Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 8121:edc9d9b4197a
[gaim-migrate @ 8825]
see, if win32 used automake, you wouldn't have to nag me
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Nathan Walp <nwalp@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 16 Jan 2004 01:14:59 +0000 (2004-01-16) |
parents | bb2f37bfc927 |
children | 0ae100cfcb83 |
line wrap: on
line source
# Gaim Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # Copyright (C) 2003 Arto Alakulju <arto@alakulju.net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # # NOTE gftt is http://gnome-fi.sourceforge.net/ # NOTE netscape is http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla/l10n/glossaries/fi-usgloss4.51.txt msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gaim 0.75\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-07 05:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-07 05:26+0200\n" "Last-Translator: Arto Alakulju <arto@alakulju.net>\n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:104 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "Uudelleenyhdist�j�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, t�m� luo yhteyden uudelleen." #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 msgid "Mail Server" msgstr "S�hk�postipalvelin" #: plugins/chkmail.c:132 #, c-format msgid "%s (%d new/%d total)" msgstr "%s (%d uutta/%d:st�)" #: plugins/chkmail.c:195 msgid "Check Mail" msgstr "Tarkista posti" #: plugins/chkmail.c:199 msgid "Check email every X seconds.\n" msgstr "Tarkista posti x sekunnin v�lein.\n" #: plugins/contact_priority.c:82 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pistearvoja k�ytet粐n kun..." #: plugins/contact_priority.c:91 msgid "Buddy is offline:" msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:" #: plugins/contact_priority.c:105 msgid "Buddy is away:" msgstr "Tuttava on poissa:" #: plugins/contact_priority.c:119 msgid "Buddy is idle:" msgstr "Tuttava on jouten:" #: plugins/contact_priority.c:133 msgid "Use last matching buddy" msgstr "K�yt� viimeist� sopivaa tuttavaa" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:139 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" ">offline." msgstr "" "Tuttava jolla on pienin pistem粐r� on se, jolla on suurin prioriteetti " "kontaktiryhm�ss�.\n" "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n" "k�ytt�v�t aikaisempaa sis粐nrakennettua j�rjestyst�: aktiivinen->jouten-" ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta." #: plugins/contact_priority.c:142 msgid "Point values to use for Account..." msgstr "K�ytett�v�t pistearvot k�ytt�j�tilille..." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:191 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktin prioriteetti" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:194 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen kontrolloinnin." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:196 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -" "tiloille kontaktiryhm�n prioriteetti laskelmia varten." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "Gaim" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "Gaim - Poissa" #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759 msgid "Auto-login" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: plugins/docklet/docklet.c:117 msgid "New Message..." msgstr "Uusi viesti..." #: plugins/docklet/docklet.c:118 msgid "Join A Chat..." msgstr "Liity ryhm�keskusteluun..." #: plugins/docklet/docklet.c:149 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2552 src/gtkpounce.c:411 #: src/gtkprefs.c:1457 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:965 src/protocols/jabber/jutil.c:98 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "Away" msgstr "Poissa" # src/menus.c:327 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 msgid "Back" msgstr "Palaa" # NOTE source: rhythmbox XXX i conjugated it, so it could still be wrong #: plugins/docklet/docklet.c:167 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna 粐net" # NOTE source: gnomeicu #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostosiirtot" #. And now for the buttons #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:324 msgid "Accounts" msgstr "K�ytt�j�tilit" #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:330 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" # NOTE source: 0.59.8, this is the "Signoff" button #: plugins/docklet/docklet.c:183 msgid "Signoff" msgstr "Kirjaa ulos" #: plugins/docklet/docklet.c:187 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: plugins/docklet/docklet.c:478 msgid "Tray Icon Configuration" msgstr "Tarjotinikoni-asetukset" #: plugins/docklet/docklet.c:482 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinikonia on painettu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:506 msgid "System Tray Icon" msgstr "Tarjotinikoni" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:509 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "N�ytt粐 Gaim-ikonin j�rjestelm�n ikonitarjottimella." #: plugins/docklet/docklet.c:511 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "N�ytt粐 tarjotinikonin (esim. GNOME:ssa, KDE:ss� tai Windowsissa) joka " "ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean p粐syn usein " "k�ytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja " "kirjautumisikkunan v�lill�. My�skin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien " "varastoinnin kunnes ne n�ytet粐n painamalla ikonia." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:223 msgid "Gaim File Control" msgstr "Gaim tiedostohallinta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "Mahdollistaa Gaimin kontrolloinnin komentotiedostolla." #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 msgid "Not connected to AIM" msgstr "Ei olla yhteydess� Gaimiin" #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 msgid "No screenname given." msgstr "N�ytt�nime� ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 msgid "No roomname given." msgstr "Huoneen nime� ei annettu." #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 msgid "Invalid AIM URI" msgstr "Ep�kelpo AIM:n URI" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 msgid "Remote Control" msgstr "Kauko-ohjain" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 msgid "Provides remote control for gaim applications." msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille." #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 msgid "" "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " "applications or through the gaim-remote tool." msgstr "" "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla gaim-" "remote -ty�kalulla." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:87 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "Gaim esittelyplugin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:90 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Esimerkkiplugin joka tekee jotain - katso kuvaus." #: plugins/gaiminc.c:92 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "T�m� plugin on tosi viilee ja tekee vaikka mit�:\n" "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sis粐n\n" "- K粐nt粐 kaiken tulevan tekstin ymp�ri\n" "- L�hett粐 viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat " "sis粐n" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:220 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Hiiriele -asetukset" #: plugins/gestures/gestures.c:227 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskimm�inen hiirennappi" #: plugins/gestures/gestures.c:232 msgid "Right mouse button" msgstr "Oikea hiirennappi" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:244 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuaalinen ele-n�ytt�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:271 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:274 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lis粐 tuen hiirieleille" #: plugins/gestures/gestures.c:276 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Mahdollistaa hiirieleiden k�yt�n keskusteluikkunassa.