Mercurial > pidgin
view po/zh_TW.po @ 4254:e9f243406a3d
[gaim-migrate @ 4505]
.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 08 Jan 2003 20:25:25 +0000 |
parents | da30c4977c43 |
children | cd866c66e284 |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation for Gaim. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Hashao <hashao@china.com>, 2000. # # Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002 # # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gaim\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n" "Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: plugins/docklet/docklet.c:119 msgid "New..." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 msgid "Away" msgstr "闆㈤枊" #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 msgid "Back" msgstr "杩斿洖" #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 msgid "Auto-login" msgstr "鑷嫊鐧诲叆" #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 msgid "Signoff" msgstr "鐧诲嚭" #: plugins/docklet/docklet.c:151 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "闊虫晥" #: plugins/docklet/docklet.c:156 #, fuzzy msgid "Accounts..." msgstr "甯 铏" #: plugins/docklet/docklet.c:157 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "鍋忓ソ瑷畾" #: plugins/docklet/docklet.c:161 #, fuzzy msgid "About Gaim..." msgstr "闂滄柤 Gaim" #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 msgid "Quit" msgstr "閫 鍑" #: plugins/docklet/docklet.c:400 #, fuzzy msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Gaim - 闊虫晥瑷畾" #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #: plugins/docklet/docklet.c:409 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:421 #, fuzzy msgid "Tray Icon" msgstr "濂藉弸鍦栫ず" #: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434 msgid "" "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " "(although the icon doesn't flash yet =)." msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:424 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" msgstr "" #: plugins/docklet/docklet.c:430 msgid "System Tray Icon" msgstr "" #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 msgid "Buddy Chat" msgstr "鑸囧ソ鍙嬭亰澶" #: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355 #: plugins/chatlist.c:357 msgid "Gaim Chat" msgstr "Gaim - 鑱婂ぉ" #: plugins/chatlist.c:306 msgid "Chat Rooms" msgstr "鑱婂ぉ瀹" #: plugins/chatlist.c:318 msgid "Refresh" msgstr "鏇存柊" #. buttons #: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309 #: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638 msgid "Add" msgstr "澧炲姞" #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293 #: src/conversation.c:2890 msgid "Remove" msgstr "绉婚櫎" #: plugins/chatlist.c:336 msgid "List of available chats" msgstr "鐝炬湁鐨勮亰澶╁娓呭柈" #: plugins/chatlist.c:346 msgid "List of subscribed chats" msgstr "瑷傞柋鐨勮亰澶╁娓呭柈" #: plugins/gtik.c:719 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" msgstr "" #: plugins/gtik.c:731 msgid "Update Frequency in min" msgstr "鏇存柊闋荤巼锛堜互鍒嗙偤鍠綅锛" #: plugins/gtik.c:747 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." msgstr "" #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION #: plugins/gtik.c:757 msgid "Check this box to display only symbols and price:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:758 msgid "Check this box to scroll left to right:" msgstr "" #: plugins/gtik.c:994 msgid "(No" msgstr "(No" #: plugins/gtik.c:995 msgid "Change" msgstr "璁婃洿" #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Unable to write to config file" msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旀 %s銆" #: plugins/notify.c:389 #, fuzzy msgid "Notify plugin" msgstr "灏氭湭鐧诲叆" #: plugins/notify.c:561 msgid "Notify For" msgstr "" #: plugins/notify.c:562 #, fuzzy msgid "_IM windows" msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥" #: plugins/notify.c:567 #, fuzzy msgid "_Chat windows" msgstr "缇ょ祫鑱婂ぉ瑕栫獥" #. -------------- #: plugins/notify.c:573 #, fuzzy msgid "Notification Methods" msgstr "璺冲嚭閫氱煡" #: plugins/notify.c:576 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" msgstr "" #: plugins/notify.c:587 msgid "_Quote window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:592 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" msgstr "" #: plugins/notify.c:597 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "" #: plugins/notify.c:602 msgid "_Notify even if conversation is in focus" msgstr "" #. -------------- #: plugins/notify.c:608 #, fuzzy msgid "Notification Removal" msgstr "璺冲嚭閫氱煡" #: plugins/notify.c:609 msgid "Remove when conversation window gains _focus" msgstr "" #: plugins/notify.c:614 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "" #: plugins/notify.c:619 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "" #: plugins/notify.c:624 msgid "Appl_y" msgstr "" #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "" #: plugins/autorecon.c:61 #, fuzzy msgid "Auto Reconnect" msgstr "鐒℃硶閫g窔" #: plugins/timestamp.c:73 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "娓│" #: plugins/timestamp.c:75 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." msgstr "" #: plugins/history.c:72 msgid "History" msgstr "" #: plugins/history.c:74 #, fuzzy msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑" #: plugins/iconaway.c:52 msgid "Iconify on away" msgstr "" #: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." msgstr "" #: plugins/iconaway.c:61 msgid "Iconify On Away" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 msgid "Available" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:74 msgid "Available for friends only" msgstr "鍙湁濂藉弸鍙互鐪嬪埌鎴戜笂绶" #: src/protocols/gg/gg.c:76 msgid "Away for friends only" msgstr "闆㈤枊锛堝彧鏈夊ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛" #: src/protocols/gg/gg.c:77 msgid "Invisible" msgstr "闅辫韩" #: src/protocols/gg/gg.c:78 msgid "Invisible for friends only" msgstr "闅辫韩锛堝彧濂藉ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛" #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Unavailable" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:165 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "鐒℃硶瑙f瀽涓绘鍚嶇ū銆" #: src/protocols/gg/gg.c:168 msgid "Unable to connect to server." msgstr "鐒℃硶閫g窔鍒颁己鏈嶅櫒銆" #: src/protocols/gg/gg.c:171 msgid "Invalid response from server." msgstr "鐒℃晥鐨勪己鏈嶅櫒鍥炴噳銆" #: src/protocols/gg/gg.c:174 msgid "Error while reading from socket." msgstr "璁鍙 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ" #: src/protocols/gg/gg.c:177 msgid "Error while writing to socket." msgstr "瀵叆 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ" #: src/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Authentication failed." msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽銆" #: src/protocols/gg/gg.c:183 msgid "Unknown Error Code." msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾や唬纰笺" #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "鐙鎱嬶細%s" #: src/protocols/gg/gg.c:309 msgid "Could not connect" msgstr "鐒℃硶閫g祼" #: src/protocols/gg/gg.c:316 msgid "Unable to read socket" msgstr "鐒℃硶璁鍙 Socket" #: src/protocols/gg/gg.c:429 msgid "Unable to connect." msgstr "鐒℃硶閫g祼銆" #: src/protocols/gg/gg.c:442 msgid "Reading data" msgstr "璁鍙栬硣鏂" #: src/protocols/gg/gg.c:445 msgid "Balancer handshake" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:448 msgid "Reading server key" msgstr "璁鍙 Server Key" #: src/protocols/gg/gg.c:451 msgid "Exchanging key hash" msgstr "浜ゆ彌瀵嗛懓" #: src/protocols/gg/gg.c:460 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "鍦 GG Library 涓殑閲嶅ぇ閷\n" #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "閫g祼鍒 %s 澶辨晽" #: src/protocols/gg/gg.c:531 msgid "Unable to ping server" msgstr "鐒℃硶鍙栧緱浼烘湇鍣ㄥ洖鎳" #: src/protocols/gg/gg.c:543 msgid "Send as message" msgstr "浠ヨ▕鎭佸嚭" #: src/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Looking up GG server" msgstr "鎼滃皨 GG 浼烘湇鍣" #: src/protocols/gg/gg.c:554 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 瀹氱京" #: src/protocols/gg/gg.c:604 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "鎮ㄨ│鍦栧皪鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 閫佸嚭涓鍊嬭▕鎭" #: src/protocols/gg/gg.c:667 msgid "Couldn't get search results" msgstr "鐒℃硶鍙栧緱鎼滃皨绲愭灉" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu 鎼滃皨寮曟搸" #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Active" msgstr "鍟熷嫊" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "yes" msgstr "纰哄畾" #: src/protocols/gg/gg.c:698 msgid "no" msgstr "鍙栨秷" #: src/protocols/gg/gg.c:702 msgid "UIN" msgstr "甯宠櫉" #: src/protocols/gg/gg.c:706 msgid "First name" msgstr "鍚" #: src/protocols/gg/gg.c:711 msgid "Second Name" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Nick" msgstr "鏆辩ū" #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725 msgid "Birth year" msgstr "鍑虹敓骞" #: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733 #: src/protocols/gg/gg.c:735 msgid "Sex" msgstr "鎬у垾" #. Line 5 #: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739 msgid "City" msgstr "鍩庡競" #: src/protocols/gg/gg.c:771 #, fuzzy msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "灏嶄笉璧凤紝浼烘湇鍣ㄤ笂涓︽矑鏈夊劜瀛樹换浣曠殑濂藉弸鍚嶅柈锛" #: src/protocols/gg/gg.c:777 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "鐒℃硶鑷己鏈嶅櫒涓婂彇寰楀ソ鍙嬪悕鍠" #: src/protocols/gg/gg.c:824 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂芥湅鍚嶅柈鍌抽佸埌浼烘湇鍣ㄤ笂" #: src/protocols/gg/gg.c:829 #, fuzzy msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "鐒℃硶鍌抽佸ソ鏈嬪悕鍠埌浼烘湇鍣ㄤ笂" #: src/protocols/gg/gg.c:835 #, fuzzy msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂藉弸鍚嶅柈鑷己鏈嶅櫒涓婂埅闄" #: src/protocols/gg/gg.c:840 #, fuzzy msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "鐒℃硶鍒櫎鍦ㄤ己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈" #: src/protocols/gg/gg.c:846 msgid "Password changed successfully" msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "瀵嗙⒓鐒℃硶淇敼" #: src/protocols/gg/gg.c:962 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:963 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:990 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:991 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1048 #, fuzzy msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "鐒℃硶鑷己鏈嶅櫒涓婂彇寰楀ソ鍙嬪悕鍠" #: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1070 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1118 #, fuzzy msgid "Unable to access directory" msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭" #: src/protocols/gg/gg.c:1119 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1151 #, fuzzy msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓" #: src/protocols/gg/gg.c:1152 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 msgid "Directory Search" msgstr "鐩寗鎼滃皨" #. #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { #. show_set_dir(gc); #. #: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161 msgid "Change Password" msgstr "淇敼瀵嗙⒓" #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠" #: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓" #: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "灏囦己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈鍒櫎" #: src/protocols/gg/gg.c:1214 #, fuzzy msgid "Unable to access user profile." msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆" #: src/protocols/gg/gg.c:1215 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 msgid "Nick:" msgstr "鏆辩ū锛" #: src/protocols/gg/gg.c:1294 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu 浣跨敤鑰" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "" #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820 #: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040 #: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987 #: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 msgid "Cancel" msgstr "鍙栨秷" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 msgid "Authorize" msgstr "" #: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146 #: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 msgid "Deny" msgstr "鎷掔禃" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 msgid "Send message through server" msgstr "閫忛亷浼烘湇鍣ㄥ偝閫佽▕鎭" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "Get Info" msgstr "鍙栧緱璩囪▕" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Gaim 浣跨敤" #: src/protocols/irc/irc.c:199 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354 #, c-format msgid "DCC Chat with %s closed" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:719 #, fuzzy msgid "No topic is set" msgstr "涓嶅湪娓呭柈涓" #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544 #, c-format msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" msgstr "<B>%s 鎶婅亰澶╀富椤屼慨鏀圭偤锛%s</B>" #. RPL_REHASHING #: src/protocols/irc/irc.c:1089 #, fuzzy msgid "Rehashing server" msgstr "璁鍙 Server Key" #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 #, fuzzy msgid "IRC Operator" msgstr "IRC 閷" #. ERR_NOSUCHNICK #: src/protocols/irc/irc.c:1092 msgid "No such nick/channel" msgstr "娌掓湁閭e嬫毐绋辨垨闋婚亾" #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 msgid "IRC Error" msgstr "IRC 閷" #. ERR_NOSUCHSERVER #: src/protocols/irc/irc.c:1095 msgid "No such server" msgstr "娌掓湁閭i儴浼烘湇鍣" #. ERR_NONICKNAMEGIVEN #: src/protocols/irc/irc.c:1097 #, fuzzy msgid "No nickname given" msgstr "娌掓湁绲﹀畾鏆卞悕" #. ERR_NOPRIVILEGES #: src/protocols/irc/irc.c:1100 msgid "You're not an IRC operator!" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1103 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 msgid "IRC CTCP info" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1287 #, c-format msgid "%s would like to establish a DCC chat" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 msgid "" "This requires a direct connection to be established between the two " "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "閫g窔鎴愬姛" #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 msgid "Unable to write" msgstr "鐒℃硶瀵叆" #: src/protocols/irc/irc.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "You have been kicked from %s: %s" msgstr "%s 姝e湪鍛煎彨鎮細%s" #: src/protocols/irc/irc.c:1400 #, c-format msgid "Kicked by %s: %s" msgstr "琚 %s 鍛煎彨锛%s" #: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663 msgid "CTCP ClientInfo" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669 #, fuzzy msgid "CTCP UserInfo" msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷" #: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675 msgid "CTCP Version" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681 msgid "CTCP Ping" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:1972 #, c-format msgid "Topic for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2064 #, c-format msgid "You have left %s" msgstr "鎮ㄩ洟闁嬩簡 %s" #: src/protocols/irc/irc.c:2065 msgid "IRC Part" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:2232 msgid "Channel:" msgstr "Channel:" #: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236 msgid "Password:" msgstr "瀵嗙⒓锛" #: src/protocols/irc/irc.c:2650 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC 鑱婂ぉ" #: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 msgid "Server:" msgstr "浼烘湇鍣細" #: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "绔彛" #: src/protocols/irc/irc.c:2733 msgid "Encoding:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 #, fuzzy msgid "Unable to change password." msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "" "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " "changed." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 #, fuzzy msgid "Unable to change password" msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 msgid "" "The new password you entered is the same as your current password. Your " "password remains the same." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 msgid "Unknown" msgstr "鏈煡" #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 msgid "Online" msgstr "涓婄窔" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 msgid "Extended Away" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 msgid "Do Not Disturb" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "Jabber Error %s" msgstr "Jabber 閷" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 #, c-format msgid "Error %s: %s" msgstr "閷 %s锛%s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾ょ櫦鐢熴" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "浣跨敤鑰 %s 鎯宠灏囨偍鍔犲叆浠栧戠殑濂藉弸娓呭柈涓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 #, c-format msgid "" "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 #, fuzzy msgid "No such user." msgstr "娌掓湁閫欏嬩娇鐢ㄨ" #: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 #: src/protocols/msn/msn.c:1336 msgid "Buddies" msgstr "濂藉弸" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 msgid "Authenticating" msgstr "瑾嶈瓑涓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 msgid "Unknown login error" msgstr "鏈煡鐨勭櫥鍏ラ尟瑾" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 msgid "Password successfully changed." msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛銆" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076 msgid "Connection lost" msgstr "澶卞幓閫g窔" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 msgid "Unable to connect" msgstr "鐒℃硶閫g窔" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 msgid "Connected" msgstr "閫g窔鎴愬姛" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 msgid "Requesting Authentication Method" msgstr "瑕佹眰瑾嶈瓑鐨勬柟寮" #. we have no chats yet #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982 msgid "Connecting" msgstr "閫g窔涓" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 #, c-format msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 msgid "Jabber Error" msgstr "Jabber 閷" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 msgid "Room:" msgstr "鑱婂ぉ瀹わ細" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 msgid "Handle:" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 #, fuzzy msgid "Unable to join chat" msgstr "鐒℃硶閫g窔" #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 msgid "Chats" msgstr "鑱婂ぉ" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 msgid "View Error Msg" msgstr "瑙鐪嬮尟瑾よ▕鎭" #: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 msgid "Get Away Msg" msgstr "鍙栧緱闆㈢窔瑷婃伅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 msgid "Remove From Roster" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 #, fuzzy msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "璺冲嚭閫氱煡" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 msgid "Full Name" msgstr "鍏ㄥ悕" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 msgid "Family Name" msgstr "濮" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 msgid "Given Name" msgstr "绲︿簣涓鍊嬪悕瀛" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 msgid "Nickname" msgstr "鏆辩ū" #: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 msgid "Street Address" msgstr "琛楅亾鍦板潃" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 msgid "Extended Address" msgstr "鍏朵粬鍦板潃" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 msgid "Locality" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 msgid "Region" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 msgid "Postal Code" msgstr "閮甸仦鍗铏" #. Line 7 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 msgid "Country" msgstr "鍦嬪" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 msgid "Telephone" msgstr "闆昏┍" #: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489 msgid "Email" msgstr "闆诲瓙閮典欢" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 msgid "Organization Name" msgstr "绲勭箶鍚嶇ū" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 msgid "Organization Unit" msgstr "绲勭箶鍠綅" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 msgid "Title" msgstr "闆㈤枊鍘熷洜鐨勬椤" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 msgid "Role" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 msgid "Birthday" msgstr "鐢熸棩" #: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495 msgid "Description" msgstr "鎻忚堪" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable" msgstr "浠ヤ笅鎵鏈夌殑娆勪綅閮芥槸閬告搰鎬х殑銆傛偍鍙杓稿叆鎮ㄦ兂杓稿叆鎮ㄦ兂濉叆鐨勮▕鎭嵆鍙" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 msgid "User Identity" msgstr "浣跨敤鑰呰瓨鍒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:3933 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" msgstr "Gaim - 绶ㄨ集 Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4006 msgid "Server Registration successful!" msgstr "浼烘湇鍣ㄨɑ鍐婃垚鍔燂紒" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4033 msgid "Unknown registration error" msgstr "鏈煡鐨勮ɑ鍐婇尟瑾" #: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 msgid "Set User Info" msgstr "瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "瑾炴硶閷锛堝彲鑳芥槸 Gaim 鐨 Bug锛" #: src/protocols/msn/msn.c:225 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "鐒℃晥鐨勫弮鏁革紙鍙兘鏄 Gaim 鐨 Bug锛" #: src/protocols/msn/msn.c:228 msgid "Invalid User" msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ" #: src/protocols/msn/msn.c:231 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:234 msgid "Already Login" msgstr "宸茬稉鐧诲叆" #: src/protocols/msn/msn.c:237 msgid "Invalid Username" msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ呭悕绋" #: src/protocols/msn/msn.c:240 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "鐒℃晥鐨勬湅鍙嬪悕绋" #: src/protocols/msn/msn.c:243 msgid "List Full" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Already there" msgstr "宸辩稉鍦ㄩ偅瑁" #: src/protocols/msn/msn.c:249 msgid "Not on list" msgstr "涓嶅湪娓呭柈涓" #: src/protocols/msn/msn.c:252 msgid "User is offline" msgstr "浣跨敤鑰呮槸闆㈢窔鐨" #: src/protocols/msn/msn.c:255 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:258 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:261 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:264 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:268 msgid "Required fields missing" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 msgid "Not logged in" msgstr "灏氭湭鐧诲叆" #: src/protocols/msn/msn.c:275 msgid "Internal server error" msgstr "鍏ч儴浼烘湇鍣ㄩ尟瑾" #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Database server error" msgstr "璩囨枡搴尟瑾" #: src/protocols/msn/msn.c:281 msgid "File operation error" msgstr "妾旀鎿嶄綔閷" #: src/protocols/msn/msn.c:284 msgid "Memory allocation error" msgstr "瑷樻喍楂斿垎閰嶉尟瑾" #: src/protocols/msn/msn.c:288 msgid "Server busy" msgstr "浼烘湇鍣ㄥ繖纰" #: src/protocols/msn/msn.c:291 msgid "Server unavailable" msgstr "浼烘湇鍣ㄤ笉瀛樺湪" #: src/protocols/msn/msn.c:294 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:297 msgid "Database connect error" msgstr "璩囨枡搴g祼閷" #: src/protocols/msn/msn.c:300 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:304 msgid "Error creating connection" msgstr "閫g窔闁嬪暉閷" #: src/protocols/msn/msn.c:310 msgid "Session overload" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:313 msgid "User is too active" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:316 msgid "Too many sessions" msgstr "澶宸ヤ綔闅庢" #: src/protocols/msn/msn.c:319 msgid "Not expected" msgstr "娌掓湁闋愭湡鐨" #: src/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:326 msgid "Authentication failed" msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽" #: src/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Not allowed when offline" msgstr "鍦ㄩ洟绶氭檪鏄笉琚厑瑷辩殑" #: src/protocols/msn/msn.c:332 msgid "Not accepting new users" msgstr "涓嶆帴鍙楁柊鐨勪娇鐢ㄨ" #: src/protocols/msn/msn.c:335 msgid "User unverified" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:338 msgid "Unknown Error Code" msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾や唬纰" #: src/protocols/msn/msn.c:491 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:562 #, fuzzy msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "鏈夊嬭▕鎭彲鑳芥矑琚敹鍒般" #: src/protocols/msn/msn.c:1041 #, fuzzy msgid "Gaim was unable to send an MSN message" msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅" #: src/protocols/msn/msn.c:1042 msgid "" "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " "Please try again later." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 #, fuzzy msgid "Write error" msgstr "AOL 閷" #: src/protocols/msn/msn.c:1143 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "浣跨敤鑰 %s锛%s锛夋兂瑕佸皣 %s 鍔犲叆浠栵紙濂癸級鐨勫ソ鍙嬫竻鍠" #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 msgid "Unable to write to server" msgstr "鐒℃硶瀵叆鍒颁己鏈嶅櫒" #: src/protocols/msn/msn.c:1300 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" msgstr "浣跨敤鑰 %s锛%s锛夋兂瑕佸皣鎮ㄥ姞鍏ヤ粬鍊戠殑濂藉弸娓呭柈" #: src/protocols/msn/msn.c:1401 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "鎮ㄨ涓柗閫g窔锛屽洜鐐烘偍鐢卞叾浠栫殑鍦版柟鐧诲叆銆" #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 msgid "Got invalid XFR\n" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Error transfering" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899 msgid "Error reading from server" msgstr "鐢变己鏈嶅櫒璁鍙栨檪鐧肩敓閷" #: src/protocols/msn/msn.c:1744 #, fuzzy msgid "Unable to connect to Notification Server" msgstr "鐒℃硶閫g窔鍒颁己鏈嶅櫒銆" #: src/protocols/msn/msn.c:1751 #, fuzzy msgid "Unable to talk to Notification Server" msgstr "鐒℃硶瀵叆鍒颁己鏈嶅櫒" #: src/protocols/msn/msn.c:1767 #, fuzzy msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾" #: src/protocols/msn/msn.c:1774 #, fuzzy msgid "Unable to request INF\n" msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭" #: src/protocols/msn/msn.c:1781 #, fuzzy msgid "Unable to login using MD5" msgstr "鐒℃硶鐧诲叆鍒 AIM" #: src/protocols/msn/msn.c:1788 #, fuzzy msgid "Unable to send USR\n" msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡" #: src/protocols/msn/msn.c:1793 msgid "Requesting to send password" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:1839 msgid "Unable to send password" msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓" #: src/protocols/msn/msn.c:1844 msgid "Password sent" msgstr "瀵嗙⒓閫佸嚭" #: src/protocols/msn/msn.c:1873 #, fuzzy msgid "Unable to transfer" msgstr "鐒℃硶瀵叆" #: src/protocols/msn/msn.c:1881 #, fuzzy msgid "Unable to parse message" msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡" #: src/protocols/msn/msn.c:1974 msgid "Synching with server" msgstr "浼烘湇鍣ㄥ悓姝" #: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361 msgid "Away From Computer" msgstr "涓嶅湪闆昏叇鍓" #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 msgid "Be Right Back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 msgid "Busy" msgstr "蹇欑" #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 msgid "On The Phone" msgstr "闆昏┍涓" #: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369 msgid "Out To Lunch" msgstr "鍘诲悆鍗堥/浜" #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 msgid "Hidden" msgstr "闅辫棌" #: src/protocols/msn/msn.c:2428 msgid "Be right back" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2430 #, fuzzy msgid "Away from the computer" msgstr "涓嶅湪闆昏叇鍓" #: src/protocols/msn/msn.c:2432 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "闆昏┍涓" #: src/protocols/msn/msn.c:2434 #, fuzzy msgid "Out to lunch" msgstr "鍘诲悆鍗堥/浜" #: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "闁掔疆鏅傞枔锛" #: src/protocols/msn/msn.c:2473 msgid "Reset friendly name" msgstr "" #: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Send File" msgstr "鍌抽佹獢妗" #: src/protocols/msn/msn.c:2555 msgid "New MSN friendly name too long." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 msgid "Set Friendly Name" msgstr "瑷畾濂藉弸鍚嶇ū" #: src/protocols/msn/msn.c:2571 msgid "Set Friendly Name:" msgstr "瑷畾濂藉弸鍚嶇ū锛" #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 msgid "Reset All Friendly Names" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2732 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 #, fuzzy msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ呭悕绋" #: src/protocols/msn/msn.c:2789 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 msgid "Join what group:" msgstr "鍔犲叆缇ょ祫锛" #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 #, fuzzy msgid "Invalid error" msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 #, fuzzy msgid "Invalid SNAC" msgstr "鐒℃晥鐨勫悕绋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 #, fuzzy msgid "Service unavailable" msgstr "浼烘湇鍣ㄤ笉瀛樺湪" #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 #, fuzzy msgid "User temporarily unavailable" msgstr "鐩寗鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 msgid "No match" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭棞闁" #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭け鏁" #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "connection error (rend)\n" msgstr "閫g窔閷 (rend)\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 msgid "major connection error\n" msgstr "涓昏閫g祼閷\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634 msgid "Disconnected." msgstr "鍋滄閫g窔銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "鎮ㄥ凡缍撶敱鑱婂ぉ瀹 %s 鍋滄閫g窔銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "閫欏嬩氦璜囩洰鍓嶄甫涓嶅瓨鍦" #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886 msgid "Buddy canceled transfer" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "鐒℃硶閫e埌浼烘湇鍣" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "Password sent, waiting for response\n" msgstr "閫佸嚭瀵嗙⒓锛岀瓑寰呭洖鎳塡n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:654 msgid "internal connection error\n" msgstr "鍏ч儴閫g祼閷\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "鐒℃硶鐧诲叆鍒 AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "鐧诲叆锛%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Signed off.\n" msgstr "鐧诲嚭銆俓n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909 msgid "Could Not Connect" msgstr "鐒℃硶閫g窔" #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "閫g窔寤虹珛锛岄佸嚭 Cookie" #. Incorrect nick/password #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "閷鐨勬毐绋辨垨瀵嗙⒓" #. Suspended account #: src/protocols/oscar/oscar.c:815 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "鎮ㄧ殑甯宠櫉鐩墠鍋滅敤涓" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 #, fuzzy msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ" #. connecting too frequently #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅" "绶氾紝閭i杭鎮ㄧ殑绛夊緟鏅傞枔灏囨渻鏇村姞鐨勫欢闀枫" #. client too old #: src/protocols/oscar/oscar.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "鎮ㄦ墍浣跨敤鐨 Client 绔▼寮忓お閬庤佽垔銆傝珛鏇存柊鍒" #: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586 msgid "Authentication Failed" msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽" #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 msgid "Internal Error" msgstr "鍏ч儴閷" #: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1059 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 #, fuzzy msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭凡缍撹寤虹珛" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 msgid "Transfer timed out" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1631 #, fuzzy msgid "Couldn't open listener to send file" msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1632 msgid "File transfer aborted" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2020 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 #, fuzzy, c-format msgid "" "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" "s" msgstr "浣跨敤鑰 %s 鎯宠灏囨偍鍔犲叆浠栧戠殑濂藉弸娓呭柈涓" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127 msgid "No reason given." msgstr "娌掓湁绲︿簣鍘熷洜銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2120 #, fuzzy msgid "Authorization Request" msgstr "Gaim - ICQ 鎷掔禃瑾嶈瓑" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2127 #, c-format msgid "" "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " "the following reason:\n" "%s" msgstr "" "浣跨敤鑰 %lu 鍥犵偤涓嬪垪鍘熷洜锛屾嫆绲曚簡鎮ㄥ皣鍏跺姞鍏ュソ鍙嬫竻鍠殑瑕佹眰锛歕n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2128 #, fuzzy msgid "ICQ authorization denied." msgstr "Gaim - ICQ 鎷掔禃瑾嶈瓑" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2134 #, c-format msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." msgstr "浣跨敤鑰 %lu 鍚屾剰浜嗘偍灏囧叾鍔犲叆濂藉弸娓呭柈鐨勮姹傘" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2149 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email\n" "\n" "1=%s\n" "2=%s\n" "3=%s\n" "4=%s\n" "5=%s\n" "6=%s\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2170 #, c-format msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 #, fuzzy msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" msgstr "" "\n" "\n" "鎮ㄦ兂灏囦粬锛堝ス锛夊姞鍏ュ埌鎮ㄧ殑濂藉弸鍚嶅柈涓棊锛" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2294 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2304 #, fuzzy, c-format msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2342 #, c-format msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 #, fuzzy, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2389 #, fuzzy, c-format msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" msgstr "<B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC 涓熷嚭閷锛%s\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "鏈煡鐨勭櫥鍏ラ尟瑾" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 #, fuzzy msgid "No reason was given." msgstr "娌掓湁绲︿簣鍘熷洜銆" #. Data is assumed to be the destination sn. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 #, fuzzy, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "鎮ㄨ閫佺郸 %s 鐨勮▕鎭劇娉曢佸嚭锛%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2528 #, fuzzy, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "浣跨敤鑰 %s 鐨勫嬩汉璩囪▕涓︿笉瀛樺湪锛%s" #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558 msgid "Buddy Icon" msgstr "濂藉弸鍦栫ず" #: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561 msgid "Voice" msgstr "鑱查煶" #: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564 msgid "IM Image" msgstr "鍗虫檪瑷婃伅鍦栫墖" #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 msgid "Chat" msgstr "鑱婂ぉ" #: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570 msgid "Get File" msgstr "鎺ユ敹鏂囦欢" #: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 msgid "Games" msgstr "閬婃埐" #: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580 msgid "Stocks" msgstr "鑲$エ" #: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583 msgid "Send Buddy List" msgstr "閫佸嚭濂藉弸娓呭柈" #: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586 msgid "EveryBuddy Bug" msgstr "" #: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 msgid "AP User" msgstr "" #: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ 浼烘湇鍣ㄨ綁閫" #: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601 msgid "ICQ Unknown" msgstr "ICQ 鏈煡" #: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 msgid "" "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." "</I>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR>\n" msgstr "" "甯宠櫉锛<B>%s</B> %s <BR>\n" "璀﹀憡绛夌礆锛<B>%d %%</B><BR>\n" "%s%s%s<BR>\n" "<HR><BR>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 msgid "<i>User has no away message</i>" msgstr "<i>浣跨敤鑰呮矑鏈夐洟闁嬭▕鎭</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 msgid "Client Capabilities: " msgstr "Client 鐩稿鎬э細" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2727 msgid "<i>No Information Provided</i>" msgstr "<i>鏈彁渚涗换浣曚俊鎭</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 #, fuzzy msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "鎮ㄥ彲鑳芥柗绶氫簡銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3011 #, fuzzy msgid "" "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " "wait 10 seconds and try again." msgstr "瑷婃伅涓︽湭閫佸嚭锛屽洜鐐烘偍宸茬稉閬斿埌鐧奸佽▕鎭熺巼鐨勪笂闄愩傝珛绛夊緟鍗佺寰屽啀瑭︿竴娆°" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3490 #, fuzzy msgid "Error Changing Account Info" msgstr "閫g窔闁嬪暉閷" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3493 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3496 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3499 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3502 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3505 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3508 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3511 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formated as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528 #, fuzzy msgid "Account Info" msgstr "甯宠櫉" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3527 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated and set it." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 #, fuzzy msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3765 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 #, c-format msgid "" "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " "it and set you away." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4168 #, c-format msgid "" "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148 msgid "Exchange:" msgstr "浜ゆ彌锛" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4635 #, fuzzy, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " "sending status messages.</I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR><I>閬犳柟鐨勫鎴剁涓嶆敮鎻寸媭鎱嬭▕鎭殑" "鍌抽併</I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" "I><BR>" msgstr "" "<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR><I>浣跨敤閮芥矑鏈夎ō瀹氱媭鎱嬭▕鎭</" "I><BR>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 msgid "Get Status Msg" msgstr "鍙栧緱鐙鎱嬭▕鎭" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 msgid "Direct IM" msgstr "鐩存帴娑堟伅" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694 msgid "Get Capabilities" msgstr "鍙栧緱鐩稿鎬ц硣瑷" #: src/protocols/toc/toc.c:442 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旀 %s銆" #: src/protocols/toc/toc.c:445 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆" #: src/protocols/toc/toc.c:448 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "瑷婃伅澶暦锛屾渶寰岀殑 %s bytes 琚埅鍘汇" #: src/protocols/toc/toc.c:451 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s 鐩墠涓︽湭鐧诲叆銆" #: src/protocols/toc/toc.c:454 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "璀﹀憡锛%s 鏄笉琚厑瑷辩殑銆" #: src/protocols/toc/toc.c:457 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "瑷婃伅琚笩妫勶紝鍥犵偤鎮ㄩ仈鍒颁己鏈嶅櫒鎵闄愬埗鐨勭櫦閫侀熷害銆" #: src/protocols/toc/toc.c:460 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "鍦 %s 涓嶅彲浠ヨ亰澶┿" #: src/protocols/toc/toc.c:463 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "鎮ㄩ佽▕鎭郸 %s 鐨勯熷害澶揩浜嗐" #: src/protocols/toc/toc.c:466 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨お澶т簡銆" #: src/protocols/toc/toc.c:469 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨偝閫佺殑閫熷害澶揩銆" #: src/protocols/toc/toc.c:472 msgid "Failure." msgstr "澶辨晽銆" #: src/protocols/toc/toc.c:475 msgid "Too many matches." msgstr "鍖归厤澶銆" #: src/protocols/toc/toc.c:478 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:481 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "鐩寗鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ" #: src/protocols/toc/toc.c:484 msgid "Email lookup restricted." msgstr "绂佹 eMail 妾㈡煡銆" #: src/protocols/toc/toc.c:487 msgid "Keyword ignored." msgstr "闂滈嵉瀛楀凡琚拷鐣ャ" #: src/protocols/toc/toc.c:490 msgid "No keywords." msgstr "娌掓湁闂滈嵉瀛椼" #: src/protocols/toc/toc.c:493 msgid "User has no directory information." msgstr "閫欏嬩娇鐢ㄨ呮矑鏈変粬鐨勭浉闂滆硣瑷娿" #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "Country not supported." msgstr "閫欏嬪湅瀹朵笉琚敮鎻淬" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "鏈煡鐨勫け鏁楀師鍥狅細%s銆" #: src/protocols/toc/toc.c:506 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ" #: src/protocols/toc/toc.c:509 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅" "绶氾紝閭i杭鎮ㄧ殑绛夊緟鏅傞枔灏囨渻鏇村姞鐨勫欢闀枫" #: src/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "鐧肩敓浜嗕竴鍊嬫湭鐭ョ殑鐧诲叆閷锛%s銆" #: src/protocols/toc/toc.c:518 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "涓鍊嬫湭鐭ョ殑閷 %d 鐧肩敓銆傝硣瑷婏細%s" #: src/protocols/toc/toc.c:535 msgid "Connection Closed" msgstr "閫g窔闂滈枆" #: src/protocols/toc/toc.c:573 msgid "Waiting for reply..." msgstr "绛夊緟鍥炶鈥" #: src/protocols/toc/toc.c:642 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC 绲愭潫浜嗘毇鍋滅媭鎱嬨傛偍鐝惧湪鍙互绻肩簩鐨勫偝閫佹偍鐨勮▕鎭" #: src/protocols/toc/toc.c:826 msgid "Password Change Successful" msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛" #: src/protocols/toc/toc.c:829 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:829 #, fuzzy msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " "anything from going through. This is only temporary, please be patient." #: src/protocols/toc/toc.c:1265 msgid "Get Dir Info" msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呭嬩汉璩囪▕" #: src/protocols/toc/toc.c:1445 msgid "TOC Host:" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1451 #, fuzzy msgid "TOC Port:" msgstr "绔彛" #: src/protocols/toc/toc.c:1578 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛" #: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 #, fuzzy msgid "Could not connect for transfer." msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛" #: src/protocols/toc/toc.c:1817 msgid "Could not connect for transfer!" msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:1947 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - 鍎插瓨鐐衡" #: src/protocols/toc/toc.c:1979 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1980 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:1985 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s 瑕佹眰鎮ㄥ偝閫佹獢妗堢郸浠栧戙" #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 msgid "Accept" msgstr "鎺ュ彈" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 #, fuzzy msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "鎮ㄧ殑瑷婃伅涓︽矑鏈夎閫佸嚭銆" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 msgid "Pager Host:" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 msgid "Pager Port:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 msgid "ZLocate" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 msgid "Class:" msgstr "椤炲垾锛" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880 msgid "Instance:" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 msgid "Recipient:" msgstr "" #: src/about.c:75 #, c-format msgid "About Gaim v%s" msgstr "闂滄柤 Gaim v%s" #: src/about.c:112 #, fuzzy msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim 鏄竴鍊嬫ā绲勫寲鐨勫嵆鏅傝▕鎭▼寮忥紝鍚屾檪鎻愪緵 AIM銆乗n" "ICQ銆乊ahoo!