Mercurial > pidgin
view po/ru.po @ 17065:e84580eaabbc
Instead of flashing the taskbar continuously, flash it three times and leave it highlighted. Fixes #117.
author | Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com> |
---|---|
date | Sun, 13 May 2007 05:27:54 +0000 |
parents | 1ac4039a2634 |
children | fd4d52a10dad |
line wrap: on
line source
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) 2001, 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-04 14:02+0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-04 14:30+0400\n" "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim - клиент обмена мгновенными сообщениями" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями с использованием множества протоколов" #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1215 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../console/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Учётная запись не была добавлена" #: ../console/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "" #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567 msgid "New mail notifications" msgstr "Уведомления о новой почте" #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496 msgid "Remember password" msgstr "Запомнить пароль" #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868 msgid "Modify Account" msgstr "Изменить учётную запись" #: ../console/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Новая учётная запись" #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Идентификатор пользователя:" #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613 msgid "Alias:" msgstr "Псевдоним:" #. Cancel #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1767 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1801 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:864 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1370 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. Save #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #. Close any other opened delete window #: ../console/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Удалить учётную запись" #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #: ../console/gntaccount.c:650 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "Вы можете включать/выключать учётные записи из следующего списка." #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../console/gntaccount.c:677 msgid "Modify" msgstr "Изменить" #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s добавил %s в свой список собеседников%s%s" #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Добавить собеседника в список?" #: ../console/gntblist.c:264 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:266 msgid "You must provide a group." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:268 msgid "You must select an account." msgstr "Вы должны выбрать учётную запись." #: ../console/gntblist.c:272 msgid "Error adding buddy" msgstr "Ошибка добавления собеседника" #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 msgid "Screen Name" msgstr "Идентификатор пользователя" #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189 msgid "Account" msgstr "Учётная запись" #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 msgid "Add Buddy" msgstr "Добавить собеседника" #: ../console/gntblist.c:312 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Введите информацию о собеседнике." #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195 msgid "Chats" msgstr "Чаты" #. Extract their Name and put it in #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:795 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559 msgid "Add Chat" msgstr "Добавить чат" #: ../console/gntblist.c:379 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 msgid "Error adding group" msgstr "Ошибка добавления группы" #: ../console/gntblist.c:391 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Вы должны дать имя добавляемой группе." #: ../console/gntblist.c:404 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Группа с таким именем уже существует." #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" #: ../console/gntblist.c:411 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Введите имя группы" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Edit Chat" msgstr "Изменить чат" #: ../console/gntblist.c:736 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "" #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #: ../console/gntblist.c:751 msgid "Auto-join" msgstr "Присоединяться автоматически" #: ../console/gntblist.c:760 msgid "Edit Settings" msgstr "Изменить настройки" #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 msgid "Get Info" msgstr "Получить информацию" #: ../console/gntblist.c:811 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Добавить правило" #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 msgid "Send File" msgstr "Отправить файл" #: ../console/gntblist.c:822 msgid "View Log" msgstr "Просмотреть журнал" #: ../console/gntblist.c:902 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Введите новое имя для %s" #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905 #: ../console/gntblist.c:1116 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../console/gntblist.c:904 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Введите пустую строку для сброса имени." #: ../console/gntblist.c:977 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "" "Удаление этого контакта приведёт к удалению всех входящих в него собеседников" #: ../console/gntblist.c:985 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "" "Удаление этой группы приведёт к удалению всех входящих в неё собеседников" #: ../console/gntblist.c:990 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../console/gntblist.c:993 msgid "Confirm Remove" msgstr "Подтвердить удаление" #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #. Buddy List #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 msgid "Buddy List" msgstr "Список собеседников" #: ../console/gntblist.c:1123 msgid "Place tagged" msgstr "Место помечено" #: ../console/gntblist.c:1128 msgid "Toggle Tag" msgstr "Обратить пометку" #. General #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:820 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1568 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1750 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:805 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #. Idle stuff #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:646 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:686 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: ../console/gntblist.c:1270 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "В сети: %d\n" "Всего: %d" #: ../console/gntblist.c:1279 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Учётная запись: %s (%s)" #: ../console/gntblist.c:1291 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Последнее появление: %s назад" #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 msgid "New..." msgstr "Новый..." #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 msgid "Saved..." msgstr "Сохранённый..." #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 msgid "_Account" msgstr "_Учётная запись" #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679 msgid "New Instant Message" msgstr "Новое мгновенное сообщение" #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, которой вы хотели " "бы отправить сообщение." #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1369 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6056 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../console/gntblist.c:2045 msgid "Send IM..." msgstr "Отправить сообщение..." #: ../console/gntblist.c:2049 msgid "Toggle offline buddies" msgstr "Обратить показывание собеседников не в сети" #: ../console/gntblist.c:2053 msgid "Sort by status" msgstr "Сортировать по статусу" #: ../console/gntblist.c:2057 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Сортировать по алфавиту" #: ../console/gntblist.c:2061 msgid "Sort by log size" msgstr "Сортировать по размеру журнала" #: ../console/gntconn.c:36 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../console/gntconn.c:39 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "Соединение с %s разорвано." #: ../console/gntconn.c:40 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "Соединение с %s было разорвано из-за следующей ошибки:\n" "%s" #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988 #: ../libgaim/connection.c:107 msgid "Connection Error" msgstr "Ошибка соединения" #: ../console/gntconv.c:102 msgid "No such command." msgstr "Нет такой команды." #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Синтаксическая ошибка: Вы ввели неверное количество аргументов для этой " "команды." #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Ваша команда не была выполнена по неизвестной причине." #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Эта команда работает только в чатах, не в беседах." #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Эта команда работает только в беседах, не в чатах." #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." #: ../console/gntconv.c:130 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:232 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../console/gntconv.c:255 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s набирает сообщение..." #: ../console/gntconv.c:399 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTO-REPLY> " #. Print the list of users in the room #: ../console/gntconv.c:501 msgid "List of users:\n" msgstr "Список пользователей:\n" #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Поддерживаемые параметры отладки: version" #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Нет такой команды (в этом контексте)." #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Используйте \"/help <команда>\" для помощи по конкретной команде.\n" "Следующие команды доступны в этом контексте:\n" #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <действие>: Отправить действие в стиле IRC собеседнику или в чат." #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <параметр>: Отправить различную отладочную информацию в текущую " "беседу." #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Очистить окно беседы." #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <команда>: Получить помощь по конкретной команде." #: ../console/gntconv.c:719 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Вывести окно модулей." #: ../console/gntconv.c:722 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Вывести список собеседников." #: ../console/gntconv.c:725 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Вывести окно учётных записей." #: ../console/gntconv.c:728 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Вывести окно отладки." #: ../console/gntconv.c:731 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Вывести окно настроек." #: ../console/gntconv.c:734 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Вывести окно сохранённых статусов." #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 msgid "Debug Window" msgstr "Окно отладки" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 msgid "Timestamps" msgstr "Время" #: ../console/gntgaim.c:227 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" #: ../console/gntgaim.c:229 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" #: ../console/gntnotify.c:146 msgid "Emails" msgstr "Адреса e-mail" #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 msgid "You have mail!" msgstr "Вам пришла почта!" #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 msgid "From" msgstr "От" #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../console/gntnotify.c:182 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s) имеет %d новое сообщение." msgstr[1] "%s (%s) имеет %d новых сообщений." #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 msgid "New Mail" msgstr "Новая почта" #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Информация для %s" #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 msgid "Buddy Information" msgstr "Информация о собеседнике" #: ../console/gntnotify.c:306 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862 msgid "Info" msgstr "Информация" #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591 msgid "IM" msgstr "Мгновенное сообщение" #: ../console/gntnotify.c:318 msgid "Join" msgstr "Присоединиться" #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 msgid "Invite" msgstr "Пригласить" #: ../console/gntnotify.c:324 msgid "(none)" msgstr "(нет)" #: ../console/gntplugin.c:102 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Имя: %s\n" "Версия: %s\n" "Описание: %s\n" "Автор: %s\n" "Веб-сайт: %s\n" "Имя файла: %s\n" #: ../console/gntplugin.c:155 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:193 msgid "..." msgstr "..." #: ../console/gntplugin.c:194 msgid "Still need to do something about this." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:200 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:221 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" #: ../console/gntplugin.c:264 msgid "Configure Plugin" msgstr "Настроить модуль" #: ../console/gntprefs.c:122 msgid "Show Idle Time" msgstr "Показывать время бездействия" #: ../console/gntprefs.c:123 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Показывать собеседников не в сети" #: ../console/gntprefs.c:129 msgid "Show Timestamps" msgstr "Показывать время сообщений" #: ../console/gntprefs.c:130 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Уведомлять собеседников о наборе сообщения" #: ../console/gntprefs.c:136 msgid "Log format" msgstr "Формат журнала" #: ../console/gntprefs.c:137 msgid "Log IMs" msgstr "Записывать мгновенные сообщения" #: ../console/gntprefs.c:138 msgid "Log chats" msgstr "Записывать чаты" #: ../console/gntprefs.c:139 msgid "Log status change events" msgstr "Записывать изменения статуса" #. Conversations #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 msgid "Conversations" msgstr "Беседы" #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926 msgid "Logging" msgstr "Журналы" #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../console/gntrequest.c:495 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ещё не реализовано." #: ../console/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"" #: ../console/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Удалить статус" #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 msgid "Saved Statuses" msgstr "Сохранённые статусы" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1232 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1242 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1252 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1262 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1272 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5515 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5743 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5755 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5775 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5782 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #. Use #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 msgid "Use" msgstr "Применить" #: ../console/gntstatus.c:291 msgid "Invalid title" msgstr "Неверное название" #: ../console/gntstatus.c:292 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "" #: ../console/gntstatus.c:299 msgid "Duplicate title" msgstr "Повторяющееся название" #: ../console/gntstatus.c:300 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Введите другое название для статуса." #: ../console/gntstatus.c:440 msgid "Substatus" msgstr "Подстатус" #. Set up stuff for the account box #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593 msgid "Account:" msgstr "Учётная запись:" #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../console/gntstatus.c:466 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: ../console/gntstatus.c:515 msgid "Edit Status" msgstr "Изменить статус" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1200 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3769 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../console/gntstatus.c:557 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Использовать отличающийся статус для следующих учётных записей" #. Save & Use #: ../console/gntstatus.c:591 msgid "Save & Use" msgstr "Сохранить и применить" #: ../console/gntui.c:75 msgid "Statuses" msgstr "Статусы" #: ../console/plugins/gntgf.c:209 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s в сети" #: ../console/plugins/gntgf.c:216 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s не в сети" #: ../console/plugins/gntgf.c:224 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s отправил вам сообщение" #: ../console/plugins/gntgf.c:243 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s произнёс ваше имя в %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:245 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s отправил сообщение в %s" #: ../console/plugins/gntgf.c:283 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Собеседник входит/выходит" #: ../console/plugins/gntgf.c:284 msgid "You receive an IM" msgstr "Вы принимаете мгновенное сообщение" #: ../console/plugins/gntgf.c:285 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Кто-то говорит в чате" #: ../console/plugins/gntgf.c:286 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате" #: ../console/plugins/gntgf.c:314 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:329 msgid "Beep too!" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:335 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:355 msgid "GntGf" msgstr "" #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Беседа с %s на %s:</b><br>" #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "Gnt-история" #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Показывает записи недавних бесед в новых беседах." #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "" #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." msgstr "" #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Ориентация лотка." #: ../gtk/gaimstock.c:137 msgid "_Alias" msgstr "_Псевдоним" #. join button #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 msgid "_Join" msgstr "П_рисоединиться" #: ../gtk/gaimstock.c:139 msgid "Close _tabs" msgstr "_Закрыть вкладки" #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 msgid "I_M" msgstr "Сооб_щение" #: ../gtk/gaimstock.c:141 msgid "_Get Info" msgstr "Получить _информацию" #: ../gtk/gaimstock.c:142 msgid "_Invite" msgstr "П_ригласить" #: ../gtk/gaimstock.c:143 msgid "_Modify" msgstr "_Изменить" #: ../gtk/gaimstock.c:144 msgid "_Open Mail" msgstr "Открыть _почту" #. Pause button #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #. Build the login options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:390 msgid "Login Options" msgstr "Параметры входа" #: ../gtk/gtkaccount.c:492 msgid "Local alias:" msgstr "Локальный псевдоним:" #. Build the user options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:554 msgid "User Options" msgstr "Параметры пользователя" #. Buddy icon #: ../gtk/gtkaccount.c:572 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Использовать этот значок собеседника для этой учётной записи:" #. Build the protocol options frame. #: ../gtk/gtkaccount.c:684 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Параметры %s" #: ../gtk/gtkaccount.c:881 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Использовать настройки прокси GNOME" #: ../gtk/gtkaccount.c:882 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Использовать глобальные настройки прокси" #: ../gtk/gtkaccount.c:888 msgid "No Proxy" msgstr "Нет прокси" #: ../gtk/gtkaccount.c:894 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../gtk/gtkaccount.c:900 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../gtk/gtkaccount.c:906 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Использовать настройки окружения" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../gtk/gtkaccount.c:951 msgid "If you look real closely" msgstr "Если приглядитесь" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../gtk/gtkaccount.c:954 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "вы можете увидеть спаривающихся бабочек" #: ../gtk/gtkaccount.c:975 msgid "Proxy Options" msgstr "Параметры прокси" #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Тип прокси:" #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Узел:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "П_орт:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Па_роль:" #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 msgid "Add Account" msgstr "Добавить учётную запись" #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 msgid "_Basic" msgstr "_Основные" #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительные" #. Register button #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:863 msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s хочет добавить %s в свой список собеседников%s%s" #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Авторизовать собеседника?" #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513 msgid "Authorize" msgstr "Авторизовать" #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514 msgid "Deny" msgstr "Отказать" #: ../gtk/gtkblist.c:709 msgid "Join a Chat" msgstr "Присоединиться к чату" #: ../gtk/gtkblist.c:730 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Введите соответствующую информацию о чате, к которому вы хотели бы " "присоединиться.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "У_чётная запись:" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 msgid "_Block" msgstr "_Блокировать" #: ../gtk/gtkblist.c:1015 msgid "Un_block" msgstr "Раз_блокировать" #: ../gtk/gtkblist.c:1066 msgid "Get _Info" msgstr "_Информация" #: ../gtk/gtkblist.c:1075 msgid "_Send File" msgstr "Отправить _файл" #: ../gtk/gtkblist.c:1082 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Добавить п_равило" #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 msgid "View _Log" msgstr "Просмотреть _журнал" #: ../gtk/gtkblist.c:1103 msgid "Alias..." msgstr "Псевдоним..." #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219 msgid "_Alias..." msgstr "_Псевдоним..." #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../gtk/gtkblist.c:1161 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Добавить _собеседника" #: ../gtk/gtkblist.c:1163 msgid "Add a C_hat" msgstr "Добавить _чат" #: ../gtk/gtkblist.c:1166 msgid "_Delete Group" msgstr "_Удалить группу" #: ../gtk/gtkblist.c:1168 msgid "_Rename" msgstr "Пере_именовать" #: ../gtk/gtkblist.c:1188 msgid "Auto-Join" msgstr "Присоединяться автоматически" #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249 msgid "_Collapse" msgstr "_Свернуть" #: ../gtk/gtkblist.c:1254 msgid "_Expand" msgstr "Р_азвернуть" #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Инструменты/Отключить звуки" #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей добавить этого собеседника." #. Buddies menu #: ../gtk/gtkblist.c:2567 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Собеседники" #: ../gtk/gtkblist.c:2568 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сооб_щение..." #: ../gtk/gtkblist.c:2569 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Собеседники/Присоединиться к _чату..." #: ../gtk/gtkblist.c:2570 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую _информацию..." #: ../gtk/gtkblist.c:2571 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Собеседники/Просмотреть _журнал пользователя..." #: ../gtk/gtkblist.c:2573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Собеседники/Показывать собеседников _не в сети" #: ../gtk/gtkblist.c:2574 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Собеседники/Показывать п_устые группы" #: ../gtk/gtkblist.c:2575 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Собеседники/Показывать _подробности о собеседнике" #: ../gtk/gtkblist.c:2576 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Собеседники/Показывать _время бездействия" #: ../gtk/gtkblist.c:2577 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Собеседники/_Сортировать собеседников" #: ../gtk/gtkblist.c:2579 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Собеседники/_Добавить собеседника..." #: ../gtk/gtkblist.c:2580 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Собеседники/Добавить ч_ат..." #: ../gtk/gtkblist.c:2581 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Собеседники/Добавить _группу..." #: ../gtk/gtkblist.c:2583 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Собеседники/В_ыйти" #. Accounts menu #: ../gtk/gtkblist.c:2586 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Учётные записи" #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6280 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Учётные записи/Добавить\\/Изменить" #. Tools #: ../gtk/gtkblist.c:2590 msgid "/_Tools" msgstr "/_Инструменты" #: ../gtk/gtkblist.c:2591 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Инструменты/_Слежение за собеседниками" #: ../gtk/gtkblist.c:2592 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Инструменты/_Модули" #: ../gtk/gtkblist.c:2593 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Инструменты/_Настройки" #: ../gtk/gtkblist.c:2594 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Инструменты/К_онфиденциальность" #: ../gtk/gtkblist.c:2596 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Инструменты/Передача _файлов" #: ../gtk/gtkblist.c:2597 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Инструменты/Список _комнат" #: ../gtk/gtkblist.c:2598 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Инструменты/Системный _журнал" #: ../gtk/gtkblist.c:2600 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Инструменты/Отключить _звуки" #. Help #: ../gtk/gtkblist.c:2603 msgid "/_Help" msgstr "/_Помощь" #: ../gtk/gtkblist.c:2604 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Помощь/Помощь в _сети" #: ../gtk/gtkblist.c:2605 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Помощь/Окно _отладки" #: ../gtk/gtkblist.c:2606 msgid "/Help/_About" msgstr "/Помощь/О _программе" #: ../gtk/gtkblist.c:2638 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Учётная запись:</b> %s" #: ../gtk/gtkblist.c:2722 msgid "Buddy Alias" msgstr "Псевдоним собеседника" #: ../gtk/gtkblist.c:2743 msgid "Logged In" msgstr "В сети" #: ../gtk/gtkblist.c:2789 msgid "Last Seen" msgstr "Последнее появление" #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5565 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libgaim/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Не в сети" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:943 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../gtk/gtkblist.c:2809 msgid "Spooky" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:2811 msgid "Awesome" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:2813 msgid "Rockin'" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:3302 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Бездействует %dч %02dм" #: ../gtk/gtkblist.c:3304 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Бездействует %dм" #: ../gtk/gtkblist.c:3435 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Собеседники/Новое мгновенное сообщение..." #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Собеседники/Присоединиться к чату..." #: ../gtk/gtkblist.c:3437 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Собеседники/Получить пользовательскую информацию..." #: ../gtk/gtkblist.c:3438 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Собеседники/Добавить собеседника..." #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Собеседники/Добавить чат..." #: ../gtk/gtkblist.c:3440 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Собеседники/Добавить группу..." #: ../gtk/gtkblist.c:3475 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Инструменты/Слежение за собеседниками" #: ../gtk/gtkblist.c:3478 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Инструменты/Конфиденциальность" #: ../gtk/gtkblist.c:3481 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Инструменты/Список комнат" #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d непрочитанное сообщение от %s\n" msgstr[1] "%d непрочитанных сообщений от %s\n" #: ../gtk/gtkblist.c:3654 msgid "Manually" msgstr "Вручную" #: ../gtk/gtkblist.c:3656 msgid "Alphabetically" msgstr "По алфавиту" #: ../gtk/gtkblist.c:3657 msgid "By status" msgstr "По статусу" #: ../gtk/gtkblist.c:3658 msgid "By log size" msgstr "По размеру журнала" #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Соединение с %s разорвано" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 msgid "Connect" msgstr "Установить соединение" #: ../gtk/gtkblist.c:3869 msgid "Re-enable Account" msgstr "Повторно включить учётную запись" #: ../gtk/gtkblist.c:3890 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">Соединение с %s разорвано: %s</span>" #: ../gtk/gtkblist.c:4027 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Имя пользователя:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4034 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Пароль:</b>" #: ../gtk/gtkblist.c:4045 msgid "_Login" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:4127 msgid "/Accounts" msgstr "/Учётные записи" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../gtk/gtkblist.c:4141 msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../gtk/gtkblist.c:4368 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Собеседники/Показывать собеседников не в сети" #: ../gtk/gtkblist.c:4371 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Собеседники/Показывать пустые группы" #: ../gtk/gtkblist.c:4377 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Собеседники/Показывать подробности о собеседнике" #: ../gtk/gtkblist.c:4380 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Собеседники/Показывать время бездействия" #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 msgid "Buddies" msgstr "Собеседники" #: ../gtk/gtkblist.c:5207 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Введите идентификатор пользователя персоны, которую вы хотели бы добавить в " "список собеседников. Вы можете ввести необязательный псевдоним для этого " "собеседника. Псевдоним будет показываться вместо идентификатора " "пользователя, когда это возможно.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: ../gtk/gtkblist.c:5526 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Этот протокол не поддерживает чаты." #: ../gtk/gtkblist.c:5542 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "Вы не подключены по протоколам, имеющим поддержку чатов." #: ../gtk/gtkblist.c:5583 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Введите псевдоним и соответствующую информацию о чате, который вы хотели бы " "добавить в список собеседников.