view po/hu.po @ 4185:e52b0571ca95

[gaim-migrate @ 4416] Vincent van Adrighem (valium) writes: "This is an updated version of the dutch translation. It's not complete (yet), but it is better than the last one. It contains some new translations and the old one have been reviewed and updated. This file is intended for the HEAD branch. It can probably be used for the GTK-1-2 branch, but I don't know if the translations are 100% the same.." committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 03 Jan 2003 14:55:11 +0000
parents c3968c878c68
children da30c4977c43
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 0.60\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n"
"Language-Team: HU <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
msgid "Buddy Chat"
msgstr "Csevegés partnerrel"

#: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
#: plugins/chatlist.c:409
#, fuzzy
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - Csevegés"

#: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
#: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
#: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
#: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
#: src/server.c:1097
msgid "Close"
msgstr "Bezár"

#: plugins/chatlist.c:344
#, fuzzy
msgid "Chat Rooms"
msgstr "Csevegés beállításai"

#: plugins/chatlist.c:363
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. Put the buttons in the box
#: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
#: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934
#: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526
#: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"

#: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
#: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931
#: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530
msgid "Remove"
msgstr "Elvátolít"

#: plugins/chatlist.c:388
msgid "List of available chats"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:398
msgid "List of subscribed chats"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:699
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:711
msgid "Update Frequency in min"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:727
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:737
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:738
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:974
#, fuzzy
msgid "(No"
msgstr "Nem"

#: plugins/gtik.c:975
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Csatorna:"

#: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923
msgid "Available"
msgstr "Elérhetö"

#: src/protocols/gg/gg.c:72
msgid "Available for friends only"
msgstr "Elérhetö csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494
#: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
msgid "Away"
msgstr "Távol"

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Away for friends only"
msgstr "Távol csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:75
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhetö"

#: src/protocols/gg/gg.c:182
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "A gépnevet nem sikerült megállapítani"

#: src/protocols/gg/gg.c:185
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:188
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól"

#: src/protocols/gg/gg.c:191
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."

#: src/protocols/gg/gg.c:194
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Hiba a foglalatra iráskor."

#: src/protocols/gg/gg.c:197
msgid "Authentication failed."
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ismeretlen hiba kód"

#: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:317
msgid "Nick:"
msgstr "Becenév:"

#: src/protocols/gg/gg.c:318
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu felhasználó"

#: src/protocols/gg/gg.c:337
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem tud kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:344
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/gg/gg.c:455
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Reading data"
msgstr "Adat olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:468
msgid "Balancer handshake"
msgstr "??? kézfogás"

#: src/protocols/gg/gg.c:471
msgid "Reading server key"
msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:474
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Kulcs csere"

#: src/protocols/gg/gg.c:482
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritikus hiba a GG program könyvtárban\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:521
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-etése"

#: src/protocols/gg/gg.c:533
msgid "Send as message"
msgstr "Küldés üzenetként"

#: src/protocols/gg/gg.c:541
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG kiszolgáló keresése"

#: src/protocols/gg/gg.c:544
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:570
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:594
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni."

#: src/protocols/gg/gg.c:657
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"

#: src/protocols/gg/gg.c:662
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu keresö motor"

#: src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Active"
msgstr "Aktív"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "yes"
msgstr "igen"

#: src/protocols/gg/gg.c:688
msgid "no"
msgstr "nem"

#: src/protocols/gg/gg.c:692
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:696
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/protocols/gg/gg.c:701
msgid "Second Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/gg/gg.c:705
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Birth year"
msgstr "Született"

#: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
#: src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Sex"
msgstr "Férfi/nö"

#. Line 5
#: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758
msgid "City"
msgstr "Város"

#: src/protocols/gg/gg.c:761
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Nincs tárolva partner lista a kiszolgálón. Sajnálom!"

#: src/protocols/gg/gg.c:767
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:814
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:819
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:825
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Partner lista sikeresen törölve a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:830
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/gg/gg.c:841
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:952
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:953
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:980
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:981
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1038
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1060
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1108
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"

#: src/protocols/gg/gg.c:1109
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1141
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1142
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169
msgid "Directory Search"
msgstr "Könyvtár keresése"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970
#: src/dialogs.c:2167
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s."

#: src/protocols/gg/gg.c:1205
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
msgid "Send message through server"
msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611
#: src/protocols/toc/toc.c:1219
msgid "Get Info"
msgstr "Információgyüjtés"

#: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr "DCC csevegés a %s-vel bezárult"

#: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következöre: %s</B>"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "There is no such IRC Server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:830
#, fuzzy
msgid "No IRC nickname given"
msgstr "Nincs becenév megadva"

#: src/protocols/irc/irc.c:976
#, c-format
msgid ""
"%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
"connection?"
msgstr ""
"%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot létrehozni?"

#: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
msgid "Unable to write"
msgstr "Sikertelen írás"

#: src/protocols/irc/irc.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s:"
msgstr "Kizártak a következöröl %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1076
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "Kizáró %s: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1581
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "Elhagytad a következöt csatornát %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1671
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: src/protocols/irc/irc.c:1856
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC csevegés"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:951
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:956
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:957
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1117
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163
#: src/buddy.c:2862
msgid "Online"
msgstr "Elérhetö"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
msgid "Extended Away"
msgstr "Távol a géptöl"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarj"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
#, fuzzy
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba kód"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1660
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "Nincs ilyen felhasználó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114
#: src/dialogs.c:926
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1808
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
msgid "Unknown login error"
msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885
msgid "Connection lost"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933
#: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
msgid "Connected"
msgstr "Kapcsolódva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolatfelvétel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
msgid "Room:"
msgstr "Szoba:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2656
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
msgid "Handle:"
msgstr "Kezelö:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2718
#, fuzzy
msgid "Chats"
msgstr "Csevegés"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3033
#, fuzzy
msgid "View Error Msg"
msgstr "Napló"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624
#: src/buddy_chat.c:889
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Távol üzenet lekérdezése"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3057
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3060
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3285
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
msgid "Family Name"
msgstr "Családnév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3291
msgid "Extended Address"
msgstr "További cím"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
msgid "Locality"
msgstr "Helység"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
msgid "Region"
msgstr "Régió"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"

