view po/zh_TW.po @ 4243:eae97ca4bbea

[gaim-migrate @ 4493] Guess what? Another SSI patch! This one fixes the automatic deletion of empty groups upon signin. The problem was that apparently WinICQ handles empty groups slightly differently than WinAIM. It's all good now. Uh, I fixed some comments. Oh, and moving a buddy that you've requested authorization from to a different group. I don't know if that used to give you the dialog that prompted if you wanted to send another auth request, but it shouldn't anymore (as long as you have sent 1 auth request). I also changed the button title for ICQ's receive contacts. I changed it from "Deny" to "Decline." Thanks to Nathan for pointing that out. I am to Time Warner as spiders are to the bottom of my shoe. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Wed, 08 Jan 2003 04:06:20 +0000
parents da30c4977c43
children cd866c66e284
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation for Gaim.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Hashao <hashao@china.com>, 2000.
#
# Updated by Rocky S. Lee <rocky@gnuchina.org>, Jan 2002
# 
# 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-05 12:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n"
"Last-Translator: Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: plugins/docklet/docklet.c:119
msgid "New..."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:123 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532
#: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:731 src/protocols/gg/gg.c:75
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
msgid "Away"
msgstr "闆㈤枊"

#: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485
msgid "Back"
msgstr "杩斿洖"

#: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255
msgid "Auto-login"
msgstr "鑷嫊鐧诲叆"

#: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
msgid "Signoff"
msgstr "鐧诲嚭"

#: plugins/docklet/docklet.c:151
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "闊虫晥"

#: plugins/docklet/docklet.c:156
#, fuzzy
msgid "Accounts..."
msgstr "甯    铏"

#: plugins/docklet/docklet.c:157
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "鍋忓ソ瑷畾"

#: plugins/docklet/docklet.c:161
#, fuzzy
msgid "About Gaim..."
msgstr "闂滄柤 Gaim"

#: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
msgid "Quit"
msgstr "閫    鍑"

#: plugins/docklet/docklet.c:400
#, fuzzy
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Gaim - 闊虫晥瑷畾"

#. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
#. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#: plugins/docklet/docklet.c:409
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:421
#, fuzzy
msgid "Tray Icon"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず"

#: plugins/docklet/docklet.c:423 plugins/docklet/docklet.c:434
msgid ""
"Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
"display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
"functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
"allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
"(although the icon doesn't flash yet =)."
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:424
msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
msgstr ""

#: plugins/docklet/docklet.c:430
msgid "System Tray Icon"
msgstr ""

#: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275
msgid "Buddy Chat"
msgstr "鑸囧ソ鍙嬭亰澶"

#: plugins/chatlist.c:163 plugins/chatlist.c:165 plugins/chatlist.c:355
#: plugins/chatlist.c:357
msgid "Gaim Chat"
msgstr "Gaim - 鑱婂ぉ"

#: plugins/chatlist.c:306
msgid "Chat Rooms"
msgstr "鑱婂ぉ瀹"

#: plugins/chatlist.c:318
msgid "Refresh"
msgstr "鏇存柊"

#. buttons
#: plugins/chatlist.c:319 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760
#: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1580 src/conversation.c:2309
#: src/conversation.c:2896 src/dialogs.c:2588 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174 src/prpl.c:638
msgid "Add"
msgstr "澧炲姞"

#: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762
#: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1582 src/conversation.c:2293
#: src/conversation.c:2890
msgid "Remove"
msgstr "绉婚櫎"

#: plugins/chatlist.c:336
msgid "List of available chats"
msgstr "鐝炬湁鐨勮亰澶╁娓呭柈"

#: plugins/chatlist.c:346
msgid "List of subscribed chats"
msgstr "瑷傞柋鐨勮亰澶╁娓呭柈"

#: plugins/gtik.c:719
msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:731
msgid "Update Frequency in min"
msgstr "鏇存柊闋荤巼锛堜互鍒嗙偤鍠綅锛"

#: plugins/gtik.c:747
msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
msgstr ""

#. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
#: plugins/gtik.c:757
msgid "Check this box to display only symbols and price:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:758
msgid "Check this box to scroll left to right:"
msgstr ""

#: plugins/gtik.c:994
msgid "(No"
msgstr "(No"

#: plugins/gtik.c:995
msgid "Change"
msgstr "璁婃洿"

#: plugins/notify.c:389
#, fuzzy
msgid "Unable to write to config file"
msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旀 %s銆"

#: plugins/notify.c:389
#, fuzzy
msgid "Notify plugin"
msgstr "灏氭湭鐧诲叆"

#: plugins/notify.c:561
msgid "Notify For"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:562
#, fuzzy
msgid "_IM windows"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: plugins/notify.c:567
#, fuzzy
msgid "_Chat windows"
msgstr "缇ょ祫鑱婂ぉ瑕栫獥"

#. --------------
#: plugins/notify.c:573
#, fuzzy
msgid "Notification Methods"
msgstr "璺冲嚭閫氱煡"

#: plugins/notify.c:576
msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:587
msgid "_Quote window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:592
msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:597
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:602
msgid "_Notify even if conversation is in focus"
msgstr ""

#. --------------
#: plugins/notify.c:608
#, fuzzy
msgid "Notification Removal"
msgstr "璺冲嚭閫氱煡"

#: plugins/notify.c:609
msgid "Remove when conversation window gains _focus"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:614
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:619
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr ""

#: plugins/notify.c:624
msgid "Appl_y"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:61
#, fuzzy
msgid "Auto Reconnect"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: plugins/timestamp.c:73
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "娓│"

#: plugins/timestamp.c:75
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes."
msgstr ""

#: plugins/history.c:72
msgid "History"
msgstr ""

#: plugins/history.c:74
#, fuzzy
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: plugins/iconaway.c:52
msgid "Iconify on away"
msgstr ""

#: plugins/iconaway.c:54 plugins/iconaway.c:65
msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
msgstr ""

#: plugins/iconaway.c:61
msgid "Iconify On Away"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333
#: src/protocols/msn/msn.c:2438
msgid "Available"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:74
msgid "Available for friends only"
msgstr "鍙湁濂藉弸鍙互鐪嬪埌鎴戜笂绶"

#: src/protocols/gg/gg.c:76
msgid "Away for friends only"
msgstr "闆㈤枊锛堝彧鏈夊ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:77
msgid "Invisible"
msgstr "闅辫韩"

#: src/protocols/gg/gg.c:78
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "闅辫韩锛堝彧濂藉ソ鍙嬪彲浠ョ湅鍒版垜锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Unavailable"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:165
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "鐒℃硶瑙f瀽涓绘鍚嶇ū銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:168
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "鐒℃硶閫g窔鍒颁己鏈嶅櫒銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:171
msgid "Invalid response from server."
msgstr "鐒℃晥鐨勪己鏈嶅櫒鍥炴噳銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:174
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "璁鍙 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ"

#: src/protocols/gg/gg.c:177
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "瀵叆 Socket 鏅傜櫦鐢熼尟瑾ゃ"

#: src/protocols/gg/gg.c:180
msgid "Authentication failed."
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:183
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾や唬纰笺"

#: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "鐙鎱嬶細%s"

#: src/protocols/gg/gg.c:309
msgid "Could not connect"
msgstr "鐒℃硶閫g祼"

#: src/protocols/gg/gg.c:316
msgid "Unable to read socket"
msgstr "鐒℃硶璁鍙 Socket"

#: src/protocols/gg/gg.c:429
msgid "Unable to connect."
msgstr "鐒℃硶閫g祼銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:442
msgid "Reading data"
msgstr "璁鍙栬硣鏂"

#: src/protocols/gg/gg.c:445
msgid "Balancer handshake"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:448
msgid "Reading server key"
msgstr "璁鍙 Server Key"

#: src/protocols/gg/gg.c:451
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "浜ゆ彌瀵嗛懓"

#: src/protocols/gg/gg.c:460
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "鍦 GG Library 涓殑閲嶅ぇ閷\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:580
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "閫g祼鍒 %s 澶辨晽"

#: src/protocols/gg/gg.c:531
msgid "Unable to ping server"
msgstr "鐒℃硶鍙栧緱浼烘湇鍣ㄥ洖鎳"

#: src/protocols/gg/gg.c:543
msgid "Send as message"
msgstr "浠ヨ▕鎭佸嚭"

#: src/protocols/gg/gg.c:551
msgid "Looking up GG server"
msgstr "鎼滃皨 GG 浼烘湇鍣"

#: src/protocols/gg/gg.c:554
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 瀹氱京"

#: src/protocols/gg/gg.c:604
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "鎮ㄨ│鍦栧皪鐒℃晥鐨 Gadu-Gadu UIN 閫佸嚭涓鍊嬭▕鎭"

#: src/protocols/gg/gg.c:667
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "鐒℃硶鍙栧緱鎼滃皨绲愭灉"

#: src/protocols/gg/gg.c:672
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu 鎼滃皨寮曟搸"

#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Active"
msgstr "鍟熷嫊"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "yes"
msgstr "纰哄畾"

#: src/protocols/gg/gg.c:698
msgid "no"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/protocols/gg/gg.c:702
msgid "UIN"
msgstr "甯宠櫉"

#: src/protocols/gg/gg.c:706
msgid "First name"
msgstr "鍚"

#: src/protocols/gg/gg.c:711
msgid "Second Name"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:715
msgid "Nick"
msgstr "鏆辩ū"

#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/gg/gg.c:725
msgid "Birth year"
msgstr "鍑虹敓骞"

#: src/protocols/gg/gg.c:731 src/protocols/gg/gg.c:733
#: src/protocols/gg/gg.c:735
msgid "Sex"
msgstr "鎬у垾"

#. Line 5
#: src/dialogs.c:2122 src/dialogs.c:2825 src/protocols/gg/gg.c:739
msgid "City"
msgstr "鍩庡競"

#: src/protocols/gg/gg.c:771
#, fuzzy
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "灏嶄笉璧凤紝浼烘湇鍣ㄤ笂涓︽矑鏈夊劜瀛樹换浣曠殑濂藉弸鍚嶅柈锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:777
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "鐒℃硶鑷己鏈嶅櫒涓婂彇寰楀ソ鍙嬪悕鍠"

#: src/protocols/gg/gg.c:824
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂芥湅鍚嶅柈鍌抽佸埌浼烘湇鍣ㄤ笂"

#: src/protocols/gg/gg.c:829
#, fuzzy
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "鐒℃硶鍌抽佸ソ鏈嬪悕鍠埌浼烘湇鍣ㄤ笂"

#: src/protocols/gg/gg.c:835
#, fuzzy
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "鎴愬姛鐨勫皣濂藉弸鍚嶅柈鑷己鏈嶅櫒涓婂埅闄"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
#, fuzzy
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "鐒℃硶鍒櫎鍦ㄤ己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈"

#: src/protocols/gg/gg.c:846
msgid "Password changed successfully"
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "瀵嗙⒓鐒℃硶淇敼"

#: src/protocols/gg/gg.c:962
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:963
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:990
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:991
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1048
#, fuzzy
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "鐒℃硶鑷己鏈嶅櫒涓婂彇寰楀ソ鍙嬪悕鍠"

#: src/protocols/gg/gg.c:1049 src/protocols/gg/gg.c:1071
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1070
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1118
#, fuzzy
msgid "Unable to access directory"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭"

#: src/protocols/gg/gg.c:1119
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1151
#, fuzzy
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓"

#: src/protocols/gg/gg.c:1152
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
msgid "Directory Search"
msgstr "鐩寗鎼滃皨"

#.
#. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
#. show_set_dir(gc);
#.
#: src/dialogs.c:2238 src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4148 src/protocols/jabber/jabber.c:4161
msgid "Change Password"
msgstr "淇敼瀵嗙⒓"

#: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠"

#: src/protocols/gg/gg.c:1168 src/protocols/gg/gg.c:1184
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓"

#: src/protocols/gg/gg.c:1170 src/protocols/gg/gg.c:1185
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "灏囦己鏈嶅櫒涓婄殑濂藉弸鍚嶅柈鍒櫎"

#: src/protocols/gg/gg.c:1214
#, fuzzy
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆"

#: src/protocols/gg/gg.c:1215
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511
msgid "Nick:"
msgstr "鏆辩ū锛"

#: src/protocols/gg/gg.c:1294
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu 浣跨敤鑰"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr ""

