view po/fi.po @ 8121:edc9d9b4197a

[gaim-migrate @ 8825] see, if win32 used automake, you wouldn't have to nag me committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Nathan Walp <nwalp@pidgin.im>
date Fri, 16 Jan 2004 01:14:59 +0000 (2004-01-16)
parents bb2f37bfc927
children 0ae100cfcb83
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation
# Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
# Copyright (C) 2003 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/
# NOTE netscape is http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla/l10n/glossaries/fi-usgloss4.51.txt
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gaim 0.75\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-07 05:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 05:26+0200\n"
"Last-Translator: Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:104
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Uudelleenyhdist�j�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, t�m� luo yhteyden uudelleen."

#: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
msgid "Mail Server"
msgstr "S�hk�postipalvelin"

#: plugins/chkmail.c:132
#, c-format
msgid "%s (%d new/%d total)"
msgstr "%s (%d uutta/%d:st�)"

#: plugins/chkmail.c:195
msgid "Check Mail"
msgstr "Tarkista posti"

#: plugins/chkmail.c:199
msgid "Check email every X seconds.\n"
msgstr "Tarkista posti x sekunnin v�lein.\n"

#: plugins/contact_priority.c:82
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pistearvoja k�ytet粐n kun..."

#: plugins/contact_priority.c:91
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:"

#: plugins/contact_priority.c:105
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Tuttava on poissa:"

#: plugins/contact_priority.c:119
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Tuttava on jouten:"

#: plugins/contact_priority.c:133
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "K�yt� viimeist� sopivaa tuttavaa"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:139
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
"will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
">offline."
msgstr ""
"Tuttava jolla on pienin pistem粐r� on se, jolla on suurin prioriteetti "
"kontaktiryhm�ss�.\n"
"Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
"k�ytt�v�t aikaisempaa sis粐nrakennettua j�rjestyst�: aktiivinen->jouten-"
">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."

#: plugins/contact_priority.c:142
msgid "Point values to use for Account..."
msgstr "K�ytett�v�t pistearvot k�ytt�j�tilille..."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:191
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktin prioriteetti"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:194
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen kontrolloinnin."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:196
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
"tiloille kontaktiryhm�n prioriteetti laskelmia varten."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Poissa"

#: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759
msgid "Auto-login"
msgstr "Automaattinen kirjautuminen"

#: plugins/docklet/docklet.c:117
msgid "New Message..."
msgstr "Uusi viesti..."

#: plugins/docklet/docklet.c:118
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Liity ryhm�keskusteluun..."

#: plugins/docklet/docklet.c:149
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."

#: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2552 src/gtkpounce.c:411
#: src/gtkprefs.c:1457 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
#: src/protocols/jabber/jabber.c:965 src/protocols/jabber/jutil.c:98
#: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5545
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6146
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

# src/menus.c:327
#: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
msgid "Back"
msgstr "Palaa"

# NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong
#: plugins/docklet/docklet.c:167
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaimenna 粐net"

# NOTE source: gnomeicu
#: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581
msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostosiirtot"

#. And now for the buttons
#: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:324
msgid "Accounts"
msgstr "K�ytt�j�tilit"

#: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:330
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

# NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button
#: plugins/docklet/docklet.c:183
msgid "Signoff"
msgstr "Kirjaa ulos"

#: plugins/docklet/docklet.c:187
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: plugins/docklet/docklet.c:478
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Tarjotinikoni-asetukset"

#: plugins/docklet/docklet.c:482
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinikonia on painettu"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:506
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Tarjotinikoni"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:509
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "N�ytt粐 Gaim-ikonin j�rjestelm�n ikonitarjottimella."

#: plugins/docklet/docklet.c:511
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"N�ytt粐 tarjotinikonin (esim. GNOME:ssa, KDE:ss� tai Windowsissa) joka "
"ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean p粐syn usein "
"k�ytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja "
"kirjautumisikkunan v�lill�. My�skin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien "
"varastoinnin kunnes ne n�ytet粐n painamalla ikonia."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:223
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim tiedostohallinta"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Mahdollistaa Gaimin kontrolloinnin komentotiedostolla."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:88
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Ei olla yhteydess� Gaimiin"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
msgid "No screenname given."
msgstr "N�ytt�nime� ei annettu."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:173
msgid "No roomname given."
msgstr "Huoneen nime� ei annettu."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:192
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Ep�kelpo AIM:n URI"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:715
msgid "Remote Control"
msgstr "Kauko-ohjain"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:718
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:720
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-"
"remote -ty�kalulla."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:87
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim esittelyplugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:90
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Esimerkkiplugin joka tekee jotain - katso kuvaus."

#: plugins/gaiminc.c:92
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"T�m� plugin on tosi viilee ja tekee vaikka mit�:\n"
"- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sis粐n\n"
"- K粐nt粐 kaiken tulevan tekstin ymp�ri\n"
"- L�hett粐 viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
"sis粐n"

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:220
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Hiiriele -asetukset"

#: plugins/gestures/gestures.c:227
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskimm�inen hiirennappi"

#: plugins/gestures/gestures.c:232
msgid "Right mouse button"
msgstr "Oikea hiirennappi"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:244
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuaalinen ele-n�ytt�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:271
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:274
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Lis粐 tuen hiirieleille"

#: plugins/gestures/gestures.c:276
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Mahdollistaa hiirieleiden k�yt�n keskusteluikkunassa.\n"
"Paina pohjassa keskimm�ist� hiirennappulaa tehdess�si seuraavia toimintoja:\n"
"\n"
"Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
"Liikuta yl�s ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
"Liikuta yl�s ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."

#: plugins/history.c:74
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: plugins/history.c:76
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "N�ytt粐 osan edellist� keskustelua uudessa keskustelussa."

#: plugins/history.c:77
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation."
msgstr ""
"Kun uusi keskustelu aloitetaan, t�m� plugin n�yt粐 edellisen keskustelun "
"keskusteluikkunassa."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:80
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pienenn� poissaollessa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Pienent粐 tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi."

#: plugins/idle.c:70
msgid "Idle Time"
msgstr "Joutoaika"

#: plugins/idle.c:78
msgid "Set"
msgstr "Aseta"

# please check (load the Idle plugin and check the text. I don't think)
# this sentence (the previous string, this, plus the next) makes sense)
# - checked it and makes sense
#: plugins/idle.c:83
msgid "idle for"
msgstr "Jouten"

#: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
msgid "minutes."
msgstr "minuuttia."

# src/menus.c:280
#: plugins/idle.c:96
msgid "_Set"
msgstr "_Aseta"

#: plugins/idle.c:119
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Joutenoloajan s粐t�"

#: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Antaa sinun s粐t粐 itse kuinka kauan olet ollut jouten."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:84
msgid "IPC Test Client"
msgstr "Testiplugin - IPC asiakasohjelma"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "IPC testi-asiakasohjelmaplugin"

#: plugins/ipc-test-client.c:89
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testiplugin - IPC-asiakasohjelma. T�m� etsii palvelinpluginin ja kutsuu "
"rekister�ityj� komentoja."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:71
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC testipalvelin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testiplugin - IPC palvelin"

#: plugins/ipc-test-server.c:76
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testuplugin - IPC palvelin. T�m� rekister�i IPC-komennot."

#: plugins/mailchk.c:156
msgid "Mail Checker"
msgstr "S�hk�postitarkistin"

#: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen s�hk�postin."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:572
msgid "Notify For"
msgstr "Huomautus"

#: plugins/notify.c:576
msgid "_IM windows"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"

#: plugins/notify.c:583
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Ryhm�keskustelu-ikkunoille"

# TODO Untranslated
#: plugins/notify.c:590
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:598
msgid "Notification Methods"
msgstr "Ilmoitusmetodit"

#: plugins/notify.c:605
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Lis粐 _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:624
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Lis粐 uusien _viestien m粐r� ikkunaotsikkoon"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:633
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aseta ikkunamanagerin \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:640
msgid "Notification Removal"
msgstr "Huomautuksen poisto"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:646
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:654
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _klikataan"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:662
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:670
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Poista kun viesti _l�hetet粐n"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:679
msgid "Remove on conversation ta_b switch"
msgstr "Poista kun keskustelu-_v�lilehti vaihtuu"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:762
msgid "Message Notification"
msgstr "Viestihuomautus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteist� monilla tavoilla."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:524
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-plugin lataaja"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-plugineja."

#: plugins/raw.c:154
msgid "Raw"
msgstr "Raakasy�tt�"

#: plugins/raw.c:156
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Mahdollistaa raakamuotoisen sy�tteen antamisen tekstipohjaisille "
"protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)"

#: plugins/raw.c:157
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Antaa sinun l�hett粐 raakamuotoista sy�tett� tekstipohjaisilla protokollilla "
"(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina 'Enter' viestinsy�tt�laatikossa l�hett粐ksesi. "
"Katso debug-ikkunaa."

#: plugins/relnot.c:62
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "K�ytt�m�si Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:68
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muutosloki:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:73
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Version %s voi ladata osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
msgid "New Version Available"
msgstr "Uusi versio saatavilla"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:134
msgid "Release Notification"
msgstr "Julkaisuilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Tarkistaa m粐r�ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu."

#: plugins/relnot.c:139
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Tarkistaa m粐r�ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa k�ytt�j粐 "
"n�ytt�m�ll� muutoslokin."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:465
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaalitesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Kokeile n�hd�ksesi ett� kaikki signaalit toimivat oikein."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:31
msgid "Simple Plugin"
msgstr "\"Yksinkertainen\"-plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Kokeilee ett� useimmat asiat toimivat."

#: plugins/spellchk.c:412
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: plugins/spellchk.c:436
msgid "You type"
msgstr "Kirjoitettu"

#: plugins/spellchk.c:448
msgid "You send"
msgstr "L�hetetty"

#: plugins/spellchk.c:474
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Lis粐 uusi korvausehto"

#: plugins/spellchk.c:481
msgid "You _type:"
msgstr "_Kirjoitettu:"

#: plugins/spellchk.c:495
msgid "You _send:"
msgstr "_L�hetetty:"

#: plugins/spellchk.c:535
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Korvaa l�hetetett�v�n tekstin k�ytt�j�n m粐ritelm�n mukaan."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:306
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."

# XXX afaik this *should* be acc II
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:91
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Luo liittym�n eri SSL-tukikirjastoille."

#: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:799
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s on poissa."

#: plugins/statenotify.c:36
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s on palannut."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jouten."

#: plugins/statenotify.c:48
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ei en粐 ole jouten."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:78
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Tuttavan-tila ilmoitus"

#: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa/jouten ja kun h�n palaa."

#: plugins/tcl/tcl.c:348
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-plugin lataaja"

#: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Mahdollistaa Tcp-pluginien latauksen."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullaava tuttavataulu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta."

#: plugins/timestamp.c:95
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat-tyylinen aikaleima"

#: plugins/timestamp.c:102
msgid "Delay"
msgstr "Viive"

# NOTE source: dia
#: plugins/timestamp.c:115
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:173
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Lis粐 iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin v�lein."

# NOTE source: gimp
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pikaviesti-keskusteluikkunat"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunan l�pin�kyvyys"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_N�yt� vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:837
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Tuttavalistaikkunan l�pin�kyvyys"

# NOTE source: gimp + google
# XXX
#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
msgid "Transparency"
msgstr "L�pin�kyvyys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"T�m� plugin mahdollistaa alpha-l�pin�kyvyyden keskusteluikkunoissa.\n"
"\n"
"HUOM: T�m� plugin vaatiin Win2000 tai WinXP:n."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime -versio"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
msgid "Startup"
msgstr "K�ynnistys"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_K�ynnist� gaim windowsin k�ynnistyess�."

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2386
#: src/gtkprefs.c:2256
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan"

#. Docked Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
msgid "Docked _Buddy List is always on top"
msgstr "Pid� telakoitunut _tuttavalista aina p粐limm�isen�"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
msgid "_Keep Buddy List window on top"
msgstr "_Pid� tuttavalistaikkuna p粐limm�isen�."

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:875
#: src/gtkprefs.c:2257
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
msgid "_Flash Window when messages are received"
msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-valinnat"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Spesifiset asetukset Windows Gaimille."

#: src/about.c:57
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim:ista"

#: src/about.c:72
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#: src/about.c:92
msgid ""
"Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
"Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.  It is "
"written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee k�ytt�m粐n "
"AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-, Zephyr- ja Gadu-Gadu-"
"protokollia yht� aikaa. Se on ohjelmoitu k�ytt�en Gtk+:aa ja on lisensoitu "
"GPL:n mukaisesti.<BR><BR>"

#: src/about.c:102
msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:107
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktiiviset kehitt�j�t"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:108
msgid "maintainer"
msgstr "yll�pit�j�"

#: src/about.c:110
msgid "lead developer"
msgstr "p粐kehitt�j�"

#: src/about.c:113
msgid "developer & webmaster"
msgstr "Kehitt�j� & verkkosivujen yll�pit�j�"

#: src/about.c:114
msgid "win32 port"
msgstr "win32 k粐nn�s"

# NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular)
#: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119
msgid "developer"
msgstr "kehitt�j�"

#: src/about.c:120
msgid "support"
msgstr "tuki"

#: src/about.c:127
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Villit korjausp�ivitysten kirjoittajat"

# NOTE source: 0.59.8
#: src/about.c:141
msgid "Retired Developers"
msgstr "Poistuneet kehitt�j�t"

#: src/about.c:142
msgid "former libfaim maintainer"
msgstr "entinen libfaim-yll�pit�j�"

#: src/about.c:143
msgid "former lead developer"
msgstr "entinen p粐kehitt�j�"

#: src/about.c:146
msgid "former maintainer"
msgstr "entinen yll�pit�j�"

#: src/about.c:147
msgid "former Jabber developer"
msgstr "entinen Jabber-yll�pit�j�"

#: src/about.c:148
msgid "original author"
msgstr "alkuper�inen tekij�"

#: src/about.c:151
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/about.c:159
msgid "Current Translators"
msgstr "Nykyiset kielenk粐nt�j�t"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:160 src/about.c:193
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:161 src/about.c:194
msgid "Czech"
msgstr "Tsekki"

#: src/about.c:162
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"

#: src/about.c:163
msgid "British English"
msgstr "Brittienglanti"

#: src/about.c:164 src/about.c:195
msgid "German"
msgstr "Saksa"

#: src/about.c:165 src/about.c:196
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"

#: src/about.c:166 src/about.c:197
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"

#: src/about.c:167 src/about.c:198
msgid "French"
msgstr "Ranska"

#: src/about.c:168
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: src/about.c:169
msgid "Hungarian"
msgstr "Unkari"

#: src/about.c:170 src/about.c:200
msgid "Italian"
msgstr "Italia"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:171 src/about.c:202
msgid "Korean"
msgstr "Korea"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:172
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "Hollanti; Flaami"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:173
msgid "Norwegian"
msgstr "Norja"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:174 src/about.c:203
msgid "Polish"
msgstr "Puola"

# XXX
#: src/about.c:175
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugali"

# XXX
#: src/about.c:176
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "Portugali (brasilialainen)"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"

#: src/about.c:178 src/about.c:204
msgid "Russian"
msgstr "Ven�j�"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:179
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"

#: src/about.c:180 src/about.c:206
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"

#: src/about.c:181
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"

#: src/about.c:181
msgid "Gnome Vi Team"
msgstr "Gnome Vi-ty�ryhm�"

# XXX source: netscape + google
#: src/about.c:182
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"

# XXX source: netscape + google
#: src/about.c:183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Kiina (perinteinen)"

#: src/about.c:190
msgid "Past Translators"
msgstr "Aikaisemmat kielenk粐nt�j�t"

#: src/about.c:191
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"

#: src/about.c:192
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"

#: src/about.c:199
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"

#: src/about.c:201
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"

# NOTE source: netscape
#: src/about.c:205
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakki"

#: src/about.c:207
msgid "Chinese"
msgstr "Kiina"

#: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1017
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uudet salasanat eiv�t t�sm粐."

#: src/account.c:280
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "T�yt� kaikki kent�t kokonaan."

#: src/account.c:305
msgid "Original password"
msgstr "Vanha salasana"

#: src/account.c:311
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"

#: src/account.c:317
msgid "New password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: src/account.c:322
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Vaihda %s:n salasana"

#: src/account.c:330
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Anna nykyinen sek� uusi salasana."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1488
#: src/dialogs.c:1505 src/dialogs.c:1524 src/gtkblist.c:1742
#: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
#: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181
#: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203
#: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6196
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 src/protocols/oscar/oscar.c:6341
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1018
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351
#: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1322
#: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1525
#: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1743
#: src/gtkblist.c:3701 src/gtkconn.c:167 src/gtkprivacy.c:569
#: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618
#: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
#: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:687
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 src/protocols/jabber/xdata.c:335
#: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
#: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215
#: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6024
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6293
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 src/protocols/oscar/oscar.c:6407
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 src/protocols/trepia/trepia.c:347
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
#: src/request.h:1018 src/request.h:1028
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"

#: src/account.c:360
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Vaihda k�ytt�j�tietoja - %s"

# src/menus.c:280
#: src/account.c:367 src/dialogs.c:1310 src/gtkrequest.c:197
#: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: src/away.c:208
msgid "Away!"
msgstr "Poissa!"