\n" #: ../gtk/gtkblist.c:5666 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Введите имя добавляемой группы." #: ../gtk/gtkblist.c:6301 msgid "<GaimMain>/Accounts/" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:6326 msgid "_Edit Account" msgstr "_Изменить учётную запись" #: ../gtk/gtkblist.c:6342 ../gtk/gtkconv.c:2858 msgid "No actions available" msgstr "Нет доступных действий" #: ../gtk/gtkblist.c:6350 msgid "_Disable" msgstr "_Выключить" #: ../gtk/gtkblist.c:6362 msgid "Enable Account" msgstr "Включить учётную запись" #: ../gtk/gtkblist.c:6368 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "" #: ../gtk/gtkblist.c:6417 msgid "/Tools" msgstr "/Инструменты" #: ../gtk/gtkblist.c:6487 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Собеседники/Сортировать собеседников" #: ../gtk/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: ../gtk/gtkconv.c:786 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Вы не подключены с учётной записью, позволяющей пригласить этого собеседника." #: ../gtk/gtkconv.c:839 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Пригласить собеседника в чат" #. Put our happy label in it. #: ../gtk/gtkconv.c:869 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Введите имя пользователя, которого вы хотите пригласить, вместе с " "необязательным текстом приглашения." #: ../gtk/gtkconv.c:890 msgid "_Buddy:" msgstr "_Собеседник:" #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 msgid "_Message:" msgstr "Сооб_щение:" #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218 #: ../gtk/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Не удаётся открыть файл." #: ../gtk/gtkconv.c:973 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Беседа с %s</h1>\n" #: ../gtk/gtkconv.c:997 msgid "Save Conversation" msgstr "Сохранить беседу" #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 msgid "Find" msgstr "Найти" #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194 msgid "_Search for:" msgstr "_Искать:" #: ../gtk/gtkconv.c:1341 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Ведение журнала начато. Последующие сообщения в этой беседе будут записаны." #: ../gtk/gtkconv.c:1349 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Ведение журнала остановлено. Последующие сообщения в этой беседе не будут " "записаны." #: ../gtk/gtkconv.c:1617 msgid "Un-Ignore" msgstr "Не игнорировать" #: ../gtk/gtkconv.c:1620 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../gtk/gtkconv.c:1640 msgid "Get Away Message" msgstr "Получить сообщение об отсутствии" #: ../gtk/gtkconv.c:1663 msgid "Last said" msgstr "Последнее сказанное" #: ../gtk/gtkconv.c:2428 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Не удаётся сохранить файл значка на диск." #: ../gtk/gtkconv.c:2498 msgid "Save Icon" msgstr "Сохранить значок" #: ../gtk/gtkconv.c:2547 msgid "Animate" msgstr "Анимировать" #: ../gtk/gtkconv.c:2552 msgid "Hide Icon" msgstr "Скрыть значок" #: ../gtk/gtkconv.c:2555 msgid "Save Icon As..." msgstr "Сохранить значок как..." #: ../gtk/gtkconv.c:2559 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Установить собственный значок..." #: ../gtk/gtkconv.c:2566 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Удалить собственный значок" #. Conversation menu #: ../gtk/gtkconv.c:2707 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Беседа" #: ../gtk/gtkconv.c:2709 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Беседа/Новое мгновенное сооб_щение..." #: ../gtk/gtkconv.c:2714 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Беседа/_Найти..." #: ../gtk/gtkconv.c:2716 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Беседа/Просмотреть _журнал" #: ../gtk/gtkconv.c:2717 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Беседа/Со_хранить как..." #: ../gtk/gtkconv.c:2719 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Беседа/О_чистить" #: ../gtk/gtkconv.c:2723 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Беседа/Отправить _файл..." #: ../gtk/gtkconv.c:2724 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить п_равило..." #: ../gtk/gtkconv.c:2726 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Беседа/Получить _информацию" #: ../gtk/gtkconv.c:2728 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Беседа/Приг_ласить..." #: ../gtk/gtkconv.c:2730 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Беседа/_Ещё" #: ../gtk/gtkconv.c:2734 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Беседа/_Псевдоним..." #: ../gtk/gtkconv.c:2736 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Беседа/_Блокировать..." #: ../gtk/gtkconv.c:2738 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Беседа/_Добавить..." #: ../gtk/gtkconv.c:2740 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Беседа/_Удалить..." #: ../gtk/gtkconv.c:2745 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Беседа/Вставить _ссылку..." #: ../gtk/gtkconv.c:2747 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Беседа/Вставить из_ображение..." #: ../gtk/gtkconv.c:2752 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Беседа/_Закрыть" #. Options #: ../gtk/gtkconv.c:2756 msgid "/_Options" msgstr "/_Параметры" #: ../gtk/gtkconv.c:2757 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Параметры/Вести _журнал" #: ../gtk/gtkconv.c:2758 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Параметры/Воспроизводить _звуки" #: ../gtk/gtkconv.c:2759 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Параметры/Показывать з_начок собеседника" #: ../gtk/gtkconv.c:2761 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Параметры/Показывать _панели форматирования" #: ../gtk/gtkconv.c:2762 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Параметры/Показывать _время сообщений" #: ../gtk/gtkconv.c:2837 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Беседа/Ещё" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914 msgid "/Conversation" msgstr "/Беседа" #: ../gtk/gtkconv.c:2922 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Беседа/Просмотреть журнал" #: ../gtk/gtkconv.c:2928 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Беседа/Отправить файл..." #: ../gtk/gtkconv.c:2932 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Беседа/Добавить правило..." #: ../gtk/gtkconv.c:2938 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Беседа/Получить информацию" #: ../gtk/gtkconv.c:2942 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Беседа/Пригласить..." #: ../gtk/gtkconv.c:2948 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Беседа/Псевдоним..." #: ../gtk/gtkconv.c:2952 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Беседа/Блокировать..." #: ../gtk/gtkconv.c:2956 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Беседа/Добавить..." #: ../gtk/gtkconv.c:2960 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Беседа/Удалить..." #: ../gtk/gtkconv.c:2966 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Беседа/Вставить ссылку..." #: ../gtk/gtkconv.c:2970 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Беседа/Вставить изображение..." #: ../gtk/gtkconv.c:2976 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Параметры/Вести журнал" #: ../gtk/gtkconv.c:2979 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Параметры/Воспроизводить звуки" #: ../gtk/gtkconv.c:2992 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Параметры/Показывать панели форматирования" #: ../gtk/gtkconv.c:2995 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Параметры/Показывать время сообщений" #: ../gtk/gtkconv.c:2998 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Параметры/Показывать значок собеседника" #: ../gtk/gtkconv.c:3074 msgid "User is typing..." msgstr "Пользователь набирает сообщение..." #: ../gtk/gtkconv.c:3077 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Пользователь что-то набрал и остановился" #. Build the Send To menu #: ../gtk/gtkconv.c:3260 msgid "_Send To" msgstr "_Адресат" #: ../gtk/gtkconv.c:3967 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../gtk/gtkconv.c:4115 msgid "0 people in room" msgstr "0 пользователей в комнате" #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d пользователь в комнате" msgstr[1] "%d пользователей в комнате" #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 msgid "Typing" msgstr "Набирает сообщение" #: ../gtk/gtkconv.c:5861 msgid "Stopped Typing" msgstr "Прекратил набор сообщения" #: ../gtk/gtkconv.c:5866 msgid "Nick Said" msgstr "Произнесено имя" #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #: ../gtk/gtkconv.c:5876 msgid "New Event" msgstr "Новое событие" #: ../gtk/gtkconv.c:6997 msgid "Confirm close" msgstr "Подтвердить закрытие" #: ../gtk/gtkconv.c:7029 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Есть непрочитанные сообщения. Вы действительно хотите закрыть окно?" #: ../gtk/gtkconv.c:7564 msgid "Close other tabs" msgstr "Закрыть другие вкладки" #: ../gtk/gtkconv.c:7570 msgid "Close all tabs" msgstr "Закрыть все вкладки" #: ../gtk/gtkconv.c:7578 msgid "Detach this tab" msgstr "Отделить эту вкладку" #: ../gtk/gtkconv.c:7584 msgid "Close this tab" msgstr "Закрыть эту вкладку" #: ../gtk/gtkconv.c:7855 msgid "Close conversation" msgstr "Закрыть беседу" #: ../gtk/gtkconv.c:8319 msgid "Last created window" msgstr "Последнее созданное окно" #: ../gtk/gtkconv.c:8321 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Отдельные окна мгновенных сообщений и чатов" #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "Новое окно" #: ../gtk/gtkconv.c:8325 msgid "By group" msgstr "По группе" #: ../gtk/gtkconv.c:8327 msgid "By account" msgstr "По учётной записи" #: ../gtk/gtkdebug.c:233 msgid "Save Debug Log" msgstr "Сохранить отладочную информацию в журнал" #: ../gtk/gtkdebug.c:594 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../gtk/gtkdebug.c:597 msgid "Highlight matches" msgstr "Подсветить совпадения" #: ../gtk/gtkdebug.c:664 msgid "_Icon Only" msgstr "Только _значки" #: ../gtk/gtkdebug.c:665 msgid "_Text Only" msgstr "Только _текст" #: ../gtk/gtkdebug.c:666 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "Значки _и текст" #: ../gtk/gtkdebug.c:802 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../gtk/gtkdebug.c:821 msgid "Right click for more options." msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для доступа к другим параметрам." #: ../gtk/gtkdebug.c:851 msgid "Level " msgstr "Уровень " #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 msgid "Select the debug filter level." msgstr "" #: ../gtk/gtkdebug.c:860 msgid "All" msgstr "Все" #: ../gtk/gtkdebug.c:861 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: ../gtk/gtkdebug.c:863 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../gtk/gtkdebug.c:864 msgid "Error " msgstr "Ошибка " #: ../gtk/gtkdebug.c:865 msgid "Fatal Error" msgstr "Неисправимая ошибка" #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 msgid "lead developer" msgstr "ведущий разработчик" #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 msgid "developer" msgstr "разработчик" #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 msgid "developer & webmaster" msgstr "разработчик и веб-мастер" #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 msgid "support" msgstr "поддержка" #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 msgid "support/QA" msgstr "поддержка и контроль качества" #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 msgid "win32 port" msgstr "порт win32" #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 msgid "maintainer" msgstr "сопровождающий" #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 msgid "libfaim maintainer" msgstr "сопровождающий libfaim" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber-разработчик" #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 msgid "original author" msgstr "оригинальный автор" #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 msgid "Bosnian" msgstr "Боснийский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "Валенсийский-каталанский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 msgid "Dzongkha" msgstr "Дзонг-кэ" #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 msgid "Australian English" msgstr "Австралийский английский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 msgid "Canadian English" msgstr "Канадский английский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 msgid "British English" msgstr "Британский английский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "Баскский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143 msgid "Persian" msgstr "Персидский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 msgid "Galician" msgstr "Галисийский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210 msgid "Georgian" msgstr "Грузинский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158 msgid "Kurdish" msgstr "Курдский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 msgid "Nepali" msgstr "Непальский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "Нидерландский, фламандский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 msgid "Portuguese" msgstr "Португальский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Португальский-бразильский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171 msgid "Serbian" msgstr "Сербский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 msgid "Tamil" msgstr "Тамильский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 msgid "Thai" msgstr "Тайский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M.Thanh и команда Gnome-Vi" #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Упрощённый китайский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционный китайский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 msgid "Amharic" msgstr "Амхарский" #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 msgid "About Gaim" msgstr "О Gaim" #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " "warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim - модульный клиент обмена сообщениями, позволяющий использовать AIM, " "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus " "Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с " "использованием GTK+.<BR><BR>Вы можете изменять и распространять программу по " "условиям GPL (версии 2 или более поздней). Копия GPL содержится в файле " "'COPYING', распространяемом с Gaim. Авторские права на Gaim принадлежат " "участникам проекта. Полный список участников проекта смотрите в файле " "'COPYRIGHT'. Мы не предоставляем никаких гарантий на эту программу.<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 msgid "Current Developers" msgstr "Текущие разработчики" #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Одержимые писатели заплаток" #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 msgid "Retired Developers" msgstr "Разработчики, отошедшие от дел" #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 msgid "Current Translators" msgstr "Текущие переводчики" #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 msgid "Past Translators" msgstr "Предыдущие переводчики" #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 msgid "Debugging Information" msgstr "Отладочная информация" #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 msgid "Get User Info" msgstr "Получить пользовательскую информацию" #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, информацию о " "которой вы хотели бы просмотреть." #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 msgid "View User Log" msgstr "Просмотреть журнал пользователя" #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Введите идентификатор пользователя или псевдоним персоны, журнал которой вы " "хотели бы просмотреть." #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 msgid "Alias Contact" msgstr "Псевдоним контакта" #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Введите псевдоним для этого контакта." #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Введите псевдоним для %s." #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 msgid "Alias Buddy" msgstr "Псевдоним собеседника" #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 msgid "Alias Chat" msgstr "Псевдоним чата" #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Введите псевдоним для этого чата." #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d другого собеседника из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" msgstr[1] "" "Вы удалите контакт, содержащий %s и %d других собеседников из списка " "собеседников. Хотите продолжить?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 msgid "Remove Contact" msgstr "Удалить контакт" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Удалить контакт" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Вы добавите содержимое группы %s к содержимому группы %s. Хотите продолжить?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 msgid "Merge Groups" msgstr "Объединить группы" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Объединить группы" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Вы удалите группу %s и всех её членов из списка собеседников. Хотите " "продолжить?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Remove Group" msgstr "_Удалить группу" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Вы удалите %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 msgid "Remove Buddy" msgstr "Удалить собеседника" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Удалить собеседника" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "Вы удалите чат %s из списка собеседников. Хотите продолжить?" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 msgid "Remove Chat" msgstr "Удалить чат" #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Удалить чат" #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши для чтения других непрочитанных сообщений...\n" #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 msgid "Change Status" msgstr "Изменить статус" #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Доступен" #. Away stuff #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1413 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4512 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5593 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Отошёл" #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 msgid "Show Buddy List" msgstr "Показывать список собеседников" #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 msgid "New Message..." msgstr "Новое сообщение..." #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 msgid "Mute Sounds" msgstr "Отключить звуки" #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 msgid "Blink on new message" msgstr "Мерцать при наличии нового сообщения" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: ../gtk/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../gtk/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Не начато" #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1420 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Завершено" #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Ожидание начала передачи" #: ../gtk/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Передача файлов - %d%% из %d файлов" #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: ../gtk/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Приём как:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Приём от:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Отправка для:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Отправка как:</b>" #: ../gtk/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Нет приложения, сопоставленного этому типу файла." #: ../gtk/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Произошла ошибка при открытии файла." #: ../gtk/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Ошибка запуска %s: %s" #: ../gtk/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Ошибка выполнения %s" #: ../gtk/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Процесс возвратил код ошибки %d" #: ../gtk/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Прогресс" #: ../gtk/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../gtk/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../gtk/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Осталось" #: ../gtk/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../gtk/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Локальный файл:" #: ../gtk/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: ../gtk/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Прошло времени:" #: ../gtk/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Осталось времени:" #: ../gtk/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "_Закрывать это окно по завершении всех передач" #: ../gtk/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "О_чищать завершённые передачи" #. "Download Details" arrow #: ../gtk/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "_Подробности о передаче файлов" #. Resume button #: ../gtk/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Возобновить" #: ../gtk/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Не удалось" #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Вставить как простой _текст" #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 msgid "_Reset formatting" msgstr "Восстановить _форматирование" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Цвет гиперссылки" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Цвет для отображения гиперссылок." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Цвет подсветки гиперссылки" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Цвет для отображения гиперссылок при наведении на них курсора мыши." #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Скопировать адрес e-mail" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Открыть ссылку в браузере" #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Скопировать ссылку" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Нераспознанный тип файла</span>\n" "\n" "Принимается за PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Нераспознанный тип файла\n" "\n" "Принимается за PNG." #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Ошибка сохранения изображения</span>\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения изображения\n" "\n" "%s" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382 msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 msgid "_Save Image..." msgstr "_Сохранить изображение..." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Выбрать шрифт" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Выбрать цвет текста" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Описание" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Введите URL и описание ссылки, которую вы хотите вставить. Описание " "необязательно." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Введите URL ссылки, которую вы хотите вставить." #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Вставить ссылку" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Вставить" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s\n" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Вставить изображение" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Эта тема не имеет доступных смайликов." #. show everything #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Смайл!" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285 msgid "Italic" msgstr "Наклонный" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Больший размер шрифта" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Меньший размер шрифта " #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Облик шрифта" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Цвет шрифта" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Восстановить форматирование" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Вставить ссылку" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Вставить изображение" #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Вставить смайлик" #: ../gtk/gtklog.c:234 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа в %s на %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:237 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Беседа с %s на %s</span>" #: ../gtk/gtklog.c:284 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../gtk/gtklog.c:331 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:335 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:338 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:342 msgid "No logs were found" msgstr "Журналы не найдены" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../gtk/gtklog.c:357 msgid "_Browse logs folder" msgstr "" #: ../gtk/gtklog.c:425 msgid "Total log size:" msgstr "Общий размер журналов:" #: ../gtk/gtklog.c:494 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Беседы в %s" #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Беседы с %s" #: ../gtk/gtklog.c:578 msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" #: ../gtk/gtkmain.c:344 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" #: ../gtk/gtkmain.c:346 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" "\n" " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" " -d, --debug выводить отладочную информацию на стандартный вывод\n" " -h, --help показать эту справку и выйти\n" " -n, --nologin не входить автоматически\n" " -l, --login[=ИМЯ] войти автоматически (необязательный аргумент ИМЯ\n" " задаёт одну или несколько учётных записей,\n" " разделённых запятыми)\n" " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" #: ../gtk/gtkmain.c:528 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" #: ../gtk/gtknotify.c:328 msgid "Open All Messages" msgstr "Открыть все сообщения" #: ../gtk/gtknotify.c:380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вам пришла почта!</span>" #: ../gtk/gtknotify.c:474 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" #: ../gtk/gtknotify.c:500 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s имеет %d новое сообщение." msgstr[1] "%s имеет %d новых сообщений." #: ../gtk/gtknotify.c:511 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 msgid "Search Results" msgstr "Результаты поиска" #: ../gtk/gtknotify.c:899 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Команда запуска браузера \"%s\" неверна." #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 msgid "Unable to open URL" msgstr "Не удаётся открыть URL" #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Ошибка запуска \"%s\": %s" #: ../gtk/gtknotify.c:1055 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Был выбран браузер \"Другой\", но команда не была задана." #: ../gtk/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Следующие модули будут выгружены." #: ../gtk/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Несколько модулей будет выгружено." #: ../gtk/gtkplugin.c:285 msgid "Unload Plugins" msgstr "Выгрузить модули" #: ../gtk/gtkplugin.c:397 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Веб-сайт:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Имя файла:</span>\t%s" #: ../gtk/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #: ../gtk/gtkplugin.c:533 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "_Настроить модуль" #: ../gtk/gtkplugin.c:596 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Подробности о модуле</b>" #: ../gtk/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: ../gtk/gtkpounce.c:251 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Введите собеседника для слежения." #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Новое правило" #: ../gtk/gtkpounce.c:505 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Изменить правило" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:522 msgid "Pounce on Whom" msgstr "За кем следить" #: ../gtk/gtkpounce.c:549 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Имя собеседника:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:575 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Выполнять, когда собеседник..." #: ../gtk/gtkpounce.c:583 msgid "Si_gns on" msgstr "_Входит" #: ../gtk/gtkpounce.c:585 msgid "Signs o_ff" msgstr "В_ыходит" #: ../gtk/gtkpounce.c:587 msgid "Goes a_way" msgstr "Отхо_дит" #: ../gtk/gtkpounce.c:589 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Во_звращается" #: ../gtk/gtkpounce.c:591 msgid "Becomes _idle" msgstr "Начинает безде_йствовать" #: ../gtk/gtkpounce.c:593 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Перестаёт бездействоват_ь" #: ../gtk/gtkpounce.c:595 msgid "Starts _typing" msgstr "Начинает н_абор сообщения" #: ../gtk/gtkpounce.c:597 msgid "P_auses while typing" msgstr "Приостанавливает на_бор сообщения" #: ../gtk/gtkpounce.c:599 msgid "Stops t_yping" msgstr "Прекращает набо_р сообщения" #: ../gtk/gtkpounce.c:601 msgid "Sends a _message" msgstr "Отправляет сооб_щение" #. Create the "Action" frame. #: ../gtk/gtkpounce.c:636 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../gtk/gtkpounce.c:644 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Открыть ок_но беседы" #: ../gtk/gtkpounce.c:646 msgid "_Pop up a notification" msgstr "Вывести уведом_ление" #: ../gtk/gtkpounce.c:648 msgid "Send a _message" msgstr "Отправить _сообщение" #: ../gtk/gtkpounce.c:650 msgid "E_xecute a command" msgstr "Выполнить ко_манду" #: ../gtk/gtkpounce.c:652 msgid "P_lay a sound" msgstr "Воспроизвести зв_ук" #: ../gtk/gtkpounce.c:657 msgid "Brows_e..." msgstr "_Открыть..." #: ../gtk/gtkpounce.c:659 msgid "Br_owse..." msgstr "От_крыть..." #: ../gtk/gtkpounce.c:660 msgid "Pre_view" msgstr "Т_ест" #: ../gtk/gtkpounce.c:784 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Выполн_ять только при статусе, отличном от \"Доступен\"" #: ../gtk/gtkpounce.c:789 msgid "_Recurring" msgstr "_Повторение" #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 msgid "Pounce Target" msgstr "Объект слежения" #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 msgid "Recurring" msgstr "Повторение" #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Правила" #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s начал набор сообщения для вас (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s приостановил набор сообщения для вас (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s в сети (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s перестал бездействовать (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s вернулся (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s прекратил набор сообщения для вас (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s не в сети (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s начал бездействовать (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s отошёл (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s отправил вам сообщение (%s)" #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Неизвестное событие слежения. Сообщите об этом!" #: ../gtk/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Не удалось распаковать тему смайликов." #: ../gtk/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Выберите тему смайликов, которую вы хотели бы использовать. Новые темы могут " "быть установлены перетаскиванием их в список тем." #: ../gtk/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../gtk/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Значок системного лотка" #: ../gtk/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Показывать