#: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180
#: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759
#: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 src/dialogs.c:3820
#: src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 src/multi.c:1040
#: src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
#: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621 src/protocols/toc/toc.c:1987
#: src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
msgid "Cancel"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
#: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
msgid "Authorize"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:2576 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:1146
#: src/protocols/msn/msn.c:1301 src/protocols/oscar/oscar.c:2120
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
msgid "Deny"
msgstr "鎷掔禃"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
msgid "Send message through server"
msgstr "閫忛亷浼烘湇鍣ㄥ偝閫佽▕鎭"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 src/protocols/oscar/oscar.c:4712
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "Get Info"
msgstr "鍙栧緱璩囪▕"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512
#, fuzzy
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim 浣跨敤"

#: src/protocols/irc/irc.c:199
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2354
#, c-format
msgid "DCC Chat with %s closed"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:719
#, fuzzy
msgid "No topic is set"
msgstr "涓嶅湪娓呭柈涓"

#: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1544
#, c-format
msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
msgstr "<B>%s 鎶婅亰澶╀富椤屼慨鏀圭偤锛%s</B>"

#. RPL_REHASHING
#: src/protocols/irc/irc.c:1089
#, fuzzy
msgid "Rehashing server"
msgstr "璁鍙 Server Key"

#: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
#, fuzzy
msgid "IRC Operator"
msgstr "IRC 閷"

#. ERR_NOSUCHNICK
#: src/protocols/irc/irc.c:1092
msgid "No such nick/channel"
msgstr "娌掓湁閭e嬫毐绋辨垨闋婚亾"

#: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
#: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
#: src/protocols/irc/irc.c:1397
msgid "IRC Error"
msgstr "IRC 閷"

#. ERR_NOSUCHSERVER
#: src/protocols/irc/irc.c:1095
msgid "No such server"
msgstr "娌掓湁閭i儴浼烘湇鍣"

#. ERR_NONICKNAMEGIVEN
#: src/protocols/irc/irc.c:1097
#, fuzzy
msgid "No nickname given"
msgstr "娌掓湁绲﹀畾鏆卞悕"

#. ERR_NOPRIVILEGES
#: src/protocols/irc/irc.c:1100
msgid "You're not an IRC operator!"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1103
msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
#: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
msgid "IRC CTCP info"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1287
#, c-format
msgid "%s would like to establish a DCC chat"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1288
msgid ""
"This requires a direct connection to be established between the two "
"computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:2020
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "閫g窔鎴愬姛"

#: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:307
#: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326
#: src/protocols/msn/msn.c:1811
msgid "Unable to write"
msgstr "鐒℃硶瀵叆"

#: src/protocols/irc/irc.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked from %s: %s"
msgstr "%s 姝e湪鍛煎彨鎮細%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1400
#, c-format
msgid "Kicked by %s: %s"
msgstr "琚 %s 鍛煎彨锛%s"

#: src/protocols/irc/irc.c:1456 src/protocols/irc/irc.c:2663
msgid "CTCP ClientInfo"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1462 src/protocols/irc/irc.c:2669
#, fuzzy
msgid "CTCP UserInfo"
msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/protocols/irc/irc.c:1468 src/protocols/irc/irc.c:2675
msgid "CTCP Version"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1495 src/protocols/irc/irc.c:2681
msgid "CTCP Ping"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:1972
#, c-format
msgid "Topic for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2064
#, c-format
msgid "You have left %s"
msgstr "鎮ㄩ洟闁嬩簡 %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:2065
msgid "IRC Part"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:2232
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"

#: src/aim.c:325 src/multi.c:641 src/protocols/irc/irc.c:2236
msgid "Password:"
msgstr "瀵嗙⒓锛"

#: src/protocols/irc/irc.c:2650
msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC 鑱婂ぉ"

#: src/protocols/irc/irc.c:2721 src/protocols/jabber/jabber.c:2860
#: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615
msgid "Server:"
msgstr "浼烘湇鍣細"

#: src/protocols/irc/irc.c:2727 src/protocols/jabber/jabber.c:4224
#: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "绔彛"

#: src/protocols/irc/irc.c:2733
msgid "Encoding:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:972
#, fuzzy
msgid "Unable to change password."
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid ""
"The current password you entered is incorrect.  Your password has not been "
"changed."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
#, fuzzy
msgid "Unable to change password"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:979
msgid ""
"The new password you entered is the same as your current password.  Your "
"password remains the same."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
msgid "Unknown"
msgstr "鏈煡"

#: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 src/protocols/jabber/jabber.c:1167
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
msgid "Online"
msgstr "涓婄窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
msgid "Extended Away"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
msgid "Do Not Disturb"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Jabber Error %s"
msgstr "Jabber 閷"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
#, c-format
msgid "Error %s: %s"
msgstr "閷 %s锛%s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾ょ櫦鐢熴"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "浣跨敤鑰 %s 鎯宠灏囨偍鍔犲叆浠栧戠殑濂藉弸娓呭柈涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
#, c-format
msgid ""
"The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
#, fuzzy
msgid "No such user."
msgstr "娌掓湁閫欏嬩娇鐢ㄨ"

#: src/dialogs.c:925 src/protocols/jabber/jabber.c:1757
#: src/protocols/msn/msn.c:1336
msgid "Buddies"
msgstr "濂藉弸"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
msgid "Authenticating"
msgstr "瑾嶈瓑涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
msgid "Unknown login error"
msgstr "鏈煡鐨勭櫥鍏ラ尟瑾"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
msgid "Password successfully changed."
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛銆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4076
msgid "Connection lost"
msgstr "澶卞幓閫g窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
#: src/protocols/jabber/jabber.c:4078 src/protocols/jabber/jabber.c:4124
#: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990
msgid "Unable to connect"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
msgid "Connected"
msgstr "閫g窔鎴愬姛"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
msgid "Requesting Authentication Method"
msgstr "瑕佹眰瑾嶈瓑鐨勬柟寮"

#. we have no chats yet
#: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1982
msgid "Connecting"
msgstr "閫g窔涓"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
#, c-format
msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber 閷"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
msgid "Room:"
msgstr "鑱婂ぉ瀹わ細"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
msgid "Handle:"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
#, fuzzy
msgid "Unable to join chat"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
msgid "Chats"
msgstr "鑱婂ぉ"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
msgid "View Error Msg"
msgstr "瑙鐪嬮尟瑾よ▕鎭"

#: src/buddy_chat.c:889 src/protocols/jabber/jabber.c:3246
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4673
msgid "Get Away Msg"
msgstr "鍙栧緱闆㈢窔瑷婃伅"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
msgid "Un-hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
msgid "Remove From Roster"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
#, fuzzy
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "璺冲嚭閫氱煡"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3477
msgid "Full Name"
msgstr "鍏ㄥ悕"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
msgid "Family Name"
msgstr "濮"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
msgid "Given Name"
msgstr "绲︿簣涓鍊嬪悕瀛"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
msgid "Nickname"
msgstr "鏆辩ū"

#: src/dialogs.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:3481
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
msgid "Street Address"
msgstr "琛楅亾鍦板潃"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3483
msgid "Extended Address"
msgstr "鍏朵粬鍦板潃"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
msgid "Locality"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
msgid "Region"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
msgid "Postal Code"
msgstr "閮甸仦鍗铏"

#. Line 7
#: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 src/protocols/jabber/jabber.c:3487
msgid "Country"
msgstr "鍦嬪"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
msgid "Telephone"
msgstr "闆昏┍"

#: src/dialogs.c:2921 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
msgid "Email"
msgstr "闆诲瓙閮典欢"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
msgid "Organization Name"
msgstr "绲勭箶鍚嶇ū"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
msgid "Organization Unit"
msgstr "绲勭箶鍠綅"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
msgid "Title"
msgstr "闆㈤枊鍘熷洜鐨勬椤"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
msgid "Role"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
msgid "Birthday"
msgstr "鐢熸棩"

#: src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:985 src/protocols/jabber/jabber.c:3495
msgid "Description"
msgstr "鎻忚堪"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3520
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable"
msgstr "浠ヤ笅鎵鏈夌殑娆勪綅閮芥槸閬告搰鎬х殑銆傛偍鍙杓稿叆鎮ㄦ兂杓稿叆鎮ㄦ兂濉叆鐨勮▕鎭嵆鍙"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3521
msgid "User Identity"
msgstr "浣跨敤鑰呰瓨鍒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:3933
msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - 绶ㄨ集 Jabber vCard"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4006
msgid "Server Registration successful!"
msgstr "浼烘湇鍣ㄨɑ鍐婃垚鍔燂紒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4033
msgid "Unknown registration error"
msgstr "鏈煡鐨勮ɑ鍐婇尟瑾"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:4142 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
msgid "Set User Info"
msgstr "瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "瑾炴硶閷锛堝彲鑳芥槸 Gaim 鐨 Bug锛"

#: src/protocols/msn/msn.c:225
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "鐒℃晥鐨勫弮鏁革紙鍙兘鏄 Gaim 鐨 Bug锛"

#: src/protocols/msn/msn.c:228
msgid "Invalid User"
msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/protocols/msn/msn.c:231
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:234
msgid "Already Login"
msgstr "宸茬稉鐧诲叆"

#: src/protocols/msn/msn.c:237
msgid "Invalid Username"
msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ呭悕绋"

#: src/protocols/msn/msn.c:240
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "鐒℃晥鐨勬湅鍙嬪悕绋"

#: src/protocols/msn/msn.c:243
msgid "List Full"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Already there"
msgstr "宸辩稉鍦ㄩ偅瑁"

#: src/protocols/msn/msn.c:249
msgid "Not on list"
msgstr "涓嶅湪娓呭柈涓"

#: src/protocols/msn/msn.c:252
msgid "User is offline"
msgstr "浣跨敤鑰呮槸闆㈢窔鐨"

#: src/protocols/msn/msn.c:255
msgid "Already in the mode"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:258
msgid "Already in opposite list"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:261
msgid "Switchboard failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:264
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:268
msgid "Required fields missing"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398
msgid "Not logged in"
msgstr "灏氭湭鐧诲叆"

#: src/protocols/msn/msn.c:275
msgid "Internal server error"
msgstr "鍏ч儴浼烘湇鍣ㄩ尟瑾"

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Database server error"
msgstr "璩囨枡搴尟瑾"

#: src/protocols/msn/msn.c:281
msgid "File operation error"
msgstr "妾旀鎿嶄綔閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:284
msgid "Memory allocation error"
msgstr "瑷樻喍楂斿垎閰嶉尟瑾"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Server busy"
msgstr "浼烘湇鍣ㄥ繖纰"

#: src/protocols/msn/msn.c:291
msgid "Server unavailable"
msgstr "浼烘湇鍣ㄤ笉瀛樺湪"

#: src/protocols/msn/msn.c:294
msgid "Peer Notification server down"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:297
msgid "Database connect error"
msgstr "璩囨枡搴g祼閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:300
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:304
msgid "Error creating connection"
msgstr "閫g窔闁嬪暉閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:310
msgid "Session overload"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "User is too active"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:316
msgid "Too many sessions"
msgstr "澶宸ヤ綔闅庢"

#: src/protocols/msn/msn.c:319
msgid "Not expected"
msgstr "娌掓湁闋愭湡鐨"

#: src/protocols/msn/msn.c:322
msgid "Bad friend file"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:326
msgid "Authentication failed"
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽"

#: src/protocols/msn/msn.c:329
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "鍦ㄩ洟绶氭檪鏄笉琚厑瑷辩殑"

#: src/protocols/msn/msn.c:332
msgid "Not accepting new users"
msgstr "涓嶆帴鍙楁柊鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/protocols/msn/msn.c:335
msgid "User unverified"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:338
msgid "Unknown Error Code"
msgstr "鏈煡鐨勯尟瑾や唬纰"

#: src/protocols/msn/msn.c:491
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:562
#, fuzzy
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "鏈夊嬭▕鎭彲鑳芥矑琚敹鍒般"

#: src/protocols/msn/msn.c:1041
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/msn/msn.c:1042
msgid ""
"Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
"Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094
#: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385
#: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523
#: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562
#: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637
#: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706
#: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754
#: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775
#: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813
#: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834
#, fuzzy
msgid "Write error"
msgstr "AOL 閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:1143
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "浣跨敤鑰 %s锛%s锛夋兂瑕佸皣 %s 鍔犲叆浠栵紙濂癸級鐨勫ソ鍙嬫竻鍠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968
msgid "Unable to write to server"
msgstr "鐒℃硶瀵叆鍒颁己鏈嶅櫒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1300
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
msgstr "浣跨敤鑰 %s锛%s锛夋兂瑕佸皣鎮ㄥ姞鍏ヤ粬鍊戠殑濂藉弸娓呭柈"