\n" "Paina pohjassa keskimm�ist� hiirennappulaa tehdess�si seuraavia toimintoja:\n" "\n" "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" "Liikuta yl�s ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" "Liikuta yl�s ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." #: plugins/history.c:74 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/history.c:76 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "N�ytt粐 osan edellist� keskustelua uudessa keskustelussa." #: plugins/history.c:77 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kun uusi keskustelu aloitetaan, t�m� plugin n�yt粐 edellisen keskustelun " "keskusteluikkunassa." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:80 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pienenn� poissaollessa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pienent粐 tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi." #: plugins/idle.c:70 msgid "Idle Time" msgstr "Joutoaika" #: plugins/idle.c:78 msgid "Set" msgstr "Aseta" # please check (load the Idle plugin and check the text. I don't think) # this sentence (the previous string, this, plus the next) makes sense) # - checked it and makes sense #: plugins/idle.c:83 msgid "idle for" msgstr "Jouten" #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 msgid "minutes." msgstr "minuuttia." # src/menus.c:280 #: plugins/idle.c:96 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: plugins/idle.c:119 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Joutenoloajan s粐t�" #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" msgstr "Antaa sinun s粐t粐 itse kuinka kauan olet ollut jouten." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:84 msgid "IPC Test Client" msgstr "Testiplugin - IPC asiakasohjelma" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "IPC testi-asiakasohjelmaplugin" #: plugins/ipc-test-client.c:89 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testiplugin - IPC-asiakasohjelma. T�m� etsii palvelinpluginin ja kutsuu " "rekister�ityj� komentoja." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:71 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC testipalvelin" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testiplugin - IPC palvelin" #: plugins/ipc-test-server.c:76 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testuplugin - IPC palvelin. T�m� rekister�i IPC-komennot." #: plugins/mailchk.c:156 msgid "Mail Checker" msgstr "S�hk�postitarkistin" #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen s�hk�postin." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:572 msgid "Notify For" msgstr "Huomautus" #: plugins/notify.c:576 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" #: plugins/notify.c:583 msgid "C_hat windows" msgstr "_Ryhm�keskustelu-ikkunoille" # TODO Untranslated #: plugins/notify.c:590 msgid "_Focused windows" msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:598 msgid "Notification Methods" msgstr "Ilmoitusmetodit" #: plugins/notify.c:605 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Lis粐 _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" #. Count method button #: plugins/notify.c:624 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Lis粐 uusien _viestien m粐r� ikkunaotsikkoon" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:633 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aseta ikkunamanagerin \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notification Removal" msgstr "Huomautuksen poisto" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:646 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:654 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _klikataan" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:662 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:670 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Poista kun viesti _l�hetet粐n" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:679 msgid "Remove on conversation ta_b switch" msgstr "Poista kun keskustelu-_v�lilehti vaihtuu" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:762 msgid "Message Notification" msgstr "Viestihuomautus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteist� monilla tavoilla." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:524 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-plugin lataaja" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-plugineja." #: plugins/raw.c:154 msgid "Raw" msgstr "Raakasy�tt�" #: plugins/raw.c:156 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Mahdollistaa raakamuotoisen sy�tteen antamisen tekstipohjaisille " "protokollille (Jabber, MSN, IRC, TOC)" #: plugins/raw.c:157 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Antaa sinun l�hett粐 raakamuotoista sy�tett� tekstipohjaisilla protokollilla " "(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina 'Enter' viestinsy�tt�laatikossa l�hett粐ksesi. " "Katso debug-ikkunaa." #: plugins/relnot.c:62 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "K�ytt�m�si Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:68 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muutosloki:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:73 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "Version %s voi ladata osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 msgid "New Version Available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:134 msgid "Release Notification" msgstr "Julkaisuilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:137 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Tarkistaa m粐r�ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu." #: plugins/relnot.c:139 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Tarkistaa m粐r�ajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa k�ytt�j粐 " "n�ytt�m�ll� muutoslokin." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:465 msgid "Signals Test" msgstr "Signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Kokeile n�hd�ksesi ett� kaikki signaalit toimivat oikein." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:31 msgid "Simple Plugin" msgstr "\"Yksinkertainen\"-plugin" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Kokeilee ett� useimmat asiat toimivat." #: plugins/spellchk.c:412 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:436 msgid "You type" msgstr "Kirjoitettu" #: plugins/spellchk.c:448 msgid "You send" msgstr "L�hetetty" #: plugins/spellchk.c:474 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Lis粐 uusi korvausehto" #: plugins/spellchk.c:481 msgid "You _type:" msgstr "_Kirjoitettu:" #: plugins/spellchk.c:495 msgid "You _send:" msgstr "_L�hetetty:" #: plugins/spellchk.c:535 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstin korvaus" #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Korvaa l�hetetett�v�n tekstin k�ytt�j�n m粐ritelm�n mukaan." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTSL:n kautta." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta." # XXX afaik this *should* be acc II #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:91 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Luo liittym�n eri SSL-tukikirjastoille." #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:799 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s on poissa." #: plugins/statenotify.c:36 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s on palannut." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jouten." #: plugins/statenotify.c:48 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei en粐 ole jouten." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:78 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Tuttavan-tila ilmoitus" #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa/jouten ja kun h�n palaa." #: plugins/tcl/tcl.c:348 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-plugin lataaja" #: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Mahdollistaa Tcp-pluginien latauksen." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta." #: plugins/timestamp.c:95 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat-tyylinen aikaleima" #: plugins/timestamp.c:102 msgid "Delay" msgstr "Viive" # NOTE source: dia #: plugins/timestamp.c:115 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:173 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "Lis粐 iChat tyylisen aikaleiman keskusteluihin N sekunnin v�lein." # NOTE source: gimp #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pikaviesti-keskusteluikkunat" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan l�pin�kyvyys" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_N�yt� vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:837 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google # XXX #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan l�pin�kyvyys" # NOTE source: gimp + google # XXX #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 msgid "Transparency" msgstr "L�pin�kyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." msgstr "" "T�m� plugin mahdollistaa alpha-l�pin�kyvyyden keskusteluikkunoissa.\n" "\n" "HUOM: T�m� plugin vaatiin Win2000 tai WinXP:n." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime -versio" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 msgid "Startup" msgstr "K�ynnistys" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "_K�ynnist� gaim windowsin k�ynnistyess�." #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2386 #: src/gtkprefs.c:2256 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan" #. Docked Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 msgid "Docked _Buddy List is always on top" msgstr "Pid� telakoitunut _tuttavalista aina p粐limm�isen�" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 msgid "_Keep Buddy List window on top" msgstr "_Pid� tuttavalistaikkuna p粐limm�isen�." #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:875 #: src/gtkprefs.c:2257 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 msgid "_Flash Window when messages are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim-valinnat" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "Spesifiset asetukset Windows Gaimille." #: src/about.c:57 msgid "About Gaim" msgstr "Gaim:ista" #: src/about.c:72 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #: src/about.c:92 msgid "" "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" msgstr "" "Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee k�ytt�m粐n " "AIM-, ICQ-, Yahoo!-, MSN-, IRC-, Jabber-, Napster-, Zephyr- ja Gadu-Gadu-" "protokollia yht� aikaa. Se on ohjelmoitu k�ytt�en Gtk+:aa ja on lisensoitu " "GPL:n mukaisesti.<BR><BR>" #: src/about.c:102 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:107 msgid "Active Developers" msgstr "Aktiiviset kehitt�j�t" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:108 msgid "maintainer" msgstr "yll�pit�j�" #: src/about.c:110 msgid "lead developer" msgstr "p粐kehitt�j�" #: src/about.c:113 msgid "developer & webmaster" msgstr "Kehitt�j� & verkkosivujen yll�pit�j�" #: src/about.c:114 msgid "win32 port" msgstr "win32 k粐nn�s" # NOTE source: 0.59.8 (plural -> singular) #: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119 msgid "developer" msgstr "kehitt�j�" #: src/about.c:120 msgid "support" msgstr "tuki" #: src/about.c:127 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjausp�ivitysten kirjoittajat" # NOTE source: 0.59.8 #: src/about.c:141 msgid "Retired Developers" msgstr "Poistuneet kehitt�j�t" #: src/about.c:142 msgid "former libfaim maintainer" msgstr "entinen libfaim-yll�pit�j�" #: src/about.c:143 msgid "former lead developer" msgstr "entinen p粐kehitt�j�" #: src/about.c:146 msgid "former maintainer" msgstr "entinen yll�pit�j�" #: src/about.c:147 msgid "former Jabber developer" msgstr "entinen Jabber-yll�pit�j�" #: src/about.c:148 msgid "original author" msgstr "alkuper�inen tekij�" #: src/about.c:151 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "" #: src/about.c:159 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenk粐nt�j�t" # NOTE source: netscape #: src/about.c:160 src/about.c:193 msgid "Catalan" msgstr "Katalaani" # NOTE source: netscape #: src/about.c:161 src/about.c:194 msgid "Czech" msgstr "Tsekki" #: src/about.c:162 msgid "Danish" msgstr "Tanska" #: src/about.c:163 msgid "British English" msgstr "Brittienglanti" #: src/about.c:164 src/about.c:195 msgid "German" msgstr "Saksa" #: src/about.c:165 src/about.c:196 msgid "Spanish" msgstr "Espanja" #: src/about.c:166 src/about.c:197 msgid "Finnish" msgstr "Suomi" #: src/about.c:167 src/about.c:198 msgid "French" msgstr "Ranska" #: src/about.c:168 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/about.c:169 msgid "Hungarian" msgstr "Unkari" #: src/about.c:170 src/about.c:200 msgid "Italian" msgstr "Italia" # NOTE source: netscape #: src/about.c:171 src/about.c:202 msgid "Korean" msgstr "Korea" # NOTE source: netscape #: src/about.c:172 msgid "Dutch; Flemish" msgstr "Hollanti; Flaami" # NOTE source: netscape #: src/about.c:173 msgid "Norwegian" msgstr "Norja" # NOTE source: netscape #: src/about.c:174 src/about.c:203 msgid "Polish" msgstr "Puola" # XXX #: src/about.c:175 msgid "Portuguese" msgstr "Portugali" # XXX #: src/about.c:176 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "Portugali (brasilialainen)" # NOTE source: netscape #: src/about.c:177 msgid "Romanian" msgstr "Romania" #: src/about.c:178 src/about.c:204 msgid "Russian" msgstr "Ven�j�" # NOTE source: netscape #: src/about.c:179 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/about.c:180 src/about.c:206 msgid "Swedish" msgstr "Ruotsi" #: src/about.c:181 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/about.c:181 msgid "Gnome Vi Team" msgstr "Gnome Vi-ty�ryhm�" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:182 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)" # XXX source: netscape + google #: src/about.c:183 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kiina (perinteinen)" #: src/about.c:190 msgid "Past Translators" msgstr "Aikaisemmat kielenk粐nt�j�t" #: src/about.c:191 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #: src/about.c:192 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: src/about.c:199 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" #: src/about.c:201 msgid "Japanese" msgstr "Japani" # NOTE source: netscape #: src/about.c:205 msgid "Slovak" msgstr "Slovakki" #: src/about.c:207 msgid "Chinese" msgstr "Kiina" #: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1017 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eiv�t t�sm粐." #: src/account.c:280 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "T�yt� kaikki kent�t kokonaan." #: src/account.c:305 msgid "Original password" msgstr "Vanha salasana" #: src/account.c:311 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: src/account.c:317 msgid "New password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: src/account.c:322 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Vaihda %s:n salasana" #: src/account.c:330 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Anna nykyinen sek� uusi salasana." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1488 #: src/dialogs.c:1505 src/dialogs.c:1524 src/gtkblist.c:1742 #: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 #: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 src/protocols/oscar/oscar.c:6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1018 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351 #: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1322 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1525 #: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1743 #: src/gtkblist.c:3701 src/gtkconn.c:167 src/gtkprivacy.c:569 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618 #: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 src/protocols/jabber/xdata.c:335 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 src/protocols/oscar/oscar.c:6407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 src/protocols/trepia/trepia.c:347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 #: src/request.h:1018 src/request.h:1028 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/account.c:360 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Vaihda k�ytt�j�tietoja - %s" # src/menus.c:280 #: src/account.c:367 src/dialogs.c:1310 src/gtkrequest.c:197 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/away.c:208 msgid "Away!" msgstr "Poissa!" #: src/away.c:269 msgid "I'm Back!" msgstr "Olen palannut!" #: src/away.c:368 msgid "New Away Message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/away.c:388 msgid "Remove Away Message" msgstr "Poista poissaoloviesti" #: src/away.c:583 msgid "Set All Away" msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2259 msgid "Chats" msgstr "Ryhm�keskustelut" #: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3168 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1168 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: src/blist.c:1158 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1167 msgid "Group not removed" msgstr "Ryhm粐 ei poistettu" #: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:850 #: src/protocols/jabber/auth.c:135 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/blist.c:1544 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Ep�kelpo ryhm�nimi" #: src/blist.c:2194 msgid "" "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." msgstr "Virhe j�sennelt�ess� tuttavalistaa. Sit� ei ole ladattu." # XXX probably better than forming yet another new compound? #: src/blist.c:2196 msgid "Buddy List Error" msgstr "Tuttavalistan virhe" #: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3591 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Et ole kirjautuneena mill粐n protokollalla jolla voisi k�ytt粐 " "ryhm�keskustelua." #: src/buddy_chat.c:223 msgid "Join a Chat" msgstr "Liity ryhm�keskusteluun" #: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:926 msgid "_Join" msgstr "_Liity" #: src/buddy_chat.c:242 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Anna tiedot chatist� johon haluat liitty�.\n" #: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662 #: src/gtkpounce.c:358 msgid "_Account:" msgstr "_K�ytt�j�tili:" #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-protokollaplugin puuttuu" #: src/connection.c:122 msgid "Registration Error" msgstr "Rekister�intivirhe" #: src/connection.c:170 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" # XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n") #: src/connection.c:191 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Anna %s:n salasana" # XXX relatively trivial editing of old string (+"Viesti on") #: src/conversation.c:297 msgid "Unable to send message. The message is too large." msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐. Viesti on liian suuri." #: src/conversation.c:305 msgid "Unable to send message." msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐." #: src/conversation.c:1898 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:1901 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: src/conversation.c:1986 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimelt粐n %s" #: src/conversation.c:2028 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2030 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: src/conversation.c:2103 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d muuta)" #: src/conversation.c:2105 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr " poistui huoneesta (%s)." #: src/conversation.c:2387 msgid "Last created window" msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" # XXX #: src/conversation.c:2389 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: src/conversation.c:2391 msgid "By group" msgstr "Ryhm�n mukaan" #: src/conversation.c:2393 msgid "By account" msgstr "Tilin mukaan" #: src/dialogs.c:200 msgid "Warn User" msgstr "Varoita k�ytt�j粐" #: src/dialogs.c:203 msgid "_Warn" msgstr "_Varoita" #: src/dialogs.c:219 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" "\n" "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " "harsher rate limiting.\n" msgstr "" "T�m� nostaa %s:n varoitustasoa ja h�n tulee saamaan kovemman " "taajuusrajoituksen.\n" #: src/dialogs.c:228 msgid "Warn _anonymously?" msgstr "Varoitako _nimett�m�n�?" #: src/dialogs.c:235 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" msgstr "<b>Nimett�m�t varoitukset ovat v�hemm�n ankaria.</b>" #: src/dialogs.c:347 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa '%s':n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: src/dialogs.c:359 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhm�keskustelun nimelt� '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362 msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhm�keskustelu" #: src/dialogs.c:371 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhm粐 nimelt� '%s' tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhm�" # TODO Untranslated #: src/dialogs.c:392 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa kontaktiryhm�n jossa on %s sek� %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista kontakti" #: src/dialogs.c:541 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: src/dialogs.c:559 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" msgstr "Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jolle haluat l�hett粐 pikaviestin.\n" #: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646 msgid "_Screenname:" msgstr "_N�ytt�nimi:" #: src/dialogs.c:616 msgid "Get User Info" msgstr "Hae k�ytt�j�tiedot" #: src/dialogs.c:634 msgid "" "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " "view.\n" msgstr "Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jonka tiedot haluat n�hd�.\n" #: src/dialogs.c:740 msgid "Insert Link" msgstr "Lis粐 linkki" #: src/dialogs.c:742 msgid "_Insert" msgstr "_Lis粐" #: src/dialogs.c:767 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional.\n" msgstr "" "Sy�t� URL, jonka haluat liitt粐, sek� sen kuvaus. Kuvaus on valinnainen.\n" #: src/dialogs.c:780 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: src/dialogs.c:793 msgid "_Description:" msgstr "_Kuvaus:" #: src/dialogs.c:924 src/dialogs.c:941 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin v�ri" #: src/dialogs.c:976 src/dialogs.c:993 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustav�ri" #: src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1104 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: src/dialogs.c:1168 msgid "You cannot save an away message with a blank title" msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviesti� tyhj�ll� otsikolla" #: src/dialogs.c:1170 msgid "" "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." msgstr "" "Anna viestille otsikko, tai valitse \"K�yt�\" k�ytt粐ksesi tallentamatta." #: src/dialogs.c:1180 msgid "You cannot create an empty away message" msgstr "Et voi luoda tyhj粐 poissaoloviesti�" #: src/dialogs.c:1242 msgid "New away message" msgstr "Uusi poissaoloviesti" #: src/dialogs.c:1263 msgid "Away title: " msgstr "Poissaolon otsikko: " #: src/dialogs.c:1314 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja k�yt�" #: src/dialogs.c:1318 msgid "Use" msgstr "K�yt�" #. show everything #: src/dialogs.c:1467 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: src/dialogs.c:1485 msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhm�keskustelulle alias" #: src/dialogs.c:1486 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Sy�t� aliasnimi t�lle ryhm�keskustelulle." #: src/dialogs.c:1502 msgid "Alias Contact" msgstr "Anna kontaktiryhm�lle alias" #: src/dialogs.c:1503 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Anna alias t�lle kontaktiryhm�lle." # XXX relatively trivial editing of old non-fuzzy string (+ "%s:n") #: src/dialogs.c:1520 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Anna %s:n alias." #: src/dialogs.c:1522 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle alias" #: src/ft.c:139 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" #: src/ft.c:152 #, c-format msgid "%s was not found.