#: src/away.c:269
msgid "I'm Back!"
msgstr "Olen palannut!"

#: src/away.c:368
msgid "New Away Message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/away.c:388
msgid "Remove Away Message"
msgstr "Poista poissaoloviesti"

#: src/away.c:583
msgid "Set All Away"
msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2259
msgid "Chats"
msgstr "Ryhm�keskustelut"

#: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3168
#: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1168
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: src/blist.c:1158
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/blist.c:1167
msgid "Group not removed"
msgstr "Ryhm粐 ei poistettu"

#: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:850
#: src/protocols/jabber/auth.c:135 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: src/blist.c:1544
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Ep�kelpo ryhm�nimi"

#: src/blist.c:2194
msgid ""
"An error was encountered parsing your buddy list.  It has not been loaded."
msgstr "Virhe j�sennelt�ess� tuttavalistaa. Sit� ei ole ladattu."

# XXX probably better than forming yet another new compound?
#: src/blist.c:2196
msgid "Buddy List Error"
msgstr "Tuttavalistan virhe"

#: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3591
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena mill粐n protokollalla jolla voisi k�ytt粐 "
"ryhm�keskustelua."

#: src/buddy_chat.c:223
msgid "Join a Chat"
msgstr "Liity ryhm�keskusteluun"

#: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:926
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"

#: src/buddy_chat.c:242
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Anna tiedot chatist� johon haluat liitty�.\n"

#: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662
#: src/gtkpounce.c:358
msgid "_Account:"
msgstr "_K�ytt�j�tili:"

#: src/connection.c:117 src/connection.c:165
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s-protokollaplugin puuttuu"

#: src/connection.c:122
msgid "Registration Error"
msgstr "Rekister�intivirhe"

#: src/connection.c:170
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

# XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n")
#: src/connection.c:191
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Anna %s:n salasana"

# XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on")
#: src/conversation.c:297
msgid "Unable to send message. The message is too large."
msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐. Viesti on liian suuri."

#: src/conversation.c:305
msgid "Unable to send message."
msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐."

#: src/conversation.c:1898
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:1901
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."

#: src/conversation.c:1986
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimelt粐n %s"

#: src/conversation.c:2028
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2030
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: src/conversation.c:2103
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d muuta)"

#: src/conversation.c:2105
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " poistui huoneesta (%s)."

#: src/conversation.c:2387
msgid "Last created window"
msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"

# XXX
#: src/conversation.c:2389
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#: src/conversation.c:2391
msgid "By group"
msgstr "Ryhm�n mukaan"

#: src/conversation.c:2393
msgid "By account"
msgstr "Tilin mukaan"

#: src/dialogs.c:200
msgid "Warn User"
msgstr "Varoita k�ytt�j粐"

#: src/dialogs.c:203
msgid "_Warn"
msgstr "_Varoita"

#: src/dialogs.c:219
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
"\n"
"This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
"harsher rate limiting.\n"
msgstr ""
"T�m� nostaa %s:n varoitustasoa ja h�n tulee saamaan kovemman "
"taajuusrajoituksen.\n"

#: src/dialogs.c:228
msgid "Warn _anonymously?"
msgstr "Varoitako _nimett�m�n�?"

#: src/dialogs.c:235
msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
msgstr "<b>Nimett�m�t varoitukset ovat v�hemm�n ankaria.</b>"

#: src/dialogs.c:347
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"

#: src/dialogs.c:359
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhm�keskustelun nimelt� '%s' tuttavalistaltasi.  Haluatko "
"jatkaa?"

#: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362
msgid "Remove Chat"
msgstr "Poista ryhm�keskustelu"

#: src/dialogs.c:371
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhm粐 nimelt� '%s' tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhm�"

# TODO Untranslated
#: src/dialogs.c:392
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa kontaktiryhm�n jossa on %s sek� %d muuta tuttavaa "
"tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396
msgid "Remove Contact"
msgstr "Poista kontakti"

#: src/dialogs.c:541
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uusi pikaviesti"

#: src/dialogs.c:559
msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
msgstr "Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jolle haluat l�hett粐 pikaviestin.\n"

#: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646
msgid "_Screenname:"
msgstr "_N�ytt�nimi:"

#: src/dialogs.c:616
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae k�ytt�j�tiedot"

#: src/dialogs.c:634
msgid ""
"Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
"view.\n"
msgstr "Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jonka tiedot haluat n�hd�.\n"

#: src/dialogs.c:740
msgid "Insert Link"
msgstr "Lis粐 linkki"

#: src/dialogs.c:742
msgid "_Insert"
msgstr "_Lis粐"

#: src/dialogs.c:767
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert.  "
"The description is optional.\n"
msgstr ""
"Sy�t� URL, jonka haluat liitt粐, sek� sen kuvaus. Kuvaus on valinnainen.\n"

#: src/dialogs.c:780
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"

#: src/dialogs.c:793
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"

#: src/dialogs.c:924 src/dialogs.c:941
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin v�ri"

#: src/dialogs.c:976 src/dialogs.c:993
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustav�ri"

#: src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1104
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse kirjasin"

#: src/dialogs.c:1168
msgid "You cannot save an away message with a blank title"
msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviesti� tyhj�ll� otsikolla"

#: src/dialogs.c:1170
msgid ""
"Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
msgstr ""
"Anna viestille otsikko, tai valitse \"K�yt�\" k�ytt粐ksesi tallentamatta."

#: src/dialogs.c:1180
msgid "You cannot create an empty away message"
msgstr "Et voi luoda tyhj粐 poissaoloviesti�"

#: src/dialogs.c:1242
msgid "New away message"
msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#: src/dialogs.c:1263
msgid "Away title: "
msgstr "Poissaolon otsikko: "

#: src/dialogs.c:1314
msgid "Save & Use"
msgstr "Tallenna ja k�yt�"

#: src/dialogs.c:1318
msgid "Use"
msgstr "K�yt�"

#. show everything
#: src/dialogs.c:1467
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

#: src/dialogs.c:1485
msgid "Alias Chat"
msgstr "Anna ryhm�keskustelulle alias"

#: src/dialogs.c:1486
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Sy�t� aliasnimi t�lle ryhm�keskustelulle."

#: src/dialogs.c:1502
msgid "Alias Contact"
msgstr "Anna kontaktiryhm�lle alias"

#: src/dialogs.c:1503
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Anna alias t�lle kontaktiryhm�lle."

# XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n")
#: src/dialogs.c:1520
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Anna %s:n alias."

#: src/dialogs.c:1522
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#: src/ft.c:139
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"

#: src/ft.c:152
#, c-format
msgid "%s was not found.\n"
msgstr "%s ei l�ydy.\n"

#: src/ft.c:754
#, c-format
msgid "File transfer to %s aborted.\n"
msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n"

#: src/ft.c:756
#, c-format
msgid "File transfer from %s aborted.\n"
msgstr "Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n"

#: src/gaim-disclosure.c:253
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentimen koko"

#: src/gaim-disclosure.c:254
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajenninnuolen koko"

#: src/gaim-remote.c:66
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -h, --help [commmand]    Show help for command\n"
msgstr ""
"K�ytt�: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
"\n"
"        KOMENNOT:\n"
"           uri                  K�sittele AIM:n URI\n"
"           quit                 Sulje k�ynniss�oleva Gaim\n"
"\n"
"        OPTIOT:\n"
"           -h, --help [komento] N�yt� komennon ohje\n"

#: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191
msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
msgstr "Gaim ei ole k�ynniss� (sessiossa 0)\n"

#: src/gaim-remote.c:204
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screenname:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM: URI:en k�ytt�:\n"
"Pikaviestin l�hetys n�ytt�nimelle:\n"
"            gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
"+world'\n"
"T�ss� esimerkiss� l�hetet粐n viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
"on l�hetett�v� viesti. '+':aa tulee k�ytt粐 v�lily�nnin sijasta.\n"
"Huomaa lainausmerkkien k�ytt� -  jos t�m� suoritetaan komentorivill�\n"
"'&'-merkit tulee kiert粐 tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
"Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viesti�:\n"
"         gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Ryhm�keskusteluun liittyminen:\n"
"                  gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
"\n"
"Tuttavan lis粐minen tuttavalistaan:\n"
"         gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...pyyt粐 lis粐m粐n tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"

#: src/gaim-remote.c:223
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"Sulje k�ynniss�oleva Gaim\n"

#. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
#: src/gaimrc.c:44
msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
msgstr "Hetkisen poissa."

#: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
msgid "boring default"
msgstr "Tyls� perusviesti"

#: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2348
msgid "Alphabetical"
msgstr "Aakkosellinen"

#: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2349
msgid "By status"
msgstr "Tilan mukaan"

#: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2350
msgid "By log size"
msgstr "Lokin koon mukaan"

#: src/gaimrc.c:1548
#, c-format
msgid "Could not open config file %s."
msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s."

#: src/gtkaccount.c:285
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Tiedosto:</b> %s\n"
"<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
"<b>Kuvan koko:</b> %dx%d"

#: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:367
msgid "Login Options"
msgstr "Sis粐nkirjautumisvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:384
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: src/gtkaccount.c:389
msgid "Screenname:"
msgstr "N�ytt�nimi:"

#: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:308
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3328 src/gtkblist.c:3650
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: src/gtkaccount.c:471
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"

# XXX could be wrong
#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:525
msgid "User Options"
msgstr "K�ytt�j�n valinnat"

#: src/gtkaccount.c:538
msgid "New mail notifications"
msgstr "Ilmoita uudesta s�hk�postista"

#: src/gtkaccount.c:547
msgid "Buddy icon file:"
msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:"

#: src/gtkaccount.c:556
msgid "_Browse"
msgstr "_Selaa"

#: src/gtkaccount.c:562
msgid "_Reset"
msgstr "_Nollaa"

# src/menus.c:311
#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:624
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-valinnat"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:739
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "K�yt� globaalia proxy-asetusta"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:746
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei v�lityspalvelinta"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:753
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:760
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:767
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1091
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "K�yt� ymp�rist�asetuksia"

#: src/gtkaccount.c:807
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "voit n�hd� perhosten parittelevan"

#: src/gtkaccount.c:811
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"

#: src/gtkaccount.c:827
msgid "Proxy Options"
msgstr "V�lityspalvelinvalinnat"

#: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1085
msgid "Proxy _type:"
msgstr "V�lityspalvelimen _tyyppi:"

#: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1115
msgid "_Host:"
msgstr "_Is�nt�:"

#: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1132
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"

#: src/gtkaccount.c:864
msgid "_Username:"
msgstr "_K�ytt�j�nimi:"

#: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1167
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/gtkaccount.c:1208
msgid "Add Account"
msgstr "Lis粐 tili"

#: src/gtkaccount.c:1210
msgid "Modify Account"
msgstr "Muokkaa tili�"

#. Add the disclosure
#: src/gtkaccount.c:1234
msgid "Show more options"
msgstr "N�yt� enemm�n valintoja"

#: src/gtkaccount.c:1235
msgid "Show fewer options"
msgstr "N�yt� v�hemm�n valintoja"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:686
msgid "Register"
msgstr "Rekister�i"

#: src/gtkaccount.c:1607
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: src/gtkaccount.c:1725
msgid "Screen Name"
msgstr "N�ytt�nimi"

#: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:963
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#: src/gtkaccount.c:1766
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: src/gtkaccount.c:2056
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2070
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lis�t� h�net tuttavalistallesi?"

#: src/gtkaccount.c:2074
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"

#: src/gtkaccount.c:2078
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Lis粐 tuttava listalle?"

#. Add button
#: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3700 src/gtkconv.c:1256
#: src/gtkconv.c:3239 src/gtkconv.c:3330 src/gtkrequest.c:195
#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690
msgid "Add"
msgstr "Lis粐"

#: src/gtkblist.c:815
msgid "_Get Info"
msgstr "_Hae tiedot"

#: src/gtkblist.c:818
msgid "_IM"
msgstr "_Pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:820
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lis粐 tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:822
msgid "View _Log"
msgstr "N�yt� _loki"

#: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:950
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: src/gtkblist.c:844 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:955 src/gtkconn.c:358
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: src/gtkblist.c:907
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lis粐 _tuttava"

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:909
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lis粐 _ryhm�keskustelu"

# XXX
#: src/gtkblist.c:911
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Poista ryhm�"

#: src/gtkblist.c:913
msgid "_Rename"
msgstr "Nime� _uudelleen"

# XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb?
#: src/gtkblist.c:928
msgid "Auto-Join"
msgstr "Kirjautu sis粐n automaattisesti"

#: src/gtkblist.c:952 src/gtkblist.c:987
msgid "_Collapse"
msgstr "_Pienenn�"

#: src/gtkblist.c:992
msgid "_Expand"
msgstr "_Laajenna"

#: src/gtkblist.c:1391 src/gtkconv.c:4006
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena mill粐n protokollalla jolla voisi lis�t� kyseisen "
"tuttavan."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:1690
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Tuttavat"

#: src/gtkblist.c:1691
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."

#: src/gtkblist.c:1692
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhm�keskusteluun..."

#: src/gtkblist.c:1693
msgid "/Buddies/Get _User Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae _k�ytt�j�tiedot..."

#: src/gtkblist.c:1695
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/N�yt� poissaolevat tuttavat"

#: src/gtkblist.c:1696
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/N�yt� tyhj�t ryhm�t"

#: src/gtkblist.c:1697
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/_Lis粐 tuttava..."

# XXX or should it mean "Add a chat *room*"?
#: src/gtkblist.c:1698
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Tuttavat/Lis粐 ryhm�keskustelu..."

#: src/gtkblist.c:1699
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lis粐 _ryhm�..."

#: src/gtkblist.c:1701
msgid "/Buddies/_Signoff"
msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos"

#: src/gtkblist.c:1702
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:1705
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Ty�kalut"

#: src/gtkblist.c:1706
msgid "/Tools/_Away"
msgstr "/Ty�kalut/_Poissa"

#: src/gtkblist.c:1707
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Ty�kalut/Tuttava_ilmoitin"

#: src/gtkblist.c:1708
msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
msgstr "/Ty�kalut/P_rotokollatoiminnot"

#: src/gtkblist.c:1710
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Ty�kalut/_K�ytt�j�tilit"

#: src/gtkblist.c:1711
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Ty�kalut/_Tiedostosiirtot..."

#: src/gtkblist.c:1712
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Ty�kalut/A_setukset"

#: src/gtkblist.c:1713
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Ty�kalut/Yks_ityisyys"

#: src/gtkblist.c:1716
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Ty�kalut/N�yt� j�rjestelm�_loki"

#. Help
#: src/gtkblist.c:1720
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"

# XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-(
# XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct
# XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.)
#: src/gtkblist.c:1721
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla"

#: src/gtkblist.c:1722
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ohje/_Testausikkuna"

#: src/gtkblist.c:1723
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ohje/Tietoj_a"

#: src/gtkblist.c:1739
msgid "Rename Group"
msgstr "Nime� ryhm� uudelleen"

# XXX
#: src/gtkblist.c:1739
msgid "New group name"
msgstr "Uusi ryhm�nimi"

#: src/gtkblist.c:1740
msgid "Please enter a new name for the selected group."
msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhm�lle."