#: src/protocols/msn/msn.c:1401
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "鎮ㄨ涓柗閫g窔锛屽洜鐐烘偍鐢卞叾浠栫殑鍦版柟鐧诲叆銆"

#: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852
msgid "Got invalid XFR\n"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1576
msgid "Error transfering"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1899
msgid "Error reading from server"
msgstr "鐢变己鏈嶅櫒璁鍙栨檪鐧肩敓閷"

#: src/protocols/msn/msn.c:1744
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to Notification Server"
msgstr "鐒℃硶閫g窔鍒颁己鏈嶅櫒銆"

#: src/protocols/msn/msn.c:1751
#, fuzzy
msgid "Unable to talk to Notification Server"
msgstr "鐒℃硶瀵叆鍒颁己鏈嶅櫒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1767
#, fuzzy
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾"

#: src/protocols/msn/msn.c:1774
#, fuzzy
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭"

#: src/protocols/msn/msn.c:1781
#, fuzzy
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "鐒℃硶鐧诲叆鍒 AIM"

#: src/protocols/msn/msn.c:1788
#, fuzzy
msgid "Unable to send USR\n"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡"

#: src/protocols/msn/msn.c:1793
msgid "Requesting to send password"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1839
msgid "Unable to send password"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瀵嗙⒓"

#: src/protocols/msn/msn.c:1844
msgid "Password sent"
msgstr "瀵嗙⒓閫佸嚭"

#: src/protocols/msn/msn.c:1873
#, fuzzy
msgid "Unable to transfer"
msgstr "鐒℃硶瀵叆"

#: src/protocols/msn/msn.c:1881
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡"

#: src/protocols/msn/msn.c:1974
msgid "Synching with server"
msgstr "浼烘湇鍣ㄥ悓姝"

#: src/protocols/msn/msn.c:2334 src/protocols/msn/msn.c:2361
msgid "Away From Computer"
msgstr "涓嶅湪闆昏叇鍓"

#: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363
msgid "Be Right Back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365
#: src/protocols/msn/msn.c:2426
msgid "Busy"
msgstr "蹇欑"

#: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367
msgid "On The Phone"
msgstr "闆昏┍涓"

#: src/protocols/msn/msn.c:2338 src/protocols/msn/msn.c:2369
msgid "Out To Lunch"
msgstr "鍘诲悆鍗堥/浜"

#: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371
msgid "Hidden"
msgstr "闅辫棌"

#: src/protocols/msn/msn.c:2428
msgid "Be right back"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2430
#, fuzzy
msgid "Away from the computer"
msgstr "涓嶅湪闆昏叇鍓"

#: src/protocols/msn/msn.c:2432
#, fuzzy
msgid "On the phone"
msgstr "闆昏┍涓"

#: src/protocols/msn/msn.c:2434
#, fuzzy
msgid "Out to lunch"
msgstr "鍘诲悆鍗堥/浜"

#: src/prefs.c:748 src/protocols/msn/msn.c:2436
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "闁掔疆鏅傞枔锛"

#: src/protocols/msn/msn.c:2473
msgid "Reset friendly name"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2192 src/protocols/msn/msn.c:2479
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 src/protocols/oscar/oscar.c:4686
msgid "Send File"
msgstr "鍌抽佹獢妗"

#: src/protocols/msn/msn.c:2555
msgid "New MSN friendly name too long."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "瑷畾濂藉弸鍚嶇ū"

#: src/protocols/msn/msn.c:2571
msgid "Set Friendly Name:"
msgstr "瑷畾濂藉弸鍚嶇ū锛"

#: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592
msgid "Reset All Friendly Names"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2732
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your allow list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792
#, fuzzy
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ呭悕绋"

#: src/protocols/msn/msn.c:2789
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\".  Perhaps you "
"meant %s@hotmail.com.  No changes were made to your block list."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4185
#: src/protocols/toc/toc.c:1144
msgid "Join what group:"
msgstr "鍔犲叆缇ょ祫锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:394
#, fuzzy
msgid "Invalid error"
msgstr "鐒℃晥鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:395
#, fuzzy
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "鐒℃晥鐨勫悕绋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:396
msgid "Rate to host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:397
msgid "Rate to client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:399
#, fuzzy
msgid "Service unavailable"
msgstr "浼烘湇鍣ㄤ笉瀛樺湪"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:400
msgid "Service not defined"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:401
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:402
msgid "Not supported by host"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:403
msgid "Not supported by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:404
msgid "Refused by client"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:405
msgid "Reply too big"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:406
msgid "Responses lost"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:407
msgid "Request denied"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:409
msgid "Insufficient rights"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:410
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:411
msgid "Too evil (sender)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:412
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:413
#, fuzzy
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "鐩寗鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:414
msgid "No match"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:415
msgid "List overflow"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:416
msgid "Request ambiguous"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417
msgid "Queue full"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:418
msgid "Not while on AOL"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:462
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭棞闁"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:464
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭け鏁"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid "connection error (rend)\n"
msgstr "閫g窔閷 (rend)\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:513
msgid "major connection error\n"
msgstr "涓昏閫g祼閷\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
#: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
msgid "Disconnected."
msgstr "鍋滄閫g窔銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "鎮ㄥ凡缍撶敱鑱婂ぉ瀹 %s 鍋滄閫g窔銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:539
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "閫欏嬩氦璜囩洰鍓嶄甫涓嶅瓨鍦"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1886
msgid "Buddy canceled transfer"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:611 src/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "鐒℃硶閫e埌浼烘湇鍣"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "Password sent, waiting for response\n"
msgstr "閫佸嚭瀵嗙⒓锛岀瓑寰呭洖鎳塡n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "internal connection error\n"
msgstr "鍏ч儴閫g祼閷\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:655
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "鐒℃硶鐧诲叆鍒 AIM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:660
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "鐧诲叆锛%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:742
msgid "Signed off.\n"
msgstr "鐧诲嚭銆俓n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:761 src/protocols/oscar/oscar.c:909
msgid "Could Not Connect"
msgstr "鐒℃硶閫g窔"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:769
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "閫g窔寤虹珛锛岄佸嚭 Cookie"

#. Incorrect nick/password
#: src/protocols/oscar/oscar.c:810 src/protocols/toc/toc.c:503
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "閷鐨勬毐绋辨垨瀵嗙⒓"

#. Suspended account
#: src/protocols/oscar/oscar.c:815
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "鎮ㄧ殑甯宠櫉鐩墠鍋滅敤涓"

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:819
#, fuzzy
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ"

#. connecting too frequently
#: src/protocols/oscar/oscar.c:823
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅"
"绶氾紝閭i杭鎮ㄧ殑绛夊緟鏅傞枔灏囨渻鏇村姞鐨勫欢闀枫"

#. client too old
#: src/protocols/oscar/oscar.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "鎮ㄦ墍浣跨敤鐨 Client 绔▼寮忓お閬庤佽垔銆傝珛鏇存柊鍒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:833 src/protocols/toc/toc.c:586
msgid "Authentication Failed"
msgstr "瑾嶈瓑澶辨晽"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:855
msgid "Internal Error"
msgstr "鍏ч儴閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:948 src/protocols/oscar/oscar.c:975
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1059
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:950 src/protocols/oscar/oscar.c:977
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
#, fuzzy
msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1499 src/protocols/oscar/oscar.c:4487
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "鍜 %s 鐨勫嵆鏅傝▕鎭凡缍撹寤虹珛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1609
msgid "Transfer timed out"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1631
#, fuzzy
msgid "Couldn't open listener to send file"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1632
msgid "File transfer aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1831 src/protocols/oscar/oscar.c:1851
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2020
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
"s"
msgstr "浣跨敤鑰 %s 鎯宠灏囨偍鍔犲叆浠栧戠殑濂藉弸娓呭柈涓"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:2127
msgid "No reason given."
msgstr "娌掓湁绲︿簣鍘熷洜銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2120
#, fuzzy
msgid "Authorization Request"
msgstr "Gaim - ICQ 鎷掔禃瑾嶈瓑"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2127
#, c-format
msgid ""
"The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
"the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"浣跨敤鑰 %lu 鍥犵偤涓嬪垪鍘熷洜锛屾嫆绲曚簡鎮ㄥ皣鍏跺姞鍏ュソ鍙嬫竻鍠殑瑕佹眰锛歕n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2128
#, fuzzy
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "Gaim - ICQ 鎷掔禃瑾嶈瓑"

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2134
#, c-format
msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
msgstr "浣跨敤鑰 %lu 鍚屾剰浜嗘偍灏囧叾鍔犲叆濂藉弸娓呭柈鐨勮姹傘"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2141
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2149
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email\n"
"\n"
"1=%s\n"
"2=%s\n"
"3=%s\n"
"4=%s\n"
"5=%s\n"
"6=%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2170
#, c-format
msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2174
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"鎮ㄦ兂灏囦粬锛堝ス锛夊姞鍏ュ埌鎮ㄧ殑濂藉弸鍚嶅柈涓棊锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閭f槸鐒℃晥鐨勩"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭お澶т簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤瑷婃伅鐨勭櫦閫侀熺巼鍒颁簡涓婇檺銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2294
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欏嬭▕鎭彲鑳戒笉鎳峰ソ鎰忋"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr "鎮ㄥ洜鐐轰笉鏄庣殑鍘熷洜锛岃岄伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2342
#, c-format
msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2389
#, fuzzy, c-format
msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
msgstr "<B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 涓熷嚭閷锛%s\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "鏈煡鐨勭櫥鍏ラ尟瑾"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2529
#, fuzzy
msgid "No reason was given."
msgstr "娌掓湁绲︿簣鍘熷洜銆"

#. Data is assumed to be the destination sn.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2476
#, fuzzy, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "鎮ㄨ閫佺郸 %s 鐨勮▕鎭劇娉曢佸嚭锛%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "浣跨敤鑰 %s 鐨勫嬩汉璩囪▕涓︿笉瀛樺湪锛%s"

#: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:2558
msgid "Buddy Icon"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず"

#: src/buddy.c:2180 src/protocols/oscar/oscar.c:2561
msgid "Voice"
msgstr "鑱查煶"

#: src/buddy.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2564
msgid "IM Image"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅鍦栫墖"

#: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 src/buddy.c:2531
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2567
msgid "Chat"
msgstr "鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2189 src/protocols/oscar/oscar.c:2570
msgid "Get File"
msgstr "鎺ユ敹鏂囦欢"

#: src/buddy.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:2577
msgid "Games"
msgstr "閬婃埐"

#: src/buddy.c:2199 src/protocols/oscar/oscar.c:2580
msgid "Stocks"
msgstr "鑲$エ"

#: src/buddy.c:2202 src/protocols/oscar/oscar.c:2583
msgid "Send Buddy List"
msgstr "閫佸嚭濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2205 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
msgid "EveryBuddy Bug"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2208 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
msgid "AP User"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2211 src/protocols/oscar/oscar.c:2592
msgid "ICQ RTF"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2214 src/protocols/oscar/oscar.c:2595
msgid "Nihilist"
msgstr ""

#: src/buddy.c:2217 src/protocols/oscar/oscar.c:2598
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 浼烘湇鍣ㄨ綁閫"

#: src/buddy.c:2220 src/protocols/oscar/oscar.c:2601
msgid "ICQ Unknown"
msgstr "ICQ 鏈煡"