銆丮SN銆両RC銆丣abber銆丯apster銆乑ephyr锛孿n" "浠ュ強 Gadu-Gadu 绛夊姛鑳姐俓n" "瀹冧娇鐢 GTK+ 渚嗛枊鐧硷紝鍚屾檪浠 GPL 鐨勬柟寮忕櫦浣堛俓n" "\n" "缍插潃锛" #: src/about.c:122 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:126 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:128 msgid "" " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" "A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" "\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:136 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:144 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:151 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" msgstr "" #: src/about.c:153 msgid "" " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven <<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Mark Spencer (original author) <<A " "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR><BR>" msgstr "" #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 #: src/server.c:1159 msgid "Close" msgstr "闂滈枆" #: src/aim.c:165 #, fuzzy msgid "Please enter your login." msgstr "璜嬭几鍏ユ偍鐨勫瘑纰" #: src/aim.c:284 msgid "Gaim - Login" msgstr "Gaim - 鐧诲叆" #: src/aim.c:307 #, fuzzy msgid "Screen Name:" msgstr "甯 铏燂細" #: src/away.c:188 msgid "Gaim - Away!" msgstr "Gaim - 闆㈤枊锛" #: src/away.c:235 msgid "I'm Back!" msgstr "鎴戝洖渚嗕簡锛" #: src/away.c:353 msgid "New Away Message" msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅" #: src/away.c:373 msgid "Remove Away Message" msgstr "绉婚櫎闆㈤枊瑷婃伅" #: src/away.c:561 msgid "Set All Away" msgstr "鍏ㄩ儴瑷偤闆㈤枊" #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 msgid "Group" msgstr "缇ょ祫" #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 #: src/buddy_chat.c:863 msgid "IM" msgstr "鍗虫檪瑷婃伅" #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589 #: src/conversation.c:2915 msgid "Info" msgstr "瑷婃伅鍏у" #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 #: src/dialogs.c:3819 msgid "Alias" msgstr "鍒ュ悕" #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "鍔犲叆濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹" #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 msgid "View Log" msgstr "瑙鐪嬫棩瑾" #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 msgid "Rename" msgstr "閲嶅懡鍚" #: src/buddy.c:824 msgid "Un-Alias" msgstr "鍙栨秷鍒ュ悕" #: src/buddy.c:1683 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "鏂板濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹" #: src/buddy.c:1701 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "绉婚櫎濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹" #: src/buddy.c:1730 #, fuzzy msgid "[no message]" msgstr "锛堜竴鍊嬭▕鎭級" #: src/buddy.c:1732 msgid "[Click to edit]" msgstr "[ 绶ㄨ集 ]" #: src/buddy.c:2299 #, c-format msgid "Logged in: %s\n" msgstr "鐧诲叆锛%s\n" #: src/buddy.c:2311 #, c-format msgid "Warnings: %d%%\n" msgstr "璀﹀憡锛%d%%\n" #: src/buddy.c:2323 #, c-format msgid "Capabilities: %s\n" msgstr "閫氳▕鍗斿畾鐩稿鎬э細%s\n" #: src/buddy.c:2327 #, c-format msgid "" "Alias: %s \n" "Screen Name: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" msgstr "" "鏆辩ū: %s\n" "甯宠櫉: %s\n" "%s%s%s%s%s%s" #: src/buddy.c:2331 msgid "Idle: " msgstr "闁掔疆鏅傞枔锛" #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s 鐧诲叆銆" #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s 鐧诲嚭銆" #: src/buddy.c:2562 msgid "Information on selected Buddy" msgstr "椤ず琚伕鍙栧ソ鍙嬬殑璩囪▕" #: src/buddy.c:2563 msgid "Send Instant Message" msgstr "閫佸嚭鍗虫檪瑷婃伅" #: src/buddy.c:2564 msgid "Start/join a Buddy Chat" msgstr "闁嬪鎴栧姞鍏ュソ鍙嬬殑鑱婂ぉ" #: src/buddy.c:2565 msgid "Activate Away Message" msgstr "闁嬪暉闆㈤枊瑷婃伅" #: src/buddy.c:2615 msgid "Gaim - Buddy List" msgstr "Gaim - 濂藉弸娓呭柈" #. The file menu #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 msgid "File" msgstr "妾旀" #: src/buddy.c:2632 #, fuzzy msgid "_Add A Buddy" msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙" #: src/buddy.c:2634 #, fuzzy msgid "_Join A Chat" msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ" #: src/buddy.c:2636 #, fuzzy msgid "_New Message" msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅" #: src/buddy.c:2638 #, fuzzy msgid "_Get User Info" msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷" #: src/buddy.c:2643 msgid "Import Buddy List" msgstr "鍖叆濂藉弸娓呭柈" #: src/buddy.c:2650 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "闅辫棌" #: src/buddy.c:2657 msgid "Tools" msgstr "宸ュ叿" #: src/buddy.c:2667 msgid "Buddy Pounce" msgstr "濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹" #: src/buddy.c:2674 #, fuzzy msgid "_Accounts..." msgstr "甯 铏" #: src/buddy.c:2677 #, fuzzy msgid "_Preferences..." msgstr "鍋忓ソ瑷畾" #: src/buddy.c:2683 msgid "Protocol Actions" msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾" #: src/buddy.c:2687 #, fuzzy msgid "Pr_ivacy..." msgstr "闅辩" #: src/buddy.c:2690 #, fuzzy msgid "_View System Log..." msgstr "瑙鐪嬬郴绲辨棩瑾" #: src/buddy.c:2695 msgid "Help" msgstr "杓斿姪瑾槑" #: src/buddy.c:2699 msgid "Online Help" msgstr "绶氫笂姹傚姪" #: src/buddy.c:2700 msgid "Debug Window" msgstr "闄ら尟瑕栫獥" #: src/buddy.c:2704 msgid "About Gaim" msgstr "闂滄柤 Gaim" #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395 msgid "Buddy List" msgstr "濂藉弸娓呭柈" #: src/buddy.c:2772 msgid "Add a new Buddy" msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙" #: src/buddy.c:2773 msgid "Add a new Group" msgstr "鏂板涓鍊嬬兢绲" #: src/buddy.c:2774 msgid "Remove selected Buddy/Group" msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑濂藉弸鎴栫兢绲" #: src/buddy.c:2797 msgid "Edit Buddies" msgstr "淇敼濂藉弸娓呭柈" #: src/buddy_chat.c:269 msgid "Join Chat" msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ" #: src/buddy_chat.c:286 msgid "Join Chat As:" msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ鐐猴細" #: src/buddy_chat.c:307 msgid "Join" msgstr "鍔犲叆" #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446 #: src/buddy_chat.c:1540 msgid "Invite" msgstr "閭璜" #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 msgid "Buddy" msgstr "濂藉弸" #: src/buddy_chat.c:420 msgid "Message" msgstr "瑷婃伅" #: src/buddy_chat.c:457 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Gaim - 閭璜嬪ソ鍙嬮插叆鑱婂ぉ瀹" #: src/buddy_chat.c:870 msgid "Un-Ignore" msgstr "鍙栨秷蹇界暐浣跨敤鑰" #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280 msgid "Ignore" msgstr "蹇界暐浣跨敤鑰" #. don't remove them from ignored in case they re-enter #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651 #: src/buddy_chat.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "%d %s in room" msgstr "娌掓湁浜哄湪閫欏嬫埧闁" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "鑱婂ぉ瀹ゆ湁 %d 瀹朵紮" #: src/buddy_chat.c:957 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s 閫插叆鑱婂ぉ瀹ゃ" # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 # #: src/buddy_chat.c:1544 # #, c-format # msgid "%d %s in room" # msgstr "鑱婂ぉ瀹ゆ湁 %d 瀹朵紮" #: src/buddy_chat.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s 閫插叆鑱婂ぉ瀹ゃ" #: src/buddy_chat.c:1038 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 鏀硅畩鏆辩ū鐐 %s" #: src/buddy_chat.c:1096 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹 (%s)銆" #: src/buddy_chat.c:1098 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹ゃ" #: src/buddy_chat.c:1204 msgid "Gaim - Group Chats" msgstr "Gaim - 缇ょ祫鑱婂ぉ" #: src/buddy_chat.c:1284 msgid "Topic:" msgstr "涓婚锛" #: src/buddy_chat.c:1323 msgid "0 people in room" msgstr "娌掓湁浜哄湪閫欏嬫埧闁" #: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571 #: src/conversation.c:2874 msgid "Send" msgstr "閫佸嚭" #: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906 msgid "Warn" msgstr "璀﹀憡" #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925 msgid "Block" msgstr "鍫典綇浠栫殑鍢达紒" #: src/conversation.c:443 msgid "Gaim - Insert Image" msgstr "Gaim - 鍔犲叆褰卞儚" #: src/conversation.c:1305 #, fuzzy msgid "Unable to send message. The message is too large" msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡" #: src/conversation.c:1309 #, fuzzy msgid "Unable to send message" msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡" #: src/conversation.c:2043 #, fuzzy msgid "_Save Conversation" msgstr "鍎插瓨浜よ珖鍏у" #: src/conversation.c:2045 msgid "View _History" msgstr "" #. #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); #: src/conversation.c:2052 #, fuzzy msgid "Insert _URL" msgstr "鍔犲叆閫g祼" #: src/conversation.c:2053 #, fuzzy msgid "Insert _Image" msgstr "鍔犲叆鍗虫檪瑷婃伅褰卞儚" #: src/conversation.c:2058 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "闂滈枆" #: src/conversation.c:2063 msgid "Options" msgstr "閬 闋" #. Logging #: src/conversation.c:2068 #, fuzzy msgid "Enable _Logging" msgstr "闁嬪瑷橀寗鏃ヨ獙" #: src/conversation.c:2086 #, fuzzy msgid "Enable _Sounds" msgstr "闁嬪瑷橀寗鏃ヨ獙" #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 msgid " [TYPING]" msgstr "" #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 msgid " [TYPED]" msgstr "" #: src/conversation.c:2689 msgid "Gaim - Conversations" msgstr "Gaim - 浜よ珖" #: src/conversation.c:2802 msgid "Send message as: " msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鐐猴細" #: src/conversation.c:3426 msgid "Gaim - Save Icon" msgstr "Gaim - 鍎插瓨鍦栫ず" #: src/conversation.c:3460 msgid "Disable Animation" msgstr "闂滈枆鍕曠暙" #: src/conversation.c:3467 msgid "Enable Animation" msgstr "闁嬪暉鍕曠暙" #: src/conversation.c:3473 msgid "Hide Icon" msgstr "闅辫棌鍦栫ず" #: src/conversation.c:3479 msgid "Save Icon As..." msgstr "鍎插瓨鍦栫ず鐐衡" #: src/dialogs.c:422 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:431 #, fuzzy msgid "Warn _anonymously?" msgstr "璀﹀憡鎵鏈夌殑鍖垮悕鑰咃紵" #: src/dialogs.c:438 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "" #: src/dialogs.c:458 #, c-format msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" msgstr "鐢卞ソ鍙嬪悕鍠Щ闄 '%s'銆俓n" #: src/dialogs.c:706 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 #, fuzzy msgid "_Screenname:" msgstr "甯宠櫉" #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 #, fuzzy msgid "_Account:" msgstr "甯宠櫉锛" #: src/dialogs.c:804 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:956 msgid "Gaim - Add Group" msgstr "Gaim - 鍔犲叆缇ょ祫" #: src/dialogs.c:973 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "缇ょ祫" #: src/dialogs.c:1069 msgid "Gaim - Add Buddy" msgstr "Gaim - 鏂板濂藉弸" #: src/dialogs.c:1088 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:1107 #, fuzzy msgid "Screen Name" msgstr "甯 铏燂細" #. Set up stuff for the account box #: src/dialogs.c:1139 msgid "Add To" msgstr "澧炲姞鍒" #: src/dialogs.c:1468 #, fuzzy msgid "Gaim - Privacy" msgstr "Gaim - 闆㈤枊锛" #: src/dialogs.c:1479 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "" #: src/dialogs.c:1488 msgid "Set privacy for:" msgstr "" #: src/dialogs.c:1505 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "鍏佽ū鎵鏈夌殑浣跨敤鑰呭拰鎴戣伅绲" #: src/dialogs.c:1509 #, fuzzy msgid "Allow only users on my buddy list" msgstr "鍏佽ū涓嬪垪鐨勪娇鐢ㄨ呭拰鎴戣伅绲" #: src/dialogs.c:1513 msgid "Allow only the users below" msgstr "鍏佽ū涓嬪垪鐨勪娇鐢ㄨ呭拰鎴戣伅绲" #: src/dialogs.c:1551 msgid "Deny all users" msgstr "鎷掔禃鎵鏈変娇鐢ㄨ" #: src/dialogs.c:1555 msgid "Block the users below" msgstr "鎷掔禃浠ヤ笅鐨勪娇鐢ㄨ" #: src/dialogs.c:1620 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "璜嬭几鍏ヤ竴鍊嬪ソ鍙嬩締閫茶鐙鎱嬫崟鎹夈" #: src/dialogs.c:1759 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" msgstr "Gaim - 鏂板濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹" #. <pounce type="who"> #: src/dialogs.c:1769 msgid "Pounce Who" msgstr "瑕佹崟鎹夎鐨勭媭鎱" #: src/dialogs.c:1780 msgid "Account" msgstr "甯宠櫉" #. </pounce type="who"> #. <pounce type="when"> #: src/dialogs.c:1806 msgid "Pounce When" msgstr "鎹曟崏浠楹兼ǎ鐨勭媭鎱" #: src/dialogs.c:1816 msgid "Pounce on sign on" msgstr "濂藉弸鐧诲叆" #: src/dialogs.c:1825 msgid "Pounce on return from away" msgstr "濂藉弸鏆洟" #: src/dialogs.c:1834 msgid "Pounce on