Mercurial > pidgin
view po/sk.po @ 10562:e06da39b467c
[gaim-migrate @ 11942]
This will prevent the connection process from hanging when the DNS lookup fails. We need to call the callback function regardless of whether the lookup succeeded. (This is in the DNS lookup functionality that is currently #ifdef _WIN32, but is actually portable),
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 01 Feb 2005 05:02:40 +0000 |
parents | 581de78cf809 |
children | 364a2ef907ae |
line wrap: on
line source
# Gaim Slovak translation # Copyright (C) 2002, Daniel Režný <daniel@rezny.sk> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.48\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-22 00:00\n" "Last-Translator: Daniel Režný <daniel@rezny.sk>\n" "Language-Team: SK <SK@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/autorecon.c:276 msgid "Error Message Suppression" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:280 #, fuzzy msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: plugins/autorecon.c:284 #, fuzzy msgid "Hide Login Errors" msgstr "Chyba pri prihlasovaní" #: plugins/autorecon.c:288 #, fuzzy msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:312 #, fuzzy msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 #, fuzzy msgid "Mail Server" msgstr "Server:" #: plugins/chkmail.c:136 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "" #: plugins/chkmail.c:199 #, fuzzy msgid "Check Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: plugins/chkmail.c:203 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:93 #, fuzzy msgid "Buddy is offline:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: plugins/contact_priority.c:107 #, fuzzy msgid "Buddy is away:" msgstr "Zoznam kamarátov" #: plugins/contact_priority.c:121 #, fuzzy msgid "Buddy is idle:" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 #, fuzzy msgid "Contact Priority" msgstr "Kontakt" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 #, fuzzy msgid "Gaim" msgstr "Hry" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 #, fuzzy msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Odhlásený.\n" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 #, fuzzy msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Chat" #: plugins/docklet/docklet.c:140 #, fuzzy msgid "Auto-login" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: plugins/docklet/docklet.c:143 #, fuzzy msgid "New Message..." msgstr "Nová 'Preč' správa" #: plugins/docklet/docklet.c:144 #, fuzzy msgid "Join A Chat..." msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: plugins/docklet/docklet.c:181 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 msgid "Away" msgstr "Preč" #: plugins/docklet/docklet.c:197 msgid "Back" msgstr "Späť" #: plugins/docklet/docklet.c:206 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Zvuky" #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Konto" #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Chyba ???" #: plugins/docklet/docklet.c:224 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "%s odhlásený." #: plugins/docklet/docklet.c:228 msgid "Quit" msgstr "Odchod" #: plugins/docklet/docklet.c:553 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #: plugins/docklet/docklet.c:557 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:583 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:586 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:588 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" #: plugins/extplacement.c:77 #, fuzzy msgid "By conversation count" msgstr "Konverzácie" #: plugins/extplacement.c:98 #, fuzzy msgid "Conversation Placement" msgstr "Konverzácie" #: plugins/extplacement.c:103 #, fuzzy msgid "Number of conversations per window" msgstr "Voľby konverzácie" #: plugins/extplacement.c:109 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:130 #, fuzzy msgid "ExtPlacement" msgstr "Poloha záložky" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:132 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:134 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:249 msgid "Gaim File Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "" #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 #, fuzzy msgid "Not connected to AIM" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 #, fuzzy msgid "No screenname given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 #, fuzzy msgid "No roomname given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 #, fuzzy msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Nesprávne meno" #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to assign %s to a socket:\n" "%s" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 #, fuzzy msgid "Unable to open socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 msgid "Remote Control" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "" #. * description #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 #, fuzzy msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim - Konverzácie" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:221 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:228 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: plugins/gestures/gestures.c:233 msgid "Right mouse button" msgstr "" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:245 msgid "_Visual gesture display" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Mouse Gestures" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:277 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:279 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Prezývka" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 #, fuzzy msgid "Instant Messaging" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "" #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 msgid "Search" msgstr "" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 #: src/gtkblist.c:4402 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Skupina" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 msgid "New Person" msgstr "" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 #, fuzzy msgid "Select Buddy" msgstr "Vybrať" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the disclosure #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 #, fuzzy msgid "Show user details" msgstr "Voľby proxy" #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 msgid "Hide user details" msgstr "" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 #, fuzzy msgid "_Associate Buddy" msgstr "Alias kamaráta" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "Kamaráti" #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 msgid "Add to Address Book" msgstr "" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 #, fuzzy msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Konto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 #, fuzzy msgid "Evolution Integration" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 #, fuzzy msgid "Account type:" msgstr "Konto" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 msgid "Screenname:" msgstr "???meno:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 #, fuzzy msgid "Optional information:" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 msgid "Buddy Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Meno" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 #, fuzzy msgid "Last name:" msgstr "Priezvisko" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Email" #: plugins/history.c:92 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:94 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #: plugins/history.c:95 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconify on Away" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" #: plugins/idle.c:56 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "minút používa" #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "" #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "" #: plugins/idle.c:67 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Uložiť" #: plugins/idle.c:68 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Zrušiť" #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 #, fuzzy msgid "IPC Test Server" msgstr "Odpojený." #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:599 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:603 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "IM okno" #: plugins/notify.c:610 #, fuzzy msgid "C_hat windows" msgstr "Okno skupinového chatu" #: plugins/notify.c:617 #, fuzzy msgid "_Focused windows" msgstr "IM okno" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:625 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: plugins/notify.c:632 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "" #. Count method button #: plugins/notify.c:651 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:659 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:667 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:672 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:687 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:695 #, fuzzy msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Zvuk keď pošlete správu" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:704 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:794 #, fuzzy msgid "Message Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:535 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "" #: plugins/raw.c:149 msgid "Raw" msgstr "" #: plugins/raw.c:151 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" #: plugins/raw.c:152 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 #, fuzzy msgid "New Version Available" msgstr "Prítomný" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 #, fuzzy msgid "Release Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "" #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:585 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 #, fuzzy msgid "Simple Plugin" msgstr "Vybrať Všetky" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "" #: plugins/spellchk.c:415 #, fuzzy msgid "Text Replacements" msgstr "Poloha záložky" #: plugins/spellchk.c:439 msgid "You type" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:451 #, fuzzy msgid "You send" msgstr "Zvuk" #: plugins/spellchk.c:477 msgid "Add a new text replacement" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:484 #, fuzzy msgid "You _type:" msgstr "Typ proxy" #: plugins/spellchk.c:498 msgid "You _send:" msgstr "" #: plugins/spellchk.c:540 #, fuzzy msgid "Text replacement" msgstr "Poloha záložky" #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 msgid "NSS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "" #: plugins/statenotify.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: plugins/statenotify.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: plugins/statenotify.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: plugins/statenotify.c:74 #, fuzzy msgid "Notify When" msgstr "%s prihlásený." #: plugins/statenotify.c:77 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Zoznam kamarátov" #: plugins/statenotify.c:80 #, fuzzy msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 #, fuzzy msgid "Buddy State Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" #: plugins/tcl/tcl.c:363 #, fuzzy msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 #, fuzzy msgid "Buddy Ticker" msgstr "Kamarátova ikona" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "" #: plugins/timestamp.c:183 #, fuzzy msgid "iChat Timestamp" msgstr "Text" #: plugins/timestamp.c:190 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Zamietnuť" #: plugins/timestamp.c:197 #, fuzzy msgid "minutes." msgstr "minút používa" #: plugins/timestamp.c:203 msgid "_Apply" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:268 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Text" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 msgid "Opacity:" msgstr "" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 #, fuzzy msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Voľby konverzácie" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 #, fuzzy msgid "_IM window transparency" msgstr "IM okno" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 #, fuzzy msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 #, fuzzy msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 msgid "Transparency" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Štát" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 #: src/gtkprefs.c:2178 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 #, fuzzy msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 #, fuzzy msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 #, fuzzy msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 msgid "Conversations" msgstr "Konverzácie" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 #, fuzzy msgid "WinGaim Options" msgstr "Voľby fontov" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "" #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 msgid "New passwords do not match." msgstr "" #: src/account.c:303 #, fuzzy msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Vyplňte všetky políčka" #: src/account.c:328 #, fuzzy msgid "Original password" msgstr "Staré heslo" #: src/account.c:335 #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: src/account.c:342 #, fuzzy msgid "New password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/account.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/account.c:356 #, fuzzy msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 #: src/request.h:1244 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/account.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/blist.c:681 #, fuzzy msgid "Chats" msgstr "Chat" #: src/blist.c:1352 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1361 msgid "Group not removed" msgstr "" #: src/blist.c:2064 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " "and the old file has moved to blist.xml~." msgstr "" #: src/blist.c:2067 #, fuzzy msgid "Buddy List Error" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Akcie protokolu" #: src/connection.c:116 #, fuzzy msgid "Registration Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/connection.c:165 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/connection.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Heslo:" #: src/conversation.c:236 #, fuzzy msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:240 #, fuzzy msgid "The message is too large." msgstr "'Preč' správy" #: src/conversation.c:249 #, fuzzy msgid "Unable to send message." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send messge to %s." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/conversation.c:2005 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/conversation.c:2008 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: src/conversation.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/conversation.c:2107 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/conversation.c:2148 #, fuzzy, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/conversation.c:2150 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/conversation.c:2219 #, fuzzy, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(%d správ)" #: src/conversation.c:2221 #, fuzzy, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "%s opustil miestnosť." #: src/conversation.c:2626 msgid "Last created window" msgstr "" #: src/conversation.c:2628 #, fuzzy msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 #, fuzzy msgid "New window" msgstr "Výška nového okna:" #: src/conversation.c:2632 #, fuzzy msgid "By group" msgstr "Skupina" #: src/conversation.c:2634 #, fuzzy msgid "By account" msgstr "Konto" #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/ft.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/ft.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/ft.c:188 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "" #: src/ft.c:198 #, fuzzy msgid "Cannot send a directory." msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/ft.c:205 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "" #: src/ft.c:260 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "" #: src/ft.c:302 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/ft.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/ft.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/ft.c:870 #, c-format msgid "Transfer of %s complete" msgstr "" #: src/ft.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/ft.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/ft.c:1020 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "" #: src/ft.c:1022 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " away Popup the away dialog with the default " "message\n" " back Remove the away dialog\n" " send Send message\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " "window\n" " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n" " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n" " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n" " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n" " -h, --help [command] Show help for command\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:193 #, c-format msgid "" "Gaim not running (on session %d)\n" "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:280 msgid "" "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " "greater than 9999 chars\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:291 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screen name:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:311 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:315 msgid "" "\n" "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:319 msgid "" "\n" "Set all accounts as not away.