значок системного лотка:" #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../gtk/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "При наличии непрочитанных сообщений" #: ../gtk/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Скрытие окон бесед" #: ../gtk/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Скрывать новые беседы:" #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 msgid "When away" msgstr "Во время отсутствия" #. All the tab options! #: ../gtk/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: ../gtk/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Показывать мгновенные сообщения и чаты в окнах с _вкладками" #: ../gtk/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Показывать _кнопку закрытия на вкладках" #: ../gtk/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Расположение:" #: ../gtk/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Вверху" #: ../gtk/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: ../gtk/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../gtk/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../gtk/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Слева вертикально" #: ../gtk/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Справа вертикально" #: ../gtk/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Новые беседы:" #: ../gtk/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Показывать _форматирование во входящих сообщениях" #: ../gtk/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Показывать _значки собеседников" #: ../gtk/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Разрешить _анимацию значков собеседников" #: ../gtk/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Уведомлять собеседников, что вы набираете им сообщение" #: ../gtk/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Подсвечивать слова с _ошибками" #: ../gtk/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Использовать плавную прокрутку" #: ../gtk/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Мерцать окном при принятии мгновенных сообщений" #: ../gtk/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Форматирование по умолчанию" #: ../gtk/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Так будет выглядеть текст ваших сообщений с использованием протоколов, " "поддерживающих форматирование. :)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3703 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 msgid "IP Address" msgstr "IP-адрес" #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN-сервер:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "Определять IP-адрес _автоматически" #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "Публичный _IP:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Порты" #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "Указать диапазон прослушиваемых портов _вручную" #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_Начальный порт:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "_Конечный порт:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Прокси-сервер" #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Нет прокси" #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_Пользователь:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "" #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "Браузер GNOME по умолчанию" #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Другой" #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Выбор браузера" #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_Открывать ссылку в:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "По умолчанию" #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "Существующее окно" #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Вручную:\n" "(%s для URL)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "_Формат журнала:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Записывать все _мгновенные сообщения" #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "Записывать все _чаты" #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Записывать все изменения _статуса в системный журнал" #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Выбор звука" #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 msgid "Quietest" msgstr "Очень тихо" #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 msgid "Quieter" msgstr "Тихо" #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 msgid "Quiet" msgstr "Ниже среднего" #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 msgid "Loud" msgstr "Выше среднего" #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 msgid "Louder" msgstr "Громко" #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 msgid "Loudest" msgstr "Очень громко" #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 msgid "Sound Method" msgstr "Метод воспроизведения звука" #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 msgid "_Method:" msgstr "_Метод:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 msgid "Console beep" msgstr "Сигнал динамиком" #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 msgid "No sounds" msgstr "Нет звуков" #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "_Команда воспроизведения звука:\n" "(%s для имени файла)" #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 msgid "Sound Options" msgstr "Параметры звука" #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Звуки, когда окно беседы в _фокусе" #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 msgid "Enable sounds:" msgstr "Воспроизводить звуки:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 msgid "Only when available" msgstr "Только во время присутствия" #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 msgid "Only when not available" msgstr "Только во время отсутствия" #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 msgid "Volume:" msgstr "Громкость:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 msgid "Sound Events" msgstr "Звуковые события" #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 msgid "Play" msgstr "Воспроизводить" #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 msgid "Test" msgstr "Тест" #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 msgid "_Report idle time:" msgstr "Сообщать _время бездействия:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 msgid "From last sent message" msgstr "С момента последней отправки сообщения" #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Основываясь на использовании клавиатуры или мыши" #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Автоматический ответ:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 msgid "When both away and idle" msgstr "Во время отсутствия и бездействия" #. Auto-away stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 msgid "Auto-away" msgstr "Авто-\"Отошёл\"" #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 msgid "Change status when _idle" msgstr "Менять статус при _бездействии" #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Минут до изменения статуса:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 msgid "Change _status to:" msgstr "Менять _статус на:" #. Signon status stuff #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 msgid "Status at Startup" msgstr "Статус при запуске" #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Использовать при запуске статус, бывший до в_ыхода" #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "_Применить при запуске статус:" #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 msgid "Smiley Themes" msgstr "Темы смайликов" #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 msgid "Browser" msgstr "Браузер" #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 msgid "Status / Idle" msgstr "Статус / Бездействие" #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Разрешить доступ всем пользователям" #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Разрешить доступ только пользователям из списка собеседников" #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Разрешить доступ только пользователям, указанным ниже" #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Блокировать всех пользователей" #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Блокировать только пользователей, указанных ниже" #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Конфиденциальность" #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Изменения настроек конфиденциальности вступают в силу немедленно." #. "Set privacy for:" label #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Установить конфиденциальность для:" #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 msgid "Permit User" msgstr "Допустить пользователя" #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Укажите пользователя, которого вы допускаете к общению с вами." #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "" "Введите имя пользователя, которого вы хотите допустить к общению с вами." #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 msgid "_Permit" msgstr "_Допустить" #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Позволить %s общаться с вами?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Вы действительно хотите позволить %s общаться с вами?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 msgid "Block User" msgstr "Блокировать пользователя" #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 msgid "Type a user to block." msgstr "Укажите блокируемого пользователя." #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Введите имя пользователя, которого вы хотите блокировать." #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Блокировать %s?" #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Вы действительно хотите блокировать %s?" #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../gtk/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 msgid "That file already exists" msgstr "Такой файл уже существует" #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Хотите перезаписать его?" #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 msgid "Choose New Name" msgstr "Выбрать новое имя" #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 msgid "Save File..." msgstr "Сохранить файл..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560 msgid "Open File..." msgstr "Открыть файл..." #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621 msgid "Select Folder..." msgstr "Выбрать папку..." #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Список комнат" #. list button #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Получить список" #. add button #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_Добавить чат" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные сохранённые статусы?" #. Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 msgid "_Use" msgstr "_Применить" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Название уже используется. Вы должны выбрать уникальное название." #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 msgid "Different" msgstr "Отличающийся" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 msgid "_Title:" msgstr "_Название:" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #. Different status message expander #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Использовать _отличающийся статус для некоторых учётных записей" #. Save & Use button #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Сохранить _и применить" #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Статус для %s" #: ../gtk/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Собеседник входит в сеть" #: ../gtk/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Собеседник выходит из сети" #: ../gtk/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Принято сообщение" #: ../gtk/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Принято сообщение, начинающее беседу" #: ../gtk/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Сообщение отправлено" #: ../gtk/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Пользователь входит в чат" #: ../gtk/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Пользователь выходит из чата" #: ../gtk/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Вы говорите в чате" #: ../gtk/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Другие говорят в чате" #: ../gtk/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Кто-то произносит ваше имя в чате" #: ../gtk/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "Ошибка GStreamer" #: ../gtk/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "Не удалось инициализировать GStreamer." #. connect to the server #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1026 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 msgid "Connecting" msgstr "Соединение" #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Ожидание сетевого соединения" #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Произошла следующая ошибка при загрузке %s: %s" #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 msgid "Failed to load image" msgstr "Не удалось загрузить изображение" #: ../gtk/gtkutils.c:1410 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Нельзя отправить папку %s." #: ../gtk/gtkutils.c:1412 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 msgid "You have dragged an image" msgstr "Вы перетащили изображение" #: ../gtk/gtkutils.c:1441 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Установить в качестве значка собеседника" #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Send image file" msgstr "Отправить файл изображения" #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 msgid "Insert in message" msgstr "Вставить в сообщение" #: ../gtk/gtkutils.c:1450 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "" "Хотите установить это изображение в качестве значка собеседника для этого " "пользователя?" #: ../gtk/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:1457 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Нельзя отправить ярлык" #: ../gtk/gtkutils.c:1511 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:2343 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Файл:</b> %s\n" "<b>Размер файла:</b> %s\n" "<b>Размер изображения:</b> %dx%d" #. Label #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Buddy Icon" msgstr "Значок собеседника" #: ../gtk/gtkutils.c:2657 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "" #: ../gtk/gtkutils.c:2659 msgid "Icon Error" msgstr "Ошибка значка" #: ../gtk/gtkutils.c:2660 msgid "Could not set icon" msgstr "Не удалось установить значок" #: ../gtk/gtkutils.c:2761 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s" #: ../gtk/gtkutils.c:2810 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 msgid "Select color" msgstr "Выбрать цвет" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 msgid "Display Statistics" msgstr "Вывести статистику" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 msgid "Response Probability:" msgstr "Вероятность отклика:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Настройка статистики" #. msg_difference spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Максимальное время ожидания отклика:" #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149 msgid "minutes" msgstr "минут" #. last_seen spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "" #. threshold spinner #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 msgid "Threshold:" msgstr "Пороговая величина:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "" #. * summary #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Собеседник бездействует" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Собеседник отошёл" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "" #. Not used yet. #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Собеседник не в сети" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Приоритет контакта" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Цвета беседы" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Изменяет цвета в окне беседы." #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Сообщения об ошибках" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Подсвеченные сообщения" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Системные сообщения" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Отправленные сообщения" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Полученные сообщения" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Выберите цвет для %s" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 msgid "General" msgstr "Основные" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Игнорировать входящий формат" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 msgid "Apply in Chats" msgstr "Применять в чатах" #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 msgid "Apply in IMs" msgstr "Применять в мгновенных сообщениях" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "По количеству бесед" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Расположение бесед" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Количество бесед в окне" #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "" "Разделять окна мгновенных сообщений и чатов при расположении по количеству" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "Экстра-расположение" #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Дополнительные параметры расположения бесед." #. *< summary #. * description #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Ограничивает количество бесед в окне, с возможностью разделения мгновенных " "сообщений и чатов." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Демонстрационный модуль Gaim" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "" "Демонстрационный модуль, который делает всякие вещи - смотрите описание." #. * description #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Это действительно замечательный модуль, который делает множество вещей:\n" "- Сообщает вам, кто написал эту программу, когда вы входите\n" "- Переворачивает весь приходящий текст\n" "- Отправляет сообщение пользователям из вашего списка сразу после их " "подключения" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Цвет курсора" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Вторичный цвет курсора" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Цвет гиперссылки" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "Размер расширителя GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "Горизонтальное разделение GtkTreeView" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "Область ввода окна беседы" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "История бесед" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Система просмотра журналов" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "Диалог запроса" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "Диалог уведомления" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Выберите цвет" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Выберите шрифт для %s" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Выберите шрифт" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Шрифт интерфейса GTK+" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 msgid "Interface colors" msgstr "Цвета интерфейса" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 msgid "Widget Sizes" msgstr "Размер виджетов" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Записать настройки в %s%sgtkrc-2.0" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Повторно прочитать файлы gtkrc" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "Управление темой GTK+ для Gaim" #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Предоставляет доступ к часто используемым настройкам gtkrc." #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Настройка жестов мышью" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Средняя кнопка мыши" #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Правая кнопка мыши" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Визуальное отображение жестов" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Жесты мышью" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Предоставляет поддержку жестов мышью." #. * description #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Позволяет использовать жесты мышью в окнах бесед.\n" "Передвигайте мышь, удерживая нажатой среднюю кнопку, для выполнения " "следующих действий:\n" "\n" "Вниз и вправо для закрытия беседы.\n" "Вверх и влево для перехода к предыдущей беседе.\n" "Вверх и вправо для перехода к следующей беседе." #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Обмен мгновенными сообщениями" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Ниже выберите персону из адресной книги или добавьте новую персону." #. "Search" #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:140 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 msgid "Search" msgstr "Искать" #. "New Person" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Новая персона" #. "Select Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Выбрать собеседника" #. Add the label. #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Выберите персону из адресной книги, к которой следует добавить этого " "собеседника, или создайте новую персону." #. Add the expander #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "Подробности о пользователе" #. "Associate Buddy" button #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "Соотнести собеседника" #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1167 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Не удаётся отправить e-mail" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Исполняемый файл evolution не был найден в PATH." #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Добавить в адресную книгу" #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Отправить e-mail" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Настройка интеграции с Evolution" #. Label #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "" "Выберите все учётные записи, собеседники которых должны быть добавлены " "автоматически." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 msgid "Evolution Integration" msgstr "Интеграция с Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Предоставляет интеграцию с Evolution." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Ниже введите информацию о персоне." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "" "Ниже введите идентификатор пользователя собеседника и тип учётной записи." #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Тип учётной записи:" #. Optional Information section #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Необязательная информация:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Имя:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Фамилия:" #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "Проверка сигналов GTK" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Проверяет, все ли сигналы интерфейса пользователя работают исправно." #: ../gtk/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "История" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Сворачивание при отсутствии" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Сворачивает список собеседников и все беседы, когда вы отсутствуете." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Проверка почты" #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Проверяет наличие новой локальной почты." #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Добавляет небольшую область к списку собеседников, в которой сообщается о " "наличии новой почты." #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Разделительная линия" #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Проводит линию, отделяющую новые сообщения в беседе." #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Проводить разделительную линию в " #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674 msgid "_IM windows" msgstr "Окна _мгновенных сообщений" #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681 msgid "C_hat windows" msgstr "Окна _чатов" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 msgid "Music Messaging" msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Произошёл конфликт при выполнении команды:" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 msgid "Error Running Editor" msgstr "Ошибка запуска редактора" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Произошла следующая ошибка:" #. Configuration frame #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 msgid "_Apply" msgstr "_Применить" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:670 msgid "Notify For" msgstr "Уведомление для" #: ../gtk/plugins/notify.c:689 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Только тогда, когда кто-то произносит ваше имя" #: ../gtk/plugins/notify.c:699 msgid "_Focused windows" msgstr "Окна в _фокусе" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:707 msgid "Notification Methods" msgstr "Методы уведомления" #: ../gtk/plugins/notify.c:714 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Добавлять _строку в начало заголовка окна:" #. Count method button #: ../gtk/plugins/notify.c:733 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Вставлять _количество новых сообщений в заголовок окна" #. Count xprop method button #: ../gtk/plugins/notify.c:742 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Вставлять количество новых сообщений в свойства _X" #. Urgent method button #: ../gtk/plugins/notify.c:750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Установить подсказку \"С_РОЧНО\" оконного менеджера" #. Raise window method button #: ../gtk/plugins/notify.c:759 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Поднимать окно беседы" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../gtk/plugins/notify.c:767 msgid "Notification Removal" msgstr "Удаление уведомлений" #. Remove on focus button #: ../gtk/plugins/notify.c:772 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Удалять, когда окно беседы оказывается в ф_окусе" #. Remove on click button #: ../gtk/plugins/notify.c:779 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Удалять, когда окно беседы получает _щелчок" #. Remove on type button #: ../gtk/plugins/notify.c:787 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Удалять при _наборе сообщения в окне беседы" #. Remove on message send button #: ../gtk/plugins/notify.c:795 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Удалять при отпр_авке сообщения" #. Remove on conversation switch button #: ../gtk/plugins/notify.c:804 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Удалять при переключении на _вкладку беседы" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/notify.c:893 msgid "Message Notification" msgstr "Уведомление о сообщении" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "" "Предоставляет множество способов уведомления вас о непрочтённых сообщениях." #: ../gtk/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: ../gtk/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " "базирующиеся на тексте." #: ../gtk/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Позволяет вам отправлять необработанный ввод, используя протоколы, " "базирующиеся на тексте (Jabber, MSN, IRC, TOC). Для отправки нажмите 'Enter' " "в области ввода. Смотрите за окном отладки." #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Вы используете Gaim версии %s. Последняя доступная версия %s.<hr>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Список изменений:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Вы можете получить версию %s здесь:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 msgid "New Version Available" msgstr "Доступна новая версия" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 msgid "Release Notification" msgstr "Уведомление о выпуске" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Периодически проверяет наличие новых версий." #. * description #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Периодически проверяет наличие новых версий и уведомляет о них пользователя, " "приводя список изменений." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Удаление повторов" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Указанное слово уже присутствует в списке исправлений." #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Замещение текста" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Вы набираете" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Вы отправляете" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Только целые слова" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Учитывать регистр" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Добавить новое замещение текста" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "Вы _набираете:" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "Вы _отправляете:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "_Точное совпадение регистра" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Замещать только _целые слова" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Основные параметры замещения текста" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Разрешить замещение последнего слова при отправке" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 msgid "Text replacement" msgstr "Замещение текста" #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Замещает текст в исходящих сообщениях в соответствии с правилами, " "определёнными пользователем." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Лента собеседников" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Горизонтальная прокрутка списка собеседников." #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Выводить отметки времени каждые" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 msgid "Timestamp" msgstr "Отметка времени" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Выводит отметки времени в стиле iChat каждые N минут." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Параметры формата времени" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "" "_Принудительно использовать (традиционный для Gaim) 24-часовой формат времени" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "Показывать дату..." #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 msgid "Co_nversations:" msgstr "_Беседы:" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "Для задержанных сообщений" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Для задержанных сообщений и в чатах" #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Журналы сообщений:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Форматы времени сообщений" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Изменяет форматы времени сообщений." #. * description #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Этот модуль позволяет пользователю изменять форматы времени сообщений для " "бесед и журналов." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "Консоль XMPP" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Учётная запись: " #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "" #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Вставить станс <iq/>." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Вставить станс <presence/>." #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Вставить станс <message/>." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "" #. * description #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #. IM Convo trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Окна бесед" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Прозрачность окна беседы" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "Показывать _полосу прокрутки в окнах бесед" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Убирать прозрачность окна беседы в фокусе" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Всегда наверху" #. Buddy List trans options #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Окно списка собеседников" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Прозрачность окна _списка собеседников" #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Убирать прозрачность окна списка собеседников в фокусе" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Варьируемая прозрачность для списка собеседников и бесед." #. * description #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Этот модуль включает варьируемую альфа-прозрачность окон бесед и списка " "собеседников.\n" "\n" "* Замечание: Этот модуль требует Win2000 или выше." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "Версия GTK+" #. Autostart #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 msgid "Startup" msgstr "Загрузка" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Запускать Gaim при загрузке Windows" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "Закреплённый _список собеседников" #. Blist On Top #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "Держать окно списка собеседников _наверху:" #. XXX: Did this ever work? #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Only when docked" msgstr "Только тогда, когда закреплено" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Мерцать окном при принятии сообщений в чатах" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 msgid "WinGaim Options" msgstr "Параметры WinGaim" #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Специфичные для Windows параметры Gaim." #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." msgstr "" "Специфичные для Windows параметры Gaim, такие как закрепление списка " "собеседников." #: ../libgaim/account.c:769 msgid "accounts" msgstr "учётные записи" #: ../libgaim/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Для подключения требуется пароль." #: ../libgaim/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Введите пароль для %s (%s)" #: ../libgaim/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" #: ../libgaim/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Отсутствует модуль протокола для %s" #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "New passwords do not match." msgstr "Новые пароли не совпадают." #: ../libgaim/account.c:1094 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Заполните все поля." #: ../libgaim/account.c:1117 msgid "Original password" msgstr "Исходный пароль" #: ../libgaim/account.c:1124 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: ../libgaim/account.c:1131 msgid "New password (again)" msgstr "Новый пароль (ещё раз)" #: ../libgaim/account.c:1137 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Изменить пароль для %s" #: ../libgaim/account.c:1145 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Введите ваш текущий и ваш новый пароли." #: ../libgaim/account.c:1175 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Изменить пользовательскую информацию для %s" #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 msgid "Set User Info" msgstr "Установить пользовательскую информацию" #: ../libgaim/blist.c:548 msgid "buddy list" msgstr "список собеседников" #: ../libgaim/blist.c:1919 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d собеседник из группы %s не был удалён, так как он принадлежит учётной " "записи, которая в настоящий момент выключена или неактивна. Этот собеседник " "и группа не были удалены.\n" msgstr[1] "" "%d собеседников из группы %s не были удалены, так как они принадлежат " "учётным записям, которые в настоящий момент выключены или неактивны. Эти " "собеседники и группа не были удалены.\n" #: ../libgaim/blist.c:1929 msgid "Group not removed" msgstr "Группа не удалена" #: ../libgaim/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../libgaim/connection.c:292 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s вошёл" #: ../libgaim/connection.c:322 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s вышел" #: ../libgaim/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s." #: ../libgaim/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Сообщение слишком велико." #: ../libgaim/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Не удаётся отправить сообщение." #: ../libgaim/conversation.c:1162 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../libgaim/conversation.c:1163 msgid "_Send Message" msgstr "_Отправить сообщение" #: ../libgaim/conversation.c:1566 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s вошёл в комнату." #: ../libgaim/conversation.c:1569 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] вошёл в комнату." #: ../libgaim/conversation.c:1674 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вы теперь известны как %s" #: ../libgaim/conversation.c:1694 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #: ../libgaim/conversation.c:1767 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s вышел из комнаты." #: ../libgaim/conversation.c:1770 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Нет имени" #: ../libgaim/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Не удалось получить соединение: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Не удалось получить имя: %s" #: ../libgaim/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Не удалось получить имя сервера: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:491 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "" #: ../libgaim/dnsquery.c:496 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "" #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "" #: ../libgaim/dnsquery.c:554 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/dnsquery.c:558 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "" #: ../libgaim/dnsquery.c:735 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Ошибка создания нити: %s" #: ../libgaim/dnsquery.c:736 msgid "Unknown reason" msgstr "Причина неизвестна" #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка чтения %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:199 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка записи %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:203 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Ошибка доступа %s: \n" "%s.\n" #: ../libgaim/ft.c:239 msgid "Directory is not writable." msgstr "" #: ../libgaim/ft.c:254 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Нельзя отправить файл размером 0 байт." #: ../libgaim/ft.c:264 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Нельзя отправить каталог." #: ../libgaim/ft.c:273 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s не является обычным файлом. Не будет перезаписан.\n" #: ../libgaim/ft.c:331 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s хочет отправить вам %s (%s)" #: ../libgaim/ft.c:338 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s хочет отправить вам файл" #: ../libgaim/ft.c:379 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Удовлетворить запрос передачи файлов от %s?" #: ../libgaim/ft.c:383 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Файл доступен для загрузки с:\n" "Удалённый узел: %s\n" "Удалённый порт: %d" #: ../libgaim/ft.c:416 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s предлагает отправку файла %s" #: ../libgaim/ft.c:468 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s не является допустимым именем файла.\n" #: ../libgaim/ft.c:489 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Предложение отправки %s для %s" #: ../libgaim/ft.c:501 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Запуск передачи %s от %s" #: ../libgaim/ft.c:655 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Передача файла %s завершена" #: ../libgaim/ft.c:658 msgid "File transfer complete" msgstr "Передача файлов завершена" #: ../libgaim/ft.c:1075 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Вы отменили передачу %s" #: ../libgaim/ft.c:1080 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Передача файлов отменена" #: ../libgaim/ft.c:1138 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s отменил передачу %s" #: ../libgaim/ft.c:1143 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s отменил передачу файлов" #: ../libgaim/ft.c:1200 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Не удалось произвести передачу файлов для %s." #: ../libgaim/ft.c:1202 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Не удалось произвести передачу файлов от %s." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Выполнить команду в терминале" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"aim\" URL, если включено." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"gg\" URL, если включено." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"icq\" URL, если включено." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"irc\" URL, если включено." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"msnim\" URL, если включено." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"sip\" URL, если включено." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"xmpp\" URL, если включено." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Команда, используемая для обработки \"ymsgr\" URL, если включено." #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "Обработчик для \"aim\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "Обработчик для \"gg\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "Обработчик для \"icq\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "Обработчик для \"irc\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "Обработчик для \"msnim\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "Обработчик для \"sip\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "Обработчик для \"xmpp\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "Обработчик для \"ymsgr\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"aim\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"gg\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"icq\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"irc\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"msnim\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"sip\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"xmpp\" URL" #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Должна ли указанная команда обрабатывать \"ymsgr\" URL" #: ../libgaim/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" "<b><font color=\"red\">Служба ведения журнала не имеет функции чтения</" "font></b>" #: ../libgaim/log.c:562 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libgaim/log.c:573 msgid "Plain text" msgstr "Простой текст" #: ../libgaim/log.c:584 msgid "Old Gaim" msgstr "Старый Gaim" #: ../libgaim/log.c:691 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "" #: ../libgaim/log.c:1041 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libgaim/log.c:1115 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1117 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удаётся найти путь к журналу!</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Не удалось прочитать файл: %s</b></font>" #: ../libgaim/log.c:1249 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1691 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../libgaim/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" #: ../libgaim/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "" #: ../libgaim/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Требуемый модуль %s не был найден. Установите этот модуль и попытайтесь " "снова." #: ../libgaim/plugin.c:552 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Gaim столкнулся с ошибками при загрузке модуля." #: ../libgaim/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s." #: ../libgaim/plugin.c:578 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim не удалось загрузить ваш модуль." #: ../libgaim/plugin.c:678 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Не удалось выгрузить зависимый модуль %s." #: ../libgaim/plugin.c:683 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "Gaim столкнулся с ошибками при выгрузке модуля." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Автоматический приём" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Удовлетворяет запросы передачи файлов от выбранных пользователей " "автоматически." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "Автоматический приём файла \"%s\" от \"%s\" завершён." #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Автоматический приём завершён" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "При поступлении запроса передачи файлов от %s" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Настроить автоматический приём" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5852 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5904 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6082 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6138 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6207 ../libgaim/request.h:1350 #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 msgid "Ask" msgstr "Спросить" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 msgid "Auto Accept" msgstr "Принять автоматически" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Auto Reject" msgstr "Отвергнуть автоматически" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Автоматический приём файлов..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Сохранять файлы в\n" "(укажите полный путь)" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Отвергать автоматически от пользователей не из списка собеседников" #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Уведомлять всплывающим сообщением о завершении автоматического приёма " "файлов\n" "(только при отсутствии беседы с отправителем)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 msgid "Autoreply" msgstr "Автоматический ответ" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 msgid "Autoreply for all the protocols" msgstr "Автоматический ответ для всех протоколов." #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 msgid "" "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." msgstr "" #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 #, c-format msgid "Set autoreply message for %s" msgstr "Установить автоматический ответ для %s" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 msgid "Set Autoreply Message" msgstr "Установить автоматический ответ" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 msgid "" "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " "message and autoreply is enabled." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 msgid "Set _Autoreply Message" msgstr "Установить _автоматический ответ" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 msgid "Autoreply message" msgstr "Автоматический ответ" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 msgid "Send autoreply messages when" msgstr "Когда отвечать автоматически" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 msgid "When my account is _away" msgstr "При _статусе учётной записи, отличном от \"Доступен\"" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 msgid "When my account is _idle" msgstr "При _бездействии учётной записи" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 msgid "_Default reply" msgstr "_Ответ по умолчанию" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 msgid "Status message" msgstr "Статусное сообщение" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 msgid "Autoreply with status message" msgstr "Отвечать статусным сообщением" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 msgid "Always when there is a status message" msgstr "Всегда, при наличии статусного сообщения" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 msgid "Only when there's no autoreply message" msgstr "Только при отсутствии автоматического ответа" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 msgid "Delay between autoreplies" msgstr "Задержка между ответами" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 msgid "_Minimum delay (mins)" msgstr "_Минимальная задержка (минут)" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 msgid "Times to send autoreplies" msgstr "Количество отправляемых ответов" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 msgid "Ma_ximum count" msgstr "М_аксимальное количество" #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 msgid "" "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " "to you as soon as possible." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 msgid "Edit Notes..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "" #. * summary #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Проверка шифров" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "Проверяет шифры, поставляемые с Gaim." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "Пример DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "Пример модуля DBus" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Управление Gaim из файла" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Позволяет управлять Gaim с помощью ввода команд в файл." #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 msgid "Minutes" msgstr "Минуты" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Мастер бездействия" #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Установить время бездействия учётной записи" #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 msgid "_Set" msgstr "_Установить" #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Ни одна из учётных записей не бездействует." #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Сбросить время бездействия учётной записи" #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 msgid "_Unset" msgstr "_Сбросить" #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Установить время бездействия для всех учётных записей" #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Сбросить время бездействия для всех бездействующих учётных записей" #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Позволяет настраивать время бездействия вручную." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "Тестовый клиент IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве клиента. Определяет местонахождение " "серверного модуля и вызывает зарегистрированные команды." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "Тестовый сервер IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера." #. * description #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" "Тестовый модуль поддержки IPC в качестве сервера. Регистрирует команды IPC." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Пользователь не в сети." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Автоматический отклик отправлен:" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s не в сети." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Одно или несколько сообщений могли быть недоставленными." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Вы были отсоединены от сервера." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как был превышен максимальный размер." #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Сообщение не может быть отправлено." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Основные настройки системы чтения журналов" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Быстрое вычисление размера" #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Каталог журнала" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 msgid "Log Reader" msgstr "Система чтения журналов" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" "Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра " "журналов." #. * description #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:211 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Mono" #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:214 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Новая строка" #. *< name #. *< version #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Добавляет новую строку к началу выводимого сообщения." #. * summary #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Добавляет новую строку к началу каждого сообщения, вследствие чего в окне " "беседы само сообщение выводится ниже идентификатора пользователя." #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Предоставляет поддержку загрузки модулей perl." #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 msgid "Psychic Mode" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Включить только для пользователей из списка собеседников" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 msgid "Disable when away" msgstr "Выключать во время отсутствия" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Выводить уведомительное сообщение в беседах" #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Проверка сигналов" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Проверяет, все ли сигналы работают исправно." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "Простой модуль" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Проверяет, всё ли работает." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Предоставляет обёртку вокруг библиотек поддержки SSL." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Предоставляет поддержку SSL посредством Mozilla NSS." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s возвращается." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s отходит." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s начинает бездействовать." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s перестаёт бездействовать." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s в сети." #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Когда уведомлять" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Собеседник _отходит" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Собеседник начинает _бездействовать" #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Собеседник _входит/выходит" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Уведомление о статусе собеседника" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Уведомляет в окне беседы, когда собеседник отходит или возвращается, " "начинает или перестает бездействовать." #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Загрузчик модулей Tcl" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:418 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Предоставляет поддержку модулей на языке Tcl" #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:483 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Bonjour" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 msgid "Gaim User" msgstr "Пользователь Gaim" #. Creating the user splits #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 msgid "Hostname" msgstr "Имя узла" #. Creating the options for the protocol #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "First name" msgstr "Имя" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:815 msgid "Last name" msgstr "Фамилия" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:800 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 msgid "AIM Account" msgstr "Учётная запись AIM" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 msgid "Jabber Account" msgstr "Учётная запись Jabber" #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s закрыл беседу." #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Не удаётся открыть сокет" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Ошибка установки параметров сокета" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Не удалось связать сокет с портом" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Не удалось осуществить прослушивание сокета" #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Неверные настройки прокси" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "Имя узла или номер порта, указанные для данного типа прокси, неверны." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Ошибка маркера" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Не удаётся загрузить маркер.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Список собеседников пуст, в файл ничего не было записано." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Загрузить список собеседников..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Список собеседников загружен успешно!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Сохранить список собеседников..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Заполните поля регистрационной формы." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 msgid "Passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла ошибка.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Регистрация завершена успешно!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:789 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 msgid "Password (retype)" msgstr "Пароль (наберите ещё раз)" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 msgid "Enter current token" msgstr "Введите текущий маркер" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Current token" msgstr "Текущий маркер" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Заполните следующие поля" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Город" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 msgid "Year of birth" msgstr "Год рождения" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3728 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 msgid "Male or female" msgstr "Мужчина или женщина" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3728 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Мужчина" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3728 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Женщина" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Only online" msgstr "Только в сети" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Find buddies" msgstr "Найти собеседников" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 msgid "Fill in the fields." msgstr "Заполните поля." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Не удаётся изменить пароль. Произошла ошибка.\n" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Изменить пароль для учётной записи Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Пароль был успешно изменён!" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 msgid "Current password" msgstr "Текущий пароль" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Введите текущий и новый пароли для UIN: " #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Изменить пароль Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Выберите чат для собеседника: %s" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 msgid "Add to chat..." msgstr "Добавить к чату..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3695 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1740 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3706 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Имя" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 msgid "Birth Year" msgstr "Год рождения" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3900 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Не удаётся отобразить результаты поиска." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Публичный каталог Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 msgid "No matching users found" msgstr "Пользователи не найдены" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Нет пользователей, соответствующих критериям поиска." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 msgid "Unable to read socket" msgstr "Не удаётся прочитать сокет" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Список собеседников загружен" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Список собеседников был загружен с сервера." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Список собеседников сохранён" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Список собеседников был сохранён на сервере." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 msgid "Connection failed." msgstr "Не удалось установить соединение." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 msgid "Blocked" msgstr "Заблокирован" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 msgid "Add to chat" msgstr "Добавить к чату" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Unblock" msgstr "Разблокировать" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 msgid "Block" msgstr "Блокировать" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 msgid "Chat _name:" msgstr "_Имя чата:" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 msgid "Chat error" msgstr "Ошибка чата" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Это имя чата уже используется" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 msgid "Not connected to the server." msgstr "Нет соединения с сервером." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 msgid "Find buddies..." msgstr "Найти собеседников..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 msgid "Change password..." msgstr "Изменить пароль..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Сохранить список собеседников на сервере" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Загрузить список собеседников с сервера" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Удалить список собеседников с сервера" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Сохранить список собеседников в файл..." #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Загрузить список собеседников из файла..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Gadu-Gadu" #. summary #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "текущая тема: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 msgid "No topic is set" msgstr "Тема не установлена" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim не удалось открыть порт для прослушивания." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Ошибка отображения MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 msgid "No MOTD available" msgstr "Нет доступного MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "Нет MOTD, соотнесённого с этим соединением." #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD для %s" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 msgid "Server has disconnected" msgstr "Сервер разорвал соединение" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 msgid "View MOTD" msgstr "Просмотреть MOTD" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Канал:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Псевдонимы IRC не могут содержать пробелы" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:585 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:930 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Поддержка SSL недоступна" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Не удалось создать сокет" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Не удалось соединиться с узлом" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 msgid "Connection Failed" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 msgid "Read error" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Тема" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола IRC" #. * summary #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Наименее плохой модуль протокола IRC" #. host to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1989 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. port to connect to #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 msgid "Encodings" msgstr "Кодировки" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:785 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Real name" msgstr "Настоящее имя" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 msgid "Use SSL" msgstr "Использовать SSL" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "Неверный режим" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Вас выгнали из %s." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "Изгнан" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(идентифицирован)</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3696 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Псевдоним" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Сейчас на" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 msgid "Idle for" msgstr "Бездействует" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 msgid "Online since" msgstr "В сети с" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 msgid "Glorious" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s сменил тему на: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s очистил тему." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Тема для %s: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Неизвестное сообщение '%s'" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Unknown message" msgstr "Неизвестное сообщение" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim отправил сообщение, которое не понял сервер IRC." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Пользователи на %s: %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 msgid "Time Response" msgstr "Отклик времени" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "Локальное время сервера IRC:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 msgid "No such channel" msgstr "Нет такого канала" #. does this happen? #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 msgid "no such channel" msgstr "нет такого канала" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 msgid "User is not logged in" msgstr "Пользователь не в сети" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 msgid "No such nick or channel" msgstr "Нет такого псевдонима или канала" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 msgid "Could not send" msgstr "Не удалось отправить" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Присоединение к %s требует приглашения." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Invitation only" msgstr "Только по приглашению" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "Вы были удалены оператором %s: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "Удалён оператором %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "режим (%s %s) установлен %s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 msgid "Invalid nickname" msgstr "Неверный псевдоним" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Выбранный вами псевдоним был отвергнут сервером. Вероятно, он содержит " "недопустимые символы." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Выбранное вами имя учётной записи было отвергнуто сервером. Вероятно, оно " "содержит недопустимые символы." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Cannot change nick" msgstr "Не удаётся изменить псевдоним" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 msgid "Could not change nick" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Вы покинули канал%s%s" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Ошибка: неверный PONG с сервера" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Ответ PING -- задержка: %lu секунд" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Не удаётся присоединиться к %s:" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Не удаётся присоединиться к каналу" #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Псевдоним или канал временно недоступен." #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <действие для выполнения>: Выполнить действие." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [сообщение]: Установить сообщение об отсутствии. Если сообщение не " "задано, удалить сообщение об отсутствии." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Послать команду для chanserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " "оператора канала. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Забрать у пользователя статус " "голоса на канале, лишая его возможности говорить, если канал модерируемый " "(+m). Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <псевдоним> [комната]: Пригласить пользователя присоединиться " "к вам на указанном или текущем канале." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя с канала. Вы " "должны быть оператором канала для этого." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Вывести список каналов в сети. <i>Имейте в виду, что некоторые " "серверы за это могут разорвать соединение с вами.</i>" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <действие для выполнения>: Выполнить действие." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Послать команду для memoserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <псевдоним|канал>: Установить или " "снять режим пользователя или канала." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" "names [канал]: Вывести список пользователей, присутствующих сейчас на " "канале." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус оператора " "канала. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Послать команду для operserv" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [комната] [сообщение]: Покинуть указанный или текущий канал. Сообщение " "необязательно." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [псевдоним]: Запросить величину задержки связи с пользователем (или с " "сервером, если пользователь не указан)." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером. Сообщение необязательно." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Послать команду без обработки непосредственно серверу." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <псевдоним> [сообщение]: Удалить пользователя из комнаты. Вы " "должны быть оператором канала для этого." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Выводит текущее локальное время на сервере IRC." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему канала." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" "umode <+|-><A-Za-z>: Установить или снять режим пользователя." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <псевдоним1> [псевдоним2] ...: Дать пользователю статус голоса " "на канале. Вы должны быть оператором канала для этого." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [сервер] <псевдоним>: Получить информацию о пользователе." #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Время ответа от %s: %lu секунд" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Ответ CTCP PING" #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Соединение разорвано." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:226 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:229 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:230 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Аутентификация простым текстом" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:231 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Этот сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованное " "соединение. Позволить это и продолжить аутентификацию?" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" #. This should never happen! #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 msgid "Invalid response from server." msgstr "Неверный отклик от сервера." #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Неверный запрос с сервера" #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 msgid "SASL error" msgstr "Ошибка SASL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:789 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:802 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:845 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:858 msgid "Street Address" msgstr "Адрес" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:854 msgid "Extended Address" msgstr "Дополнительный адрес" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:862 msgid "Locality" msgstr "Населённый пункт" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:866 msgid "Region" msgstr "Регион" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:870 msgid "Postal Code" msgstr "Почтовый код" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:875 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Country" msgstr "Страна" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:886 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:893 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:904 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:912 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1570 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:927 msgid "Organization Name" msgstr "Название организации" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931 msgid "Organization Unit" msgstr "Отдел" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:940 msgid "Role" msgstr "Должность" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:823 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3745 msgid "Birthday" msgstr "Дата рождения" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Изменить Jabber vCard" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Все нижеследующие пункты необязательны. Заполняйте по своему усмотрению." #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:699 msgid "Operating System" msgstr "Операционная система" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1992 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:670 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1231 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1251 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1261 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:810 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Отчество" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:843 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:820 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:850 msgid "P.O. Box" msgstr "Индекс" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Photo" msgstr "Фотография" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:964 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1350 msgid "Un-hide From" msgstr "Показаться для" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1354 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Временно скрыться от" #. && NOT ME #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1362 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Отменить уведомление о присутствии" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1369 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1378 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1240 msgid "Chatty" msgstr "Готов пообщаться" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1415 ../libgaim/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Расширенный \"Отошёл\"" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1417 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1270 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5774 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Не беспокоить" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1566 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1745 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3707 msgid "Last Name" msgstr "Фамилия" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1598 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Следующее является результатами вашего поиска" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1673 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Не удалось опросить каталог" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Не удалось опросить сервер каталога." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1728 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Инструкции сервера: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1735 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1755 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3719 msgid "E-Mail Address" msgstr "Адрес e-mail" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Искать пользователей Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1779 msgid "Invalid Directory" msgstr "Неверный каталог" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1796 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Введите каталог пользователей" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1797 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Выберите каталог пользователей для поиска" #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1800 msgid "Search Directory" msgstr "Поиск в каталоге" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5242 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_Комната:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Имя:" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s не является допустимым именем сервера" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Неверное имя сервера" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s не является допустимым именем комнаты" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Неверное имя комнаты" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 msgid "Configuration error" msgstr "Ошибка настройки" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 msgid "Unable to configure" msgstr "Не удаётся настроить" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Ошибка настройки комнаты" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Эта комната не имеет возможности настройки" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 msgid "Registration error" msgstr "Ошибка регистрации" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Изменение псевдонима не поддерживается в чатах не-MUC" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Ошибка загрузки списка комнат" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 msgid "Invalid Server" msgstr "Неверный сервер" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Войти на сервер конференций" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 msgid "Find Rooms" msgstr "Искать комнаты" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 msgid "Error initializing session" msgstr "Ошибка инициализации сессии" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 msgid "Write error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 msgid "Read Error" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:507 msgid "Unable to create socket" msgstr "Не удаётся создать сокет" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:555 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:898 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Неверный Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Регистрация %s@%s завершена успешно" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:628 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:629 msgid "Registration Successful" msgstr "Регистрация завершена успешно" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:637 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:638 msgid "Registration Failed" msgstr "Регистрация завершилась неудачно" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:753 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:754 msgid "Already Registered" msgstr "Уже зарегистрировано" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:830 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3792 msgid "State" msgstr "Область" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:835 msgid "Postal code" msgstr "Почтовый код" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:840 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:850 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Заполните нижеследующие поля для регистрации новой учётной записи." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:862 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 msgid "Initializing Stream" msgstr "Инициализация потока" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1035 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Аутентификация" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1044 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Повторная инициализация потока" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1114 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1484 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1559 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5563 msgid "Not Authorized" msgstr "Не авторизован" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1156 msgid "Both" msgstr "Обе" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1163 msgid "To" msgstr "Для" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Subscription" msgstr "Подписка" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 msgid "Password Changed" msgstr "Пароль изменён" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 msgid "Your password has been changed." msgstr "Пароль был изменён." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1305 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Error changing password" msgstr "Ошибка изменения пароля" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (ещё раз)" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1367 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1368 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Изменить пароль Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1368 msgid "Please enter your new password" msgstr "Введите новый пароль" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6369 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Set User Info..." msgstr "Установить пользовательскую информацию..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6380 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Change Password..." msgstr "Изменить пароль..." #. } #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1388 msgid "Search for Users..." msgstr "Искать пользователей..." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1464 msgid "Bad Request" msgstr "Неверный запрос" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1468 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Функция не реализована" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1470 msgid "Forbidden" msgstr "Запрещено" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Gone" msgstr "Ушёл" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1474 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1549 msgid "Internal Server Error" msgstr "Внутренняя ошибка сервера" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1476 msgid "Item Not Found" msgstr "Элемент не найден" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1478 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "Неверный Jabber ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Not Acceptable" msgstr "Недопустимо" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Not Allowed" msgstr "Не разрешено" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Payment Required" msgstr "Требуется плата" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Получатель недоступен" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1492 msgid "Registration Required" msgstr "Требуется регистрация" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Удалённый сервер не найден" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Истекло время ожидания удалённого сервера" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Server Overloaded" msgstr "Сервер перегружен" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Service Unavailable" msgstr "Служба недоступна" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1502 msgid "Subscription Required" msgstr "Требуется подписка" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Unexpected Request" msgstr "Непредвиденный запрос" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Авторизация прервана" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1513 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Неправильная кодировка в авторизации" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Invalid authzid" msgstr "Неверный идентификатор авторизации" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Неверный механизм авторизации" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Механизм авторизации слишком слаб" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Временная ошибка аутентификации" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1530 msgid "Authentication Failure" msgstr "Ошибка аутентификации" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Bad Format" msgstr "Неверный формат" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Неверный префикс пространства имён" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1539 msgid "Resource Conflict" msgstr "Конфликт ресурсов" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1541 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Истекло время ожидания соединения" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1543 msgid "Host Gone" msgstr "Узел ушёл" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Host Unknown" msgstr "Узел неизвестен" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "Improper Addressing" msgstr "Неправильная адресация" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "Invalid ID" msgstr "Неверный ID" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1553 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Неверное пространство имён" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "Invalid XML" msgstr "Неверный XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1557 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Несочетаемые узлы" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1561 msgid "Policy Violation" msgstr "Нарушение правил" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Не удалось установить удалённое соединение" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Resource Constraint" msgstr "Недостаток ресурсов" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Restricted XML" msgstr "Ограниченный XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "See Other Host" msgstr "Обратитесь к другому узлу" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "System Shutdown" msgstr "Выключение системы" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Undefined Condition" msgstr "Неопределённое состояние" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Неподдерживаемая кодировка" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Неподдерживаемый тип строфы" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1579 msgid "Unsupported Version" msgstr "Неподдерживаемая версия" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML не сформирован должным образом" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Stream Error" msgstr "Ошибка потока" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1650 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Не удаётся выгнать пользователя %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1675 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1694 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1701 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1754 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Не удаётся удалить пользователя %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1785 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Настроить комнату." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1789 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Настроить комнату." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [комната]: Покинуть комнату." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1803 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Зарегистрировать комнату." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [новая тема]: Просмотреть или изменить тему." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1815 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <пользователь> [комната]: Выгнать пользователя из комнаты." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1821 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1827 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1833 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" "invite <пользователь> [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1839 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <комната> [сервер]: Присоединиться к чату на этом сервере." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <пользователь> [комната]: Удалить пользователя из комнаты." #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1850 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msg <пользователь> <сообщение>: Отправить пользователю личное " "сообщение." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1967 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1969 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Принудительно использовать старый (порт 5223) SSL" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Разрешить идентификацию простым текстом через нешифрованные потоки" #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2005 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 msgid "Connect port" msgstr "Соединяться на порт" #. Account options #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2009 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 msgid "Connect server" msgstr "Соединяться с сервером" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Сообщение от %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s установил тему: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Тема: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Не удалось доставить сообщение для %s: %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Ошибка сообщения Jabber" #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Код %s)" #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 msgid "XML Parse error" msgstr "Ошибка разбора XML" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 msgid "Create New Room" msgstr "Создать новую комнату" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Вы создаёте новую комнату. Хотите настроить её или принять установки по " "умолчанию?" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 msgid "_Configure Room" msgstr "_Настроить комнату" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Принять установки по умолчанию" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Ошибка в чате %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Ошибка присоединения к чату %s" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Не удаётся отправить файл для %s, пользователь не поддерживает приём файлов" #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Не удалось отправить файл" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s в локальном списке в группе \"%s\", но не в списке на сервере. Хотите " "добавить этого собеседника?" #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s в локальном списке, но не в списке на сервере. Хотите добавить этого " "собеседника?" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "Не удаётся сделать разбор сообщения" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Синтаксическая ошибка (вероятно, ошибка Gaim)" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Неверный адрес e-mail" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Пользователь не существует" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Пропущено полное доменное имя" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already logged in" msgstr "Уже в сети" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid screen name" msgstr "Неверный идентификатор пользователя" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Неверное дружеское имя" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 msgid "List full" msgstr "Список полон" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "Уже там" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Отсутствует в списке" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 msgid "User is offline" msgstr "Пользователь не в сети" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "Уже в этом режиме" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "Уже в противоположном списке" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Слишком много групп" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Неверная группа" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Пользователь не в группе" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Имя группы слишком велико" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Нельзя удалить нулевую группу" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Попытка добавления пользователя в несуществующую группу" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "Ошибка коммутационной панели" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Не удалось передать уведомление" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Необходимые поля пропущены" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Слишком много попаданий в FND" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Not logged in" msgstr "Не в сети" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Служба временно недоступна" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "Ошибка сервера базы данных" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "Команда отключена" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "Ошибка файловой операции" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Ошибка выделения памяти" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "На сервер отправлено неверное значение CHL" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Сервер занят" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Сервер недоступен" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer notification server down" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Ошибка соединения с базой данных" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Ошибка создания соединения" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "Параметры CVR неизвестны или недопустимы" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Не удаётся записать" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "Перегрузка сессии" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Пользователь слишком активен" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "Слишком много сессий" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "Паспорт не проверен" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "Не предусмотрено" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Сервер слишком занят" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libgaim/proxy.c:1340 msgid "Authentication failed" msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Не разрешено не в сети" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "Новые пользователи не принимаются" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Паспортная учётная запись ещё не проверена" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "Неверный билет" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Неизвестный код ошибки %d" #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Ошибка MSN: %s\n" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Ваше новое дружеское имя MSN слишком велико." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Set your friendly name." msgstr "Введите ваше дружеское имя." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Это имя, под которым вас будут видеть другие пользователи MSN." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Set your home phone number." msgstr "Введите номер вашего домашнего телефона." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 msgid "Set your work phone number." msgstr "Введите номер вашего рабочего телефона." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Введите номер вашего мобильного телефона." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Disallow" msgstr "Запретить" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 msgid "Send a mobile message." msgstr "Отправить мобильное сообщение." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 msgid "Has you" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 msgid "Be Right Back" msgstr "Скоро вернусь" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 msgid "On the Phone" msgstr "Разговариваю по телефону" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 msgid "Out to Lunch" msgstr "Пошёл перекусить" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Ввести дружеское имя..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Ввести номер домашнего телефона..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Ввести номер рабочего телефона..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Ввести номер мобильного телефона..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Разрешить/запретить мобильные устройства..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Разрешить/запретить мобильные страницы..." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Создать _чат" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "Поддержка SSL необходима для MSN. Установите поддерживаемую библиотеку SSL. " "За дополнительной информацией обращайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Не удалось соединиться с сервером." #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Ошибка загрузки профиля" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3751 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Занятость" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Хобби и интересы" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 msgid "A Little About Me" msgstr "Немного о себе" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Social" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Брачный статус" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Interests" msgstr "Интересы" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Pets" msgstr "Домашние животные" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Hometown" msgstr "Родной город" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Places Lived" msgstr "Места проживания" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 msgid "Fashion" msgstr "Мода" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 msgid "Humor" msgstr "Юмор" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Любимая цитата" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 msgid "Contact Info" msgstr "Контактная информация" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Personal" msgstr "Персональное" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашний телефон 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3782 msgid "Home Address" msgstr "Домашний адрес" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal Mobile" msgstr "Персональный мобильный телефон" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний факс" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Персональный e-mail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 msgid "Personal IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Anniversary" msgstr "" #. Business #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Название работы" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "Company" msgstr "Компания" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 msgid "Profession" msgstr "Профессия" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Phone" msgstr "Рабочий телефон" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Phone 2" msgstr "Рабочий телефон 2" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3795 msgid "Work Address" msgstr "Рабочий адрес" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work Mobile" msgstr "Рабочий мобильный телефон" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work Pager" msgstr "Рабочий пейджер" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Work Fax" msgstr "Рабочий факс" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Work E-Mail" msgstr "Рабочий e-mail" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "Work IM" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 msgid "Start Date" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "Favorite Things" msgstr "Любимые вещи" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 msgid "Last Updated" msgstr "Последнее обновление" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "URL профиля" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола MSN" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Использовать метод HTTP" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 msgid "Show custom smileys" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Не удаётся установить соединение" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s не является допустимой группой." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Неизвестная ошибка." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s на %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся добавить пользователя на %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся заблокировать пользователя на %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Не удаётся допустить пользователя на %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s не может быть добавлен, так как список собеседников полон." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s не является допустимой паспортной учётной записью." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 msgid "Unable to rename group" msgstr "Не удаётся переименовать группу" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 msgid "Unable to delete group" msgstr "Не удаётся удалить группу" #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Ошибка чтения" #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка соединения от сервера %s:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Наш протокол не поддерживается сервером." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Ошибка разбора HTTP." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Вы подключены из другого места." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "Серверы MSN временно недоступны. Повторите попытку позже." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Серверы MSN временно выключаются." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Не удаётся аутентифицировать: %s" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Ваш список собеседников MSN временно недоступен. Повторите попытку позже." #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Согласование" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Передача" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Запуск аутентификации" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Получение данных" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Отправка данных" #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Загрузка списка собеседников" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Отошёл от компьютера" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Разговариваю по телефону" #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Пошёл перекусить" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Сообщение могло быть не отправлено, так как истекло время ожидания:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, не разрешено при статусе \"Невидимый\":" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Сообщение не может быть отправлено, так как пользователь не в сети:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка соединения:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как отправка происходит слишком " "быстро:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Сообщение не может быть отправлено, так как произошла ошибка коммутационной " "панели:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "" "Сообщение могло быть не отправлено, так как произошла неизвестная ошибка:" #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s добавил вас в свой список собеседников." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s удалил вас из своего списка собеседников." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Не удаётся добавить \"%s\"." #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Указанный идентификатор пользователя недопустим." #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Требуемые параметры не переданы" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 msgid "Unable to write to network" msgstr "Не удаётся писать в сеть" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 msgid "Unable to read from network" msgstr "Не удаётся читать из сети" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "Error communicating with server" msgstr "Ошибка связи с сервером" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 msgid "Conference not found" msgstr "Конференция не найдена" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Conference does not exist" msgstr "Конференция не существует" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Папка с таким именем уже существует" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 msgid "Not supported" msgstr "Не поддерживается" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Password has expired" msgstr "Срок действия пароля истёк" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "Incorrect password" msgstr "Неправильный пароль" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Account has been disabled" msgstr "Учётная запись была отключена" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Сервер не смог получить доступ к каталогу" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Ваш системный администратор отключил эту операцию" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Сервер недоступен; повторите попытку позже" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Нельзя добавить контакт в ту же папку дважды" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Нельзя добавить себя самого" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Главный архив не настроен" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Неправильный идентификатор пользователя или пароль" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Не удалось узнать узел введённого идентификатора пользователя" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Ваша учётная запись была отключена, так как было введено слишком много " "неправильных паролей" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Вы не можете добавить одну и ту же персону в беседу дважды" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Вы достигли предела допустимого количества контактов" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Вы ввели неправильный идентификатор пользователя" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Произошла ошибка при обновлении каталога" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Несовместимая версия протокола" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 msgid "The user has blocked you" msgstr "Пользователь заблокировал вас" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Эта ознакомительная версия не позволяет входить одновременно более, чем " "десяти пользователям" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Пользователь не в сети или заблокировал вас" #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Неизвестная ошибка: 0x%X" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Не удалось войти в сеть (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось получить подробности для " "пользователя (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список собеседников (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Не удаётся пригласить пользователя (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Не удаётся отправить сообщение для %s. Не удалось создать конференцию (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Не удаётся отправить сообщение. Не удалось создать конференцию (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Не удаётся переместить пользователя %s в папку %s в списке на стороне " "сервера. Ошибка при создании папки (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Не удаётся добавить %s в список собеседников. Ошибка создания папки в списке " "на стороне сервера (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Не удалось получить подробности для пользователя %s (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить пользователя в список конфиденциальности (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список запрета (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Не удаётся добавить %s в список допуска (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Не удаётся удалить %s из списка конфиденциальности (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" "Не удаётся изменить установки конфиденциальности на стороне сервера (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Не удаётся создать конференцию (%s)." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Ошибка связи с сервером. Закрытие соединения." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Номер телефона" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Звание" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 msgid "User ID" msgstr "Пользовательский ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 msgid "Full name" msgstr "Полное Имя" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "Конференция GroupWise %d" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Не удаётся установить SSL-соединение с сервером." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 msgid "Authenticating..." msgstr "Аутентификация..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Waiting for response..." msgstr "Ожидание отклика..." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s был приглашён к этой беседе." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Приглашение к беседе" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Приглашение от: %s\n" "\n" "Отправлено: %s" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Хотите присоединиться к беседе?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "Вы были отключены, так как вошли с другой машины." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" "Вероятно, %s не в сети и не получил сообщение, которое вы только что " "отправили." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Не удаётся соединиться с сервером. Введите адрес сервера, с которым вы " "хотите соединиться." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Ошибка. Поддержка SSL не установлена." #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" "Эта конференция была закрыта. Больше не может быть отправлено ни одного " "сообщения." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Novell GroupWise Messenger" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 msgid "Server address" msgstr "Адрес сервера" #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 msgid "Server port" msgstr "Порт сервера" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 #: ../libgaim/proxy.c:1413 msgid "Server closed the connection." msgstr "Сервер разорвал соединение." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 #: ../libgaim/proxy.c:1425 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Соединение с сервером потеряно:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 #: ../libgaim/proxy.c:1438 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "При соединении с сервером получены недопустимые данные." #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с сервером:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 msgid "" "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Всегда использовать прокси-сервер AIM/ICQ для передачи файлов\n" "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Всегда использовать прокси-сервер ICQ для передачи файлов\n" "(медленнее, но не раскрывает ваш IP-адрес)" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Удалённый пользователь разорвал соединение." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Соединение с удалённым пользователем потеряно:<br>%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "При соединении с удалённым пользователем получены недопустимые данные." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Не удалось установить соединение с удалённым пользователем." #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Прямое соединение установлено" #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 msgid "Invalid error" msgstr "Недопустимая ошибка" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Неверный SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Rate to host" msgstr "Оценить узел" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to client" msgstr "Оценить клиента" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Service unavailable" msgstr "Служба недоступна" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service not defined" msgstr "Служба не определена" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Устаревший SNAC" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Not supported by host" msgstr "Не поддерживается узлом" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by client" msgstr "Не поддерживается клиентом" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Refused by client" msgstr "Отвергнуто клиентом" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Reply too big" msgstr "Ответ слишком велик" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Responses lost" msgstr "Отклики потеряны" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Request denied" msgstr "Запрос отвергнут" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Insufficient rights" msgstr "Недостаточные права" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Слишком надоедлив (отправитель)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Слишком надоедлив (получатель)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Пользователь временно недоступен" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "No match" msgstr "Нет совпадения" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "List overflow" msgstr "Переполнение списка" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "Request ambiguous" msgstr "Неясный запрос" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Queue full" msgstr "Очередь полна" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Not while on AOL" msgstr "Не в AOL" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Произошла ошибка при приёме этого сообщения. Либо у вас и %s выбраны разные " "кодировки, либо клиент %s содержит ошибки.)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "Voice" msgstr "Голос" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "AIM Direct IM" msgstr "Прямое соединение AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 msgid "Get File" msgstr "Получить файл" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Games" msgstr "Игры" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Add-Ins" msgstr "Дополнения" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Send Buddy List" msgstr "Отправить список собеседников" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "Прямое соединение ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "AP User" msgstr "Пользователь AP" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Nihilist" msgstr "Нигилист" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "Релейный сервер ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Старый ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Шифрование Trillian" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Security Enabled" msgstr "Безопасность включена" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Video Chat" msgstr "Видеочат" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Live Video" msgstr "Живое видео" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5749 msgid "Free For Chat" msgstr "Готов пообщаться" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5781 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 msgid "Occupied" msgstr "Занят" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Web Aware" msgstr "Статус на веб-страницах" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Online" msgstr "В сети" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 msgid "Warning Level" msgstr "Уровень предупреждения" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 msgid "Buddy Comment" msgstr "Комментарий собеседника" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с сервером аутентификации:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить соединение с BOS-сервером:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 msgid "Screen name sent" msgstr "Идентификатор пользователя отправлен" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Соединение установлено, данные отправлены" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 msgid "Finalizing connection" msgstr "Завершение установления соединения" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 msgid "Invalid screen name." msgstr "Неверный идентификатор пользователя." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 msgid "Incorrect password." msgstr "Неправильный пароль." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Ваша учётная запись сейчас заблокирована." #. service temporarily unavailable #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Служба AOL Instant Messenger временно недоступна." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Версия клиента, которой вы пользуетесь, слишком стара. Обновите до %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 msgid "Could Not Connect" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 msgid "Received authorization" msgstr "Получена авторизация" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5851 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6081 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6137 ../libgaim/request.h:1350 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Возможно, вы захотите " "использовать TOC, пока это не будет исправлено. Смотрите обновления на %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "" "Соединение с вами вскоре может быть разорвано. Смотрите обновления на %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim не удалось получить допустимый хэш входа." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 msgid "Password sent" msgstr "Пароль отправлен" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Сообщение запроса авторизации:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5211 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 msgid "No reason given." msgstr "Причина не указана." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Пользователь %u не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " "следующей причине:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "В авторизации ICQ отказано." #. Someone has granted you authorization #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Пользователь %u дал своё согласие добавить его в ваш список собеседников." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Вы приняли специальное сообщение\n" "\n" "От: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Вы приняли ICQ-страницу\n" "\n" "От: %s [%s]\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Вы приняли ICQ e-mail от %s [%s]\n" "\n" "Сообщение:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "Пользователь ICQ %u отправил вам собеседника: %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Хотите добавить этого собеседника в список собеседников?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 msgid "_Decline" msgstr "_Отклонить" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было некорректно." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были некорректны." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как оно было слишком велико." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как они были слишком велики." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, так как был превышен предел оценки." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, так как был превышен предел оценки." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что он слишком надоедлив." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что он слишком надоедлив." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" "Вы не получили %hu сообщение от %s, потому что вы слишком надоедливы." msgstr[1] "" "Вы не получили %hu сообщений от %s, потому что вы слишком надоедливы." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC вызвал ошибку: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 msgid "Unknown reason." msgstr "Причина неизвестна." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Не удаётся отправить сообщение для %s:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 msgid "Online Since" msgstr "В сети с" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Член с" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 msgid "Capabilities" msgstr "Возможности" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 msgid "Available Message" msgstr "Статусное сообщение" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "Ваше соединение AIM может быть потеряно." #. The conversion failed! #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Не удаётся отобразить сообщение от этого пользователя, так как оно содержит " "недопустимые символы.]" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 msgid "Rate limiting error." msgstr "Ошибка ограничения предела." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Последнее предпринятое вами действие не может быть выполнено, так как вы " "превысили предел. Подождите 10 секунд и попытайтесь снова." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Вы были отключены по неизвестной причине." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Вы были отсоединены от чата %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3725 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобильный телефон" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3755 msgid "Personal Web Page" msgstr "Персональная Web-страница" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3772 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3780 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Zip Code" msgstr "Индекс" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3804 msgid "Division" msgstr "Отдел" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "Position" msgstr "Должность" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3807 msgid "Web Page" msgstr "Web-страница" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3810 msgid "Work Information" msgstr "Информация о работе" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3866 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Всплывающее сообщение" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3906 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Следующий идентификатор пользователя соотнесён с %s" msgstr[1] "Следующие идентификаторы пользователей соотнесены с %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3911 msgid "Screen name" msgstr "Идентификатор пользователя" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3937 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Ничего не найдено для адреса e-mail %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3958 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Вы должны получить e-mail с просьбой подтвердить %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3960 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Запрошено подтверждение учётной записи" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3991 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Ошибка изменения информации об учётной записи" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3994 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " "как запрошенный идентификатор пользователя отличается от оригинального." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3997 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " "как он недопустим." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4000 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся отформатировать идентификатор пользователя, так " "как запрошенный идентификатор пользователя слишком велик." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4003 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как для этого " "идентификатора пользователя уже есть ожидающий запрос." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4006 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как с заданным адресом " "соотнесено слишком много идентификаторов пользователей." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Ошибка 0x%04x: Не удаётся изменить адрес e-mail, так как заданный адрес " "неверен." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4012 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Ошибка 0x%04x: Неизвестная ошибка." