Mercurial > pidgin
view po/sk.po @ 14194:ebe83aee29d2
[gaim-migrate @ 16866]
Add dnsquery.c|h
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 19 Aug 2006 02:26:57 +0000 |
parents | 760528340ee3 |
children | 52a044731fbe |
line wrap: on
line source
# translation of sk.po to slovak # Gaim Slovak translation # Copyright (C) 2002, Daniel Režný <daniel@rezny.sk> # Copyright (C) 2006, Richard Golier <golierr@gmail.com> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-22 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-27 17:06+0200\n" "Last-Translator: Richard Golier <golierr@gmail.com>\n" "Language-Team: slovak\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && " "n<=4) ? 2 : 0;\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: ../gaim.desktop.in.h:1 msgid "Gaim Internet Messenger" msgstr "Gaim Internet Messenger" #: ../gaim.desktop.in.h:2 msgid "Internet Messenger" msgstr "Internet Messenger" #: ../gaim.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ciphertest.c:267 ../plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Priateľ je nečinný" #: ../plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Priateľ je neprítomný" #: ../plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Priateľ je dlhodobo neprítomný" #. Not used yet. #: ../plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Priateľ je mobilný" #: ../plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Priateľ je odpojený" #: ../plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "" #: ../plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/contact_priority.c:182 msgid "Contact Priority" msgstr "Priorita kontaktu" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/contact_priority.c:185 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "" #. *< description #: ../plugins/contact_priority.c:187 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgid "Crazychat" msgstr "Crazychat" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "" #. * description #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "" #. make the network configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavenie siete" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "TCP port" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "UDP port" #. make the feature configuration frame #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "" #. add enabled / disabled #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 ../src/gtkaccount.c:2251 #: ../src/gtkplugin.c:574 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: ../plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/dbus-example.c:135 msgid "DBus" msgstr "DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/dbus-example.c:138 ../plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:154 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Pre viac neprečítaných správ kliknite pravým tlačidlom...\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:157 ../src/gtkblist.c:3238 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d neprečítaných správ od %s\n" msgstr[1] "%d neprečítaná správa od %s\n" msgstr[2] "%d neprečítané správy od %s\n" #: ../plugins/docklet/docklet.c:432 msgid "Change Status" msgstr "Zmeniť status" #: ../plugins/docklet/docklet.c:435 ../src/gtkstatusbox.c:673 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1101 ../src/protocols/msn/state.c:29 #: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37 #: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2845 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 ../src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "Prítomný" #. Away stuff #: ../plugins/docklet/docklet.c:439 ../src/gtkprefs.c:1759 #: ../src/gtkstatusbox.c:674 ../src/protocols/irc/irc.c:520 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1105 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2848 ../src/protocols/oscar/oscar.c:793 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6836 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7879 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1469 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 #: ../src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "Neprítomný" #: ../plugins/docklet/docklet.c:443 ../src/gtkstatusbox.c:675 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:797 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729 #: ../src/status.c:157 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: ../plugins/docklet/docklet.c:447 ../src/gtkblist.c:2968 #: ../src/gtkstatusbox.c:676 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:859 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7851 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733 #: ../src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "Odpojený" #: ../plugins/docklet/docklet.c:467 ../src/gtkstatusbox.c:681 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:468 ../src/gtkstatusbox.c:682 msgid "Saved..." msgstr "Uložený..." #: ../plugins/docklet/docklet.c:484 msgid "Show Buddy List" msgstr "Zobraziť zoznam priateľov" #: ../plugins/docklet/docklet.c:489 ../src/gtkconv.c:5640 msgid "Unread Messages" msgstr "Neprečítané správy" #: ../plugins/docklet/docklet.c:510 msgid "New Message..." msgstr "Nová správa" #: ../plugins/docklet/docklet.c:519 ../src/gtkaccount.c:2467 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: ../plugins/docklet/docklet.c:520 ../src/gtkplugin.c:538 msgid "Plugins" msgstr "Pluginy" #: ../plugins/docklet/docklet.c:521 ../src/gtkprefs.c:1900 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../plugins/docklet/docklet.c:525 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vypnúť zvuky" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: ../plugins/docklet/docklet.c:538 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../plugins/docklet/docklet.c:679 msgid "Blink tray icon for unread..." msgstr "" #: ../plugins/docklet/docklet.c:682 msgid "_Instant Messages:" msgstr "_Správy:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:684 ../plugins/docklet/docklet.c:692 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:424 ../src/gtkprefs.c:823 #: ../src/gtkprefs.c:1749 ../src/gtkprefs.c:1763 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../plugins/docklet/docklet.c:685 msgid "In hidden conversations" msgstr "V skrytých rozhovoroch" #: ../plugins/docklet/docklet.c:686 ../plugins/docklet/docklet.c:694 #: ../plugins/timestamp_format.c:39 ../plugins/timestamp_format.c:48 #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:425 ../src/gtkprefs.c:825 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../plugins/docklet/docklet.c:690 #, fuzzy msgid "C_hat Messages:" msgstr "_Správa:" #: ../plugins/docklet/docklet.c:693 msgid "When my nick is said" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/docklet/docklet.c:720 msgid "System Tray Icon" msgstr "Tray-ikona" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/docklet/docklet.c:723 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "Zobrazuje ikonu v oznamovacej oblasti (tray)" #. * description #: ../plugins/docklet/docklet.c:725 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list. Also provides options to blink for " "unread messages." msgstr "" "Zobrazuje ikonu v oznamovacej oblasti (napr. v GNOME, KDE alebo Windows) pre " "zobrazenie aktuálneho stavu Gaimu, umožnenie rýchleho prístupu k často " "používaným funkciám a prepnutie zobrazovania zoznamu priateľov." "Taktiež poskytuje možnosti blikania pri neprečítaných správach." #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../plugins/docklet/eggtrayicon.c:124 msgid "The orientation of the tray." msgstr "" #: ../plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Podľa počtu rozhovorov" #: ../plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Umiestňovanie konverzácie" #: ../plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Počet rozhovorov v okne" #: ../plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Oddeľovať IM a Chat pri umiesťnovaní podľa čísla" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/extplacement.c:135 msgid "ExtPlacement" msgstr "Umiestňovanie" #. *< name #. *< version #: ../plugins/extplacement.c:137 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Dalšie možnosti umiestňovania rozhovorov" #. *< summary #. * description #: ../plugins/extplacement.c:139 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Obmedziť počet rozhovorov v jednom okne, voliteľne oddeliť aj IM a Chat" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/filectl.c:248 msgid "Gaim File Control" msgstr "Ovládanie Gaim pomocou súboru" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/filectl.c:251 ../plugins/filectl.c:253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Umožňuje ovládať Gaim vložením príkazov do súboru." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Ukážkový plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Ukážkový plugin ktorý niečo robi - pozri popis" #. * description #: ../plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Toto je naozaj super plugin, ktorý robí mnoho vecí:\n" "- Hovorí vám, kto napísal program, keď sa prihlásite\n" "- Prevracia každý prichádzajúci text\n" "- Posiela správu ľuďom z vášho zoznamu, akonáhle sa prihlasia" #: ../plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Farba kurzoru" #: ../plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Sekundárna farba kurzoru" #: ../plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Farba odkazu" #: ../plugins/gaimrc.c:56 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:57 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:76 msgid "Conversation Entry" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:77 msgid "Conversation History" msgstr "História rozhovoru" #: ../plugins/gaimrc.c:78 msgid "Log Viewer" msgstr "Zobrazovač záznamu" #: ../plugins/gaimrc.c:79 msgid "Request Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:80 msgid "Notify Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:91 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:287 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Vyberte farbu pre %s" #: ../plugins/gaimrc.c:289 msgid "Select Color" msgstr "Vyberte farbu" #: ../plugins/gaimrc.c:324 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Vyberte font pre %s" #: ../plugins/gaimrc.c:362 msgid "Select Interface Font" msgstr "Vyberte font rozhrania" #: ../plugins/gaimrc.c:415 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../plugins/gaimrc.c:420 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "Font GTK+ rozhrania" #: ../plugins/gaimrc.c:440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:475 msgid "Interface colors" msgstr "Farby rozhrania" #: ../plugins/gaimrc.c:499 msgid "Widget Sizes" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:520 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../plugins/gaimrc.c:543 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../plugins/gaimrc.c:548 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:556 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:583 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "" #: ../plugins/gaimrc.c:585 ../plugins/gaimrc.c:586 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "" #. Configuration frame #: ../plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Nastavenie myších gestúr" #: ../plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Prostredné tlačidlo myši" #: ../plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Pravé tlačidlo myši" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Vizuálne zobrazovanie gestúr" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gestures/gestures.c:289 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Myšie gestúry" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/gestures/gestures.c:292 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Poskytuje podporu pre myšie gestúry" #. * description #: ../plugins/gestures/gestures.c:294 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Umožňuje podporu myších gestúr v okne konverzácie.\n" "Ťahajte prostredným tlačidlom myši pre vykonanie určitých akcií:\n" "\n" "Ťahajte dole a potom doprava pre zatvorenie konverzácie.\n" "Ťahajte hore a potom doľava pre prepnutie sa na predchádzajúcu konverzáciu.\n" "Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúcu konverzáciu." #. Extract their Name and put it in #. Contact Info #. Personal #. Business #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 ../src/gtkplugin.c:587 #: ../src/gtkroomlist.c:604 ../src/protocols/jabber/jabber.c:755 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1532 ../src/protocols/msn/msn.c:1585 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1606 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Vyberte osobu z vášho adresára nižšie alebo pridajte novú osobu." #. "Search" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:467 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1418 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8399 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5532 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:548 #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4612 #: ../src/gtkblist.c:4976 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #. "New Person" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:574 #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #. "Select Buddy" button #: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:591 msgid "Select Buddy" msgstr "Vybrať priateľa" #. Add the label. #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" #. Add the expander #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "_Detaily o používateľovi" #. "Associate Buddy" button #: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Priradiť priateľa" #: ../plugins/gevolution/eds-utils.c:73 ../plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1122 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: ../src/blist.c:516 ../src/blist.c:1278 ../src/blist.c:1505 #: ../src/gtkblist.c:4421 ../src/protocols/jabber/roster.c:65 msgid "Buddies" msgstr "Priatelia" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Nemôžem odoslať e-mail" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "Pridať do adresára" #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "Poslať E-mail" #. Configuration frame #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Nastavenie integrácie s Evoulution" #. Label #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Vyberte všetky účty, ku ktorým sa majú automaticky pridať priatelia." #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:450 ../plugins/idle.c:147 #: ../plugins/idle.c:183 ../src/gtknotify.c:397 ../src/gtkpounce.c:1262 msgid "Account" msgstr "Účet" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:527 msgid "Evolution Integration" msgstr "Integrácia s Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530 #: ../plugins/gevolution/gevolution.c:532 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Poskytuje integráciu s Evolution." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Zadajte prosím informácie o osobe." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Zadajte prosím užívateľské meno priateľa a typ účtu." #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "Typ účtu:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 ../src/gtkaccount.c:784 #: ../src/gtkblist.c:4574 msgid "Screen name:" msgstr "Užívateľské meno:" #. Optional Information section #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "Nepovinné informácie:" #. Label #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:424 #: ../src/gtkaccount.c:446 ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 msgid "Buddy Icon" msgstr "Obrázok" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "Krstné meno" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "Priezvisko:" #: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/gtk-signals-test.c:163 ../plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "Test pre zistenie, či všetky ui signály fungujú správne." #: ../plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Rozhovor s %s %s:</b><br>" #: ../plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Plugin História vyžaduje ukladanie" #: ../plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Zaznamenávanie sa dá zapnúť cez Nástroje -> Nastavenia -> Zaznamenávanie.\n" "\n" "Povolenie zaznamenávania pre správy a / alebo chaty aktivuje históriu pre " "rovnaký typ konverzácie." #: ../plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "História" #: ../plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Zobrazuje nedávne konverzácie v nových konverzáciach." #: ../plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Ikonifikovať pri neprítomnosti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/iconaway.c:85 ../plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "" "Ikonifikuje zoznam priateľov a vaše konvezácie, keď sa stanete neprítomným." #: ../plugins/idle.c:152 ../plugins/idle.c:210 msgid "Minutes" msgstr "Minút{u/y}" #: ../plugins/idle.c:159 ../plugins/idle.c:192 ../plugins/idle.c:217 #: ../plugins/idle.c:306 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Tvorca nečinnosti" #: ../plugins/idle.c:160 ../plugins/idle.c:249 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Nastaviť čas nečinnosti konta" #: ../plugins/idle.c:163 ../plugins/idle.c:221 msgid "_Set" msgstr "_Nastaviť" #: ../plugins/idle.c:164 ../plugins/idle.c:197 ../plugins/idle.c:222 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../plugins/idle.c:177 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "" #: ../plugins/idle.c:193 ../plugins/idle.c:253 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Zrušiť dobu nečinnosti účtu" #: ../plugins/idle.c:196 msgid "_Unset" msgstr "_Zrušiť" #: ../plugins/idle.c:218 ../plugins/idle.c:257 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Nastaviť dobu nečinnosti pre všetky účty" #: ../plugins/idle.c:262 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Zrušiť dobu nečinnosti pre všetky účty" #: ../plugins/idle.c:308 ../plugins/idle.c:309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Dovoľuje vám ručne nastaviť, ako dlho ste nečinný" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "" #. * description #: ../plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "" #. * description #: ../plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1405 msgid "User is offline." msgstr "Užívateľ je odpojený." #: ../plugins/log_reader.c:1411 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Zaslaná automatická odpoveď:" #: ../plugins/log_reader.c:1421 ../plugins/log_reader.c:1424 #: ../plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s sa odhlásil." #: ../plugins/log_reader.c:1438 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: ../plugins/log_reader.c:1448 ../src/protocols/napster/napster.c:363 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Boli ste odpojený zo servra." #: ../plugins/log_reader.c:1456 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1471 #, fuzzy msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Správa nemohla byť poslaná, pretože užívateľ nie je pripojený:" #: ../plugins/log_reader.c:1476 #, fuzzy msgid "Message could not be sent." msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #: ../plugins/log_reader.c:1835 ../plugins/log_reader.c:1928 msgid "Adium" msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1844 ../plugins/log_reader.c:1932 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Firefox" #: ../plugins/log_reader.c:1853 ../plugins/log_reader.c:1936 #, fuzzy msgid "Messenger Plus!" msgstr "Správa od %s" #: ../plugins/log_reader.c:1862 ../plugins/log_reader.c:1940 #, fuzzy msgid "MSN Messenger" msgstr "Správa" #: ../plugins/log_reader.c:1871 ../plugins/log_reader.c:1944 msgid "Trillian" msgstr "" #. Add general preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1910 #, fuzzy msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Nastavenie tray-ikony" #: ../plugins/log_reader.c:1914 msgid "Fast size calculations" msgstr "" #: ../plugins/log_reader.c:1918 msgid "Use name heuristics" msgstr "" #. Add Log Directory preferences. #: ../plugins/log_reader.c:1924 #, fuzzy msgid "Log Directory" msgstr "Zobrazovač záznamu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/log_reader.c:1967 #, fuzzy msgid "Log Reader" msgstr "Zobrazovač záznamu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/log_reader.c:1971 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "" #. * description #: ../plugins/log_reader.c:1975 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and " "Trillian." msgstr "" #: ../plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Kontrola pošty" #: ../plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Kontroluje novú miestnu poštu." #: ../plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "Pridá do zoznamu priateľov malý obdĺžnik, ktorý ukazuje, či máte novú poštu." #: ../plugins/mono/loader/mono.c:213 #, fuzzy msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Načítač Tcl pluginov" #: ../plugins/mono/loader/mono.c:215 ../plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:414 #, fuzzy msgid "Music Messaging" msgstr "Instant Messaging" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:415 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:523 #, fuzzy msgid "Error Running Editor" msgstr "Chyba pri spúšťaní %s" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:524 #, fuzzy msgid "The following error has occured:" msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #. Configuration frame #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:623 #, fuzzy msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Nastavenie myších gestúr" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "Score Editor Path" msgstr "" #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "_Apply" msgstr "_Použiť" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:663 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "" #. * summary #: ../plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "Upozorniť na" #: ../plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "_IM okná" #: ../plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "C_hat okná" #: ../plugins/notify.c:657 msgid "\t_Only when someone says your nick" msgstr "\t_Len keď niekto vysloví vašu prezývku" #: ../plugins/notify.c:667 msgid "_Focused windows" msgstr "_Aktívné okná" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../plugins/notify.c:675 msgid "Notification Methods" msgstr "Spôsoby upozorňovania" #: ../plugins/notify.c:682 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Pripojiť _reťazec pred nadpis okna:" #. Count method button #: ../plugins/notify.c:701 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Vložiť počet nových správ do nadpisu okna" #. Urgent method button #: ../plugins/notify.c:710 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "" #. Raise window method button #: ../plugins/notify.c:719 msgid "R_aise conversation window" msgstr "_Zdvihnúť okno konverzácie" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../plugins/notify.c:727 msgid "Notification Removal" msgstr "Odstránenie upozornenia" #. Remove on focus button #: ../plugins/notify.c:732 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Odstrániť, keď sa okno konverzácie stane _aktívnym" #. Remove on click button #: ../plugins/notify.c:739 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Odstrániť, keď okno konverzácie príjme _kliknutie" #. Remove on type button #: ../plugins/notify.c:747 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Odstrániť pri _písaní do okna konverzácie" #. Remove on message send button #: ../plugins/notify.c:755 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Odstrániť, keď je odoslaná správa" #. Remove on conversation switch button #: ../plugins/notify.c:764 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Odstrániť pri prepnutí na záložku konverzácie" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/notify.c:853 msgid "Message Notification" msgstr "Upozornenie na správu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/notify.c:856 ../plugins/notify.c:858 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Poskytuje niekoľko spôsobov upozornení na neprečítané správy." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/perl/perl.c:583 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Načítač pluginov v Perli" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Poskytuje podporu pre načítavanie pluginov v perli." #: ../plugins/psychic.c:22 msgid "Psychic Mode" msgstr "Psychický mód" #: ../plugins/psychic.c:23 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Psychický mód pre prichádzajúci rozhovor" #: ../plugins/psychic.c:24 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:60 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "" #: ../plugins/psychic.c:79 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Povoliť iba užívateľov z môjho zoznamu" #: ../plugins/psychic.c:84 #, fuzzy msgid "Disable when away" msgstr "Pri neprítomnosti" #: ../plugins/psychic.c:88 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "" #: ../plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Priamy" #: ../plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom." #: ../plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Nechá vás odoslať priamy vstup textovo-založeným protokolom (Jabber, MSN, " "IRC, TOC). Pre odoslanie stlačte Enter vo vstupnom poli. Sledujte ladiace " "okno." #: ../plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Používate Gaim verziu %s. Najnovšia verzia je %s.<hr>" #: ../plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Zoznam zmien:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Verziu %s môžete ziskať z: <br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "K dispozícii je nová verzia" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "Upozornenie na verziu" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Pravidelne zisťuje dostupnosť novej verzie" #. * description #: ../plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Pravidelne kontrolje dostupnosť novej verzie a upozorní užívateľa na zoznam " "zmien." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/signals-test.c:687 ../plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "Jednoduchý plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Test pre zistenie, či väčšina vecí funguje." #: ../plugins/spellchk.c:1918 msgid "Duplicate Correction" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:1919 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2128 msgid "Text Replacements" msgstr "Náhrady textu" #: ../plugins/spellchk.c:2151 msgid "You type" msgstr "Píšete" #: ../plugins/spellchk.c:2165 msgid "You send" msgstr "Odosielate" #: ../plugins/spellchk.c:2179 msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2191 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2217 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Pridať novú náhradu textu" #: ../plugins/spellchk.c:2233 msgid "You _type:" msgstr "Pášete:" #: ../plugins/spellchk.c:2250 msgid "You _send:" msgstr "Odosielate:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../plugins/spellchk.c:2262 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2264 msgid "Only replace _whole words" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2289 #, fuzzy msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Náhrady textu" #: ../plugins/spellchk.c:2290 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "" #: ../plugins/spellchk.c:2315 msgid "Text replacement" msgstr "Náhrada textu" #: ../plugins/spellchk.c:2317 ../plugins/spellchk.c:2318 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "" "Nahradzuje text v posielaných správach podľa užívateľom definovaných " "pravidiel" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:251 msgid "GNUTLS" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:254 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:256 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:412 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:415 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:417 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Poskytuje rozhranie pre knižnice podpory SSL." #: ../plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s sa vrátil." #: ../plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s odišiel." #: ../plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s sa stal nečinným." #: ../plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s už nie je nečinný." #: ../plugins/statenotify.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s sa prihlásil (%s)" #: ../plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Upozorniť, keď" #: ../plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Priateľ ide _preč" #: ../plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Priateľ sa stane _nečinným" #: ../plugins/statenotify.c:100 #, fuzzy msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Priateľ sa prihlási" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/statenotify.c:142 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Upozornenie na stav kamaráta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/statenotify.c:145 ../plugins/statenotify.c:148 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Upozorňuje v okne konverzácie keď kamarát je alebo prestane byť preč alebo " "nečinný." #: ../plugins/tcl/tcl.c:369 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Načítač Tcl pluginov" #: ../plugins/tcl/tcl.c:371 ../plugins/tcl/tcl.c:372 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Poskytuje podporu pre načítanie Tcl pluginov" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/ticker/ticker.c:77 ../plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Vyberač kamarátov" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/ticker/ticker.c:358 ../plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vodorovne sa posúvajúca verzia zoznamu kamarátov." #: ../plugins/timestamp.c:186 msgid "iChat Timestamp" msgstr "Časová značka iChat" #: ../plugins/timestamp.c:193 msgid "Delay" msgstr "Oneskorenie" #: ../plugins/timestamp.c:200 msgid "minutes." msgstr "minút." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp.c:254 msgid "Timestamp" msgstr "Časová značka" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../plugins/timestamp.c:257 ../plugins/timestamp.c:259 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Každých N minút pridáva do konverzácie časové značky v štýle iChat." #: ../plugins/timestamp_format.c:22 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:27 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:30 msgid "Show dates in..." msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:35 #, fuzzy msgid "Co_nversations:" msgstr "Konverzácie" #: ../plugins/timestamp_format.c:37 ../plugins/timestamp_format.c:46 msgid "For delayed messages" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:38 ../plugins/timestamp_format.c:47 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "" #: ../plugins/timestamp_format.c:44 #, fuzzy msgid "_Message Logs:" msgstr "Záznamy správ" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/timestamp_format.c:150 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/timestamp_format.c:153 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "" #. * description #: ../plugins/timestamp_format.c:155 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #. IM Convo trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Okná IM konverzácie" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "Priehľadnosť _IM okien" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Zobrazovať posuvný pruh v okne IM" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Priehľadnosť _IM okien" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "Vždy" #. Buddy List trans options #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Okno zo zoznamom kamarátov" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "Priehľadnosť okna so _zoznamom kamarátov" #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Priehľadnosť okna so _zoznamom kamarátov" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Premenlivá priehľadnosť zoznamu kamarátov a konverzácií." #. * description #: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Tento plugin umožňuje premenlivú alfa priehľadnosť okien konverzácie a " "zoznamu kamarátov.