\n" msgstr "" #: src/gaim-remote.c:323 #, fuzzy msgid "" "\n" "Send instant message\n" msgstr "Pošli ako správu" #: src/gtkaccount.c:325 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:625 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Voľby fontov" #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/gtkaccount.c:720 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias" #: src/gtkaccount.c:729 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať heslo" #: src/gtkaccount.c:738 #, fuzzy msgid "Auto log in" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:785 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkaccount.c:798 #, fuzzy msgid "New mail notifications" msgstr "Upozorňovanie na nové správy" #: src/gtkaccount.c:807 #, fuzzy msgid "Buddy icon:" msgstr "Kamarátova ikona" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "Voľby" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 #, fuzzy msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1153 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1157 msgid "If you look real closely" msgstr "" #: src/gtkaccount.c:1173 #, fuzzy msgid "Proxy Options" msgstr "Voľba Súkromie" #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "Typ proxy" #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 #, fuzzy msgid "_Host:" msgstr "Hostiteľ" #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "Port" #: src/gtkaccount.c:1212 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Používateľ" #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 #, fuzzy msgid "Pa_ssword:" msgstr "Heslo:" #: src/gtkaccount.c:1589 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Konto" #: src/gtkaccount.c:1591 #, fuzzy msgid "Modify Account" msgstr "Gaim - Zmeniť konto" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1615 #, fuzzy msgid "Show more options" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkaccount.c:1616 #, fuzzy msgid "Show fewer options" msgstr "Voľby proxy" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkaccount.c:2008 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "Meno obrazovky: " #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: src/gtkaccount.c:2164 #, fuzzy msgid "Auto Log In" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: src/gtkaccount.c:2172 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Protokol:" #: src/gtkaccount.c:2485 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s urobil %s jeho kamaráta%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2499 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/gtkaccount.c:2503 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/gtkaccount.c:2507 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/gtkblist.c:813 #, fuzzy msgid "Join a Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/gtkblist.c:834 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:1117 #, fuzzy msgid "Get _Info" msgstr "Získaj Info" #: src/gtkblist.c:1120 #, fuzzy msgid "I_M" msgstr "IM" #: src/gtkblist.c:1126 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "Poslať súbor" #: src/gtkblist.c:1132 #, fuzzy msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 #, fuzzy msgid "View _Log" msgstr "Pozrieť záznam" #: src/gtkblist.c:1144 #, fuzzy msgid "_Alias Buddy..." msgstr "Alias kamaráta" #: src/gtkblist.c:1146 #, fuzzy msgid "_Remove Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #: src/gtkblist.c:1148 #, fuzzy msgid "Alias Contact..." msgstr "Alias" #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 #, fuzzy msgid "Remove Contact" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 #, fuzzy msgid "_Alias..." msgstr "Alias" #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 #: src/gtkconn.c:367 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkblist.c:1203 #, fuzzy msgid "Add a _Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:1205 #, fuzzy msgid "Add a C_hat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/gtkblist.c:1207 #, fuzzy msgid "_Delete Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/gtkblist.c:1209 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Premenovať" #. join button #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:89 #, fuzzy msgid "_Join" msgstr "Pripojiť" #: src/gtkblist.c:1229 #, fuzzy msgid "Auto-Join" msgstr "Aotomatické prihlasovanie sa" #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 #, fuzzy msgid "_Collapse" msgstr "Zatvoriť" #: src/gtkblist.c:1285 msgid "_Expand" msgstr "" #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 #: src/gtkblist.c:3287 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2363 #, fuzzy msgid "/_Buddies" msgstr "Kamaráti" #: src/gtkblist.c:2364 #, fuzzy msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "" #: src/gtkblist.c:2366 #, fuzzy msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkblist.c:2367 #, fuzzy msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkblist.c:2369 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2370 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2371 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2372 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2373 #, fuzzy msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:2375 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Log Out" msgstr "Kamaráti" #: src/gtkblist.c:2376 #, fuzzy msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "Kamaráti" #. Tools #: src/gtkblist.c:2379 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "Nástroje" #: src/gtkblist.c:2380 msgid "/Tools/_Away" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2381 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2382 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:2383 #, fuzzy msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" msgstr "Akcie protokolu" #: src/gtkblist.c:2385 #, fuzzy msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:2386 #, fuzzy msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/gtkblist.c:2387 #, fuzzy msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "Akcie protokolu" #: src/gtkblist.c:2388 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "Chyba ???" #: src/gtkblist.c:2389 #, fuzzy msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "Súkromie" #: src/gtkblist.c:2390 #, fuzzy msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/gtkblist.c:2392 #, fuzzy msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #. Help #: src/gtkblist.c:2395 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Pomoc" #: src/gtkblist.c:2396 #, fuzzy msgid "/Help/Online _Help" msgstr "Pripojený" #: src/gtkblist.c:2397 #, fuzzy msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/gtkblist.c:2398 msgid "/Help/_About" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/gtkblist.c:2416 #, fuzzy msgid "New group name" msgstr "Nové meno" #: src/gtkblist.c:2417 #, fuzzy msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Pošli správu cez server" #: src/gtkblist.c:2446 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2520 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkblist.c:2535 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2551 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:2552 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkblist.c:2553 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2554 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "Prezývka" #: src/gtkblist.c:2555 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "Pihlásený v: %s\n" #: src/gtkblist.c:2556 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2556 #, fuzzy msgid "" "\n" "<b>Idle</b>" msgstr "Prezývka" #: src/gtkblist.c:2558 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2560 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2561 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2562 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" #: src/gtkblist.c:2864 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:2866 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "" #: src/gtkblist.c:2869 msgid "Idle " msgstr "" #: src/gtkblist.c:2877 #, fuzzy, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Výstrahy: %d%%\n" #: src/gtkblist.c:2881 #, fuzzy msgid "Offline " msgstr "Pripojený" #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate #: src/gtkblist.c:3008 #, fuzzy msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:3011 #, fuzzy msgid "/Tools/Room List" msgstr "Akcie protokolu" #: src/gtkblist.c:3014 #, fuzzy msgid "/Tools/Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/gtkblist.c:3072 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3073 msgid "By status" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3074 #, fuzzy msgid "By log size" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtkblist.c:3110 #, fuzzy msgid "Statuses" msgstr "Stav: %s" #. FIXME: Status #: src/gtkblist.c:3174 #, fuzzy msgid "/Tools/Away" msgstr "Nástroje" #: src/gtkblist.c:3177 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3180 #, fuzzy msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:3183 #, fuzzy msgid "/Tools/Plugin Actions" msgstr "Akcie protokolu" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3280 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3282 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "" #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/gtkblist.c:4003 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 #, fuzzy msgid "Account:" msgstr "Konto" #: src/gtkblist.c:4301 #, fuzzy msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Akcie protokolu" #: src/gtkblist.c:4317 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" #: src/gtkblist.c:4334 #, fuzzy msgid "Add Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/gtkblist.c:4358 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" #: src/gtkblist.c:4436 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: src/gtkblist.c:4437 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "" #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Nedostupný" #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Žiadne" #: src/gtkconn.c:160 #, fuzzy msgid "Logging in: " msgstr "Prihlasovanie do %s\n" #: src/gtkconn.c:206 #, fuzzy msgid "Logging In" msgstr "Prihlasovanie do %s\n" #: src/gtkconn.c:218 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/gtkconn.c:563 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: src/gtkconn.c:565 #, fuzzy msgid "Reason Unknown." msgstr "Dôvod neznámy" #: src/gtkconn.c:573 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Odpojený." #: src/gtkconn.c:604 #, fuzzy msgid "Reconnect _All" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/gtkconn.c:634 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Názov" #: src/gtkconv.c:319 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "" #: src/gtkconv.c:328 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: src/gtkconv.c:352 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: src/gtkconv.c:355 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: src/gtkconv.c:427 #, fuzzy msgid "No such command." msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/gtkconv.c:434 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:439 #, fuzzy msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/gtkconv.c:446 msgid "That command only works in Chats, not IMs." msgstr "" #: src/gtkconv.c:449 msgid "That command only works in IMs, not Chats." msgstr "" #: src/gtkconv.c:453 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "" #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" msgstr "" #: src/gtkconv.c:707 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" #: src/gtkconv.c:761 #, fuzzy msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:791 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" #: src/gtkconv.c:812 #, fuzzy msgid "_Buddy:" msgstr "Kamarát" #: src/gtkconv.c:832 #, fuzzy msgid "_Message:" msgstr "Správa" #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/gtkconv.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:907 #, fuzzy msgid "Save Conversation" msgstr "Uložiť konverzáciu" #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Skryť ikonu" #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 #, fuzzy msgid "_Search for:" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/gtkconv.c:1437 msgid "IM" msgstr "IM" #. Send File button #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 msgid "Send File" msgstr "Poslať súbor" #: src/gtkconv.c:1450 msgid "Un-Ignore" msgstr "Od-ignorovať" #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. Info button #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/gtkconv.c:1464 #, fuzzy msgid "Get Away Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 #: src/gtkrequest.c:265 msgid "Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkconv.c:2567 #, fuzzy msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/gtkconv.c:2588 #, fuzzy msgid "Save Icon" msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtkconv.c:2618 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Pozvať" #: src/gtkconv.c:2623 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: src/gtkconv.c:2629 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtkconv.c:2996 msgid "User is typing..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3004 msgid "User has typed something and paused" msgstr "" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:3107 #, fuzzy msgid "_Send As" msgstr "Poslať" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3560 #, fuzzy msgid "/_Conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3562 #, fuzzy msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkconv.c:3567 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3569 #, fuzzy msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3570 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3572 #, fuzzy msgid "/Conversation/Clear" msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3576 #, fuzzy msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3577 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3579 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3581 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3583 #, fuzzy msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3588 #, fuzzy msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3590 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3592 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3594 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3599 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3601 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3606 #, fuzzy msgid "/Conversation/_Close" msgstr "Konverzácie" #. Options #: src/gtkconv.c:3610 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Voľby" #: src/gtkconv.c:3611 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/gtkconv.c:3612 #, fuzzy msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #: src/gtkconv.c:3613 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3614 #, fuzzy msgid "/Options/Show T_imestamps" msgstr "Text" #: src/gtkconv.c:3656 #, fuzzy msgid "/Conversation/View Log" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3661 #, fuzzy msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3665 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "" #: src/gtkconv.c:3671 #, fuzzy msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3675 #, fuzzy msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3679 #, fuzzy msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3685 #, fuzzy msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3689 #, fuzzy msgid "/Conversation/Block..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3693 #, fuzzy msgid "/Conversation/Add..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3697 #, fuzzy msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:3703 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3707 #, fuzzy msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:3713 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "Povoliť zaznamenávanie" #: src/gtkconv.c:3716 #, fuzzy msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "Povoliť zvuky" #: src/gtkconv.c:3719 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "" #: src/gtkconv.c:3722 #, fuzzy msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "Text" #. The buttons, from left to right #. Block button #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: src/gtkconv.c:3777 #, fuzzy msgid "Block the user" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkconv.c:3784 #, fuzzy msgid "Send a file to the user" msgstr "Pošli správu bez pripojenia" #: src/gtkconv.c:3791 #, fuzzy msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkconv.c:3798 #, fuzzy msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 msgid "Get the user's information" msgstr "" #. Send button #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 #, fuzzy msgid "Send message" msgstr "Poslať správu" #. The buttons, from left to right #. Invite #: src/gtkconv.c:3854 msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: src/gtkconv.c:3855 #, fuzzy msgid "Invite a user" msgstr "Nesprávne meno" #: src/gtkconv.c:3862 #, fuzzy msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkconv.c:3869 #, fuzzy msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/gtkconv.c:3993 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:4042 msgid "0 people in room" msgstr "0 ľudí v miestnosti" #: src/gtkconv.c:4103 msgid "IM the user" msgstr "" #: src/gtkconv.c:4115 #, fuzzy msgid "Ignore the user" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkconv.c:4634 #, fuzzy msgid "Close conversation" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 #, fuzzy, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d %s v miestnosti" msgstr[1] "%d %s v miestnosti" #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 #, fuzzy msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "Konverzácie" #: src/gtkconv.c:6249 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6252 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6255 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: src/gtkconv.c:6259 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: src/gtkdebug.c:194 msgid "Save Debug Log" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:247 #, fuzzy msgid "Debug Window" msgstr "Zobraz ladiace okno" #: src/gtkdebug.c:285 msgid "Pause" msgstr "" #: src/gtkdebug.c:291 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Text" #: src/gtkdialogs.c:66 #, fuzzy msgid "maintainer" msgstr "minút používa" #: src/gtkdialogs.c:67 msgid "lead developer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "developer & webmaster" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:69 msgid "win32 port" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 msgid "developer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:80 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:81 msgid "former lead developer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:82 msgid "former maintainer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:83 msgid "former Jabber developer" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:84 #, fuzzy msgid "original author" msgstr "Staré heslo" #: src/gtkdialogs.c:85 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 msgid "Czech" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "Danish" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "Australian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "British English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "Canadian English" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 msgid "German" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 msgid "French" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:101 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:102 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Skryť ikonu" #: src/gtkdialogs.c:103 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Kurzíva" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 msgid "Korean" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:109 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:110 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 msgid "Polish" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 msgid "Russian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:116 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:119 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Premenovať" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:142 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:144 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanál:" #: src/gtkdialogs.c:185 msgid "About Gaim" msgstr "O aplikácii Gaim" #: src/gtkdialogs.c:208 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim je klient podporujúci protokol AOL Instant Messenger. Bol napísaný \n" "použitím Gtk+ a je licencovaný pod GPL.