#: src/buddy.c:2223 src/protocols/oscar/oscar.c:2604
msgid "Trillian Encryption"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
msgid ""
"<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
"</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2677
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Username : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
"Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR>\n"
msgstr ""
"甯宠櫉锛<B>%s</B>  %s <BR>\n"
"璀﹀憡绛夌礆锛<B>%d %%</B><BR>\n"
"%s%s%s<BR>\n"
"<HR><BR>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2709
msgid "<i>User has no away message</i>"
msgstr "<i>浣跨敤鑰呮矑鏈夐洟闁嬭▕鎭</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2720
msgid "Client Capabilities: "
msgstr "Client 鐩稿鎬э細"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2727
msgid "<i>No Information Provided</i>"
msgstr "<i>鏈彁渚涗换浣曚俊鎭</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2751
#, fuzzy
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "鎮ㄥ彲鑳芥柗绶氫簡銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3010
msgid "Rate limiting error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3011
#, fuzzy
msgid ""
"The last message was not sent because you are over the rate limit.  Please "
"wait 10 seconds and try again."
msgstr "瑷婃伅涓︽湭閫佸嚭锛屽洜鐐烘偍宸茬稉閬斿埌鐧奸佽▕鎭熺巼鐨勪笂闄愩傝珛绛夊緟鍗佺寰屽啀瑭︿竴娆°"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3463
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3490
#, fuzzy
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "閫g窔闁嬪暉閷"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3493
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3496
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3499
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3502
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3505
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3508
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3511
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3521
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formated as follows:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3522 src/protocols/oscar/oscar.c:3528
#, fuzzy
msgid "Account Info"
msgstr "甯宠櫉"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3527
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3720
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated and set it."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
#, fuzzy
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3765
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3781
#, c-format
msgid ""
"The away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it and set you away."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4168
#, c-format
msgid ""
"The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
"%d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/toc/toc.c:1148
msgid "Exchange:"
msgstr "浜ゆ彌锛"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4610
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鐩存帴鐨勫嵆鏅傝▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4621
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
"sending status messages.</I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR><I>閬犳柟鐨勫鎴剁涓嶆敮鎻寸媭鎱嬭▕鎭殑"
"鍌抽併</I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
"I><BR>"
msgstr ""
"<B>UIN:</B> %s<BR><B>鐙鎱嬶細</B> %s<BR><HR><BR><I>浣跨敤閮芥矑鏈夎ō瀹氱媭鎱嬭▕鎭</"
"I><BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4667
msgid "Get Status Msg"
msgstr "鍙栧緱鐙鎱嬭▕鎭"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4680
msgid "Direct IM"
msgstr "鐩存帴娑堟伅"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4694
msgid "Get Capabilities"
msgstr "鍙栧緱鐩稿鎬ц硣瑷"

#: src/protocols/toc/toc.c:442
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旀 %s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:445
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "鐒℃硶璁鍙栨獢妗 %s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:448
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "瑷婃伅澶暦锛屾渶寰岀殑 %s bytes 琚埅鍘汇"

#: src/protocols/toc/toc.c:451
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 鐩墠涓︽湭鐧诲叆銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:454
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "璀﹀憡锛%s 鏄笉琚厑瑷辩殑銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:457
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "瑷婃伅琚笩妫勶紝鍥犵偤鎮ㄩ仈鍒颁己鏈嶅櫒鎵闄愬埗鐨勭櫦閫侀熷害銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:460
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "鍦 %s 涓嶅彲浠ヨ亰澶┿"

#: src/protocols/toc/toc.c:463
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "鎮ㄩ佽▕鎭郸 %s 鐨勯熷害澶揩浜嗐"

#: src/protocols/toc/toc.c:466
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨お澶т簡銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:469
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡涓鍊嬬敱 %s 閫佷締鐨勮▕鎭紝鍥犵偤瀹冨偝閫佺殑閫熷害澶揩銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:472
msgid "Failure."
msgstr "澶辨晽銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:475
msgid "Too many matches."
msgstr "鍖归厤澶銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:478
msgid "Need more qualifiers."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:481
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "鐩寗鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ"

#: src/protocols/toc/toc.c:484
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "绂佹 eMail 妾㈡煡銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:487
msgid "Keyword ignored."
msgstr "闂滈嵉瀛楀凡琚拷鐣ャ"

#: src/protocols/toc/toc.c:490
msgid "No keywords."
msgstr "娌掓湁闂滈嵉瀛椼"

#: src/protocols/toc/toc.c:493
msgid "User has no directory information."
msgstr "閫欏嬩娇鐢ㄨ呮矑鏈変粬鐨勭浉闂滆硣瑷娿"

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "Country not supported."
msgstr "閫欏嬪湅瀹朵笉琚敮鎻淬"

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "鏈煡鐨勫け鏁楀師鍥狅細%s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:506
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "鏈嶅嫏鏆檪涓嶅瓨鍦ㄣ"

#: src/protocols/toc/toc.c:509
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"鎮ㄧ殑閫g窔锛忔柗绶氬嫊浣滃お閬庨牷绻併傝珛绛夊緟鍗佸垎閻樺緦鍐嶈閲嶈│銆傚鏋滄偍渚濈劧绻肩簩鍢楄│钁楅"
"绶氾紝閭i杭鎮ㄧ殑绛夊緟鏅傞枔灏囨渻鏇村姞鐨勫欢闀枫"

#: src/protocols/toc/toc.c:515
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "鐧肩敓浜嗕竴鍊嬫湭鐭ョ殑鐧诲叆閷锛%s銆"

#: src/protocols/toc/toc.c:518
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "涓鍊嬫湭鐭ョ殑閷 %d 鐧肩敓銆傝硣瑷婏細%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:535
msgid "Connection Closed"
msgstr "閫g窔闂滈枆"

#: src/protocols/toc/toc.c:573
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "绛夊緟鍥炶鈥"

#: src/protocols/toc/toc.c:642
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC 绲愭潫浜嗘毇鍋滅媭鎱嬨傛偍鐝惧湪鍙互绻肩簩鐨勫偝閫佹偍鐨勮▕鎭"

#: src/protocols/toc/toc.c:826
msgid "Password Change Successful"
msgstr "瀵嗙⒓淇敼鎴愬姛"

#: src/protocols/toc/toc.c:829
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:829
#, fuzzy
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
"sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
"anything from going through. This is only temporary, please be patient."

#: src/protocols/toc/toc.c:1265
msgid "Get Dir Info"
msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呭嬩汉璩囪▕"

#: src/protocols/toc/toc.c:1445
msgid "TOC Host:"
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1451
#, fuzzy
msgid "TOC Port:"
msgstr "绔彛"

#: src/protocols/toc/toc.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛"

#: src/protocols/toc/toc.c:1656 src/protocols/toc/toc.c:1698
#: src/protocols/toc/toc.c:1903
#, fuzzy
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛"

#: src/protocols/toc/toc.c:1817
msgid "Could not connect for transfer!"
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉鍌宠几鐨勯g窔锛"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr ""

#: src/protocols/toc/toc.c:1947
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鐐衡"

#: src/protocols/toc/toc.c:1979
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1980
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr "%s 瑕佹眰 %s 鎺ユ敹 %d 鍊嬫獢妗堬細%s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:1985
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 瑕佹眰鎮ㄥ偝閫佹獢妗堢郸浠栧戙"

#: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276
msgid "Accept"
msgstr "鎺ュ彈"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
#, fuzzy
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "鎮ㄧ殑瑷婃伅涓︽矑鏈夎閫佸嚭銆"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
msgid "Pager Host:"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367
msgid "Pager Port:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
msgid "ZLocate"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
msgid "Class:"
msgstr "椤炲垾锛"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:880
msgid "Instance:"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
msgid "Recipient:"
msgstr ""

#: src/about.c:75
#, c-format
msgid "About Gaim v%s"
msgstr "闂滄柤 Gaim v%s"

#: src/about.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim 鏄竴鍊嬫ā绲勫寲鐨勫嵆鏅傝▕鎭▼寮忥紝鍚屾檪鎻愪緵 AIM銆乗n"
"ICQ銆乊ahoo!銆丮SN銆両RC銆丣abber銆丯apster銆乑ephyr锛孿n"
"浠ュ強 Gadu-Gadu 绛夊姛鑳姐俓n"
"瀹冧娇鐢 GTK+ 渚嗛枊鐧硷紝鍚屾檪浠 GPL 鐨勬柟寮忕櫦浣堛俓n"
"\n"
"缍插潃锛"

#: src/about.c:122
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:126
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:128
msgid ""
"  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
"A>&gt;<BR>  Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu"
"\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:136
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:144
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:151
msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:153
msgid ""
"  Jim Duchek<BR>  Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
"\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Mark Spencer (original author) &lt;<A "
"HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
msgstr ""

#: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740
#: src/server.c:1159
msgid "Close"
msgstr "闂滈枆"

#: src/aim.c:165
#, fuzzy
msgid "Please enter your login."
msgstr "璜嬭几鍏ユ偍鐨勫瘑纰"

#: src/aim.c:284
msgid "Gaim - Login"
msgstr "Gaim - 鐧诲叆"

#: src/aim.c:307
#, fuzzy
msgid "Screen Name:"
msgstr "甯  铏燂細"

#: src/away.c:188
msgid "Gaim - Away!"
msgstr "Gaim - 闆㈤枊锛"

#: src/away.c:235
msgid "I'm Back!"
msgstr "鎴戝洖渚嗕簡锛"

#: src/away.c:353
msgid "New Away Message"
msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/away.c:373
msgid "Remove Away Message"
msgstr "绉婚櫎闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/away.c:561
msgid "Set All Away"
msgstr "鍏ㄩ儴瑷偤闆㈤枊"

#: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130
msgid "Group"
msgstr "缇ょ祫"

#: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529
#: src/buddy_chat.c:863
msgid "IM"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1589
#: src/conversation.c:2915
msgid "Info"
msgstr "瑷婃伅鍏у"

#: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806
#: src/dialogs.c:3819
msgid "Alias"
msgstr "鍒ュ悕"

#: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
msgid "Add Buddy Pounce"
msgstr "鍔犲叆濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
msgid "View Log"
msgstr "瑙鐪嬫棩瑾"

#: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
msgid "Rename"
msgstr "閲嶅懡鍚"

#: src/buddy.c:824
msgid "Un-Alias"
msgstr "鍙栨秷鍒ュ悕"

#: src/buddy.c:1683
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "鏂板濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:1701
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "绉婚櫎濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:1730
#, fuzzy
msgid "[no message]"
msgstr "锛堜竴鍊嬭▕鎭級"

#: src/buddy.c:1732
msgid "[Click to edit]"
msgstr "[ 绶ㄨ集 ]"

#: src/buddy.c:2299
#, c-format
msgid "Logged in: %s\n"
msgstr "鐧诲叆锛%s\n"

#: src/buddy.c:2311
#, c-format
msgid "Warnings: %d%%\n"
msgstr "璀﹀憡锛%d%%\n"

#: src/buddy.c:2323
#, c-format
msgid "Capabilities: %s\n"
msgstr "閫氳▕鍗斿畾鐩稿鎬э細%s\n"

#: src/buddy.c:2327
#, c-format
msgid ""
"Alias: %s               \n"
"Screen Name: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
"鏆辩ū: %s\n"
"甯宠櫉: %s\n"
"%s%s%s%s%s%s"

#: src/buddy.c:2331
msgid "Idle: "
msgstr "闁掔疆鏅傞枔锛"

#: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s 鐧诲叆銆"

#: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s 鐧诲嚭銆"

#: src/buddy.c:2562
msgid "Information on selected Buddy"
msgstr "椤ず琚伕鍙栧ソ鍙嬬殑璩囪▕"

#: src/buddy.c:2563
msgid "Send Instant Message"
msgstr "閫佸嚭鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2564
msgid "Start/join a Buddy Chat"
msgstr "闁嬪鎴栧姞鍏ュソ鍙嬬殑鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2565
msgid "Activate Away Message"
msgstr "闁嬪暉闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2615
msgid "Gaim - Buddy List"
msgstr "Gaim - 濂藉弸娓呭柈"

#. The file menu
#: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039
msgid "File"
msgstr "妾旀"

#: src/buddy.c:2632
#, fuzzy
msgid "_Add A Buddy"
msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙"

#: src/buddy.c:2634
#, fuzzy
msgid "_Join A Chat"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ"

#: src/buddy.c:2636
#, fuzzy
msgid "_New Message"
msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/buddy.c:2638
#, fuzzy
msgid "_Get User Info"
msgstr "鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/buddy.c:2643
msgid "Import Buddy List"
msgstr "鍖叆濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2650
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "闅辫棌"

#: src/buddy.c:2657
msgid "Tools"
msgstr "宸ュ叿"

#: src/buddy.c:2667
msgid "Buddy Pounce"
msgstr "濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#: src/buddy.c:2674
#, fuzzy
msgid "_Accounts..."
msgstr "甯    铏"

#: src/buddy.c:2677
#, fuzzy
msgid "_Preferences..."
msgstr "鍋忓ソ瑷畾"

#: src/buddy.c:2683
msgid "Protocol Actions"
msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾"

#: src/buddy.c:2687
#, fuzzy
msgid "Pr_ivacy..."
msgstr "闅辩"

#: src/buddy.c:2690
#, fuzzy
msgid "_View System Log..."
msgstr "瑙鐪嬬郴绲辨棩瑾"

#: src/buddy.c:2695
msgid "Help"
msgstr "杓斿姪瑾槑"

#: src/buddy.c:2699
msgid "Online Help"
msgstr "绶氫笂姹傚姪"

#: src/buddy.c:2700
msgid "Debug Window"
msgstr "闄ら尟瑕栫獥"

#: src/buddy.c:2704
msgid "About Gaim"
msgstr "闂滄柤 Gaim"