#. Line 7
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780
msgid "Country"
msgstr "Ország"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonszám"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egység"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
msgid "Title"
msgstr "Titulus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
msgid "Birthday"
msgstr "Született"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3328
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr ""
"A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek "
"kényelmetlenül."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
msgid "User Identity"
msgstr "Azonosító"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3741
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3815
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3842
msgid "Unknown registration error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhasználói adatok"

#: src/protocols/msn/msn.c:230
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:233
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:236
#, fuzzy
msgid "Invalid User"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:242
msgid "Already Login"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:245
#, fuzzy
msgid "Invalid Username"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:248
#, fuzzy
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:251
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Already there"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:257
#, fuzzy
msgid "Not on list"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/msn/msn.c:260
msgid "User is offline"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:266
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:272
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:276
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:279
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/protocols/msn/msn.c:283
#, fuzzy
msgid "Internal server error"
msgstr "Belsö hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:286
msgid "Database server error"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:289
#, fuzzy
msgid "File operation error"
msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:292
#, fuzzy
msgid "Memory allocation error"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:296
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: src/protocols/msn/msn.c:299
#, fuzzy
msgid "Server unavailable"
msgstr "Nem elérhetö"

#: src/protocols/msn/msn.c:302
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:305
#, fuzzy
msgid "Database connect error"
msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:308
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:312
#, fuzzy
msgid "Error creating connection"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:318
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:321
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:324
#, fuzzy
msgid "Too many sessions"
msgstr "Túl sok egyezöség."

#: src/protocols/msn/msn.c:327
msgid "Not expected"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:330
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:334
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/msn/msn.c:337
#, fuzzy
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor"

#: src/protocols/msn/msn.c:340
msgid "Not accepting new users"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:343
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:346
#, fuzzy
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "Ismeretlen hiba kód"

#: src/protocols/msn/msn.c:558
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:815
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/msn/msn.c:816
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/msn/msn.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."

#: src/protocols/msn/msn.c:1179
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyröl bejelentkeztél."

#: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683
#, fuzzy
msgid "Error reading from server"
msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."

#: src/protocols/msn/msn.c:1572
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1622
#, fuzzy
msgid "Unable to send password"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1627
#, fuzzy
msgid "Password sent"
msgstr "Jelszó: "

#: src/protocols/msn/msn.c:1752
#, fuzzy
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#: src/protocols/msn/msn.c:1758
#, fuzzy
msgid "Synching with server"
msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"

#: src/protocols/msn/msn.c:1924
msgid "Away From Computer"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1925
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1926
#, fuzzy
msgid "Busy"
msgstr "Partner"

#: src/protocols/msn/msn.c:1927
msgid "On The Phone"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1928
msgid "Out To Lunch"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1929
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/protocols/msn/msn.c:2045
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2118
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/msn/msn.c:2134
#, fuzzy
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "Képernyő neve: "

#: src/protocols/msn/msn.c:2135
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2288
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/msn.c:2345
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227
#: src/protocols/toc/toc.c:1104
msgid "Join what group:"
msgstr "Melyik csoporthoz kapcsolódsz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:330
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:332
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:370
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:381
msgid "major connection error\n"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
#: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
msgid "Disconnected."
msgstr "Lekapcsolódva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Kiléptél a következö csevegö szobából %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhetö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:507
msgid "internal connection error\n"
msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:508
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkezve: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:585
msgid "Signed off.\n"
msgstr "Kijelentkezve.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:612
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább "
"folytatod,még többet kell majd várnod."

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:652
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Azonosítás megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Internal Error"
msgstr "Belsö hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793
#: src/protocols/oscar/oscar.c:875
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check "
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
#: src/protocols/oscar/oscar.c:876
msgid " for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:874
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) létrejött"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%lu felhasználó elutasította a kérésed a következö magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs magyarázat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "%lu felhasználó elfogadta a kérésed."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
#, c-format
msgid ""
"You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
#, c-format
msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1637
#, c-format
msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1707
#, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
msgstr "<B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "Nincs magyarázat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable: %s"
msgstr "Felhasználó információ %s nem elérhetö: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Buddy Ikon"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
msgid "IM Image"
msgstr "IM kép"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
#: src/buddy.c:2555
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
msgid "Get File"
msgstr "Fájl letöltése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
msgid "Stocks"
msgstr "Készlet"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partner lista küldése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr "EveryBuddy hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
msgid "AP User"
msgstr "AP felhasználó"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ kiszolgáló közvetítö"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ ismeretlen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian titkosítás"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
"\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
"Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
"Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
msgstr ""
"<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
"\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL felhasználó "
"<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó <br><IMG SRC="
"\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
"ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless "
"eszköz felhasználó<br>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"
msgstr ""
"Felhasználó : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Ügyfél képességei: "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "A kapcsolat valószínüleg megszakadt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek várj "
"10 másodpercet és próbáld újra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization denied"
msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization Granted"
msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elfogadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2834
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""
"A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d.  Amíg a korlátot el "
"nem éred, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetöként."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108
msgid "Exchange:"
msgstr "Váltás:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3559
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3569
#, c-format
msgid ""
"You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
"let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
"continue?"
msgstr ""
"Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel láthatóvá válik az "
"IP címed. Folytatni akarod?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3586
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
"support sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem "
"támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
#, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
"</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs "
"státusz üzenete.</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Státsz üzenet lekérdezése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3631
msgid "Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
msgid "Get Capabilities"
msgstr "Lehetöségek lekérdezése"

#: src/protocols/toc/toc.c:398
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ."