#: src/gtkblist.c:1768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>K�ytt�j�tili:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:1832 src/protocols/oscar/oscar.c:5525
msgid "<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"

#: src/gtkblist.c:1847
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"

#: src/gtkblist.c:1863
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>K�ytt�j�tili:</b>"

#: src/gtkblist.c:1864
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kontaktin Alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:1865
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b>"

#: src/gtkblist.c:1866
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kutsumanimi:</b>"

#: src/gtkblist.c:1867
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kirjautuneena sis粐n:</b> "

#: src/gtkblist.c:1868
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Jouten:</b>"

#: src/gtkblist.c:1869
msgid ""
"\n"
"<b>Warned:</b>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Varoitettu:</b>"

#: src/gtkblist.c:1871
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kuvaus:</b> Aavemainen"

#: src/gtkblist.c:1872
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Mahtava"

#: src/gtkblist.c:1873
msgid ""
"\n"
"<b>Status</b>: Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Rockin'"

#: src/gtkblist.c:2143
#, c-format
msgid "Idle (%dh%02dm) "
msgstr "Jouten (%dt%02dm) "

#: src/gtkblist.c:2145
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Jouten (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2150
#, c-format
msgid "Warned (%d%%) "
msgstr "Varoitettu (%d%%)"

#: src/gtkblist.c:2153
msgid "Offline "
msgstr "Poissa linjoilta"

#: src/gtkblist.c:2346 src/gtkprefs.c:834 src/gtkprefs.c:1485
msgid "None"
msgstr "Ei mit粐n"

#: src/gtkblist.c:2413
msgid "/Tools/Away"
msgstr "/Ty�kalut/Poissa"

#: src/gtkblist.c:2416
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Ty�kalut/Tuttavailmoitin"

#: src/gtkblist.c:2419
msgid "/Tools/Protocol Actions"
msgstr "/Ty�kalut/Protokollatoiminnot"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:2506
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/_Tuttavat/N�yt� poissaolevat tuttavat"

#: src/gtkblist.c:2508
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/_Tuttavat/N�yt� tyhj�t ryhm�t"

#: src/gtkblist.c:2526 src/gtkconv.c:1215
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#: src/gtkblist.c:2532
msgid "Send a message to the selected buddy"
msgstr "L�het� viesti valitulle tuttavalle"

#: src/gtkblist.c:2535 src/protocols/napster/napster.c:529
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: src/gtkblist.c:2541
msgid "Get information on the selected buddy"
msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta"

#: src/gtkblist.c:2544 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
msgid "Chat"
msgstr "Ryhm�keskustelu"

#: src/gtkblist.c:2549
msgid "Join a chat room"
msgstr "Liity ryhm�keskusteluun"

# XXX This is "almost certain" to be right
#: src/gtkblist.c:2557
msgid "Set an away message"
msgstr "Aseta poissaoloviesti"

#: src/gtkblist.c:3270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lis粐 tuttava"

#: src/gtkblist.c:3293
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jonka haluat lis�t� tuttavalistalle. Voit "
"my�s valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias n�ytet粐n "
"n�ytt�nimen sijasta aina kuin mahdollista.\n"

#: src/gtkblist.c:3315 src/main.c:290
msgid "Screen Name:"
msgstr "N�ytt�nimi:"

#: src/gtkblist.c:3341 src/gtkblist.c:3663
msgid "Group:"
msgstr "Ryhm�:"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:3350 src/gtkblist.c:3631
msgid "Account:"
msgstr "K�ytt�j�tili:"

#: src/gtkblist.c:3598
msgid "Add Chat"
msgstr "Lis粐 ryhm�keskustelu"

#: src/gtkblist.c:3621
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Anna alias, ja tiedot ryhm�keskustelusta jonka haluat lis�t� "
"tuttavalistalle.\n"

#: src/gtkblist.c:3697
msgid "Add Group"
msgstr "Lis粐 ryhm�"

#: src/gtkblist.c:3698
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Anna lis�tt�v�n ryhm�n nimi."

#: src/gtkblist.c:4215
msgid "No actions available"
msgstr "Ei toimintoja saatavilla."

# NOTE source: netscape
#: src/gtkconn.c:77 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260
msgid "Done."
msgstr "Valmis."

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:156
msgid "Signon: "
msgstr "Kirjaudutaan sis粐n: "

# NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on
#: src/gtkconn.c:202
msgid "Signon"
msgstr "Kirjaudutaan sis粐n"

#: src/gtkconn.c:215
msgid "Cancel All"
msgstr "Peruuta kaikki"

#: src/gtkconn.c:358 src/gtkconn.c:585
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Uudelleenyhdist�"

#: src/gtkconn.c:549
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:551
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Tuntematon syy."

#: src/gtkconn.c:590
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Uudelleenyhdist� _kaikki"

#: src/gtkconn.c:612
msgid "Account"
msgstr "Tili"

#: src/gtkconn.c:620
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: src/gtkconv.c:187
msgid "That file already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"

#: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?"

#: src/gtkconv.c:244
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kuvan tallennus ep�onnistui: %s\n"

#: src/gtkconv.c:300
msgid "Insert Image"
msgstr "Liit� kuva"

#: src/gtkconv.c:629
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#: src/gtkconv.c:657
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "Anna kutsuttavan k�ytt�j�n nimi sek� vapaaehtoinen viesti."

#: src/gtkconv.c:678
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Tuttava:"

# src/sidebar.c:103
#: src/gtkconv.c:698
msgid "_Message:"
msgstr "_Viesti:"

#: src/gtkconv.c:788
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: src/gtkconv.c:810
msgid "_Search for:"
msgstr "_Haettava termi:"

#: src/gtkconv.c:1223
msgid "Un-Ignore"
msgstr "V�lit�"

#: src/gtkconv.c:1225 src/gtkprefs.c:767
msgid "Ignore"
msgstr "�l� v�lit�"

#. Info button
#: src/gtkconv.c:1234 src/gtkconv.c:3253
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: src/gtkconv.c:1243
msgid "Get Away Msg"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#. Remove button
#: src/gtkconv.c:1254 src/gtkconv.c:3246 src/gtkconv.c:3337
#: src/gtkrequest.c:196
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: src/gtkconv.c:2489
msgid "User is typing..."
msgstr "K�ytt�j� kirjoittaa..."

#: src/gtkconv.c:2497
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "K�ytt�j� kirjoitti jotain ja keskeytti"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2600
msgid "_Send As"
msgstr "_L�het� nimell�"

#: src/gtkconv.c:3018
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tallenna keskustelu"

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3035
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Keskustelu"

#: src/gtkconv.c:3037
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."

#: src/gtkconv.c:3042
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."

#: src/gtkconv.c:3043
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Keskustelu/N�yt�_loki..."

#: src/gtkconv.c:3044
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimell�..."

#: src/gtkconv.c:3049
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lis粐 tuttava_ilmoitin..."

#: src/gtkconv.c:3051
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:3053
msgid "/Conversation/_Warn..."
msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."

#: src/gtkconv.c:3055
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."

#: src/gtkconv.c:3060
msgid "/Conversation/A_lias..."
msgstr "/Keskustelu/A_lias..."

#: src/gtkconv.c:3062
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Keskustelu/E_st�..."

#: src/gtkconv.c:3064
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Keskustelu/_Lis粐..."

#: src/gtkconv.c:3066
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Keskustelu/_Poista..."

#: src/gtkconv.c:3071
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Keskustelu/Lis粐 lin_kki..."

#: src/gtkconv.c:3073
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Keskustelu/Liit� _kuva..."

#: src/gtkconv.c:3078
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Keskustelu/_Sulje"

# src/menus.c:311
#. Options
#: src/gtkconv.c:3082
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valinnat"

#: src/gtkconv.c:3083
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"

#: src/gtkconv.c:3084
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valinnat/S_oita merkki粐net"

#: src/gtkconv.c:3085
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
msgstr "/Valinnat/N�yt� muokkaus-_ty�kalurivi"

#: src/gtkconv.c:3127
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Keskustelu/N�yt� loki..."

#: src/gtkconv.c:3132
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lis粐 tuttavailmoitin..."

#: src/gtkconv.c:3138
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."

#: src/gtkconv.c:3142
msgid "/Conversation/Warn..."
msgstr "/Keskustelu/Varoita..."

#: src/gtkconv.c:3146
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."

#: src/gtkconv.c:3152
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Keskustelu/Alias..."

#: src/gtkconv.c:3156
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Keskustelu/Est�..."

#: src/gtkconv.c:3160
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Keskustelu/Lis粐..."

#: src/gtkconv.c:3164
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Keskustelu/Poista..."

#: src/gtkconv.c:3170
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Keskustelu/Liit� linkki..."

#: src/gtkconv.c:3174
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Keskustelu/Liit� kuva..."

#: src/gtkconv.c:3180
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"

#: src/gtkconv.c:3183
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valinnat/Soita merkki粐net"

#: src/gtkconv.c:3186
msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
msgstr "/Valinnat/N�yt� muokkaus-ty�kalurivi"

#. From right to left...
#. Send button
#: src/gtkconv.c:3209 src/gtkconv.c:3211 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311
msgid "Send"
msgstr "L�het�"

#. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
#. Warn button
#: src/gtkconv.c:3225
msgid "Warn"
msgstr "Varoita"

# XXX partitive is wrong; should be accusative II
#: src/gtkconv.c:3228
msgid "Warn the user"
msgstr "Varoita k�ytt�j粐"

#. Block button
#: src/gtkconv.c:3232 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
msgid "Block"
msgstr "Est�"

#: src/gtkconv.c:3235
msgid "Block the user"
msgstr "Est� k�ytt�j�"

#: src/gtkconv.c:3242
msgid "Add the user to your buddy list"
msgstr "Lis粐 k�ytt�j� tuttavalistalle"

#: src/gtkconv.c:3249
msgid "Remove the user from your buddy list"
msgstr "Poista k�ytt�j� tuttavalistalta"

#: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3754
msgid "Get the user's information"
msgstr "Hae k�ytt�j�tiedot"

#. Invite
#: src/gtkconv.c:3323
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"

#: src/gtkconv.c:3326
msgid "Invite a user"
msgstr "Kutsu k�ytt�j�"

#: src/gtkconv.c:3333
msgid "Add the chat to your buddy list"
msgstr "Lis粐 chat tuttavalistalle"

#: src/gtkconv.c:3340
msgid "Remove the chat from your buddy list"
msgstr "Poista chat tuttavalistalta"

#: src/gtkconv.c:3396
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: src/gtkconv.c:3407
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoi"

#: src/gtkconv.c:3418
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

# XXX might be wrong
#: src/gtkconv.c:3434
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurempi kirjasin koko"

#: src/gtkconv.c:3446
msgid "Normal font size"
msgstr "Normaali kirjasin koko"

# XXX might be wrong
#: src/gtkconv.c:3458
msgid "Smaller font size"
msgstr "Pienempi kirjasin koko"

#: src/gtkconv.c:3475
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjasintyyppi"

#: src/gtkconv.c:3487
msgid "Foreground font color"
msgstr "Kirjasimen etuala-v�ri"

#: src/gtkconv.c:3499
msgid "Background color"
msgstr "Taustav�ri"

#: src/gtkconv.c:3514
msgid "Insert link"
msgstr "Lis粐 linkki"

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "Insert image"
msgstr "Liit� kuva"

#: src/gtkconv.c:3536
msgid "Insert smiley"
msgstr "Lis粐 hymi�"

#: src/gtkconv.c:3621
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3678
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmist� huoneessa"

#: src/gtkconv.c:3731
msgid "IM the user"
msgstr "L�het� pikaviesti k�ytt�j�lle"

#: src/gtkconv.c:3743
msgid "Ignore the user"
msgstr "�l� v�lit� k�ytt�j�st�"

#: src/gtkconv.c:4291
msgid "Close conversation"
msgstr "Sulje keskustelu"

#: src/gtkconv.c:4815 src/gtkconv.c:4847 src/gtkconv.c:4968 src/gtkconv.c:5035
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
msgstr[1] "%d ihmist� huoneessa"

#: src/gtkconv.c:5367
msgid "Animate"
msgstr "Animoi"

#: src/gtkconv.c:5372
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: src/gtkconv.c:5378
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimell�..."

#: src/gtkconv.c:5774 src/gtkconv.c:5777
msgid "<main>/Conversation/Close"
msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"

#: src/gtkdebug.c:133
msgid "Debug Window"
msgstr "Testausikkuna"

# NOTE source: kde-fi.org
#: src/gtkdebug.c:173
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#: src/gtkdebug.c:179
msgid "Timestamps"
msgstr "Aikaleimat"

# NOTE source (kt): galeon
#: src/gtkft.c:133
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kt/s"

#: src/gtkft.c:207
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan:</b>"

#: src/gtkft.c:210
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>L�hetet粐n:</b>"

#: src/gtkft.c:458
msgid "Progress"
msgstr "Valmiina"

#: src/gtkft.c:465
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: src/gtkft.c:472
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: src/gtkft.c:479
msgid "Remaining"
msgstr "J�ljell�"

#: src/gtkft.c:509
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: src/gtkft.c:510
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:511
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"

#: src/gtkft.c:512
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aikaa kulunut:"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/gtkft.c:513
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aikaa j�ljell�:"

#: src/gtkft.c:610
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "Pid� tiedonsiirtoikkuna _auki"

#: src/gtkft.c:620
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Poista valmiit siirrot"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:629
msgid "Show transfer details"
msgstr "N�yt� tiedostosiirron yksityiskohdat"

#: src/gtkft.c:630
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85
msgid "_Pause"
msgstr "_Tauko"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:682
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"

#: src/gtkft.c:882
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"

#: src/gtkft.c:884
msgid "Failed"
msgstr "Ep�onnistunut"

#: src/gtkft.c:1053
msgid "That file does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole."

#: src/gtkft.c:1062
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ei voida l�hett粐 tiedostoa jonka koko on 0 tavua."

#: src/gtkft.c:1075
msgid "That file already exists."
msgstr "Tiedosto on jo olemassa."

#: src/gtkft.c:1100
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."

#: src/gtkft.c:1102
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimell�..."

#: src/gtkft.c:1149
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s on l�hett�m�ss� sinulle %s (%s)"

#: src/gtkimhtml.c:614
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopioi s�hk�postiosoite"

#: src/gtkimhtml.c:626
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopioi linkin sijainti"

#: src/gtkimhtml.c:636
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Avaa linkki selaimeen"

#: src/gtkimhtml.c:1754
msgid ""
"Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Ei kyetty arvaamaan kuvatyyppi� tiedostonimen perusteella. Oletetaan PNG-"
"kuvaksi."

#: src/gtkimhtml.c:1762
#, c-format
msgid "Error saving image: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa kuvaa: %s"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:1771
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

# XXX
#: src/gtkimhtml.c:1794
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Tallenna kuva nimell�..."

#: src/gtklog.c:255
msgid "Conversations with"
msgstr "Keskustelut:"

#: src/gtknotify.c:211
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viesti�."

# NOTE: source: balsa
#: src/gtknotify.c:219
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">L�hett�j�:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:224
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:228
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:243
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Ei kyetty avaamaan URL:粐"

#: src/gtknotify.c:431
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu."

#: src/gtknotify.c:448
#, c-format
msgid "The browser \"%s\" is invalid."
msgstr "Selain \"%s\" ei kelpaa."

#: src/gtknotify.c:455
#, c-format
msgid "Error launching \"command\": %s"
msgstr "Virhe ajettaessa komentoa: %s"

#: src/gtkpounce.c:140
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: src/gtkpounce.c:189
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Sy�t� ilmoitettava tuttava."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

# XXX probably partitive?
#: src/gtkpounce.c:333
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:351
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenest� ilmoitetaan"

# XXX
#: src/gtkpounce.c:377
msgid "_Buddy Name:"
msgstr "_Tuttavan nimi:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:399
msgid "Pounce When"
msgstr "Ilmoitetaan kun"

# AA Not a great translation but this will do for now. Word 'kirjautua' has problem because this string is used in two places and other place needs a bit diffrent form for this word.
#: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:336
msgid "Sign on"
msgstr "Loggaa sis粐n"

# This was added so it will look similar with "sign on" translation above.
#: src/gtkpounce.c:409
msgid "Sign off"
msgstr "Loggaa ulos"

#: src/gtkpounce.c:413
msgid "Return from away"
msgstr "Palaa oltuaan poissa"

#: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1482 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"

#: src/gtkpounce.c:417
msgid "Return from idle"
msgstr "Palaa oltuaan jouten"

#: src/gtkpounce.c:419
msgid "Buddy starts typing"
msgstr "Alkaa kirjoittaa"

#: src/gtkpounce.c:421
msgid "Buddy stops typing"
msgstr "Lopettaa kirjoittamisen"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:450
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#: src/gtkpounce.c:457
msgid "Open an IM window"
msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna"

#: src/gtkpounce.c:458
msgid "Popup notification"
msgstr "N�yt� ilmoitus"

#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Send a message"
msgstr "L�het� viesti"

#: src/gtkpounce.c:460
msgid "Execute a command"
msgstr "Suorita komento"

#: src/gtkpounce.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr "Soita 粐ni"

#: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2072
msgid "Test"
msgstr "Kokeilu"

#: src/gtkpounce.c:551
msgid "_Save this pounce after activation"
msgstr "_S�ilyt� t�m� ilmoitin aktivoinnin j�lkeen"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:745
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#: src/gtkpounce.c:792
#, c-format
msgid "%s has started typing to you"
msgstr "%s alkoi kirjoittaa"

#: src/gtkpounce.c:793
#, c-format
msgid "%s has signed on"
msgstr "%s on kirjautunut sis粐n"

#: src/gtkpounce.c:794
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle"
msgstr "%s on palannut oltuaan jouten"

#: src/gtkpounce.c:795
#, c-format
msgid "%s has returned from being away"
msgstr "%s on palannut oltuaan poissa"

#: src/gtkpounce.c:796
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you"
msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle"

#: src/gtkpounce.c:797
#, c-format
msgid "%s has signed off"
msgstr "%s on kirjautunut ulos"

#: src/gtkpounce.c:798
#, c-format
msgid "%s has become idle"
msgstr "%s on jouten"

#: src/gtkpounce.c:800
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita t�st�!"

#: src/gtkprefs.c:365
msgid "Interface Options"
msgstr "Rajapintavalinnat"

#: src/gtkprefs.c:367
msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
msgstr "_N�yt� palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu"

#: src/gtkprefs.c:553
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Valitse haluamasi hymi�teema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi "
"asentaa ved�&pudota-menetelm�ll� pudottamalla ne teemalistaan."