\n" "\n" "* Poznámka: Tento plugin vyžaduje Win2000 alebo WinXP." #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:397 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "" #. Autostart #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 msgid "Startup" msgstr "Spúšťanie" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_Spustiť Gaim pri štarte Windows" #. Buddy List #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:417 ../src/gtkblist.c:3665 msgid "Buddy List" msgstr "Zoznam priateľov" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:418 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dokovateľný zoznam kamarátov" #. Blist On Top #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Nechať okno so zoznamom kamarátov navrchu:" #. XXX: Did this ever work? #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:427 msgid "Only when docked" msgstr "" #. Conversations #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 ../src/gtkprefs.c:819 #: ../src/gtkprefs.c:1864 msgid "Conversations" msgstr "Rozhovory" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:432 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_Blikať oknom, keď sú prijaté správy" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:456 msgid "WinGaim Options" msgstr "Možosti WinGaim" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:458 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Možnosti špecifické pre Windows Gaim" #: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" #: ../src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "účty" #: ../src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Na prihlásenie sa je potrebné heslo." #: ../src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Zadajte heslo pre %s (%s)" #: ../src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "Zadajte heslo" #: ../src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "Uložiť heslo" #: ../src/account.c:968 ../src/account.c:1139 ../src/gtkblist.c:3549 #: ../src/gtkdialogs.c:588 ../src/gtkdialogs.c:725 ../src/gtkdialogs.c:789 #: ../src/gtkrequest.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:497 #: ../src/protocols/gg/gg.c:638 ../src/protocols/gg/gg.c:774 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1319 ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../src/protocols/msn/msn.c:250 ../src/protocols/msn/msn.c:265 #: ../src/protocols/msn/msn.c:280 ../src/protocols/msn/msn.c:295 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3064 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4607 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4688 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8130 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8253 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8278 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8330 ../src/protocols/silc/buddy.c:466 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1182 ../src/protocols/silc/chat.c:423 #: ../src/protocols/silc/chat.c:461 ../src/protocols/silc/chat.c:724 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1297 ../src/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../src/protocols/silc/silc.c:753 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3063 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3072 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/account.c:969 ../src/account.c:1140 ../src/account.c:1177 #: ../src/gtkaccount.c:2171 ../src/gtkaccount.c:2638 ../src/gtkblist.c:5017 #: ../src/gtkdialogs.c:589 ../src/gtkdialogs.c:726 ../src/gtkdialogs.c:790 #: ../src/gtkdialogs.c:809 ../src/gtkdialogs.c:831 ../src/gtkdialogs.c:851 #: ../src/gtkdialogs.c:895 ../src/gtkdialogs.c:950 ../src/gtkdialogs.c:987 #: ../src/gtkdialogs.c:1012 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../src/gtkplugin.c:296 ../src/gtkpounce.c:1095 ../src/gtkprivacy.c:568 #: ../src/gtkprivacy.c:581 ../src/gtkprivacy.c:606 ../src/gtkprivacy.c:617 #: ../src/gtkrequest.c:270 ../src/gtksavedstatuses.c:296 #: ../src/protocols/gg/gg.c:498 ../src/protocols/gg/gg.c:639 #: ../src/protocols/gg/gg.c:775 ../src/protocols/gg/gg.c:854 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:573 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1419 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1453 ../src/protocols/jabber/chat.c:780 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:824 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320 #: ../src/protocols/jabber/xdata.c:338 ../src/protocols/msn/msn.c:251 #: ../src/protocols/msn/msn.c:266 ../src/protocols/msn/msn.c:281 #: ../src/protocols/msn/msn.c:296 ../src/protocols/msn/msn.c:313 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1705 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3065 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4565 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4645 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4689 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8131 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8279 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8331 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8400 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3376 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3461 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3631 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5320 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5409 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5533 ../src/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1078 ../src/protocols/silc/buddy.c:1183 #: ../src/protocols/silc/chat.c:596 ../src/protocols/silc/chat.c:725 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1911 ../src/protocols/silc/silc.c:754 #: ../src/protocols/silc/silc.c:959 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3073 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/account.c:994 ../src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "Chýba plugin pre protokol %s" #: ../src/account.c:996 ../src/connection.c:99 ../src/gtkblist.c:3541 #: ../src/gtkblist.c:3547 msgid "Connection Error" msgstr "Chyba spojenia" #: ../src/account.c:1076 ../src/protocols/gg/gg.c:679 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1272 msgid "New passwords do not match." msgstr "Nové heslá sa nezhodujú." #: ../src/account.c:1085 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Vyplňte všetky polia." #: ../src/account.c:1108 msgid "Original password" msgstr "Pôvodné heslo" #: ../src/account.c:1115 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: ../src/account.c:1122 msgid "New password (again)" msgstr "Nové heslo (znova)" #: ../src/account.c:1128 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Zmeniť heslo pre %s" #: ../src/account.c:1136 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Zadajte prosím svoje súčasné heslo a vaše nové heslo." #: ../src/account.c:1169 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Zmeniť informácie o používateľovi %s" #: ../src/account.c:1176 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:276 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../src/account.c:1679 ../src/gtkft.c:157 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1112 ../src/protocols/novell/novell.c:2860 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../src/blist.c:543 msgid "buddy list" msgstr "zoznam kamarátov" #: ../src/blist.c:1179 msgid "Chats" msgstr "Chaty" #: ../src/blist.c:1901 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " "not removed.\n" msgstr[0] "" "%d kamarátov zo skupiny %s nebolo odstránených, pretože ich kontá " "neboliprihlásené. Títo kamaráti a skupina neboli odstránení.\n" msgstr[1] "" "%d kamarát zo skupiny %s nebol odstránený, pretože jeho konto " "neboloprihlásené. Tento kamarát a skupina neboli odstránení.\n" msgstr[2] "" "%d kamaráti zo skupiny %s neboli odstránení, pretože ich kontá " "neboliprihlásené. Títo kamaráti a skupina neboli odstránení.\n" #: ../src/blist.c:1911 msgid "Group not removed" msgstr "Skupina neodstránená" #: ../src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "Chyba registrácie" #: ../src/connection.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "%s sa prihlásil (%s)" #: ../src/connection.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "%s sa odhlásil (%s)" #: ../src/conversation.c:163 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Nemôžem odoslať správu: Správa je príliš veľká." #: ../src/conversation.c:166 ../src/conversation.c:179 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Nemôžem poslať správu %s (-ovi)." #: ../src/conversation.c:167 msgid "The message is too large." msgstr "Správa je príliš veľká." #: ../src/conversation.c:176 msgid "Unable to send message." msgstr "Nemôžem odoslať správu." #: ../src/conversation.c:1517 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s vstúpil do miestnosti." #: ../src/conversation.c:1520 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] vstúpil do miestnosti." #: ../src/conversation.c:1627 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Ste teraz známy ako %s" #: ../src/conversation.c:1647 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: ../src/conversation.c:1720 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s opustil miestnosť." #: ../src/conversation.c:1723 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s opustil miestnosť (%s)." #: ../src/desktopitem.c:286 ../src/desktopitem.c:877 #, fuzzy msgid "No name" msgstr "Názov" #: ../src/ft.c:189 ../src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri čítaní %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:193 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri zápise %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:197 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Chyba pri prístupe k %s: \n" "%s.\n" #: ../src/ft.c:230 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Nemôžem odoslať súbor s 0 bajtmi." #: ../src/ft.c:240 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Nemôžem odoslať adresár." #: ../src/ft.c:249 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s nie je obyčajný súbor. Zbabelo ho odmietam prepísať.\n" #: ../src/ft.c:307 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s vám chce poslať %s (%s)" #: ../src/ft.c:314 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s vám chce poslať súbor" #: ../src/ft.c:355 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Prijať požiadavku na prenos súboru od %s?" #: ../src/ft.c:359 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Súbor je k dispozícií na stiahnutie z:\n" "Vzdialený počítač: %s\n" "Vzdialený port: %d" #: ../src/ft.c:391 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s ponúka poslať súbor %s" #: ../src/ft.c:442 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s nie je platný názov súboru.\n" #: ../src/ft.c:463 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Ponúkam poslať %2$s %1$s" #: ../src/ft.c:474 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Začínam prenášať %s od %s" #: ../src/ft.c:628 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Prenos súboru %s dokončený" #: ../src/ft.c:631 msgid "File transfer complete" msgstr "Prenos súboru dokončený" #: ../src/ft.c:1022 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Zrušili ste prenos %s" #: ../src/ft.c:1027 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prenos súboru zrušený" #: ../src/ft.c:1084 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s zrušil prenos %s" #: ../src/ft.c:1089 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s zrušil prenos súboru" #: ../src/ft.c:1146 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Prenos súboru k %s zlyhal." #: ../src/ft.c:1148 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Prenos súboru od %s zlyhal." #: ../src/gtkaccount.c:374 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Súbor:</b> %s\n" "<b>Veľkosť súboru:</b> %s\n" "<b>Veľkosť obrázku:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: ../src/gtkaccount.c:762 msgid "Login Options" msgstr "Možnosti prihlásenia" #: ../src/gtkaccount.c:779 ../src/gtkft.c:640 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../src/gtkaccount.c:858 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/gtkaccount.c:863 ../src/gtkblist.c:4595 ../src/gtkblist.c:4961 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../src/gtkaccount.c:867 msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať heslo" #. Build the user options frame. #: ../src/gtkaccount.c:919 msgid "User Options" msgstr "Nastavenie uživateľa" #: ../src/gtkaccount.c:932 msgid "New mail notifications" msgstr "Upozornenie na nové správy" #: ../src/gtkaccount.c:941 msgid "Buddy icon:" msgstr "Priateľova ikona:" #. Build the protocol options frame. #: ../src/gtkaccount.c:1032 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "Nastavenie %s" #: ../src/gtkaccount.c:1233 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Použiť globálne nastavenie proxy" #: ../src/gtkaccount.c:1239 msgid "No Proxy" msgstr "Bez proxy" #: ../src/gtkaccount.c:1245 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../src/gtkaccount.c:1251 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../src/gtkaccount.c:1257 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../src/gtkaccount.c:1263 ../src/gtkprefs.c:1043 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Použiť globálne prostredie" #: ../src/gtkaccount.c:1297 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "môžete vidieť ako sa motýle párujú" #: ../src/gtkaccount.c:1301 msgid "If you look real closely" msgstr "Ak sa pozriete úplne zblízka" #: ../src/gtkaccount.c:1317 msgid "Proxy Options" msgstr "Možnosti proxy" #: ../src/gtkaccount.c:1331 ../src/gtkprefs.c:1037 msgid "Proxy _type:" msgstr "_Typ proxy:" #: ../src/gtkaccount.c:1340 ../src/gtkprefs.c:1058 msgid "_Host:" msgstr "P_očítač:" #: ../src/gtkaccount.c:1344 ../src/gtkprefs.c:1076 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/gtkaccount.c:1352 msgid "_Username:" msgstr "Používateľské _meno:" #: ../src/gtkaccount.c:1358 ../src/gtkprefs.c:1113 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/gtkaccount.c:1736 msgid "Add Account" msgstr "Pridať konto" #: ../src/gtkaccount.c:1738 ../src/gtkblist.c:3550 msgid "Modify Account" msgstr "Zmeniť konto" #: ../src/gtkaccount.c:1760 msgid "_Basic" msgstr "_Základné" #: ../src/gtkaccount.c:1771 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" #. Register button #: ../src/gtkaccount.c:1786 ../src/protocols/jabber/jabber.c:823 msgid "Register" msgstr "Registrovať" #: ../src/gtkaccount.c:2165 ../src/gtksavedstatuses.c:293 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Ste si istý že chcete odstrániť %s?" #: ../src/gtkaccount.c:2170 ../src/gtkpounce.c:1094 ../src/gtkrequest.c:273 #: ../src/gtksavedstatuses.c:295 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../src/gtkaccount.c:2228 ../src/gtksavedstatuses.c:890 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5252 msgid "Screen Name" msgstr "Používateľské meno" #: ../src/gtkaccount.c:2259 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/gtkaccount.c:2586 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s urobil %s svojim kamarátom%s%s%s" #: ../src/gtkaccount.c:2635 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Pridať kamaráta do vášho zoznamu?" #: ../src/gtkaccount.c:2637 ../src/gtkblist.c:5016 ../src/gtkconv.c:1625 #: ../src/gtkrequest.c:274 ../src/protocols/gg/gg.c:853 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4877 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5408 ../src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../src/gtkblist.c:672 msgid "Join a Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: ../src/gtkblist.c:693 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "" "Zadajte prosím zodpovedajúce informácie o chate, ku ktorému sa chcete " "pripojiť.\n" #: ../src/gtkblist.c:704 ../src/gtkpounce.c:527 ../src/gtkroomlist.c:377 msgid "_Account:" msgstr "_Účet:" #: ../src/gtkblist.c:948 msgid "Get _Info" msgstr "_Info" #: ../src/gtkblist.c:951 ../src/gtkstock.c:141 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: ../src/gtkblist.c:957 msgid "_Send File" msgstr "Poslať _súbor" #: ../src/gtkblist.c:964 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Pridať _sledovanie priatela" #: ../src/gtkblist.c:968 ../src/gtkblist.c:972 ../src/gtkblist.c:1071 #: ../src/gtkblist.c:1094 msgid "View _Log" msgstr "Zobraziť _záznam" #: ../src/gtkblist.c:983 #, fuzzy msgid "Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../src/gtkblist.c:986 ../src/gtkconv.c:1622 ../src/gtkrequest.c:275 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../src/gtkblist.c:992 ../src/gtkblist.c:1079 ../src/gtkblist.c:1100 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../src/gtkblist.c:994 ../src/gtkblist.c:1081 ../src/gtkblist.c:1102 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrániť" #: ../src/gtkblist.c:1042 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Pridať _kamaráta" #: ../src/gtkblist.c:1044 msgid "Add a C_hat" msgstr "Pridať _chat" #: ../src/gtkblist.c:1047 msgid "_Delete Group" msgstr "Odstrániť _skupinu" #: ../src/gtkblist.c:1049 msgid "_Rename" msgstr "_Premenovať" #. join button #: ../src/gtkblist.c:1067 ../src/gtkroomlist.c:285 ../src/gtkroomlist.c:441 #: ../src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "Pripo_jiť" #: ../src/gtkblist.c:1069 msgid "Auto-Join" msgstr "Automatické prihlasovanie" #: ../src/gtkblist.c:1107 ../src/gtkblist.c:1130 msgid "_Collapse" msgstr "_Zbaliť" #: ../src/gtkblist.c:1135 msgid "_Expand" msgstr "_Rozbaliť" #: ../src/gtkblist.c:1381 ../src/gtkblist.c:1393 ../src/gtkblist.c:3810 #: ../src/gtkblist.c:3820 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Nástroje/Vypnúť zvuky" #: ../src/gtkblist.c:1853 ../src/gtkconv.c:4209 ../src/gtkpounce.c:426 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Momentálne nie ste prihlásený ku kontu, ktoré môže pridať tohto kamaráta." #. Buddies menu #: ../src/gtkblist.c:2427 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Priatelia" #: ../src/gtkblist.c:2428 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Priatelia/Nová správa..." #: ../src/gtkblist.c:2429 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k _chatu..." #: ../src/gtkblist.c:2430 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Priatelia/Získať _info o užívateľovi..." #: ../src/gtkblist.c:2431 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Priatelia/Zobraziť _záznam užívateľa..." #: ../src/gtkblist.c:2433 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Priatelia/Zobraziť odpojených priateľov" #: ../src/gtkblist.c:2434 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Priateliai/Zobraziť p_rázdne skupiny" #: ../src/gtkblist.c:2435 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Priatelia/Zobraziť _detaily priateľov" #: ../src/gtkblist.c:2436 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Priatelia/Zobraziť časy _nečinnosti" #: ../src/gtkblist.c:2437 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Priatelia/_Zoradiť priateľov" #: ../src/gtkblist.c:2439 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Priatelia/_Pridať priateľa..." #: ../src/gtkblist.c:2440 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Priatelia/Pridať _chat..." #: ../src/gtkblist.c:2441 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Priatelia/Pridať _skupinu..." #: ../src/gtkblist.c:2443 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Priatelia/_Koniec" #. Accounts menu #: ../src/gtkblist.c:2446 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Účty" #: ../src/gtkblist.c:2447 ../src/gtkblist.c:5595 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Účty/Pridať\\/Upraviť" #. Tools #: ../src/gtkblist.c:2450 msgid "/_Tools" msgstr "/_Nástroje" #: ../src/gtkblist.c:2451 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Nástroje/_Sledovanie priateľov" #: ../src/gtkblist.c:2452 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Nástroje/Plu_giny" #: ../src/gtkblist.c:2453 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Nástroje/_Nastavenia" #: ../src/gtkblist.c:2454 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Nástroje/_Súkromie" #: ../src/gtkblist.c:2456 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Nástroje/Prenosy sú_borov" #: ../src/gtkblist.c:2457 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Nástroje/Zoznam _miestností" #: ../src/gtkblist.c:2458 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Nástroje/Systémový _záznam" #: ../src/gtkblist.c:2460 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Nástroje/Vypnúť _zvuky" #. Help #: ../src/gtkblist.c:2463 msgid "/_Help" msgstr "/_Nápoveda" #: ../src/gtkblist.c:2464 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Pomoc/Online _nápoveda" #: ../src/gtkblist.c:2465 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Pomoc/_Ladiace okno" #: ../src/gtkblist.c:2466 msgid "/Help/_About" msgstr "/Pomoc/O _programe" #: ../src/gtkblist.c:2498 ../src/gtkblist.c:2567 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Účet:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2579 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Buddy Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2591 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Prezývka:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2600 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Prihlásený:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2611 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Nečinný:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2646 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>Naposledy videný pred:</b> %s" #: ../src/gtkblist.c:2655 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> Odpojený" #: ../src/gtkblist.c:2666 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Popis:</b> Vystrašený" #: ../src/gtkblist.c:2668 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> Skvelý" #: ../src/gtkblist.c:2670 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> Žúžo" #: ../src/gtkblist.c:2959 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Nečinný (%dh %02dm) " #: ../src/gtkblist.c:2961 #, fuzzy, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Nečinný (%dm) " #. Idle stuff #: ../src/gtkblist.c:2964 ../src/gtkprefs.c:1745 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:333 ../src/protocols/msn/msn.c:552 #: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2854 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5273 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2731 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: ../src/gtkblist.c:3096 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Priatelia/Nová správa..." #: ../src/gtkblist.c:3097 ../src/gtkblist.c:3130 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Priatelia/Pripojiť sa k chatu..." #: ../src/gtkblist.c:3098 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Priatelia/Získať info o užívateľovi..." #: ../src/gtkblist.c:3099 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Priatelia/Pridať priateľa..." #: ../src/gtkblist.c:3100 ../src/gtkblist.c:3133 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Priatelia/Pridať chat..." #: ../src/gtkblist.c:3101 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Priatelia/Pridať skupinu..." #: ../src/gtkblist.c:3136 #, fuzzy msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/Nástroje/Sledovanie priateľov" #: ../src/gtkblist.c:3139 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Nástroje/Súkromie" #: ../src/gtkblist.c:3142 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Nástroje/Zoznam miestností" #: ../src/gtkblist.c:3336 msgid "Manually" msgstr "Ručne" #: ../src/gtkblist.c:3338 msgid "Alphabetically" msgstr "Abecedne" #: ../src/gtkblist.c:3339 msgid "By status" msgstr "Podľa statusu" #: ../src/gtkblist.c:3340 msgid "By log size" msgstr "Podľa veľkosti záznamu" #: ../src/gtkblist.c:3535 ../src/gtkconn.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Odpojený" #: ../src/gtkblist.c:3551 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3630 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: ../src/gtkblist.c:3551 #, fuzzy msgid "Re-enable Account" msgstr "Zaregistrovať nové Jabber konto" #: ../src/gtkblist.c:3572 #, fuzzy, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s bol odpojený.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: ../src/gtkblist.c:3699 #, fuzzy msgid "/Accounts" msgstr "Kontá" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../src/gtkblist.c:3804 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Nástroje/Zobrazovať odpojených kamarátov" #: ../src/gtkblist.c:3807 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Nástroje/Zobrazovať prázdne skupiny" #: ../src/gtkblist.c:3813 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Nástroje/Zobrazovať odpojených kamarátov" #: ../src/gtkblist.c:3816 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Priatelia/Zobrazovať časy nečinnosti" #: ../src/gtkblist.c:4528 ../src/protocols/silc/buddy.c:736 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 ../src/protocols/silc/buddy.c:1075 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1174 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978 msgid "Add Buddy" msgstr "Pridať priateľa" #: ../src/gtkblist.c:4552 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Zadajte prosím meno užívateľa, ktorého chcete pridať do vášho zoznamu " "kamarátov. Nepovinne môžete zadať aj alias alebo prezývku priateľa. Alias " "sa bude zobrazovať namiesto mena užívateľa vždy, keď to bude možné.\n" #. Set up stuff for the account box #: ../src/gtkblist.c:4622 ../src/gtkblist.c:4941 msgid "Account:" msgstr "Účet:" #: ../src/gtkblist.c:4874 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Tento protokol nepodporuje chatovacie miestnosti." #: ../src/gtkblist.c:4890 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Momentálne nie ste pripojený žiadnym protokolom, ktorý má možnosť chatu." #: ../src/gtkblist.c:4907 msgid "Add Chat" msgstr "Pridať chat" #: ../src/gtkblist.c:4931 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Zadajte prosím alias a zodpovedajúce informácie o chate, ktorý chcete pridať " "do vášho zoznamu kamarátov.\n" #: ../src/gtkblist.c:5013 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5319 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5406 msgid "Add Group" msgstr "Pridať skupinu" #: ../src/gtkblist.c:5014 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Zadajte prosím názov skupiny, ktorú chcete pridať." #: ../src/gtkblist.c:5635 msgid "_Edit Account" msgstr "_Upraviť účet" #: ../src/gtkblist.c:5668 ../src/gtkblist.c:5674 msgid "No actions available" msgstr "Žiadna akcia nie je dostupná" #: ../src/gtkblist.c:5682 msgid "_Disable" msgstr "_Vypnúť" #: ../src/gtkblist.c:5694 msgid "Enable Account" msgstr "Povoliť účet" #: ../src/gtkblist.c:5747 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/_Nástroje" #: ../src/gtkblist.c:5833 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Nástroje/Zobrazovať odpojených kamarátov" #: ../src/gtkconn.c:197 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error: %s\n" "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " "and re-enable the account." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:373 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:409 msgid "No such command (in this context)." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:412 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:484 msgid "No such command." msgstr "Taký príkaz neexistuje" #: ../src/gtkconv.c:491 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:496 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Váš príkaz zlyhal z neznámeho dôvodu." #: ../src/gtkconv.c:503 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Tento príkaz funguje iba v chatoch, nie v IM." #: ../src/gtkconv.c:506 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Tento príkaz funguje iba v IM, nie v chatoch." #: ../src/gtkconv.c:510 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tento príkaz nefunguje s týmto protokolom." #: ../src/gtkconv.c:744 ../src/gtkconv.c:770 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:764 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:817 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Pozvať kamaráta do chatovacej miestnosti" #. Put our happy label in it. #: ../src/gtkconv.c:847 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "" "Zadajte prosím meno užívateľa ktorého chcete pozvať, prípadne aj pozývaciu " "správu." #: ../src/gtkconv.c:868 msgid "_Buddy:" msgstr "_Priateľ:" #: ../src/gtkconv.c:888 ../src/gtksavedstatuses.c:1108 #: ../src/gtksavedstatuses.c:1444 msgid "_Message:" msgstr "_Správa:" #: ../src/gtkconv.c:945 ../src/gtkconv.c:2392 ../src/gtkdebug.c:217 #: ../src/gtkft.c:488 msgid "Unable to open file." msgstr "Nemôžem otvoriť súbor." #: ../src/gtkconv.c:951 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Rozhovor s %s</h1>\n" #: ../src/gtkconv.c:975 msgid "Save Conversation" msgstr "Uložiť rozhovor" #: ../src/gtkconv.c:1096 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: ../src/gtkconv.c:1122 ../src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_Hľadať:" #: ../src/gtkconv.c:1293 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "Začiatok zaznamenávania. Ďalšie správy tohto rozhovoru budu zaznamenané." #: ../src/gtkconv.c:1301 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "Prestávam zaznamenávať. Ďalšie správy tohto rozhovoru nebudú zaznamenané." #: ../src/gtkconv.c:1562 msgid "IM" msgstr "Napísať správu" #: ../src/gtkconv.c:1573 ../src/protocols/oscar/oscar.c:714 msgid "Send File" msgstr "Poslať súbor" #: ../src/gtkconv.c:1588 msgid "Un-Ignore" msgstr "Prestať ignorovať" #: ../src/gtkconv.c:1591 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: ../src/gtkconv.c:1601 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/gtkconv.c:1611 msgid "Get Away Message" msgstr "Získať správu o neprítomnosti" #: ../src/gtkconv.c:1634 msgid "Last said" msgstr "Naposledy povedal" #: ../src/gtkconv.c:2400 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Nemôžem uložiť súbor ikony na disk." #: ../src/gtkconv.c:2424 msgid "Save Icon" msgstr "Uložiť ikonu" #: ../src/gtkconv.c:2473 msgid "Animate" msgstr "Animovať" #: ../src/gtkconv.c:2478 msgid "Hide Icon" msgstr "Skryť ikonu" #: ../src/gtkconv.c:2484 msgid "Save Icon As..." msgstr "Uložiť ikonu ako..." #. Conversation menu #: ../src/gtkconv.c:2625 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Rozhovor" #: ../src/gtkconv.c:2627 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Rozhovor/Nová správa..." #: ../src/gtkconv.c:2632 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Rozhovor/_Hľadať..." #: ../src/gtkconv.c:2634 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Rozhovor/Zobraziť _záznam" #: ../src/gtkconv.c:2635 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Rozhovor/_Uložiť ako... " #: ../src/gtkconv.c:2637 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Rozhovor/Vymazať" #: ../src/gtkconv.c:2641 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Rozhovor/Pos_lať súbor..." #: ../src/gtkconv.c:2642 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Rozhovor/Pridať _sledovanie priateľa..." #: ../src/gtkconv.c:2644 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Rozhovor/_Získať informácie" #: ../src/gtkconv.c:2646 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Rozhovor/Poz_vať..." #: ../src/gtkconv.c:2651 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Rozhovor/Al_ias..." #: ../src/gtkconv.c:2653 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Rozhovor/_Blokovať..." #: ../src/gtkconv.c:2655 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Rozhovor/_Pridať..." #: ../src/gtkconv.c:2657 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Rozhovor/_Odstrániť..." #: ../src/gtkconv.c:2662 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť od_kaz..." #: ../src/gtkconv.c:2664 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť _obrázok..." #: ../src/gtkconv.c:2669 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Rozhovor/_Zatvoriť" #. Options #: ../src/gtkconv.c:2673 msgid "/_Options" msgstr "/_Možnosti" #: ../src/gtkconv.c:2674 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Možnosti/Povoliť zaz_namenávanie" #: ../src/gtkconv.c:2675 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Možnosti/Povoliť _zvuky" #: ../src/gtkconv.c:2676 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Možnosti/Zobraziť priateľov _obrázok" #: ../src/gtkconv.c:2678 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Možnosti/Zobraziť formá_tovacie lišty" #: ../src/gtkconv.c:2679 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Možnosti/Zobrazovať ča_sové značky" #: ../src/gtkconv.c:2771 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Rozhovor/Zobraziť záznam" #: ../src/gtkconv.c:2777 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Rozhovor/Poslať súbor..." #: ../src/gtkconv.c:2781 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Rozhovor/Pridať sledovanie priateľa..." #: ../src/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Rozhovor/Získať informácie" #: ../src/gtkconv.c:2791 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Rozhovor/Pozvať..." #: ../src/gtkconv.c:2797 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Rozhovor/Alias..." #: ../src/gtkconv.c:2801 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Rozhovor/Blokovať..." #: ../src/gtkconv.c:2805 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Rozhovor/Pridať..." #: ../src/gtkconv.c:2809 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Rozhovor/Odstrániť..." #: ../src/gtkconv.c:2815 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť odkaz..." #: ../src/gtkconv.c:2819 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Rozhovor/Vložiť obrázok..." #: ../src/gtkconv.c:2825 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Možnosti/Povoliť zaznamenávanie" #: ../src/gtkconv.c:2828 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Možnosti/Povoliť zvuky" #: ../src/gtkconv.c:2841 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Možnosti/Zobraziť formátovacie lišty" #: ../src/gtkconv.c:2844 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Možnosti/Zobrazovať časové značky" #: ../src/gtkconv.c:2847 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Možnosti/Zobraziť priateľov obrázok" #: ../src/gtkconv.c:2927 msgid "User is typing..." msgstr "Užívateľ píše..." #: ../src/gtkconv.c:2930 #, fuzzy msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Užívateľ niečo napísal a prestal" #. Build the Send To menu #: ../src/gtkconv.c:3113 msgid "_Send To" msgstr "_Komu poslať" #: ../src/gtkconv.c:3765 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "_Poslať ako" #: ../src/gtkconv.c:3820 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3572 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../src/gtkconv.c:3872 msgid "0 people in room" msgstr "0 ľudí v miestnosti" #: ../src/gtkconv.c:3951 msgid "IM the user" msgstr "Poslať užívateľovi správu" #: ../src/gtkconv.c:3964 msgid "Ignore the user" msgstr "Ignorovať užívateľa" #: ../src/gtkconv.c:3976 msgid "Get the user's information" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: ../src/gtkconv.c:4958 ../src/gtkconv.c:5067 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d osôb v miestnosti" msgstr[1] "%d osoba v miestnosti" msgstr[2] "%d osoby v miestnosti" #: ../src/gtkconv.c:5624 ../src/gtkstatusbox.c:366 msgid "Typing" msgstr "Píšem" #: ../src/gtkconv.c:5630 #, fuzzy msgid "Stopped Typing" msgstr "Píšem" #: ../src/gtkconv.c:5635 #, fuzzy msgid "Nick Said" msgstr "Prezývka" #: ../src/gtkconv.c:5645 #, fuzzy msgid "New Event" msgstr "Udalosť" #: ../src/gtkconv.c:6547 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:6550 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:6553 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:6556 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:6559 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:6718 msgid "Confirm close" msgstr "Potvrďte zatvorenie" #: ../src/gtkconv.c:6750 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Máte neprečítané správy. Ste si istý, že chcete zatvoriť okno?" #: ../src/gtkconv.c:7272 msgid "Close other tabs" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:7278 msgid "Close all tabs" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:7286 msgid "Detach this tab" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:7292 msgid "Close this tab" msgstr "" #: ../src/gtkconv.c:7554 msgid "Close conversation" msgstr "Zatvoriť konverzáciu" #: ../src/gtkconv.c:8018 msgid "Last created window" msgstr "V naposledy vytvorenom okne" #: ../src/gtkconv.c:8020 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Oddeľovať okná správ a chatov" #: ../src/gtkconv.c:8022 ../src/gtkprefs.c:1243 msgid "New window" msgstr "V novom okne" #: ../src/gtkconv.c:8024 msgid "By group" msgstr "Podľa skupiny" #: ../src/gtkconv.c:8026 msgid "By account" msgstr "Podľa účtu" #: ../src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Uložiť ladiaci záznam" #: ../src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "Invertovať" #: ../src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "" #: ../src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "Ladiace okno" #: ../src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: ../src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "Časové značky" #: ../src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "Pre ďalšie možnosti kliknite pravým tlačidlom." #: ../src/gtkdialogs.c:61 ../src/gtkdialogs.c:103 msgid "lead developer" msgstr "vedúci vývojár" #: ../src/gtkdialogs.c:62 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:65 #: ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:68 ../src/gtkdialogs.c:69 #: ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71 ../src/gtkdialogs.c:72 #: ../src/gtkdialogs.c:73 ../src/gtkdialogs.c:75 ../src/gtkdialogs.c:76 #: ../src/gtkdialogs.c:77 msgid "developer" msgstr "vývojár" #: ../src/gtkdialogs.c:64 msgid "win32 port" msgstr "port na win32" #: ../src/gtkdialogs.c:67 msgid "developer & webmaster" msgstr "vývojár a webmaster" #: ../src/gtkdialogs.c:74 msgid "support" msgstr "podpora" #: ../src/gtkdialogs.c:97 ../src/gtkdialogs.c:98 msgid "maintainer" msgstr "správca" #: ../src/gtkdialogs.c:99 msgid "libfaim maintainer" msgstr "správca libfaim" #: ../src/gtkdialogs.c:100 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:101 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber vývojár" #: ../src/gtkdialogs.c:102 msgid "original author" msgstr "pôvodný autor" #: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:110 ../src/gtkdialogs.c:164 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:111 ../src/gtkdialogs.c:112 msgid "Bengali" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:113 msgid "Bosnian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:165 ../src/gtkdialogs.c:166 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:115 msgid "Valencian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:116 ../src/gtkdialogs.c:167 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:117 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:118 ../src/gtkdialogs.c:168 msgid "German" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:119 ../src/gtkdialogs.c:120 msgid "Greek" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:121 msgid "Australian English" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:122 msgid "Canadian English" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:123 msgid "British English" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:124 ../src/gtkdialogs.c:169 ../src/gtkdialogs.c:170 #: ../src/gtkdialogs.c:171 ../src/gtkdialogs.c:172 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:125 ../src/gtkdialogs.c:126 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Povoliť" #: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:173 ../src/gtkdialogs.c:174 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:128 ../src/gtkdialogs.c:175 ../src/gtkdialogs.c:176 #: ../src/gtkdialogs.c:177 ../src/gtkdialogs.c:178 msgid "French" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:129 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:130 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:131 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:132 ../src/gtkdialogs.c:179 msgid "Italian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:180 ../src/gtkdialogs.c:181 #: ../src/gtkdialogs.c:182 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:183 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:184 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:136 msgid "Kurdish" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:137 ../src/gtkdialogs.c:185 ../src/gtkdialogs.c:186 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:138 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:139 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:140 msgid "Norwegian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:141 ../src/gtkdialogs.c:142 ../src/gtkdialogs.c:187 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:143 msgid "Portuguese" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:144 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:145 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:146 ../src/gtkdialogs.c:188 ../src/gtkdialogs.c:189 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:147 ../src/gtkdialogs.c:148 msgid "Serbian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:149 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:150 ../src/gtkdialogs.c:191 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:151 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Terminál" #: ../src/gtkdialogs.c:152 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:153 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:154 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:155 ../src/gtkdialogs.c:192 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:156 ../src/gtkdialogs.c:157 ../src/gtkdialogs.c:193 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:163 msgid "Amharic" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:190 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:234 msgid "About Gaim" msgstr "O programe Gaim" #: ../src/gtkdialogs.c:258 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zephyr, " "and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify " "and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or " "later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed " "with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' " "file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this " "program.<BR><BR>" msgstr "" #: ../src/gtkdialogs.c:272 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:275 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../src/gtkdialogs.c:281 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Vývojári na dôchodku" #: ../src/gtkdialogs.c:296 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Šialení autori patchov" #: ../src/gtkdialogs.c:311 msgid "Retired Developers" msgstr "Vývojári na dôchodku" #: ../src/gtkdialogs.c:326 msgid "Current Translators" msgstr "Súčasní prekladatelia" #: ../src/gtkdialogs.c:346 msgid "Past Translators" msgstr "Bývalí prekladatelia" #: ../src/gtkdialogs.c:364 msgid "Debugging Information" msgstr "Ladiace informácie" #: ../src/gtkdialogs.c:570 ../src/gtkdialogs.c:707 ../src/gtkdialogs.c:770 msgid "_Name" msgstr "_Názov" #: ../src/gtkdialogs.c:575 ../src/gtkdialogs.c:712 ../src/gtkdialogs.c:775 msgid "_Account" msgstr "_Účet" #: ../src/gtkdialogs.c:583 msgid "New Instant Message" msgstr "Nová správa" #: ../src/gtkdialogs.c:585 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Zadajte prosím meno užívateľa alebo alias osoby, ktorej chcete poslať správu." #: ../src/gtkdialogs.c:720 msgid "Get User Info" msgstr "Získať informácie o užívateľovi" #: ../src/gtkdialogs.c:722 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Zadajte prosím meno užívateľa alebo alias osoby, ktorej informácie chcete " "zobraziť." #: ../src/gtkdialogs.c:784 msgid "View User Log" msgstr "Zobraziť užívateľov záznam" #: ../src/gtkdialogs.c:786 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "Zadajte prosím meno užívateľa alebo alias osoby, ktorej záznam chcete " "zobraziť." #: ../src/gtkdialogs.c:805 msgid "Alias Contact" msgstr "Alias kontaktu" #: ../src/gtkdialogs.c:806 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Zadajte alias pre tento kontakt" #: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:830 ../src/gtkdialogs.c:850 #: ../src/gtkrequest.c:277 ../src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../src/gtkdialogs.c:826 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Zadajte alias pre %s." #: ../src/gtkdialogs.c:828 msgid "Alias Buddy" msgstr "Alias kamaráta" #: ../src/gtkdialogs.c:847 msgid "Alias Chat" msgstr "Alias chatu" #: ../src/gtkdialogs.c:848 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Zadajte alias pre tento chat." #: ../src/gtkdialogs.c:885 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Chystáte sa odstrániť kontakt obsahujúci %s a %d ďalších kamarátov z vášho " "zoznamu kamarátov. Chcete pokračovať?" msgstr[1] "" "Chystáte sa odstrániť kontakt obsahujúci %s a %d ďalších kamarátov z vášho " "zoznamu kamarátov. Chcete pokračovať?" msgstr[2] "" "Chystáte sa odstrániť kontakt obsahujúci %s a %d ďalších kamarátov z vášho " "zoznamu kamarátov. Chcete pokračovať?" #: ../src/gtkdialogs.c:893 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrániť kontakt" #: ../src/gtkdialogs.c:894 #, fuzzy msgid "_Remove Contact" msgstr "Odstrániť kontakt" #: ../src/gtkdialogs.c:945 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Chystáte sa odstrániť skupinu %s a všetkých jej členov z vášho zoznamu " "kamarátov. Chcete pokračovať?" #: ../src/gtkdialogs.c:948 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: ../src/gtkdialogs.c:949 #, fuzzy msgid "_Remove Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: ../src/gtkdialogs.c:982 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Chystáte sa odstrániť %s z vášho zoznamu kamarátov. Chcete pokračovať?" #: ../src/gtkdialogs.c:985 msgid "Remove Buddy" msgstr "Odstrániť kamaráta" #: ../src/gtkdialogs.c:986 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Odstrániť kamaráta" #: ../src/gtkdialogs.c:1007 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Chystáte sa odstrániť chat %s z vášho zoznamu kamarátov. Chcete pokračovať?" #: ../src/gtkdialogs.c:1010 msgid "Remove Chat" msgstr "Odstrániť chat" #: ../src/gtkdialogs.c:1011 #, fuzzy msgid "_Remove Chat" msgstr "Odstrániť chat" #: ../src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f KB/s" #: ../src/gtkft.c:160 ../src/gtkft.c:1063 msgid "Finished" msgstr "Dokončené" #: ../src/gtkft.c:163 ../src/gtkft.c:1003 msgid "Canceled" msgstr "Zrušené" #: ../src/gtkft.c:166 ../src/gtkft.c:922 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Čakám na začiatok prenosu" #: ../src/gtkft.c:219 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Prijímam ako:</b>" #: ../src/gtkft.c:221 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Prijímam od:</b>" #: ../src/gtkft.c:225 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Posielam k:</b>" #: ../src/gtkft.c:227 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Posielam ako:</b>" #: ../src/gtkft.c:443 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Pre otváranie tohto typu súboru nie je nastavená žiadna aplikácia." #: ../src/gtkft.c:448 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Vyskytla sa chyba pri otváraní súboru." #: ../src/gtkft.c:485 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní %s: %s" #: ../src/gtkft.c:494 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní %s" #: ../src/gtkft.c:495 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "" #: ../src/gtkft.c:589 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../src/gtkft.c:596 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../src/gtkft.c:603 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../src/gtkft.c:610 msgid "Remaining" msgstr "Zostáva" #: ../src/gtkft.c:641 msgid "Filename:" msgstr "Názov súboru:" #: ../src/gtkft.c:642 msgid "Local File:" msgstr "Lokálny súbor:" #: ../src/gtkft.c:643 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../src/gtkft.c:644 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #: ../src/gtkft.c:645 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Uplynutý čas:" #: ../src/gtkft.c:646 msgid "Time Remaining:" msgstr "Ostávajúci čas:" #: ../src/gtkft.c:708 msgid "File Transfers" msgstr "Prenosy súborov" #: ../src/gtkft.c:731 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Zatvoriť toto okno po _skončení všetkých prenosov" #: ../src/gtkft.c:741 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Vymazať dokončené prenosy" #. "Download Details" arrow #: ../src/gtkft.c:750 msgid "File transfer _details" msgstr "_Detaily o prenose súboru" #. Pause button #: ../src/gtkft.c:780 ../src/gtkstock.c:146 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" #. Resume button #: ../src/gtkft.c:790 msgid "_Resume" msgstr "_Pokračovať" #: ../src/gtkft.c:1005 msgid "Failed" msgstr "Zlyhalo" #: ../src/gtkimhtml.c:821 #, fuzzy msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "_Vložiť ako text" #: ../src/gtkimhtml.c:833 #, fuzzy msgid "_Reset formatting" msgstr "Vymazať formátovanie" #: ../src/gtkimhtml.c:1327 msgid "Hyperlink color" msgstr "Farba odkazu" #: ../src/gtkimhtml.c:1328 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Farba ktorou chcete kresliť odkazy." #: ../src/gtkimhtml.c:1331 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "" #: ../src/gtkimhtml.c:1332 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Farba ktorou mám kresliť odkazy, keď cez nich prejdete myšou." #: ../src/gtkimhtml.c:1553 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopírovať e-mailovu adresu" #: ../src/gtkimhtml.c:1565 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači" #: ../src/gtkimhtml.c:1575 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" #: ../src/gtkimhtml.c:3272 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Neznámy typ súboru</span>\n" "\n" "Nastavujem na PNG." #: ../src/gtkimhtml.c:3275 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Neznámy typ súboru\n" "\n" "Nastavujem na PNG." #: ../src/gtkimhtml.c:3288 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Chyba pri ukladaní obrázku</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3291 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri ukladaní obrázku\n" "\n" "%s" #: ../src/gtkimhtml.c:3371 ../src/gtkimhtml.c:3383 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: ../src/gtkimhtml.c:3411 msgid "_Save Image..." msgstr "_Uložiť obrázok..." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Vybrať font" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Vyberte farbu textu" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Vyberte farbu pozadia" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Popis" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Zadajte prosím URL a popis odkazu, ktorý chcete vložiť. Popis je nepovinný." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Prosím vložte URL odkazu ktorý chcete vložiť." #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Vložiť odkaz" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Nemôžem uložiť obrázok: %s\n" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Vložiť obrázok" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Táto téma neobsahuje žiadne smajlíky" #. show everything #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Smajlík!" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:923 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:934 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:945 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:961 msgid "Larger font size" msgstr "Väčšia veľkosť písma" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:973 msgid "Smaller font size" msgstr "Menšia veľkosť písma" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:990 msgid "Font Face" msgstr "Font" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1002 msgid "Foreground font color" msgstr "Farba písma" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1014 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1030 #, fuzzy msgid "Reset formatting" msgstr "Vymazať formátovanie" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1045 msgid "Insert link" msgstr "Vložiť odkaz" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1055 msgid "Insert image" msgstr "Vložiť obrázok" #: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1066 msgid "Insert smiley" msgstr "Vložiť smajlík" #: ../src/gtklog.c:188 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konverzácia v %s %s</span>" #: ../src/gtklog.c:193 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Rozhovor s %s %s</span>" #: ../src/gtklog.c:242 msgid "%B %Y" msgstr "" #: ../src/gtklog.c:295 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" #: ../src/gtklog.c:299 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" #: ../src/gtklog.c:302 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" #: ../src/gtklog.c:306 msgid "No logs were found" msgstr "" #: ../src/gtklog.c:382 msgid "Total log size:" msgstr "Celková veľkosť záznamu:" #: ../src/gtklog.c:458 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Konverzácie v %s" #: ../src/gtklog.c:466 ../src/gtklog.c:517 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Konverzácie s %s" #: ../src/gtklog.c:542 msgid "System Log" msgstr "Systémový záznam" #: ../src/gtkmain.c:308 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Pre viac informacií skúste `%s -h'.\n" #: ../src/gtkmain.c:310 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" #: ../src/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" "developers by reporting a bug at\n" "%sbug.php\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%sgdb.php\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%scontactinfo.php\n" msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:327 #, fuzzy msgid "New Mail" msgstr "_Otvoriť poštu" #: ../src/gtknotify.c:343 #, fuzzy msgid "Open All Messages" msgstr "Získať správu o neprítomnosti" #: ../src/gtknotify.c:409 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "From" msgstr "Od" #: ../src/gtknotify.c:418 msgid "Subject" msgstr "" #: ../src/gtknotify.c:427 #, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:493 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s má %d nových správ." msgstr[1] "%s má %d novú správu." msgstr[2] "%s má %d nové správy." #: ../src/gtknotify.c:498 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu</span>\n" "\n" "%s" #: ../src/gtknotify.c:685 ../src/protocols/sametime/sametime.c:5459 msgid "Search Results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../src/gtknotify.c:841 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5061 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "Info o %s" #: ../src/gtknotify.c:842 ../src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "Informácie o kamarátovi" #: ../src/gtknotify.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Príkaz prehliadača <b>%s</b> je neplatný." #: ../src/gtknotify.c:883 ../src/gtknotify.c:895 ../src/gtknotify.c:908 #: ../src/gtknotify.c:1031 msgid "Unable to open URL" msgstr "Nemôžem otvoriť URL" #: ../src/gtknotify.c:893 ../src/gtknotify.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní %s: %s" #: ../src/gtknotify.c:1032 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "" "Bol zvolený 'Ručný' príkaz prehliadača, ale nebol nastavený žiaden príkaz." #: ../src/gtkplugin.c:274 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:295 #, fuzzy msgid "Unload Plugins" msgstr "Pluginy" #: ../src/gtkplugin.c:407 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Autor:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Webstránka:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Názov súboru:</span>\t\t%s" #: ../src/gtkplugin.c:417 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" #: ../src/gtkplugin.c:543 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Nastaviť Pl_ugin" #: ../src/gtkplugin.c:601 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Detaily pluginu</b>" #: ../src/gtkpounce.c:162 msgid "Select a file" msgstr "Vybrať súbor" #: ../src/gtkpounce.c:259 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Zadajte prosím kamaráta, ktorého sledovať." #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Nové sledovanie kamaráta" #: ../src/gtkpounce.c:503 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Upraviť sledovanie kamaráta" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../src/gtkpounce.c:520 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Koho sledovať" #: ../src/gtkpounce.c:547 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Meno priateľa:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../src/gtkpounce.c:573 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Sledovať keď priateľ..." #: ../src/gtkpounce.c:581 msgid "Si_gns on" msgstr "_Prihlási sa" #: ../src/gtkpounce.c:583 msgid "Signs o_ff" msgstr "_Odhlási sa" #: ../src/gtkpounce.c:585 msgid "Goes a_way" msgstr "Je neprítomný" #: ../src/gtkpounce.c:587 msgid "Ret_urns from away" msgstr "Prestane byť neprítomný" #: ../src/gtkpounce.c:589 msgid "Becomes _idle" msgstr "Stal sa _nečinným" #: ../src/gtkpounce.c:591 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "Už nie je n_ečinný" #: ../src/gtkpounce.c:593 msgid "Starts _typing" msgstr "Začne _písať" #: ../src/gtkpounce.c:595 msgid "Stops t_yping" msgstr "Prestane pí_sať" #: ../src/gtkpounce.c:597 msgid "Sends a _message" msgstr "Pošle _správu" #. Create the "Action" frame. #: ../src/gtkpounce.c:629 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../src/gtkpounce.c:637 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Ot_voriť okno správ" #: ../src/gtkpounce.c:639 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Zobraziť upozornenie" #: ../src/gtkpounce.c:641 msgid "Send a _message" msgstr "Poslať _správu" #: ../src/gtkpounce.c:643 msgid "E_xecute a command" msgstr "Spustiť _príkaz" #: ../src/gtkpounce.c:645 msgid "P_lay a sound" msgstr "Prehrať _zvuk" #: ../src/gtkpounce.c:650 msgid "Brows_e..." msgstr "P_rehliadať..." #: ../src/gtkpounce.c:652 msgid "Br_owse..." msgstr "PrEehliadať..." #: ../src/gtkpounce.c:653 msgid "Pre_view" msgstr "_Náhľad" #. Create the "Options" frame. #: ../src/gtkpounce.c:765 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/gtkpounce.c:773 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "Sledovať, len keď som neprítomný" #: ../src/gtkpounce.c:778 msgid "_Recurring" msgstr "_Opakujúce sa" #: ../src/gtkpounce.c:1092 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť sledovanie %s keď %s?" #: ../src/gtkpounce.c:1240 msgid "Pounce Target" msgstr "Cieľ sledovania" #: ../src/gtkpounce.c:1275 msgid "Recurring" msgstr "Opakujúci sa" #: ../src/gtkpounce.c:1322 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Sledovanie priateľov" #: ../src/gtkpounce.c:1449 msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s vám začal písať (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1451 msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s sa prihlásil (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1453 msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s prestal byť nečinný (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1455 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s sa vrátil (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1457 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s vám prestal písať (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1459 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s sa odhlásil (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1461 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s sa stal nečinným (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1463 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s odišiel preč. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1465 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s vám poslal správu. (%s)" #: ../src/gtkpounce.c:1466 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Neznáma udaloť sledovania. Oznámte to prosím!" #: ../src/gtkprefs.c:512 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "" #: ../src/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Z nasledujúceho zoznamu vyberte tému smajlíkov, ktorú chcete používať. Nové " "témy sa dajú nainštalovať pretiahnutím myšou do tohto zoznamu metódou drag " "and drop." #: ../src/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../src/gtkprefs.c:680 ../src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:818 ../src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/gtkprefs.c:821 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "_Skrývať nové správy" #: ../src/gtkprefs.c:824 ../src/gtkprefs.c:1764 msgid "When away" msgstr "Pri neprítomnosti" #: ../src/gtkprefs.c:828 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "Posielať neznáme /prí_kazy ako správy" #: ../src/gtkprefs.c:830 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Zobrazovať _formátovanie prichádzajúcich správ" #: ../src/gtkprefs.c:833 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Zobrazovať _obrázky priateľov" #: ../src/gtkprefs.c:835 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Povoliť _animované obrázky priateľov" #: ../src/gtkprefs.c:842 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "_Zobrazovať kamarátom, že im píšete" #: ../src/gtkprefs.c:845 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Podčiarkovať _nesprávne napísané slová" #: ../src/gtkprefs.c:849 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Používať hladké rolovanie" #: ../src/gtkprefs.c:865 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Takto bude vyzerať text odchádzajúcich správ, keď používate protokol, ktorý " "podporuje formátovanie. :)" #. All the tab options! #: ../src/gtkprefs.c:887 msgid "Tab Options" msgstr "Možnosti kariet" #: ../src/gtkprefs.c:889 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Zobrazovať správy a chaty oknách s _kartami" #: ../src/gtkprefs.c:903 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Zobrazovať na kartách zatváracie tlačidlo" #: ../src/gtkprefs.c:909 msgid "_Placement:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../src/gtkprefs.c:911 msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../src/gtkprefs.c:912 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../src/gtkprefs.c:913 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../src/gtkprefs.c:914 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../src/gtkprefs.c:916 msgid "Left Vertical" msgstr "Vľavo vertikálne" #: ../src/gtkprefs.c:917 msgid "Right Vertical" msgstr "Vpravo vertikálne" #: ../src/gtkprefs.c:922 msgid "N_ew conversations:" msgstr "N_ové rozhovory:" #: ../src/gtkprefs.c:973 ../src/protocols/oscar/oscar.c:869 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6172 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../src/gtkprefs.c:975 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN server:" #: ../src/gtkprefs.c:977 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Automaticky zistiť IP adresu" #: ../src/gtkprefs.c:986 msgid "Public _IP:" msgstr "Verejná _IP:" #: ../src/gtkprefs.c:1014 msgid "Ports" msgstr "Porty" #: ../src/gtkprefs.c:1017 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Ručne určiť rozsah portov, na ktorých počúvať" #: ../src/gtkprefs.c:1020 msgid "_Start port:" msgstr "_Počiatočný port:" #: ../src/gtkprefs.c:1027 msgid "_End port:" msgstr "_Koncový port:" #: ../src/gtkprefs.c:1035 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy Server" #: ../src/gtkprefs.c:1039 msgid "No proxy" msgstr "Bez proxy" #: ../src/gtkprefs.c:1095 msgid "_User:" msgstr "_Užívateľ:" #: ../src/gtkprefs.c:1157 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../src/gtkprefs.c:1158 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../src/gtkprefs.c:1159 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../src/gtkprefs.c:1160 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../src/gtkprefs.c:1161 msgid "GNOME Default" msgstr "Implicitný pre Gnome" #: ../src/gtkprefs.c:1162 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../src/gtkprefs.c:1163 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../src/gtkprefs.c:1164 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../src/gtkprefs.c:1165 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../src/gtkprefs.c:1174 msgid "Manual" msgstr "Ručne" #: ../src/gtkprefs.c:1227 msgid "Browser Selection" msgstr "Výber prehliadača" #: ../src/gtkprefs.c:1231 msgid "_Browser:" msgstr "_Prehliadač:" #: ../src/gtkprefs.c:1239 msgid "_Open link in:" msgstr "_Otvárať odkazy v:" #: ../src/gtkprefs.c:1241 msgid "Browser default" msgstr "Implicitné nastavenie prehliadača" #: ../src/gtkprefs.c:1242 msgid "Existing window" msgstr "Existujúce okno" #: ../src/gtkprefs.c:1244 msgid "New tab" msgstr "Nová záložka" #: ../src/gtkprefs.c:1258 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Ručne:\n" "(%s pre URL)" #: ../src/gtkprefs.c:1294 ../src/gtkprefs.c:1875 msgid "Logging" msgstr "Zanamenávanie" #: ../src/gtkprefs.c:1297 msgid "Log _format:" msgstr "Formát záznamov:" #: ../src/gtkprefs.c:1302 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Zaznamenávať všetky správy" #: ../src/gtkprefs.c:1304 msgid "Log all c_hats" msgstr "Zaznamenávať všetky c_haty" #: ../src/gtkprefs.c:1306 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Zaznamenávať _všetky zmeny do systémového záznamu" #: ../src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Selection" msgstr "Výber zvuku" #: ../src/gtkprefs.c:1462 msgid "Quietest" msgstr "Najtichšia" #: ../src/gtkprefs.c:1464 msgid "Quieter" msgstr "Tichšia" #: ../src/gtkprefs.c:1466 msgid "Quiet" msgstr "Tichá" #: ../src/gtkprefs.c:1468 ../src/protocols/silc/silc.c:670 msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: ../src/gtkprefs.c:1470 msgid "Loud" msgstr "Hlasná" #: ../src/gtkprefs.c:1472 msgid "Louder" msgstr "Hlasnejšia" #: ../src/gtkprefs.c:1474 msgid "Loudest" msgstr "Najhlasnejšia" #: ../src/gtkprefs.c:1537 msgid "Sound Method" msgstr "Metóda zvukov" #: ../src/gtkprefs.c:1538 msgid "_Method:" msgstr "_Metóda:" #: ../src/gtkprefs.c:1540 msgid "Console beep" msgstr "Pípnutie konzoly" #: ../src/gtkprefs.c:1542 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: ../src/gtkprefs.c:1547 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../src/gtkprefs.c:1548 msgid "No sounds" msgstr "Žiadne zvuky" #: ../src/gtkprefs.c:1556 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Príkaz zvuku:\n" "(%s pre názov súboru)" #: ../src/gtkprefs.c:1582 msgid "Sound Options" msgstr "Možnosti zvuku" #: ../src/gtkprefs.c:1583 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Zvuky, keď je okno koverzácie _aktívne" #: ../src/gtkprefs.c:1585 msgid "_Sounds while away" msgstr "_Zvuky počas neprítomnosti" #: ../src/gtkprefs.c:1592 msgid "Volume:" msgstr "Hlasitosť:" #: ../src/gtkprefs.c:1620 msgid "Sound Events" msgstr "Udalosti zvukov" #: ../src/gtkprefs.c:1671 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #: ../src/gtkprefs.c:1678 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: ../src/gtkprefs.c:1697 msgid "Test" msgstr "Vyskúšať" #: ../src/gtkprefs.c:1701 msgid "Reset" msgstr "Vymazať" #: ../src/gtkprefs.c:1705 msgid "Choose..." msgstr "Vybrať..." #: ../src/gtkprefs.c:1747 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Oznamovať čas nečnnosti:" #: ../src/gtkprefs.c:1750 msgid "From last sent message" msgstr "Z naposledy poslanej správy" #: ../src/gtkprefs.c:1752 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Podľa používania klávesnici alebo myši" #: ../src/gtkprefs.c:1761 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automatická odpoveď:" #: ../src/gtkprefs.c:1765 msgid "When both away and idle" msgstr "Pri neprítomnosti a nečinnosti" #. Auto-away stuff #: ../src/gtkprefs.c:1771 msgid "Auto-away" msgstr "Automatická neprítomnosť" #: ../src/gtkprefs.c:1773 msgid "Change status when _idle" msgstr "Zmeniť status pri _nečinnosti" #: ../src/gtkprefs.c:1777 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Počet minút pred zmenou statusu:" #: ../src/gtkprefs.c:1785 msgid "Change _status to:" msgstr "Zmeniť status na:" #. Signon status stuff #: ../src/gtkprefs.c:1806 msgid "Status at startup" msgstr "Status pri štarte" #: ../src/gtkprefs.c:1808 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Pri štarte použiť status ako pri odhlásení" #: ../src/gtkprefs.c:1814 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Pri štarte použiť status:" #: ../src/gtkprefs.c:1865 msgid "Smiley Themes" msgstr "Témy smajlíkov" #: ../src/gtkprefs.c:1866 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../src/gtkprefs.c:1867 ../src/protocols/silc/silc.c:1851 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../src/gtkprefs.c:1872 msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #: ../src/gtkprefs.c:1876 msgid "Away / Idle" msgstr "Preč / nečinný" #: ../src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Povoliť všetkým užívateľom kontaktovať ma" #: ../src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Povoliť iba užívateľov z môjho zoznamu priateľov" #: ../src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Povoliť iba nižšie uvedených užívateľov" #: ../src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Blokovať všetkých užívateľov" #: ../src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Blokovať iba nižšie uvedených užívateľov" #: ../src/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: ../src/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Zmeny v nastavení súkromia sa prejavia okamžite." #. "Set privacy for:" label #: ../src/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Nastaviť súkromie pre:" #: ../src/gtkprivacy.c:562 ../src/gtkprivacy.c:578 msgid "Permit User" msgstr "Povoliť užívateľa" #: ../src/gtkprivacy.c:563 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Zadajte užívateľa, ktorému povoľujete kontaktovať vás." #: ../src/gtkprivacy.c:564 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Zadajte prosím meno užívateľa, ktorému chcete dovoliť kontaktovať vás." #: ../src/gtkprivacy.c:567 ../src/gtkprivacy.c:580 msgid "_Permit" msgstr "_Povoliť" #: ../src/gtkprivacy.c:572 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Povoliť %s kontaktovať vás?" #: ../src/gtkprivacy.c:574 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Ste si istý, že chcete povoliť %s kontaktovať vás?" #: ../src/gtkprivacy.c:601 ../src/gtkprivacy.c:614 msgid "Block User" msgstr "Blokovať užívateľa" #: ../src/gtkprivacy.c:602 msgid "Type a user to block." msgstr "Zadajte užívateľa, ktorého blokovať" #: ../src/gtkprivacy.c:603 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Zadajte prosím meno uživateľa, ktorého si želáte blokovať." #: ../src/gtkprivacy.c:605 ../src/gtkprivacy.c:616 msgid "_Block" msgstr "_Blokovať" #: ../src/gtkprivacy.c:610 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokovať %s?" #: ../src/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Ste si istý, že chcete blokovať %s?" #: ../src/gtkrequest.c:267 ../src/protocols/msn/dialog.c:114 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1921 ../src/protocols/silc/buddy.c:313 #: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/protocols/silc/wb.c:303 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/msn/dialog.c:115 #: ../src/protocols/msn/msn.c:559 ../src/protocols/msn/msn.c:568 #: ../src/protocols/novell/novell.c:1922 ../src/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/protocols/silc/wb.c:304 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../src/gtkrequest.c:272 ../src/protocols/msn/msn.c:357 #: ../src/protocols/silc/util.c:336 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../src/gtkrequest.c:1467 msgid "That file already exists" msgstr "Tento súbor už existuje" #: ../src/gtkrequest.c:1468 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Chcete ho prepísať?" #: ../src/gtkrequest.c:1469 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../src/gtkrequest.c:1470 msgid "Choose New Name" msgstr "" #: ../src/gtkrequest.c:1512 ../src/gtkrequest.c:1553 msgid "Save File..." msgstr "Uložiť súbor..." #: ../src/gtkrequest.c:1513 ../src/gtkrequest.c:1554 msgid "Open File..." msgstr "Otvoriť súbor..." #: ../src/gtkrequest.c:1601 ../src/gtkrequest.c:1615 msgid "Select Folder..." msgstr "Vyberte adresár..." #: ../src/gtkroomlist.c:287 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: ../src/gtkroomlist.c:354 msgid "Room List" msgstr "Zoznam miestností" #. list button #: ../src/gtkroomlist.c:424 msgid "_Get List" msgstr "_Získať zoznam" #. add button #: ../src/gtkroomlist.c:432 msgid "_Add Chat" msgstr "_Pridať chat" #: ../src/gtksavedstatuses.c:433 ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:812 ../src/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: ../src/gtksavedstatuses.c:448 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Available status messages are plain text #: ../src/gtksavedstatuses.c:459 ../src/gtksavedstatuses.c:920 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:256 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:263 ../src/protocols/gg/gg.c:1461 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1471 ../src/protocols/gg/gg.c:1477 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1486 ../src/protocols/gg/gg.c:1491 #: ../src/protocols/irc/irc.c:227 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1182 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1192 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1202 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1212 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1222 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234 ../src/protocols/novell/novell.c:2868 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2974 ../src/protocols/novell/novell.c:2980 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2986 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7801 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7816 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8030 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8042 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3280 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3365 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1544 ../src/protocols/simple/simple.c:242 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3280 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3286 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2281 msgid "Message" msgstr "Správa" #: ../src/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "Uložené stavy" #. Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:549 ../src/gtksavedstatuses.c:1180 msgid "_Use" msgstr "_Použiť" #: ../src/gtksavedstatuses.c:695 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Nadpis sa už požíva. Musíte si zvoliť unikátny nadpis." #: ../src/gtksavedstatuses.c:879 msgid "Different" msgstr "" #: ../src/gtksavedstatuses.c:909 ../src/gtksavedstatuses.c:1056 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1444 ../src/protocols/gg/gg.c:1448 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:623 ../src/protocols/jabber/buddy.c:630 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1153 #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/novell/novell.c:2867 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2871 ../src/protocols/oscar/oscar.c:849 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:855 ../src/protocols/oscar/oscar.c:858 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1073 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1092 ../src/gtksavedstatuses.c:1413 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #. Different status message expander #: ../src/gtksavedstatuses.c:1124 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Použiť odlišný status pre niektoré účty" #. Save & Use button #: ../src/gtksavedstatuses.c:1188 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "" #: ../src/gtksavedstatuses.c:1394 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "Status pre %s" #: ../src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Priateľ sa prihlási" #: ../src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Priateľ sa odhlási" #: ../src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Prijatá správa" #: ../src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Prijatá správa začína rozhovor" #: ../src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Správa odoslaná" #: ../src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Osoba vstúpi do chatu" #: ../src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Osoba opustí chat" #: ../src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Vy hovoríte v chate" #: ../src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Ostatní hovoria v chate" #: ../src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Niekto v chate povie vaše meno" #: ../src/gtksound.c:485 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Nemôžem prehrať zvuk, pretože súbor (%s) neexistuje." #: ../src/gtksound.c:501 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "Nemôžem prehrať zvuk, pretože bola zvolená metóda zvuku 'Príkaz ', ale " "žiadny príkaz nebol nastavený." #: ../src/gtksound.c:513 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Nemôžem prehrať zvuk, pretože nastavený príkaz zvuku nemohol byť spustený: %s" #. connect to the server #: ../src/gtkstatusbox.c:368 ../src/protocols/irc/irc.c:313 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:979 ../src/protocols/msn/session.c:349 #: ../src/protocols/napster/napster.c:536 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2183 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1938 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3693 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1594 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2572 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1565 msgid "Connecting" msgstr "Pripájam sa" #: ../src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: ../src/gtkstock.c:140 msgid "Close _tabs" msgstr "Zatvoriť _karty" #: ../src/gtkstock.c:142 msgid "_Get Info" msgstr "_Získať info" #: ../src/gtkstock.c:143 msgid "_Invite" msgstr "_Pozvať" #: ../src/gtkstock.c:144 msgid "_Modify" msgstr "_Zmeniť" #: ../src/gtkstock.c:145 msgid "_Open Mail" msgstr "_Otvoriť poštu" #: ../src/gtkutils.c:1306 ../src/gtkutils.c:1331 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Pri načítavaní %s sa vyskytla nasledujúca chyba: %s" #: ../src/gtkutils.c:1308 ../src/gtkutils.c:1333 msgid "Failed to load image" msgstr "Nemôžem načítať obrázok" #: ../src/gtkutils.c:1408 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Nemôžem odoslať adresár %s." #: ../src/gtkutils.c:1410 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "" "Gaim nemôže preniesť adresár. Budete musieť poslať súbory v adresári " "individuálne" #: ../src/gtkutils.c:1438 ../src/gtkutils.c:1447 ../src/gtkutils.c:1452 msgid "You have dragged an image" msgstr "Potiahli ste obrázok" #: ../src/gtkutils.c:1439 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Tento obrázok môžete poslať cez prenos súborov, vložiť ho do tejto správy " "alebo ho použiť ako ikonu kamaráta pre tohto užívateľa." #: ../src/gtkutils.c:1443 ../src/gtkutils.c:1458 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Nastaviť ako ikonu kamaráta" #: ../src/gtkutils.c:1444 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Send image file" msgstr "Poslať súbor s obrázkom" #: ../src/gtkutils.c:1445 ../src/gtkutils.c:1459 msgid "Insert in message" msgstr "Vložiť do správy" #: ../src/gtkutils.c:1448 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Chcete to nastaviť ako ikonu kamaráta pre tohto užívateľa?" #: ../src/gtkutils.c:1453 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Tento obrázok môžete poslať pomocou prenosu súborov, vložiť ho do tejto " "správy alebo ho použiť ako ikonu kamaráta pre tohto užívateľa." #: ../src/gtkutils.c:1455 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Tento obrázok môžete vložiť do tejto správy alebo ho použiť ako ikonu " "kamaráta pre tohto užívateľa" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Nemôžem poslať spúšťač" #: ../src/gtkutils.c:1509 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #: ../src/log.c:167 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "" #: ../src/log.c:549 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../src/log.c:560 msgid "Plain text" msgstr "Obyčajný text" #: ../src/log.c:571 msgid "Old Gaim" msgstr "Starý Gaim" #: ../src/log.c:666 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Zaznamenávanie tejto konverzácie zlyhalo." #: ../src/log.c:1009 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/log.c:1083 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATICKÁ " "ODPOVEĎ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1085 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATICKÁ " "ODPOVEĎ>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../src/log.c:1142 ../src/log.c:1273 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemôžem nájsť cestu k záznamu!</b></font>" #: ../src/log.c:1154 ../src/log.c:1287 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemôžem čítať súbor: %s</b></font>" #: ../src/log.c:1216 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMATICKÁ ODPOVEĎ>: %s\n" #: ../src/plugin.c:281 ../src/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../src/protocols/msn/session.c:326 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5128 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../src/plugin.c:424 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "" #: ../src/plugin.c:441 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "" #: ../src/plugin.c:458 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "" #: ../src/plugin.c:523 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Požadovaný plugin %s nebol nájdený. Prosím, nainštalujte tento plugin a " "skúste znova." #: ../src/plugin.c:528 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." msgstr "Pri načítavaní pluginu Gaim narazil na chybu." #: ../src/plugin.c:551 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Požadovaný plugin %s nebolo možné načítať." #: ../src/plugin.c:555 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim nemohol načítať váš plugin." #: ../src/plugin.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Požadovaný plugin %s nebolo možné načítať." #: ../src/plugin.c:662 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." msgstr "" #. Send a message about the connection error #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:111 #, fuzzy msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Nemôžem vytvoriť nové spojenie." #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:146 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:337 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3251 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> Skvelý" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:433 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:435 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Plugin protokolu MSN" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:471 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:479 #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:537 #, fuzzy msgid "Gaim User" msgstr "Používanie Gaim" #. Creating the user splits #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:575 ../src/protocols/silc/silc.c:935 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Priezvisko:" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:579 ../src/protocols/irc/irc.c:900 #: ../src/protocols/msn/msn.c:2054 ../src/protocols/napster/napster.c:724 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5643 ../src/protocols/silc/silc.c:1859 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:605 #: ../src/protocols/gg/gg.c:1015 ../src/protocols/jabber/jabber.c:770 #, fuzzy msgid "First name" msgstr "Krstné meno" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../src/protocols/gg/gg.c:600 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:775 #, fuzzy msgid "Last name" msgstr "Priezvisko:" #: ../src/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../src/protocols/gg/gg.c:468 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:760 ../src/protocols/silc/silc.c:699 #: ../src/protocols/silc/silc.c:939 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-mail:" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "Zatvoriť konverzáciu" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:439 #, fuzzy msgid "Cannot open socket" msgstr "Nemôžem otvoriť soket" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:447 #, fuzzy msgid "Error setting socket options" msgstr "Chyba vytvárania spojenia" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:458 msgid "Cannot bind socket to port" msgstr "" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:465 #, fuzzy msgid "Cannot listen on socket" msgstr "Nemôžem poslať spúšťač" #: ../src/protocols/bonjour/jabber.c:559 #, fuzzy msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Nemôžem odoslať správu: Správa je príliš veľká." #: ../src/protocols/gg/gg.c:76 ../src/proxy.c:2345 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:77 ../src/proxy.c:2345 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:115 ../src/protocols/gg/gg.c:137 #: ../src/protocols/gg/gg.c:180 #, fuzzy msgid "Token Error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../src/protocols/gg/gg.c:116 ../src/protocols/gg/gg.c:138 #: ../src/protocols/gg/gg.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: ../src/protocols/gg/gg.c:269 ../src/protocols/gg/gg.c:288 #, fuzzy msgid "Save Buddylist..." msgstr "Poslať zoznam kamarátov" #: ../src/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:276 ../src/protocols/gg/gg.c:278 #, fuzzy msgid "Couldn't open file" msgstr "Nemôžem poslať súbor" #: ../src/protocols/gg/gg.c:289 #, fuzzy msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Heslo úspešne zmenené" #: ../src/protocols/gg/gg.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:324 #, fuzzy msgid "Load Buddylist..." msgstr "_Alias kamaráta..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:325 #, fuzzy msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Heslo úspešne zmenené" #: ../src/protocols/gg/gg.c:336 #, fuzzy msgid "Save buddylist..." msgstr "zoznam kamarátov" #: ../src/protocols/gg/gg.c:380 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:385 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "Nové heslá sa nezhodujú." #: ../src/protocols/gg/gg.c:394 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Nemôžem vytvoriť nové spojenie." #: ../src/protocols/gg/gg.c:407 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:408 #, fuzzy msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Registrácia úspešná" #: ../src/protocols/gg/gg.c:473 ../src/protocols/gg/gg.c:747 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:749 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1307 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../src/protocols/gg/gg.c:478 ../src/protocols/gg/gg.c:752 #, fuzzy msgid "Password (retype)" msgstr "Heslo poslané" #: ../src/protocols/gg/gg.c:483 ../src/protocols/gg/gg.c:757 #, fuzzy msgid "Enter current token" msgstr "%s práve nie je prihlásený." #: ../src/protocols/gg/gg.c:489 ../src/protocols/gg/gg.c:763 #, fuzzy msgid "Current token" msgstr "Momentálne v" #: ../src/protocols/gg/gg.c:493 ../src/protocols/gg/gg.c:494 #, fuzzy msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Zaregistrovať nové Jabber konto" #: ../src/protocols/gg/gg.c:495 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:590 ../src/protocols/gg/gg.c:1657 #, fuzzy msgid "Unable to initiate a new search" msgstr "Nemôžem pozvať užívateľa (%s)." #: ../src/protocols/gg/gg.c:591 ../src/protocols/gg/gg.c:1658 #, fuzzy msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." msgstr "Príliš rýchlo posielate správy do %s." #. General #: ../src/protocols/gg/gg.c:610 ../src/protocols/gg/gg.c:1018 #: ../src/protocols/gg/gg.c:2048 ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:695 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1402 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:765 ../src/protocols/msn/msn.c:1373 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1535 ../src/protocols/silc/buddy.c:1528 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1036 ../src/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1041 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: ../src/protocols/gg/gg.c:615 ../src/protocols/gg/gg.c:1021 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6218 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6226 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../src/protocols/gg/gg.c:620 msgid "Year of birth" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:623 ../src/protocols/msn/msn.c:1537 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: ../src/protocols/gg/gg.c:624 msgid "Male or female" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:625 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Male" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:626 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192 msgid "Female" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:630 #, fuzzy msgid "Only online" msgstr "Pripojený" #: ../src/protocols/gg/gg.c:634 ../src/protocols/gg/gg.c:635 #, fuzzy msgid "Find buddies" msgstr "Priatelia" #: ../src/protocols/gg/gg.c:636 #, fuzzy msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Zadajte prosím vaše nové heslo" #: ../src/protocols/gg/gg.c:673 msgid "Fill in the fields." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:685 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:699 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:708 #, fuzzy msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Zmeniť heslo pre %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:709 #, fuzzy msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Heslo úspešne zmenené" #: ../src/protocols/gg/gg.c:742 #, fuzzy msgid "Current password" msgstr "Nesprávne heslo." #: ../src/protocols/gg/gg.c:767 #, fuzzy msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Zadajte prosím svoje súčasné heslo a vaše nové heslo." #: ../src/protocols/gg/gg.c:771 ../src/protocols/gg/gg.c:772 #, fuzzy msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: ../src/protocols/gg/gg.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Vyberte font pre %s" #: ../src/protocols/gg/gg.c:849 ../src/protocols/gg/gg.c:850 #, fuzzy msgid "Add to chat..." msgstr "Pridať _chat" #: ../src/protocols/gg/gg.c:993 msgid "No matching users found" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:994 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1006 ../src/protocols/gg/gg.c:1073 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6329 #, fuzzy msgid "Unable to display the search results." msgstr "Nemôžem pozvať užívateľa (%s)." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1012 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6164 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1024 #, fuzzy msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1064 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1065 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1162 ../src/protocols/gg/gg.c:1309 msgid "Unable to read socket" msgstr "Nemôžem čítať soket" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1245 #, fuzzy msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Priateľ je nečinný" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1246 #, fuzzy msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Boli ste odpojený zo servra." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1253 #, fuzzy msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Zobrazenie kamarátov" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1254 #, fuzzy msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Na Gadu-Gadu servri nie je uložený žiadny zoznam kamarátov." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1355 ../src/protocols/gg/gg.c:1579 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Spojenie zlyhalo" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1485 ../src/protocols/msn/msn.c:566 msgid "Blocked" msgstr "Blokovaný" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1508 #, fuzzy msgid "Add to chat" msgstr "Pridať chat" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1517 #, fuzzy msgid "Unblock" msgstr "Blokovať" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1521 msgid "Block" msgstr "Blokovať" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1538 #, fuzzy msgid "Chat _name:" msgstr "Priezvisko:" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1769 #, fuzzy msgid "Chat error" msgstr "Chyba čítania" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1770 #, fuzzy msgid "This chat name is already in use" msgstr "Tento súbor už existuje" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1853 #, fuzzy msgid "Not connected to the server." msgstr "Boli ste odpojený zo servra." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1876 msgid "Find buddies..." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1882 #, fuzzy msgid "Change password..." msgstr "Zmeniť heslo..." #: ../src/protocols/gg/gg.c:1888 #, fuzzy msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Exportovať zoznam kamarátov na server" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1892 #, fuzzy msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Importovať zoznam kamarátov zo servra" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1896 #, fuzzy msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Importovať zoznam kamarátov zo servra" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1900 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:1904 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../src/protocols/gg/gg.c:2000 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "" #. summary #: ../src/protocols/gg/gg.c:2001 msgid "Polish popular IM" msgstr "" #: ../src/protocols/gg/gg.c:2049 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Vyhľadávací stroj Gadu-Gadu" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1586 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Neznámy príkaz: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:482 ../src/protocols/jabber/chat.c:592 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1294 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "aktuálna téma je: %s" #: ../src/protocols/irc/cmds.c:486 ../src/protocols/jabber/chat.c:596 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1298 msgid "No topic is set" msgstr "Nie je nastavená žiadna téma" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:287 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:326 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:252 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:261 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prenos súboru zlyhal" #: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:288 ../src/protocols/irc/dcc_send.c:327 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "Gaim nemohol otvoriť počúvajúci port." #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Chyba pri zobrazovaná MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "Žiadne MOTD nie je dostupné" #: ../src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD pre %s" #: ../src/protocols/irc/irc.c:119 ../src/protocols/irc/irc.c:149 #: ../src/protocols/irc/irc.c:604 ../src/protocols/irc/irc.c:629 msgid "Server has disconnected" msgstr "Server bol odpojený" #: ../src/protocols/irc/irc.c:242 msgid "View MOTD" msgstr "Zobraziť MOTD" #: ../src/protocols/irc/irc.c:254 ../src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanál:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:260 ../src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/protocols/irc/irc.c:292 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery" #: ../src/protocols/irc/irc.c:321 ../src/protocols/jabber/jabber.c:550 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:890 msgid "SSL support unavailable" msgstr "Podpora SSL nedostupná" #: ../src/protocols/irc/irc.c:333 ../src/protocols/simple/simple.c:450 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1518 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Nemôžem vytvoriť soket" #: ../src/protocols/irc/irc.c:404 ../src/protocols/jabber/jabber.c:421 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1867 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1934 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Nemôžem sa pripojiť k hostiteľovi" #: ../src/protocols/irc/irc.c:429 ../src/protocols/jabber/jabber.c:448 msgid "Connection Failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: ../src/protocols/irc/irc.c:432 ../src/protocols/jabber/jabber.c:451 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/irc.c:601 ../src/protocols/irc/irc.c:626 msgid "Read error" msgstr "Chyba čítania" #: ../src/protocols/irc/irc.c:765 ../src/protocols/silc/chat.c:1420 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1430 msgid "Users" msgstr "Užívatelia" #: ../src/protocols/irc/irc.c:768 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3362 #: ../src/protocols/silc/chat.c:1423 ../src/protocols/silc/ops.c:1380 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1439 msgid "Topic" msgstr "Téma" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/irc/irc.c:877 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "Plugin IRC protokolu" #. * summary #: ../src/protocols/irc/irc.c:878 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "" #. host to connect to #: ../src/protocols/irc/irc.c:897 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1905 #: ../src/protocols/napster/napster.c:719 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5638 ../src/protocols/silc/ops.c:1242 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1344 ../src/protocols/simple/simple.c:1754 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../src/protocols/irc/irc.c:903 msgid "Encodings" msgstr "Kódovania" #: ../src/protocols/irc/irc.c:906 ../src/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:745 ../src/protocols/silc/buddy.c:1531 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1189 ../src/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1338 ../src/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../src/protocols/silc/silc.c:933 msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: ../src/protocols/irc/irc.c:909 ../src/protocols/irc/msgs.c:230 #: ../src/protocols/silc/silc.c:937 msgid "Real name" msgstr "Skutočné meno" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../src/protocols/irc/irc.c:917 msgid "Use SSL" msgstr "Používať SSL" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:107 msgid "Bad mode" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:118 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Bol vám zakázaný vstup do %s." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:119 msgid "Banned" msgstr "Zakázaný" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:136 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/irc/msgs.c:235 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:218 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:219 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:223 ../src/protocols/irc/msgs.c:229 #: ../src/protocols/irc/msgs.c:230 ../src/protocols/irc/msgs.c:241 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:691 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:241 ../src/protocols/silc/ops.c:1255 msgid "Currently on" msgstr "Momentálne v" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Nečinný:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:248 msgid "Online since" msgstr "Pripojený od" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:252 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:326 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s zmenil tému na: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:328 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s vymazal tému." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:336 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "Téma pre %s je: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:354 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Neznáma správa '%s'" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355 msgid "Unknown message" msgstr "Neznáma správa" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:355 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim odoslal správu, ktorej IRC server nerozumel." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:378 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Užívatelia v %s: %s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:506 msgid "Time Response" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:507 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:518 msgid "No such channel" msgstr "Taký kanál neexistuje" #. does this happen? #: ../src/protocols/irc/msgs.c:529 msgid "no such channel" msgstr "Taký kanál neexistuje" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:532 msgid "User is not logged in" msgstr "Užívateľ nie je prihlásený" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:537 msgid "No such nick or channel" msgstr "Taká prezývka alebo kanál neexistuje " #: ../src/protocols/irc/msgs.c:557 msgid "Could not send" msgstr "Nemôžem odoslať" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:613 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Pripojenie sa k %s vyžaduje pozvanie." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:614 msgid "Invitation only" msgstr "Len pre pozvaných" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:715 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s vás vykopol (%s)" #. Remove user from channel #: ../src/protocols/irc/msgs.c:720 ../src/protocols/silc/ops.c:721 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:743 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:828 ../src/protocols/irc/msgs.c:829 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neplatná prezývka" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:830 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Vaše zvolené meno bolo odmietnuté servrom. Pravdepodobne obsahuje neplatné " "znaky." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:834 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Vaše zvolené meno bolo odmietnuté servrom. Pravdepodobne obsahuje neplatné " "znaky." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873 msgid "Cannot change nick" msgstr "Nemôžem zmeniť prezývku" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:873 msgid "Could not change nick" msgstr "Nemôžem zmeniť prezývku" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:894 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Opustili ste kanál %s%s" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:936 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Chyba: neplatný PONG od servra" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:938 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "Odpoveď na PING -- Oneskorenie: %lu sekúnd" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1019 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Nemôžem sa pripojiť k %s:" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1020 ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Nemôžem sa pripojiť ku kanálu" #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1054 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Prezývka alebo kanál je dočasne nedostupný." #: ../src/protocols/irc/msgs.c:1066 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:129 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1743 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "" #: ../src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Čas odpovede od %s: %lu sekúnd" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "Odpoveď na CTCP PING" #: ../src/protocols/irc/parse.c:542 ../src/protocols/irc/parse.c:546 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1774 ../src/protocols/toc/toc.c:190 #: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704 #: ../src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "Odpojený." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:234 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:237 ../src/protocols/jabber/auth.c:238 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:398 ../src/protocols/jabber/auth.c:399 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:480 ../src/protocols/jabber/auth.c:481 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Textová autorizácia" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:239 ../src/protocols/jabber/auth.c:400 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:482 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:245 ../src/protocols/jabber/auth.c:408 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:490 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Server nepoužíva žiadnu z podporovaných spôsobov autentifikácie" #. This should never happen! #: ../src/protocols/jabber/auth.c:321 ../src/protocols/jabber/auth.c:443 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:611 ../src/protocols/jabber/auth.c:744 #: ../src/protocols/jabber/auth.c:756 ../src/protocols/jabber/auth.c:775 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "Neplatná odpoveď zo servra." #: ../src/protocols/jabber/auth.c:632 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Neplatná výzva zo servra" #: ../src/protocols/jabber/auth.c:719 #, fuzzy msgid "SASL error" msgstr "Chyba čítania" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:664 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:677 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Priezvisko" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:681 msgid "Given Name" msgstr "Krstné meno" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:805 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733 msgid "Street Address" msgstr "Ulica" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729 msgid "Extended Address" msgstr "Rozšírená adresa" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737 msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:741 msgid "Region" msgstr "Oblasť" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:750 #: ../src/protocols/silc/silc.c:943 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:761 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:768 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:787 ../src/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../src/protocols/silc/util.c:512 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1036 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:802 msgid "Organization Name" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:263 ../src/protocols/jabber/buddy.c:806 msgid "Organization Unit" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:815 msgid "Role" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1594 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198 msgid "Birthday" msgstr "Dátum narodenia" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:567 ../src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Všetky nasledujúce informácie sú nepovinné. Zadajte len informácie, ktoré " "chcete." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:639 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1908 msgid "Resource" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:685 ../src/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Prostredné meno" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:718 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6217 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:725 msgid "P.O. Box" msgstr "P.O. Box" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:839 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1042 msgid "Un-hide From" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1046 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Dočasne sa skryť pred" #. && NOT ME #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1054 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1061 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "(Znovu) vyžiadať autorizáciu" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1070 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásiť" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1097 ../src/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1165 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1103 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1190 msgid "Chatty" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1107 ../src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "Preč na dlho" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1109 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1220 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:787 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3285 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nevyrušovať" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1289 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1392 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6175 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Krstné meno" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1397 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6176 msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1407 ../src/protocols/novell/novell.c:1490 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6178 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6185 msgid "E-Mail Address" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1417 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "Hľadať kamaráta podľa e-mailovej adresy" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1431 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "Neplatná chyba" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1448 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "Nemôžem odoslať adresár." #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1449 msgid "Select a user directory to search" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1452 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "_Hľadať:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7552 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:998 msgid "_Room:" msgstr "_Miestnosť:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s nie je platný názov miestnosti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Neplatný názov miestnosti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s nie je platné meno servra" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neplatné meno servra" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "Chyba konfigurácie" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "Nemôžem nastaviť" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Chyba konfigurácie miestnosti" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Táto miestnosť sa nedá nakonfigirovať" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "Chyba registrácie" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1449 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Chyba pri získavaní zoznamu miestností" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Neplatný server" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "Nájsť miestnosti" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:226 ../src/protocols/jabber/jabber.c:275 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:303 msgid "Write error" msgstr "Chyba zapisovania" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:355 ../src/protocols/jabber/jabber.c:388 msgid "Read Error" msgstr "Chyba čítania" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:474 ../src/protocols/jabber/jabber.c:900 msgid "Unable to create socket" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:520 ../src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Neplatné Jabber ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:590 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "Registrácia %s@%s úspešná" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:592 ../src/protocols/jabber/jabber.c:593 msgid "Registration Successful" msgstr "Registrácia úspešná" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:599 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1456 msgid "Unknown Error" msgstr "Neznáma chyba" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:601 ../src/protocols/jabber/jabber.c:602 msgid "Registration Failed" msgstr "Registrácia zlyhala" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:713 ../src/protocols/jabber/jabber.c:714 msgid "Already Registered" msgstr "Už zaregistrovaný" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:790 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6219 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6227 msgid "State" msgstr "Štát" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:795 msgid "Postal code" msgstr "PSČ" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:800 ../src/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../src/protocols/silc/silc.c:701 ../src/protocols/silc/util.c:514 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:810 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:818 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "" "Pre zaregistrovanie vášho nového konta, vyplňte prosím nižšie uvedené " "informácie." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:821 ../src/protocols/jabber/jabber.c:822 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Zaregistrovať nové Jabber konto" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Initializing Stream" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:989 ../src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1069 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1434 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1509 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:856 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7849 msgid "Not Authorized" msgstr "Neautorizovaný" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1111 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1113 msgid "From (To pending)" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1118 msgid "To" msgstr "Do" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1120 msgid "None (To pending)" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1124 msgid "Subscription" msgstr "Prihlásenie" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1181 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1191 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1201 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1211 #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1221 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250 msgid "Password Changed" msgstr "Heslo zmenené" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1251 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1255 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256 msgid "Error changing password" msgstr "Chyba pri zmene hesla" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znova)" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1317 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Zmeniť Jabber heslo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318 msgid "Please enter your new password" msgstr "Zadajte prosím vaše nové heslo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8483 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1023 msgid "Set User Info..." msgstr "Nastaviť informácie o užívateľovi..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1333 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8494 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1019 msgid "Change Password..." msgstr "Zmeniť heslo..." #. } #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338 #, fuzzy msgid "Search for Users..." msgstr "_Hľadať:" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1414 msgid "Bad Request" msgstr "Zlá požiadavka" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1416 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1418 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1420 msgid "Forbidden" msgstr "Zakázané" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1422 msgid "Gone" msgstr "Preč" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1424 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1499 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interná chyba servra" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1426 msgid "Item Not Found" msgstr "Položka nenájdená" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1428 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1430 msgid "Not Acceptable" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1432 msgid "Not Allowed" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1436 msgid "Payment Required" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1442 msgid "Registration Required" msgstr "Je potrebná registrácia" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1444 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1446 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1448 msgid "Server Overloaded" msgstr "Server preťažený" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1450 msgid "Service Unavailable" msgstr "Služba nedostupná" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1452 msgid "Subscription Required" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1454 msgid "Unexpected Request" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1461 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Autorizácia zrušená" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1463 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1466 msgid "Invalid authzid" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1469 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1472 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1477 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1480 msgid "Authentication Failure" msgstr "Chyba autentifikácie" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Bad Format" msgstr "Zlý formát" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1489 msgid "Resource Conflict" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1491 ../src/protocols/silc/ops.c:1728 msgid "Connection Timeout" msgstr "Spojenie vypršalo" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1493 msgid "Host Gone" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1495 msgid "Host Unknown" msgstr "Hostiteľ neznámy" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1497 msgid "Improper Addressing" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1501 msgid "Invalid ID" msgstr "Neplatné ID" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1503 msgid "Invalid Namespace" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1505 msgid "Invalid XML" msgstr "Neplatné XML" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1507 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1511 msgid "Policy Violation" msgstr "Posrušenie pravidiel" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1513 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1515 msgid "Resource Constraint" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1517 msgid "Restricted XML" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1519 msgid "See Other Host" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1521 msgid "System Shutdown" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1523 msgid "Undefined Condition" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1525 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1527 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Unsupported Version" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1533 msgid "Stream Error" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1600 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Neznámy príkaz: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Nemôžem pozvať užívateľa (%s)." #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Neznámy príkaz: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1704 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Nemôžem vykopnúť užívateľa %s" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1735 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1739 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1748 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1753 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1759 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1765 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1771 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1777 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1783 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1789 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1795 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1800 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1883 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1885 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Plugin protokolu Jabber" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1911 msgid "Use TLS if available" msgstr "Používať TLS, ak sa dá" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1916 msgid "Require TLS" msgstr "Vyžadovať TLS" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1919 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1924 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1929 ../src/protocols/simple/simple.c:1760 #, fuzzy msgid "Connect port" msgstr "Pripojiť" #. Account options #: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1933 ../src/protocols/silc/silc.c:1855 msgid "Connect server" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/message.c:108 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Správa od %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:172 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s zmenil tému na: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:174 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Téma je: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:224 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Doručenie správy pre %s zlyhalo: %s" #: ../src/protocols/jabber/message.c:227 msgid "Jabber Message Error" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/message.c:295 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:309 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:314 ../src/protocols/msn/userlist.c:104 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Užávateľ %s si chce pridať %s do svojho zoznamu kamarátov." #: ../src/protocols/jabber/presence.c:323 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4805 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7482 msgid "_Authorize" msgstr "_Autorizovať" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4807 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7483 msgid "_Deny" msgstr "_Zamietnuť" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:381 #: ../src/protocols/jabber/presence.c:382 msgid "Create New Room" msgstr "Vytvoriť novú miestnosť" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:383 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:386 msgid "_Configure Room" msgstr "_Nastaviť miestnosť" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:388 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Akceptovať implicitné" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:426 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/presence.c:429 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/si.c:728 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" #: ../src/protocols/jabber/si.c:729 ../src/protocols/jabber/si.c:730 msgid "File Send Failed" msgstr "Odoslanie súboru zlyhalo" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:92 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:98 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s v lokálnom zozname je v skupine \"%s\" ale nie na zozname na servri. " "Chcete tohto kamaráta pridať?" #: ../src/protocols/msn/dialog.c:106 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s je v lokálnom zozname ale nie na zozname na servri. Chcete tohto kamaráta " "pridať?" #: ../src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Chyba syntaxe (pravdepodobne chyba v Gaime)" #: ../src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Neplatná e-mailová adresa" #: ../src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "Užívateľ neexistuje" #: ../src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "Už ste prihlásený" #: ../src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "Neplatné používateľské meno" #: ../src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Neplatné priateľské meno" #: ../src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "Zoznam plný" #: ../src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "Nie na zozname" #: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:705 msgid "User is offline" msgstr "Užívateľ je odpojený" #: ../src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "Príliš veľa skupín" #: ../src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "Neplatná skupina" #: ../src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "Užívateľ nie je v skupine" #: ../src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "Názov skupiny príliš dlhý" #: ../src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Snažili ste sa pridať používateľa do skupiny, ktorá neexistuje" #: ../src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "Chýbajú potrebné políčka" #: ../src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Not logged in" msgstr "Neprihlásený" #: ../src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "Služba je dočasne neprístupná" #: ../src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "Chyba alokácie pamäte" #: ../src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "Server zaneprázdnený" #: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151 #: ../src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "Server nedostupný" #: ../src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "Chyba pripojenia k databáze" #: ../src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "Chyba vytvárania spojenia" #: ../src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "Nemôžem zapisovať" #: ../src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "Užívateľ je príliš aktívny" #: ../src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "Server príliš zaneprázdnený" #: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2929 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1717 ../src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikácia neúspešná" #: ../src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Neznámy kód chyby %d" #: ../src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "Chyba MSN: %s\n" #: ../src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Práve ste poslali Nudge!" #: ../src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Vaše nové priateľské meno MSN je príliš dlhé." #: ../src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "Nastavte si vaše priateľské meno." #: ../src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Pod týmto menom vás budú vidieť ostatní užívatelia MSN." #: ../src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "Zadajte vaše domáce telefónne číslo." #: ../src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "Zadajte vaše telefónne číslo do práce." #: ../src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Zadajte vaše mobilné telefónne číslo." #: ../src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" #: ../src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "Zakázať" #: ../src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:550 ../src/protocols/msn/msn.c:557 #: ../src/protocols/msn/msn.c:566 ../src/protocols/sametime/sametime.c:3247 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:557 msgid "Has you" msgstr "Má vás" #: ../src/protocols/msn/msn.c:587 ../src/protocols/msn/state.c:33 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 msgid "Be Right Back" msgstr "Hneď som späť" #: ../src/protocols/msn/msn.c:591 ../src/protocols/msn/state.c:31 #: ../src/protocols/novell/novell.c:2851 ../src/protocols/novell/novell.c:2985 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1473 ../src/protocols/silc/silc.c:53 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2713 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3293 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" #: ../src/protocols/msn/msn.c:595 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonujem" #: ../src/protocols/msn/msn.c:599 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 msgid "Out to Lunch" msgstr "Na obede" #: ../src/protocols/msn/msn.c:623 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Nastaviť priateľské meno..