#: src/protocols/toc/toc.c:401
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:404
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva."

#: src/protocols/toc/toc.c:407
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:410
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:413
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét."

#: src/protocols/toc/toc.c:416
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."

#: src/protocols/toc/toc.c:419
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Túl gyorsan küldesz üzenetet %s-(nak/nek)."

#: src/protocols/toc/toc.c:422
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl nagy volt."

#: src/protocols/toc/toc.c:425
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl gyorsan küldte."

#: src/protocols/toc/toc.c:428
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: src/protocols/toc/toc.c:431
msgid "Too many matches."
msgstr "Túl sok egyezöség."

#: src/protocols/toc/toc.c:434
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "További opció szükséges"

#: src/protocols/toc/toc.c:437
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö"

#: src/protocols/toc/toc.c:440
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "E-mail keresés elutasítva."

#: src/protocols/toc/toc.c:443
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."

#: src/protocols/toc/toc.c:446
msgid "No keywords."
msgstr "Nincs kulcsszó"

#: src/protocols/toc/toc.c:449
msgid "User has no directory information."
msgstr "Felhasználónak nincsen könyvtár információja."

#: src/protocols/toc/toc.c:453
msgid "Country not supported."
msgstr "Ország nem támogatott"

#: src/protocols/toc/toc.c:456
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:462
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö."

#: src/protocols/toc/toc.c:465
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas ahoz hogy bejelentkezz."

#: src/protocols/toc/toc.c:468
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tít percet és próbáld újra. Ha tovább "
"folytatod akkor még tovább kell majd várnod."

#: src/protocols/toc/toc.c:471
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkezés közben: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:474
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:491
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lezárva"

#: src/protocols/toc/toc.c:529
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Válaszra várok ..."

#: src/protocols/toc/toc.c:598
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC újra aktív. Most már küldhetsz üzeneteket."

#: src/protocols/toc/toc.c:782
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelszó változtatás sikeres"

#: src/protocols/toc/toc.c:785
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:785
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC egy PAUSE parancsot küldött. Ebben az esetben a TOC figyelmen kívül hagy "
"minden neki küldött üzenetet és kizárhat hogyha küldesz egy üzenetet Gaim "
"megakadályozza ezt. Ez csak ideiglenes, légy türelemmel."

#: src/protocols/toc/toc.c:1225
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Könyvtár lekérdezése"

#: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
#: src/protocols/toc/toc.c:1888
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1802
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1832
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1921
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Mentés mint..."

#: src/protocols/toc/toc.c:1962
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1963
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1968
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Üzeneted nem lett elküldve."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
msgid "ZLocate"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
msgid "Instance:"
msgstr "Példány:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
msgid "Recipient:"
msgstr "Címzett:"

#: src/about.c:102
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "Gaim v%s"

#: src/about.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
"It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
"\n"
"URL: "
msgstr ""
"Gaim AOL protokolt támogató ügyfél szoftver. Gtk+ segítségével és a GPL "
"licensznek megfelelően készül.\n"
"\n"
"URL: "

#: src/about.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim on irc.freenode.net"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"IRC: #gaim a irc.openprojects.net címen"

#: src/about.c:147
msgid ""
"Active Developers\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Crazy Patch Writers\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Retired Developers\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
msgstr ""
"Aktív fejlesztők\n"
"====================\n"
"Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n"
"Sean Egan (kódoló)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
"\n"
"Patch készítők\n"
"===================\n"
"Benjamin Miller\n"
"Decklin Foster\n"
"Nathan Walp\n"
"Mark Doliner\n"
"\n"
"Visszavonult fejlesztők\n"
"===================\n"
"Jim Duchek\n"
"Eric Warmenhoven                [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
"Mark Spencer (eredeti szerző)   [ markster@marko.net ]"

#. this makes the sizes not work.
#. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
#. gtk_widget_grab_default(button);
#: src/about.c:185
msgid "Web Site"
msgstr "Web cím"

#: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
msgid "Signoff"
msgstr "Kijelentkezés"

#: src/aim.c:162
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "Add meg a belépési neved"

#: src/aim.c:260
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - Bejelentkezés"

#: src/aim.c:278
msgid "Screen Name: "
msgstr "Képernyő neve: "

#: src/aim.c:294
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "

#: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
msgid "Quit"
msgstr "Kilép"

#: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"

#: src/aim.c:322 src/multi.c:915
msgid "Signon"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/aim.c:354
msgid "About"
msgstr "Névjegy"

#: src/aim.c:355
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"

#: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"

#: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenciák"

#: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
#, fuzzy
msgid "Auto-login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#: src/away.c:202
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - Távol!"

#: src/away.c:250
msgid "I'm Back!"
msgstr "Újra itt!"

#: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: src/away.c:388
msgid "New Away Message"
msgstr "Új üzenet távollét esetére"

#: src/away.c:408
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"

#: src/away.c:596
msgid "Set All Away"
msgstr "Távol mindenhonnan"

#: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
#: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
#: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952
msgid "Info"
msgstr "Információ"

#. Put the buttons in the box
#: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851
#: src/dialogs.c:3866
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"

#: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "Új figyelmeztetés"

#: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
msgid "View Log"
msgstr "Napló"

#: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
msgid "Rename"
msgstr "Átnevez"

#: src/buddy.c:830
msgid "Un-Alias"
msgstr "Álnév törlése"

#: src/buddy.c:1709
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Új"

#: src/buddy.c:1727
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Figyelmeztetés törlése"

#: src/buddy.c:1755
msgid "[Click to edit]"
msgstr "Szerkesztéshez kattints"

#: src/buddy.c:2238
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "Bejelentkezve: %s\n"

#: src/buddy.c:2250
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "Figyelmeztetések: %d%%\n"

#: src/buddy.c:2262
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "Lehetőségek: %s\n"

#: src/buddy.c:2266
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"Álnév: %s               \n"
"Képernyő neve: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2270
msgid "Idle: "
msgstr "Inaktív: "

#: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s bejelentkezett."