\n" "\n" "URL: " #: src/gtkdialogs.c:217 #, fuzzy msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "\n" "\n" "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" #: src/gtkdialogs.c:222 msgid "Active Developers" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:237 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:252 msgid "Retired Developers" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:267 msgid "Current Translators" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:287 msgid "Past Translators" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 #, fuzzy msgid "_Screen name" msgstr "???meno:" #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 #, fuzzy msgid "_Account" msgstr "Konto" #: src/gtkdialogs.c:370 #, fuzzy msgid "New Instant Message" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/gtkdialogs.c:372 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:513 #, fuzzy msgid "Get User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkdialogs.c:515 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:569 #, fuzzy msgid "Get User Log" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/gtkdialogs.c:571 msgid "" "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:611 #, fuzzy msgid "Warn User" msgstr "Gaim Použiť" #: src/gtkdialogs.c:632 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:641 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:648 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:669 #, fuzzy msgid "Alias Contact" msgstr "Alias" #: src/gtkdialogs.c:670 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/gtkdialogs.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Heslo:" #: src/gtkdialogs.c:692 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráta" #: src/gtkdialogs.c:711 #, fuzzy msgid "Alias Chat" msgstr "Alias" #: src/gtkdialogs.c:712 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:746 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:808 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Premenovať Skupinu" #: src/gtkdialogs.c:850 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 #, fuzzy msgid "Remove Buddy" msgstr "Premenovať kamaráta" #: src/gtkdialogs.c:887 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 #, fuzzy msgid "Remove Chat" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkft.c:140 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "" #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 msgid "Finished" msgstr "" #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 #, fuzzy msgid "Canceled" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 #, fuzzy msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:222 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "" #: src/gtkft.c:228 #, fuzzy msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkft.c:407 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "" #: src/gtkft.c:412 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "" #: src/gtkft.c:503 msgid "Progress" msgstr "" #: src/gtkft.c:510 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Premenovať" #: src/gtkft.c:517 msgid "Size" msgstr "" #: src/gtkft.c:524 msgid "Remaining" msgstr "" #: src/gtkft.c:556 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Premenovať" #: src/gtkft.c:557 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Stav: %s" #: src/gtkft.c:558 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Server:" #: src/gtkft.c:559 msgid "Time Elapsed:" msgstr "" #: src/gtkft.c:560 msgid "Time Remaining:" msgstr "" #: src/gtkft.c:652 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "" #: src/gtkft.c:662 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:671 #, fuzzy msgid "Show transfer details" msgstr "Voľby proxy" #: src/gtkft.c:672 #, fuzzy msgid "Hide transfer details" msgstr "Nemôžem zapisovať" #. Pause button #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 msgid "_Pause" msgstr "" #. Resume button #: src/gtkft.c:724 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkft.c:931 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Súbor" #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 msgid "Expander Size" msgstr "" #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:536 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1019 msgid "Hyperlink color" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1020 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1237 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1249 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:1259 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2817 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2825 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "" #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 #, fuzzy msgid "Save Image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkimhtml.c:2942 #, fuzzy msgid "_Save Image..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať font" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 msgid "Select Text Color" msgstr "Veberte farbu textu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte farbu pozadia" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 #, fuzzy msgid "_URL" msgstr "URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Popis" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 #, fuzzy msgid "Insert Image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "" #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 msgid "Smile!" msgstr "???" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 #, fuzzy msgid "Larger font size" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 #, fuzzy msgid "Smaller font size" msgstr "Normálna veľkosť fontu" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 #, fuzzy msgid "Font Face" msgstr "Vzhľad fontu pre text" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 #, fuzzy msgid "Foreground font color" msgstr "Farba pozadia" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 #, fuzzy msgid "Insert link" msgstr "Vložiť odkaz" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 #, fuzzy msgid "Insert image" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 #, fuzzy msgid "Insert smiley" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtklog.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Konverzácie" #. Window ********** #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 #, fuzzy msgid "System Log" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/gtkmain.c:151 #, fuzzy msgid "Please create an account." msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/gtkmain.c:233 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Zanamenávanie" #: src/gtkmain.c:249 #, fuzzy msgid "<b>_Account:</b>" msgstr "Konto" #: src/gtkmain.c:263 #, fuzzy msgid "<b>_Password:</b>" msgstr "Heslo:" #. And now for the buttons #: src/gtkmain.c:280 #, fuzzy msgid "A_ccounts" msgstr "Konto" #: src/gtkmain.c:286 #, fuzzy msgid "P_references" msgstr "Chyba ???" #: src/gtkmain.c:292 #, fuzzy msgid "_Log in" msgstr "Zanamenávanie" #. full help text #: src/gtkmain.c:517 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" #. short message #: src/gtkmain.c:532 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "" #: src/gtkmain.c:899 #, fuzzy msgid "Unable to load preferences" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/gtkmain.c:899 msgid "" "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " "Preferences window." msgstr "" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" msgstr[1] "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #: src/gtknotify.c:232 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:241 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "" #: src/gtknotify.c:246 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:262 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/gtknotify.c:419 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "" #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 #: src/gtknotify.c:570 #, fuzzy msgid "Unable to open URL" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/gtknotify.c:571 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" #: src/gtkpounce.c:130 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Vybrať Všetky" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "" #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:391 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Editovať kamarátov" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:435 #, fuzzy msgid "_Buddy name:" msgstr "Chat s kamarátom" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:467 #, fuzzy msgid "Si_gn on" msgstr "Prihlásiť" #: src/gtkpounce.c:469 #, fuzzy msgid "Sign _off" msgstr "Odhlásiť" #: src/gtkpounce.c:471 #, fuzzy msgid "A_way" msgstr "Preč" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:479 #, fuzzy msgid "Buddy starts _typing" msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #: src/gtkpounce.c:481 #, fuzzy msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "Kamarátova ikona" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:518 #, fuzzy msgid "Op_en an IM window" msgstr "Otvoriť IM okno" #: src/gtkpounce.c:520 #, fuzzy msgid "_Popup notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/gtkpounce.c:522 #, fuzzy msgid "Send a _message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:530 #, fuzzy msgid "B_rowse..." msgstr "Prehliadať" #: src/gtkpounce.c:532 #, fuzzy msgid "Bro_wse..." msgstr "Prehliadať" #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:908 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/gtkpounce.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:973 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:975 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "" #: src/gtkpounce.c:977 #, fuzzy, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/gtkpounce.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/gtkpounce.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/gtkpounce.c:984 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:398 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "Všeobecné voľby" #: src/gtkprefs.c:400 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:632 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" #: src/gtkprefs.c:672 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/gtkprefs.c:774 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Zobrazenia skupiny" #: src/gtkprefs.c:775 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/gtkprefs.c:778 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazni nesprávne písané slová" #: src/gtkprefs.c:782 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "Ignoruj farby" #: src/gtkprefs.c:784 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "Ignoruj vzhľady fontu" #: src/gtkprefs.c:786 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "Ignoruj veľkosti fontu" #: src/gtkprefs.c:789 msgid "Default Formatting" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:801 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:804 #, fuzzy msgid "_Clear Formatting" msgstr "Vyčistiť" #: src/gtkprefs.c:841 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "IM okno" #: src/gtkprefs.c:842 #, fuzzy msgid "_Escape closes window" msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #: src/gtkprefs.c:858 #, fuzzy msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Voľby zoznamu kamáratov" #: src/gtkprefs.c:867 #, fuzzy msgid "_Sorting:" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:872 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 #, fuzzy msgid "Show buddy _icons" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/gtkprefs.c:875 msgid "Show _warning levels" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:877 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "Reportuj počet nečinností" #: src/gtkprefs.c:879 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:912 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/gtkprefs.c:914 msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" #: src/gtkprefs.c:915 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/gtkprefs.c:916 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "Obrázky a text" #: src/gtkprefs.c:923 msgid "Enable \"_slash\" commands" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:926 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:929 msgid "Show _formatting toolbar" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:931 #, fuzzy msgid "Show _aliases in tabs/titles" msgstr "Zobraz obrázky na tlačítkach" #: src/gtkprefs.c:935 #, fuzzy msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/gtkprefs.c:937 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:939 #, fuzzy msgid "_Raise IM window on events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #: src/gtkprefs.c:942 #, fuzzy msgid "Raise chat _window on events" msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:946 #, fuzzy msgid "Tab Options" msgstr "Voľby chatu" #: src/gtkprefs.c:948 #, fuzzy msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #: src/gtkprefs.c:962 #, fuzzy msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #: src/gtkprefs.c:965 #, fuzzy msgid "Tab p_lacement:" msgstr "Poloha záložky" #: src/gtkprefs.c:967 msgid "Top" msgstr "Hore" #: src/gtkprefs.c:968 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/gtkprefs.c:969 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/gtkprefs.c:970 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/gtkprefs.c:976 #, fuzzy msgid "New conversation _placement:" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 msgid "IP Address" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1029 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "Public _IP:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1062 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:1065 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1068 #, fuzzy msgid "_Start Port:" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:1075 #, fuzzy msgid "_End Port:" msgstr "Port" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: src/gtkprefs.c:1086 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #: src/gtkprefs.c:1148 #, fuzzy msgid "_User:" msgstr "Používateľ:" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Epiphany" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1205 msgid "Firebird" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "Firefox" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Galeon" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1208 msgid "Gnome Default" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1209 msgid "Konqueror" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1210 msgid "Mozilla" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1211 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1212 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1221 msgid "Manual" msgstr "Návod" #: src/gtkprefs.c:1272 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1276 #, fuzzy msgid "_Browser:" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkprefs.c:1283 #, fuzzy msgid "_Open link in:" msgstr "Pripojený" #: src/gtkprefs.c:1285 #, fuzzy msgid "Browser default" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkprefs.c:1286 #, fuzzy msgid "Existing window" msgstr "Zatvor toto okno" #: src/gtkprefs.c:1288 msgid "New tab" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1302 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1339 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "Správy" #: src/gtkprefs.c:1342 msgid "Log _Format:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1345 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/gtkprefs.c:1347 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "Zaznamenať vsetky rozhovory" #: src/gtkprefs.c:1350 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/gtkprefs.c:1352 msgid "_Enable system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1355 #, fuzzy msgid "Log when buddies log in/log _out" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia" #: src/gtkprefs.c:1361 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "Zaznamenať keď sa kamaráti stanú nečinnými/činnými" #: src/gtkprefs.c:1367 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa" #: src/gtkprefs.c:1373 #, fuzzy msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" msgstr "Zaznamenať vlastné prihlásenia/nečinnosti/odchody preč" #: src/gtkprefs.c:1509 #, fuzzy msgid "Sound Selection" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1561 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1562 #, fuzzy msgid "_Method:" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1564 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1566 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1573 msgid "Command" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1574 #, fuzzy msgid "No sounds" msgstr "Zvuky" #: src/gtkprefs.