\n" msgstr "%s ei l�ydy.\n" #: src/ft.c:754 #, c-format msgid "File transfer to %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lle keskeytetty.\n" #: src/ft.c:756 #, c-format msgid "File transfer from %s aborted.\n" msgstr "Tiedostonsiirto %s:lta keskeytetty.\n" #: src/gaim-disclosure.c:253 msgid "Expander Size" msgstr "Laajentimen koko" #: src/gaim-disclosure.c:254 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Laajenninnuolen koko" #: src/gaim-remote.c:66 #, c-format msgid "" "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" "\n" " COMMANDS:\n" " uri Handle AIM: URI\n" " quit Close running copy of Gaim\n" "\n" " OPTIONS:\n" " -h, --help [commmand] Show help for command\n" msgstr "" "K�ytt�: %s komento [OPTIOT] [URI]\n" "\n" " KOMENNOT:\n" " uri K�sittele AIM:n URI\n" " quit Sulje k�ynniss�oleva Gaim\n" "\n" " OPTIOT:\n" " -h, --help [komento] N�yt� komennon ohje\n" #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" msgstr "Gaim ei ole k�ynniss� (sessiossa 0)\n" #: src/gaim-remote.c:204 msgid "" "\n" "Using AIM: URIs:\n" "Sending an IM to a screenname:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" "with no message:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" "\n" "Joining a chat:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" "\n" "Adding a buddy to your buddy list:\n" "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" msgstr "" "\n" "AIM: URI:en k�ytt�:\n" "Pikaviestin l�hetys n�ytt�nimelle:\n" " gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello" "+world'\n" "T�ss� esimerkiss� l�hetet粐n viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n" "on l�hetett�v� viesti. '+':aa tulee k�ytt粐 v�lily�nnin sijasta.\n" "Huomaa lainausmerkkien k�ytt� - jos t�m� suoritetaan komentorivill�\n" "'&'-merkit tulee kiert粐 tai komennon suoritus loppuu siihen.\n" "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman viesti�:\n" " gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" "\n" "Ryhm�keskusteluun liittyminen:\n" " gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n" "\n" "Tuttavan lis粐minen tuttavalistaan:\n" " gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" "...pyyt粐 lis粐m粐n tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n" #: src/gaim-remote.c:223 msgid "" "\n" "Close running copy of Gaim\n" msgstr "" "\n" "Sulje k�ynniss�oleva Gaim\n" #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) #: src/gaimrc.c:44 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" msgstr "Hetkisen poissa." #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 msgid "boring default" msgstr "Tyls� perusviesti" #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2348 msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosellinen" #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2349 msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2350 msgid "By log size" msgstr "Lokin koon mukaan" #: src/gaimrc.c:1548 #, c-format msgid "Could not open config file %s." msgstr "Ei voitu avata asetustiedostoa %s." #: src/gtkaccount.c:285 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Tiedosto:</b> %s\n" "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n" "<b>Kuvan koko:</b> %dx%d" #: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:367 msgid "Login Options" msgstr "Sis粐nkirjautumisvalinnat" #: src/gtkaccount.c:384 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: src/gtkaccount.c:389 msgid "Screenname:" msgstr "N�ytt�nimi:" #: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:308 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3328 src/gtkblist.c:3650 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/gtkaccount.c:471 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" # XXX could be wrong #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:525 msgid "User Options" msgstr "K�ytt�j�n valinnat" #: src/gtkaccount.c:538 msgid "New mail notifications" msgstr "Ilmoita uudesta s�hk�postista" #: src/gtkaccount.c:547 msgid "Buddy icon file:" msgstr "Tuttavakuvaketiedosto:" #: src/gtkaccount.c:556 msgid "_Browse" msgstr "_Selaa" #: src/gtkaccount.c:562 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" # src/menus.c:311 #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:624 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:739 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "K�yt� globaalia proxy-asetusta" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:746 msgid "No Proxy" msgstr "Ei v�lityspalvelinta" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:753 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:760 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:767 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1091 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "K�yt� ymp�rist�asetuksia" #: src/gtkaccount.c:807 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voit n�hd� perhosten parittelevan" #: src/gtkaccount.c:811 msgid "If you look real closely" msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" #: src/gtkaccount.c:827 msgid "Proxy Options" msgstr "V�lityspalvelinvalinnat" #: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1085 msgid "Proxy _type:" msgstr "V�lityspalvelimen _tyyppi:" #: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "_Is�nt�:" #: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1132 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: src/gtkaccount.c:864 msgid "_Username:" msgstr "_K�ytt�j�nimi:" #: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1167 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: src/gtkaccount.c:1208 msgid "Add Account" msgstr "Lis粐 tili" #: src/gtkaccount.c:1210 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tili�" #. Add the disclosure #: src/gtkaccount.c:1234 msgid "Show more options" msgstr "N�yt� enemm�n valintoja" #: src/gtkaccount.c:1235 msgid "Show fewer options" msgstr "N�yt� v�hemm�n valintoja" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:686 msgid "Register" msgstr "Rekister�i" #: src/gtkaccount.c:1607 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gtkaccount.c:1725 msgid "Screen Name" msgstr "N�ytt�nimi" #: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: src/gtkaccount.c:1766 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: src/gtkaccount.c:2056 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s:sta tuttavansa%s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2070 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "Haluatko lis�t� h�net tuttavalistallesi?" #: src/gtkaccount.c:2074 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: src/gtkaccount.c:2078 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Lis粐 tuttava listalle?" #. Add button #: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3700 src/gtkconv.c:1256 #: src/gtkconv.c:3239 src/gtkconv.c:3330 src/gtkrequest.c:195 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690 msgid "Add" msgstr "Lis粐" #: src/gtkblist.c:815 msgid "_Get Info" msgstr "_Hae tiedot" #: src/gtkblist.c:818 msgid "_IM" msgstr "_Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:820 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lis粐 tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:822 msgid "View _Log" msgstr "N�yt� _loki" #: src/gtkblist.c:842 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:950 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: src/gtkblist.c:844 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:955 src/gtkconn.c:358 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/gtkblist.c:907 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lis粐 _tuttava" # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:909 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lis粐 _ryhm�keskustelu" # XXX #: src/gtkblist.c:911 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhm�" #: src/gtkblist.c:913 msgid "_Rename" msgstr "Nime� _uudelleen" # XXX from gstt but conjugated, & should this be a verb? #: src/gtkblist.c:928 msgid "Auto-Join" msgstr "Kirjautu sis粐n automaattisesti" #: src/gtkblist.c:952 src/gtkblist.c:987 msgid "_Collapse" msgstr "_Pienenn�" #: src/gtkblist.c:992 msgid "_Expand" msgstr "_Laajenna" #: src/gtkblist.c:1391 src/gtkconv.c:4006 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena mill粐n protokollalla jolla voisi lis�t� kyseisen " "tuttavan." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:1690 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: src/gtkblist.c:1691 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkblist.c:1692 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhm�keskusteluun..." #: src/gtkblist.c:1693 msgid "/Buddies/Get _User Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _k�ytt�j�tiedot..." #: src/gtkblist.c:1695 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/N�yt� poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:1696 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/N�yt� tyhj�t ryhm�t" #: src/gtkblist.c:1697 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lis粐 tuttava..." # XXX or should it mean "Add a chat *room*"? #: src/gtkblist.c:1698 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lis粐 ryhm�keskustelu..." #: src/gtkblist.c:1699 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lis粐 _ryhm�..." #: src/gtkblist.c:1701 msgid "/Buddies/_Signoff" msgstr "/Tuttavat/Kirjaa _ulos" #: src/gtkblist.c:1702 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Tools #: src/gtkblist.c:1705 msgid "/_Tools" msgstr "/_Ty�kalut" #: src/gtkblist.c:1706 msgid "/Tools/_Away" msgstr "/Ty�kalut/_Poissa" #: src/gtkblist.c:1707 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/Ty�kalut/Tuttava_ilmoitin" #: src/gtkblist.c:1708 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" msgstr "/Ty�kalut/P_rotokollatoiminnot" #: src/gtkblist.c:1710 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/Ty�kalut/_K�ytt�j�tilit" #: src/gtkblist.c:1711 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Ty�kalut/_Tiedostosiirtot..." #: src/gtkblist.c:1712 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Ty�kalut/A_setukset" #: src/gtkblist.c:1713 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Ty�kalut/Yks_ityisyys" #: src/gtkblist.c:1716 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/Ty�kalut/N�yt� j�rjestelm�_loki" #. Help #: src/gtkblist.c:1720 msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" # XXX fuzzy tag accidentally removed before it was ready :-( # XXX but the bot on #finnish seems to say the original fuzzy is correct # XXX note: http://www.tt-tori.fi/atk-sanakirja/ lists "Suoraohje" (n.) #: src/gtkblist.c:1721 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/_Tukea linjoilla" #: src/gtkblist.c:1722 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Testausikkuna" #: src/gtkblist.c:1723 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: src/gtkblist.c:1739 msgid "Rename Group" msgstr "Nime� ryhm� uudelleen" # XXX #: src/gtkblist.c:1739 msgid "New group name" msgstr "Uusi ryhm�nimi" #: src/gtkblist.c:1740 msgid "Please enter a new name for the selected group." msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhm�lle." #: src/gtkblist.c:1768 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>K�ytt�j�tili:</b> %s" #: src/gtkblist.c:1832 src/protocols/oscar/oscar.c:5525 msgid "<b>Status:</b> Offline" msgstr "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:1847 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: src/gtkblist.c:1863 msgid "" "\n" "<b>Account:</b>" msgstr "" "\n" "<b>K�ytt�j�tili:</b>" #: src/gtkblist.c:1864 msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kontaktin Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:1865 msgid "" "\n" "<b>Alias:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Alias:</b>" #: src/gtkblist.c:1866 msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kutsumanimi:</b>" #: src/gtkblist.c:1867 msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Kirjautuneena sis粐n:</b> " #: src/gtkblist.c:1868 msgid "" "\n" "<b>Idle:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Jouten:</b>" #: src/gtkblist.c:1869 msgid "" "\n" "<b>Warned:</b>" msgstr "" "\n" "<b>Varoitettu:</b>" #: src/gtkblist.c:1871 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen" #: src/gtkblist.c:1872 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Awesome" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Mahtava" #: src/gtkblist.c:1873 msgid "" "\n" "<b>Status</b>: Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>Tila</b>: Rockin'" #: src/gtkblist.c:2143 #, c-format msgid "Idle (%dh%02dm) " msgstr "Jouten (%dt%02dm) " #: src/gtkblist.c:2145 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "Jouten (%dm) " #: src/gtkblist.c:2150 #, c-format msgid "Warned (%d%%) " msgstr "Varoitettu (%d%%)" #: src/gtkblist.c:2153 msgid "Offline " msgstr "Poissa linjoilta" #: src/gtkblist.c:2346 src/gtkprefs.c:834 src/gtkprefs.c:1485 msgid "None" msgstr "Ei mit粐n" #: src/gtkblist.c:2413 msgid "/Tools/Away" msgstr "/Ty�kalut/Poissa" #: src/gtkblist.c:2416 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/Ty�kalut/Tuttavailmoitin" #: src/gtkblist.c:2419 msgid "/Tools/Protocol Actions" msgstr "/Ty�kalut/Protokollatoiminnot" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:2506 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/_Tuttavat/N�yt� poissaolevat tuttavat" #: src/gtkblist.c:2508 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/_Tuttavat/N�yt� tyhj�t ryhm�t" #: src/gtkblist.c:2526 src/gtkconv.c:1215 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: src/gtkblist.c:2532 msgid "Send a message to the selected buddy" msgstr "L�het� viesti valitulle tuttavalle" #: src/gtkblist.c:2535 src/protocols/napster/napster.c:529 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: src/gtkblist.c:2541 msgid "Get information on the selected buddy" msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #: src/gtkblist.c:2544 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 msgid "Chat" msgstr "Ryhm�keskustelu" #: src/gtkblist.c:2549 msgid "Join a chat room" msgstr "Liity ryhm�keskusteluun" # XXX This is "almost certain" to be right #: src/gtkblist.c:2557 msgid "Set an away message" msgstr "Aseta poissaoloviesti" #: src/gtkblist.c:3270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325 msgid "Add Buddy" msgstr "Lis粐 tuttava" #: src/gtkblist.c:3293 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Sy�t� sen henkil�n n�ytt�nimi, jonka haluat lis�t� tuttavalistalle. Voit " "my�s valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias n�ytet粐n " "n�ytt�nimen sijasta aina kuin mahdollista.\n" #: src/gtkblist.c:3315 src/main.c:290 msgid "Screen Name:" msgstr "N�ytt�nimi:" #: src/gtkblist.c:3341 src/gtkblist.c:3663 msgid "Group:" msgstr "Ryhm�:" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:3350 src/gtkblist.c:3631 msgid "Account:" msgstr "K�ytt�j�tili:" #: src/gtkblist.c:3598 msgid "Add Chat" msgstr "Lis粐 ryhm�keskustelu" #: src/gtkblist.c:3621 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Anna alias, ja tiedot ryhm�keskustelusta jonka haluat lis�t� " "tuttavalistalle.