#: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kijelentkezett."

#: src/buddy.c:2588
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "Partner adatai"

#: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736
msgid "Send Instant Message"
msgstr "Azonnali üzenet küldése"

#: src/buddy.c:2590
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez"

#: src/buddy.c:2591
msgid "Activate Away Message"
msgstr "Távollét üzenetének aktiválása"

#: src/buddy.c:2663
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Add A Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: src/buddy.c:2669
msgid "Join A Chat"
msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez"

#: src/buddy.c:2671
msgid "New Instant Message"
msgstr "Új azonnali üzenet"

#: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798
msgid "Get User Info"
msgstr "Felhasználó adatai"

#: src/buddy.c:2678
msgid "Import Buddy List"
msgstr "Partner lista importálása"

#: src/buddy.c:2696
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"

#: src/buddy.c:2706
msgid "Buddy Pounce"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2719
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protokol események"

#: src/buddy.c:2723
msgid "Privacy"
msgstr "Biztonság"

#: src/buddy.c:2727
msgid "View System Log"
msgstr "Napló megtekintése"

#: src/buddy.c:2739
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: src/buddy.c:2742
msgid "Load Script"
msgstr "Script betöltése"

#: src/buddy.c:2746
msgid "Unload All Scripts"
msgstr "Összes script eltávolítása"

#: src/buddy.c:2750
msgid "List Scripts"
msgstr "Scriptek listája"

#: src/buddy.c:2758
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#: src/buddy.c:2762
msgid "Online Help"
msgstr "Súgó"

#: src/buddy.c:2763
msgid "Debug Window"
msgstr "Nyomkövető ablak"

#: src/buddy.c:2764
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim névjegy"

#: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307
msgid "Buddy List"
msgstr "Partner lista"

#: src/buddy.c:2835
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "Új partner felvétele"

#: src/buddy.c:2836
msgid "Add a new Group"
msgstr "Új csoport felvétele"

#: src/buddy.c:2837
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése"

#: src/buddy.c:2864
msgid "Edit Buddies"
msgstr "Partnerek szerkesztése"

#: src/buddy.c:2907
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - Partner lista"

#: src/buddy_chat.c:265
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/buddy_chat.c:283
msgid "Join Chat As:"
msgstr "Csatlakozás mint:"

#: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
#: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
#: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
#: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
#: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
#: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
#: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: src/buddy_chat.c:309
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"

#: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
#: src/buddy_chat.c:1421
msgid "Invite"
msgstr "Invitál"

#: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"

#: src/buddy_chat.c:417
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#: src/buddy_chat.c:454
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Partner inivitálása a szobába"

#: src/buddy_chat.c:871
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Vissza"

#: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379
msgid "Ignore"
msgstr "Átlép"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
#: src/buddy_chat.c:1544
#, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "%d %s a szobában"

#: src/buddy_chat.c:944
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s belépett a szobába."

#: src/buddy_chat.c:1010
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: src/buddy_chat.c:1057
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."

#: src/buddy_chat.c:1059
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szobát."

#: src/buddy_chat.c:1158
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - Csoportos csevegés"

#: src/buddy_chat.c:1221
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#: src/buddy_chat.c:1262
msgid "0 people in room"
msgstr "0 tartózkodnak a szobában"

#: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
msgid "Whisper"
msgstr "Pletyka"

#: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
#: src/conversation.c:2963
msgid "Send"
msgstr "Küld"

#: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940
msgid "Block"
msgstr "Tilt"

#: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426
#: src/dialogs.c:455
msgid "Warn"
msgstr "Figyelmeztet"

#: src/conversation.c:431
msgid "Gaim - Save Conversation"
msgstr "Gaim - Társalgás mentése"

#: src/conversation.c:492
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - Kép beszúrása"

#: src/conversation.c:1336
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"

#: src/conversation.c:1340
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"

#: src/conversation.c:1559
#, c-format
msgid "Currently at %d, "
msgstr "Jelenleg %d, "

#: src/conversation.c:1567
#, c-format
msgid "Setting position to %d\n"
msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold Text"
msgstr "Kövér szöveg"

#: src/conversation.c:2217
msgid "Bold"
msgstr "Kövér"

#: src/conversation.c:2221
msgid "Italics Text"
msgstr "Dölt szöveg"

#: src/conversation.c:2222
msgid "Italics"
msgstr "Dölt"

#: src/conversation.c:2225
msgid "Underline Text"
msgstr "Aláhúzott szöveg"

#: src/conversation.c:2226
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike through Text"
msgstr "Áthúzott szöveg"

#: src/conversation.c:2230
msgid "Strike"
msgstr "Áthúzott"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Decrease font size"
msgstr "Betüméret csökkentése"

#: src/conversation.c:2236
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal font size"
msgstr "Normál méret"

#: src/conversation.c:2239
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Increase font size"
msgstr "Betüméret növelése"

#: src/conversation.c:2242
msgid "Big"
msgstr "Nagy"

#: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277
msgid "Select Font"
msgstr "Betütípus választás"

#: src/conversation.c:2250
msgid "Font"
msgstr "Betütípus"

#: src/conversation.c:2253
msgid "Text Color"
msgstr "Szöveg színe"

#: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
msgid "Color"
msgstr "Szín"