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:628 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Nastaviť domáce telefónne číslo..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Nastaviť telefónne číslo do práce..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:636 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Nastaviť mobilné telefónne číslo..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:642 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Povoliť/Vypnúť mobilné zariadenia..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Povoliť/Vypnúť mobilné stránky..." #: ../src/protocols/msn/msn.c:657 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:681 msgid "Send to Mobile" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:691 ../src/protocols/novell/novell.c:3441 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Začať _chat" #: ../src/protocols/msn/msn.c:729 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "Pre MSN je potrebné SSL. Prosím, nainštalujte podporovanú knižnicu SSL. Pre " "viac informácií pozrite http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: ../src/protocols/msn/msn.c:757 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1366 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:685 #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:736 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1153 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1373 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 #: ../src/util.c:1055 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1463 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN Profil" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1468 ../src/protocols/msn/msn.c:1794 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Chyba pri získavaní profilu" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1536 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 msgid "Age" msgstr "Vek" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1538 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1539 ../src/protocols/novell/novell.c:1480 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1544 ../src/protocols/msn/msn.c:1723 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1729 ../src/protocols/msn/msn.c:1736 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Koníčky a záujmy" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1550 ../src/protocols/msn/msn.c:1657 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1663 ../src/protocols/msn/msn.c:1670 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1678 ../src/protocols/msn/msn.c:1685 msgid "A Little About Me" msgstr "Trochu o mne" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1556 #, c-format msgid "%s<b>General</b><br>%s" msgstr "%s<b>Všeobecné</b><br>%s" #. Social #: ../src/protocols/msn/msn.c:1565 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 msgid "Marital Status" msgstr "Stav" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1566 msgid "Interests" msgstr "Záujmy" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1567 #, fuzzy msgid "Pets" msgstr "Porty" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1568 #, fuzzy msgid "Hometown" msgstr "Hostiteľ neznámy" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1569 msgid "Places Lived" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Fashion" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Humor" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1573 ../src/protocols/msn/msn.c:1745 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1751 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 msgid "Favorite Quote" msgstr "Obľúbený citát" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1577 #, fuzzy, c-format msgid "%s<b>Social</b><br>%s" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1586 msgid "Significant Other" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1587 #, fuzzy msgid "Home Phone" msgstr "Telefón" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1588 msgid "Home Phone 2" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1589 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6216 msgid "Home Address" msgstr "Domáca adresa" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1590 #, fuzzy msgid "Personal Mobile" msgstr "Osobné informácie" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1591 #, fuzzy msgid "Home Fax" msgstr "Domovská stránka" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1592 #, fuzzy msgid "Personal E-Mail" msgstr "Poslať E-mail" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1593 #, fuzzy msgid "Personal IM" msgstr "Osobné informácie" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Anniversary" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1596 ../src/protocols/msn/msn.c:1620 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1600 #, c-format msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1607 ../src/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1609 ../src/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Department" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1610 msgid "Profession" msgstr "Profesia" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1611 #, fuzzy msgid "Work Phone" msgstr "Telefón" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1612 msgid "Work Phone 2" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6224 msgid "Work Address" msgstr "Pracovná adresa" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "Work Mobile" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1615 #, fuzzy msgid "Work Pager" msgstr "Webstránka" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1616 msgid "Work Fax" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1617 #, fuzzy msgid "Work E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1618 msgid "Work IM" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1619 #, fuzzy msgid "Start Date" msgstr "Štát" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1624 #, c-format msgid "<br><b>Business</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" msgstr "" "\n" "<b>Alias kontaktu:</b> %s" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1694 ../src/protocols/msn/msn.c:1700 #: ../src/protocols/msn/msn.c:1707 ../src/protocols/msn/msn.c:1714 msgid "Favorite Things" msgstr "Obľúbené veci" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1759 msgid "Last Updated" msgstr "Naposledy aktualizované" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1771 ../src/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: ../src/protocols/msn/msn.c:1796 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Užívateľ nemá vytvorený verejný profil." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1797 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN oznámilo, že nie je schopné nájsť užívateľov profil. To znamená, že buď " "užívateľ neexistuje alebo existuje, ale nemá vytvorený verejný profil." #: ../src/protocols/msn/msn.c:1801 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "" "Gaim nemohol nájsť žiadnu informáciu v užívateľovom profile. Užívateľ " "pravdepodobne neexistuje." #. put a link to the actual profile URL #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 #, c-format msgid "<hr><b>%s:</b> " msgstr "<hr><b>%s:</b> " #: ../src/protocols/msn/msn.c:1806 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1208 msgid "Profile URL" msgstr "URL profilu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/msn/msn.c:2028 ../src/protocols/msn/msn.c:2030 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "Plugin protokolu MSN" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2049 msgid "Login server" msgstr "Prihlasovací serverrrrr" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2058 msgid "Use HTTP Method" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2063 msgid "Show custom smileys" msgstr "Zobraziť vlastné smajlíky" #: ../src/protocols/msn/msn.c:2071 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/nexus.c:141 ../src/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Unable to connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: ../src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s nie je platná skupina. " #: ../src/protocols/msn/notification.c:184 #: ../src/protocols/msn/notification.c:532 ../src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." #: ../src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Nemôžem pridať užívateľa %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Nemôžem blokovaťt užívateľa %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Nemôžem povoliť užívateľa %s (%s)" #: ../src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s nebol pridaný, pretože váš zoznam kamarátov je plný." #: ../src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s nie je platné konto hesla." #: ../src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Služba je dočasne nedostupná" #: ../src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "Nemôžem premenovať skupinu" #: ../src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "Nemôžem vymazať skupinu" #: ../src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Chyba zapisovania" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Chyba čítania" #: ../src/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Chyba spojenia zo servra %s:\n" "%s" #: ../src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Server nepodporuje náš protokol." #: ../src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "" #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: ../src/protocols/msn/session.c:312 ../src/protocols/napster/napster.c:456 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5881 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:193 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Prihlásili ste sa odinokadiaľ." #: ../src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN servre sú dočasne nedostupné. Čakajte prosím a skúste znova." #: ../src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "" #: ../src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/session.c:329 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "Váš zoznam kamarátov MSN je dočasne nedostupný. Prosím, počkajte a skúste " "znova." #: ../src/protocols/msn/session.c:350 ../src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "Prenášam" #: ../src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "Začínam autentifikáciu" #: ../src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "Získavam cookie" #: ../src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "Posielam cookie" #: ../src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Získavam zoznam kamarátov" #: ../src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Preč od počítača" #: ../src/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Telefonujem" #: ../src/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Na obede" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:406 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:414 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:418 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Správa nemohla byť poslaná, pretože užívateľ nie je pripojený:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:422 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Správa nemohla byť poslaná, pretože sa vyskytla chyba spojenia:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:426 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Správa nemohla byť odoslaná, pretože posielame veľmi rýchlo:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:430 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:438 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Správa nemohla byť poslaná, pretože sa vyskytla neznáma chyba:" #: ../src/protocols/msn/switchboard.c:959 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s vám práve poslal Nudge!" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:96 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "Užívateľ %s (%s) si chce pridať %s do zoznamu kamarátov." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:111 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:915 msgid "Authorize" msgstr "Autorizovať" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:112 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:917 msgid "Deny" msgstr "Zamietnuť" #: ../src/protocols/msn/userlist.c:286 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "%s si vás pridal(a) do svojho zoznamu priateľov." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:350 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s si vás odstránil(a) zo svojho zoznamu priateľov." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:679 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Nemôžem pridať \"%s\"." #: ../src/protocols/msn/userlist.c:681 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Zadané užívateľské meno je neplatné." #: ../src/protocols/napster/napster.c:266 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Nemôžem prečítať hlavičku zo servra" #: ../src/protocols/napster/napster.c:280 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" #: ../src/protocols/napster/napster.c:296 msgid "Unknown server error." msgstr "Neznáma chyba servra." #: ../src/protocols/napster/napster.c:345 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "užívateľov: %s, súborov: %s, veľkosť: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: ../src/protocols/napster/napster.c:356 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: ../src/protocols/napster/napster.c:420 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s si vyžiadal vaše informácie" #. MSG_CLIENT_PING #: ../src/protocols/napster/napster.c:460 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: ../src/protocols/napster/napster.c:507 #: ../src/protocols/napster/napster.c:543 ../src/protocols/toc/toc.c:172 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2266 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2349 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:74 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:137 #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:540 msgid "Unable to connect." msgstr "Nemôžem sa pripojiť." #: ../src/protocols/napster/napster.c:599 ../src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/napster/napster.c:699 #: ../src/protocols/napster/napster.c:701 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "Nemôžem čítať zo siete" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "Chyba komunikácie so servrom" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Adresár s takým menom už existuje" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporované" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "Heslo vypršalo" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "Neplatné heslo" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "Užívateľ nenájdený" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Server je nedostupný, skúste neskôr" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "Neplatné užívateľské meno alebo heslo" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "Zadali ste neplatné žívateľské meno" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "Užívateľ vás zablokoval" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Užívateľ je buď odpojený alebo vás zablokoval" #: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Neznáma chyba: 0x%X" #: ../src/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Prihlásenie zlyhalo (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Nemôžem pridať %s do vášho zoznamu kamarátov (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../src/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Nemôžem odoslať správu (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:493 ../src/protocols/novell/novell.c:987 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Nemôžem pozvať užívateľa (%s)." #: ../src/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:751 ../src/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:942 ../src/protocols/novell/novell.c:1654 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1014 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1123 ../src/protocols/novell/novell.c:1693 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1478 msgid "Telephone Number" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1484 msgid "Personal Title" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1488 msgid "Mailstop" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1506 msgid "User ID" msgstr "" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: ../src/protocols/novell/novell.c:1520 msgid "Full name" msgstr "Celé meno" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1644 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1669 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1726 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentifikácia..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1738 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1741 msgid "Waiting for response..." msgstr "Čakám na odpoveď..." #: ../src/protocols/novell/novell.c:1876 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1904 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1905 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:1907 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Chcete sa pripojiť ku konverzácii?" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2014 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2070 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../src/protocols/novell/novell.c:2168 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2190 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:2499 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/novell/novell.c:3543 ../src/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3564 msgid "Server address" msgstr "Adresa servra" #: ../src/protocols/novell/novell.c:3568 msgid "Server port" msgstr "Port servra" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid error" msgstr "Neplatná chyba" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Neplatné SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to host" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Rate to client" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service unavailable" msgstr "Služba nedostupná" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Service not defined" msgstr "Služba nedefinovaná" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Zastaralé SNAC" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Not supported by client" msgstr "Nepodporované klientom" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Refused by client" msgstr "Odmietnuté klientom" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Reply too big" msgstr "Odpoveď príliš veľká" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Responses lost" msgstr "Odpovede stratené" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Request denied" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "Insufficient rights" msgstr "Nedostatočné práva" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Užívateľ dočasne nedostupný" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "No match" msgstr "Žiadna zhoda" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "List overflow" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Queue full" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:227 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:421 ../src/protocols/oscar/oscar.c:523 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:702 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:705 msgid "AIM Direct IM" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:708 ../src/protocols/silc/silc.c:697 #: ../src/protocols/silc/util.c:510 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:711 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8174 msgid "Get File" msgstr "Získať súbor" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:718 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Add-Ins" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:724 msgid "Send Buddy List" msgstr "Poslať zoznam kamarátov" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:727 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ priame prepojenie" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:730 msgid "AP User" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:733 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:736 msgid "Nihilist" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:739 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:742 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Staré ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:745 msgid "Trillian Encryption" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:748 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:751 msgid "Hiptop" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:754 msgid "Security Enabled" msgstr "Bezpečnosť zapnutá" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:757 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:761 msgid "iChat AV" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:764 msgid "Live Video" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 msgid "Camera" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:785 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8036 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:789 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8064 msgid "Not Available" msgstr "Neprítomný" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8054 msgid "Occupied" msgstr "Zaneprázdnený" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:795 msgid "Web Aware" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:876 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5253 msgid "Warning Level" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:885 msgid "Buddy Comment" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1034 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Priamy IM s %s zrušený" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1036 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Priamy IM s %s zlyhal" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1044 msgid "Direct Connect failed" msgstr "Priame prepojenie zlyhalo" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1253 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Priame IM s %s vytvorené" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1205 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1608 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1613 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1660 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Nemôžem otvoriť priamy IM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1696 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1700 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1704 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4564 msgid "_Connect" msgstr "_Pripojiť" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1782 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "Stratili ste spojenie s chatovacou miestnosťou %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat je momentálne nedostupný" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1877 msgid "Screen name sent" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1893 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1921 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Nemôžem sa prihlásiť do AIM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2024 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3016 msgid "Could Not Connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2035 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Spojenie vytvorené, poslané cookie" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. * #. * Above, we checked if we had previously attempted a connection #. * redirect to prevent a conflict with the joscar library #. #. Let the user not to lose hope quite yet #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2194 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1 or 2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2240 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit " "Account -> Advanced." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2338 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:253 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:271 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2343 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Nemôžem vytvoriť nové spojenie." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2581 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2590 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2614 #, fuzzy msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "Nemôžem zapísať súbor %s." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2668 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2906 ../src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Nesprávna prezývka alebo heslo." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2911 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2915 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasne nedostupná." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2920 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa veľmi často. Počkajte 10 minút, potom skúste " "znova. Ak budete pokračovať v pripájaní, budete čakať dlhšie." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2925 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" "Verzia klienta ktorú používate je príliš stará. Prosím upgradujte na %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2953 msgid "Internal Error" msgstr "Vnútorná chyba" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3023 msgid "Received authorization" msgstr "Autorizácia prijatá" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3047 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3061 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3062 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3102 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3132 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3223 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3105 ../src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3226 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3247 msgid "Password sent" msgstr "Heslo poslané" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4555 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s práve požiadal o priame pripojenie k %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4558 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4597 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Prosím autorizuj ma aby som si ťa mohol pridať do zoznamu kamarátov." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4605 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Žiadosť o autorizáciu:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 msgid "Please authorize me!" msgstr "Prosím autorizuj ma!" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "Užívateľ %s vyžaduje autorizáciu, predtým ako si ho pridáte do zoznamu " "kamarátov. Chcete poslať žiadosť o autorizáciu?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4641 msgid "Request Authorization" msgstr "Žiadosť o autorizáciu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4643 msgid "_Request Authorization" msgstr "Vyžiadať autorizáciu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4681 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4687 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4791 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7468 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 msgid "No reason given." msgstr "Neudaný dôvod." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4686 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Dôvod zamietnutia autorizácie:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4793 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Užívateľ %u si chce pridať %s do zoznamu kamarátov z nasledujúceho dôvodu:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4803 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7480 msgid "Authorization Request" msgstr "Žiadosť o autorizáciu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4815 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Užívateľ %u zamietol vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu kamarátov z " "nasledujúceho dôvodu:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4816 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ autorizácia zamietnutá." #. Someone has granted you authorization #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4823 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Užívateľ %u akceptoval vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu kamarátov." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4831 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4839 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4847 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4868 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ užívateľ %u vám poslal kamaráta: %s (%s)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4874 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Chcete si pridať tohto kamaráta do vášho zoznamu?