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz na prehrávanie zvukových súborov\n" "(%s pre meno súboru; vnútorný ak je prázdny)" #: src/gtkprefs.c:1609 msgid "Sound Options" msgstr "Zvuky Voľby" #: src/gtkprefs.c:1610 #, fuzzy msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Konverzácia" #: src/gtkprefs.c:1612 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/gtkprefs.c:1622 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "Udalosti" #: src/gtkprefs.c:1673 msgid "Play" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1680 msgid "Event" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1699 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Text" #: src/gtkprefs.c:1703 msgid "Reset" msgstr "Zrušiť" #: src/gtkprefs.c:1707 msgid "Choose..." msgstr "Vyberte..." #: src/gtkprefs.c:1761 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Keď som 'Preč' nové správy zaraď do rady" #: src/gtkprefs.c:1764 #, fuzzy msgid "_Auto-reply:" msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #: src/gtkprefs.c:1766 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server:" #: src/gtkprefs.c:1767 #, fuzzy msgid "When away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/gtkprefs.c:1768 msgid "When away and idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 msgid "Idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1772 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1775 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim Použiť" #: src/gtkprefs.c:1778 msgid "X usage" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1780 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "IM okno" #: src/gtkprefs.c:1788 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "Preč" #: src/gtkprefs.c:1789 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1793 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1801 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "'Preč' správy" #: src/gtkprefs.c:1859 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1864 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2073 msgid "Load" msgstr "Nahrať" #: src/gtkprefs.c:2087 msgid "Summary" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2135 msgid "Details" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2177 msgid "Interface" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2180 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "Správy" #: src/gtkprefs.c:2181 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2182 #, fuzzy msgid "Smiley Themes" msgstr "Smajlík" #: src/gtkprefs.c:2183 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: src/gtkprefs.c:2184 msgid "Network" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:2189 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: src/gtkprefs.c:2192 msgid "Logging" msgstr "Zanamenávanie" #: src/gtkprefs.c:2193 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "Názov 'Preč': " #: src/gtkprefs.c:2196 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:78 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/gtkprivacy.c:79 #, fuzzy msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoľ iba nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:81 #, fuzzy msgid "Block all users" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:82 #, fuzzy msgid "Block only the users below" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: src/gtkprivacy.c:401 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:413 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastav bezpečnosť pre:" #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 #, fuzzy msgid "Permit User" msgstr "Povoliť" #: src/gtkprivacy.c:583 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:584 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 msgid "Permit" msgstr "Povoliť" #: src/gtkprivacy.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Povoľ všetkým požívateľom kontaktovať ma" #: src/gtkprivacy.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 #, fuzzy msgid "Block User" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/gtkprivacy.c:622 msgid "Type a user to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:623 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "" #: src/gtkprivacy.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Zoznam blokovaných" #: src/gtkprivacy.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/request.h:1235 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/request.h:1235 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/gtkrequest.c:261 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 #: src/protocols/silc/util.c:332 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/gtkrequest.c:1483 msgid "That file already exists" msgstr "" #: src/gtkrequest.c:1484 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "" #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 #, fuzzy msgid "Save File..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/gtkroomlist.c:331 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "Spojenie ukončené" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "" #: src/gtksound.c:65 #, fuzzy msgid "Buddy logs in" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/gtksound.c:66 #, fuzzy msgid "Buddy logs out" msgstr "Zvuk keď sa kamarát odhlási" #: src/gtksound.c:67 #, fuzzy msgid "Message received" msgstr "Zvuk keď dostanete správu" #: src/gtksound.c:68 #, fuzzy msgid "Message received begins conversation" msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/gtksound.c:69 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Správy" #: src/gtksound.c:70 msgid "Person enters chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:71 msgid "Person leaves chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:72 msgid "You talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:73 msgid "Others talk in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:76 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "" #: src/gtksound.c:180 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "" #: src/gtksound.c:196 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" #: src/gtksound.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" #: src/gtkstock.c:88 #, fuzzy msgid "_Alias" msgstr "Alias" #: src/gtkstock.c:90 #, fuzzy msgid "_Invite" msgstr "Pozvať" #: src/gtkstock.c:91 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Zmeniť" #: src/gtkstock.c:92 #, fuzzy msgid "_Open Mail" msgstr "Otvoriť poštu" #: src/gtkstock.c:94 #, fuzzy msgid "_Warn" msgstr "Varovať" #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 #, fuzzy msgid "Failed to load image" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/gtkutils.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/gtkutils.c:1489 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 #, fuzzy msgid "You have dragged an image" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/gtkutils.c:1517 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 #, fuzzy msgid "Set as buddy icon" msgstr "Skryť ikony kamarátov" #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Send image file" msgstr "Poslať správu" #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 #, fuzzy msgid "Insert in message" msgstr "Vložiť smajlíka" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" #: src/gtkutils.c:1531 msgid "" "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: src/gtkutils.c:1533 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1587 #, fuzzy msgid "Cannot send launcher" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/gtkutils.c:1587 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: src/log.c:104 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: src/log.c:528 msgid "XML" msgstr "" #: src/log.c:591 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:593 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" #: src/log.c:644 src/log.c:774 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:654 src/log.c:786 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "" #: src/log.c:658 msgid "HTML" msgstr "" #: src/log.c:719 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "" #: src/log.c:790 msgid "Plain text" msgstr "" #: src/plugin.c:304 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/plugin.c:333 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "" #: src/prefs.c:114 msgid "Slightly less boring default" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 msgid "Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/gg/gg.c:51 msgid "Available for friends only" msgstr "Prítomný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:53 msgid "Away for friends only" msgstr "Preč iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Invisible for friends only" msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov" #: src/protocols/gg/gg.c:56 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Nemôžem rozpoznať meno hostiteľa." #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/gg/gg.c:149 #, fuzzy msgid "Error while writing to socket." msgstr "Chyba pri zápise do socket." #: src/protocols/gg/gg.c:152 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "" #. res[0] == username #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 #, fuzzy msgid "Buddy Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Správa" #: src/protocols/gg/gg.c:327 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:481 #, fuzzy msgid "Could not connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/gg/gg.c:488 #, fuzzy msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/gg/gg.c:754 msgid "Reading data" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:757 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:760 #, fuzzy msgid "Reading server key" msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #: src/protocols/gg/gg.c:763 msgid "Exchanging key hash" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:773 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 #: src/protocols/toc/toc.c:147 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/gg/gg.c:839 #, fuzzy msgid "Unable to ping server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Send as message" msgstr "Pošli ako správu" #: src/protocols/gg/gg.c:856 msgid "Looking up GG server" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/gg/gg.c:859 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/gg/gg.c:906 #, fuzzy msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Pokúšate sa poslať správu na nesprávne Gadu-Gadu UIN!" #: src/protocols/gg/gg.c:981 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhladávania" #: src/protocols/gg/gg.c:986 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #: src/protocols/gg/gg.c:1012 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 msgid "First Name" msgstr "Prvé meno" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 #, fuzzy msgid "Birth Year" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 msgid "Sex" msgstr "Pohlavie" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 msgid "City" msgstr "Mesto" #: src/protocols/gg/gg.c:1097 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1105 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1167 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1175 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1191 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1200 #, fuzzy msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/gg/gg.c:1207 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1326 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1327 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1356 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1430 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1453 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1504 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/gg/gg.c:1505 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1539 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1540 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1556 msgid "Directory Search" msgstr "Vyhladávanie v priečinku" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/gg/gg.c:1565 #, fuzzy msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1569 #, fuzzy msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/gg/gg.c:1573 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1606 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/gg/gg.c:1607 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu Vyhľadávací Stroj" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:75 #, fuzzy msgid "No MOTD available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/irc/irc.c:76 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:79 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 #, fuzzy msgid "Server has disconnected" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:181 msgid "View MOTD" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 #, fuzzy msgid "_Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/irc/irc.c:230 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Logging in: %s" msgstr "Prihlasovanie do %s\n" #: src/protocols/irc/irc.c:258 #, fuzzy msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 #, fuzzy msgid "Read error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Téma:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:674 #, fuzzy msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:675 #, fuzzy msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Server:" #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/protocols/irc/irc.c:700 msgid "Encodings" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/irc/irc.c:706 #, fuzzy msgid "Real name" msgstr "Premenovať" #: src/protocols/irc/msgs.c:97 msgid "Bad mode" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 msgid "Banned" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 #, fuzzy msgid "Realname" msgstr "Premenovať" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:214 #, fuzzy msgid "Online since" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:224 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/irc/msgs.c:291 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "(1 správa)" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 #, fuzzy msgid "Unknown message" msgstr "(1 správa)" #: src/protocols/irc/msgs.c:309 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:332 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:426 #, fuzzy msgid "No such channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:437 #, fuzzy msgid "no such channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/protocols/irc/msgs.c:440 #, fuzzy msgid "User is not logged in" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/irc/msgs.c:445 #, fuzzy msgid "No such nick or channel" msgstr "Žiadna prezývka/kanál" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 #, fuzzy msgid "Could not send" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/irc/msgs.c:521 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "Invitation only" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:628 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:649 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:758 #, fuzzy msgid "Could not change nick" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/irc/msgs.c:759 msgid "Cannot change nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:780 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:820 #, fuzzy msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/irc/msgs.c:822 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:897 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:934 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:110 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:111 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:112 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:113 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "whois <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:414 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "PONG" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:415 msgid "CTCP PING reply" msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 #: src/protocols/toc/toc.c:690 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:111 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 #, fuzzy msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:386 #, fuzzy msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 #: src/protocols/silc/ops.c:806 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 #: src/protocols/silc/ops.c:818 #, fuzzy msgid "Family Name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 msgid "Street Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 msgid "Extended Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 #, fuzzy msgid "Locality" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 msgid "Postal Code" msgstr "" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 #, fuzzy msgid "Telephone" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 msgid "Organization Name" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 msgid "P.O. Box" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Port" #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Zanamenávanie" #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 #, fuzzy msgid "Jabber Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 #, fuzzy msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #, fuzzy msgid "Chatty" msgstr "Chat" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 #, fuzzy msgid "_Room:" msgstr "Miestnosť:" #: src/protocols/jabber/chat.c:46 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Server:" #: src/protocols/jabber/chat.c:51 msgid "_Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/jabber/chat.c:218 #, fuzzy msgid "Invalid Room Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 #, fuzzy msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/chat.c:387 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 #, fuzzy msgid "Unable to configure" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/jabber/chat.c:412 #, fuzzy msgid "Room Configuration Error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/chat.c:413 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 #, fuzzy msgid "Registration error" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/chat.c:620 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 #, fuzzy msgid "Error retrieving room list" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/jabber/chat.c:729 #, fuzzy msgid "Invalid Server" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/chat.c:767 #, fuzzy msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Alias" #: src/protocols/jabber/chat.c:768 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: src/protocols/jabber/chat.c:771 #, fuzzy msgid "Find Rooms" msgstr "Voľby chatu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 #, fuzzy msgid "Read Error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 #, fuzzy msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Nadväzujem spojenie" #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 #, fuzzy msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 #, fuzzy msgid "SSL support unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 #, fuzzy msgid "Registration Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 #, fuzzy msgid "Registration Failed" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 #, fuzzy msgid "Already Registered" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Email" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 msgid "State" msgstr "Štát" #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Žiadne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "" #. connect to the server #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 msgid "Not Authorized" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Dole" #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 msgid "From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Hore" #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Popis" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Port" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 #, fuzzy msgid "Password Changed" msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 #, fuzzy msgid "Error changing password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 #, fuzzy msgid "Password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 #, fuzzy msgid "Please enter your new password" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 #, fuzzy msgid "Set User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Bad Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 #, fuzzy msgid "Conflict" msgstr "Kontakt" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 #, fuzzy msgid "Forbidden" msgstr "Skryť ikonu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Žiadne" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 msgid "Item Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 #, fuzzy msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 #, fuzzy msgid "Not Acceptable" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 #, fuzzy msgid "Not Allowed" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 msgid "Payment Required" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 #, fuzzy msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 #, fuzzy msgid "Registration Required" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 #, fuzzy msgid "Server Overloaded" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 #, fuzzy msgid "Service Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 #, fuzzy msgid "Subscription Required" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 #, fuzzy msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 #, fuzzy msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 #, fuzzy msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 #, fuzzy msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 #, fuzzy msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Bad Format" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 #, fuzzy msgid "Connection Timeout" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Host Gone" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 #, fuzzy msgid "Host Unknown" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 #, fuzzy msgid "Invalid ID" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 #, fuzzy msgid "Invalid Namespace" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 #, fuzzy msgid "Invalid XML" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 msgid "Policy Violation" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 #, fuzzy msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "See Other Host" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 #, fuzzy msgid "System Shutdown" msgstr "Pozrieť systémový záznam" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 #, fuzzy msgid "Stream Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 #, fuzzy msgid "config: Configure a chat room." msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 #, fuzzy msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Hide Operating System" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 #, fuzzy msgid "Use TLS if available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 msgid "Force old SSL" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 #, fuzzy msgid "Connect server" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/jabber/message.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Správy" #: src/protocols/jabber/message.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/jabber/message.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "" #: src/protocols/jabber/message.c:233 #, fuzzy msgid "Jabber Message Error" msgstr "Chyba správy" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 #, fuzzy msgid "XML Parse error" msgstr "Chyba AOL" #: src/protocols/jabber/presence.c:255 #, fuzzy msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/jabber/presence.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 msgid "Deny" msgstr "Zamietnuť" #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 #, fuzzy msgid "Create New Room" msgstr "Voľby chatu" #: src/protocols/jabber/presence.c:314 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:316 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Konfigurovať" #: src/protocols/jabber/presence.c:318 msgid "Accept Defaults" msgstr "" #: src/protocols/jabber/presence.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Pripojiť sa k chatu ako:" #: src/protocols/jabber/presence.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/jabber/si.c:582 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 #, fuzzy msgid "File Send Failed" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 #, fuzzy msgid "Miscellaneous error" msgstr "Rôzne" #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 #, fuzzy msgid "You have signed on from another location." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 #, fuzzy msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/msn/error.c:35 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:42 #, fuzzy msgid "Invalid email address" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:45 #, fuzzy msgid "User does not exist" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:55 #, fuzzy msgid "Invalid Username" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:58 #, fuzzy msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:67 #, fuzzy msgid "Not on list" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 msgid "User is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:79 #, fuzzy msgid "Too many groups" msgstr "Skupina" #: src/protocols/msn/error.c:82 #, fuzzy msgid "Invalid group" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 #, fuzzy msgid "Not logged in" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/msn/error.c:116 #, fuzzy msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:125 #, fuzzy msgid "File operation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:128 #, fuzzy msgid "Memory allocation error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:135 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 #, fuzzy msgid "Server unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 #, fuzzy msgid "Database connect error" msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:155 #, fuzzy msgid "Error creating connection" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:194 #, fuzzy msgid "Server too busy" msgstr "Server:" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/msn/error.c:201 #, fuzzy msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:220 #, fuzzy msgid "Bad ticket" msgstr "Kamarátova ikona" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/error.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Chyba MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:116 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:224 #, fuzzy msgid "Set your friendly name." msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:241 msgid "Set your home phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:256 msgid "Set your work phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:271 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:284 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:285 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:289 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Zoznam povolených" #: src/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Disallow" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:313 #, fuzzy msgid "Send a mobile message." msgstr "Pošli správu bez pripojenia" #: src/protocols/msn/msn.c:315 msgid "Page" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:512 msgid "Has you" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:515 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Blokovať" #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 #, fuzzy msgid "Busy" msgstr "Kamarát" #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 msgid "On The Phone" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 msgid "Out To Lunch" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Skryť ikonu" #: src/protocols/msn/msn.c:574 #, fuzzy msgid "Set Friendly Name" msgstr "Druhé meno" #: src/protocols/msn/msn.c:579 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:583 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:587 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:593 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:598 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:621 #, fuzzy msgid "Send to Mobile" msgstr "Poslať súbor" #: src/protocols/msn/msn.c:631 #, fuzzy msgid "Initiate Chat" msgstr "Alias" #: src/protocols/msn/msn.c:667 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/msn/msn.c:1432 #, fuzzy msgid "MSN Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 #, fuzzy msgid "Error retrieving profile" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 msgid "Age" msgstr "" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Hlavné" #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 msgid "Marital Status" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 #, fuzzy msgid "Occupation" msgstr "Voľby" #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 msgid "A Little About Me" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 msgid "Favorite Things" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 msgid "Favorite Quote" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 #, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Priezvisko" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 msgid "Homepage" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1691 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1692 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, fuzzy msgid "Profile URL" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/msn/msn.c:1843 msgid "Display conversation closed notices" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1848 msgid "Display timeout notices" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 #, fuzzy msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 #, fuzzy msgid "Login server" msgstr "Chyba pri Prihlasovaní" #: src/protocols/msn/msn.c:1965 msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:79 #, fuzzy msgid "Unable to connect to server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/nexus.c:218 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:85 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 #, fuzzy msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Mažem '%s' zo zoznamu kamaratov.\n" #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 #, fuzzy msgid "Password sent" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/msn/notification.c:732 #, c-format msgid "" "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " "again." msgstr "" #: src/protocols/msn/notification.c:1128 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/msn/servconn.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s server" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/msn/servconn.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from %s server" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/msn/servconn.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error from %s server" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/msn/servconn.c:334 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 msgid "Message could not be sent because the user is offline" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" msgstr "" #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 #, fuzzy msgid "Message could not be sent for an unknown reason" msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:86 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/napster/napster.c:241 #, fuzzy msgid "Unable to read header from server" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/napster/napster.c:255 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:318 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:329 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:337 #, fuzzy msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:395 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:433 #, fuzzy msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:439 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Skupina" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 #, fuzzy msgid "Unable to write to network" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 #, fuzzy msgid "Unable to read from network" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 #, fuzzy msgid "Error communicating with server" msgstr "Pripájam sa na GG server" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 #, fuzzy msgid "Conference does not exist" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 #, fuzzy msgid "Password has expired" msgstr "Gaim - Zmena hesla" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "Staré heslo" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 #, fuzzy msgid "Account has been disabled" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 #, fuzzy msgid "Invalid username or password" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 #, fuzzy msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod" #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Nemôžem poslať správu: Neznámy dôvod" #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Nemôžem vymazať súbor %s - %s" #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1452 #, fuzzy msgid "Telephone Number" msgstr "Vybrat Žiaden" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 #, fuzzy msgid "Personal Title" msgstr "Názov" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "Email" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 msgid "Email Address" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Používateľ" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/novell/novell.c:1515 #, fuzzy msgid "User Properties" msgstr "Voľby proxy" #: src/protocols/novell/novell.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Alias" #: src/protocols/novell/novell.c:1644 #, fuzzy msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: src/protocols/novell/novell.c:1674 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1708 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/novell/novell.c:1723 #, fuzzy msgid "Waiting for response..." msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/novell/novell.c:1858 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/protocols/novell/novell.c:1885 #, fuzzy msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Gaim - Konverzácie" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1994 #, fuzzy msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/novell/novell.c:2050 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2148 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2170 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2474 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/novell/novell.c:3380 #, fuzzy msgid "Initiate _Chat" msgstr "Alias" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:3500 #, fuzzy msgid "Server address" msgstr "Server:" #: src/protocols/novell/novell.c:3504 #, fuzzy msgid "Server port" msgstr "Server:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 #, fuzzy msgid "AIM Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 #: src/protocols/silc/util.c:506 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 msgid "Games" msgstr "Hry" #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 #, fuzzy msgid "Send Buddy List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 #, fuzzy msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Odpojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 #, fuzzy msgid "AP User" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Security Enabled" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 #, fuzzy msgid "Video Chat" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 #, fuzzy msgid "iChat AV" msgstr "Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 #, fuzzy msgid "Camera" msgstr "Prezývka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 msgid "Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 #, fuzzy msgid "Buddy Comment" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Priame IM s %s zrušené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 #, fuzzy msgid "Direct Connect failed" msgstr "Odpojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Priame IM spojenie s %s vytvorené" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je teraz nedostupný" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 #, fuzzy msgid "Screen name sent" msgstr "???meno:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 #, fuzzy msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 #, fuzzy msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 #, fuzzy msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste " "znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Verzia klienta ktorú používate je velmi stará. Nainštalujte si novú na" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 msgid "Internal Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 #, fuzzy msgid "Received authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 #, fuzzy msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 #, fuzzy msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 #, fuzzy msgid "Request Authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 #, fuzzy msgid "No reason given." msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 #, fuzzy msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 #, fuzzy, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 #, fuzzy msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "Podčiarknutý" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je príliš veľké." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." msgstr[1] "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Neznámy chybový kód." #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 #, fuzzy msgid "Unknown reason." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 #, fuzzy, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 msgid "Warning Level" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 #, fuzzy msgid "Online Since" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 msgid "Member Since" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Vaše spojenie može byť prerušené." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 #, fuzzy msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 #, fuzzy msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 #, fuzzy msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 #, fuzzy msgid "Finalizing connection" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 msgid "Mobile Phone" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Female" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 msgid "Male" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 msgid "Personal Web Page" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 #, fuzzy msgid "Additional Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 msgid "Home Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 msgid "Zip Code" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 msgid "Work Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 #, fuzzy msgid "Work Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 msgid "Company" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 msgid "Division" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Popis" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "Internetová stránka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 #, fuzzy msgid "Pop-Up Message" msgstr "Nová 'Preč' správa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 msgid "Search Results" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 #, fuzzy msgid "Away message too long." msgstr "'Preč' správy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 #, fuzzy msgid "Unable To Add" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 #, fuzzy msgid "Authorization Given" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 #, fuzzy, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 #, fuzzy msgid "Authorization Granted" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 #, fuzzy msgid "Authorization Denied" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 #, fuzzy msgid "_Exchange:" msgstr "Výmena:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 #, fuzzy msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Napísali ste nesprávne Gadu-Gadu UIN" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 #, fuzzy msgid "Away Message" msgstr "'Preč' správy" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 #, fuzzy, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 #, fuzzy msgid "Buddy Comment:" msgstr "Chat s kamarátom" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 #, fuzzy msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Editovať kamarátov" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 #, fuzzy msgid "Get Status Msg" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 msgid "Direct IM" msgstr "Priame IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 #, fuzzy msgid "Re-request Authorization" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 #, fuzzy msgid "New screen name formatting:" msgstr "Nenapísali ste prezývku" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 #, fuzzy msgid "Change Address To:" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 #, fuzzy msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa emailu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 #, fuzzy msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 #, fuzzy msgid "Set User Info..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 #, fuzzy msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 #, fuzzy msgid "Change Password..." msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, fuzzy msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 #, fuzzy msgid "Format Screen Name..." msgstr "???meno:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 #, fuzzy msgid "Confirm Account" msgstr "Konto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 #, fuzzy msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Nájsť kamaráta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 msgid "Use recent buddies group" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 #, fuzzy msgid "Key Agreement" msgstr "Poloha záložky" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:110 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:114 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:288 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:292 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:305 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 #, fuzzy msgid "IM With Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/protocols/silc/buddy.c:417 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:459 #, fuzzy msgid "Set IM Password" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 #: src/protocols/silc/chat.c:234 #, fuzzy msgid "Could not load public key" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1102 #, fuzzy msgid "Cannot get user information" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/silc/buddy.c:729 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:732 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Importuj do:" #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 #, fuzzy msgid "Select correct user" msgstr "Veberte farbu textu" #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 #, fuzzy msgid "Hyper Active" msgstr "Aktívny" #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 #, fuzzy msgid "Robot" msgstr "O aplikácii Gaim" #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 #: src/protocols/silc/util.c:469 msgid "Happy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 #: src/protocols/silc/util.c:471 msgid "Sad" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 #: src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Angry" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 #: src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 #: src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 #: src/protocols/silc/util.c:479 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Neviditeľný" #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 #: src/protocols/silc/util.c:481 #, fuzzy msgid "In Love" msgstr "Ignorovať" #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 #: src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 #: src/protocols/silc/util.c:485 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Tučný" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 #: src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 #: src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 #, fuzzy msgid "User Modes" msgstr "Voľby proxy" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 #, fuzzy msgid "Status Text" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 #, fuzzy msgid "Preferred Contact" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 #, fuzzy msgid "Preferred Language" msgstr "Chyba ???" #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Podčiarknutý" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 #, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Názov" #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 #, fuzzy msgid "Geolocation" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 #, fuzzy msgid "IM with Password" msgstr "Vložte heslo" #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 #, fuzzy msgid "Kill User" msgstr "Gaim Použiť" #: src/protocols/silc/chat.c:37 #, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "Heslo:" #: src/protocols/silc/chat.c:78 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 #, fuzzy msgid "Channel Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, fuzzy msgid "Cannot get channel information" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/silc/chat.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "Meno obrazovky: " #: src/protocols/silc/chat.c:120 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:127 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:136 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:139 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:144 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:149 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:162 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:233 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:288 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:397 #, fuzzy msgid "Channel Passphrase" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/silc/chat.c:404 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:409 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 #: src/protocols/silc/chat.c:886 #, fuzzy msgid "Channel Authentication" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 #, fuzzy msgid "Add / Remove" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/silc/chat.c:575 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Skupina" #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "Heslo: " #: src/protocols/silc/chat.c:590 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:592 #, fuzzy msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Pridať novú skupinu" #: src/protocols/silc/chat.c:719 #, fuzzy msgid "User Limit" msgstr "Povoliť" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:862 msgid "Get Info" msgstr "Získaj Info" #: src/protocols/silc/chat.c:869 #, fuzzy msgid "Invite List" msgstr "Pozvať" #: src/protocols/silc/chat.c:873 #, fuzzy msgid "Ban List" msgstr "Zoznam kamarátov" #: src/protocols/silc/chat.c:880 #, fuzzy msgid "Add Private Group" msgstr "Pridať skupinu" #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:895 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:902 #, fuzzy msgid "Set User Limit" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/silc/chat.c:907 #, fuzzy msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Zobraziť notifikáciu" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:927 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/silc/chat.c:997 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1056 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1058 #, fuzzy msgid "Join Private Group" msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #: src/protocols/silc/chat.c:1059 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 #, fuzzy msgid "Unknown command" msgstr "(1 správa)" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 #, fuzzy msgid "Secure File Transfer" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 #, fuzzy msgid "Error during file transfer" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 #, fuzzy msgid "File transfer session does not exist" msgstr "%s prihlásený." #: src/protocols/silc/ft.c:206 #, fuzzy msgid "No file transfer session active" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/silc/ft.c:211 #, fuzzy msgid "File transfer already started" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/silc/ft.c:216 #, fuzzy msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/silc/ft.c:222 #, fuzzy msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nemôžem zapísať hlavičku súboru!" #: src/protocols/silc/ft.c:341 #, fuzzy msgid "Cannot send file" msgstr "Spojenie na %s prerušené" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "<B>%s zmenil tému na: %s</B>" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:616 #, fuzzy msgid "Server signoff" msgstr "Odhlásiť" #: src/protocols/silc/ops.c:803 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/protocols/silc/ops.c:826 #, fuzzy msgid "Birth Day" msgstr "Rok narodenia" #: src/protocols/silc/ops.c:830 #, fuzzy msgid "Job Title" msgstr "Názov" #: src/protocols/silc/ops.c:834 #, fuzzy msgid "Job Role" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:842 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Pozvať" #: src/protocols/silc/ops.c:861 #, fuzzy msgid "EMail" msgstr "Email" #: src/protocols/silc/ops.c:866 #, fuzzy msgid "Note" msgstr "Žiadne" #: src/protocols/silc/ops.c:914 #, fuzzy msgid "Join Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Vyberte..." #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 #, fuzzy msgid "Detach From Server" msgstr "Proxy Server" #: src/protocols/silc/ops.c:1159 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1170 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1202 #, fuzzy msgid "Failed to change nickname" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/silc/ops.c:1287 msgid "No public key was received" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 #, fuzzy msgid "Server Information" msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #: src/protocols/silc/ops.c:1301 #, fuzzy msgid "Cannot get server information" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 #, fuzzy msgid "Server Statistics" msgstr "Server:" #: src/protocols/silc/ops.c:1333 #, fuzzy msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/silc/ops.c:1342 #, fuzzy msgid "No server statistics available" msgstr "Nedostupný" #: src/protocols/silc/ops.c:1364 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1387 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 msgid "Ping" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1395 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1400 #, fuzzy msgid "Ping reply received from server" msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #: src/protocols/silc/ops.c:1408 #, fuzzy msgid "Could not kill user" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: src/protocols/silc/ops.c:1489 #, fuzzy msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1538 #, fuzzy msgid "Disconnected by server" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 #: src/protocols/silc/silc.c:192 msgid "Resuming session" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1600 #, fuzzy msgid "Authenticating connection" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/silc/ops.c:1647 #, fuzzy msgid "Verifying server public key" msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #: src/protocols/silc/ops.c:1688 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1717 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1720 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1726 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1732 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1735 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1737 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1750 #, fuzzy msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:152 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/silc/silc.c:184 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:267 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:301 #, fuzzy msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Odpojený." #: src/protocols/silc/silc.c:631 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:633 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: src/protocols/silc/silc.c:658 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 msgid "SMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 msgid "MMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 #, fuzzy msgid "Video Conferencing" msgstr "Alias" #: src/protocols/silc/silc.c:675 msgid "Your Current Status" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:682 #, fuzzy msgid "Online Services" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:691 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:698 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:713 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 #, fuzzy msgid "Message of the Day" msgstr "Správy" #: src/protocols/silc/silc.c:753 #, fuzzy msgid "No Message of the Day available" msgstr "Prítomný" #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:797 #, fuzzy msgid "Online Status" msgstr "Pripojený" #: src/protocols/silc/silc.c:806 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:879 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1030 msgid "Topic too long" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1111 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1213 #, fuzzy, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/silc/silc.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/protocols/silc/silc.c:1220 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/silc/silc.c:1263 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1326 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1330 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1334 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1339 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1343 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1347 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1355 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1359 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1363 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1367 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1371 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1377 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1381 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1385 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1389 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1393 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1397 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1401 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1405 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1409 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1413 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1417 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1429 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1434 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1438 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1450 #, fuzzy msgid "Instant Messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/protocols/silc/silc.c:1455 #, fuzzy msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/protocols/silc/silc.c:1460 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 #, fuzzy msgid "Channel Messages" msgstr "'Preč' správy" #: src/protocols/silc/silc.c:1468 #, fuzzy msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #: src/protocols/silc/silc.c:1473 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Default SILC Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1481 msgid "SILC Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1486 msgid "SILC Private Key" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1575 #, fuzzy msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1577 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 #, fuzzy msgid "Public key authentication" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "Public Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Private Key File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1625 #, fuzzy msgid "Block invites" msgstr "Blokovať nižšie uvedených používateľov" #: src/protocols/silc/silc.c:1628 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Premenovať" #: src/protocols/silc/util.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Používateľ" #: src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Prvé meno" #: src/protocols/silc/util.c:318 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Krajina" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 #, fuzzy msgid "Public Key Information" msgstr "Nepovoliť animácie" #: src/protocols/silc/util.c:512 #, fuzzy msgid "Paging" msgstr "Zanamenávanie" #: src/protocols/silc/util.c:536 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Krajina" #: src/protocols/silc/util.c:540 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:542 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/protocols/toc/toc.