#: src/conversation.c:2258
msgid "Background Color"
msgstr "Háttér szín"

#: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: src/conversation.c:2266
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Insert smiley face"
msgstr "Mosolygó arc beszúrása"

#: src/conversation.c:2269
msgid "Smiley"
msgstr "Mosolygó"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Insert IM Image"
msgstr "IM kép beszúrása"

#: src/conversation.c:2272
msgid "Image"
msgstr "Kép"

#: src/conversation.c:2279
msgid "Enable logging"
msgstr "Naplózás bekapcsolása"

#: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"

#: src/conversation.c:2289
msgid "Save Conversation"
msgstr "Társalgás mentése"

#: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
#: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: src/conversation.c:2294
msgid "Toggle Sound"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2295
msgid "Sound"
msgstr "Hang"

#: src/conversation.c:2782
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - Társalgások"

#: src/conversation.c:2869
msgid "Send message as: "
msgstr "Üzenet küldése mint: "

#: src/conversation.c:3533
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - Ikon mentése"

#: src/conversation.c:3567
msgid "Disable Animation"
msgstr "Animáció kikapcsolása"

#: src/conversation.c:3578
msgid "Enable Animation"
msgstr "Animáció bekapcsolása"

#: src/conversation.c:3584
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/conversation.c:3590
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/dialogs.c:414
msgid "Gaim - Warn user?"
msgstr "Gaim - Felhasználó figyelmeztetése?"

#: src/dialogs.c:434
#, c-format
msgid "Do you really want to warn %s?"
msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?"

#: src/dialogs.c:439
msgid "Warn anonymously?"
msgstr "Figyelmeztetés név nélkül?"

#: src/dialogs.c:443
msgid "Anonymous warnings are less harsh."
msgstr "A névtelen figyelmeztetések nem olyan kellemetlenek."

#: src/dialogs.c:471
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
msgstr "'%s' elvátolítása a listáról.\n"

#: src/dialogs.c:496
#, c-format
msgid "Gaim - Remove %s?"
msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?"

#: src/dialogs.c:509
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner törlése"

#: src/dialogs.c:519
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove '%s' from\n"
"your buddy list. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Elkívánod távolítani '%s'-t a partnereid közül.\n"
"Folytatni akarod?"

#: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
#: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
#: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: src/dialogs.c:726
msgid "Gaim - IM user"
msgstr "Gaim - IM felhasználó"

#: src/dialogs.c:743
msgid "IM who:"
msgstr "IM kicsoda:"

#: src/dialogs.c:807
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"

#: src/dialogs.c:816
msgid "Account:"
msgstr "Fiók:"

#. Finish up
#: src/dialogs.c:865
msgid "Gaim - Get User Info"
msgstr "Gaim -  Felhasználó adatai"

#: src/dialogs.c:979
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felvétele"

#: src/dialogs.c:1004
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - Csoport felvétele"

#: src/dialogs.c:1088
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - Partner felvétele"

#: src/dialogs.c:1100
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: src/dialogs.c:1110
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolattartó"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1136
msgid "Add To"
msgstr "Hozzáad a következöhöz"

#: src/dialogs.c:1431
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - Távol!"

#: src/dialogs.c:1443
msgid "Privacy settings are affected immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1451
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Biztonsági beállítása a következ?re"

#: src/dialogs.c:1470
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"

#: src/dialogs.c:1471
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése"

#: src/dialogs.c:1473
msgid "Allow List"
msgstr "Engedélyezettek"

#: src/dialogs.c:1504
msgid "Deny all users"
msgstr "Minden felhasználó elutasítása"

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Block the users below"
msgstr "A következő felhasználók tiltása"

#: src/dialogs.c:1507
msgid "Block List"
msgstr "Tiltó lista"

#: src/dialogs.c:1560
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Add meg a figyelmeztetést"

#: src/dialogs.c:1696
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1707
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kit figyelmeztetsz"

#: src/dialogs.c:1718
msgid "Account"
msgstr "Fiók"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1744
msgid "Pounce When"
msgstr "Mikor"

#: src/dialogs.c:1754
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "Bejelentkezéskor"

#: src/dialogs.c:1763
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "Ha a távollét megszünik"

#: src/dialogs.c:1772
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik"

#: src/dialogs.c:1781
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1791
msgid "Pounce Action"
msgstr "Figyelmeztetéskor"

#: src/dialogs.c:1802
msgid "Open IM Window"
msgstr "IM ablak megnyitása"

#: src/dialogs.c:1811
msgid "Popup Notification"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet küldése"

#: src/dialogs.c:1841
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "Parancs végrehajtása"

#: src/dialogs.c:1863
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "Hang lejátszása"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1885
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után"

#: src/dialogs.c:1971
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása"

#: src/dialogs.c:1980
msgid "Directory Info"
msgstr "Könyvtár adatai"

#: src/dialogs.c:2002
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
msgid "Middle Name"
msgstr "Középsö név"

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
msgid "Maiden Name"
msgstr "Leánykori név"

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
msgid "State"
msgstr "Állam"

#: src/dialogs.c:2126
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "Új jelszavak nem egyeznek"

#: src/dialogs.c:2131
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "Minden mezöt ki kell tölteni"

#: src/dialogs.c:2156
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#: src/dialogs.c:2186
msgid "Original Password"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: src/dialogs.c:2200
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"

#: src/dialogs.c:2214
msgid "New Password (again)"
msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"

#: src/dialogs.c:2255
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása"

#: src/dialogs.c:2367
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "A keresés eredményei a következők: "

#: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
msgid "Permit"
msgstr "Engedélyez"

#: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
msgid "Deny"
msgstr "Elutasít"

#: src/dialogs.c:2546
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - Engedély felvétele"

#: src/dialogs.c:2548
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - Elutasítás felvétele"