return from idle" msgstr "濂藉弸鍥炰締" #: src/dialogs.c:1843 msgid "Pounce when buddy is typing to you" msgstr "鐣跺ソ鍙嬫鍦ㄧ櫦瑷婃伅绲︿綘鏅" #. </pounce type="when"> #. <pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1853 msgid "Pounce Action" msgstr "灏嶆噳鐨勫嫊浣" #: src/dialogs.c:1864 msgid "Open IM Window" msgstr "闁嬪暉鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥" #: src/dialogs.c:1873 msgid "Popup Notification" msgstr "璺冲嚭閫氱煡" #: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296 msgid "Send Message" msgstr "閫佸嚭瑷婃伅" #: src/dialogs.c:1903 msgid "Execute command on pounce" msgstr "鍩疯鎸囦护" #: src/dialogs.c:1925 msgid "Play sound on pounce" msgstr "鎾斁闊虫晥" #. </pounce type="action"> #: src/dialogs.c:1947 msgid "Save this pounce after activation" msgstr "鍎插瓨瑷畾锛堥欐ǎ鎵嶈兘鍦ㄦ瘡娆′簨浠剁櫦鐢熸檪鐧肩敓浣滅敤锛" #: src/dialogs.c:1967 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "鍎插瓨" #: src/dialogs.c:1973 #, fuzzy msgid "C_ancel" msgstr "鍙栨秷" #: src/dialogs.c:2044 msgid "Gaim - Set Dir Info" msgstr "Gaim - 瑷畾鐩寗璩囪▕" #: src/dialogs.c:2052 msgid "Directory Info" msgstr "鐩寗璩囪▕" #: src/dialogs.c:2074 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" msgstr "鍏佽ū鍦 Web 鎼滃皨渚嗘瑕栨偍鐨勫嬩汉璩囪▕" #. Line 1 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777 msgid "First Name" msgstr "鍚" #. Line 2 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789 msgid "Middle Name" msgstr "" #. Line 3 #: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801 msgid "Last Name" msgstr "濮" #. Line 4 #: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813 msgid "Maiden Name" msgstr "" #. Line 6 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 msgid "State" msgstr "鐪" #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 #: src/dialogs.c:5216 msgid "Save" msgstr "鍎插瓨" #: src/dialogs.c:2198 msgid "New Passwords Do Not Match" msgstr "鏂板瘑纰间甫涓嶇浉绗" #: src/dialogs.c:2203 msgid "Fill out all fields completely" msgstr "鎶婃墍鏈夌殑琛ㄦ牸閮藉~浜" #: src/dialogs.c:2228 msgid "Gaim - Password Change" msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓" #: src/dialogs.c:2257 msgid "Original Password" msgstr "鑸婂瘑纰" #: src/dialogs.c:2271 msgid "New Password" msgstr "鏂板瘑纰" #: src/dialogs.c:2285 msgid "New Password (again)" msgstr "鏂板瘑纰硷紙鍐嶆纰鸿獚锛" #. Build OK Button #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 msgid "OK" msgstr "纰哄畾" #: src/dialogs.c:2327 msgid "Gaim - Set User Info" msgstr "Gaim - 瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷" #: src/dialogs.c:2442 msgid "Below are the results of your search: " msgstr "浠ヤ笅鏄偍鎵鍋氭煡瑭㈢殑绲愭灉锛" #: src/dialogs.c:2574 msgid "Permit" msgstr "瑷卞彲" #: src/dialogs.c:2614 msgid "Gaim - Add Permit" msgstr "Gaim - 鍔犲叆瑷卞彲" #: src/dialogs.c:2616 msgid "Gaim - Add Deny" msgstr "Gaim - 澧炲姞绂佹浜" #: src/dialogs.c:2675 msgid "Gaim - Log Conversation" msgstr "Gaim - 瑷橀寗浜よ珖" #: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914 msgid "Search for Buddy" msgstr "鎵惧皨濂藉弸" #: src/dialogs.c:2881 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" msgstr "Gaim - 浠ヨ硣瑷婃壘灏嬪ソ鍙" #: src/dialogs.c:2908 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" msgstr "Gaim - 浠 Email 渚嗘壘灏嬪ソ鍙" #: src/dialogs.c:2997 msgid "Insert Link" msgstr "鍔犲叆閫g祼" #: src/dialogs.c:3048 msgid "Gaim - Add URL" msgstr "Gaim - 澧炲姞 URL" #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 msgid "Select Text Color" msgstr "瑷畾鏂囧瓧椤忚壊" #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 msgid "Select Background Color" msgstr "瑷畾鑳屾櫙椤忚壊" #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 msgid "Select Font" msgstr "閬告搰瀛楀瀷" #: src/dialogs.c:3385 msgid "Import to:" msgstr "鍖叆鍒帮細" #: src/dialogs.c:3409 msgid "Gaim - Import Buddy List" msgstr "Gaim - 鍖叆濂藉弸鍚嶅柈" #. We shouldn't allow a blank title #: src/dialogs.c:3470 #, fuzzy msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "鎮ㄤ笉鑳藉缓绔嬩竴鍊嬫矑鏈夊師鍥犵殑闆㈤枊瑷婃伅" #: src/dialogs.c:3471 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " "saving." msgstr "" #. We shouldn't allow a blank message #: src/dialogs.c:3478 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "鎮ㄧ劇娉曞缓绔嬩竴鍊嬬┖鐧界殑闆㈤枊瑷婃伅" #: src/dialogs.c:3541 msgid "Gaim - New away message" msgstr "Gaim - 鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅" #: src/dialogs.c:3550 msgid "New away message" msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅" #: src/dialogs.c:3563 msgid "Away title: " msgstr "闆㈤枊鍘熷洜锛" #: src/dialogs.c:3614 msgid "Save & Use" msgstr "鍎插瓨涓︿娇鐢" #: src/dialogs.c:3618 msgid "Use" msgstr "浣跨敤" #. show everything #: src/dialogs.c:3752 msgid "Smile!" msgstr "绗戜竴鍊嬶紒" #: src/dialogs.c:3841 msgid "Gaim - Alias Buddy" msgstr "Gaim - 鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚" #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't write to %s." msgstr "鐒℃硶閫e埌浼烘湇鍣" #: src/dialogs.c:3910 msgid "Gaim - Save Log File" msgstr "Gaim - 鍎插瓨鏃ヨ獙妾" #: src/dialogs.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't remove file %s." msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆" #: src/dialogs.c:3967 msgid "Really clear log?" msgstr "鐪熺殑瑕佹竻闄ゆ棩瑾屽棊锛" #: src/dialogs.c:3982 msgid "Okay" msgstr "纰哄畾" #: src/dialogs.c:4163 msgid "Date" msgstr "鏃ユ湡" #: src/dialogs.c:4226 msgid "Conversation" msgstr "浜よ珖" #: src/dialogs.c:4247 msgid "Clear" msgstr "娓呴櫎" #: src/dialogs.c:4330 msgid "Gaim - Rename Group" msgstr "Gaim - 淇敼缇ょ祫鍚嶇ū" #: src/dialogs.c:4347 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" msgstr "" #: src/dialogs.c:4436 msgid "Gaim - Rename Buddy" msgstr "Gaim - 淇敼濂藉弸鍚嶇ū" #: src/dialogs.c:4445 msgid "Rename Buddy" msgstr "淇敼濂藉弸鍚嶇ū" #: src/dialogs.c:4452 msgid "New name:" msgstr "鏂板悕瀛楋細" #. Below is basically stolen from plugins.c #: src/dialogs.c:4529 msgid "Gaim - Select Perl Script" msgstr "Gaim - 閬告搰 Perl 鍛戒护绋" #: src/gaimrc.c:1348 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆" #: src/html.c:185 #, c-format msgid "Received: '%s'\n" msgstr "鏀跺埌锛'%s'\n" #: src/html.c:223 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 閫g窔闁嬪暉閷銆俓n" #: src/multi.c:235 #, fuzzy msgid "Screenname" msgstr "甯宠櫉" #: src/multi.c:263 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "閫氳▕鍗斿畾锛" #: src/multi.c:542 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" msgstr "Gaim - 璁鍙栧ソ鍙嬪湒绀" #: src/multi.c:585 msgid "Buddy Icon File:" msgstr "濂藉弸鍦栫ず妾旀锛" #: src/multi.c:598 msgid "Browse" msgstr "鐎忚" #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221 msgid "Reset" msgstr "閲嶇疆" #: src/multi.c:620 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "瀛楀瀷閬搁爡" #: src/multi.c:630 msgid "Screenname:" msgstr "甯宠櫉" #: src/multi.c:653 msgid "Alias:" msgstr "鍒ュ悕锛" #: src/multi.c:665 msgid "Protocol:" msgstr "閫氳▕鍗斿畾锛" #: src/multi.c:672 msgid "Remember Password" msgstr "瑷樹綇瀵嗙⒓" #: src/multi.c:673 msgid "Auto-Login" msgstr "鑷嫊鐧诲叆" #: src/multi.c:706 #, fuzzy msgid "User Options" msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄩ伕闋" #: src/multi.c:715 msgid "New Mail Notifications" msgstr "鏂伴兊浠堕氱煡" #: src/multi.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "%s Options" msgstr "閬 闋" #: src/multi.c:809 msgid "Register with server" msgstr "鍚戜己鏈嶅櫒瑷诲唺" #: src/multi.c:868 msgid "Gaim - Modify Account" msgstr "Gaim - 淇敼甯宠櫉" #: src/multi.c:1013 msgid "Enter Password" msgstr "杓稿叆瀵嗙⒓" #: src/multi.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Password for %s:" msgstr "瀵嗙⒓锛" #: src/multi.c:1044 msgid "Signon" msgstr "鐧 鍏" #: src/multi.c:1077 msgid "TOC not found." msgstr "" #: src/multi.c:1078 msgid "" "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." msgstr "" #: src/multi.c:1084 #, fuzzy msgid "Protocol not found." msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾" #: src/multi.c:1085 msgid "" "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " "or the protocol does not have a login function." msgstr "" "鎮ㄧ劇娉曚娇鐢ㄩ欏嬪赋铏熶締鐧诲叆锛涙偍鍙兘娌掓湁瑷畾閫欏嬪赋铏熸墍浣跨敤鐨 Protocol锛屾垨鑰呴欏 " "Protocol 涓︽矑鏈夋彁渚涚櫥鍏ョ殑鍔熻兘銆" #: src/multi.c:1138 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "鎮ㄧ⒑瀹氳鍒櫎 %s锛" #: src/multi.c:1139 msgid "Delete" msgstr "鍒櫎" #: src/multi.c:1187 msgid "Gaim - Account Editor" msgstr "Gaim - 甯宠櫉绠$悊" #: src/multi.c:1257 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "淇敼" #: src/multi.c:1308 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "鐒" #: src/multi.c:1448 #, fuzzy msgid "Signon: " msgstr "鐧诲叆锛%s" #: src/multi.c:1505 #, fuzzy msgid "Gaim Account Signon" msgstr "Gaim - 甯宠櫉绠$悊" #: src/multi.c:1517 #, fuzzy msgid "Cancel All" msgstr "鍙栨秷" #: src/multi.c:1574 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s: %s" msgstr "" "%s\n" "%s: %s" #: src/multi.c:1593 #, c-format msgid "%s was unable to sign on" msgstr "%s 鐒℃硶鐧诲叆" #: src/multi.c:1594 msgid "Signon Error" msgstr "鐧诲叆閷" #: src/multi.c:1604 msgid "Notice" msgstr "閫氱煡" #: src/multi.c:1614 #, c-format msgid "%s has been signed off" msgstr "%s 宸茬稉鐧诲嚭" #: src/multi.c:1615 msgid "Connection Error" msgstr "閫g窔閷" #: src/perl.c:343 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." msgstr "" #: src/prefs.c:180 #, fuzzy msgid "Interface Options" msgstr "涓鑸伕闋" #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot #. This really shouldn't be in preferences at all #: src/prefs.c:183 #, fuzzy msgid "Show _debug window" msgstr "椤ず闄ら尟瑕栫獥" #: src/prefs.c:200 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "鐪" #: src/prefs.c:201 #, fuzzy msgid "_Bold" msgstr "绮楅珨" #: src/prefs.c:202 #, fuzzy msgid "_Italics" msgstr "鏂滈珨" #: src/prefs.c:203 #, fuzzy msgid "_Underline" msgstr "搴曠窔" #: src/prefs.c:204 #, fuzzy msgid "_Strikethough" msgstr "鍒櫎鐨勬枃瀛" #: src/prefs.c:206 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "鍙栨秷" #: src/prefs.c:209 #, fuzzy msgid "Use custo_m face" msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷" #: src/prefs.c:221 #, fuzzy msgid "Use custom si_ze" msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷" #: src/prefs.c:228 msgid "Color" msgstr "椤忚壊" #: src/prefs.c:233 #, fuzzy msgid "_Text color" msgstr "鏂囧瓧椤忚壊" #: src/prefs.c:249 #, fuzzy msgid "Bac_kground color" msgstr "鑳屾櫙椤忚壊" #: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "濂藉弸椤ず" #: src/prefs.c:274 #, fuzzy msgid "Show graphical _smileys" msgstr "椤ず鎵鏈夌殑绗戣噳鍦栫ず" #: src/prefs.c:275 #, fuzzy msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "椤ず瑷婃伅鏅傞枔" #: src/prefs.c:276 #, fuzzy msgid "Show _URLs as links" msgstr "椤ず URL 鐐鸿秴閫g祼" #: src/prefs.c:278 #, fuzzy msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "妯欑ず鍑洪尟瑾ょ殑鎷煎瓧" #: src/prefs.c:281 #, fuzzy msgid "Ignore c_olors" msgstr "蹇界暐椤忚壊" #: src/prefs.c:282 #, fuzzy msgid "Ignore font _faces" msgstr "蹇界暐瀛楀瀷" #: src/prefs.c:283 #, fuzzy msgid "Ignore font si_zes" msgstr "蹇界暐瀛楅珨澶у皬" #: src/prefs.c:297 #, fuzzy msgid "_Enter sends message" msgstr "鎸変笅 Enter 閫佸嚭瑷婃伅" #: src/prefs.c:298 #, fuzzy msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "鎸変笅 Ctrl-Enter 閫佸嚭瑷婃伅" #: src/prefs.c:300 #, fuzzy msgid "Window Closing" msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥" #: src/prefs.c:301 #, fuzzy msgid "E_scape closes window" msgstr "鎸変笅 Escape 闂滈枆瑕栫獥" #: src/prefs.c:302 #, fuzzy msgid "Control-_W closes window" msgstr "鎸変笅 Ctrl-W 闂滈枆瑕栫獥" #: src/prefs.c:305 #, fuzzy msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" msgstr "鎸変笅 Ctrl-{B/I/U/S} 鍔犲叆 HTML 妯欑堡" #: src/prefs.c:306 #, fuzzy msgid "Control-(number) inserts _smileys" msgstr "鎸変笅 CTRL-(Number) 渚嗗姞鍏ヤ竴鍊嬬瑧鑷" #: src/prefs.c:318 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "瑕栫獥涓嬫柟" #: src/prefs.c:319 #, fuzzy msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" msgstr "闅辫棌銆屽嵆鏅傝▕鎭佽硣瑷娿佽亰澶┿嶆寜閸" #: src/prefs.c:320 #, fuzzy msgid "Show _pictures on buttons" msgstr "鍦ㄦ寜閸典笂椤ず鍦栫ず" #: src/prefs.c:322 msgid "Buddy List Window" msgstr "濂藉弸鍚嶅柈瑕栫獥" #: src/prefs.c:323 #, fuzzy msgid "_Save window size/position" msgstr "淇濆瓨瑕栫獥鐨勫ぇ灏忓拰浣嶇疆" #: src/prefs.c:324 #, fuzzy msgid "_Raise window on events" msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟" #: src/prefs.c:326 #, fuzzy msgid "Group Display" msgstr "缇ょ祫椤ず" #: src/prefs.c:327 #, fuzzy msgid "Hide _groups with no online buddies" msgstr "闅辫棌鐩墠娌掓湁绶氫笂濂藉弸鐨勭兢绲" #: src/prefs.c:328 #, fuzzy msgid "Show _numbers in groups" msgstr "椤ず缇ょ祫瑁$殑濂藉弸鏁哥洰" #: src/prefs.c:330 #, fuzzy msgid "Buddy Display" msgstr "濂藉弸椤ず" #: src/prefs.c:331 #, fuzzy msgid "Show buddy type _icons" msgstr "椤ず濂藉弸椤炲垾鍦栫ず" #: src/prefs.c:332 #, fuzzy msgid "Show _warning levels" msgstr "椤ず璀﹀憡绛夌礆" #: src/prefs.c:333 #, fuzzy msgid "Show idle _times" msgstr "椤ず闁掔疆鏅傞枔" #: src/prefs.c:334 #, fuzzy msgid "Grey i_dle buddies" msgstr "鎶婇枓缃殑濂藉弸瑷偤鐏拌壊" #: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥" #: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394 #, fuzzy msgid "Show _buttons as:" msgstr "椤ず鎸夐嵉鐐猴細" #: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395 msgid "Pictures" msgstr "鍦栧舰" #: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396 msgid "Text" msgstr "鏂囧瓧" #: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397 #, fuzzy msgid "Pictures and text" msgstr "鍦栧舰鑸囨枃瀛" #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 #, fuzzy msgid "New window _width:" msgstr "鏂拌绐楀搴︼細" #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 #, fuzzy msgid "New window _height:" msgstr "鏂拌绐楅珮搴︼細" #: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402 #, fuzzy msgid "_Entry widget height:" msgstr "杓稿叆娆勪綅鐨勯珮搴︼細" #: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403 #, fuzzy msgid "_Raise windows on events" msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟" #: src/prefs.c:362 #, fuzzy msgid "Hide window on _send" msgstr "閫佸嚭瑷婃伅寰岄棞闁夎绌" #: src/prefs.c:365 msgid "Buddy Icons" msgstr "濂藉弸鍦栫ず" #: src/prefs.c:366 #, fuzzy msgid "Hide buddy _icons" msgstr "闅辫棌濂藉弸鍦栫ず" #: src/prefs.c:367 #, fuzzy msgid "Disable buddy icon a_nimation" msgstr "闂滈枆濂藉弸鍦栫ず鍕曠暙" #: src/prefs.c:370 #, fuzzy msgid "Show _logins in window" msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鐧诲叆瑷婃伅" #: src/prefs.c:372 #, fuzzy msgid "Typing Notification" msgstr "璺冲嚭閫氱煡" #: src/prefs.c:373 #, fuzzy msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "閫氱煡鎮ㄧ殑濂藉弸鎮ㄦ鍦ㄧ櫦瑷婃伅绲︿粬鍊" #: src/prefs.c:405 msgid "Tab Completion" msgstr "" #: src/prefs.c:406 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "" #: src/prefs.c:407 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "" #: src/prefs.c:410 #, fuzzy msgid "_Show people joining/leaving in window" msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鍏朵粬浜洪插叆鎴栭洟闁嬬殑浜嬩欢" #: src/prefs.c:411 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "" #: src/prefs.c:427 msgid "IM Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451 #, fuzzy msgid "Tab _placement:" msgstr "Tab 浣嶇疆锛" #: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452 msgid "Top" msgstr "瑕栫獥涓婃柟" #: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "瑕栫獥涓嬫柟" #: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441 msgid "Left" msgstr "瑕栫獥宸﹀伌" #: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442 msgid "Right" msgstr "瑕栫獥鍙冲伌" #: src/prefs.c:434 #, fuzzy msgid "" "Show all _instant messages in one tabbed\n" "window" msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑" #: src/prefs.c:435 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "" #: src/prefs.c:437 #, fuzzy msgid "Chat Tabs" msgstr "鑱婂ぉ" #: src/prefs.c:444 #, fuzzy msgid "Show all c_hats in one tabbed window" msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑" #: src/prefs.c:447 msgid "Combined Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:448 #, fuzzy msgid "" "Show IMs and chats in _same tabbed\n" "window." msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑" #: src/prefs.c:450 #, fuzzy msgid "Buddy List Tabs" msgstr "濂藉弸娓呭柈" #: src/prefs.c:471 msgid "Proxy Type" msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄥ瀷鎱" #: src/prefs.c:472 #, fuzzy msgid "Proxy _type:" msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄥ瀷鎱" #: src/prefs.c:473 #, fuzzy msgid "No proxy" msgstr "娌掓湁浠g悊浼烘湇鍣" #: src/prefs.c:483 msgid "Proxy Server" msgstr "浠g悊浼烘湇鍣" #: src/prefs.c:496 #, fuzzy msgid "_Host" msgstr "涓绘浣嶅潃" #: src/prefs.c:510 msgid "Port" msgstr "绔彛" #: src/prefs.c:526 #, fuzzy msgid "_User" msgstr "浣跨敤鑰" #: src/prefs.c:540 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "瀵嗙⒓" #. Registered default browser is used by Windows #: src/prefs.c:577 msgid "Browser Selection" msgstr "" #: src/prefs.c:578 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "鐎忚鍣" #: src/prefs.c:582 msgid "Manual" msgstr "" #: src/prefs.c:606 #, fuzzy msgid "Browser Options" msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄩ伕闋" #: src/prefs.c:607 #, fuzzy msgid "Open new _window by default" msgstr "闋愯ō鐐哄綀鍑哄嬩竴鏂扮殑瑕栫獥" #: src/prefs.c:622 #, fuzzy msgid "Message Logs" msgstr "瑷婃伅" #: src/prefs.c:623 #, fuzzy msgid "_Log all instant messages" msgstr "鏂扮殑鍗虫檪瑷婃伅" #: src/prefs.c:624 #, fuzzy msgid "Log all c_hats" msgstr "瑷橀寗鎵鏈夌殑浜よ珖鍏у" #: src/prefs.c:625 #, fuzzy msgid "Strip _HTML from logs" msgstr "灏囦氦璜囪閷勪腑鐨 HTML 妯欑堡鍘婚櫎" #: src/prefs.c:627 #, fuzzy msgid "System Logs" msgstr "瑙鐪嬬郴绲辨棩瑾" #: src/prefs.c:628 #, fuzzy msgid "Log when buddies _sign on/sign off" msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勭櫥鍏ワ紡鐧诲嚭" #: src/prefs.c:630 #, fuzzy msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勯枓缃紡鍙栨秷闁掔疆" #: src/prefs.c:632 #, fuzzy msgid "Log when buddies go away/come _back" msgstr "瑷橀寗濂藉弸闆㈤枊锛忓洖渚" #: src/prefs.c:633 #, fuzzy msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" msgstr "瑷橀寗鎮ㄨ嚜宸茬櫥鍏ワ紡闁掔疆锛忛洟闁嬬瓑鐙鎱" #: src/prefs.c:635 #, fuzzy msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" msgstr "浣跨敤鍊嬪垾鐨勬獢妗堜締瑷橀寗姣忎竴鍊嬪ソ鍙嬬殑鐧诲叆" #: src/prefs.c:667 msgid "Sound Options" msgstr "闊虫晥閬搁爡" #: src/prefs.c:668 #, fuzzy msgid "_No sounds when you log in" msgstr "鐣剁櫥鍏ユ檪涓嶅暉鍕曢煶鏁" #: src/prefs.c:669 #, fuzzy msgid "_Sounds while away" msgstr "闆㈤枊鏅傜櫦鍑洪煶鏁" #: src/prefs.c:672 #, fuzzy msgid "Sound Method" msgstr "鑱查煶妯″紡" #: src/prefs.c:673 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "鑱查煶妯″紡" #: src/prefs.c:676 msgid "Console beep" msgstr "" #: src/prefs.c:686 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "鍏ч儴閷" #: src/prefs.c:687 msgid "Command" msgstr "" #: src/prefs.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sound c_ommand\n" "(%s for filename)" msgstr "" "闊虫晥鎸囦护\n" "(%s for filename)" #: src/prefs.c:732 #, fuzzy msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鏅傚彇娑堥洟闁嬬媭鎱" #: src/prefs.c:733 #, fuzzy msgid "_Queue new messages when away" msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽皣鎵鏈夌殑鏂拌▕鎭疆鍏ヤ絿鍒椾腑" #: src/prefs.c:734 #, fuzzy msgid "_Ignore new conversations when away" msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽拷鐣ユ柊鐨勪氦璜" #: src/prefs.c:736 #, fuzzy msgid "Auto-response" msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳" #: src/prefs.c:739 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "" #: src/prefs.c:741 #, fuzzy msgid "_Don't send auto-response" msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳" #: src/prefs.c:742 #, fuzzy msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "鍙湪闁掔疆鐨勬檪鍊欓佸嚭鑷嫊鍥炴噳" #: src/prefs.c:743 #, fuzzy msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳" #: src/prefs.c:749 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "" #: src/prefs.c:750 msgid "None" msgstr "鐒" #: src/prefs.c:751 #, fuzzy msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim 浣跨敤" #: src/prefs.c:754 #, fuzzy msgid "X usage" msgstr "X 浣跨敤" #: src/prefs.c:756 #, fuzzy msgid "Windows usage" msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥" #: src/prefs.c:763 #, fuzzy msgid "Auto-away" msgstr "闆㈤枊" #: src/prefs.c:764 msgid "Set away _when idle" msgstr "" #: src/prefs.c:765 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "" #: src/prefs.c:770 #, fuzzy msgid "Away m_essage:" msgstr "闆㈤枊瑷婃伅" #: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" #: src/prefs.c:813 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" #: src/prefs.c:818 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" #: src/prefs.c:1003 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs.c:1108 msgid "Gaim - Sound Configuration" msgstr "Gaim - 闊虫晥瑷畾" #: src/prefs.c:1217 msgid "Test" msgstr "娓│" #: src/prefs.c:1225 msgid "Choose..." msgstr "閬告搰鈥" #: src/prefs.c:1353 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "绶ㄨ集" #: src/prefs.c:1391 msgid "Interface" msgstr "" #: src/prefs.c:1392 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "瀛楀瀷" #: src/prefs.c:1393 #, fuzzy msgid "Message Text" msgstr "瑷婃伅閫佸嚭" #: src/prefs.c:1394 msgid "Shortcuts" msgstr "" #: src/prefs.c:1396 msgid "IM Window" msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥" #: src/prefs.c:1397 #, fuzzy msgid "Chat Window" msgstr "缇ょ祫鑱婂ぉ瑕栫獥" #: src/prefs.c:1398 msgid "Tabs" msgstr "" #: src/prefs.c:1399 msgid "Proxy" msgstr "浠g悊浼烘湇鍣" #: src/prefs.c:1400 msgid "Browser" msgstr "鐎忚鍣" #: src/prefs.c:1402 msgid "Logging" msgstr "鐧诲叆涓" #: src/prefs.c:1403 msgid "Sounds" msgstr "闊虫晥" #: src/prefs.c:1404 #, fuzzy msgid "Sound Events" msgstr "闊虫晥" #: src/prefs.c:1405 #, fuzzy msgid "Away / Idle" msgstr "闆㈤枊鍘熷洜锛" #: src/prefs.c:1406 msgid "Away Messages" msgstr "闆㈤枊瑷婃伅" #: src/prefs.c:1408 msgid "Plugins" msgstr "鎻 浠" #: src/prefs.c:1447 msgid "Gaim - Preferences" msgstr "Gaim - 鍋忓ソ瑷畾" #: src/prefs.c:1565 #, fuzzy msgid "Gaim - Debug Window" msgstr "闄ら尟瑕栫獥" #: src/prpl.c:100 msgid "ICQ Protocol detected." msgstr "" #: src/prpl.c:101 msgid "" "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " "it was probably not compiled from the same version of the source as this " "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" msgstr "" #: src/prpl.c:252 msgid "Gaim - Prompt" msgstr "Gaim - 鎻愮ず" #: src/prpl.c:453 msgid "No Subject" msgstr "" #: src/prpl.c:474 msgid "Gaim - New Mail" msgstr "Gaim - 鏂伴兊浠" #: src/prpl.c:500 msgid "Open Mail" msgstr "闁嬪暉閮典欢" #: src/prpl.c:626 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "" #: src/prpl.c:634 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "鎮ㄦ兂灏囦粬锛堝ス锛夊姞鍏ュ埌鎮ㄧ殑濂藉弸鍚嶅柈涓棊锛" #: src/prpl.c:677 msgid "" "You do not currently have any protocols available that are able to register " "new accounts." msgstr "鎮ㄧ殑绯荤当涓甫鏈瓨鍦ㄤ换浣曞彲渚涙偍瑷诲唺涓鍊嬫柊甯宠櫉鐨勯氳▕鍗斿畾銆" #: src/prpl.c:714 msgid "Gaim - Registration" msgstr "Gaim - 瑷诲唺" #: src/prpl.c:728 msgid "Registration Information" msgstr "瑷诲唺璩囪▕" #: src/prpl.c:745 msgid "Register" msgstr "瑷诲唺" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "璜嬭几鍏ユ偍鐨勫瘑纰" #: src/server.c:648 #, c-format msgid "(%d messages)" msgstr "锛%d 鍊嬭▕鎭級" #: src/server.c:654 msgid "(1 message)" msgstr "锛堜竴鍊嬭▕鎭級" #: src/server.c:966 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/server.c:967 msgid "No" msgstr "No" #: src/server.c:1163 msgid "More Info" msgstr "鏇村璩囪▕" #: src/sound.c:68 msgid "Buddy logs in" msgstr "濂藉弸鐧诲叆" #: src/sound.c:69 msgid "Buddy logs out" msgstr "濂藉弸鐧诲嚭" #: src/sound.c:70 msgid "Message received" msgstr "鏀跺埌瑷婃伅" #: src/sound.c:71 msgid "Message received begins conversation" msgstr "瑷婃伅鏀跺埌锛岄枊濮嬮茶浜よ珖" #: src/sound.c:72 msgid "Message sent" msgstr "瑷婃伅閫佸嚭" #: src/sound.c:73 msgid "Person enters chat" msgstr "鏈変汉閫插叆鑱婂ぉ瀹" #: src/sound.c:74 msgid "Person leaves chat" msgstr "鏈変汉闆㈤枊鑱婂ぉ瀹" #: src/sound.c:75 msgid "You talk in chat" msgstr "鎮ㄥ凡閫插叆鑱婂ぉ瀹" #: src/sound.c:76 msgid "Others talk in chat" msgstr "鍏朵粬浜洪插叆鑱婂ぉ瀹" #: src/sound.c:79 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "鏈変汉鍦ㄨ亰澶╁涓彁鍒版偍鐨勫悕瀛" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s 瑕佹眰鍜屾偍鐢 DCC 渚嗚亰澶┿傛偍鎯虫帴鍙椾粬鐨勯個璜嬪棊锛" #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欎簺瑷婃伅鍙兘涓嶆嚪濂芥剰銆" #, fuzzy #~ msgid "ICQ Authorization Granted" #~ msgstr "Gaim - ICQ 瑷卞彲瑾嶈瓑" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "鎮ㄩ伕鎿囧拰 %s 闁嬪暉涓鍊嬪嵆鏅傝▕鎭傞欐ǎ瀛愮殑鍋氭硶鏈冭畵灏嶆柟鐭ラ亾鎮ㄧ殑 IP 浣嶅潃锛屽悓鏅傚瓨" #~ "鍦ㄨ憲绯荤当瀹夊叏涓婄殑椤ф叜銆傛偍纰哄畾瑕佺辜绾屽棊锛" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "缍插潃" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "瀵 纰硷細" #~ msgid "About" #~ msgstr "闂 鏂" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl 鎻掍欢" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "璁鍙栧懡浠ょǹ" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "娓呴櫎鎵鏈夎畝鍏ョ殑鍛戒护绋" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "鍒楀嚭鍛戒护绋" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "鎮勬倓瑭" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - 鍎插瓨鑱婂ぉ鍏у" #~ msgid "Currently at %d, " #~ msgstr "鐩墠鍦 %d锛" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "绮楅珨鏂囧瓧" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "绮楅珨" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "鏂滈珨鏂囧瓧" #~ msgid "Italics" #~ msgstr "鏂滈珨" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "搴曠窔鏂囧瓧" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "搴曠窔" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "鍒櫎鐨勬枃瀛" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "鍒櫎" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "绺皬瀛楅珨" #~ msgid "Small" #~ msgstr "灏" #~ msgid "Normal font size" #~ msgstr "姝e父瀛楅珨澶у皬" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "姝e父" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "澧炲ぇ瀛楅珨" #~ msgid "Big" #~ msgstr "澶" #~ msgid "Font" #~ msgstr "瀛楀瀷" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "鏂囧瓧椤忚壊" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "鑳屾櫙椤忚壊" #~ msgid "Link" #~ msgstr "閫g祼" #~ msgid "Insert smiley face" #~ msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "寰瑧" #~ msgid "Image" #~ msgstr "褰卞儚" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "闊虫晥" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - 璀﹀憡浣跨敤鑰咃紵" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "浣犵湡鐨勬兂璀﹀憡 %s锛" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - 绉婚櫎 %s锛" #~ msgid "Remove Buddy" #~ msgstr "绉婚櫎濂藉弸" #~ msgid "" #~ "You are about to remove '%s' from\n" #~ "your buddy list. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "鎮ㄦ瑭﹁憲灏 '%s' 寰炴偍鐨勫ソ鍙嬫竻鍠甛n" #~ "涓Щ闄ゃ傛偍瑕佺辜绾岄欏嬪嫊浣滃棊锛" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - 鍗虫檪瑷婃伅浣跨敤鑰" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "灏囧嵆鏅傝▕鎭佺郸锛" #~ msgid "User:" #~ msgstr "浣跨敤鑰咃細" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - 鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "鍔犲叆缇ょ祫" #~ msgid "Add Buddy" #~ msgstr "鏂板濂藉弸" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "閫g怠" #~ msgid "Allow List" #~ msgstr "鍏佽ū娓呭柈" #~ msgid "Block List" #~ msgstr "鎷掔禃娓呭柈" #~ msgid "Alias Buddy" #~ msgstr "鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "淇敼缇ょ祫鍚嶇ū" #, fuzzy #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." #~ msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "鍏ㄩ儴閬稿彇" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "閬稿彇鑷嫊鐧诲叆" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "鍙栨秷閬稿彇" #~ msgid "Sign On/Off" #~ msgstr "鐧诲叆锛忕櫥鍑" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - 鎻掍欢鍒楄〃" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - 鎻掍欢" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "宸茶級鍏ョ殑鎻掍欢" #, fuzzy #~ msgid "Selected Plugin" #~ msgstr "鍏ㄩ儴閬稿彇" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "妾旀璺緫锛" #~ msgid "Load" #~ msgstr "璁鍙" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "鐢辨獢妗堣畝鍙栦竴鍊嬫彃浠" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "瑷畾" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "瑷畾琚伕鍙栫殑鎻掍欢" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "閲嶆柊璁鍙" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "閲嶆柊璁鍙栬閬稿彇鐨勬彃浠" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "绉婚櫎" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑鎻掍欢" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "闂滈枆閫欏嬭绐" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "浣跨敤娌掓湁閭婃鐨勬寜閳" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "蹇界暐 Tik 鑷嫊瑷婃伅" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim 闄ら尟瑕栫獥" #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "鎺ュ彈锛" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu 閷" #~ msgid "Gadu-Gadu Information" #~ msgstr "Gadu-Gadu 璩囪▕" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "鐒℃硶閫佸嚭 HTTP 瑕佹眰" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓婂け鏁楋紙%s锛" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "鍒櫎浼烘湇鍣ㄤ笂鐨勫ソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "閫g窔鍒版悳灏嬫湇鍕欏け鏁楋紙%s锛" #~ msgid "Changing Password failed (%s)" #~ msgstr "淇敼瀵嗙⒓澶辨晽锛%s锛" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "瀵嗙⒓淇敼閷锛" #~ msgid "Password Change" #~ msgstr "淇敼瀵嗙⒓" #~ msgid "Invalid Jabber I.D." #~ msgstr "鐒℃晥鐨 Jabber 鍚嶇ū" #~ msgid "MSN Error" #~ msgstr "MSN 閷" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "鑱婂ぉ閷锛" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - 鑱婂ぉ" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - 閷" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC 閷" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "鍘熷洜涓嶆槑" #~ msgid "Error" #~ msgstr "閷" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - 璀﹀憡" #~ msgid "TOC Resume" #~ msgstr "TOC 鎭㈠" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "鑱婂ぉ鐧肩敓閷" #~ msgid "TOC Pause" #~ msgstr "TOC 鏆仠" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旈牠锛" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "姝e湪鍢楄│鐧诲叆鈥" #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "鏂风窔銆傞粸閬镐互甯跺嚭鐧诲叆瑕栫獥銆" #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "闆㈤枊锛%d 绛夊緟銆" #~ msgid "Away." #~ msgstr "闆㈤枊銆" #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "鐒℃硶寤虹珛 Gaim 灏忕▼寮忥紒" #~ msgid "About..." #~ msgstr "闂滄柤鈥" #~ msgid "Message Error" #~ msgstr "瑷婃伅閷" #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氭湭鐭ュ師鍥" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹夐尟瑾" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓閷" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "鐒℃硶鍒櫎妾旀 %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "鍋忓ソ瑷畾閷" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "鎻掍欢閷" #~ msgid "Login Error" #~ msgstr "鐧诲叆閷" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perl 鍛戒护绋" #~ msgid "Select" #~ msgstr "閬稿彇" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "鍦ㄧ櫥鍏ユ檪鑷嫊椤ず濂藉弸鍚嶅柈" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "绶ㄨ集" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "閫氳▕鍗斿畾閷" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "涓閫g窔" #~ msgid "Warned" #~ msgstr "璀﹀憡" #~ msgid "Show Buddy Ticker" #~ msgstr "椤ず濂藉弸鐙鎱嬭蛋棣噲" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "鎵鏈夌殑閬搁爡灏囧湪瑷畾寰岄Μ涓婄敓鏁堛" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "闆滈爡" #~ msgid "Report Idle Times" #~ msgstr "鍫卞憡闁掔疆鏅傞枔" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "GNOME URL Handler" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Manual (%s for URL)" #~ msgstr "浣跨敤鑰呰嚜瀹氾紙%s for URL锛" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "涓︿笉鏄墍鏈夌殑閫氳▕鍗斿畾閮藉彲浠ヤ娇鐢ㄩ欎簺浠g悊浼烘湇鍣ㄧ殑閬搁爡銆俓n" #~ "璜嬪弮鑰 README 渚嗙嵅寰楁洿閫蹭竴姝ョ殑璩囪▕銆" #~ msgid "SOCKS 4" #~ msgstr "SOCKS 4" #~ msgid "SOCKS 5" #~ msgstr "SOCKS 5" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Buddy List Options" #~ msgstr "濂藉弸鍚嶅柈閬搁爡" #~ msgid "Conversation Options" #~ msgstr "浜よ珖閬搁爡" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "閸电洡閬稿柈" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "鎸 F2 椤ず鏅傞枔鎴宠" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "椤ず鍙婁竴鑸伕闋" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "鍗虫檪瑷婃伅閬搁爡" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "瑕栫獥澶у皬" #~ msgid "Tab Placement" #~ msgstr "Tab 浣嶇疆" #~ msgid "Chat Options" #~ msgstr "鑱婂ぉ閬搁爡" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "鏂滀綋鏂囧瓧" #~ msgid "Font Face for Text" #~ msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧鍨" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧楂斿ぇ灏" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "鎾斁闊虫晥锛岀暥锛" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳鐨勯枔闅旀檪闁擄紙绉掞級锛" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "鑷嫊闆㈤枊锛岀稉閬" #~ msgid "minutes using" #~ msgstr "浣跨敤鐨勫垎閻樻暩" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "瑷畾鐐洪洟闁嬬媭鎱" #~ msgid "Privacy Options" #~ msgstr "闅辩閬搁爡" #~ msgid "General" #~ msgstr "涓鑸" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "浜よ珖"