려지지 않음." #: src/util.c:2392 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "아이콘" #: src/util.c:2406 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: src/util.c:2414 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: src/util.c:2422 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #: src/util.c:2832 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 연결중 에러 발생.\n" #: src/win32/win32dep.c:273 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:276 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "" #: src/win32/win32dep.c:278 msgid "Notification" msgstr "알림" #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "잘못된 그룹 이름" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "친구 아이콘 파일:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "찾아보기(_B)" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "되돌리기(_R)" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "같은 파일이 이미 존재합니다." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "다른 이름으로 저장..." #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "메신저와 채팅을 같은 창에서 탭으로 보여줌(_S)" #~ msgid "Window" #~ msgstr "창" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "친구 아이콘" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "타이핑 알림" #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "색깔 있는 아이디(_L)" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "프록시 종류" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "메신저" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "프록시" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "프로토콜" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #~ msgid "" #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgstr "" #~ "<B>지원되는 IRC 명령:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "USR 요청 불가\n" #~ msgid "Unable to login using MD5" #~ msgstr "MD5를 사용해서 접속할 수 없음" #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "USR을 보낼 수 없음" #~ msgid "Protocol version not supported" #~ msgstr "지원하지 않는 버젼의 프로토콜" #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "CVS 요청 불가\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "INF 요청 불가\n" #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "잘못된 XFR을 받음" #~ msgid "Unable to transfer" #~ msgstr "전송할 수 없음" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "메시지를 분석할 수 없습니다." #~ msgid "Unable to write to server" #~ msgstr "서버에 데이터를 보낼 수 없음" #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." #~ msgstr "" #~ "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하" #~ "는 아이디일지도 모르겠습니다. 내 허용 목록에 변화가 없습니다." #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "잘못된 MSN 아이디" #~ msgid "" #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." #~ msgstr "" #~ "MSN 아이디는 \"user@server.com\" 형식이어야 합니다. %s@hotmail.com가 원하" #~ "는 아이디일지도 모르겠습니다. 내 차단 목록에 변화가 없습니다." #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" #~ msgstr "<html><body><b>프로필 받기 오류</b></body></html>" #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "MSN 넥서스 서버에 쓸 수 없습니다." #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." #~ msgstr "MSN 넥서스 서버가 잘못된 재전송 정보를 돌려주었습니다." #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "지원하지 않는 프로토콜" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "%s(%s)님이 나를 친구 목록에 등록하려고 합니다." #~ msgid "" #~ "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and " #~ "try again." #~ msgstr "" #~ "%s의 MSN 친구목록이 일시적으로 먹통이 되었습니다. 잠시 기다리거나 다시 시" #~ "도하세요." #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "Notification 서버에 전송할 수 없음" #~ msgid "" #~ "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "%s 서버에서 읽는 중 에러가 발생했습니다. 마지막 명령은:\n" #~ " %s" #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "MSN 메시지를 받을 수 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "우편번호" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "채널(_C):" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error number %d." #~ msgstr "알 수 없는 에러 코드 %d"