#: src/dialogs.c:2608
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - Társalgás naplózása"

#: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
msgid "Search for Buddy"
msgstr "Partner keresése"

#: src/dialogs.c:2814
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - Partner keresése adatok alapján"

#: src/dialogs.c:2843
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - Partner keresése email cím alapján"

#: src/dialogs.c:2983
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - URL felvétele"

#: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
msgid "Select Text Color"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: src/dialogs.c:3151
msgid "Select Background Color"
msgstr "Háttér szín kiválasztása"

#: src/dialogs.c:3354
msgid "Import to:"
msgstr "Importálás a következőbe:"

#: src/dialogs.c:3378
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - Partner lista importálása"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3445
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Cím nélkül üzenetet nem hozhatsz létre"

#: src/dialogs.c:3446
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3453
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Üres üzenetet nem hozhatsz létre"

#: src/dialogs.c:3521
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - Új távollét üzenet"

#: src/dialogs.c:3531
msgid "New away message"
msgstr "Új távollét üzenet"

#: src/dialogs.c:3544
msgid "Away title: "
msgstr "Távollét fejléce: "

#: src/dialogs.c:3605
msgid "Use"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/dialogs.c:3609
msgid "Save & Use"
msgstr "Ment és alkalmaz"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3806
msgid "Smile!"
msgstr "Mosolyog!"

#: src/dialogs.c:3859
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner álneve"

#: src/dialogs.c:3892
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - Partner álneve"

#: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"

#: src/dialogs.c:3964
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - Napló mentése"

#: src/dialogs.c:3996
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."

#: src/dialogs.c:4024
msgid "Really clear log?"
msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?"

#: src/dialogs.c:4039
msgid "Okay"
msgstr "Rendben"

#: src/dialogs.c:4210
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/dialogs.c:4273
msgid "Conversation"
msgstr "Társalgás"

#: src/dialogs.c:4296
msgid "Clear"
msgstr "Törlése"

#: src/dialogs.c:4378
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - Csoport átnevezése"

#: src/dialogs.c:4388
msgid "Rename Group"
msgstr "Csoport átnevezése"

#: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501
msgid "New name:"
msgstr "Új név:"

#: src/dialogs.c:4484
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - Partner átnevezése"

#: src/dialogs.c:4494
msgid "Rename Buddy"
msgstr "Partner átnevezése"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4578
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása"

#: src/gaimrc.c:1242
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."

#: src/html.c:183
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "Fogadva: '%s'\n"

#: src/html.c:221
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"

#: src/module.c:106 src/module.c:112
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"

#: src/multi.c:454
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - Ikon betöltése"

#: src/multi.c:497
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "Ikon file:"

#: src/multi.c:508
msgid "Browse"
msgstr "Tallóz"

#: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066
msgid "Reset"
msgstr "Töröl"

#: src/multi.c:540
msgid "Screenname:"
msgstr "Képernyő neve:"

#: src/multi.c:559
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"

#: src/multi.c:569
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/multi.c:574
msgid "Remember Password"
msgstr "Jelszó mentése"

#: src/multi.c:575
msgid "Auto-Login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#: src/multi.c:616
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "Új levél figyelmeztetések"

#: src/multi.c:706
msgid "Register with server"
msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"

#: src/multi.c:764
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - Fiók módosítása"

#: src/multi.c:883
msgid "Enter Password"
msgstr "Jelszó megadása"

#: src/multi.c:948
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:949
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:955
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Protokol események"

#: src/multi.c:956
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelö protokol "
"van betöltödve ami ezt a funckiót végrehajtaná."

#: src/multi.c:987
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s?"

#: src/multi.c:1024
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése"

#: src/multi.c:1043
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kiválaszt"

#: src/multi.c:1048
msgid "Select Autos"
msgstr "Automatikus kiválasztás"

#: src/multi.c:1052
msgid "Select None"
msgstr "Nincs kiválasztás"

#: src/multi.c:1066
msgid "Modify"
msgstr "Módosít"

#: src/multi.c:1070
msgid "Sign On/Off"
msgstr "Be/Ki jelentkezés"

#: src/multi.c:1074
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: src/multi.c:1389
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1408
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"

#: src/multi.c:1409
msgid "Signon Error"
msgstr "Bejelentkezési hiba"

#: src/multi.c:1419
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"

#: src/multi.c:1429
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s kilépett"

#: src/multi.c:1430
msgid "Connection Error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/plugins.c:120
msgid "Gaim - Plugin List"
msgstr "Gaim - Plugin lista"

#: src/plugins.c:205
msgid "Gaim - Plugins"
msgstr "Gaim - Pluginek"

#. Left side: frame with list of plugin file names
#: src/plugins.c:221
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Pluginek betöltése"

#. Right side: frame with description and the filepath of plugin
#: src/plugins.c:265
#, fuzzy
msgid "Selected Plugin"
msgstr "Mindent kiválaszt"

#: src/plugins.c:308
msgid "Filepath:"
msgstr "Elérési út:"

#: src/plugins.c:326
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"

#: src/plugins.c:329
msgid "Load a plugin from a file"
msgstr "Plugin betöltése fájlból"

#: src/plugins.c:331
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguráció"

#: src/plugins.c:334
msgid "Configure settings of the selected plugin"
msgstr "A kiválasztott plugin opciói"

#: src/plugins.c:336
msgid "Reload"
msgstr "Újra betölt"

#: src/plugins.c:340
msgid "Reload the selected plugin"
msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése"

#: src/plugins.c:342
msgid "Unload"
msgstr "Eltávolítás"

#: src/plugins.c:345
msgid "Unload the selected plugin"
msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása"

#: src/plugins.c:350
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"

#: src/prefs.c:279
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "Általános beállítások"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Show _Debug Window"
msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása"