#: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:1395
msgid "Buddy List"
msgstr "濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy.c:2772
msgid "Add a new Buddy"
msgstr "鏂板涓鍊嬪ソ鍙"

#: src/buddy.c:2773
msgid "Add a new Group"
msgstr "鏂板涓鍊嬬兢绲"

#: src/buddy.c:2774
msgid "Remove selected Buddy/Group"
msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑濂藉弸鎴栫兢绲"

#: src/buddy.c:2797
msgid "Edit Buddies"
msgstr "淇敼濂藉弸娓呭柈"

#: src/buddy_chat.c:269
msgid "Join Chat"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ"

#: src/buddy_chat.c:286
msgid "Join Chat As:"
msgstr "鍔犲叆鑱婂ぉ鐐猴細"

#: src/buddy_chat.c:307
msgid "Join"
msgstr "鍔犲叆"

#: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1446
#: src/buddy_chat.c:1540
msgid "Invite"
msgstr "閭璜"

#: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796
msgid "Buddy"
msgstr "濂藉弸"

#: src/buddy_chat.c:420
msgid "Message"
msgstr "瑷婃伅"

#: src/buddy_chat.c:457
msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - 閭璜嬪ソ鍙嬮插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/buddy_chat.c:870
msgid "Un-Ignore"
msgstr "鍙栨秷蹇界暐浣跨敤鑰"

#: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:280
msgid "Ignore"
msgstr "蹇界暐浣跨敤鑰"

#. don't remove them from ignored in case they re-enter
#: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1651
#: src/buddy_chat.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "%d %s in room"
msgstr "娌掓湁浜哄湪閫欏嬫埧闁"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "鑱婂ぉ瀹ゆ湁 %d 瀹朵紮"
#: src/buddy_chat.c:957
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s 閫插叆鑱婂ぉ瀹ゃ"

# #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
# #: src/buddy_chat.c:1544
# #, c-format
# msgid "%d %s in room"
# msgstr "鑱婂ぉ瀹ゆ湁 %d 瀹朵紮"
#: src/buddy_chat.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s 閫插叆鑱婂ぉ瀹ゃ"

#: src/buddy_chat.c:1038
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s 鏀硅畩鏆辩ū鐐 %s"

#: src/buddy_chat.c:1096
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹 (%s)銆"

#: src/buddy_chat.c:1098
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s 闆㈤枊鑱婂ぉ瀹ゃ"

#: src/buddy_chat.c:1204
msgid "Gaim - Group Chats"
msgstr "Gaim - 缇ょ祫鑱婂ぉ"

#: src/buddy_chat.c:1284
msgid "Topic:"
msgstr "涓婚锛"

#: src/buddy_chat.c:1323
msgid "0 people in room"
msgstr "娌掓湁浜哄湪閫欏嬫埧闁"

#: src/buddy_chat.c:1430 src/buddy_chat.c:1539 src/buddy_chat.c:1571
#: src/conversation.c:2874
msgid "Send"
msgstr "閫佸嚭"

#: src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2906
msgid "Warn"
msgstr "璀﹀憡"

#: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2925
msgid "Block"
msgstr "鍫典綇浠栫殑鍢达紒"

#: src/conversation.c:443
msgid "Gaim - Insert Image"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆褰卞儚"

#: src/conversation.c:1305
#, fuzzy
msgid "Unable to send message.  The message is too large"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡"

#: src/conversation.c:1309
#, fuzzy
msgid "Unable to send message"
msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氬お澶т簡"

#: src/conversation.c:2043
#, fuzzy
msgid "_Save Conversation"
msgstr "鍎插瓨浜よ珖鍏у"

#: src/conversation.c:2045
msgid "View _History"
msgstr ""

#.
#. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
#: src/conversation.c:2052
#, fuzzy
msgid "Insert _URL"
msgstr "鍔犲叆閫g祼"

#: src/conversation.c:2053
#, fuzzy
msgid "Insert _Image"
msgstr "鍔犲叆鍗虫檪瑷婃伅褰卞儚"

#: src/conversation.c:2058
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "闂滈枆"

#: src/conversation.c:2063
msgid "Options"
msgstr "閬    闋"

#. Logging
#: src/conversation.c:2068
#, fuzzy
msgid "Enable _Logging"
msgstr "闁嬪瑷橀寗鏃ヨ獙"

#: src/conversation.c:2086
#, fuzzy
msgid "Enable _Sounds"
msgstr "闁嬪瑷橀寗鏃ヨ獙"

#: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611
msgid " [TYPING]"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615
msgid " [TYPED]"
msgstr ""

#: src/conversation.c:2689
msgid "Gaim - Conversations"
msgstr "Gaim - 浜よ珖"

#: src/conversation.c:2802
msgid "Send message as: "
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鐐猴細"

#: src/conversation.c:3426
msgid "Gaim - Save Icon"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鍦栫ず"

#: src/conversation.c:3460
msgid "Disable Animation"
msgstr "闂滈枆鍕曠暙"

#: src/conversation.c:3467
msgid "Enable Animation"
msgstr "闁嬪暉鍕曠暙"

#: src/conversation.c:3473
msgid "Hide Icon"
msgstr "闅辫棌鍦栫ず"

#: src/conversation.c:3479
msgid "Save Icon As..."
msgstr "鍎插瓨鍦栫ず鐐衡"

#: src/dialogs.c:422
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:431
#, fuzzy
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "璀﹀憡鎵鏈夌殑鍖垮悕鑰咃紵"

#: src/dialogs.c:438
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:458
#, c-format
msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
msgstr "鐢卞ソ鍙嬪悕鍠Щ闄 '%s'銆俓n"

#: src/dialogs.c:706
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816
#, fuzzy
msgid "_Screenname:"
msgstr "甯宠櫉"

#: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "甯宠櫉锛"

#: src/dialogs.c:804
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:956
msgid "Gaim - Add Group"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆缇ょ祫"

#: src/dialogs.c:973
msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356
#, fuzzy
msgid "_Group:"
msgstr "缇ょ祫"

#: src/dialogs.c:1069
msgid "Gaim - Add Buddy"
msgstr "Gaim - 鏂板濂藉弸"

#: src/dialogs.c:1088
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddylist. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1107
#, fuzzy
msgid "Screen Name"
msgstr "甯  铏燂細"

#. Set up stuff for the account box
#: src/dialogs.c:1139
msgid "Add To"
msgstr "澧炲姞鍒"

#: src/dialogs.c:1468
#, fuzzy
msgid "Gaim - Privacy"
msgstr "Gaim - 闆㈤枊锛"

#: src/dialogs.c:1479
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1488
msgid "Set privacy for:"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:1505
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "鍏佽ū鎵鏈夌殑浣跨敤鑰呭拰鎴戣伅绲"

#: src/dialogs.c:1509
#, fuzzy
msgid "Allow only users on my buddy list"
msgstr "鍏佽ū涓嬪垪鐨勪娇鐢ㄨ呭拰鎴戣伅绲"

#: src/dialogs.c:1513
msgid "Allow only the users below"
msgstr "鍏佽ū涓嬪垪鐨勪娇鐢ㄨ呭拰鎴戣伅绲"

#: src/dialogs.c:1551
msgid "Deny all users"
msgstr "鎷掔禃鎵鏈変娇鐢ㄨ"

#: src/dialogs.c:1555
msgid "Block the users below"
msgstr "鎷掔禃浠ヤ笅鐨勪娇鐢ㄨ"

#: src/dialogs.c:1620
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "璜嬭几鍏ヤ竴鍊嬪ソ鍙嬩締閫茶鐙鎱嬫崟鎹夈"

#: src/dialogs.c:1759
msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
msgstr "Gaim - 鏂板濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹"

#. <pounce type="who">
#: src/dialogs.c:1769
msgid "Pounce Who"
msgstr "瑕佹崟鎹夎鐨勭媭鎱"

#: src/dialogs.c:1780
msgid "Account"
msgstr "甯宠櫉"

#. </pounce type="who">
#. <pounce type="when">
#: src/dialogs.c:1806
msgid "Pounce When"
msgstr "鎹曟崏浠楹兼ǎ鐨勭媭鎱"

#: src/dialogs.c:1816
msgid "Pounce on sign on"
msgstr "濂藉弸鐧诲叆"

#: src/dialogs.c:1825
msgid "Pounce on return from away"
msgstr "濂藉弸鏆洟"

#: src/dialogs.c:1834
msgid "Pounce on return from idle"
msgstr "濂藉弸鍥炰締"

#: src/dialogs.c:1843
msgid "Pounce when buddy is typing to you"
msgstr "鐣跺ソ鍙嬫鍦ㄧ櫦瑷婃伅绲︿綘鏅"

#. </pounce type="when">
#. <pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1853
msgid "Pounce Action"
msgstr "灏嶆噳鐨勫嫊浣"

#: src/dialogs.c:1864
msgid "Open IM Window"
msgstr "闁嬪暉鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/dialogs.c:1873
msgid "Popup Notification"
msgstr "璺冲嚭閫氱煡"

#: src/dialogs.c:1882 src/prefs.c:296
msgid "Send Message"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:1903
msgid "Execute command on pounce"
msgstr "鍩疯鎸囦护"

#: src/dialogs.c:1925
msgid "Play sound on pounce"
msgstr "鎾斁闊虫晥"

#. </pounce type="action">
#: src/dialogs.c:1947
msgid "Save this pounce after activation"
msgstr "鍎插瓨瑷畾锛堥欐ǎ鎵嶈兘鍦ㄦ瘡娆′簨浠剁櫦鐢熸檪鐧肩敓浣滅敤锛"

#: src/dialogs.c:1967
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "鍎插瓨"

#: src/dialogs.c:1973
#, fuzzy
msgid "C_ancel"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/dialogs.c:2044
msgid "Gaim - Set Dir Info"
msgstr "Gaim - 瑷畾鐩寗璩囪▕"

#: src/dialogs.c:2052
msgid "Directory Info"
msgstr "鐩寗璩囪▕"

#: src/dialogs.c:2074
msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
msgstr "鍏佽ū鍦 Web 鎼滃皨渚嗘瑕栨偍鐨勫嬩汉璩囪▕"

#. Line 1
#: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2777
msgid "First Name"
msgstr "鍚"

#. Line 2
#: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2789
msgid "Middle Name"
msgstr ""

#. Line 3
#: src/dialogs.c:2100 src/dialogs.c:2801
msgid "Last Name"
msgstr "濮"

#. Line 4
#: src/dialogs.c:2111 src/dialogs.c:2813
msgid "Maiden Name"
msgstr ""

#. Line 6
#: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836
msgid "State"
msgstr "鐪"

#: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252
#: src/dialogs.c:5216
msgid "Save"
msgstr "鍎插瓨"

#: src/dialogs.c:2198
msgid "New Passwords Do Not Match"
msgstr "鏂板瘑纰间甫涓嶇浉绗"

#: src/dialogs.c:2203
msgid "Fill out all fields completely"
msgstr "鎶婃墍鏈夌殑琛ㄦ牸閮藉~浜"

#: src/dialogs.c:2228
msgid "Gaim - Password Change"
msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓"

#: src/dialogs.c:2257
msgid "Original Password"
msgstr "鑸婂瘑纰"

#: src/dialogs.c:2271
msgid "New Password"
msgstr "鏂板瘑纰"

#: src/dialogs.c:2285
msgid "New Password (again)"
msgstr "鏂板瘑纰硷紙鍐嶆纰鸿獚锛"

#. Build OK Button
#: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932
#: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471
msgid "OK"
msgstr "纰哄畾"

#: src/dialogs.c:2327
msgid "Gaim - Set User Info"
msgstr "Gaim - 瑷畾浣跨敤鑰呰硣瑷"

#: src/dialogs.c:2442
msgid "Below are the results of your search: "
msgstr "浠ヤ笅鏄偍鎵鍋氭煡瑭㈢殑绲愭灉锛"

#: src/dialogs.c:2574
msgid "Permit"
msgstr "瑷卞彲"

#: src/dialogs.c:2614
msgid "Gaim - Add Permit"
msgstr "Gaim - 鍔犲叆瑷卞彲"

#: src/dialogs.c:2616
msgid "Gaim - Add Deny"
msgstr "Gaim - 澧炲姞绂佹浜"

#: src/dialogs.c:2675
msgid "Gaim - Log Conversation"
msgstr "Gaim - 瑷橀寗浜よ珖"

#: src/dialogs.c:2753 src/dialogs.c:2914
msgid "Search for Buddy"
msgstr "鎵惧皨濂藉弸"