#: src/gtkprefs.c:588
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: src/gtkprefs.c:595 src/gtkprefs.c:1794 src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:748
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

#: src/gtkprefs.c:662
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"

#: src/gtkprefs.c:663
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoi"

#: src/gtkprefs.c:665
msgid "_Italics"
msgstr "_Kursivoi"

#: src/gtkprefs.c:667
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivaa"

#: src/gtkprefs.c:669
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Yliviivaa"

#: src/gtkprefs.c:672
msgid "Face"
msgstr "Kirjasin tyyppi"

#: src/gtkprefs.c:675
msgid "Use custo_m face"
msgstr "Valitse _kirjasin"

#: src/gtkprefs.c:692
msgid "Use custom si_ze"
msgstr "Valitse k_oko"

#: src/gtkprefs.c:704
msgid "Color"
msgstr "V�ri"

#: src/gtkprefs.c:708
msgid "_Text color"
msgstr "_Tekstin v�ri"

#: src/gtkprefs.c:727
msgid "Bac_kground color"
msgstr "T_austav�ri"

#: src/gtkprefs.c:755 src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1035
msgid "Display"
msgstr "N�ytt�"

#: src/gtkprefs.c:756
msgid "Show graphical _smileys"
msgstr "N�yt� graafiset _hymi�t"

#: src/gtkprefs.c:758
msgid "Show _timestamp on messages"
msgstr "N�yt� _aikaleimat viesteiss�"

#: src/gtkprefs.c:760
msgid "Show _URLs as links"
msgstr "N�yt� _URL:t linkkein�"

#: src/gtkprefs.c:764
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Korosta v粐rinkirjoitetut sanat"

#: src/gtkprefs.c:768
msgid "Ignore c_olors"
msgstr "�l� v�lit� _v�reist�"

#: src/gtkprefs.c:770
msgid "Ignore font _faces"
msgstr "�l� v�lit� kirjasimien _tyypist�"

#: src/gtkprefs.c:772
msgid "Ignore font si_zes"
msgstr "�l� v�lit� kirjasimien k_oosta"

#: src/gtkprefs.c:785
msgid "Send Message"
msgstr "L�het� viesti"

#: src/gtkprefs.c:786
msgid "Enter _sends message"
msgstr "\"Enter\" _l�hett粐 viestin"

#: src/gtkprefs.c:788
msgid "C_ontrol-Enter sends message"
msgstr "\"C_ontrol-Enter\" l�hett粐 viestin"

#: src/gtkprefs.c:791
msgid "Window Closing"
msgstr "Ikkunan sulkeminen"

#: src/gtkprefs.c:792
msgid "_Escape closes window"
msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"

#: src/gtkprefs.c:795
msgid "Insertions"
msgstr "Lis�ykset"

#: src/gtkprefs.c:796
msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
msgstr "\"Control-{B/I/U}\" lis粐 _HTML-tageja"

#: src/gtkprefs.c:798
msgid "Control-(number) _inserts smileys"
msgstr "\"Control-(numero)\" _lis粐 hymi�n"

# NOTE source: gftt glossary
# XXX
#: src/gtkprefs.c:814
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Tuttavalistan lajittelu"

# NOTE source: gftt glossary
#: src/gtkprefs.c:823
msgid "Sorting:"
msgstr "Lajittelu:"

#: src/gtkprefs.c:828
msgid "Buddy List Toolbar"
msgstr "Tuttavalistan ty�kalurivi"

# NOTE 0.59.8
#: src/gtkprefs.c:829 src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1011
msgid "Show _buttons as:"
msgstr "N�yt� _painikkeissa:"

#: src/gtkprefs.c:831 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1013
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"

#: src/gtkprefs.c:832 src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1014
msgid "Text"
msgstr "Teksti"

#: src/gtkprefs.c:833 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1015
msgid "Pictures and text"
msgstr "Kuvat ja teksti"

#: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026
msgid "_Raise window on events"
msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkin�"

#: src/gtkprefs.c:841
msgid "Group Display"
msgstr "Ryhmien n�ytt�"

#: src/gtkprefs.c:842
msgid "Show _numbers in groups"
msgstr "N�yt� _m粐r�t ryhmiss�"

#: src/gtkprefs.c:845
msgid "Buddy Display"
msgstr "Tuttavien n�ytt�"

#: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:982
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "N�yt� tuttavien _kuvakkeet"

#: src/gtkprefs.c:848
msgid "Show _warning levels"
msgstr "N�yt� _varoitustasot"

#: src/gtkprefs.c:850
msgid "Show idle _times"
msgstr "N�yt� joutenolo_ajat"

#: src/gtkprefs.c:852
msgid "Dim i_dle buddies"
msgstr "N�yt� _jouten olevat tuttavat harmaina"

#: src/gtkprefs.c:854
msgid "_Automatically expand contacts"
msgstr "_Laajenna tuttavaryhm�t automaattisesti"

#: src/gtkprefs.c:879
msgid "_Placement:"
msgstr "_Sijoitus:"

#: src/gtkprefs.c:886
msgid "Send _URLs as Links"
msgstr "L�het� _URL:t linkkein�"

#: src/gtkprefs.c:889
msgid "Show Formatting Toolbar"
msgstr "N�yt� muotoilu-ty�kalurivi"

#: src/gtkprefs.c:892
msgid "Show a_liases in tabs/titles"
msgstr "N�yt� a_liakset v�lilehdiss�/otsikoissa"

#: src/gtkprefs.c:895
msgid "Tab Options"
msgstr "V�lilehtivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:897
msgid "_Tab Placement:"
msgstr "_V�lilehtien sijoitus:"

#: src/gtkprefs.c:899
msgid "Top"
msgstr "Ylh粐ll�"

#: src/gtkprefs.c:900
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: src/gtkprefs.c:901
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: src/gtkprefs.c:902
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

#: src/gtkprefs.c:908
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "N�yt� pikaviestit ja ryhm�keskustelut _jaetuissa ikkunoissa"

# NOTE difference from above from 0.59.8/0.60
#: src/gtkprefs.c:911
msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
msgstr "N�yt� pikaviestit ja ryhm�keskustelut _samassa jaetussa ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:921
msgid "Show _close button on tabs"
msgstr "N�yt� _sulje-painikkeet v�lilehdiss�"

#: src/gtkprefs.c:932
msgid "Show status _icons on tabs"
msgstr "N�yt� tila-ikoni v�lilehdiss�"

#: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1010
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"

#: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020
msgid "New window _width:"
msgstr "Uuden ikkunan _leveys:"

#: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022
msgid "New window _height:"
msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:"

#: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024
msgid "_Entry field height:"
msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:"

#: src/gtkprefs.c:977
msgid "Hide window on _send"
msgstr "Piilota ikkuna _l�hetett�ess�"

#: src/gtkprefs.c:981
msgid "Buddy Icons"
msgstr "Tuttavakuvakkeet"

#: src/gtkprefs.c:984
msgid "Enable buddy icon a_nimation"
msgstr "N�yt� tuttavaikonin a_nimaatio"

#: src/gtkprefs.c:988
msgid "Show _logins in window"
msgstr "N�yt� _sis粐nkirjautumiset ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:991
msgid "Typing Notification"
msgstr "Kirjoitusilmoitus"

#: src/gtkprefs.c:992
msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"

#: src/gtkprefs.c:1029
msgid "Tab Completion"
msgstr "\"Tab\"-t�ydennys"

#: src/gtkprefs.c:1030
msgid "_Tab-complete nicks"
msgstr "\"_Tab\"-t�ydennys lempinimille"

#: src/gtkprefs.c:1032
msgid "_Old-style tab completion"
msgstr "_Vanhantyylinen \"Tab\"-t�ydennys"

#: src/gtkprefs.c:1036
msgid "_Show people joining in window"
msgstr "_N�yt� ihmisten saapuminen ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:1038
msgid "_Show people leaving in window"
msgstr "_N�yt� ihmisten poistuminen ikkunassa"

#: src/gtkprefs.c:1040
msgid "Co_lorize screennames"
msgstr "V�rit� n�ytt�nimet"

#: src/gtkprefs.c:1084
msgid "Proxy Type"
msgstr "V�lityspalvelimen tyyppi"

#: src/gtkprefs.c:1087
msgid "No proxy"
msgstr "Ei v�lityspalvelinta"

#: src/gtkprefs.c:1094
msgid "Proxy Server"
msgstr "V�lityspalvelin"

#: src/gtkprefs.c:1150
msgid "_User:"
msgstr "_K�ytt�j�:"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1205
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1207
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1208
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1209
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/gtkprefs.c:1218
msgid "Manual"
msgstr "Oma komento"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selaimen valinta"

#: src/gtkprefs.c:1263
msgid "_Browser:"
msgstr "_Selain:"

#: src/gtkprefs.c:1273
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Komento:\n"
"(URL:ksi %s)"

#: src/gtkprefs.c:1294
msgid "Browser Options"
msgstr "Selaimen valinnat"

#: src/gtkprefs.c:1295
msgid "Open new _window by default"
msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena"

#: src/gtkprefs.c:1311
msgid "Message Logs"
msgstr "Viestilokit"

#: src/gtkprefs.c:1314
msgid "Log _Format:"
msgstr "Loki_formaatti:"

#: src/gtkprefs.c:1317
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1319
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin"

#: src/gtkprefs.c:1374
msgid "Sound Options"
msgstr "停nivalinnat"

#: src/gtkprefs.c:1375
msgid "_No sounds when you log in"
msgstr "_Ei 粐ni� kun kirjaudut sis粐n"

#: src/gtkprefs.c:1377
msgid "_Sounds while away"
msgstr "停_net poissaollessasi"

#: src/gtkprefs.c:1381
msgid "Sound Method"
msgstr "停nimenetelm�"

#: src/gtkprefs.c:1382
msgid "_Method:"
msgstr "_Menetelm�:"

#: src/gtkprefs.c:1384
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoli-粐nimerkki"

# NOTE source: galeon
#: src/gtkprefs.c:1386
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: src/gtkprefs.c:1393
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: src/gtkprefs.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"停nik_omento:\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: src/gtkprefs.c:1458
msgid "_Sending messages removes away status"
msgstr "Viestien _l�hett�minen poistaa poissaolotilan"

#: src/gtkprefs.c:1460
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"

#: src/gtkprefs.c:1463
msgid "Auto-response"
msgstr "Automaattinen vastaus"

#: src/gtkprefs.c:1466
msgid "Seconds before _resending:"
msgstr "Sekunteja ennen _uudelleenl�hetyst�:"

#: src/gtkprefs.c:1469
msgid "_Send auto-response"
msgstr "_L�het� automaattinen vastaus"

#: src/gtkprefs.c:1471
msgid "_Only send auto-response when idle"
msgstr "L�het� automaattinen vastaus _vain jouten ollessa"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:1473
msgid "Send auto-response in _active conversations"
msgstr "L�het� automaattista vastausta _aktiivisissa keskusteluissa"

#: src/gtkprefs.c:1483
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Jouto_aikailmoitus"

#: src/gtkprefs.c:1486
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim:in k�ytt�"

#: src/gtkprefs.c:1489
msgid "X usage"
msgstr "X:n k�ytt�"

#: src/gtkprefs.c:1491
msgid "Windows usage"
msgstr "Windows:n k�ytt�"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"

#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Set away _when idle"
msgstr "Aseta poissaolevaksi _kun jouten"

#: src/gtkprefs.c:1503
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:"

#: src/gtkprefs.c:1509
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Poissaolovi_esti:"

# FIXME
#: src/gtkprefs.c:1571
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekij�/Tekij�t:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1576
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekij�/Tekij�t:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1758
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: src/gtkprefs.c:1765 src/protocols/jabber/jabber.c:618
#: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: src/gtkprefs.c:1812
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: src/gtkprefs.c:1939
msgid "Sound Selection"
msgstr "停nivalinta"

#: src/gtkprefs.c:2046
msgid "Play"
msgstr "Soita"

# NOTE source: gaim + google
#: src/gtkprefs.c:2053
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

#: src/gtkprefs.c:2076
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: src/gtkprefs.c:2080
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: src/gtkprefs.c:2215
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"

# XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one
#: src/gtkprefs.c:2251
msgid "Interface"
msgstr "K�ytt�liittym�"

#: src/gtkprefs.c:2252
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hymi�teemat"

#: src/gtkprefs.c:2253
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasimet"

# XXX
#: src/gtkprefs.c:2254
msgid "Message Text"
msgstr "Viestin teksti"

#: src/gtkprefs.c:2255
msgid "Shortcuts"
msgstr "Oikopolut"

#: src/gtkprefs.c:2258
msgid "IMs"
msgstr "Pikaviestit"

#: src/gtkprefs.c:2260
msgid "Proxy"
msgstr "V�lityspalvelin"

#. We use the registered default browser in windows
#: src/gtkprefs.c:2263
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: src/gtkprefs.c:2265
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: src/gtkprefs.c:2266
msgid "Sounds"
msgstr "停net"

#: src/gtkprefs.c:2267
msgid "Sound Events"
msgstr "停nitapahtumat"

#: src/gtkprefs.c:2268
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissa-/Joutenolot"

#: src/gtkprefs.c:2269
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissaoloviestit"

#: src/gtkprefs.c:2272
msgid "Plugins"
msgstr "Liit�nn�iset"

#: src/gtkprivacy.c:86
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien k�ytt�jien ottaa minuun yhteytt�"

#: src/gtkprivacy.c:87
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Salli vain k�ytt�j�t tuttavalistassa"

#: src/gtkprivacy.c:88
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat k�ytt�j�t"

#: src/gtkprivacy.c:89
msgid "Block all users"
msgstr "Est� kaikki k�ytt�j�t"

#: src/gtkprivacy.c:90
msgid "Block the users below"
msgstr "Est� allaolevat k�ytt�j�t"

#: src/gtkprivacy.c:369
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: src/gtkprivacy.c:384
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:396
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

# XXX
#: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579
msgid "Permit User"
msgstr "Salli k�ytt�j�"

#: src/gtkprivacy.c:564
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteytt� sinuun."

#: src/gtkprivacy.c:565
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Sy�t� k�ytt�j�n nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteytt�."

#: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
msgid "Permit"
msgstr "Salli"

#: src/gtkprivacy.c:573
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"

#: src/gtkprivacy.c:575
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"

#: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615
msgid "Block User"
msgstr "Est� k�ytt�j粐"

#: src/gtkprivacy.c:603
msgid "Type a user to block."
msgstr "Kirjoita estett�v� k�ytt�j�."

#: src/gtkprivacy.c:604
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Kirjoita k�ytt�j�n nimi jonka tahdot est粐 ottamasta yhteytt�."

#: src/gtkprivacy.c:611
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Estet粐nk� %s?"

#: src/gtkprivacy.c:613
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Haluatko varmasti est粐 %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009
msgid "Yes"
msgstr "Kyll�"

#: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009
msgid "No"
msgstr "Ei"

# XXX dia uses "Sovella"
#: src/gtkrequest.c:192
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"

#: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sis粐n"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti l�hetetty"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu chattiin"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu chatist�"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sin� puhut chatiss�"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat chatiss�"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi chatiss�"

#: src/gtksound.c:156
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Ei voitu soittaa 粐nitiedostoa (%s) koska sit� ei ole."

#: src/gtksound.c:172
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"停nen soito ei onnistu. 'Komento'-metodi on valittu mutta komentoa ei ole "
"asetettu."

#: src/gtksound.c:184
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"Ei voitu soittaa 粐nt�, koska asetettua 粐nikomentoa ei voitu suorittaa: %s"

#: src/gtkutils.c:298
msgid "Can't save icon file to disk."
msgstr "Ikonitiedostoa ei voida tallentaa levylle."

#: src/gtkutils.c:333
msgid "Save Icon"
msgstr "Tallenna kuvake"

#: src/log.c:83
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"

#: src/log.c:408
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:488
#, c-format
msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:490
#, c-format
msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:534 src/log.c:669
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei l�ydy!</b></font>"

#: src/log.c:544 src/log.c:679
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>"

#: src/log.c:548
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/log.c:622
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"

#: src/log.c:683
msgid "Plain text"
msgstr "Teksti"

#: src/main.c:149
msgid "Please enter your login."
msgstr "Anna sis粐nkirjautumistietosi."

# XXX
#: src/main.c:232
msgid "<New User>"
msgstr "<Uusi k�ytt�j�>"

#: src/main.c:274
msgid "Login"
msgstr "Sis粐nkirjautuminen"

#: src/main.c:553
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
"                      name of away message to use)\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
"  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
"  -f, --file=FILE     use FILE as config\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"K�ytt�: %s [OPTIOT]...\n"
"\n"
"   -a, --acct           n�yt� tilieditori-ikkuna\n"
"   -w, --away[=MESG]  merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen "
"argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota k�ytet粐n)\n"
"   -l, --login[=NAME]   automaattinen sis粐nkirjautuminen (valinnainen "
"argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
"   -n, --loginwin       �l� kirjaudu automaattisesti; n�yt� "
"kirjautumisikkuman\n"
"   -u, --user=FILE      k�yt� FILE:� asetustiedostona\n"
"   -d, --debug          kirjoita debug-viestit stdout:n\n"
"   -v, --version        n�yt� ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
"   -h, --help           n�yt� t�m� viesti ja poistu\n"

#. short message
#: src/main.c:568
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Kirjoita '%s -h' saadaksesi lis粐 tietoja.\n"

#: src/plugin.c:267
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vaadittu liit�nn�inen %s puuttuu. Ole hyv� ja asenna se ja yrit� uudelleen."

#: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liit�nn�ist�si."