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4022 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "Сейчас ваш идентификатор пользователя отформатирован следующим образом:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4023 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4030 msgid "Account Info" msgstr "Информация об учётной записи" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4028 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Адрес e-mail для %s: %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4203 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Ваше изображение не было отправлено. Вы должны иметь прямое соединение для " "отправки изображений." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4455 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "Не удаётся установить профиль AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Вероятно, вы запросили установку вашего профиля до завершения процедуры " "входа. Ваш профиль остаётся неустановленным; попытайтесь установить его ещё " "раз, когда будете полностью подключены." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4470 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас." msgstr[1] "" "Максимальный размер профиля в %d байт был превышен. Gaim урезал его для вас." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4475 msgid "Profile too long." msgstr "Профиль слишком велик." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4519 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. Gaim " "урезал его для вас." msgstr[1] "" "Максимальный размер сообщения об отсутствии в %d байт был превышен. Gaim " "урезал его для вас." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4524 msgid "Away message too long." msgstr "Сообщение об отсутствии слишком велико." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4593 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4595 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5032 msgid "Unable To Add" msgstr "Не удаётся добавить" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4699 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Не удаётся загрузить список собеседников" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4700 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim временно не удалось загрузить ваш список собеседников с серверов AIM. " "Список собеседников не потерян и, вероятно, станет доступен в течение " "нескольких часов." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4904 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4905 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4910 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5086 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5087 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5092 msgid "Orphans" msgstr "Сироты" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Не удалось добавить собеседника %s, так как в списке собеседников слишком " "много собеседников. Удалите один и попытайтесь снова." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5030 msgid "(no name)" msgstr "(нет имени)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5030 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Не удалось добавить собеседника %s по неизвестной причине. Наиболее частой " "причиной этого является то, что вы имеете максимальное количество допустимых " "собеседников в списке собеседников." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5123 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников. Хотите " "добавить его?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5129 msgid "Authorization Given" msgstr "Авторизация дана" #. Granted #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5207 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Пользователь %s разрешил добавить его в ваш список собеседников." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5208 msgid "Authorization Granted" msgstr "Авторизация дана" #. Denied #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5211 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Пользователь %s не разрешил добавить его в ваш список собеседников по " "следующей причине:\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5212 msgid "Authorization Denied" msgstr "В авторизации отказано" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5248 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 msgid "_Exchange:" msgstr "_Обмен:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5288 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Указано неверное имя чата." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5358 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Изображение не было отправлено. Вы не можете отправлять изображения в чатах " "AIM." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5530 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5535 msgid "Away Message" msgstr "Сообщение об отсутствии" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5535 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(загрузка)</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5848 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Комментарий собеседника для %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5849 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Комментарий собеседника:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5895 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Вы выбрали открытие прямого соединения с %s." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5899 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Так как это раскроет ваш IP-адрес, это можно считать угрозой безопасности. " "Хотите продолжить?" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5903 msgid "C_onnect" msgstr "_Установить соединение" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 msgid "Get AIM Info" msgstr "Получить информацию AIM" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5944 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Изменить комментарий собеседника" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5952 msgid "Get Status Msg" msgstr "Получить сообщение о статусе" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5965 msgid "Direct IM" msgstr "Прямое соединение" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Повторный запрос авторизации" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6046 msgid "Require authorization" msgstr "Требовать авторизацию" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6049 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Статус на веб-страницах (вызывает появление СПАМА!)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6054 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Параметры конфиденциальности ICQ" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6071 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Новое форматирование недопустимо." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6072 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Форматирование идентификатора пользователя может влиять только на регистр " "букв и пробелы." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6079 msgid "New screen name formatting:" msgstr "Новое форматирование идентификатора пользователя:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6135 msgid "Change Address To:" msgstr "Изменить адрес на:" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6180 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>вы не ожидаете авторизацию</i>" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6183 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Вы ожидаете авторизацию от следующих собеседников" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6184 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Вы можете запросить авторизацию от этих собеседников повторно, щёлкнув на " "них правой кнопкой мыши и выбрав \"Повторный запрос авторизации\"." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6201 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Найти собеседника по e-mail" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6202 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Искать собеседника по адресу e-mail" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6203 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Введите адрес e-mail собеседника, которого вы ищете." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6206 msgid "_Search" msgstr "_Искать" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6375 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Установить пользовательскую информацию (URL)..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Изменить пароль (URL)" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6390 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Настроить перенаправление сообщений (URL)" #. ICQ actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6400 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Установить параметры конфиденциальности..." #. AIM actions #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6407 msgid "Format Screen Name..." msgstr "Форматировать идентификатор пользователя..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6411 msgid "Confirm Account" msgstr "Подтвердить учётную запись" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6415 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Показать текущий зарегистрированный адрес e-mail" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6419 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Изменить текущий зарегистрированный адрес e-mail..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6426 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Показать собеседников без авторизации" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6432 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Искать собеседника по адресу e-mail..." #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6437 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Искать собеседника по информации" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6505 msgid "Use recent buddies group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6508 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Показывать, как долго вы бездействовали" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Попытка соединения с %s:%hu." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Попытка соединения через прокси-сервер." #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s только что запросил прямое соединение с %s" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 msgid "_Connect" msgstr "_Установить соединение" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "Номер QQ" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Страна/Регион" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Область/Штат" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Символ гороскопа" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Знак зодиака" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Группа крови" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Индекс" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Номер сотового телефона" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Номер телефона" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "Водолей" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "Рыбы" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "Овен" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "Телец" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "Близнецы" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "Рак" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "Лев" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "Дева" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "Весы" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "Скорпион" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "Стрелец" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "Козерог" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "Крыса" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "Бык" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "Тигр" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "Кролик" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "Дракон" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "Змея" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "Лошадь" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "Коза" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "Обезьяна" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "Петух" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "Собака" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "Свинья" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Изменить мою информацию" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Обновить мою информацию" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 msgid "Your information has been updated" msgstr "Ваша информация была обновлена" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 msgid "" "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " "standard faces. Please choose an image from " msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Вы отвергли запрос %d" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Введите причину:" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 msgid "Reject request" msgstr "Отвергнуть запрос" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Извините, вы не в моём вкусе..." #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:137 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 msgid "Reject" msgstr "Отвергнуть" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Введите запрос здесь" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Send" msgstr "Отправить" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "Вы добавили %d в список собеседников" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 msgid "QQid Error" msgstr "Ошибка QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 msgid "Invalid QQid" msgstr "Неверный QQid" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "ID группы" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Описание группы" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Введите внешний ID группы" #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:173 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Причина: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:131 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:175 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:215 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:250 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:284 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 msgid "Approve" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:213 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:284 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Эта группа была добавлена в список собеседников" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Неизвестный статус" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 msgid "QQ Group Auth" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 msgid "Go ahead" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Код [0x%02X]: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "Setup" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:429 msgid "System Message" msgstr "Системное сообщение" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:573 msgid "Server ACK" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:573 msgid "Send IM fail\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Не удаётся установить соединение." #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Неизвестно-%d" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "Адрес %s" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Доступен" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Отошёл" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Невидимый" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Не в сети" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 msgid "Invalid name" msgstr "Неверное имя" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 msgid "Login Information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 msgid "Modify My Information" msgstr "Изменить мою информацию" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 msgid "Show Login Information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 msgid "Login in TCP" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 msgid "Login Hidden" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Соединение отвергнуто" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Ошибка сокета" #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Не удаётся прочитать из сокета" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d отменил передачу %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "Соединение потеряно" #. cancel login progress #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Не удалось войти в сеть, нет ответа" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Хотите добавить этого собеседника?" #. only need to get value #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Вы были добавлены %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 msgid "Would like to add him?" msgstr "Хотите добавить его?" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s добавил вас [%s]" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Пользователь %s отверг ваш запрос" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "Удалённый пользователь отклонил ваш запрос." #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "%s хочет добавить вас [%s] в качестве друга" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Сообщение: %s" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s отсутствует в списке собеседников" #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Хотите добавить его?" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Соединение разорвано (запись)" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Название группы:</b> %s<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Информация для группы %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Запуск служб" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Соединение установлено" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Сброс соединения" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Ошибка при чтении из сокета: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Не удаётся соединиться с узлом" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Объявление от %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Конференция закрыта" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Не удаётся отправить сообщение: " #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 msgid "Place Closed" msgstr "Место закрыто" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 msgid "Speakers" msgstr "Колонки" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 msgid "Video Camera" msgstr "Видеокамера" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 msgid "File Transfer" msgstr "Передача файлов" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 msgid "Supports" msgstr "Поддерживается" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 msgid "External User" msgstr "Внешний пользователь" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 msgid "Create conference with user" msgstr "Создать конференцию с пользователем" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 msgid "New Conference" msgstr "Новая конференция" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Available Conferences" msgstr "Доступные конференции" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 msgid "Create New Conference..." msgstr "Создать новую конференцию..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Пригласить пользователя в конференцию" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 msgid "Invite to Conference" msgstr "Пригласить в конференцию" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Пригласить в конференцию..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Неизвестно (0x%04x)<br>" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 msgid "Last Known Client" msgstr "Последний известный клиент" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime ID" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. " "Выберите из списка ниже одного из них для добавления его в список " "собеседников." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 msgid "Select User" msgstr "Выберите пользователя" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Не удаётся добавить пользователя: пользователь не найден" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 msgid "Unable to add user" msgstr "Не удаётся добавить пользователя" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Ошибка чтения файла %s: \n" "%s\n" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Сохраняемый удалённо список собеседников" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Режим хранения списка собеседников" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Только локальный список собеседников" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 msgid "Merge List from Server" msgstr "Объединить со списком с сервера" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Объединить и сохранить список на сервере" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Синхронизировать со списком с сервера" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Импортировать список Sametime для учётной записи %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Экспортировать список Sametime для учётной записи %s" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа существует" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Группа с именем '%s' уже присутствует в списке собеседников." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 msgid "Unable to add group" msgstr "Не удаётся добавить группу" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 msgid "Possible Matches" msgstr "Вероятные совпадения" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Не удаётся добавить группу: группа не найдена" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Результаты поиска для '%s'" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Идентификатор '%s' может ссылаться на любого из следующих пользователей. Вы " "можете добавить этих пользователей в список собеседников или отправить им " "сообщения с помощью кнопок действия ниже." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 msgid "No matches" msgstr "Нет совпадений" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 msgid "No Matches" msgstr "Нет совпадений" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 msgid "Search for a user" msgstr "Искать пользователя" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 msgid "User Search" msgstr "Поиск пользователей" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 msgid "User Search..." msgstr "Поиск пользователей..." #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Пользователь %s не присутствует в сети" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Согласование ключей" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Не удаётся выполнить согласование ключей" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Произошла ошибка во время согласования ключей" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Истекло время ожидания во время согласования ключей" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Согласование ключей было прервано" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Согласование ключей уже начато" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Согласование ключей не может быть начато с самим собой" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Удалённый пользователь больше не присутствует в сети" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Получен запрос согласования ключей от %s. Хотите выполнить согласование " "ключей?" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Удалённый пользователь ожидает согласования ключей на:\n" "Удалённый узел: %s\n" "Удалённый порт: %d" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Запрос согласования ключей" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Получить публичный ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Не удаётся загрузить публичный ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "Показать публичный ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Не удалось загрузить публичный ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Пользовательская информация" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Не удаётся получить пользовательскую информацию" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Собеседник %s не проверен" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Вы не можете принимать уведомления собеседника, пока не импортируете его " "публичный ключ. Вы можете использовать команду \"Получить публичный ключ\" " "для получения публичного ключа." #. Open file selector to select the public key. #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Собеседник %s не присутствует в сети" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Чтобы добавить собеседника, вы должны импортировать его публичный ключ. " "Нажмите \"Импортировать...\" для импортирования публичного ключа." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 msgid "_Import..." msgstr "_Импортировать..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "Выберите корректного пользователя" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми публичными ключами. " "Выберите из списка одного из них для добавления в список собеседников." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Было найдено несколько пользователей с одинаковыми именами. Выберите из " "списка одного из них для добавления в список собеседников." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "Независимый" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "Недомогающий" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "Разбудите меня" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "Гиперактивный" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "Робот" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 msgid "Happy" msgstr "Счастливый" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 msgid "Sad" msgstr "Печальный" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 msgid "Angry" msgstr "Рассерженный" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 msgid "Jealous" msgstr "Ревнующий" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 msgid "Ashamed" msgstr "Стыдящийся" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 msgid "Invincible" msgstr "Непобедимый" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 msgid "In Love" msgstr "Влюблённый" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 msgid "Sleepy" msgstr "Сонный" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 msgid "Bored" msgstr "Скучающий" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 msgid "Excited" msgstr "Возбуждённый" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 msgid "Anxious" msgstr "Озабоченный" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Режимы пользователя" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Предпочитаемый контакт" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Предпочитаемый язык" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Географическое положение" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "Получить публичный ключ..." #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Убить пользователя" #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Парольная фраза:" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Канал %s отсутствует в сети" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Информация о канале" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Не удаётся получить информацию о канале" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Имя канала:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Количество пользователей:</b> %d" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Основатель канала::</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Шифр канала:</b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC канала:</b> %s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Режимы канала:</b> " #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Добавить публичный ключ канала" #. Add new public key #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Открыть публичный ключ..." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Парольная фраза канала" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Список публичных ключей канала" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 msgid "Channel Authentication" msgstr "Аутентификация канала" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 msgid "Add / Remove" msgstr "Добавить / Удалить" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Введите имя личной группы и парольную фразу канала %s." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Добавить личную группу канала" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 msgid "User Limit" msgstr "Предел количества пользователей" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Установить предел количества пользователей на канале. Установите в ноль для " "сброса предела количества пользователей." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 msgid "Invite List" msgstr "Список приглашённых" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Ban List" msgstr "Список изгнанных" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 msgid "Add Private Group" msgstr "Добавить личную группу" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 msgid "Reset Permanent" msgstr "Сбросить перманентно" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Set Permanent" msgstr "Установить перманентно" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 msgid "Set User Limit" msgstr "Установить предел количества пользователей" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Сбросить ограничение темы" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Установить ограничение темы" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Сбросить личный канал" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Set Private Channel" msgstr "Установить личный канал" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Сбросить секретный канал" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Установить секретный канал" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Вы являетесь основателем канала на <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Основателем канала на <I>%s</I> является <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "Вы сможете войти в личную группу после того, как войдёте на канал %s." #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Join Private Group" msgstr "Присоединиться к личной группе" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 msgid "Cannot join private group" msgstr "Не удаётся присоединиться к личной группе" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Call Command" msgstr "Вызвать команду" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 msgid "Cannot call command" msgstr "Не удаётся вызвать команду" #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Безопасная передача файлов" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Ошибка во время передачи файлов" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ запрещён" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Сессия передачи файлов не существует" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Нет активных сессий передачи файлов" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Передача файлов уже начата" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Не удалось выполнить согласование ключей для передачи файлов" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Не удалось начать передачу файлов" #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Не удаётся отправить файл" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s изменил тему <I>%s</I> на: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> установил режим канала <I>%s</I> в: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> снял все режимы канала <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> установил режимы <I>%s</I> в: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> снял все режимы <I>%s</I>" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Вы были удалены из <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Вы были убиты оператором %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Убит оператором %s (%s)" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Отключиться от сервера" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Персональная информация" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "День рождения" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Должность" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Отдел" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Заметки" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Присоединиться к чату" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Настоящее имя" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Текст статуса" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Ещё..." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "Detach From Server" msgstr "Разорвать соединение с сервером" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Не удаётся разорвать соединение" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Не удаётся установить тему" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Не удалось изменить псевдоним" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Список комнат" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Не удаётся получить список комнат" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Не было получено публичных ключей" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Информация о сервере" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Не удаётся получить информацию о сервере" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Статистика сервера" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Не удаётся получить статистику сервера" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Нет доступной статистики сервера" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Статистика сети" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Не удалось убить пользователя" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Ошибка во время соединения с сервером SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Не удалось выполнить обмен ключами" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Не удалось возобновить прерванную сессию. Нажмите \"Пересоединение\" для " "создания нового соединения." #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Соединение разорвано сервером" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 msgid "Resuming session" msgstr "Возобновление сессии" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Аутентификация соединения" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Проверка публичного ключа сервера" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 msgid "Passphrase required" msgstr "Требуется парольная фраза" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Ошибка: Несоответствие версии, обновите своего клиента" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Ошибка: Удалённая система не признаёт/поддерживает ваш публичный ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную группу KE" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный шифр" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный PKCS" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенную хэш-функцию" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Ошибка: Удалённая система не поддерживает предложенный HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Ошибка: Неправильная подпись" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Ошибка: Неверные данные" #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Ошибка: Аутентификация завершилась неудачно" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Получен публичный ключ %s. Локальная копия не совпадает с этим ключом. Всё " "ещё хотите принять этот публичный ключ?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Получен публичный ключ %s. Хотите принять этот публичный ключ?" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "Проверить публичный ключ" #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 msgid "_View..." msgstr "_Просмотреть..." #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Неподдерживаемый тип публичного ключа" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 msgid "Connection failed" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Не удаётся инициализировать соединение клиента SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Performing key exchange" msgstr "Выполнение обмена ключами" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Не удаётся инициализировать протокол SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Не удаётся найти или получить доступ к каталогу ~/.silc" #. Progress #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Соединение с сервером SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 msgid "Unable to create connection" msgstr "Не удаётся создать соединение" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 msgid "Your Current Mood" msgstr "Ваше текущее настроение" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 msgid "In love" msgstr "Влюблённый" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Предпочитаемые вами способы контакта" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 msgid "Video conferencing" msgstr "Видеоконференция" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Your Current Status" msgstr "Ваш текущий статус" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 msgid "Online Services" msgstr "Сетевые службы" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Позволить другим видеть, какие службы вы используете" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Позволить другим видеть, какой компьютер вы используете" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 msgid "Your VCard File" msgstr "Ваш файл VCard" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Атрибуты сетевого статуса пользователя" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 #, fuzzy msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Вы можете позволить другим пользователям видеть информацию о вашем сетевом " "статусе и вашу персональную информацию. Введите информацию, которую вы " "хотели бы" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "Message of the Day" msgstr "Сообщение дня" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Нет доступного сообщения дня" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Нет сообщения дня, соотнесённого с этим соединением" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Создать новую пару ключей SILC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Парольные фразы не совпадают" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Не удалось выполнить генерацию пары ключей" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 msgid "Key length" msgstr "Длина ключа" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 msgid "Public key file" msgstr "Файл публичного ключа" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Private key file" msgstr "Файл личного ключа" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Парольная фраза (наберите ещё раз)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Сгенерировать пару ключей" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 msgid "Online Status" msgstr "Сетевой статус" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "View Message of the Day" msgstr "Просмотреть сообщение дня" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Создать пару ключей SILC..." #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Пользователь <I>%s</I> не присутствует в сети" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 msgid "Topic too long" msgstr "Тема слишком велика" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 msgid "You must specify a nick" msgstr "Вы должны указать псевдоним" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "канал %s не найден" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "режимы канала для %s: %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "нет установленных режимов канала на %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "Не удалось установить режимы канала для %s" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "Неизвестная команда: %s, (возможно, ошибка Gaim)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [канал]: Покинуть чат" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [канал]: Покинуть чат" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<новая тема>]: Просмотреть или изменить тему" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" "join <канал> [<пароль>]: Присоединиться к чату в этой сети" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Вывести список каналов в этой сети" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" "msg <псевдоним> <сообщение>: Отправить пользователю личное " "сообщение" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" "query <псевдоним> [<сообщение>]: Отправить пользователю личное " "сообщение" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Просмотреть сообщение дня сервера" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Прервать эту сессию" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" "quit [сообщение]: Разорвать соединение с сервером, сообщение необязательно" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <команда>: Вызвать любую команду клиента silc" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" "kill <псевдоним> [-публичный ключ|<причина>]: Убить пользователя" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <псевдоним>: Просмотреть информацию о пользователе" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <канал> +|-<режимы> <псевдоним>: Изменить режимы " "пользователя на канале" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <режимы пользователя>: Установить свои режимы в сети" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" "oper <псевдоним> [-публичный ключ]: Получить привилегии оператора " "сервера" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <канал> <псевдоним> [комментарий]: Удалить пользователя с " "канала" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [сервер]: Просмотреть административные подробности о сервере" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" "ban [<канал> +|-<псевдоним>]: Выгнать пользователя с канала" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <псевдоним|сервер>: Загрузить публичный ключ пользователя или " "сервера" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Просмотреть статистику сервера и сети" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Послать PING серверу" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" "users <канал>: Вывести список пользователей, присутствующих на канале" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SILC" #. * description #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Public Key file" msgstr "Файл публичного ключа" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 msgid "Private Key file" msgstr "Файл личного ключа" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Cipher" msgstr "Шифр" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "Public key authentication" msgstr "Аутентификация публичного ключа" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Запретить просмотр другими пользователями" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Block invites" msgstr "Блокировать приглашения" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Блокировать сообщения без обмена ключами" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Отвергать запросы атрибута сетевого статуса" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Делать цифровую подпись и проверку всех сообщений" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Создание пары ключей SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Настоящее имя: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Имя пользователя: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Имя узла: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Организация: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Страна: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Алгоритм: \t%s\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Длина ключа: \t%d бит\n" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Информация о публичном ключе" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 msgid "Paging" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 msgid "Video Conferencing" msgstr "Видеоконференция" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Не удалось записать" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 msgid "Could not connect" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Не удалось создать сокет для прослушивания" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Не удалось определить адрес узла" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Не удалось определить адрес узла" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" "Идентификаторы пользователей SIP не могут содержать пробелы или символы @" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" #. * summary #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола SIP/SIMPLE" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 msgid "Use UDP" msgstr "Использовать UDP" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 msgid "Use proxy" msgstr "Использовать прокси" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 msgid "Auth User" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Auth Domain" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Поиск %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Не удалось установить соединение с %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Подключение: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Не удаётся записать файл %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Не удаётся прочитать файл %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Сообщение слишком велико, последние %s байт обрезаны." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s сейчас не в сети." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Предупреждение %s не разрешено." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Сообщение было отброшено, вы превышаете предел скорости сервера." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Чат в %s недоступен." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Вы отправляете сообщения к %s слишком часто." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Вы не получили сообщение от %s, так как оно было слишком велико." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" "Вы не получили сообщение от %s, так как оно отправлялось слишком часто." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Ошибка." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Слишком много совпадений." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Необходима большая точность." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Служба каталогов временно недоступна." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Поиск e-mail запрещён." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Ключевое слово проигнорировано." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Нет ключевых слов." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Пользователь не имеет информации каталога." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Страна не поддерживается." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Неизвестная ошибка: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Неправильный идентификатор пользователя или пароль." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Служба временно недоступна." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Ваш уровень предупреждения сейчас слишком велик для входа." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Вы соединялись и отсоединялись слишком часто. Подождите 10 минут и " "попытайтесь снова. Если вы продолжите попытки, вам придётся ждать ещё дольше." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Произошла неизвестная ошибка подключения: %s." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Произошла неизвестная ошибка %d. Информация: %s" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Неверное имя группы" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Соединение разорвано" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Ожидание ответа..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Пароль изменён успешно" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 msgid "Get Dir Info" msgstr "Получить информацию каталога" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 msgid "Set Dir Info" msgstr "Установить информацию каталога" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "Не удалось открыть %s для записи!" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Не удалось произвести передачу файлов; вероятно, отменили на той стороне." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Не удалось установить соединение для передачи." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Не удалось записать заголовок файла. Файл не будет передан." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Сохранить как..." #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s запрашивает передачу файла ему" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола TOC" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Ваше сообщение Yahoo! не отправлено." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Системное сообщение Yahoo! для %s:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Сообщение отказа в авторизации:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s (повторно) не разрешил добавить его в ваш список по следующей причине: %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 msgid "Add buddy rejected" msgstr "В добавлении собеседника отказано" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Аутентификация Yahoo! завершилась неудачно" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Игнорировать собеседника?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "Обычная аутентификация завершилась неудачно!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Ваша учётная запись заблокирована, войдите с веб-сайта Yahoo!." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Неизвестная ошибка номер %d. Вход с веб-сайта Yahoo! может исправить это." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Не удалось добавить собеседника %s в группу %s в список на сервере учётной " "записи %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Не удалось добавить собеседника в список на сервере" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Получен непредвиденный HTTP-отклик от сервера." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Проблема с соединением" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 msgid "Not at Home" msgstr "Не дома" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 msgid "Not at Desk" msgstr "Не за столом" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 msgid "Not in Office" msgstr "Не в офисе" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 msgid "On Vacation" msgstr "В отпуске" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 msgid "Stepped Out" msgstr "Вышел" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Not on server list" msgstr "Не в списке на сервере" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Appear Online" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 msgid "Presence" msgstr "Присутствие" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 msgid "Appear Offline" msgstr "Вероятно не в сети" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 msgid "Join in Chat" msgstr "Присоединиться в чате" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 msgid "Initiate Conference" msgstr "Создать конференцию" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 msgid "Presence Settings" msgstr "Настройки присутствия" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 msgid "Active which ID?" msgstr "Активировать какой ID?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 msgid "Join who in chat?" msgstr "К кому присоединиться в чате?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 msgid "Activate ID..." msgstr "Активировать ID..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Присоединиться к пользователю в чате..." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <комната>: Присоединиться к чату в сети Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Вывести список комнат в сети Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 msgid "Pager server" msgstr "Сервер пейджера" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 msgid "Japan Pager server" msgstr "Сервер пейджера Japan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 msgid "Pager port" msgstr "Порт пейджера" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 msgid "File transfer server" msgstr "Сервер передачи файлов" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Сервер передачи файлов Japan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 msgid "File transfer port" msgstr "Порт передачи файлов" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 msgid "Chat room locale" msgstr "Языковой формат чата" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Игнорировать приглашения в конференции и чаты" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 msgid "Chat room list URL" msgstr "URL списка чатов" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Сервер чата Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Порт чата Yahoo" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Приглашение отвергнуто" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Не удалось присоединиться к чату" #. -6 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Неизвестная комната" #. -15 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Может быть, комната полна?" #. -35 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Недоступен" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Вы разговариваете в %s." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Не удалось присоединиться к собеседнику в чате" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Может быть, он не в чате?" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Не удалось загрузить список комнат." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Не удаётся загрузить список комнат." #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Комнаты пользователя" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Не удаётся установить дескриптор файла." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 msgid "Write Error" msgstr "Ошибка записи" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Профиль Yahoo! Japan" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Профиль Yahoo!" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Если вы хотите просмотреть этот профиль, вам придётся открыть эту ссылку в " "вашем браузере:" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Хобби" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Последние новости" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Домашняя страница" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Ссылка 1" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Ссылка 2" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Ссылка 3" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Последнее обновление" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Пользовательская информация для %s недоступна" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Профиль пользователя пуст." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Проблема с соединением с сервером YCHT." #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Соединение с сервером потеряно\n" "%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Произошла ошибка при преобразовании этого сообщения.\t Проверьте параметр " "\"Кодировка\" в редакторе учётных записей)" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Не удаётся отправить в чат %s,%s,%s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Скрыт или не в сети" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>В %s с %s" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Любой" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Класс:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Инстанция:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Получатель:" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Попытка подписки к %s,%s,%s завершилась неудачно" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <псевдоним>: Найти пользователя" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <псевдоним>: Найти пользователя" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Подписаться повторно" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Загрузить подписки с сервера" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Модуль протокола Zephyr" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 msgid "Use tzc" msgstr "Использовать tzc" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 msgid "tzc command" msgstr "Команда tzc" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 msgid "Export to .anyone" msgstr "Экспортировать в .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Экспортировать в .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Import from .anyone" msgstr "Импортировать из .anyone" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Импортировать из .zephyr.subs" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Realm" msgstr "" #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 #: ../libgaim/proxy.c:1579 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся создать сокет:\n" "%s" #: ../libgaim/proxy.c:644 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "" #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 #: ../libgaim/proxy.c:768 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "Ошибка соединения с HTTP-прокси %d" #: ../libgaim/proxy.c:764 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Доступ запрещён: прокси-сервер HTTP запрещает туннелирование порта %d." #: ../libgaim/proxy.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Ошибка чтения %s" #: ../libgaim/proxy.c:1676 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Не удалось определить адрес узла" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: ../libgaim/request.h:1341 msgid "_No" msgstr "_Нет" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libgaim/request.h:1360 msgid "_Accept" msgstr "_Принять" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "" #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 msgid "saved statuses" msgstr "сохранённые статусы" #: ../libgaim/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s теперь известен как %s.\n" #: ../libgaim/server.c:674 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s приглашает %s в чат %s:\n" "%s" #: ../libgaim/server.c:679 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s приглашает %s в чат %s\n" #: ../libgaim/server.c:683 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Принять приглашение в чат?" #: ../libgaim/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "Не установлен" #: ../libgaim/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступен" #: ../libgaim/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "" #: ../libgaim/status.c:611 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s изменил статус с %s на %s" #: ../libgaim/status.c:621 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s теперь %s" #: ../libgaim/status.c:626 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s больше не %s" #: ../libgaim/status.c:1293 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s начал бездействовать" #: ../libgaim/status.c:1310 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s перестал бездействовать" #: ../libgaim/status.c:1376 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s начал бездействовать" #: ../libgaim/status.c:1378 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s перестал бездействовать" #: ../libgaim/util.c:680 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libgaim/util.c:2434 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Ошибка чтения %s" #: ../libgaim/util.c:2435 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Произошла ошибка при чтении %s. Файл не был загружен, а старый файл был " "переименован в %s~." #: ../libgaim/util.c:2898 msgid "Calculating..." msgstr "Подсчёт..." #: ../libgaim/util.c:2901 msgid "Unknown." msgstr "Неизвестно." #: ../libgaim/util.c:2927 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунд" #: ../libgaim/util.c:2939 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d дней" #: ../libgaim/util.c:2947 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d час" msgstr[1] "%s, %d часов" #: ../libgaim/util.c:2953 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часов" #: ../libgaim/util.c:2961 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d минута" msgstr[1] "%s, %d минут" #: ../libgaim/util.c:2967 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минут" #: ../libgaim/util.c:3171 ../libgaim/util.c:3469 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Не удаётся соединиться с %s" #: ../libgaim/util.c:3297 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" #: ../libgaim/util.c:3332 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Ошибка чтения из %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3363 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Ошибка записи в %s: %s" #: ../libgaim/util.c:3388 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Не удаётся соединиться с %s: %s"