#: src/dialogs.c:2881
msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
msgstr "Gaim - 浠ヨ硣瑷婃壘灏嬪ソ鍙"

#: src/dialogs.c:2908
msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
msgstr "Gaim - 浠 Email 渚嗘壘灏嬪ソ鍙"

#: src/dialogs.c:2997
msgid "Insert Link"
msgstr "鍔犲叆閫g祼"

#: src/dialogs.c:3048
msgid "Gaim - Add URL"
msgstr "Gaim - 澧炲姞 URL"

#: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164
msgid "Select Text Color"
msgstr "瑷畾鏂囧瓧椤忚壊"

#: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209
msgid "Select Background Color"
msgstr "瑷畾鑳屾櫙椤忚壊"

#: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308
msgid "Select Font"
msgstr "閬告搰瀛楀瀷"

#: src/dialogs.c:3385
msgid "Import to:"
msgstr "鍖叆鍒帮細"

#: src/dialogs.c:3409
msgid "Gaim - Import Buddy List"
msgstr "Gaim - 鍖叆濂藉弸鍚嶅柈"

#. We shouldn't allow a blank title
#: src/dialogs.c:3470
#, fuzzy
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "鎮ㄤ笉鑳藉缓绔嬩竴鍊嬫矑鏈夊師鍥犵殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3471
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
"saving."
msgstr ""

#. We shouldn't allow a blank message
#: src/dialogs.c:3478
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "鎮ㄧ劇娉曞缓绔嬩竴鍊嬬┖鐧界殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3541
msgid "Gaim - New away message"
msgstr "Gaim - 鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3550
msgid "New away message"
msgstr "鏂扮殑闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/dialogs.c:3563
msgid "Away title: "
msgstr "闆㈤枊鍘熷洜锛"

#: src/dialogs.c:3614
msgid "Save & Use"
msgstr "鍎插瓨涓︿娇鐢"

#: src/dialogs.c:3618
msgid "Use"
msgstr "浣跨敤"

#. show everything
#: src/dialogs.c:3752
msgid "Smile!"
msgstr "绗戜竴鍊嬶紒"

#: src/dialogs.c:3841
msgid "Gaim - Alias Buddy"
msgstr "Gaim - 鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚"

#: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to %s."
msgstr "鐒℃硶閫e埌浼烘湇鍣"

#: src/dialogs.c:3910
msgid "Gaim - Save Log File"
msgstr "Gaim - 鍎插瓨鏃ヨ獙妾"

#: src/dialogs.c:3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't remove file %s."
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆"

#: src/dialogs.c:3967
msgid "Really clear log?"
msgstr "鐪熺殑瑕佹竻闄ゆ棩瑾屽棊锛"

#: src/dialogs.c:3982
msgid "Okay"
msgstr "纰哄畾"

#: src/dialogs.c:4163
msgid "Date"
msgstr "鏃ユ湡"

#: src/dialogs.c:4226
msgid "Conversation"
msgstr "浜よ珖"

#: src/dialogs.c:4247
msgid "Clear"
msgstr "娓呴櫎"

#: src/dialogs.c:4330
msgid "Gaim - Rename Group"
msgstr "Gaim - 淇敼缇ょ祫鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:4347
msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.c:4436
msgid "Gaim - Rename Buddy"
msgstr "Gaim - 淇敼濂藉弸鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:4445
msgid "Rename Buddy"
msgstr "淇敼濂藉弸鍚嶇ū"

#: src/dialogs.c:4452
msgid "New name:"
msgstr "鏂板悕瀛楋細"

#. Below is basically stolen from plugins.c
#: src/dialogs.c:4529
msgid "Gaim - Select Perl Script"
msgstr "Gaim - 閬告搰 Perl 鍛戒护绋"

#: src/gaimrc.c:1348
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "鐒℃硶闁嬪暉瑷畾妾 %s銆"

#: src/html.c:185
#, c-format
msgid "Received: '%s'\n"
msgstr "鏀跺埌锛'%s'\n"

#: src/html.c:223
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: 閫g窔闁嬪暉閷銆俓n"

#: src/multi.c:235
#, fuzzy
msgid "Screenname"
msgstr "甯宠櫉"

#: src/multi.c:263
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "閫氳▕鍗斿畾锛"

#: src/multi.c:542
msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
msgstr "Gaim - 璁鍙栧ソ鍙嬪湒绀"

#: src/multi.c:585
msgid "Buddy Icon File:"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず妾旀锛"

#: src/multi.c:598
msgid "Browse"
msgstr "鐎忚"

#: src/multi.c:603 src/prefs.c:1221
msgid "Reset"
msgstr "閲嶇疆"

#: src/multi.c:620
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "瀛楀瀷閬搁爡"

#: src/multi.c:630
msgid "Screenname:"
msgstr "甯宠櫉"

#: src/multi.c:653
msgid "Alias:"
msgstr "鍒ュ悕锛"

#: src/multi.c:665
msgid "Protocol:"
msgstr "閫氳▕鍗斿畾锛"

#: src/multi.c:672
msgid "Remember Password"
msgstr "瑷樹綇瀵嗙⒓"

#: src/multi.c:673
msgid "Auto-Login"
msgstr "鑷嫊鐧诲叆"

#: src/multi.c:706
#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄩ伕闋"

#: src/multi.c:715
msgid "New Mail Notifications"
msgstr "鏂伴兊浠堕氱煡"

#: src/multi.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "閬    闋"

#: src/multi.c:809
msgid "Register with server"
msgstr "鍚戜己鏈嶅櫒瑷诲唺"

#: src/multi.c:868
msgid "Gaim - Modify Account"
msgstr "Gaim - 淇敼甯宠櫉"

#: src/multi.c:1013
msgid "Enter Password"
msgstr "杓稿叆瀵嗙⒓"

#: src/multi.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s:"
msgstr "瀵嗙⒓锛"

#: src/multi.c:1044
msgid "Signon"
msgstr "鐧    鍏"

#: src/multi.c:1077
msgid "TOC not found."
msgstr ""

#: src/multi.c:1078
msgid ""
"You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  Because "
"this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
"default.  To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
msgstr ""

#: src/multi.c:1084
#, fuzzy
msgid "Protocol not found."
msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾"

#: src/multi.c:1085
msgid ""
"You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
"or the protocol does not have a login function."
msgstr ""
"鎮ㄧ劇娉曚娇鐢ㄩ欏嬪赋铏熶締鐧诲叆锛涙偍鍙兘娌掓湁瑷畾閫欏嬪赋铏熸墍浣跨敤鐨 Protocol锛屾垨鑰呴欏 "
"Protocol 涓︽矑鏈夋彁渚涚櫥鍏ョ殑鍔熻兘銆"

#: src/multi.c:1138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "鎮ㄧ⒑瀹氳鍒櫎 %s锛"

#: src/multi.c:1139
msgid "Delete"
msgstr "鍒櫎"

#: src/multi.c:1187
msgid "Gaim - Account Editor"
msgstr "Gaim - 甯宠櫉绠$悊"

#: src/multi.c:1257
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "淇敼"

#: src/multi.c:1308
#, fuzzy
msgid "Done."
msgstr "鐒"

#: src/multi.c:1448
#, fuzzy
msgid "Signon: "
msgstr "鐧诲叆锛%s"

#: src/multi.c:1505
#, fuzzy
msgid "Gaim Account Signon"
msgstr "Gaim - 甯宠櫉绠$悊"

#: src/multi.c:1517
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/multi.c:1574
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s: %s"

#: src/multi.c:1593
#, c-format
msgid "%s was unable to sign on"
msgstr "%s 鐒℃硶鐧诲叆"

#: src/multi.c:1594
msgid "Signon Error"
msgstr "鐧诲叆閷"

#: src/multi.c:1604
msgid "Notice"
msgstr "閫氱煡"

#: src/multi.c:1614
#, c-format
msgid "%s has been signed off"
msgstr "%s 宸茬稉鐧诲嚭"

#: src/multi.c:1615
msgid "Connection Error"
msgstr "閫g窔閷"

#: src/perl.c:343
msgid "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
msgstr ""

#: src/prefs.c:180
#, fuzzy
msgid "Interface Options"
msgstr "涓鑸伕闋"

#. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
#. This really shouldn't be in preferences at all
#: src/prefs.c:183
#, fuzzy
msgid "Show _debug window"
msgstr "椤ず闄ら尟瑕栫獥"

#: src/prefs.c:200
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "鐪"

#: src/prefs.c:201
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "绮楅珨"

#: src/prefs.c:202
#, fuzzy
msgid "_Italics"
msgstr "鏂滈珨"

#: src/prefs.c:203
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "搴曠窔"

#: src/prefs.c:204
#, fuzzy
msgid "_Strikethough"
msgstr "鍒櫎鐨勬枃瀛"

#: src/prefs.c:206
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "鍙栨秷"

#: src/prefs.c:209
#, fuzzy
msgid "Use custo_m face"
msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷"

#: src/prefs.c:221
#, fuzzy
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷"

#: src/prefs.c:228
msgid "Color"
msgstr "椤忚壊"

#: src/prefs.c:233
#, fuzzy
msgid "_Text color"
msgstr "鏂囧瓧椤忚壊"

#: src/prefs.c:249
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "鑳屾櫙椤忚壊"

#: src/prefs.c:273 src/prefs.c:369 src/prefs.c:409
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "濂藉弸椤ず"

#: src/prefs.c:274
#, fuzzy
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "椤ず鎵鏈夌殑绗戣噳鍦栫ず"

#: src/prefs.c:275
#, fuzzy
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "椤ず瑷婃伅鏅傞枔"

#: src/prefs.c:276
#, fuzzy
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "椤ず URL 鐐鸿秴閫g祼"

#: src/prefs.c:278
#, fuzzy
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "妯欑ず鍑洪尟瑾ょ殑鎷煎瓧"

#: src/prefs.c:281
#, fuzzy
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "蹇界暐椤忚壊"

#: src/prefs.c:282
#, fuzzy
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "蹇界暐瀛楀瀷"

#: src/prefs.c:283
#, fuzzy
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "蹇界暐瀛楅珨澶у皬"

#: src/prefs.c:297
#, fuzzy
msgid "_Enter sends message"
msgstr "鎸変笅 Enter 閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/prefs.c:298
#, fuzzy
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-Enter 閫佸嚭瑷婃伅"

#: src/prefs.c:300
#, fuzzy
msgid "Window Closing"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/prefs.c:301
#, fuzzy
msgid "E_scape closes window"
msgstr "鎸変笅 Escape 闂滈枆瑕栫獥"

#: src/prefs.c:302
#, fuzzy
msgid "Control-_W closes window"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-W 闂滈枆瑕栫獥"

#: src/prefs.c:305
#, fuzzy
msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
msgstr "鎸変笅 Ctrl-{B/I/U/S} 鍔犲叆 HTML 妯欑堡"

#: src/prefs.c:306
#, fuzzy
msgid "Control-(number) inserts _smileys"
msgstr "鎸変笅 CTRL-(Number) 渚嗗姞鍏ヤ竴鍊嬬瑧鑷"

#: src/prefs.c:318
#, fuzzy
msgid "Buttons"
msgstr "瑕栫獥涓嬫柟"

#: src/prefs.c:319
#, fuzzy
msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
msgstr "闅辫棌銆屽嵆鏅傝▕鎭佽硣瑷娿佽亰澶┿嶆寜閸"

#: src/prefs.c:320
#, fuzzy
msgid "Show _pictures on buttons"
msgstr "鍦ㄦ寜閸典笂椤ず鍦栫ず"

#: src/prefs.c:322
msgid "Buddy List Window"
msgstr "濂藉弸鍚嶅柈瑕栫獥"

#: src/prefs.c:323
#, fuzzy
msgid "_Save window size/position"
msgstr "淇濆瓨瑕栫獥鐨勫ぇ灏忓拰浣嶇疆"

#: src/prefs.c:324
#, fuzzy
msgid "_Raise window on events"
msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟"

#: src/prefs.c:326
#, fuzzy
msgid "Group Display"
msgstr "缇ょ祫椤ず"

#: src/prefs.c:327
#, fuzzy
msgid "Hide _groups with no online buddies"
msgstr "闅辫棌鐩墠娌掓湁绶氫笂濂藉弸鐨勭兢绲"

#: src/prefs.c:328
#, fuzzy
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "椤ず缇ょ祫瑁$殑濂藉弸鏁哥洰"

#: src/prefs.c:330
#, fuzzy
msgid "Buddy Display"
msgstr "濂藉弸椤ず"