\n" #: src/gtkblist.c:3697 msgid "Add Group" msgstr "Lis粐 ryhm�" #: src/gtkblist.c:3698 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Anna lis�tt�v�n ryhm�n nimi." #: src/gtkblist.c:4215 msgid "No actions available" msgstr "Ei toimintoja saatavilla." # NOTE source: netscape #: src/gtkconn.c:77 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 msgid "Done." msgstr "Valmis." # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:156 msgid "Signon: " msgstr "Kirjaudutaan sis粐n: " # NOTE: This shows when the user is (i.e., you are) signing on #: src/gtkconn.c:202 msgid "Signon" msgstr "Kirjaudutaan sis粐n" #: src/gtkconn.c:215 msgid "Cancel All" msgstr "Peruuta kaikki" #: src/gtkconn.c:358 src/gtkconn.c:585 msgid "_Reconnect" msgstr "_Uudelleenyhdist�" #: src/gtkconn.c:549 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n" "\n" "%s\n" "%s" #: src/gtkconn.c:551 msgid "Reason Unknown." msgstr "Tuntematon syy." #: src/gtkconn.c:590 msgid "Reconnect _All" msgstr "Uudelleenyhdist� _kaikki" #: src/gtkconn.c:612 msgid "Account" msgstr "Tili" #: src/gtkconn.c:620 msgid "Time" msgstr "Aika" #: src/gtkconv.c:187 msgid "That file already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: src/gtkconv.c:244 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kuvan tallennus ep�onnistui: %s\n" #: src/gtkconv.c:300 msgid "Insert Image" msgstr "Liit� kuva" #: src/gtkconv.c:629 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #: src/gtkconv.c:657 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Anna kutsuttavan k�ytt�j�n nimi sek� vapaaehtoinen viesti." #: src/gtkconv.c:678 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" # src/sidebar.c:103 #: src/gtkconv.c:698 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: src/gtkconv.c:788 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: src/gtkconv.c:810 msgid "_Search for:" msgstr "_Haettava termi:" #: src/gtkconv.c:1223 msgid "Un-Ignore" msgstr "V�lit�" #: src/gtkconv.c:1225 src/gtkprefs.c:767 msgid "Ignore" msgstr "�l� v�lit�" #. Info button #: src/gtkconv.c:1234 src/gtkconv.c:3253 msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: src/gtkconv.c:1243 msgid "Get Away Msg" msgstr "Hae poissaoloviesti" #. Remove button #: src/gtkconv.c:1254 src/gtkconv.c:3246 src/gtkconv.c:3337 #: src/gtkrequest.c:196 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/gtkconv.c:2489 msgid "User is typing..." msgstr "K�ytt�j� kirjoittaa..." #: src/gtkconv.c:2497 msgid "User has typed something and paused" msgstr "K�ytt�j� kirjoitti jotain ja keskeytti" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2600 msgid "_Send As" msgstr "_L�het� nimell�" #: src/gtkconv.c:3018 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:3035 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: src/gtkconv.c:3037 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." #: src/gtkconv.c:3042 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." #: src/gtkconv.c:3043 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Keskustelu/N�yt�_loki..." #: src/gtkconv.c:3044 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimell�..." #: src/gtkconv.c:3049 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lis粐 tuttava_ilmoitin..." #: src/gtkconv.c:3051 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3053 msgid "/Conversation/_Warn..." msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #: src/gtkconv.c:3055 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: src/gtkconv.c:3060 msgid "/Conversation/A_lias..." msgstr "/Keskustelu/A_lias..." #: src/gtkconv.c:3062 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/E_st�..." #: src/gtkconv.c:3064 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lis粐..." #: src/gtkconv.c:3066 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: src/gtkconv.c:3071 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/Keskustelu/Lis粐 lin_kki..." #: src/gtkconv.c:3073 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/Keskustelu/Liit� _kuva..." #: src/gtkconv.c:3078 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" # src/menus.c:311 #. Options #: src/gtkconv.c:3082 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: src/gtkconv.c:3083 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3084 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/S_oita merkki粐net" #: src/gtkconv.c:3085 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" msgstr "/Valinnat/N�yt� muokkaus-_ty�kalurivi" #: src/gtkconv.c:3127 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Keskustelu/N�yt� loki..." #: src/gtkconv.c:3132 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lis粐 tuttavailmoitin..." #: src/gtkconv.c:3138 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: src/gtkconv.c:3142 msgid "/Conversation/Warn..." msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #: src/gtkconv.c:3146 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: src/gtkconv.c:3152 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: src/gtkconv.c:3156 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Est�..." #: src/gtkconv.c:3160 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lis粐..." #: src/gtkconv.c:3164 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: src/gtkconv.c:3170 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/Keskustelu/Liit� linkki..." #: src/gtkconv.c:3174 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/Keskustelu/Liit� kuva..." #: src/gtkconv.c:3180 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" #: src/gtkconv.c:3183 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Soita merkki粐net" #: src/gtkconv.c:3186 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" msgstr "/Valinnat/N�yt� muokkaus-ty�kalurivi" #. From right to left... #. Send button #: src/gtkconv.c:3209 src/gtkconv.c:3211 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311 msgid "Send" msgstr "L�het�" #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? #. Warn button #: src/gtkconv.c:3225 msgid "Warn" msgstr "Varoita" # XXX partitive is wrong; should be accusative II #: src/gtkconv.c:3228 msgid "Warn the user" msgstr "Varoita k�ytt�j粐" #. Block button #: src/gtkconv.c:3232 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 msgid "Block" msgstr "Est�" #: src/gtkconv.c:3235 msgid "Block the user" msgstr "Est� k�ytt�j�" #: src/gtkconv.c:3242 msgid "Add the user to your buddy list" msgstr "Lis粐 k�ytt�j� tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3249 msgid "Remove the user from your buddy list" msgstr "Poista k�ytt�j� tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3754 msgid "Get the user's information" msgstr "Hae k�ytt�j�tiedot" #. Invite #: src/gtkconv.c:3323 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: src/gtkconv.c:3326 msgid "Invite a user" msgstr "Kutsu k�ytt�j�" #: src/gtkconv.c:3333 msgid "Add the chat to your buddy list" msgstr "Lis粐 chat tuttavalistalle" #: src/gtkconv.c:3340 msgid "Remove the chat from your buddy list" msgstr "Poista chat tuttavalistalta" #: src/gtkconv.c:3396 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: src/gtkconv.c:3407 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: src/gtkconv.c:3418 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" # XXX might be wrong #: src/gtkconv.c:3434 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasin koko" #: src/gtkconv.c:3446 msgid "Normal font size" msgstr "Normaali kirjasin koko" # XXX might be wrong #: src/gtkconv.c:3458 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasin koko" #: src/gtkconv.c:3475 msgid "Font Face" msgstr "Kirjasintyyppi" #: src/gtkconv.c:3487 msgid "Foreground font color" msgstr "Kirjasimen etuala-v�ri" #: src/gtkconv.c:3499 msgid "Background color" msgstr "Taustav�ri" #: src/gtkconv.c:3514 msgid "Insert link" msgstr "Lis粐 linkki" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Insert image" msgstr "Liit� kuva" #: src/gtkconv.c:3536 msgid "Insert smiley" msgstr "Lis粐 hymi�" #: src/gtkconv.c:3621 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3678 