#: src/plugin.c:296
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vaadittu plugin %s ei latautunut."

#: src/prefs.c:111 src/status.c:270
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Hieman v�hemm�n tyls� oletusviesti"

#: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
#: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
#: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:50
msgid "Available for friends only"
msgstr "Tavoitettavissa vain yst�ville"

#: src/protocols/gg/gg.c:52
msgid "Away for friends only"
msgstr "Poissa vain yst�ville"

#: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:968
#: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611
msgid "Invisible"
msgstr "N�kym�t�n"

#: src/protocols/gg/gg.c:54
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "N�kym�t�n vain yst�ville"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: src/protocols/gg/gg.c:136
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "Ei kyetty selvitt�m粐n is�nn�n nime�."

#: src/protocols/gg/gg.c:139
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�."

#: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65
#: src/protocols/jabber/auth.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:317
#: src/protocols/jabber/auth.c:417 src/protocols/jabber/auth.c:429
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: src/protocols/gg/gg.c:145
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Virhe luettaessa socketista."

#: src/protocols/gg/gg.c:148
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Authentication failed."
msgstr "Todennus ep�onnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:154
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#: src/protocols/gg/gg.c:259
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Could not connect"
msgstr "Yhteytt� ei kyetty muodostamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:287
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
#: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492
#: src/protocols/msn/notification.c:2165 src/protocols/napster/napster.c:463
#: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen ep�onnistui."

#: src/protocols/gg/gg.c:415
msgid "Reading data"
msgstr "Luetaan tietoja"

#: src/protocols/gg/gg.c:418
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Tasapainottajan k�ttely"

#: src/protocols/gg/gg.c:421
msgid "Reading server key"
msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#: src/protocols/gg/gg.c:424
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#: src/protocols/gg/gg.c:434
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543
#: src/protocols/toc/toc.c:176
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen ep�onnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#: src/protocols/gg/gg.c:512
msgid "Send as message"
msgstr "L�het� viestin�"

#: src/protocols/gg/gg.c:517
msgid "Looking up GG server"
msgstr "Etsit粐n GG-palvelinta"

#: src/protocols/gg/gg.c:520
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Ep�kelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#: src/protocols/gg/gg.c:567
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Yrit�t l�hett粐 viesti� ep�kelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

# src/message.c:76
#: src/protocols/gg/gg.c:629
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#: src/protocols/gg/gg.c:634
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu-hakukone"

#: src/protocols/gg/gg.c:659
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"

#: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:633
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:267
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388
#: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
msgid "Birth year"
msgstr "Syntym�vuosi"

#: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695
#: src/protocols/gg/gg.c:697
msgid "Sex"
msgstr "Sukupuoli"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032
#: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
msgid "City"
msgstr "Kunta"

# XXX need to check for gradation problems
#. res[0] == username
#. show it to the user
#: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286
#: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203
#: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
msgid "Buddy Information"
msgstr "Tuttavan tiedot"

#: src/protocols/gg/gg.c:741
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa."

#: src/protocols/gg/gg.c:749
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:820
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu siirt粐 tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:828
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:836
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:844
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/gg/gg.c:851
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:968
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."

#: src/protocols/gg/gg.c:969
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut toteuttaa pyynt�si koska tapahtui virhe kommunikoitaessa "
"Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yrit� my�hemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:997
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."

#: src/protocols/gg/gg.c:998
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim ei saanut yhteytt� Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yrit� my�hemmin "
"uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1071
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut"

#: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ep�onnistui saamaan yhteytt� tuttavalistapalvelimelle. Yrit� uudelleen "
"my�hemmin."

#: src/protocols/gg/gg.c:1094
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"

#: src/protocols/gg/gg.c:1143
msgid "Unable to access directory"
msgstr "Hakemistoon ei yhteytt�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1144
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
"yhteytt�. Yrit� my�hemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1177
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1178
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteytt� Gadu-Gadu -palvelimelle ei "
"voitu muodostaa. Yrit� my�hemmin uudelleen."

#: src/protocols/gg/gg.c:1195
msgid "Directory Search"
msgstr "Haku hakemistosta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1080
#: src/protocols/toc/toc.c:1546
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasanaa"

#: src/protocols/gg/gg.c:1212
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1218
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: src/protocols/gg/gg.c:1224
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: src/protocols/gg/gg.c:1257
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "K�ytt�j�profiiliin ei p粐sy�."

#: src/protocols/gg/gg.c:1258
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim ei voinut lukea t�m�n k�ytt�j�n profiilia koska "
"k�ytt�j�profiilipalvelimeen ei saatu yhteytt�. Yrit� my�hemmin uudelleen."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliit�nn�inen"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
#, c-format
msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
msgstr "K�ytt�j� %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188
#: src/protocols/msn/notification.c:957 src/protocols/msn/notification.c:1284
#: src/protocols/msn/notification.c:1451 src/protocols/oscar/oscar.c:2618
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Authorize"
msgstr "Salli"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:189
#: src/protocols/msn/notification.c:958 src/protocols/msn/notification.c:1286
#: src/protocols/msn/notification.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2620
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5143
msgid "Deny"
msgstr "Kiell�"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
msgid "Send message through server"
msgstr "L�het� viesti palvelimen kautta"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistet粐n..."

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
msgid "Nick:"
msgstr "Kutsumanimi:"

#: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
msgid "Gaim User"
msgstr "Gaim-k�ytt�j�"

#: src/protocols/irc/cmds.c:41
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:135
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
msgstr ""
"<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
"NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
"UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:144
msgid ""
"<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
msgstr ""
"<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
"PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"

#: src/protocols/irc/cmds.c:459 src/protocols/jabber/chat.c:544
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "nykyinen aihe on: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:546
msgid "No topic is set"
msgstr "Aihetta ei ole asetettu"

#: src/protocols/irc/irc.c:72
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Virhe n�ytett�ess� MOTD:t�"

#: src/protocols/irc/irc.c:72
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ei ole k�ytett�viss�"

#: src/protocols/irc/irc.c:73
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "MOTD:t� ei ole assosioitu t�lle yhteydelle."

#: src/protocols/irc/irc.c:76
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD %s:lle"

#: src/protocols/irc/irc.c:139
msgid "View MOTD"
msgstr "N�yt� MOTD"

#: src/protocols/irc/irc.c:158
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"

#: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: src/protocols/irc/irc.c:182
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-kutsumanimiss� ei tule olla v�lily�ntej�"

#: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Kirjautuminen: %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:210
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Socketin luominen ep�onnistui"

#: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972
msgid "Read error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:533
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokollaplugin"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:534
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "Irc-protokollaplugin joka toimii."

#: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/napster/napster.c:636
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1228
#: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1344
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: src/protocols/irc/irc.c:557
msgid "Encoding"
msgstr "Koodaus"

#: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191
#: src/protocols/jabber/jabber.c:608
msgid "Username"
msgstr "K�ytt�j�nimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:98
msgid "Bad mode"
msgstr "V粐r� tila"

#: src/protocols/irc/msgs.c:109
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:110
msgid "Banned"
msgstr "Kielletty"

#: src/protocols/irc/msgs.c:184
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:185
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
msgid "Realname"
msgstr "Oikea nimi"

#: src/protocols/irc/msgs.c:202
msgid "Currently on"
msgstr "T�ll� hetkell�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:207
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:209
msgid "Online since"
msgstr "Linjoilla"

#: src/protocols/irc/msgs.c:212
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:219
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr "Tuttavan %s tiedot"

#: src/protocols/irc/msgs.c:247
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:252
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s:n aihe on: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:266
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tuntematon viesti '%s'"

#: src/protocols/irc/msgs.c:267
msgid "Unknown message"
msgstr "Tuntematon viesti"

#: src/protocols/irc/msgs.c:267
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim on l�hett�nyt viestin jota IRC-palvelin ei ymm�rr�."

#: src/protocols/irc/msgs.c:370
msgid "No such channel"
msgstr "Kanavaa ei ole"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:381
msgid "no such channel"
msgstr "kanavaa ei ole"

#: src/protocols/irc/msgs.c:384
msgid "User is not logged in"
msgstr "K�ytt�j� ei ole kirjautuneena sis粐n"

#: src/protocols/irc/msgs.c:389
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Kutsumanime�/kanavaa ei ole olemassa"

#: src/protocols/irc/msgs.c:409
msgid "Could not send"
msgstr "Ei voitu l�hett粐"

#: src/protocols/irc/msgs.c:465
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."

#: src/protocols/irc/msgs.c:466
msgid "Invitation only"
msgstr "Vain kutsu"

#: src/protocols/irc/msgs.c:562
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:570
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s potkaisi (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:591
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:670
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:671
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:730
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Virhe: ep�kelpo PONG palvelimelta"

#: src/protocols/irc/msgs.c:732
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"

#: src/protocols/irc/msgs.c:802
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Ei voi liitty� %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:803
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ei voida liitty� kanavalle"

#: src/protocols/irc/msgs.c:833
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops %s:lt�"

#: src/protocols/irc/parse.c:161
msgid ""
"(There was an error converting this message.  Check the 'Encoding' option in "
"the Account Editor)"
msgstr ""
"(T�m�n viestin muunnoksessa oli virhe. Katso 'koodaus'-optio tilieditorista)"

#: src/protocols/irc/parse.c:292
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Vastausaika %s:lt�: %lu sekuntia"

#: src/protocols/irc/parse.c:293
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: src/protocols/irc/parse.c:293
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING:n vastaus"

#: src/protocols/irc/parse.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:534
#: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
#: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: src/protocols/jabber/auth.c:52
msgid "Server requires SSL for login"
msgstr "Palvelin vaatiin SSL:n sis粐nkirjautumista varten"

#: src/protocols/jabber/auth.c:106 src/protocols/jabber/auth.c:181
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Palvelin ei k�yt� mit粐n tuettuista tunnistautumismenetelmist�"

#: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/jabber.c:462
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: src/protocols/jabber/auth.c:338
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"

# XXX
#: src/protocols/jabber/auth.c:432
msgid "Bad Protocol"
msgstr "Ep�kelpo protokolla"

#: src/protocols/jabber/auth.c:435
msgid "Encryption Required"
msgstr "Vaatii salauksen"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/auth.c:438
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Ep�kelpo authzid"

#: src/protocols/jabber/auth.c:441
msgid "Invalid Mechanism"
msgstr "Ep�kelpo mekanismi"

#: src/protocols/jabber/auth.c:443
msgid "Invalid Realm"
msgstr "Ep�kelpo \"Realm\""

#: src/protocols/jabber/auth.c:446
msgid "Mechanism Too Weak"
msgstr "Mekanismi liian heikko"

#: src/protocols/jabber/auth.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:148
#: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/jabber/jabber.c:953
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5553
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ei valtuuksia"

#: src/protocols/jabber/auth.c:452
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "V�liaikainen todennusvirhe"

#: src/protocols/jabber/auth.c:454
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Todennus ep�onnistui"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:668
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675
#: src/protocols/jabber/jabber.c:658
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691
#: src/protocols/jabber/buddy.c:698
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709
#: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
msgid "Email"
msgstr "S�hk�posti"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikk�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742
msgid "Title"
msgstr "Arvonimi"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
msgid "Birthday"
msgstr "Syntym�p�iv�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:508
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Kaikki allaolevat kent�t ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pid�t sopivana."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:551
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568
#: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:940
#: src/protocols/jabber/jabber.c:953
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1216
msgid "Resource"
msgstr "L�hde"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:624
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:643
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:655
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postilokero"

# TODO Untranslated
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:775
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Jabber-profiili"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:915
msgid "Un-hide From"
msgstr "\"Tule esiin\""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:918
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Piiloudu v�liaikaisesti tuttavalta"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:926
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Peruuta paikallaoloilmoitus"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:934
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Pyydet粐n lupaa uudelleen"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:940
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista listalta"

#: src/protocols/jabber/chat.c:40 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938
msgid "_Room:"
msgstr "_Huone:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_chat-alias:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:161
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi."

#: src/protocols/jabber/chat.c:162
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Ep�kelpo keskusteluhuoneen nimi"

#: src/protocols/jabber/chat.c:167
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."

#: src/protocols/jabber/chat.c:168 src/protocols/jabber/chat.c:169
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:173
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)"

#: src/protocols/jabber/chat.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:175
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Chat-alias ei kelpaa"

#: src/protocols/jabber/chat.c:336 src/protocols/jabber/chat.c:489
#: src/protocols/jabber/message.c:299
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Koodi %s)"

#: src/protocols/jabber/chat.c:339
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurointivirhe."

#: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:503
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ei voida konfiguroida."

#: src/protocols/jabber/chat.c:364
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:365
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "T�t� huonetta ei voida konfiguroida"

#: src/protocols/jabber/chat.c:492
msgid "Registration error"
msgstr "Rekister�intivirhe"

#: src/protocols/jabber/chat.c:573
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Kutsumanime� ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:72
msgid "Error initializing session"
msgstr "Virhe session alustuksessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:123
msgid "Bad Format"
msgstr "V粐r� formaatti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:125
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "V粐r� nimiavaruuden etuliite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:128
msgid "Resource Conflict"
msgstr "L�hde(resource)-konflikti"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:130
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ei yhteytt� m粐r�ajassa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:132
msgid "Host Gone"
msgstr "Verkkois�nt� kadonnut"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:134
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tuntematon is�nt�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:136
msgid "Improper Addressing"
msgstr "V粐r�nlainen osoitus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:138
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Sis�inen palvelinvirhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:140
msgid "Invalid ID"
msgstr "Ep�kelpo ID"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:142
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "V粐r� nimiavaruus"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:144
msgid "Invalid XML"
msgstr "Ep�kelpo XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:146
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Verkkois�nn�t eiv�t t�sm粐"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:150
msgid "Policy Violation"
msgstr "Menettelyk�yt�nt�rikkomus"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:152
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Et�yhteydess� yhteydess� virhe"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/protocols/jabber/jabber.c:154
msgid "Resource Constraint"
msgstr "L�hderajoite"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:156
msgid "Restricted XML"
msgstr "Rajoitettu XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:158
msgid "See Other Host"
msgstr "Etsi toinen is�nt�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:160
msgid "System Shutdown"
msgstr "J�rjestelm�n alasajo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:162
msgid "Undefined Condition"
msgstr "M粐rittelem�t�n tila"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:164
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Koodausta ei tuettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:166
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "S�keist�tyyppi�(Stanza type) ei tuettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:168
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versiota ei tueta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:170
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Huonostimuotoiltua XML:粐"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:172
msgid "Stream Error"
msgstr "Datavirta(stream) -virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234
#: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
#: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
#: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709
#: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764
#: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805
#: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827
#: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851
#: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883
#: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971
#: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101
#: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133
#: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168
#: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261
#: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
#: src/protocols/msn/notification.c:1680 src/protocols/msn/notification.c:1700
#: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
msgid "Write error"
msgstr "Virhe kirjoituksessa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295
msgid "Read Error"
msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:349
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-k�ttely ep�onnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:387 src/protocols/jabber/jabber.c:717
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ep�kelpo Jabber I.D."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:415 src/protocols/jabber/jabber.c:744
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:425 src/protocols/jabber/jabber.c:754
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Socketin luonti ep�onnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:450
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s:n rekister�inti onnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
msgid "Registration Successful"
msgstr "Rekister�inti onnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:465
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
msgstr "%s@%s:n rekister�inti ep�onnistui: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:467 src/protocols/jabber/jabber.c:468
msgid "Registration Failed"
msgstr "Rekister�inti ep�onnistui"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:581
msgid "Already Registered"
msgstr "Valmiiksi rekister�ity"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:612 src/protocols/jabber/jabber.c:1050
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:623
msgid "E-Mail"
msgstr "S�hk�posti"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:653 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335
#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "State"
msgstr "L粐ni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:663
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:681
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Sy�t� alla olevat tiedot rekister�id�ksesi uuden tilin."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:684 src/protocols/jabber/jabber.c:685
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Rekister�i uusi Jabber-tili"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:803 src/protocols/msn/dispatch.c:212
#: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487
#: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistet粐n"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:807
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Alustetaan datavirta(stream)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:813
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:823
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Uudelleenalustetaan datavirta(stream)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:948 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
#: src/protocols/jabber/presence.c:293
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:964 src/protocols/jabber/jutil.c:101
#: src/protocols/jabber/presence.c:82
msgid "Chatty"
msgstr "Chatty"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:966 src/protocols/jabber/jutil.c:104
#: src/protocols/jabber/presence.c:87
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:967 src/protocols/jabber/jutil.c:107
#: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6147
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�l� h�iritse"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:983
msgid "Password Changed"
msgstr "Salasana muutettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasana vaihdettu"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:994
#, c-format
msgid "Error changing password: %s"
msgstr "Salasanan vaihdossa tapahtui virhe: %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:998
msgid "Unknown error occurred changing password"
msgstr "Tuntematon virhe vaihdettaessa salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

# XXX minor editing of existing string
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 src/protocols/jabber/jabber.c:1061
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Vaihda Jabber-salasanaa"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1061
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Anna uusi salasanasi"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 src/protocols/toc/toc.c:1532
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta k�ytt�j�tiedot"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber-protokollaliit�nn�inen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
msgid "Use TLS if available"
msgstr "K�yt� TLS:粐 jos mahdollista"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Force old SSL"
msgstr "K�yt� vanhaa SSL:粐"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
msgid "Connect server"
msgstr "Yhdist� palvelimeen"

#: src/protocols/jabber/message.c:125
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Viesti %s:lta"

#: src/protocols/jabber/message.c:187
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:189
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Aihe on: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:236
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Viestin toimitus %s:lle ep�onnistui: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:239
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber viestivirhe"

#: src/protocols/jabber/parser.c:129
msgid "XML Parse error"
msgstr "Virhe XML-parsinnassa"

#: src/protocols/jabber/presence.c:178
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: src/protocols/jabber/presence.c:183
#, c-format
msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
msgstr "K�ytt�j� %s haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/jabber/presence.c:244 src/protocols/jabber/presence.c:245
msgid "Create New Room"
msgstr "Luo uusi huone"

#: src/protocols/jabber/presence.c:246
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai k�ytet粐nk� "
"oletusasetuksia?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:248
msgid "Configure Room"
msgstr "Aseta huoneen asetukset"

#: src/protocols/jabber/presence.c:250
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Hyv�ksy oletusasetukset"

#: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/oscar/oscar.c:2947
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289
msgid "Unable to join chat"
msgstr "Ei voitu liitty� chattiin"

#: src/protocols/jabber/si.c:233
#, c-format
msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
msgstr "Ei voitu l�hett粐 %s %s:lle, protokollaa ei tuettu."