#: src/prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "Show buddy type _icons"
msgstr "椤ず濂藉弸椤炲垾鍦栫ず"

#: src/prefs.c:332
#, fuzzy
msgid "Show _warning levels"
msgstr "椤ず璀﹀憡绛夌礆"

#: src/prefs.c:333
#, fuzzy
msgid "Show idle _times"
msgstr "椤ず闁掔疆鏅傞枔"

#: src/prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "Grey i_dle buddies"
msgstr "鎶婇枓缃殑濂藉弸瑷偤鐏拌壊"

#: src/prefs.c:351 src/prefs.c:393
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/prefs.c:352 src/prefs.c:394
#, fuzzy
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "椤ず鎸夐嵉鐐猴細"

#: src/prefs.c:353 src/prefs.c:395
msgid "Pictures"
msgstr "鍦栧舰"

#: src/prefs.c:354 src/prefs.c:396
msgid "Text"
msgstr "鏂囧瓧"

#: src/prefs.c:355 src/prefs.c:397
#, fuzzy
msgid "Pictures and text"
msgstr "鍦栧舰鑸囨枃瀛"

#: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
#, fuzzy
msgid "New window _width:"
msgstr "鏂拌绐楀搴︼細"

#: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
#, fuzzy
msgid "New window _height:"
msgstr "鏂拌绐楅珮搴︼細"

#: src/prefs.c:360 src/prefs.c:402
#, fuzzy
msgid "_Entry widget height:"
msgstr "杓稿叆娆勪綅鐨勯珮搴︼細"

#: src/prefs.c:361 src/prefs.c:403
#, fuzzy
msgid "_Raise windows on events"
msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟"

#: src/prefs.c:362
#, fuzzy
msgid "Hide window on _send"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅寰岄棞闁夎绌"

#: src/prefs.c:365
msgid "Buddy Icons"
msgstr "濂藉弸鍦栫ず"

#: src/prefs.c:366
#, fuzzy
msgid "Hide buddy _icons"
msgstr "闅辫棌濂藉弸鍦栫ず"

#: src/prefs.c:367
#, fuzzy
msgid "Disable buddy icon a_nimation"
msgstr "闂滈枆濂藉弸鍦栫ず鍕曠暙"

#: src/prefs.c:370
#, fuzzy
msgid "Show _logins in window"
msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鐧诲叆瑷婃伅"

#: src/prefs.c:372
#, fuzzy
msgid "Typing Notification"
msgstr "璺冲嚭閫氱煡"

#: src/prefs.c:373
#, fuzzy
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "閫氱煡鎮ㄧ殑濂藉弸鎮ㄦ鍦ㄧ櫦瑷婃伅绲︿粬鍊"

#: src/prefs.c:405
msgid "Tab Completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:406
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr ""

#: src/prefs.c:407
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr ""

#: src/prefs.c:410
#, fuzzy
msgid "_Show people joining/leaving in window"
msgstr "鍦ㄨ绐椾腑椤ず鍏朵粬浜洪插叆鎴栭洟闁嬬殑浜嬩欢"

#: src/prefs.c:411
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr ""

#: src/prefs.c:427
msgid "IM Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:428 src/prefs.c:438 src/prefs.c:451
#, fuzzy
msgid "Tab _placement:"
msgstr "Tab 浣嶇疆锛"

#: src/prefs.c:429 src/prefs.c:439 src/prefs.c:452
msgid "Top"
msgstr "瑕栫獥涓婃柟"

#: src/prefs.c:430 src/prefs.c:440 src/prefs.c:453
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "瑕栫獥涓嬫柟"

#: src/prefs.c:431 src/prefs.c:441
msgid "Left"
msgstr "瑕栫獥宸﹀伌"

#: src/prefs.c:432 src/prefs.c:442
msgid "Right"
msgstr "瑕栫獥鍙冲伌"

#: src/prefs.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"Show all _instant messages in one tabbed\n"
"window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:435
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr ""

#: src/prefs.c:437
#, fuzzy
msgid "Chat Tabs"
msgstr "鑱婂ぉ"

#: src/prefs.c:444
#, fuzzy
msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:447
msgid "Combined Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"Show IMs and chats in _same tabbed\n"
"window."
msgstr "灏囨墍鏈夌殑鑱婂ぉ椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#: src/prefs.c:450
#, fuzzy
msgid "Buddy List Tabs"
msgstr "濂藉弸娓呭柈"

#: src/prefs.c:471
msgid "Proxy Type"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄥ瀷鎱"

#: src/prefs.c:472
#, fuzzy
msgid "Proxy _type:"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄥ瀷鎱"

#: src/prefs.c:473
#, fuzzy
msgid "No proxy"
msgstr "娌掓湁浠g悊浼烘湇鍣"

#: src/prefs.c:483
msgid "Proxy Server"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣"

#: src/prefs.c:496
#, fuzzy
msgid "_Host"
msgstr "涓绘浣嶅潃"

#: src/prefs.c:510
msgid "Port"
msgstr "绔彛"

#: src/prefs.c:526
#, fuzzy
msgid "_User"
msgstr "浣跨敤鑰"

#: src/prefs.c:540
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword"
msgstr "瀵嗙⒓"

#. Registered default browser is used by Windows
#: src/prefs.c:577
msgid "Browser Selection"
msgstr ""

#: src/prefs.c:578
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "鐎忚鍣"

#: src/prefs.c:582
msgid "Manual"
msgstr ""

#: src/prefs.c:606
#, fuzzy
msgid "Browser Options"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣ㄩ伕闋"

#: src/prefs.c:607
#, fuzzy
msgid "Open new _window by default"
msgstr "闋愯ō鐐哄綀鍑哄嬩竴鏂扮殑瑕栫獥"

#: src/prefs.c:622
#, fuzzy
msgid "Message Logs"
msgstr "瑷婃伅"

#: src/prefs.c:623
#, fuzzy
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "鏂扮殑鍗虫檪瑷婃伅"

#: src/prefs.c:624
#, fuzzy
msgid "Log all c_hats"
msgstr "瑷橀寗鎵鏈夌殑浜よ珖鍏у"

#: src/prefs.c:625
#, fuzzy
msgid "Strip _HTML from logs"
msgstr "灏囦氦璜囪閷勪腑鐨 HTML 妯欑堡鍘婚櫎"

#: src/prefs.c:627
#, fuzzy
msgid "System Logs"
msgstr "瑙鐪嬬郴绲辨棩瑾"

#: src/prefs.c:628
#, fuzzy
msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勭櫥鍏ワ紡鐧诲嚭"

#: src/prefs.c:630
#, fuzzy
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸鐨勯枓缃紡鍙栨秷闁掔疆"

#: src/prefs.c:632
#, fuzzy
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "瑷橀寗濂藉弸闆㈤枊锛忓洖渚"

#: src/prefs.c:633
#, fuzzy
msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
msgstr "瑷橀寗鎮ㄨ嚜宸茬櫥鍏ワ紡闁掔疆锛忛洟闁嬬瓑鐙鎱"

#: src/prefs.c:635
#, fuzzy
msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
msgstr "浣跨敤鍊嬪垾鐨勬獢妗堜締瑷橀寗姣忎竴鍊嬪ソ鍙嬬殑鐧诲叆"

#: src/prefs.c:667
msgid "Sound Options"
msgstr "闊虫晥閬搁爡"

#: src/prefs.c:668
#, fuzzy
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "鐣剁櫥鍏ユ檪涓嶅暉鍕曢煶鏁"

#: src/prefs.c:669
#, fuzzy
msgid "_Sounds while away"
msgstr "闆㈤枊鏅傜櫦鍑洪煶鏁"

#: src/prefs.c:672
#, fuzzy
msgid "Sound Method"
msgstr "鑱查煶妯″紡"

#: src/prefs.c:673
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "鑱查煶妯″紡"

#: src/prefs.c:676
msgid "Console beep"
msgstr ""

#: src/prefs.c:686
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "鍏ч儴閷"

#: src/prefs.c:687
msgid "Command"
msgstr ""

#: src/prefs.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"闊虫晥鎸囦护\n"
"(%s for filename)"

#: src/prefs.c:732
#, fuzzy
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "閫佸嚭瑷婃伅鏅傚彇娑堥洟闁嬬媭鎱"

#: src/prefs.c:733
#, fuzzy
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽皣鎵鏈夌殑鏂拌▕鎭疆鍏ヤ絿鍒椾腑"

#: src/prefs.c:734
#, fuzzy
msgid "_Ignore new conversations when away"
msgstr "鍦ㄩ洟闁嬫檪锛屽拷鐣ユ柊鐨勪氦璜"

#: src/prefs.c:736
#, fuzzy
msgid "Auto-response"
msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:739
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:741
#, fuzzy
msgid "_Don't send auto-response"
msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:742
#, fuzzy
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "鍙湪闁掔疆鐨勬檪鍊欓佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:743
#, fuzzy
msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
msgstr "涓嶈閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳"

#: src/prefs.c:749
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:750
msgid "None"
msgstr "鐒"

#: src/prefs.c:751
#, fuzzy
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim 浣跨敤"

#: src/prefs.c:754
#, fuzzy
msgid "X usage"
msgstr "X 浣跨敤"

#: src/prefs.c:756
#, fuzzy
msgid "Windows usage"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/prefs.c:763
#, fuzzy
msgid "Auto-away"
msgstr "闆㈤枊"

#: src/prefs.c:764
msgid "Set away _when idle"
msgstr ""

#: src/prefs.c:765
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr ""

#: src/prefs.c:770
#, fuzzy
msgid "Away m_essage:"
msgstr "闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/prefs.c:804 src/prefs.c:892
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:808 src/prefs.c:896
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:813
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:818
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1003
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1108
msgid "Gaim - Sound Configuration"
msgstr "Gaim - 闊虫晥瑷畾"

#: src/prefs.c:1217
msgid "Test"
msgstr "娓│"

#: src/prefs.c:1225
msgid "Choose..."
msgstr "閬告搰鈥"

#: src/prefs.c:1353
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "绶ㄨ集"

#: src/prefs.c:1391
msgid "Interface"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1392
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "瀛楀瀷"

#: src/prefs.c:1393
#, fuzzy
msgid "Message Text"
msgstr "瑷婃伅閫佸嚭"

#: src/prefs.c:1394
msgid "Shortcuts"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1396
msgid "IM Window"
msgstr "鍗虫檪瑷婃伅瑕栫獥"

#: src/prefs.c:1397
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "缇ょ祫鑱婂ぉ瑕栫獥"

#: src/prefs.c:1398
msgid "Tabs"
msgstr ""

#: src/prefs.c:1399
msgid "Proxy"
msgstr "浠g悊浼烘湇鍣"

#: src/prefs.c:1400
msgid "Browser"
msgstr "鐎忚鍣"

#: src/prefs.c:1402
msgid "Logging"
msgstr "鐧诲叆涓"

#: src/prefs.c:1403
msgid "Sounds"
msgstr "闊虫晥"

#: src/prefs.c:1404
#, fuzzy
msgid "Sound Events"
msgstr "闊虫晥"

#: src/prefs.c:1405
#, fuzzy
msgid "Away / Idle"
msgstr "闆㈤枊鍘熷洜锛"

#: src/prefs.c:1406
msgid "Away Messages"
msgstr "闆㈤枊瑷婃伅"

#: src/prefs.c:1408
msgid "Plugins"
msgstr "鎻    浠"

#: src/prefs.c:1447
msgid "Gaim - Preferences"
msgstr "Gaim - 鍋忓ソ瑷畾"

#: src/prefs.c:1565
#, fuzzy
msgid "Gaim - Debug Window"
msgstr "闄ら尟瑕栫獥"

#: src/prpl.c:100
msgid "ICQ Protocol detected."
msgstr ""

#: src/prpl.c:101
msgid ""
"Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As such, "
"it was probably not compiled from the same version of the source as this "
"application was, and cannot be guaranteed to work.  It is recommended that "
"you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
msgstr ""

#: src/prpl.c:252
msgid "Gaim - Prompt"
msgstr "Gaim - 鎻愮ず"

#: src/prpl.c:453
msgid "No Subject"
msgstr ""

#: src/prpl.c:474
msgid "Gaim - New Mail"
msgstr "Gaim - 鏂伴兊浠"

#: src/prpl.c:500
msgid "Open Mail"
msgstr "闁嬪暉閮典欢"

#: src/prpl.c:626
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr ""

#: src/prpl.c:634
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"鎮ㄦ兂灏囦粬锛堝ス锛夊姞鍏ュ埌鎮ㄧ殑濂藉弸鍚嶅柈涓棊锛"