#: src/prefs.c:285
#, fuzzy
msgid "Use _borderless buttons"
msgstr "Szegély nélküli gombok használata"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Állam"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Kövér"

#: src/prefs.c:303
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "Dölt"

#: src/prefs.c:304
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Aláhúzott"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "_Strikethough"
msgstr "Áthúzott szöveg"

#: src/prefs.c:307
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Mégsem"

#: src/prefs.c:310
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Mosolygó arc beszúrása"

#: src/prefs.c:322
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Mosolygó arc beszúrása"

#: src/prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "Szöveg színe"

#: src/prefs.c:350
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Háttér szín"

#: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Partnerek megjelenítései"

#: src/prefs.c:374
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "Mosoly megjelenítése képként"

#: src/prefs.c:375
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "Id?pont megjelenítése üzeneteknél"

#: src/prefs.c:376
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "URL-ek mutatása hivatkozásként"

#: src/prefs.c:377
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "Helytelen szavak kiemelése"

#: src/prefs.c:380
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "Szinek figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:381
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "Betütípus figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:382
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "Betüméretek figyelmenkivül hagyása"

#: src/prefs.c:383
#, fuzzy
msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása"

#: src/prefs.c:396
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "Enter üzenetet küld"

#: src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "Control-Enter üzenet küld"

#: src/prefs.c:399
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "Escape ablakot bezárja"

#: src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "Control-W ablak bezárása"

#: src/prefs.c:404
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML címkéket szúr be"

#: src/prefs.c:405
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "Control-(szám) mosoly beszúrása"

#: src/prefs.c:417
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "Alul"

#: src/prefs.c:418
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése"

#: src/prefs.c:419
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "Képek mutatása gombokon"

#: src/prefs.c:421
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partner lista"

#: src/prefs.c:422
#, fuzzy
msgid "_Save Window Size/Position"
msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése"

#: src/prefs.c:423
#, fuzzy
msgid "_Raise Window on Events"
msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"

#: src/prefs.c:425
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "Csoportok megjelenítései"

#: src/prefs.c:426
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése"

#: src/prefs.c:427
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "Számok megjelenítése a csoportokban"

#: src/prefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "Partnerek megjelenítései"

#: src/prefs.c:430
#, fuzzy
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr "Partner típusának megfelel? ikonok használata"

#: src/prefs.c:431
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"

#: src/prefs.c:432
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "Inaktív id? megjelenítése"

#: src/prefs.c:433
#, fuzzy
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr "Inaktív partnerek szürkén"

#: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "Új ablak szélessége:"

#: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "Új ablak magassága:"

#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "Input doboz magassága:"

#: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"

#: src/prefs.c:461
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Ablak elrejtése küldéskor"

#: src/prefs.c:464
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Ikonok"

#: src/prefs.c:465
#, fuzzy
msgid "Hide Buddy _Icons"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/prefs.c:466
#, fuzzy
msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
msgstr "Ikon animáció tiltása"

#: src/prefs.c:469
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "Bejelentkezések megjelenítése ablakban"

#: src/prefs.c:471
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "Elöugró figyelmeztetés"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmeztetése gépeléskor"

#: src/prefs.c:504
msgid "Tab Completion"
msgstr "Kiegészítés"

#: src/prefs.c:505
#, fuzzy
msgid "_Tab-Complete Nicks"
msgstr "Becenév kiegészítése TAB-al"

#: src/prefs.c:506
#, fuzzy
msgid "_Old-Style Tab Completion"
msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"

#: src/prefs.c:509
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "Csatlakozó=kilépö pertnerek mutatása ablakban"

#: src/prefs.c:510
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:526
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:533
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése"

#: src/prefs.c:534
#, fuzzy
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "Álnevek megjelenítése a címben/füleken"

#: src/prefs.c:536
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "Csevegés"

#: src/prefs.c:543
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése"

#: src/prefs.c:546
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:547
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "Csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban"

#: src/prefs.c:549
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "Partner lista"

#: src/prefs.c:570
msgid "Proxy Type"
msgstr "Proxy típusa"

#: src/prefs.c:582
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"

#: src/prefs.c:595
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "Gépnév"

#: src/prefs.c:609
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "Felhasználó"

#: src/prefs.c:639
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "Jelszó"

#: src/prefs.c:670
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:697
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "Proxy beállítások"

#: src/prefs.c:698
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Új ablak el?ugrik (alapértelmezésben)"

#: src/prefs.c:710
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "Üzenetek"

#: src/prefs.c:711
#, fuzzy
msgid "_Log all conversations"
msgstr "Társalgások naplózása"

#: src/prefs.c:712
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "HTML elemek nem kerüljenek a naplózásra"

#: src/prefs.c:714
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "Napló megtekintése"

#: src/prefs.c:715
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "Partnerek be/kilépésének naplózása"

#: src/prefs.c:717
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Partnerek (in)aktivitásának naplózása"

#: src/prefs.c:719
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"

#: src/prefs.c:720
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "Belépés/távollét/inaktivitás naplózása"

#: src/prefs.c:722
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "Minden belépö partner külön naplófájlba"

#: src/prefs.c:749
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangok beállítása"

#: src/prefs.c:750
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van"

#: src/prefs.c:753
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "Lejátszás módja"

#: src/prefs.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Parancs\n"
"(%s fájl név megadáshoz)"

#: src/prefs.c:813
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Üzenet küldése megszünteti a távollét állapotát"

#: src/prefs.c:814
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Új üzenetk várakozási sorba kerüljenek ha távol van"

#: src/prefs.c:815
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van"

#: src/prefs.c:817
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "Nem küld automatikus válaszokat"

#: src/prefs.c:820
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:822
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "Nem küld automatikus válaszokat"

#: src/prefs.c:823
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "Automatikus válaszok küldése csak inaktív állapotban"

#: src/prefs.c:828
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Inaktív: "

#: src/prefs.c:839
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "Távol"

#: src/prefs.c:840
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:954
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - Hangok beállítása"

#: src/prefs.c:1062
msgid "Test"
msgstr "Próba"

#: src/prefs.c:1070
msgid "Choose..."
msgstr "Kiválaszt..."