#: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
msgid "File Send Failed"
msgstr "Tiedoston l�hetys ep�onnistui"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
#: src/protocols/msn/notification.c:521
msgid "Unable to request USR\n"
msgstr "Ei kyetty pyyt�m粐n USR:�\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
msgid "Unable to login using MD5"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sis粐n MD5:ll�"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304
msgid "Unable to send USR"
msgstr "USR:粐 ei voitu l�hett粐"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309
msgid "Requesting to send password"
msgstr "Pyydet粐n salasanan l�hett�mist�"

# XXX I declined "Protokolla" and "versio", either could be wrong
#: src/protocols/msn/dispatch.c:104
msgid "Protocol version not supported"
msgstr "Protokollan versiota ei tuettu"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:792
msgid "Unable to request CVR\n"
msgstr "Ei kyetty pyyt�m粐n CVR:�\n"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:801
msgid "Unable to request INF\n"
msgstr "Ei kyetty pyyt�m粐n INF:i�\n"

# XXX
#: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1927
msgid "Got invalid XFR"
msgstr "Ep�kelpo XFR vastaanotettu"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:178
msgid "Unable to transfer"
msgstr "Siirto ei onnistunut"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:192
msgid "Unable to parse message."
msgstr "Viestin k�sittely ep�onnistui"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:897
#: src/protocols/msn/notification.c:2187
msgid "Unable to write to server"
msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2194
msgid "Syncing with server"
msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa"

#: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2208
msgid "Error reading from server"
msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta"

#: src/protocols/msn/error.c:33
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todenn�k�isesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/error.c:37
msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
msgstr "Ep�kelpo parametri (todenn�k�isesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: src/protocols/msn/error.c:40
msgid "Invalid User"
msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�"

#: src/protocols/msn/error.c:44
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "T�ysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:47
msgid "Already Logged In"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sis粐n"

#: src/protocols/msn/error.c:50
msgid "Invalid Username"
msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�nimi"

#: src/protocols/msn/error.c:53
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Ep�kelpo tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/error.c:56
msgid "List Full"
msgstr "Lista t�ynn�"

# NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:59
msgid "Already there"
msgstr "On jo siell�"

#: src/protocols/msn/error.c:62
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: src/protocols/msn/error.c:65
msgid "User is offline"
msgstr "K�ytt�j� on poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:68
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisess� tilassa"

# NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong
#: src/protocols/msn/error.c:71
msgid "Already in opposite list"
msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:74
msgid "Too many groups"
msgstr "Liian monta ryhm粐"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/msn/error.c:77
msgid "Invalid group"
msgstr "Ep�kelpo ryhm�"

#: src/protocols/msn/error.c:80
msgid "User not in group"
msgstr "K�ytt�j� ei ole ryhm�ss�"

#: src/protocols/msn/error.c:83
msgid "Group name too long"
msgstr "Ryhm�n nimi liian pitk�"

#: src/protocols/msn/error.c:86
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ei voida poistaa ryhm粐 nolla"

#: src/protocols/msn/error.c:90
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Yritettiin lis�t� tuttavaa ryhm粐n jota ei ole"

#: src/protocols/msn/error.c:94
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkent� ep�onnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:97
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen ep�onnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:101
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kentti� puuttuu"

#: src/protocols/msn/error.c:104
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"

#: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut sis粐n."

#: src/protocols/msn/error.c:111
msgid "Internal server error"
msgstr "Sis�inen palvelinvirhe"

#: src/protocols/msn/error.c:114
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:117
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:120
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: src/protocols/msn/error.c:123
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "V粐r� CHL-arvo l�hetetty palvelimelle"

#: src/protocols/msn/error.c:127
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelimella ruuhkaa"

#: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
#: src/protocols/msn/error.c:198
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: src/protocols/msn/error.c:133
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastap粐n tiedottajapalvelin ei toiminnassa"

#: src/protocols/msn/error.c:136
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: src/protocols/msn/error.c:140
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (j�tt�k粐 laiva)"

#: src/protocols/msn/error.c:147
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteytt�"

#: src/protocols/msn/error.c:151
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eiv�t ole sallittuja"

#: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: src/protocols/msn/error.c:157
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: src/protocols/msn/error.c:160
msgid "User is too active"
msgstr "K�ytt�j� on liian aktiivinen"

#: src/protocols/msn/error.c:163
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: src/protocols/msn/error.c:169
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"

#: src/protocols/msn/error.c:186
msgid "Server too busy"
msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "

#: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075
#: src/protocols/toc/toc.c:659
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus ep�onnistui"

#: src/protocols/msn/error.c:193
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia k�ytt�ji�"

#: src/protocols/msn/error.c:205
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyv�ksynt粐"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-tili� ei ole verifioitu"

#: src/protocols/msn/error.c:213
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"

#: src/protocols/msn/msn.c:70
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitk�."

#: src/protocols/msn/msn.c:177
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Aseta tuttavanimesi."

#: src/protocols/msn/msn.c:178
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "T�m� on nimi jona MSN-tuttavasi sinut n�kev�t."

#: src/protocols/msn/msn.c:190
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:201
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Aseta ty�puhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:212
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"

#: src/protocols/msn/msn.c:221
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Haluatko sallia tai est粐 henkil�it� tuttavalistallasi l�hett粐 MSN-"
"mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"

#: src/protocols/msn/msn.c:226
msgid "Allow"
msgstr "Salli"

#: src/protocols/msn/msn.c:227
msgid "Disallow"
msgstr "Kiell�"

#: src/protocols/msn/msn.c:244
msgid "Send a mobile message."
msgstr "L�het� mobiiliviestin�"

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Page"
msgstr "L�het�"

#: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s"
msgstr "<b>Tila:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628
#: src/protocols/msn/state.c:32
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634
#: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636
#: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#: src/protocols/msn/msn.c:362
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Aseta tuttavanimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:370
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Aseta kotipuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:376
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Aseta ty�puhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:382
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Aseta matkapuhelinnumero"

#: src/protocols/msn/msn.c:391
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Aseta p粐lle/pois mobiililaitteet"

#: src/protocols/msn/msn.c:398
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Salli/est� mobiilihaut"

#: src/protocols/msn/msn.c:424
msgid "Send to Mobile"
msgstr "L�het� mobiililaitteeseen"

#: src/protocols/msn/msn.c:433
msgid "Initiate Chat"
msgstr "Aloita chat"

#: src/protocols/msn/msn.c:457
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lis�tietoja osoitteesta "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: src/protocols/msn/msn.c:745
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
msgstr ""
"MSN-n�ytt�nimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehk�p� tarkoitit %"
"s@hotmail.com. Muutoksia sallitut-listaan ei tehty."

# XXX
#: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789
msgid "Invalid MSN screenname"
msgstr "Ep�kelpo MSN-n�ytt�nimi"

#: src/protocols/msn/msn.c:785
#, c-format
msgid ""
"An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
"%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
msgstr ""
"MSN-n�ytt�nimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehk�p� tarkoitit %"
"s@hotmail.com. Muutoksia kielletyt-listalle ei tehty."

#: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786
msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
msgstr "<html><body><b>Virhe haettaessa profiilia</b></body></html>"

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
#: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
msgid "Age"
msgstr "Ik�"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987
#: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

# NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili s粐ty" (2 words) there
#: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900
msgid "Marital Status"
msgstr "Siviilis粐ty"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
msgid "Location"
msgstr "Paikka"

# src/menus.c:311
#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"

# NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description"
#: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410
#: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424
#: src/protocols/msn/msn.c:1431
msgid "A Little About Me"
msgstr "Oma kuvaus"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453
#: src/protocols/msn/msn.c:1460
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lempiasiat"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475
#: src/protocols/msn/msn.c:1482
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Harrastukset"

# NOTE actual string used by msn itself
#: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lempisanonta"

#: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979
msgid "Last Updated"
msgstr "Edellinen p�ivitys"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289
#: src/protocols/trepia/trepia.c:457
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s:n k�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla"

#: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "K�ytt�j�n profiili on tyhj�."

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-protokollaliit�nn�inen"

#: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339
msgid "Login server"
msgstr "Sis粐nkirjautumispalvelin"

#: src/protocols/msn/msn.c:1666
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "K�yt� HTTP-menetelm粐"

#: src/protocols/msn/notification.c:247
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-virhe: %s\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:322
msgid "Unable to connect to server"
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�."

#: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan."

#: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelta ei kyetty lukemaan."

#: src/protocols/msn/notification.c:406
msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellist� edelleenohjaustietoa."

#: src/protocols/msn/notification.c:460
msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
msgstr ""
"Tuntematon virhe yritett�ess� kirjautua MSN-sis粐nkirjautumispalvelimeen"

#: src/protocols/msn/notification.c:572
msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellist� tietoa."

#: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Noudetaan tuttavalista"

#: src/protocols/msn/notification.c:711
msgid "Unable to connect to passport server"
msgstr "Passport-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�"

#: src/protocols/msn/notification.c:716 src/protocols/msn/notification.c:748
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1361
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana l�hetetty"

#: src/protocols/msn/notification.c:743
msgid "Unable to send password"
msgstr "Ei kyetty l�hett�m粐n salasanaa"

#: src/protocols/msn/notification.c:779
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokollaa ei tuettu"

#: src/protocols/msn/notification.c:821
msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu. Olet kirjautunut sis粐n toisesta paikasta."

#: src/protocols/msn/notification.c:826
msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu. MSN-palvelimet ajetaan alas v�liaikaisesti."

#: src/protocols/msn/notification.c:953
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "K�ytt�j� %s (%s) haluaa lis�t� k�ytt�j�n %s tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/notification.c:1278 src/protocols/msn/notification.c:1445
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
msgstr "K�ytt�j� %s (%s) haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen."

#: src/protocols/msn/notification.c:1972
msgid "Unable to transfer to notification server"
msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut ilmoituspalvelimelle"

#: src/protocols/msn/notification.c:2128
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit� varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv� ja lopeta "
"k�ynniss�olevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
msgstr[1] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit� varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv� ja lopeta "
"k�ynniss�olevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."

#: src/protocols/msn/servconn.c:533
msgid "Received HTTP error. Please report this."
msgstr "Saatiin HTTP-virhe. Raportoi t�st�, kiitos."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:147
msgid "The conversation has become inactive and timed out."
msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:154
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:277
msgid "An MSN message may not have been received."
msgstr "MSN-viesti� ei ehk� ole otettu vastaan."

#: src/protocols/napster/napster.c:228
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."

# XXX still minor but relatively non-trivial editing of similar string + sentence writing
#: src/protocols/napster/napster.c:242
#, c-format
msgid "Unable to read message from server.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"Palvelimelta ei kyetty lukemaan viesti�.  Komento on %hd, pituus on %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:303
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "k�ytt�ji�: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:314
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Ei voitu lis�t� \"%s\" Napster hotlistiin"

#: src/protocols/napster/napster.c:322
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:378
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s pyysi tietojasi"

# NOTE source: 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/napster/napster.c:410
msgid ""
"You were disconnected from the server, because you logged on from a "
"different location"
msgstr ""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis粐n toisesta paikasta."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:416
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s pyysi PING-sanoman"

#: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213
#: src/protocols/toc/toc.c:1259
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhm�"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER-protokollaliit�nn�inen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:178
msgid "Invalid error"
msgstr "Ep�kelpo virhe"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:179
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Ep�kelpo SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:180
msgid "Rate to host"
msgstr "Nopeus is�nt粐n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:181
msgid "Rate to client"
msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:183
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelu ei ole k�ytett�viss�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:184
msgid "Service not defined"
msgstr "Palvelua ei m粐ritelty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:185
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Vanhentunut SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:186
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ei tuettu verkkois�nn�ss�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:187
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:188
msgid "Refused by client"
msgstr "Asiakasohjelma torjui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:189
msgid "Reply too big"
msgstr "Vastaus liian suuri"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:190
msgid "Responses lost"
msgstr "Vastaukset menetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:191
msgid "Request denied"
msgstr "Pyynt� ev�tty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:192
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:193
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Liian v�h�n oikeuksia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:194
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:195
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "L�hett�j� liian paha(evil)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "K�ytt�j� ei tilap�isesti saatavilla."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "No match"
msgstr "Ei tuloksia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-ylivuoto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Pyynt� ei ole yksiselitteinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Queue full"
msgstr "Jono t�ynn�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ei kun AOL on k�yt�ss�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:474
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:476
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa ep�onnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:562
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Chat ei ole parhaillaan k�ytett�viss�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteytt� is�nt粐n ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:643
msgid "Screen name sent"
msgstr "N�ytt�nimi l�hetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:677
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteytt� ei voitu muodostaa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, ev�ste l�hetetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866
#: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212
msgid "File Transfer Aborted"
msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:854
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Socketin muodostus ep�onnistui."

# XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text
# NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto
#: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:872
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Uuden yhteyden luominen ep�onnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1057
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "K�ytt�j�tilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilap�isesti ole k�yt�ss�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe�sti. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yrit� uudelleen. Jos jatkat yritt�mist�, joudut odottamaan viel� "
"pidemp粐n."

# NOTE source: 0.59.8 (+ "%s")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. P�ivit� %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1103
msgid "Internal Error"
msgstr "Sis�inen virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1173
msgid "Received authorization"
msgstr "Saatiin lupa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1326
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta k�ytt粐 TOC-protokollaa "
"kunnes t�m� on korjattu. Tarkista p�ivitykset: %s "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sis粐nkirjautumis-hash:i�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sis粐nkirjautumis-hash:i�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5654
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261
msgid "(There was an error receiving this message)"
msgstr "(t�m�n viestin vastaanotossa tapahtui virhe)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2408
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s on juuri pyyt�nyt suoraa yhteytt� %s:n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"T�m� toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden v�lill� mutta on tarpeellinen "
"l�hetett�ess� kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, t�t� voi pit粐 "
"yksityisyysriskin�."

# NOTE source: gftt
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid "Connect"
msgstr "Yhdist�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2443
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Valtuuta minut jotta voin lis�t� sinut tuttavalistalleni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Valtuutuksen pyynt�viesti:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Valtuuta minut!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2480
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"K�ytt�j� %s vaatii valtuutuksen ennenkuin h�net voi lis�t� tuttavalistalle. "
"Haluatko l�hett粐 valtuutuspyynn�n?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487
msgid "Request Authorization"
msgstr "Pyyd� valtuutusta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
msgid "No reason given."
msgstr "Syyt� ei annettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2531
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Valtuutuspyynt� ev�tty:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2608
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K�ytt�j� %u haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen seuraavasta syyst�:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140
msgid "Authorization Request"
msgstr "Valtuutuspyynt�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K�ytt�j� %u on ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi seuraavasta "
"syyst�:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ valtuutus ev�tty."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "K�ytt�j� %u on hyv�ksynyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2644
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
"\n"
"L�hett�j�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2652
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
"\n"
"L�hett�j�: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2660
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet saanut ICQ-s�hk�postia. L�hett�j�: %s [%s]\n"
"\n"
"Viesti on:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2681
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-k�ytt�j� %u on l�hett�nyt sinulle tuttavan: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2687
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Haluatko lis�t� h�net tuttavalistallesi?"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2691
msgid "Decline"
msgstr "Ev粐"

# NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu)
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2773
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska se oli ep�kelpo."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska ne olivat ep�kelpoja."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2782
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska ne olivat liian suuria."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

# Word "hirve�" will not work on this context, it is hilarious.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2800
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska h�n on liian hirve�."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska h�n on liian hirve�."

# Here too word "hirve�" will not fit.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2809
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska olet liian hirve�."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska olet liian hirve�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta tuntemattomasta syyst�."
msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta tuntemattomasta syyst�."