#: src/prpl.c:677
msgid ""
"You do not currently have any protocols available that are able to register "
"new accounts."
msgstr "鎮ㄧ殑绯荤当涓甫鏈瓨鍦ㄤ换浣曞彲渚涙偍瑷诲唺涓鍊嬫柊甯宠櫉鐨勯氳▕鍗斿畾銆"

#: src/prpl.c:714
msgid "Gaim - Registration"
msgstr "Gaim - 瑷诲唺"

#: src/prpl.c:728
msgid "Registration Information"
msgstr "瑷诲唺璩囪▕"

#: src/prpl.c:745
msgid "Register"
msgstr "瑷诲唺"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "璜嬭几鍏ユ偍鐨勫瘑纰"

#: src/server.c:648
#, c-format
msgid "(%d messages)"
msgstr "锛%d 鍊嬭▕鎭級"

#: src/server.c:654
msgid "(1 message)"
msgstr "锛堜竴鍊嬭▕鎭級"

#: src/server.c:966
msgid "Yes"
msgstr "Yes"

#: src/server.c:967
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/server.c:1163
msgid "More Info"
msgstr "鏇村璩囪▕"

#: src/sound.c:68
msgid "Buddy logs in"
msgstr "濂藉弸鐧诲叆"

#: src/sound.c:69
msgid "Buddy logs out"
msgstr "濂藉弸鐧诲嚭"

#: src/sound.c:70
msgid "Message received"
msgstr "鏀跺埌瑷婃伅"

#: src/sound.c:71
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "瑷婃伅鏀跺埌锛岄枊濮嬮茶浜よ珖"

#: src/sound.c:72
msgid "Message sent"
msgstr "瑷婃伅閫佸嚭"

#: src/sound.c:73
msgid "Person enters chat"
msgstr "鏈変汉閫插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:74
msgid "Person leaves chat"
msgstr "鏈変汉闆㈤枊鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:75
msgid "You talk in chat"
msgstr "鎮ㄥ凡閫插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:76
msgid "Others talk in chat"
msgstr "鍏朵粬浜洪插叆鑱婂ぉ瀹"

#: src/sound.c:79
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "鏈変汉鍦ㄨ亰澶╁涓彁鍒版偍鐨勫悕瀛"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s 瑕佹眰鍜屾偍鐢 DCC 渚嗚亰澶┿傛偍鎯虫帴鍙椾粬鐨勯個璜嬪棊锛"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "鎮ㄩ伜澶变簡鐢 %2$s 閫佷締鐨 %1$d 鍊嬭▕鎭紝鍥犵偤閫欎簺瑷婃伅鍙兘涓嶆嚪濂芥剰銆"

#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Authorization Granted"
#~ msgstr "Gaim - ICQ 瑷卞彲瑾嶈瓑"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "鎮ㄩ伕鎿囧拰 %s 闁嬪暉涓鍊嬪嵆鏅傝▕鎭傞欐ǎ瀛愮殑鍋氭硶鏈冭畵灏嶆柟鐭ラ亾鎮ㄧ殑 IP 浣嶅潃锛屽悓鏅傚瓨"
#~ "鍦ㄨ憲绯荤当瀹夊叏涓婄殑椤ф叜銆傛偍纰哄畾瑕佺辜绾屽棊锛"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "缍插潃"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "瀵  纰硷細"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "闂    鏂"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl 鎻掍欢"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "璁鍙栧懡浠ょǹ"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "娓呴櫎鎵鏈夎畝鍏ョ殑鍛戒护绋"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "鍒楀嚭鍛戒护绋"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "鎮勬倓瑭"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - 鍎插瓨鑱婂ぉ鍏у"

#~ msgid "Currently at %d, "
#~ msgstr "鐩墠鍦 %d锛"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "绮楅珨鏂囧瓧"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "绮楅珨"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "鏂滈珨鏂囧瓧"

#~ msgid "Italics"
#~ msgstr "鏂滈珨"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "搴曠窔鏂囧瓧"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "搴曠窔"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "鍒櫎鐨勬枃瀛"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "鍒櫎"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "绺皬瀛楅珨"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "灏"

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "姝e父瀛楅珨澶у皬"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "姝e父"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "澧炲ぇ瀛楅珨"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "澶"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "瀛楀瀷"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "鏂囧瓧椤忚壊"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "鑳屾櫙椤忚壊"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "閫g祼"

#~ msgid "Insert smiley face"
#~ msgstr "鍔犲叆涓鍊嬬瑧鑷"

#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "寰瑧"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "褰卞儚"

#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "闊虫晥"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - 璀﹀憡浣跨敤鑰咃紵"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "浣犵湡鐨勬兂璀﹀憡 %s锛"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - 绉婚櫎 %s锛"

#~ msgid "Remove Buddy"
#~ msgstr "绉婚櫎濂藉弸"

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove '%s' from\n"
#~ "your buddy list. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "鎮ㄦ瑭﹁憲灏 '%s'  寰炴偍鐨勫ソ鍙嬫竻鍠甛n"
#~ "涓Щ闄ゃ傛偍瑕佺辜绾岄欏嬪嫊浣滃棊锛"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - 鍗虫檪瑷婃伅浣跨敤鑰"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "灏囧嵆鏅傝▕鎭佺郸锛"

#~ msgid "User:"
#~ msgstr "浣跨敤鑰咃細"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - 鍙栧緱浣跨敤鑰呰硣瑷"

#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "鍔犲叆缇ょ祫"

#~ msgid "Add Buddy"
#~ msgstr "鏂板濂藉弸"

#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "閫g怠"

#~ msgid "Allow List"
#~ msgstr "鍏佽ū娓呭柈"

#~ msgid "Block List"
#~ msgstr "鎷掔禃娓呭柈"

#~ msgid "Alias Buddy"
#~ msgstr "鐐哄ソ鍙嬪姞涓婂垾鍚"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "淇敼缇ょ祫鍚嶇ū"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
#~ msgstr "Gaim 鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "鍏ㄩ儴閬稿彇"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "閬稿彇鑷嫊鐧诲叆"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "鍙栨秷閬稿彇"

#~ msgid "Sign On/Off"
#~ msgstr "鐧诲叆锛忕櫥鍑"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - 鎻掍欢鍒楄〃"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - 鎻掍欢"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "宸茶級鍏ョ殑鎻掍欢"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Plugin"
#~ msgstr "鍏ㄩ儴閬稿彇"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "妾旀璺緫锛"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "璁鍙"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "鐢辨獢妗堣畝鍙栦竴鍊嬫彃浠"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "瑷畾"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "瑷畾琚伕鍙栫殑鎻掍欢"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "閲嶆柊璁鍙"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "閲嶆柊璁鍙栬閬稿彇鐨勬彃浠"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "绉婚櫎"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "绉婚櫎琚伕鍙栫殑鎻掍欢"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "闂滈枆閫欏嬭绐"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "浣跨敤娌掓湁閭婃鐨勬寜閳"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "蹇界暐 Tik 鑷嫊瑷婃伅"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "鐣朵簨浠剁櫦鐢熸檪锛屽皣瑕栫獥鎻愬埌鏈涓婃柟"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim 闄ら尟瑕栫獥"

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "鎺ュ彈锛"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 閷"

#~ msgid "Gadu-Gadu Information"
#~ msgstr "Gadu-Gadu 璩囪▕"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "鐒℃硶閫佸嚭 HTTP 瑕佹眰"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "鑷己鏈嶅櫒涓婂尟鍏ュソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "鍖嚭濂藉弸鍚嶅柈鍒颁己鏈嶅櫒涓婂け鏁楋紙%s锛"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "鍒櫎浼烘湇鍣ㄤ笂鐨勫ソ鍙嬪悕鍠け鏁楋紙%s锛"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "閫g窔鍒版悳灏嬫湇鍕欏け鏁楋紙%s锛"

#~ msgid "Changing Password failed (%s)"
#~ msgstr "淇敼瀵嗙⒓澶辨晽锛%s锛"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "瀵嗙⒓淇敼閷锛"

#~ msgid "Password Change"
#~ msgstr "淇敼瀵嗙⒓"

#~ msgid "Invalid Jabber I.D."
#~ msgstr "鐒℃晥鐨 Jabber 鍚嶇ū"

#~ msgid "MSN Error"
#~ msgstr "MSN 閷"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "鑱婂ぉ閷锛"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - 鑱婂ぉ"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - 閷"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC 閷"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "鍘熷洜涓嶆槑"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "閷"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - 璀﹀憡"

#~ msgid "TOC Resume"
#~ msgstr "TOC 鎭㈠"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "鑱婂ぉ鐧肩敓閷"

#~ msgid "TOC Pause"
#~ msgstr "TOC 鏆仠"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "鐒℃硶瀵叆妾旈牠锛"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "姝e湪鍢楄│鐧诲叆鈥"

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "鏂风窔銆傞粸閬镐互甯跺嚭鐧诲叆瑕栫獥銆"

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "闆㈤枊锛%d 绛夊緟銆"

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "闆㈤枊銆"

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "鐒℃硶寤虹珛 Gaim 灏忕▼寮忥紒"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "闂滄柤鈥"

#~ msgid "Message Error"
#~ msgstr "瑷婃伅閷"

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "鐒℃硶閫佸嚭瑷婃伅锛氭湭鐭ュ師鍥"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "濂藉弸鐙鎱嬫崟鎹夐尟瑾"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - 淇敼瀵嗙⒓閷"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "鐒℃硶鍒櫎妾旀 %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "鍋忓ソ瑷畾閷"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "鎻掍欢閷"

#~ msgid "Login Error"
#~ msgstr "鐧诲叆閷"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl 鍛戒护绋"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "閬稿彇"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "鍦ㄧ櫥鍏ユ檪鑷嫊椤ず濂藉弸鍚嶅柈"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "绶ㄨ集"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "閫氳▕鍗斿畾閷"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protocol 鐩搁棞瑷畾"

#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "涓閫g窔"

#~ msgid "Warned"
#~ msgstr "璀﹀憡"

#~ msgid "Show Buddy Ticker"
#~ msgstr "椤ず濂藉弸鐙鎱嬭蛋棣噲"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "鎵鏈夌殑閬搁爡灏囧湪瑷畾寰岄Μ涓婄敓鏁堛"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "闆滈爡"

#~ msgid "Report Idle Times"
#~ msgstr "鍫卞憡闁掔疆鏅傞枔"

#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"

#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL Handler"

#~ msgid "Galeon"
#~ msgstr "Galeon"

#~ msgid "Manual (%s for URL)"
#~ msgstr "浣跨敤鑰呰嚜瀹氾紙%s for URL锛"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "涓︿笉鏄墍鏈夌殑閫氳▕鍗斿畾閮藉彲浠ヤ娇鐢ㄩ欎簺浠g悊浼烘湇鍣ㄧ殑閬搁爡銆俓n"
#~ "璜嬪弮鑰 README 渚嗙嵅寰楁洿閫蹭竴姝ョ殑璩囪▕銆"

#~ msgid "SOCKS 4"
#~ msgstr "SOCKS 4"

#~ msgid "SOCKS 5"
#~ msgstr "SOCKS 5"

#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"

#~ msgid "Buddy List Options"
#~ msgstr "濂藉弸鍚嶅柈閬搁爡"

#~ msgid "Conversation Options"
#~ msgstr "浜よ珖閬搁爡"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "閸电洡閬稿柈"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "鎸 F2 椤ず鏅傞枔鎴宠"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "椤ず鍙婁竴鑸伕闋"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "鍗虫檪瑷婃伅閬搁爡"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "瑕栫獥澶у皬"

#~ msgid "Tab Placement"
#~ msgstr "Tab 浣嶇疆"

#~ msgid "Chat Options"
#~ msgstr "鑱婂ぉ閬搁爡"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "灏囨墍鏈夌殑浜よ珖椤ず鍦ㄥ悓涓鍊嬫湁妯欑堡鐨勮绐椾腑"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "鏂滀綋鏂囧瓧"

#~ msgid "Font Face for Text"
#~ msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧鍨"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "鏂囧瓧鐨勫瓧楂斿ぇ灏"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "鎾斁闊虫晥锛岀暥锛"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "閫佸嚭鑷嫊鍥炴噳鐨勯枔闅旀檪闁擄紙绉掞級锛"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "鑷嫊闆㈤枊锛岀稉閬"

#~ msgid "minutes using"
#~ msgstr "浣跨敤鐨勫垎閻樻暩"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "瑷畾鐐洪洟闁嬬媭鎱"

#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "闅辩閬搁爡"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "涓鑸"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "浜よ珖"