#: src/prefs.c:1239
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Szerkeszt"

#: src/prefs.c:1303
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Példány:"

#: src/prefs.c:1304
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Betütípus"

#: src/prefs.c:1305
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "Üzenetek"

#: src/prefs.c:1306
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1308
msgid "IM Window"
msgstr "IM ablak"

#: src/prefs.c:1309
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "Csoportos csevegö ablak"

#: src/prefs.c:1310
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1311
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: src/prefs.c:1312
msgid "Browser"
msgstr "Böngész?"

#: src/prefs.c:1315
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/prefs.c:1316
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangok"

#: src/prefs.c:1317
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "Távollét fejléce: "

#: src/prefs.c:1318
msgid "Away Messages"
msgstr "Távollét üzenetek"

#: src/prefs.c:1380
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - Preferenciák"

#: src/prefs.c:1519
msgid "Gaim debug output window"
msgstr "Gaim nyomkövető ablak"

#: src/prpl.c:70
msgid "Incompatible protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:71
msgid ""
"You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
"version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
"not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
"say, it was not successfully loaded."
msgstr ""
"A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg a "
"program verzióval."

#: src/prpl.c:85
msgid "Libicq.so detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:86
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is recommended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:105
#, c-format
msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető."

#: src/prpl.c:145
msgid "Accept?"
msgstr "Elfogadja?"

#: src/prpl.c:211
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - "

#: src/prpl.c:431
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - Új levél"

#: src/prpl.c:457
msgid "Open Mail"
msgstr "Level megnyitása"

#: src/prpl.c:582
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"

#: src/prpl.c:590
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"

#: src/prpl.c:633
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr "Nem rendelkezik új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."

#: src/prpl.c:670
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - Regisztráció"

#: src/prpl.c:685
msgid "Registration Information"
msgstr "Regisztrációs adatok"

#: src/prpl.c:702
msgid "Register"
msgstr "Regisztráció"

#: src/server.c:55
msgid "Please enter your password"
msgstr "Kérjük adja meg jelszavát"

#: src/server.c:610
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "(%d üzenetek)"

#: src/server.c:616
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/server.c:901
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/server.c:902
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/server.c:1101
msgid "More Info"
msgstr "További információ"

#: src/sound.c:63
#, fuzzy
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Buddy Ikon"

#: src/sound.c:64
#, fuzzy
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner lista"

#: src/sound.c:65
#, fuzzy
msgid "Message received"
msgstr "Üzenet hiba"

#: src/sound.c:66
msgid "Message received begins conversation"
msgstr ""

#: src/sound.c:67
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenetek"

#: src/sound.c:68
msgid "Person enters chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:69
msgid "Person leaves chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:70
msgid "You talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:71
msgid "Others talk in chat"
msgstr ""

#: src/sound.c:74
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr ""

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu hiba"

#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Információ"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)"

#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "Jelszóváltoztatás megszakadt (%s)"

#~ msgid "No such nick/channel"
#~ msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "IRC hiba"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC terület"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "Érvénytelen név"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSn hiba"

#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "Érvénytelen név"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Hiba csevegés közben!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Csevegés"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Hiba"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen ok"

#~ msgid "AOL error"
#~ msgstr "AOL hiba"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés"

#~ msgid "TOC Resume"
#~ msgstr "TOC folytatása"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Csevegés hiba"

#~ msgid "TOC Pause"
#~ msgstr "TOC szünet"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Próbálok bejelentkezni ..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Távol: %d"

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Távol."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Névjegy..."

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "Üzenet hiba"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Figyelmeztetési hiba"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Preferenciák hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Bejelentkezési hiba"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "Bejelentkezési hiba"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl scriptek"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Kiválaszt"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkeszt"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokol hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokol események"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Kilépés"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "Figyelmeztetve"

#~ msgid "Show Buddy Ticker"
#~ msgstr "Partner óra mutatása"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek."

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Speciális"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "Inaktív id? jelentése"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"

#~ msgid "Gaim Use"
#~ msgstr "Gaim szerint"

#~ msgid "X Use"
#~ msgstr "X szerint"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL kezel?"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. "
#~ "Olvasd el a README fájlt a részletekért."

#~ msgid "No Proxy"
#~ msgstr "Nincs Proxy"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "Partnet lista beállításai"

#~ msgid "Tab Placement:"
#~ msgstr "Fül elhelyezése"

#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Felül"

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "Társalgási beállítások"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Billenytüzet beállításai"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Általános és megjelenítési beállítások"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "IM beállítások"

#~ msgid "Show buttons as: "
#~ msgstr "Gombok megjelenítése: "

#~ msgid "Pictures And Text"
#~ msgstr "Képek és szöveg"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Képek"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Szöveg"

#~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
#~ msgstr "Minden társalgás megjelenítése egy ablakban"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ablak méretek"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Fül elhelyezkedése"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Bal oldalon"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobb oldalon"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "Csevegés beállításai"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban"

#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Betütípusok beállítása"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Dölt szöveg"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "Szöveg betütípusa"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Szöveg betümérete"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatikus távollét"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "perc után a következ?vel"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Nincs a gépnél"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Biztonsági beállítások"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Általános"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Társalgások"

#~ msgid "Enable sounds"
#~ msgstr "Hangok engedélyezése"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"

#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Egyéni"