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vapaana keskusteluun"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
msgid "Not Available"
msgstr "Ei tavoittevissa"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6149
msgid "Occupied"
msgstr "Varattu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2844
msgid "Web Aware"
msgstr "Net-tietoisena"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2946
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2982
#, c-format
msgid "Your message to %s did not get sent:"
msgstr "Viesti�si %s:lle ei l�hetetty:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3041
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n k�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3080
msgid "Voice"
msgstr "停ni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM-suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6249
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6241
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350
msgid "Send File"
msgstr "L�het� tiedosto"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lis�ykset"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3102
msgid "Send Buddy List"
msgstr "L�het� tuttavalista"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ suorayhteys"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
msgid "AP User"
msgstr "AP-k�ytt�j�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen v�litys"

# XXX edit of similar string
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vanha ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
msgid "Security Enabled"
msgstr "Turvatoimet k�yt�ss�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
msgid "Video Chat"
msgstr "Video Chat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
#, c-format
msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "K�ytt�j�nimi: <b>%s</b><br>\n"

# NOTE source: 0.59.8/0.60
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3168
#, c-format
msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
msgstr "Varoitustaso: <b>%d%%</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
#, c-format
msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Kirjautuneena: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
#, c-format
msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Rekister�itynyt: <b>%s</b><br>\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
#, c-format
msgid "Idle: <b>%s</b>"
msgstr "Jouten: <b>%s</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3183
msgid "Idle: <b>Active</b>"
msgstr "Jouten: <b>Aktiivinen</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3222
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3616
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Taajuusrajoitus virhe"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3617
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Viimeist� viesti� ei l�hetetty koska olet ylitt�nyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yrit� uudelleen."

# NOTE 0.59.8 (+ "koska")
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3680
msgid ""
"You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
"at another location."
msgstr ""
"Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis粐n toisesta paikasta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3682
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syyst�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Viimeistell粐n yhteytt�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979
msgid "Email Address"
msgstr "S�hk�postiosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:422
msgid "Female"
msgstr "Nainen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280
#: src/protocols/trepia/trepia.c:422
msgid "Male"
msgstr "Mies"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4004
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Henkil�kohtainen kotisivu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
msgid "Additional Information"
msgstr "Lis�tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4011
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038
msgid "Zip Code"
msgstr "Postinumero"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
msgid "Work Address"
msgstr "Ty�osoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
msgid "Work Information"
msgstr "Ty�tiedot"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

# NOTE: source: gnomeicu
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4048
msgid "Division"
msgstr "Osasto"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4051
msgid "Position"
msgstr "Paikka"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4054
msgid "Web Page"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4060
#, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s:n ICQ-tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Ponnahdusviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
#, c-format
msgid "The following screennames are associated with %s"
msgstr "Seuraavat n�ytt�nimet on assosioitu %s kanssa"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4152
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Ei hakutuloksia s�hk�postiosoitteelle %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4173
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Sinun tulisi saada s�hk�postiviesti %s:n varmistusta varten."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4203
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe muutettaessa k�ytt�j�tilin tietoja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4206
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi eroaa "
"alkuper�isest�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi p粐ttyy "
"v�lily�ntiin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi on "
"liian pitk�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4215
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Virhe 0x04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska t�lle n�ytt�nimelle "
"on jo k�sittelem�t�n muutospyynt�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4218
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"assosioitu liian moneen n�ytt�nimeen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4221
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"virheellinen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4224
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4234
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"N�ytt�nimesi on t�ll� hetkell� muotoiltu seuraavasti:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242
msgid "Account Info"
msgstr "Tilin tiedot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4240
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s:n s�hk�postiosoite on %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4473
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin "
"suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yrit� asettaa se kun "
"kirjautuminen on suoritettu."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4500
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiili on liian pitk�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4522
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen ep�onnistui."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4523
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"Olet todennn�k�isesti yritt�nyt asettaa poissaoloviesti� ennen "
"sis粐nkirjautumisen p粐ttymist�. Pysyt edelleen nykyisess� tilassa; yrit� "
"asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on p粐ttynyt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4563
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi."

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4568
msgid "Away message too long."
msgstr "Poissaoloviesti on liian pitk�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4782
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim ep�onnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei "
"ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4881
msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Ei voitu lis�t� tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole "
"hyv� ja poista joku ja yrit� uudelleen."

# NOTE: source: balsa
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060
msgid "(no name)"
msgstr "(nimet�n)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061
msgid "Unable To Add"
msgstr "Lis粐minen ep�onnistui"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ei voitu lis�t� tuttavaa %s tuntemattomasta syyst�. Yleisin syy t�lle on se "
"ett� listasi maksimituttavam粐r� on ylittynyt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5095
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"K�ytt�j�lle %s on annettu lupa lis�t� sinut heid�n tuttavalistalleen. "
"Haluatko lis�t� heid�t omalle listallesi?"

# XXX
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5101
msgid "Authorization Given"
msgstr "Valtuutus annettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5134
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K�ytt�j� %s haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen seuraavasta syyst�:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5176
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "K�ytt�j� %s on hyv�ksynyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5177
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Valtuutus hyv�ksytty"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"K�ytt�j� %s on ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi seuraavasta "
"syyst�:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5181
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Valtuutus ev�tty"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Vaihto:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
msgid "<b>Status:</b> "
msgstr "<b>Tila:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5468
msgid "<b>IP Address:</b> "
msgstr "<b>IP-osoite:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5476
msgid "<b>Capabilities:</b> "
msgstr "<b>Kyvyt:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
msgstr "<b>Tuttavakommentti:</b>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5494
msgid "<b>Available:</b> "
msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5512
msgid "<b>Away Message:</b> "
msgstr "<b>Poissaoloviesti:</b> "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
msgstr "<b>Tila:</b> Ei valtuutettu"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6003
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteytt�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6016
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Olet p粐tt�nyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6019
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Koska t�m� paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskin�. "
"Haluatko jatkaa? "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kommentti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6210
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6218
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6262
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pyyd� valtuutus uudelleen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6283
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"N�ytt�nimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sek� "
"v�lily�nteihin."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
msgid "New screenname formatting:"
msgstr "Uusi n�ytt�nimen muotoilu:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
msgid "Change Address To:"
msgstr "Vaihda osoite:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6386
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6387
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Voit pyyt粐 valtuutuksen uudelleen n�ilt� tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
"nappia heihin ja valitsemalla \"Pyyd� valtuutus uudelleen\"."

# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6401
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella"

# NOTE 0.59.8 <- TODO double-check
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6402
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6403
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Sy�t� etsim�si tuttavan s�hk�postiosoite."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6420
msgid "Available Message:"
msgstr "Paikallaoloviesti:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6421
msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
msgstr "Olen ty�skentelem�ss� ja tahdon h�iri�it� -- laita viesti�!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6492
msgid "Set User Info..."
msgstr "Aseta k�ytt�j�tiedot..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6499
msgid "Set Available Message..."
msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6506
msgid "Change Password..."
msgstr "Vaihda salasana..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6513
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Vaihda salasanaa (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6521
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Aseta pikaviestien edelleenl�hetys (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6532
msgid "Format Screenname..."
msgstr "Muotoile n�ytt�nimi..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
msgid "Confirm Account"
msgstr "Vahvista tili"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6544
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "N�yt� rekister�ity osoite"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6550
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Muuta rekister�ity� osoitetta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6559
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "N�yt� tuttavat jotka odottavat valtuutusta"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6567
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6689
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ-protokollaliit�nn�inen"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6706
msgid "Auth host"
msgstr "Kirjautumispalvelin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
msgid "Auth port"
msgstr "portti"

# NOTE source: balsa (esp. lack of case ending)
#: src/protocols/toc/toc.c:167
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Etsit粐n %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:510
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:513
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:516
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitk�, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: src/protocols/toc/toc.c:519
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sis粐n."

#: src/protocols/toc/toc.c:522
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: src/protocols/toc/toc.c:525
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hyl�tty, ylit�t palvelimen nopeusrajan."

#: src/protocols/toc/toc.c:528
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "%s: Chat ei ole k�ytett�viss�."

#: src/protocols/toc/toc.c:531
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "L�het�t viestej� %s:lle liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:534
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti� koska se oli liian suuri."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti� koska se l�hetettiin liian nopeasti."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
msgid "Failure."
msgstr "Ep�onnistuminen."

#: src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta tulosta."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lis粐 m粐ritteit�."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilap�isesti ole k�ytett�viss�."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "S�hk�postin katsominen rajoitettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:555
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei v�litetty."

#: src/protocols/toc/toc.c:558
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:561
msgid "User has no directory information."
msgstr "K�ytt�j�ll� ei ole hakemistotietoja."

#: src/protocols/toc/toc.c:565
msgid "Country not supported."
msgstr "Maata ei tuettu."

#: src/protocols/toc/toc.c:568
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton ep�onnistuminen: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:574
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilap�isesti ole k�yt�ss�."

#: src/protocols/toc/toc.c:577
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sis粐n."

#: src/protocols/toc/toc.c:580
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe粐n. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yrit� uudestaan. Jos jatkat yritt�mist�, joudut odottamaan viel� "
"pidemp粐n."

#: src/protocols/toc/toc.c:582
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sis粐nkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:585
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:605
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: src/protocols/toc/toc.c:645
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: src/protocols/toc/toc.c:715
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit l�hett粐 viestej� j�lleen."

#: src/protocols/toc/toc.c:903
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: src/protocols/toc/toc.c:907
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC on l�hett�nyt PAUSE-komennon."

#: src/protocols/toc/toc.c:908
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Kun t�m� tapahtuu, TOC ei v�lit� mist粐n sille l�hetetyist� viesteist� ja "
"voi potkaista sinut ulos jos l�het�t viestin. Gaim est粐 kaiken l�pimenon. "
"T�m� on vain v�liaikaista, ole k�rsiv�llinen."

#: src/protocols/toc/toc.c:1402
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1539
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#: src/protocols/toc/toc.c:1664
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten ep�onnistui!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1700
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Tiedostonsiirto ep�onnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."

#: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
#: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteytt� siirtoa varten ei voitu muodostaa."

#: src/protocols/toc/toc.c:1942
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirret�."

#: src/protocols/toc/toc.c:2042
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimell�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2076
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pyyt粐 %s hyv�ksym粐n %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pyyt粐 %s hyv�ksym粐n %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2083
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyyt粐 sinua l�hett�m粐n h�nelle tiedoston"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-protokollaliit�nn�inen"

#: src/protocols/toc/toc.c:2177
msgid "TOC host"
msgstr "TOC-is�nt�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2181
msgid "TOC port"
msgstr "TOC-portti"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:263
msgid "Basic Profile"
msgstr "Perusprofiili"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:294
msgid "E-Mail Address"
msgstr "S�hk�postiosoite"

# NOTE msn calls "Profile" "Profiili"
#: src/protocols/trepia/trepia.c:300
msgid "Profile Information"
msgstr "Profiilitiedot"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:306
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Pikaviestitt�j�t"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:310
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:314
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:318
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:322
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:327
msgid "I'm From"
msgstr "Olen kotoisin"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:344
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Aseta trepia-profiilitietosi."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:468
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:490
msgid "Set Profile"
msgstr "Aseta profiili"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:526
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Vieraile kotisivulla"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
msgid "Local Users"
msgstr "Paikalliset k�ytt�j�t"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudutaan sis粐n"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia-protokollaliit�nn�inen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297
msgid ""
"You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
"device."
msgstr ""
"Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis粐n toisesta paikasta tai "
"laitteesta."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-viesti�si ei l�hetetty."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo! j�rjestelm�viesti k�ytt�j�lle %s:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"K�ytt�j� %s on (taannehtivasti) ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net "
"tuttavalistallesi."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"K�ytt�j� %s on (taannehtivasti) ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net "
"tuttavalistallesi seuraavasta syyst�: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Tuttavan lis粐minen estetty"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo-palvelin on pyyt�nyt tuntematonta kirjautumismenetelm粐. T�m� Gaim-"
"versio ei todenn�k�isesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista "
"p�ivitykset osoitteesta: %s."

# NOTE edit of "Authentication failed"
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo!:n todennus ep�onnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Olet yritt�nyt olla v�litt�m�tt� tuttavasta %s, mutta h�n on "
"tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyll�\" poistat h�net tuttavalistalta eik� "
"h�nelt� saapuneista viesteist� en粐 v�litet�."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "�l� v�lit�?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606
msgid "Invalid username."
msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�nimi."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609
msgid "Incorrect password."
msgstr "Virheellinen salasana."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612
msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
msgstr "K�ytt�j�tilisi on lukittu, kirjaudu sis粐n yahoo-websivustolta."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615
#, c-format
msgid "Unknown error number %d."
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Ei voitu lis�t� tuttavaa %s ryhm粐n %s palvelimen listalle, tilill� %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ei voitu lis�t� tuttavaa palvelimen listalle"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
msgid "Unable to read"
msgstr "Ei kyetty lukemaan"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
msgid "Connection problem"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
msgid "Not At Home"
msgstr "Poissa kotoa"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
msgid "Not At Desk"
msgstr "Poissa ty�p�yd�lt�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
msgid "Not In Office"
msgstr "Poissa toimistolta"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608
msgid "On Vacation"
msgstr "Lomalla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610
msgid "Stepped Out"
msgstr "Piipahdan ulkona"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
msgid "Not on server list"
msgstr "Ei palvelimen listalla"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337
msgid "Join in Chat"
msgstr "Liity chattiin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Aloita neuvottelu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396
msgid "Active which ID?"
msgstr "Mink� ID:n haluat aktivoida"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kenen seuraan liityt粐n chatiss�?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivoi ID..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Liity k�ytt�j�n seuraan chattiin......"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803
msgid ""
"<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
"this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""
"<b>T�ll� hetkell� profiileja, jotka on merkitty sis�lt�m粐n aikuisviihdett�, "
"ei tueta</b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser<br>"
msgstr ""
"Jos haluat katsoa t�t� profiilia, sinun tulee seurata t�t� linkki� "
"selaimessasi<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826
msgid ""
"<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
msgstr ""
"<b>Ei-englanninkieliset profiilit eiv�t ole tuettuja t�ll� hetkell�.</"
"b><br><br>\n"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

# NOTE from msn
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925
msgid "Hobbies"
msgstr "Harrastukset"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937
msgid "Latest News"
msgstr "Uutiset"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Linkki 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Linkki 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Linkki 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
msgid "Member Since"
msgstr "Rekister�itynyt"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-protokollaliit�nn�inen"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194
msgid "Pager host"
msgstr "Is�nt�"

# XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197
msgid "Pager port"
msgstr "Portti"

# NOTE source: gnomeicu
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200
msgid "File transfer host"
msgstr "Tiedostosiirtopalvelin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203
msgid "File transfer port"
msgstr "Tiedostosiirtoportti"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s kielt�ytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Kutsusta kielt�ydytty"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Chattiin liittyminen ep�onnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Ehk� huone on t�ynn�?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen ep�onnistui"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Ehk� he eiv�t ole chatiss�?"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>K�ytt�j�:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>N�kym�tt�m�n� tai poissa linjoilta"

# TODO
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585
msgid "Anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609
msgid "Already logged in with Zephyr"
msgstr "Zephyriin jo kirjauduttu"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610
msgid ""
"Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
"accounts on it when logged in as the same user."
msgstr ""
"Koska Zephyr k�ytt粐 j�rjestelm�si k�ytt�j�nime�, et voi k�ytt粐 kuin yht� "
"tili�."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868
msgid "ZLocate"
msgstr "ZLocate"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908
msgid "_Class:"
msgstr "_Luokka:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913
msgid "_Instance:"
msgstr "_Ilmentym�:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Vastaanottaja:"

#. *< api_version
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-protokollaliit�nn�inen"

#. Forbidden
#: src/proxy.c:1014
msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
msgstr "P粐sy ev�tty: proxy-palvelin est粐 portin 80 tunneloinnin."

#: src/proxy.c:1016
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Proxy-yhteysvirhe %d"

# XXX relatively minor editing
#: src/proxy.c:1736
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Ep�kelvot v�lityspalvelinvalinnat"

#: src/proxy.c:1736
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Joko is�nt� tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. "

#. * Custom away message.
#: src/prpl.h:187
msgid "Custom"
msgstr "Oma"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1028
msgid "Accept"
msgstr "Hyv�ksy"

#: src/server.c:56
msgid "Please enter your password"
msgstr "Anna salasanasi"

#: src/server.c:948
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d viesti)"
msgstr[1] "(%d viesti�)"

#: src/server.c:961
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 viesti)"

#: src/server.c:1145 src/server.c:1155
#, c-format
msgid "%s logged in."
msgstr "%s kirjautui sis粐n."

#: src/server.c:1172 src/server.c:1180
#, c-format
msgid "%s logged out."
msgstr "%s kirjautui ulos."

#: src/server.c:1227
#, c-format
msgid ""
"%s has just been warned by %s.\n"
"Your new warning level is %d%%"
msgstr ""
"Tili� %s on juuri varoittanut %s.\n"
"Uusi varoitustasosi on %d%%"

#: src/server.c:1230
msgid "an anonymous person"
msgstr "nimet�n k�ytt�j�"

#: src/server.c:1333
#, c-format
msgid ""
"User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"K�ytt�j� '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n"
"%s"

#: src/server.c:1337
#, c-format
msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
msgstr "K�ytt�j� '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n"

#: src/server.c:1343
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Hyv�ksy kutsu?"

#. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
#. I don't know who "myself" is in this context.  The exclamation point
#. * makes it slightly less boring ;)
#: src/status.c:35
msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"

# XXX consistency
#: src/stock.c:83
msgid "_Modify"
msgstr "_Muokkaa"

#: src/stock.c:84
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Avaa s�hk�posti"

#: src/util.c:1892
msgid "Calculating..."
msgstr "Lasketaan..."

#: src/util.c:1895
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."

#: src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1936 src/util.c:1939
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "p�iv�"
msgstr[1] "p�iv粐"

#: src/util.c:1927 src/util.c:1931 src/util.c:1945 src/util.c:1947
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"

#: src/util.c:1927 src/util.c:1936 src/util.c:1945 src/util.c:1950
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"

#: src/util.c:2282
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteytt�.\n"

#: src/win32/win32dep.c:271
msgid "Moving Gaim Settings.."
msgstr "Siirret粐n Gaimin asetuksia..."

#: src/win32/win32dep.c:274
msgid "Moving Gaim user settings to: "
msgstr "Siirret粐n Gaimin asetuksia:"

#: src/win32/win32dep.c:276
msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitus"

#~ msgid "First name"
#~ msgstr "Etunimi"

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Yhteys katkennut"

#~ msgid "Invalid response from server"
#~ msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta"

#~ msgid "Unable to connect"
#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen ep�onnistui"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Yhteytt� siirtoa varten ei voitu muodostaa!"

#~ msgid "About Gaim v%s"
#~ msgstr "Tietoja Gaimista v%s"

#~ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
#~ msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Ole hyv� ja asenna se."

#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
#~ msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "P�ivitystiheys minuuteissa"

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr ""
#~ "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkill� alla olevaan laatikkoon."

#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
#~ msgstr "N�yt� vain symbolit ja hinta:"

#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
#~ msgstr "Vieritt粐 vasemmalta oikealle:"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Ei"

# NOTE sf.net bug 770788
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "vaihtoa"

#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - Poissa!"

#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Uusi viesti"

#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "Anna ryhm�keskustelulle alias"

# XXX from similar string, likely wrong
#~ msgid "Alias contact"
#~ msgstr "Anna kontaktiryhm�lle alias"

#~ msgid "_Screenname"
#~ msgstr "_N�ytt�nimi"

#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "Anna tuttavalle alias"

#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Anna aliasnimi allaolevalle henkil�lle tai nime� t�m� kontakti "
#~ "tuttavalistalla."

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim - Tietoja"

#~ msgid "Add a new group"
#~ msgstr "Lis粐 uusi ryhm�"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - Liit� kuva"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu"

#~ msgid "/Conversation/_New Conversation..."
#~ msgstr "/Keskustelu/_Uusi Keskustelu..."

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Lis粐 _URL..."

#~ msgid "/Conversation/Insert _Image..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Liit� _kuva..."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Portti:"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - Tallenna kuvake"

#~ msgid "Join what group:"
#~ msgstr "Mihin ryhm粐n liityt粐n:"

#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Tuntematon virhe."

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Ryhm�keskustelu"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Liity"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "Muutetaan k�ytt�j�tietoja %s:lle"

# NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle)
#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "Tallenna lokitiedosto"

# XXX editing of similar string
#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s."

#~ msgid ""
#~ "You are about to remove the log file for %s.  Do you want to continue?"
#~ msgstr "Olet poistamassa lokitiedostoa %s:lle.  Haluatko jatkaa?"

#~ msgid "System Log"
#~ msgstr "J�rjestelm�loki"

#~ msgid "Remove Log"
#~ msgstr "Poista loki"

#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s."

#~ msgid "Conversations with %s"
#~ msgstr "Keskustelut %s:n kanssa"

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Loki"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tyhjenn�"

#~ msgid ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight='bold' size='larger'>Anna hakutermi\n"
#~ "</span>"

#~ msgid "/Conversation/Search..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Etsi..."

#~ msgid "Hide download details"
#~ msgstr "Piilota yksityiskohdat"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_Is�nt�"

#~ msgid "_User"
#~ msgstr "_K�ytt�j�"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_Salasana"

#~ msgid "/Conversation/Send _File..."
#~ msgstr "/Keskustelu/L�het� _Tiedosto..."

#~ msgid "/Conversation/Send File..."
#~ msgstr "/Keskustelu/L�het� Tiedosto..."

#~ msgid "%s (Code %s)"
#~ msgstr "%s (Koodi %s)"

#~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
#~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data oli NULL!</b></font>"

#~ msgid "System Logs"
#~ msgstr "J�rjestelm�lokit"

#~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sis粐n/ulos"

#~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"

#~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"

#~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
#~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sis粐nkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
#~ msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sis粐nkirjautumisille"

#~ msgid "Log Conversation"
#~ msgstr "Kirjaa keskustelu lokiin"

# XXX
#~ msgid "%s has been disconnected"
#~ msgstr "%s:n yhteys on katkennut"

#~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
#~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Uusi keskustelu @ %s ----</H3><BR>\n"

#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
#~ msgstr "---- Uusi keskustelu @ %s ----\n"

#~ msgid "Strip _HTML from logs"
#~ msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista"

#~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
#~ msgstr "Virhe keskustelun m粐rityksess�."

#~ msgid "Unable to find conversation log"
#~ msgstr "Keskustelulokia ei l�ytynyt"

#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
#~ msgstr "Hakemiston %s luominen lokia varten ei onnistu"

#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
#~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa\n"

#~ msgid "IM Sessions with %s"
#~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sis粐n @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) palasi @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) jouten @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s"

#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
#~ msgstr "+++ Poistutaan ohjelmasta @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) kirjautui sis粐n @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) kirjautui ulos @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) palasi @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) on jouten @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s kirjautui sis粐n @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s kirjautui ulos @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s on poissa @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s on palannut @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s jouten @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s palasi oltuaan jouten @ %s"

# XXX
#~ msgid "Portuguese-Portugal"
#~ msgstr "Portugali (portugalilainen)"

#~ msgid "Clear Log"
#~ msgstr "Tyhjenn� loki"

#~ msgid "Really clear log?"
#~ msgstr "Tyhjennet粐nk� varmasti loki?"

#~ msgid "Secure IM"
#~ msgstr "Turvallinen pikaviesti"

#~ msgid "Disable Animation"
#~ msgstr "Poista animaatio k�yt�st�"

#~ msgid "Enable Animation"
#~ msgstr "Ota animaatio k�ytt�n"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Ryhm�"

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Lis粐"

#~ msgid "EveryBuddy Bug"
#~ msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe"

#~ msgid "<hr>%s"
#~ msgstr "<hr>%s"

#~ msgid "Set Directory Info"
#~ msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#~ msgid "Directory Info"
#~ msgstr "Hakemistotiedot"

# XXX
#, fuzzy
#~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
#~ msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Salli verkkohaut tietojesi l�yt�miseksi"

# NOTE was wrong (same mistake as zh_TW)
#~ msgid "Maiden Name"
#~ msgstr "Tytt�nimi"

#~ msgid "Below are the results of your search: "
#~ msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: "

#~ msgid "Search for Buddy"
#~ msgstr "Etsi tuttavaa"

#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella"

#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "Jabber-virhe %s"

#~ msgid "Error %s: %s"
#~ msgstr "Virhe %s: %s"

#~ msgid "No such user."
#~ msgstr "K�ytt�j粐 ei ole olemassa."

#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Tuntematon sis粐nkirjautumisvirhe"

#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui."

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Yhdistetty"

#~ msgid "Requesting Authentication Method"
#~ msgstr "Pyydet粐n todennusmuotoa"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add buddy."
#~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#~ msgid "Jabber Error"
#~ msgstr "Jabber-virhe"

#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "N�yt� virheviesti"

#~ msgid "Error %d: %s"
#~ msgstr "Virhe %d: %s"

#~ msgid "Unknown registration error"
#~ msgstr "Tunnistamaton rekister�intivirhe"

#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>Tila:</B> %s<HR>%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "K�ytt�j�nimi: <B>%s</B>  %s <BR>\n"
#~ "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "%s%s%s<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>K�ytt�j�ll� ei ole poissaoloviesti�</i>"

#~ msgid "Client Capabilities: "
#~ msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: "

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "Gaim - Kehote"

# FIXME wrong
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "Lis粐 tietoja"

#~ msgid "ICQ Unknown"
#~ msgstr "ICQ tuntematon"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehitt�j�t:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehitt�j�t:</FONT><BR>"

#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s"

#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkin�"

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Sukunimi"

#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN:"

#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "Etunimi:"

#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "Sukunimi:"

#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Sukupuoli:"

#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Syntym�p�iv�:"

#~ msgid "Age:"
#~ msgstr "Ik�:"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Kunta:"

#~ msgid "State:"
#~ msgstr "L粐ni:"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Kiell� kaikki k�ytt�j�t"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "K�ytt�j�"

#, fuzzy
#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#~ msgid "IRC Error"
#~ msgstr "IRC-virhe"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa"

#, fuzzy
#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Kutsumanime� ei annettu"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "%s: Olet poistunut"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC Poistu"

#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "DCC-keskustelu"

#~ msgid "User Identity"
#~ msgstr "K�ytt�j�n henkil�llisyys"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Lis粐 kielto"

#, fuzzy
#~ msgid "_Alias:"
#~ msgstr "Alias:"

#, fuzzy
#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "K�ytt�j�tilit"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Ryhm�keskustelu"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "P�ivit�"

#~ msgid "List of available chats"
#~ msgstr "Saatavilla olevien ryhm�keskustelujen lista"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "Tilattujen ryhm�keskustelujen lista"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "kyll�"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "ei"

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-k�ytt�j�"

#~ msgid "Remove From Roster"
#~ msgstr "Poista tuttavalistalta"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Varmistamaton k�ytt�j�"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�."

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Aseta tuttavanimi: "

#~ msgid "Reset All Friendly Names"
#~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Salasana l�hetetty, odotetaan vastausta\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "sis�inen yhteysvirhe\n"

#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Syyt� ei annettu."

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Osakkeet"

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "Maksimim粐r� tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. "
#~ "Jotkut tuttavat eivat n�y olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei "
#~ "tue tilaviestien l�hett�mist�.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>K�ytt�j�ll� ei ole "
#~ "tilaviestia.</I><BR>"

#~ msgid "Get Capabilities"
#~ msgstr "Hae kyvyt"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s pyyt粐 %s hyv�ksym粐n %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Sis粐nkirjautuminen"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Poista alias"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "N�ytt�nimi: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Idle: "
#~ msgstr "Jouten: "

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuttavalista"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "K�ytt�j�tilit"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Asetukset"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Lis粐 uusi tuttava"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhm�"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Muokkaa tuttavia"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhm�keskustelut"

#~ msgid "Gaim - Conversations"
#~ msgstr "Gaim - Keskustelut"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "L�het� viesti nimell�: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Lis粐 ryhm�"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Lis粐 tuttava"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Ilmoita sis粐nkirjautuessa"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Peruuta"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Aseta k�ytt�j�tiedot"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Lis粐 lupa"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - Lis粐 URL"

#~ msgid "Import to:"
#~ msgstr "Tuo:"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Selv�"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Nime� ryhm� uudelleen"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Nime� tuttava uudelleen"

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Nime� tuttava uudelleen"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n"

#~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
#~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Rekister�idy palvelimeen"

#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Anna salasana"

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Et voi kirjata t�t� k�ytt�j�tili� sis粐n. Et ole ladannut protokollaa, "
#~ "jota se k�ytt粐, tai protokollassa ei ole sis粐nkirjautumisfunktiota."

#~ msgid "Gaim - Account Editor"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sis粐n"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Sis粐nkirjautumisvirhe"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "N�yt� testausikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Alhaalla"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhm�keskustelupainikkeet"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "N�yt� kuvat painikkeissa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Piilota ryhm�t joissa ei ole tuttavia linjoilla"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr "N�yt� kaikki ryhm�keskustelut yhdess� jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "N�yt� kaikki ryhm�keskustelut yhdess� jaetussa ikkunassa"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "�l� v�lit� uusista keskusteluista poissaollessa"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - 停niasetukset"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Ryhm�keskustelu-ikkuna"

#~ msgid "Gaim - Preferences"
#~ msgstr "Gaim - Asetukset"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Testausikkuna"

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Uusi s�hk�posti"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr "%s on pyyt�nyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?"

# AA Funny! :D
#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta koska ne ovat liian hirveit�."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><body bgcolor=white><hr><i>selite:</i><br><br><img src=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : tavallinen aim-k�ytt�j�<br><img src=\"aol_icon.gif\"> : aol-"
#~ "k�ytt�j� <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koek�ytt�j� <br><IMG SRC="
#~ "\"admin_icon.gif\"> : P粐k�ytt�j� <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : "
#~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Langattoman laitteen k�ytt粐j�<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Olet valinnut suoran pikaviestinn�n avaamisen %s:n kanssa. T�m�n "
#~ "tekeminen antaa vastapuolen n�hd� IP-osoitteesi ja voi olla "
#~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiiviset kehitt�j�t\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Rob Flynn (yll�pit�j�) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Villit korjausten kirjoittajat\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Poistuneet kehitt�j�t\n"
#~ "==============================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (alkuper�inen tekij�) [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Salasana: "

#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tietoja"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Lataa skripti"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Poista kaikki skriptit"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Listaa skriptit"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Kuiskaa"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Lihavoi teksti"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Kursivoi teksti"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Alleviivaa teksti"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Yliviivaa teksti"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Yliviivaa"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Pienenn� fonttikokoa"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pieni"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaali"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Suurenna fonttikokoa"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Suuri"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Fontti"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Tekstin v�ri"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Taustav�ri"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkki"

#~ msgid "Gaim - Warn user?"
#~ msgstr "Gaim - Varoita k�ytt�j粐?"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Haluatko todella varoittaa k�ytt�j粐 %s?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Poista %s?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen k�ytt�j�"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "Pikaviesti kenelle:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim - Hae k�ytt�j�tiedot"

#~ msgid "Select Autos"
#~ msgstr "Valitse automaattiset"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Poista valinnat"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Liit�nn�islista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Liit�nn�iset"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Ladatut liit�nn�iset"

#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Tiedostopolku:"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Lataa liit�nn�inen tiedostosta"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liit�nn�iselle"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Lataa uudelleen"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "Lataa valittu liit�nn�inen uudelleen"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Poista"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "Poista valittu liit�nn�inen"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Sulje t�m� ikkuna"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "K�yt� reunattomia painikkeita"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "�l� v�lit� automatisoiduista TiK-viesteist�"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkin�"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim-virheidenetsinn�n tulostusikkuna"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole k粐nnetty saman l�hdekoodiversion "
#~ "kanssa kuin t�m� ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en "
#~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mik� se oli. Lienee tarpeetonta "
#~ "sanoakaan, ettei sit� kyetty onnistuneesti lataamaan."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s k�ytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Hyv�ksy?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Ei voitu l�hett粐 http-pyynt�"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta ep�onnistui (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle ep�onnistui (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta ep�onnistui (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun ep�onnistui (%s)"

#~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "V粐r� nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!"

#~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
#~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Ryhm�keskusteluvirhe!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Ryhm�keskustelu"

#~ msgid "Gaim - Error"
#~ msgstr "Gaim - Virhe"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - Varoitus"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Ryhm�keskusteluvirhe"

#~ msgid "Could not write file header!"
#~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Yritet粐n kirjautua sis粐n..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sis粐nkirjautumisruutu."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Poissa: %d odottamassa."

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Poissa."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Tietoja..."

#~ msgid "Unable to send message: Unknown reason"
#~ msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐: Tuntematon syy"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe"

#~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
#~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Asetusvirhe"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perlskripti"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Valitse"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "N�yt� automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sis粐n"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "N�yt� tuttavalista l�hell� sovelmaa"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Muokkaa"

#~ msgid "Protocol Error"
#~ msgstr "Protokollavirhe"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocol Warning"
#~ msgstr "Protokollatoiminnot"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat v�litt�m�sti ellei muuta ole mainittu."

# src/prefs.c:111
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Sekalaiset"

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "Gnomen URL-k�sittelij�"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki protokollat eiv�t voi k�ytt粐 n�it� v�lityspalvelinvalintoja. Lue "
#~ "README-tiedostosta yksityiskohdat."

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Nosta tuttavalista sis粐n- ja uloskirjautumisten kohdalla"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "N�pp�imist�valinnat"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman p粐lle/pois"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "N�ytt�- ja yleiset valinnat"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "Pikaviestivalinnat"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ikkunakoot"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "N�yt� keskustelut samassa jaetussa ikkunassa"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Kursivoitu teksti"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Tekstin kirjasin koko"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "停ni soitetaan kun:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr ""
#~ "Aika automaattisten vastausten l�hett�misten v�leill� (sekunneissa):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Luo poissaolo"