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Hľadám GG server" #: src/protocols/toc/toc.c:199 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásiť: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:481 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:484 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/toc/toc.c:487 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bitov bude vymazaných." #: src/protocols/toc/toc.c:490 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s nie je v súčastnosti prihlásený." #: src/protocols/toc/toc.c:493 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Výstraha %s nie je povolená." #: src/protocols/toc/toc.c:496 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa bola zahodená, prekročili ste obmedzenia rýchlosti servra." #: src/protocols/toc/toc.c:499 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat %s nie je prístupný." #: src/protocols/toc/toc.c:502 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Posielate správy príliš rýchlo do %s." #: src/protocols/toc/toc.c:505 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:508 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:511 msgid "Failure." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:514 msgid "Too many matches." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:517 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov." #: src/protocols/toc/toc.c:520 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:523 msgid "Email lookup restricted." msgstr "Vyhladávanie podla emailu je obmedzené." #: src/protocols/toc/toc.c:526 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ignorované kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:529 msgid "No keywords." msgstr "Žiadne kľúčové slovo." #: src/protocols/toc/toc.c:532 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:536 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovaná." #: src/protocols/toc/toc.c:539 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáma chyba: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:545 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne neprístupná." #: src/protocols/toc/toc.c:548 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:551 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " "znova. Ak sa stále pokúšate pripájať, budete musieť čakať dlhšie." #: src/protocols/toc/toc.c:553 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objavila sa, %d, neznáma chyba. Informácie: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/toc/toc.c:617 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čakajte na odozvu..." #: src/protocols/toc/toc.c:696 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:899 #, fuzzy msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:904 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1430 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1566 #, fuzzy msgid "Set Dir Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: src/protocols/toc/toc.c:1688 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1724 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #: src/protocols/toc/toc.c:1966 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:2066 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: src/protocols/toc/toc.c:2100 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2107 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 #, fuzzy msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Akcie protokolu" #: src/protocols/toc/toc.c:2215 #, fuzzy msgid "TOC host" msgstr "Port" #: src/protocols/toc/toc.c:2219 #, fuzzy msgid "TOC port" msgstr "Port" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 msgid "Basic Profile" msgstr "" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 #, fuzzy msgid "Profile Information" msgstr "Nepovoliť animácie" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 #, fuzzy msgid "Instant Messagers" msgstr "Zobraz časovú značku pri správach" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 #, fuzzy msgid "AIM" msgstr "IM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 msgid "ICQ UIN" msgstr "" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 msgid "MSN" msgstr "" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 msgid "Yahoo" msgstr "" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 msgid "I'm From" msgstr "" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 #, fuzzy msgid "Set Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 msgid "Visit Homepage" msgstr "" #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 #, fuzzy msgid "Local Users" msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 #, fuzzy msgid "Logging in" msgstr "Prihlasovanie do %s\n" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "\n" "\n" "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 #, fuzzy msgid "Add buddy rejected" msgstr "Pridať kamaráta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 #, fuzzy msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Autentifikácia prerušená" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 #, fuzzy msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 #, fuzzy msgid "Invalid username." msgstr "Nesprávne meno" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 #, fuzzy msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Autentifikácia neuspešná" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo alebo prezývka." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 #, fuzzy msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 #, fuzzy msgid "Unable to read" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 #, fuzzy msgid "Connection problem" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 msgid "Not At Home" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 msgid "Not At Desk" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 #, fuzzy msgid "Not In Office" msgstr "Hlas" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 msgid "On Vacation" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 #, fuzzy msgid "Not on server list" msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 #, fuzzy msgid "Join in Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 #, fuzzy msgid "Initiate Conference" msgstr "Alias" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 #, fuzzy msgid "Join who in chat?" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 #, fuzzy msgid "Activate ID..." msgstr "Aktívny" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 #, fuzzy msgid "Join user in chat..." msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 msgid "Yahoo Japan" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 msgid "Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 msgid "Japan Pager host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 msgid "Pager port" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 #, fuzzy msgid "File transfer host" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 #, fuzzy msgid "Japan File transfer host" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 #, fuzzy msgid "File transfer port" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 #, fuzzy msgid "Chat Room List Url" msgstr "Voľby chatu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 msgid "YCHT Host" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 #, fuzzy msgid "YCHT Port" msgstr "Port" #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 msgid "" "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " "(1,048,576 bytes)." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "Stav: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 #, fuzzy msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Získať súbor" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 msgid "Hobbies" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 #, fuzzy msgid "Latest News" msgstr "Priezvisko" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 msgid "Home Page" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Informácie o používateľovi %s su neprístupné: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 #, fuzzy msgid "Failed to join chat" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Boli ste vykopnutý z %s: %s" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 #, fuzzy msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 #, fuzzy msgid "Unable to connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 #, fuzzy msgid "Voices" msgstr "Hlas" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 msgid "Webcams" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 #, fuzzy msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 #, fuzzy msgid "User Rooms" msgstr "Voľby proxy" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 #, fuzzy msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Spojenie ukončené" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 #, c-format msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 #, fuzzy msgid "_Class:" msgstr "Trieda:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 msgid "_Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 #, fuzzy msgid "_Recipient:" msgstr "Prijímateľ:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 #, fuzzy msgid "Resubscribe" msgstr "Zrušiť" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 #, fuzzy msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Neznáma odpoveď zo servra." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 #, fuzzy msgid "Realm" msgstr "Premenovať" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 msgid "Exposure" msgstr "" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:953 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: src/proxy.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "chyba spojenia (rend)\n" #: src/proxy.c:1612 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" #: src/proxy.c:1612 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1254 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: src/server.c:62 msgid "Please enter your password" msgstr "Zadajte, prosím, Vaše heslo" #: src/server.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: src/server.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d správ)" msgstr[1] "(%d správ)" #: src/server.c:909 msgid "(1 message)" msgstr "(1 správa)" #: src/server.c:1164 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "<b>%s</b>" msgstr "" #: src/server.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Zvuk keď dostanete správu o začiatku konverzácie" #: src/server.c:1174 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: src/status.c:553 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "" #: src/status.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s went away" msgstr "Zvuky pokiaľ ste 'Preč'" #: src/status.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "%s became idle" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/status.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "" "%s\n" "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #: src/util.c:2354 msgid "Calculating..." msgstr "" #: src/util.c:2357 #, fuzzy msgid "Unknown." msgstr "Neznámy chybový kód." #: src/util.c:2387 #, fuzzy msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "Kamarátova ikona" msgstr[1] "Kamarátova ikona" #: src/util.c:2401 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2409 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2417 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minút používa" msgstr[1] "minút používa" #: src/util.c:2834 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Odhlásiť" #, fuzzy #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Preč" #, fuzzy #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "Pošli ako správu" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Som späť!" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Ste si, že chcete vymazat %s" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Odstráň 'Preč' správu" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Nastav všetko na 'Preč'" #, fuzzy #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Nemôžete vytvoriť 'Preč' správu s prázdnym názvom" #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Nemôžete vytvoriť prázdnu 'Preč' správu" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Nová 'Preč' správa" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Názov 'Preč': " #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Uložiť" #, fuzzy #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "Uložiť a Použiť" #, fuzzy #~ msgid "_Use" #~ msgstr "Používateľ" #, fuzzy #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Pošli správu cez server" #, fuzzy #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Informácie o vybratom kamarátovi" #, fuzzy #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Ktorú skupinu pripojiť:" #, fuzzy #~ msgid "_Away" #~ msgstr "Preč" #, fuzzy #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Nová 'Preč' správa" #, fuzzy #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Prihlásiť: %s" #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Prihlásiť" #~ msgid "Warn" #~ msgstr "Varovať" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Poslať správu" #, fuzzy #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "Enter pošle správu" #, fuzzy #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "Control-Enter pošle správu" #, fuzzy #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Vložiť odkaz" #, fuzzy #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U/S} vloží HTML značky" #, fuzzy #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(číslo) vloží smajlíka" #, fuzzy #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #, fuzzy #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Edituj" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "'Preč' správy" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "Chyba ???" #, fuzzy #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "Prihlásiť" #, fuzzy #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Pošli správu cez server" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Spojenie ukončené" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Prezývka:" #, fuzzy #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "Gaim Použiť" #, fuzzy #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Chyba Protokolu" #, fuzzy #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "Kamarátova ikona" #, fuzzy #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "Pripájam sa na GG server" #, fuzzy #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Neviditeľný" #, fuzzy #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "Prítomný" #, fuzzy #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Nová 'Preč' správa" #, fuzzy #~ msgid "Roomlist" #~ msgstr "Spojenie ukončené" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get room list" #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s prihlásený." #, fuzzy #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s odhlásený." #, fuzzy #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Zobraziť notifikáciu" #, fuzzy #~ msgid "Userid" #~ msgstr "Používateľ" #, fuzzy #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #, fuzzy #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "Vaša správa %s nebola poslaná: %s" #, fuzzy #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #, fuzzy #~ msgid "_Only send auto-response when idle" #~ msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "Pohlavie" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Groupname" #~ msgstr "Nesprávne meno" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Použiť" #, fuzzy #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "Súbor s ikonami kamarátov:" #, fuzzy #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "Prehliadač" #, fuzzy #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "Zrušiť" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "Akcie protokolu" #, fuzzy #~ msgid "Style" #~ msgstr "Štát" #, fuzzy #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "Tučný" #, fuzzy #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "Kurzíva" #, fuzzy #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "Podčiarknutý" #, fuzzy #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "Prečiarknutý text" #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "Zrušiť" #, fuzzy #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "Vložiť smajlíka" #, fuzzy #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "Vložiť smajlíka" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farba" #, fuzzy #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "Farba textu" #, fuzzy #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Farba pozadia" #, fuzzy #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "Zobraz smajlíkov graficky" #, fuzzy #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "Zobraz URL ako linky" #, fuzzy #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "Zoznam kamarátov" #, fuzzy #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "Zobrazenia skupiny" #, fuzzy #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "Zobraz čísla v skupinách" #, fuzzy #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "Zobraz URL ako linky" #, fuzzy #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #, fuzzy #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "Zobraz tlačítka ako:" #, fuzzy #~ msgid "Window" #~ msgstr "IM okno" #, fuzzy #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "Výška nového okna:" #, fuzzy #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "Šírka nového okna:" #, fuzzy #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "Výška vstupného okienka:" #, fuzzy #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "Kamarátova ikona" #, fuzzy #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "Zobraz prihlasovacie mená v okne" #, fuzzy #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "Zobraziť notifikáciu" #, fuzzy #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #, fuzzy #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "Zobraz ľudí pripájajúcich/odchádzajúcich v okne" #, fuzzy #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "???meno:" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "Typ proxy" #, fuzzy #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "Ziadne zvuky keď sa prihlásite" #, fuzzy #~ msgid "_Sending messages removes away status" #~ msgstr "Posielanie správ zruší stav 'Preč'" #, fuzzy #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" #~ msgstr "Neposlať aotumatickú odpoveď" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Font" #, fuzzy #~ msgid "IMs" #~ msgstr "IM" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "Protokol:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #, fuzzy #~ msgid "Unable to login using MD5" #~ msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #, fuzzy #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "Nesprávne meno" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Želáte si pridať ich do Vášho zoznamu kamarátov?" #, fuzzy #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "Chyba IRC" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<b>Status:</b> %s\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "Stav: %s" #~ msgid "ZLocate" #~ msgstr "ZLocate" #, fuzzy #~ msgid "(No" #~ msgstr "Nie" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Kanál:" #~ msgid "About Gaim v%s" #~ msgstr "O aplikácii Gaim v%s" #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Chat s kamarátom" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Pripojiť" #, fuzzy #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Nová 'Preč' správa" #, fuzzy #~ msgid "_Screenname:" #~ msgstr "???meno:" #, fuzzy #~ msgid "Log Conversation" #~ msgstr "Konverzácia" #, fuzzy #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "Alias kamaráta" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "Nemôžem sa spojiť s hostiteľom" #, fuzzy #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "Gaim - Uložit záznamový súbor" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #~ msgid "Really clear log?" #~ msgstr "Skutočne vymazať záznamy?" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vyčistiť" #~ msgid "Could not open config file %s." #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #, fuzzy #~ msgid "_Get Info" #~ msgstr "Získaj Info" #, fuzzy #~ msgid "_IM" #~ msgstr "IM" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - IM používateľ" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Ulož konverzáciu" #, fuzzy #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "Konverzácie" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "Normálna veľkosť fontu" #~ msgid "Disable Animation" #~ msgstr "Nepovoliť animácie" #~ msgid "Enable Animation" #~ msgstr "Povoliť animácie" #, fuzzy #~ msgid "_Host" #~ msgstr "Hostiteľ" #, fuzzy #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "Heslo" #, fuzzy #~ msgid "Browser Options" #~ msgstr "Voľby proxy" #, fuzzy #~ msgid "Open new _window by default" #~ msgstr "Štandadne otvor nové okno" #, fuzzy #~ msgid "Strip _HTML from logs" #~ msgstr "Zruš HTML zo záznamov" #, fuzzy #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" #~ msgstr "Samostatný záznamový súbor pre každého pripojeného kamaráta" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - Uložiť ikonu" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find conversation log" #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #, fuzzy #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #, fuzzy #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #, fuzzy #~ msgid "Bad Protocol" #~ msgstr "Protokol:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred changing password" #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Unable to join chat" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #, fuzzy #~ msgid "Invalid User" #~ msgstr "Nesprávne meno" #, fuzzy #~ msgid "Internal server error" #~ msgstr "Vnútorná chyba" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to passport server" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "<b>Available:</b> " #~ msgstr "Prítomný" #, fuzzy #~ msgid "<b>Away Message:</b> " #~ msgstr "'Preč' správy" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Nemôžem sa spojiť pre prenos!" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť súbor %s." #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Druhé meno" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "Priame IM s %s zrušené" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat with %s established" #~ msgstr "Priame IM s %s zrušené" #, fuzzy #~ msgid "IRC Operator" #~ msgstr "Chyba IRC" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Čakám na kľúč zo servra" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Žiaden server" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Nenapísali ste prezývku" #, fuzzy #~ msgid "CTCP UserInfo" #~ msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "Opustili ste %s" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "Časť IRC" #, fuzzy #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Unable to change password." #~ msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Chyba správy" #, fuzzy #~ msgid "No such user." #~ msgstr "Žiaden server" #, fuzzy #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Neznámy chybový kód." #, fuzzy #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Odpojený." #, fuzzy #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Autentifikácia prerušená" #, fuzzy #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Chyba správy" #, fuzzy #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "Pozrieť záznam" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send USR\n" #~ msgstr "Nemôžem poslať správu: veľmi veľká" #, fuzzy #~ msgid "Unable to request INF" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť Priame IM spojenie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "Používateľské meno: <B>%s</B> %s <BR>\n" #~ "%sÚroveň výstrahy : <B>%d %%</B><BR>\n" #~ "Prihlásený od : <B>%s</B><BR>\n" #~ "Nečinný minút : <B>%d</B>\n" #~ "<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>Používateľ nemá žiadnu 'Preč' správu</i>" #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Neposkytnuté žiane informácie</i>" #, fuzzy #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN" #, fuzzy #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Hlavné" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Rok narodenia" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Mesto" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Štát" #, fuzzy #~ msgid "Converting Buddy List" #~ msgstr "Importuj zoznam kamarátov" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Pridať k" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Odmietnuť všetkých používateľov" #, fuzzy #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Povoliť Internetovým vyhladávačom nájsť informácie o Vás" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "Nižšie sú výsledky vyhľadávania: " #, fuzzy #~ msgid "Add Permit" #~ msgstr "Povoliť" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Gaim - Pridať zákaz" #, fuzzy #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Gaim - Nájsť kamaráta podľa informácie" #, fuzzy #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #, fuzzy #~ msgid "Sign On" #~ msgstr "Prihlásiť/Odhlásiť" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "Gaim - Pridať skupinu" #, fuzzy #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Získaj Info" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "Kontá" #, fuzzy #~ msgid "About Gaim..." #~ msgstr "O aplikácii Gaim" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim - Chat" #~ msgid "yes" #~ msgstr "Áno" #~ msgid "no" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu Používateľ" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" #~ msgstr "Gaim nemôže poslať správu" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #, fuzzy #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Meno obrazovky: " #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Poslané heslo, čakám na odpoveď\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "vnútorná chyba spojenia\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't open listener to send file" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor %s." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože %s je neplatné." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste vyčerpali limit správ." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože ste velmi zlý." #, fuzzy #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s z neznámych dôvodov." #, fuzzy #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Nenapísali ste prezývku" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Prihlásenie" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Zrušiť alias" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Meno obrazovky: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Začať/Pripojiť sa k chatu s kamarátom" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivuj 'Preč' správu" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Zoznam kamarátov" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "Kontá" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Chyba ???" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Pridať nového kamaráta" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Vymazať vybratého kamaráta/skupinu" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Skupinové chaty" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "Poslať správu ako: " #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Pridať kamaráta" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Privacy" #~ msgstr "Súkromie" #, fuzzy #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Nastaviť informácie o používateľovi" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Pridať povolenie" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Zaznamenaj konverzáciu" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Pridať URL" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Importuj zoznam kamarátov" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Nová 'Preč' správa" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Alias kamaráta" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Premenovať kamaráta" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Premenovať kamaráta" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Vyberte si Perlový skript" #, fuzzy #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Obdržané: '%s'\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Nahrať ikonu kamaráta" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Nemožete sa prihlásiť na toto konto, nemáte nahraný protokol, alebo " #~ "protokol nemá funkciu prihlásenia" #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Editor kônt" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Editor kônt" #, fuzzy #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s nebol schopný prihlásiť sa do: %s" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "Zobraz ladiace okno" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "Tlačidlo Escape zatvorí okno" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Dole" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Skryť tlačítka IM/Informácie/Chat" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Ulož veľkost/pozíciu okna" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Skryť skupiny so žiadnymi propojenými kamarátmi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #, fuzzy #~ msgid "Chat Tabs" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky chaty v jednom okne so záložkami" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "Ignoruj novú konverzáciu keď ste 'Preč'" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - Nastavenie zvukov" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "IM okno" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Okno skupinového chatu" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Zobraz ladiace okno" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Nová Pošta" #, fuzzy #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Stratili ste %d správ%s z %s pretože sú velmi zlí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon." #~ "gif\"> : Normálny AIM používateľ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " #~ "používateľ <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Skúšobný AIM používateľ " #~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrátor" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Vybrali ste otvorenie Priameho IM spojenia s %s. Toto dovolí iným " #~ "používateľom vidieť Vašu IP adresu, može to byť bezpečnostné riziko. " #~ "Želáte si pokračovať" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Heslo: " #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Nahrať skript" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Zrušiť všetky skripty" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Zoznam scriptov" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Nastaviť pozíciu na %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Tučný text" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Podčiarknutý text" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Prečiarknutý text" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Prečiarknutý" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Zmenšiť veľkosť fontu" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Malý" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Zväčšiť veľkost fontu" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Veľký" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Farba textu" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Premenovať skupinu" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - IM používateľ" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Získať informácie o používatelovi" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Vybrat Žiaden" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Zoznam pluginov" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #, fuzzy #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Gaim - Pluginy" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Cesta k súboru:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Nahraj plugin zo súboru" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Konfigurovat nastavenia zvoleného pluginu" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Znovu nahrať" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Znovu nahrať zvolený plugin" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Zrušiť zvolený plugin" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "Použi tlačítka bez okrajov" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "Ignoruj TiK automatické správy" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Zväčšiť okno pri udalostiach" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim vonkajšie ladiace okno" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Pokúsili ste sa nahrať protokol, ktorý nebol zkompilovaný z tej istej " #~ "verzie zdrojového kódu ako aplikácia. Žiaľ, pretože to nie je rovnaká " #~ "verzia nemôžem Vám povedať ktorá to je. Samozrejme, protokol nebol " #~ "uspešne nahraný." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s používal %s, ktorý bol zmazaný. %s je teraz nepripojený." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Akceptovať?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Chyba Gadu-Gadu" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Nemôžem poslať požiadavku na vyhladávanie" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Pripojenie na vyhladávaciu službu zlyhalo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Gaim - Zmena hesla" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Chyba Chatu!" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Prihlásenie" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Chyba Chatu" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Pokúšam sa prihlásiť...." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Nepripojený. Kliknite pre otvorenie prihlasovacieho okna." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Preč." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť applet Gaim!" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Chyba zmeny hesla" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlové skripty" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "Automaticky zobraz zoznam kamarátov pri prihlásení" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edituj" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Akcie protokolu" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Všetky voľby sa ihneď použijú, pokiaľ nie je napísané inak." #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Nie všetky protokoly možu použiť tieto voľby proxy. Pozrite si,\n" #~ "prosím, README súbor pre detaily." #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "Voľby klávesnice" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "Voľby zobrazenia a všeobecné voľby" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Voľby IM" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Veľkosti okna" #, fuzzy #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "Zobraz všetky konverzácie v jednom okne so záložkami" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kurzíva" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Veľkosť fontu pre text" #, fuzzy #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "Zvukový prehrávač:" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Automaticky 'Preč' po" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Urob 'Preč'" #~ msgid "KFM" #~ msgstr "KFM" #~ msgid "Sound when buddy logs in" #~ msgstr "Zvuk keď sa kamarát prihlási" #~ msgid "Sound in chat rooms when people enter" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia vstúpia" #~ msgid "Sound in chat rooms when people leave" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď ľudia odídu" #~ msgid "Sound in chat rooms when you talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávate" #~ msgid "Sound in chat rooms when others talk" #~ msgstr "Zvuk v chatovacej miestnosti keď sa rozprávaju iní" #~ msgid "Sending key" #~ msgstr "Posielam kľúč" #~ msgid "" #~ "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" #~ msgstr "" #~ "Rob Flynn (koordinátor) rob@marko.net\n" #~ "Eric Warmenhoven (hlavný programátor) warmenhoven@yahoo.com\n" #~ "\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Sean Egan\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Mark Spencer (originálny autor) markster@marko.net" #~ msgid "" #~ "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do " #~ "is get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just " #~ "click the button that says \"New Users\" and you can create an account " #~ "that way. Once you have your account, enter the username and password " #~ "into the login window that comes up when you start Gaim, and click the " #~ "Signon button. Once you're online, you can talk to one of the Gaim " #~ "developers for more assistance; their contact information is in the " #~ "AUTHORS file in the Gaim source, or at " #~ msgstr "" #~ "Relac, pomoc je za rohom. Prvú vec, ktorú musíte urobiť je získať AIM " #~ "konto; možete to urobiť na http://aim.aol.com. Iba kliknite na tlačítko " #~ "\"New Users\" a možete konto vytvoriť touto cestou. Potom ako vytvoríte " #~ "Vaše konto, vpíšte použivateľské meno a heslo do prihlasovacieho okna, " #~ "ktoré sa objavý po štarte aplikácie Gaim, a potom kliknite na tlačidlo " #~ "Prihlásiť. Keď ste pripojený, môžete sa rozprávať s niektorým s vývojárov " #~ "Gaim-u, ak potrebujete daľšiu pomoc; ich kontaktné informácie sú v súbore " #~ "AUTHORS v zdrojovom kóde Gaim-u, alebo v " #~ msgid "" #~ "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " #~ "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" #~ msgstr "" #~ "contactinfo.php. Ak sa nemožete pripojiť a stále potrebujete daľšiu " #~ "pomoc, bez obáv pošlite email na gaim@marko.net. Ďakujeme za používanie " #~ "Gaim-u!" #~ msgid "Help!" #~ msgstr "Pomoc!"