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4878 msgid "_Decline" msgstr "_Zamietnuť" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4962 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4971 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4980 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4989 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4998 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5007 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5066 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stav:</B> %s<HR>%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5127 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #. Data is assumed to be the destination sn #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5169 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5231 msgid "Unknown reason." msgstr "Neznámy dôvod." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5167 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2373 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Nemôžem poslať správu k %s:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5227 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Informácie o používateľovi sú nedostupné: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5230 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "Informácie o užívateľovi %s nedostupné:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5257 msgid "Online Since" msgstr "Pripojený od" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5262 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159 msgid "Member Since" msgstr "Člen od" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5267 msgid "Capabilities" msgstr "Schopnosti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5285 msgid "Available Message" msgstr "Správa o prítomnosti" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5402 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5588 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Nemôžem zobraziť správu od tohto užívateľa, pretože obsahuje neplatné " "znaky.]" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5809 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5810 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5883 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5896 ../src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Boli ste odpojený z chatovacej miestnosti %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5925 msgid "Finalizing connection" msgstr "Dokončujem spojenie" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6190 ../src/protocols/silc/util.c:542 msgid "Mobile Phone" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6207 msgid "Personal Web Page" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6211 msgid "Additional Information" msgstr "Ďalšie informácie" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6228 msgid "Zip Code" msgstr "PSČ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6232 msgid "Work Information" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6234 msgid "Division" msgstr "Oddelenie" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6235 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6237 msgid "Web Page" msgstr "Webstránka" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6295 msgid "Pop-Up Message" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6335 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6366 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6387 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6389 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6423 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6426 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6429 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6432 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6435 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6438 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6441 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6451 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6452 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6459 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6457 #, fuzzy, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "Téma pre %s je: %s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6535 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6775 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6776 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6790 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6795 msgid "Profile too long." msgstr "Profil príliš dlhý." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6843 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6848 msgid "Away message too long." msgstr "Správa a neprítomnosti príliš dlhá." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6917 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6919 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7326 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7340 msgid "Unable To Add" msgstr "Nemôžem pridať" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7026 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Nemôžem získať zoznam kamarátov" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7027 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7224 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7225 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7230 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7384 #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7385 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7390 msgid "Orphans" msgstr "Siroty" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 msgid "(no name)" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7338 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7421 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Užívateľ %s vám dal povolenie na pridanie do vášho zoznamu kamarátov. Chcete " "ho pridať?" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7427 msgid "Authorization Given" msgstr "Autorizácia udelená" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7471 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "Užívateľ %s si chce pridať %s do svojho zoznamu kamarátov z nasledujúceho " "dôvodu:\n" "%s" #. Granted #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7516 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" "Užívateľ %s vyhovel vašej žiadosti o pridanie do vášho zoznamu kamarátov." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7517 msgid "Authorization Granted" msgstr "Autorizácia udelená" #. Denied #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7520 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Užívateľ %s zamietol vašu žiadosť o pridanie do vášho zoznamu kamarátov z " "nasledujúceho dôvodu:\n" "%s" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7521 msgid "Authorization Denied" msgstr "Autorizácia zamietnutá" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7558 ../src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "_Výmena:" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7594 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7664 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7821 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(získavam)</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8127 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Buddy Comment:" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8147 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8154 msgid "Get Status Msg" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8167 msgid "Direct IM" msgstr "Priame IM" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8186 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Znovu vyžiadať autorizáciu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Require authorization" msgstr "Požadovať autorizáciu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8246 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web aware (zapnutie tohto zapríčiní, že budete dostávať SPAM!)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8251 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "Možnosti súkromia ICQ" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8268 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8276 msgid "New screen name formatting:" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8328 msgid "Change Address To:" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8373 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>nečakáte na autorizáciu</i>" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8376 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Čakáte na autorizáciu od nasledujúcich kamarátov" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8377 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Môžete znovu požiadať o autorizáciu od týchto kamarátov kliknutím na nich " "pravým tlačidlom a zvolením \"Znovu vyžiadať autorizáciu.\"" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8394 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Hľadať kamaráta podľa e-mailu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8395 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Hľadať kamaráta podľa e-mailovej adresy" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8396 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Zadajte e-mailovu adresu kamaráta ktorého hľadáte." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8489 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Nastaviť informácie o užívateľovi (URL)..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Zmeniť heslo (URL)" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8504 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #. ICQ actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8514 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Nastaviť možnosti súkromia..." #. AIM actions #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8521 msgid "Format Screen Name..." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8525 msgid "Confirm Account" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8529 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8533 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8540 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Zobraziť priateľov čakajúcich na autorizáciu" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8546 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "Nájsť priateľa podľa e-mailu..." #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8551 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Nájsť priateľa podľa informácie" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8729 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8731 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8750 msgid "Auth host" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8753 msgid "Auth port" msgstr "" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8756 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2920 msgid "Encoding" msgstr "Kódovanie" #: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8760 msgid "" "Use AIM/ICQ proxy server\n" "(slower, but usually works)" msgstr "" "Používať AIM/ICQ proxy server\n" "(pomalší, ale zvyčajne funguje)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:415 #, fuzzy msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Spojenie ukončené" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Užívateľ:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Užívateľ:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1270 #, fuzzy, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Info o %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1272 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Osobné informácie" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1304 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1314 #, fuzzy msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Pridať do adresára" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1467 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "Posielam cookie" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1472 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Čakám na začiatok prenosu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1477 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1482 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1487 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "Prihlasovací serverrrrr" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1493 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "Prihlasujem sa" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1497 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1502 #, fuzzy msgid "Starting Services" msgstr "Začínam autentifikáciu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1507 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Pripojiť" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1605 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1610 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1662 #, fuzzy msgid "Connection reset" msgstr "Spojenie ukončené" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1669 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Chyba pri čítaní zo socketu." #. this is a regular connect, error out #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3696 #, fuzzy msgid "Unable to connect to host" msgstr "Nemôžem sa pripojiť na server." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1736 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:1910 #, fuzzy msgid "Conference Closed" msgstr "Spojenie ukončené" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2367 #, fuzzy msgid "Unable to send message: " msgstr "Nemôžem odoslať správu: %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:2926 #, fuzzy msgid "Place Closed" msgstr "Zrušené" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3217 msgid "Microphone" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3218 msgid "Speakers" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3219 #, fuzzy msgid "Video Camera" msgstr "Video Chat" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3223 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Prenosy súborov" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3257 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3262 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3368 msgid "Create conference with user" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3369 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3373 #, fuzzy msgid "New Conference" msgstr "Videokonferencia" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3375 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Chat" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3439 #, fuzzy msgid "Available Conferences" msgstr "Prítomný iba pre priateľov" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3445 #, fuzzy msgid "Create New Conference..." msgstr "Vytvoriť novú miestnosť" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Invite user to a conference" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3453 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3458 #, fuzzy msgid "Invite to Conference" msgstr "Videokonferencia" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3460 #, fuzzy msgid "Invite" msgstr "_Pozvať" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3548 #, fuzzy msgid "Invite to Conference..." msgstr "Videokonferencia" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3553 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3600 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3622 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3627 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:3628 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4085 #, fuzzy msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "<b>Užívateľ:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4088 #, fuzzy, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Užívateľ:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4094 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4100 #, fuzzy msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "" "\n" "<b>Naposledy videný pred:</b> %s" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4108 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4115 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4121 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Stav:</b> Skvelý" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4264 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5427 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Užívateľské meno" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4267 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5430 msgid "Sametime ID" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4291 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4292 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4297 #, fuzzy msgid "Select User" msgstr "Vyberte farbu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4367 #, fuzzy msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Nemôžem pridať užívateľa %s (%s)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4369 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4374 #, fuzzy msgid "Unable to add user" msgstr "Nemôžem pridať \"%s\"." #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:4946 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Chyba pri čítaní %s: \n" "%s.\n" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5077 #, fuzzy msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Poslať zoznam kamarátov" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5082 #, fuzzy msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Triedenie zoznamu kamáratov" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5085 #, fuzzy msgid "Local Buddy List Only" msgstr "_Dokovateľný zoznam kamarátov" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5087 #, fuzzy msgid "Merge List from Server" msgstr "Importovať zoznam kamarátov zo servra" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5089 #, fuzzy msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Exportovať zoznam kamarátov na server" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5091 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5140 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5179 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5232 #, fuzzy msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Nemôžem pridať užívateľa %s (%s)" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5233 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5236 #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5365 #, fuzzy msgid "Unable to add group" msgstr "Nemôžem vymazať skupinu" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5295 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5311 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5312 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5317 #, fuzzy msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Pridať do adresára" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5359 #, fuzzy msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Nemôžem čítať zo siete" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5361 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5402 #, fuzzy msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Pridať do adresára" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5403 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5451 #, fuzzy, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5452 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5484 #, fuzzy msgid "No matches" msgstr "Žiadna zhoda" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5485 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5489 #, fuzzy msgid "No Matches" msgstr "Žiadna zhoda" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5526 #, fuzzy msgid "Search for a user" msgstr "_Hľadať:" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5527 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, fuzzy msgid "User Search" msgstr "Hľadať" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5542 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5546 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5550 #, fuzzy msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Pridať do adresára" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5554 #, fuzzy msgid "User Search..." msgstr "Hľadať" #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5651 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "" #. pretend to be Sametime Connect #: ../src/protocols/sametime/sametime.c:5661 msgid "Hide client identity" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:420 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:545 ../src/protocols/silc/buddy.c:711 #: ../src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:53 ../src/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 ../src/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:129 ../src/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:139 ../src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:258 ../src/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:387 ../src/protocols/silc/buddy.c:422 #: ../src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "IM s heslom" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "Nastaviť heslo IM" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:512 ../src/protocols/silc/buddy.c:547 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1492 ../src/protocols/silc/ops.c:1503 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:548 ../src/protocols/silc/ops.c:1493 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1504 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:1030 #: ../src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1159 ../src/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1295 ../src/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Informácie o užívateľovi" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../src/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Nemôžem získať informácie o užívateľovi" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1064 msgid "Open..." msgstr "Otvoriť..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1073 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1076 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1079 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "Importovať..." #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1175 msgid "Select correct user" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1177 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1179 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1467 msgid "Detached" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1471 ../src/protocols/silc/silc.c:55 msgid "Indisposed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1475 ../src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Wake Me Up" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1477 ../src/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Hyper Active" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1479 msgid "Robot" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/silc.c:672 #: ../src/protocols/silc/util.c:473 msgid "Happy" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1488 ../src/protocols/silc/silc.c:674 #: ../src/protocols/silc/util.c:475 msgid "Sad" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1490 ../src/protocols/silc/silc.c:676 #: ../src/protocols/silc/util.c:477 msgid "Angry" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1492 ../src/protocols/silc/silc.c:678 #: ../src/protocols/silc/util.c:479 msgid "Jealous" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1494 ../src/protocols/silc/silc.c:680 #: ../src/protocols/silc/util.c:481 msgid "Ashamed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1496 ../src/protocols/silc/silc.c:682 #: ../src/protocols/silc/util.c:483 msgid "Invincible" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1498 ../src/protocols/silc/util.c:485 msgid "In Love" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1500 ../src/protocols/silc/silc.c:686 #: ../src/protocols/silc/util.c:487 msgid "Sleepy" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1502 ../src/protocols/silc/silc.c:688 #: ../src/protocols/silc/util.c:489 msgid "Bored" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/silc.c:690 #: ../src/protocols/silc/util.c:491 msgid "Excited" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1506 ../src/protocols/silc/silc.c:692 #: ../src/protocols/silc/util.c:493 msgid "Anxious" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1534 ../src/protocols/silc/ops.c:1196 msgid "User Modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1550 ../src/protocols/silc/ops.c:1205 msgid "Mood" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1555 ../src/protocols/silc/ops.c:1217 msgid "Preferred Contact" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1560 ../src/protocols/silc/ops.c:1222 msgid "Preferred Language" msgstr "Preferovaný jazyk" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1565 ../src/protocols/silc/ops.c:1227 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1570 ../src/protocols/silc/ops.c:1232 #: ../src/protocols/silc/silc.c:740 ../src/protocols/silc/silc.c:742 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1575 ../src/protocols/silc/ops.c:1237 msgid "Geolocation" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1629 msgid "Reset IM Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1635 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1640 msgid "IM with Password" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1653 msgid "Get Public Key..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1660 ../src/protocols/silc/ops.c:1623 msgid "Kill User" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/buddy.c:1670 ../src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:81 ../src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "" #. Add new public key #: ../src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:420 ../src/protocols/silc/chat.c:421 #: ../src/protocols/silc/chat.c:458 ../src/protocols/silc/chat.c:459 #: ../src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "Pridať / Odstrániť" #: ../src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "Názov skupiny" #: ../src/protocols/silc/chat.c:581 ../src/protocols/silc/ops.c:1908 #: ../src/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #: ../src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "Získať info" #: ../src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1033 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1037 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1096 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Join Private Group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1099 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 #, fuzzy msgid "Call Command" msgstr "Príkaz" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1293 ../src/protocols/silc/silc.c:1156 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/chat.c:1294 ../src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "Unknown command" msgstr "Neznámy príkaz" #: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92 #: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100 #: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205 #: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215 #: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93 #: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101 #: ../src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Chyba počas prenosu súboru" #: ../src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #: ../src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Nemôžem začať prenos súboru" #: ../src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Nemôžem poslať súbor" #: ../src/protocols/silc/ops.c:555 ../src/protocols/silc/ops.c:564 #: ../src/protocols/silc/ops.c:573 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s zmenil tému <I>%s</I> na: %s" #: ../src/protocols/silc/ops.c:639 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:643 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:676 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:684 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:713 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Boli ste vykopnutý z <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" #: ../src/protocols/silc/ops.c:743 ../src/protocols/silc/ops.c:748 #: ../src/protocols/silc/ops.c:753 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:774 ../src/protocols/silc/ops.c:779 #: ../src/protocols/silc/ops.c:784 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Server signoff" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Dátum narodenia" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1052 ../src/protocols/silc/silc.c:941 msgid "Organization" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1183 ../src/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1046 #, fuzzy msgid "Real Name" msgstr "Skutočné meno" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1211 msgid "Status Text" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1284 ../src/protocols/silc/ops.c:1354 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1285 ../src/protocols/silc/ops.c:1355 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1298 #, fuzzy msgid "_More..." msgstr "Viac..." #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 ../src/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Detach From Server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1369 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1380 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1412 msgid "Failed to change nickname" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Roomlist" msgstr "Zoznam miestností" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1460 msgid "Cannot get room list" msgstr "Nemôžem získať zoznam miestností" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "No public key was received" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1518 ../src/protocols/silc/ops.c:1531 msgid "Server Information" msgstr "Informácie o servri" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1519 msgid "Cannot get server information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1548 ../src/protocols/silc/ops.c:1557 msgid "Server Statistics" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "No server statistics available" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1580 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1603 msgid "Network Statistics" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1611 msgid "Ping failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1616 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Could not kill user" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1708 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1713 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1722 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Disconnected by server" msgstr "Odpojený zo servra" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1819 ../src/protocols/silc/ops.c:1866 #: ../src/protocols/silc/silc.c:199 msgid "Resuming session" msgstr "Obnovujem sedenie" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1821 msgid "Authenticating connection" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1868 msgid "Verifying server public key" msgstr "Overujem verejný kľúč servra" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1909 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1941 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1944 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1947 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1950 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1953 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1956 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/ops.c:1971 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Chyba: Autentifikácia neuspešná" #: ../src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/pk.c:119 #, fuzzy msgid "_View..." msgstr "Nový..." #: ../src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:158 msgid "Connection failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:191 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:202 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:287 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatok pamäte" #: ../src/protocols/silc/silc.c:328 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:335 #, fuzzy msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Nemôžem odoslať adresár." #. Progress #: ../src/protocols/silc/silc.c:340 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:349 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:369 #, fuzzy msgid "Unable to create connection" msgstr "Nemôžem vytvoriť nové spojenie." #: ../src/protocols/silc/silc.c:668 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:684 #, fuzzy msgid "In love" msgstr "Ignorovať" #: ../src/protocols/silc/silc.c:695 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:703 ../src/protocols/silc/util.c:518 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:705 ../src/protocols/silc/util.c:520 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../src/protocols/silc/silc.c:707 #, fuzzy msgid "Video conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: ../src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Your Current Status" msgstr "Váš aktuálny stav" #: ../src/protocols/silc/silc.c:719 msgid "Online Services" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:722 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:728 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:735 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:747 ../src/protocols/silc/silc.c:748 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:749 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 ../src/protocols/silc/silc.c:795 #: ../src/protocols/silc/silc.c:1435 msgid "Message of the Day" msgstr "Správa dňa" #: ../src/protocols/silc/silc.c:789 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Žiadna správa dňa nie je k dispozícií" #: ../src/protocols/silc/silc.c:790 ../src/protocols/silc/silc.c:1430 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 ../src/protocols/silc/silc.c:885 #: ../src/protocols/silc/silc.c:956 ../src/protocols/silc/silc.c:957 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:841 #, fuzzy msgid "Passphrases do not match" msgstr "Nové heslá sa nezhodujú." #: ../src/protocols/silc/silc.c:885 #, fuzzy msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Chyba: Autentifikácia neuspešná" #: ../src/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Key length" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:926 #, fuzzy msgid "Public key file" msgstr "Súbor verejného kľúča" #: ../src/protocols/silc/silc.c:928 #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "Súbor súkromného kľúča" #: ../src/protocols/silc/silc.c:951 #, fuzzy msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Heslo" #: ../src/protocols/silc/silc.c:958 #, fuzzy msgid "Generate Key Pair" msgstr "Súbor súkromného kľúča" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1002 msgid "Online Status" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "View Message of the Day" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1114 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1306 msgid "Topic too long" msgstr "Téma príliš dlhá" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1387 msgid "You must specify a nick" msgstr "Musíte zadať prezývku" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1489 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "kanál %s nenájdený" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1494 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1496 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1509 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1539 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1602 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1615 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1619 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1623 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1627 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1631 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1635 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1639 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1643 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1647 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1653 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1657 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1661 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1665 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1669 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1673 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1677 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1681 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1685 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1689 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1693 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1697 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1714 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../src/protocols/silc/silc.c:1823 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "" #. * description #: ../src/protocols/silc/silc.c:1825 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1862 msgid "Public Key file" msgstr "Súbor verejného kľúča" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Private Key file" msgstr "Súbor súkromného kľúča" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1876 msgid "Cipher" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1886 msgid "HMAC" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1889 msgid "Public key authentication" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1892 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1895 msgid "Block invites" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1898 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1901 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1904 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1907 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/silc.c:1910 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:206 ../src/protocols/silc/util.c:231 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../src/protocols/silc/util.c:314 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Skutočné meno: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:316 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Užívateľské meno: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "E-mail: \t\t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:320 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:322 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Krajina: \t%s\n" #: ../src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:326 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:329 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:333 ../src/protocols/silc/util.c:334 msgid "Public Key Information" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:516 msgid "Paging" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/util.c:522 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videokonferencia" #: ../src/protocols/silc/util.c:540 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../src/protocols/silc/util.c:544 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../src/protocols/silc/util.c:546 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: ../src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" #: ../src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../src/protocols/simple/simple.c:409 #, fuzzy msgid "Could not write" msgstr "Nemôžem odoslať" #: ../src/protocols/simple/simple.c:424 ../src/protocols/simple/simple.c:1422 msgid "Could not connect" msgstr "Nemôžem sa pripojiť" #: ../src/protocols/simple/simple.c:994 #, fuzzy msgid "Wrong Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1453 ../src/protocols/simple/simple.c:1492 #: ../src/protocols/simple/simple.c:1504 ../src/protocols/simple/simple.c:1551 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "Nemôžem vytvoriť soket" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1474 #, fuzzy msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Nemôžem sa pripojiť k hostiteľovi" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1572 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "Prezývky na IRC nesmú obsahovať medzery" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../src/protocols/simple/simple.c:1734 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin protokolu MSN" #. * summary #: ../src/protocols/simple/simple.c:1735 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "Plugin protokolu MSN" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1757 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1763 msgid "Use UDP" msgstr "" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1765 #, fuzzy msgid "Use proxy" msgstr "Bez proxy" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1767 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Bez proxy" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1769 #, fuzzy msgid "Auth User" msgstr "Povoliť užívateľa" #: ../src/protocols/simple/simple.c:1771 #, fuzzy msgid "Auth Domain" msgstr "Automaticky" #: ../src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Vyhľadávam %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "Spojenie s %s zlyhalo" #: ../src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Prihlásiť: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Nemôžem zapísať súbor %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Nemôžem čítať súbor %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Správa je veľmi dlhá, posledných %s bajtov odseknutých." #: ../src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s práve nie je prihlásený." #: ../src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "Varovanie %s nie je povolené." #: ../src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Správa bola zahodená, prekročujete limit rýchlosti servra." #: ../src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Chat v %s je nedostupný." #: ../src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Príliš rýchlo posielate správy do %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "Zlyhanie." #: ../src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Potrebujem viac kvalifikátorov." #: ../src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:524 #, fuzzy msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Vyhľadávanie podľa e-mailu obmedzené." #: ../src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "Kľúčové slovo ignorované." #: ../src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "Žiadne kľúčové slovo." #: ../src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "Krajina nie je podporovaná." #: ../src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Neznáme zlyhanie: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Služba je dočasne nedostupná." #: ../src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Pripájali a odpájali ste sa príliš často. Počkajte desať minút a skúste " "znova. Pokiaľ to budete skúšať ďalej, budete čakať ešte dlhšie." #: ../src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Objavila sa neznáma chyba pri prihlasovaní: %s." #: ../src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Objavila sa neznáma chyba, %d. Informácie: %s" #: ../src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Neplatný názov skupiny" #: ../src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "Spojenie ukončené" #: ../src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Čakám na odpoveď..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené" #: ../src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "Nastaviť informácie o užívateľovi" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932 #: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Nemôžem sa pripojiť pre prenos." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Uložiť ako..." #: ../src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/toc/toc.c:2319 ../src/protocols/toc/toc.c:2321 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2340 msgid "TOC host" msgstr "" #: ../src/protocols/toc/toc.c:2344 msgid "TOC port" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:712 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Vaša správa nebola poslaná." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:766 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3563 msgid "Buzz!!" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:811 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "Užívateľ %s si chce pridať %s do svojho zoznamu kamarátov%s%s." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:913 msgid "Message (optional) :" msgstr "Správa (nepovinná):" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:955 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:958 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 msgid "Add buddy rejected" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1773 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Ignorovať kamaráta?" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 msgid "Invalid username." msgstr "Neplatné užívateľské meno." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1830 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo." #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1833 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1836 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2151 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2298 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2313 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:472 msgid "Unable to read" msgstr "Nemôžem čítať" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:576 msgid "Connection problem" msgstr "Problém spojenia" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 msgid "Not at Home" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299 msgid "Not at Desk" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3302 msgid "Not in Office" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3308 msgid "On Vacation" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2727 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 msgid "Stepped Out" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2850 msgid "Not on server list" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Appear Online" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "Nastavenia" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Appear Offline" msgstr "Asi odpojený" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2941 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2989 msgid "Join in Chat" msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 msgid "Initiate Conference" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3023 #, fuzzy msgid "Presence Settings" msgstr "Použiť globálne prostredie" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3029 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3061 msgid "Active which ID?" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 msgid "Join who in chat?" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 msgid "Activate ID..." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 #, fuzzy msgid "Join User in Chat..." msgstr "Pripojiť sa k chatu" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3622 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3631 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3635 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3728 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3730 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3747 msgid "Yahoo Japan" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 msgid "Pager host" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3753 msgid "Japan Pager host" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 msgid "Pager port" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3759 msgid "File transfer host" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 #, fuzzy msgid "Japan file transfer host" msgstr "Prenos súboru dokončený" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3765 msgid "File transfer port" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3768 msgid "Chat room locale" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3771 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 #, fuzzy msgid "Chat room list URL" msgstr "Nemôžem získať zoznam miestností" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 msgid "YCHT host" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 msgid "YCHT port" msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "" #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:265 #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Chyba zapisovania" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:707 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:783 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:828 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:830 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 msgid "Yahoo! ID" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1084 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1092 msgid "Hobbies" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1102 #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Latest News" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 msgid "Home Page" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 msgid "Cool Link 1" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1147 msgid "Cool Link 2" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "Cool Link 3" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1164 msgid "Last Update" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "Informácie o používateľovi %s sú neprístupné" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1192 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1195 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203 msgid "The user's profile is empty." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "" #. -6 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 #, fuzzy msgid "Unknown room" msgstr "Neznáma chyba" #. -15 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "" #. -35 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Neprítomný" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:626 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1345 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433 msgid "Voices" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1436 msgid "Webcams" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1510 msgid "User Rooms" msgstr "" #: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:701 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:734 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1151 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>Užívateľ:</b> %s<br>" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:738 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1156 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:743 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1158 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1490 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1491 msgid "Anyone" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2298 msgid "_Class:" msgstr "_Trieda:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2304 msgid "_Instance:" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2310 msgid "_Recipient:" msgstr "_Prijímateľ:" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2321 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2627 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2632 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2637 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2642 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2647 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2653 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2658 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2664 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2670 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2676 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2681 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2787 msgid "Resubscribe" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2790 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2902 msgid "Export to .anyone" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2905 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2908 msgid "Import from .anyone" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2911 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2914 msgid "Realm" msgstr "" #: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2917 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../src/proxy.c:1216 ../src/proxy.c:1272 ../src/proxy.c:1320 #: ../src/proxy.c:1347 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "" #. Forbidden #: ../src/proxy.c:1336 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "" #: ../src/savedstatuses.c:514 msgid "saved statuses" msgstr "uložené statusy" #: ../src/savedstatuses.c:767 msgid "I'm not here right now" msgstr "" #: ../src/server.c:227 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s je teraz známy ako %s.\n" #: ../src/server.c:681 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/server.c:686 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "" #: ../src/server.c:690 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "" #: ../src/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "" #: ../src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" #: ../src/status.c:160 msgid "Mobile" msgstr "Mobilný" #: ../src/status.c:622 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s zmenil status z %s na %s" #: ../src/status.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s je teraz známy ako %s" #: ../src/status.c:637 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s už nie je %s" #: ../src/status.c:1320 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "" #: ../src/status.c:1337 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "" #: ../src/status.c:1403 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s sa stal nečinným" #: ../src/status.c:1405 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s prestal byť nečinným" #: ../src/util.c:679 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "" #: ../src/util.c:2455 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Chyba pri čítaní %s" #: ../src/util.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "Pri čítaní vášho %s došlo k chybe. Zoznam nebol načítaný a starý súbor bol " "premenovaný na %s~." #: ../src/util.c:2895 msgid "Calculating..." msgstr "Počítam..." #: ../src/util.c:2898 msgid "Unknown." msgstr "" #: ../src/util.c:2924 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnd" msgstr[1] "%d sekundu" msgstr[2] "%d sekundy" #: ../src/util.c:2936 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "dní" msgstr[1] "deň" msgstr[2] "dni" #: ../src/util.c:2944 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/util.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "hodín" msgstr[1] "hodinu" msgstr[2] "hodiny" #: ../src/util.c:2958 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minútu" msgstr[2] "minúty" #: ../src/util.c:2964 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minút" msgstr[1] "minútu" msgstr[2] "minúty" #: ../src/util.c:3431 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Chyba pri otváraní spojenia.\n" #~ msgid "Error Message Suppression" #~ msgstr "Potlačovať chybové hlásenia " #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "Skrývať chyby pripojenia" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "Skrývať chyby pri prihlasovaní" #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "Skrývať znovupripájací dialóg" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "Ak vás odpojí, toto vás znovu pripojí." #~ msgid "Gaim - Signed off" #~ msgstr "Gaim - Odhlásený" #~ msgid "Gaim - Away" #~ msgstr "Gaim - Preč" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_Skryť nové správy, dokým sa neklikne na ikonu" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Nepripojený k AIM" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Nezadali ste prezývku" #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Nezadali ste miestnosť" #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Neplatné AIM URI" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemôžem priradiť %s. k soketu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Vzdialené ovládanie" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Poskytuje vzdialené ovládanie gaim-u" #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(+%d dalších)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr "opustil miestnosť (%s)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Log out all accounts\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Odhlásiť všetky kontá\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Send instant message\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Poslať správu\n" #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "Uživateľské meno:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Želáte si pridať ho/ju do vášho zoznamu kamarátov?" #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "Alias kontaktu..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/Nástroje/Činnosti" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Nástroje/Činnosti pl_uginov" #~ msgid "/Tools/_Statuses" #~ msgstr "/Nástroje/_Stavy" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/Nástroje/_Kontá" #~ msgid "Idle " #~ msgstr "Nečinný" #~ msgid "Offline " #~ msgstr "Odpojený" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/Nástroje/Činnosti" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Znovu sa pripojiť" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Dôvod neznámy." #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Znovu sa pripojiť" #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "Znovupripojiť všetko" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" #~ msgid "me is using Gaim v%s." #~ msgstr "používam Gaim v%s." #~ msgid "" #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL." #~ "<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "Gaim je modulárny IM klient podporujúci protokoly AIM, MSN, Yahoo!, " #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, a Gadu-Gadu. " #~ "Je napísaný v GTK+ a je licencovaný pod GNU GPL.<BR><BR>" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "Aktívni vývojári" #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "_Nechať dialóg otvorený" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Zobraziť detaily o prenose" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Veľkosť rozbaľovača" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Veľkosť šípky rozbaľovača" #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "Konverzácia v %s na %s" #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Predmet:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "Chyba pri spúšťaní <b>%s</b>: %s" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "_Neprítomnosť" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "_Nečinnosť" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "Návra_t z nečinnosti" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "Akcia sledovania" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "P_rehliadať" #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "_Uložiť toto sledovanie po aktivácii" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "Odstrániť sledovanie kamaráta" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "_Triedenie:" #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "Zobraziť viac detailov o užívateľovi" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Systémové záznamy" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "_Povoliť systémové záznamy" #~ msgid "Log when buddies log in/log _out" #~ msgstr "Zaznamenávať, keď sa kamaráti prihlásia/odhlásia" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Zaznamenávať keď sa kamaráti stanú a prestanú byť nečinnými" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Zaznamenať keď kamaráti odídu preč/vrátia sa" #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Zaznamenať Vaše _prihlásenia/nečinnosť/neprítomnosť" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "Pri neprítomnosti _zaraďovať nové správy do fronty" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "Používanie X" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Používanie Windows" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "_Správa o neprítomnosti:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Napísal:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Názov súboru:</span> %s" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Súhrn" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaily" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "_Upozorniť" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Trochu menej nudné implicitné" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Neprítomný iba pre priateľov" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Neviditeľný iba pre priateľov" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Nemôžem nájsť meno počítača." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Chyba pri zápise do socketu." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Autentifikácia zlyhala." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Neznámy kód chyby." #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "Čítam data" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Čítam kľúč servra" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Vymeňujem hash kľúča" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Nemôžem opingovať server." #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "Odoslať ako správu" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Vyhľadávam GG server" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "Zadané neplatné Gadu-Gadu UIN" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "Pokúšate sa odoslať správu na neplatné Gadu-Gadu UIN." #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Nemôžem získať výsledky vyhľadávania" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktívny" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Pohlavie" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Heslo nemohlo byť zmenené" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "Správa pri odchode" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "Skutočné meno" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Informácie o kamarátovi %s" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Jabber profil" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Skrytý" #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "Prenos súboru %s vypršal." #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "ICQ info pre %s" #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "Skryť IP adresu" #~ msgid "Show how long you have been idle" #~ msgstr "Ukázať, ako dlho ste nečinný" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "Som z" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "Nastaviť profil" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Navštíviť domovskú stránku" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Akceptovať" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d správ)" #~ msgstr[1] "(%d správa)" #~ msgstr[2] "(%d správy)" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(1 správa)"