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmist� huoneessa" #: src/gtkconv.c:3731 msgid "IM the user" msgstr "L�het� pikaviesti k�ytt�j�lle" #: src/gtkconv.c:3743 msgid "Ignore the user" msgstr "�l� v�lit� k�ytt�j�st�" #: src/gtkconv.c:4291 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: src/gtkconv.c:4815 src/gtkconv.c:4847 src/gtkconv.c:4968 src/gtkconv.c:5035 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" msgstr[1] "%d ihmist� huoneessa" #: src/gtkconv.c:5367 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: src/gtkconv.c:5372 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: src/gtkconv.c:5378 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimell�..." #: src/gtkconv.c:5774 src/gtkconv.c:5777 msgid "<main>/Conversation/Close" msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #: src/gtkdebug.c:133 msgid "Debug Window" msgstr "Testausikkuna" # NOTE source: kde-fi.org #: src/gtkdebug.c:173 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/gtkdebug.c:179 msgid "Timestamps" msgstr "Aikaleimat" # NOTE source (kt): galeon #: src/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: src/gtkft.c:207 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan:</b>" #: src/gtkft.c:210 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>L�hetet粐n:</b>" #: src/gtkft.c:458 msgid "Progress" msgstr "Valmiina" #: src/gtkft.c:465 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtkft.c:472 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtkft.c:479 msgid "Remaining" msgstr "J�ljell�" #: src/gtkft.c:509 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/gtkft.c:510 msgid "Status:" msgstr "Tila:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:511 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: src/gtkft.c:512 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aikaa kulunut:" # NOTE: source: gnomeicu #: src/gtkft.c:513 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa j�ljell�:" #: src/gtkft.c:610 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Pid� tiedonsiirtoikkuna _auki" #: src/gtkft.c:620 msgid "_Clear finished transfers" msgstr "_Poista valmiit siirrot" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:629 msgid "Show transfer details" msgstr "N�yt� tiedostosiirron yksityiskohdat" #: src/gtkft.c:630 msgid "Hide transfer details" msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat" #. Pause button #: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85 msgid "_Pause" msgstr "_Tauko" #. Resume button #: src/gtkft.c:682 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: src/gtkft.c:882 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: src/gtkft.c:884 msgid "Failed" msgstr "Ep�onnistunut" #: src/gtkft.c:1053 msgid "That file does not exist." msgstr "Tiedostoa ei ole." #: src/gtkft.c:1062 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ei voida l�hett粐 tiedostoa jonka koko on 0 tavua." #: src/gtkft.c:1075 msgid "That file already exists." msgstr "Tiedosto on jo olemassa." #: src/gtkft.c:1100 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: src/gtkft.c:1102 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimell�..." #: src/gtkft.c:1149 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s on l�hett�m�ss� sinulle %s (%s)" #: src/gtkimhtml.c:614 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopioi s�hk�postiosoite" #: src/gtkimhtml.c:626 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: src/gtkimhtml.c:636 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimeen" #: src/gtkimhtml.c:1754 msgid "" "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " "Defaulting to PNG." msgstr "" "Ei kyetty arvaamaan kuvatyyppi� tiedostonimen perusteella. Oletetaan PNG-" "kuvaksi." #: src/gtkimhtml.c:1762 #, c-format msgid "Error saving image: %s" msgstr "Virhe tallennettaessa kuvaa: %s" # XXX #: src/gtkimhtml.c:1771 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" # XXX #: src/gtkimhtml.c:1794 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimell�..." #: src/gtklog.c:255 msgid "Conversations with" msgstr "Keskustelut:" #: src/gtknotify.c:211 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viesti�." # NOTE: source: balsa #: src/gtknotify.c:219 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">L�hett�j�:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:224 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:228 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:243 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458 msgid "Unable to open URL" msgstr "Ei kyetty avaamaan URL:粐" #: src/gtknotify.c:431 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu." #: src/gtknotify.c:448 #, c-format msgid "The browser \"%s\" is invalid." msgstr "Selain \"%s\" ei kelpaa." #: src/gtknotify.c:455 #, c-format msgid "Error launching \"command\": %s" msgstr "Virhe ajettaessa komentoa: %s" #: src/gtkpounce.c:140 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: src/gtkpounce.c:189 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Sy�t� ilmoitettava tuttava." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" # XXX probably partitive? #: src/gtkpounce.c:333 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:351 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenest� ilmoitetaan" # XXX #: src/gtkpounce.c:377 msgid "_Buddy Name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:399 msgid "Pounce When" msgstr "Ilmoitetaan kun" # AA Not a great translation but this will do for now. Word 'kirjautua' has problem because this string is used in two places and other place needs a bit diffrent form for this word. #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:336 msgid "Sign on" msgstr "Loggaa sis粐n" # This was added so it will look similar with "sign on" translation above. #: src/gtkpounce.c:409 msgid "Sign off" msgstr "Loggaa ulos" #: src/gtkpounce.c:413 msgid "Return from away" msgstr "Palaa oltuaan poissa" #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1482 src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: src/gtkpounce.c:417 msgid "Return from idle" msgstr "Palaa oltuaan jouten" #: src/gtkpounce.c:419 msgid "Buddy starts typing" msgstr "Alkaa kirjoittaa" #: src/gtkpounce.c:421 msgid "Buddy stops typing" msgstr "Lopettaa kirjoittamisen" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:450 msgid "Pounce Action" msgstr "Ilmoittimen toiminto" #: src/gtkpounce.c:457 msgid "Open an IM window" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" #: src/gtkpounce.c:458 msgid "Popup notification" msgstr "N�yt� ilmoitus" #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Send a message" msgstr "L�het� viesti" #: src/gtkpounce.c:460 msgid "Execute a command" msgstr "Suorita komento" #: src/gtkpounce.c:461 msgid "Play a sound" msgstr "Soita 粐ni" #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2072 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/gtkpounce.c:551 msgid "_Save this pounce after activation" msgstr "_S�ilyt� t�m� ilmoitin aktivoinnin j�lkeen" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:745 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "Poista tuttavailmoitin" #: src/gtkpounce.c:792 #, c-format msgid "%s has started typing to you" msgstr "%s alkoi kirjoittaa" #: src/gtkpounce.c:793 #, c-format msgid "%s has signed on" msgstr "%s on kirjautunut sis粐n" #: src/gtkpounce.c:794 #, c-format msgid "%s has returned from being idle" msgstr "%s on palannut oltuaan jouten" #: src/gtkpounce.c:795 #, c-format msgid "%s has returned from being away" msgstr "%s on palannut oltuaan poissa" #: src/gtkpounce.c:796 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you" msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle" #: src/gtkpounce.c:797 #, c-format msgid "%s has signed off" msgstr "%s on kirjautunut ulos" #: src/gtkpounce.c:798 #, c-format msgid "%s has become idle" msgstr "%s on jouten" #: src/gtkpounce.c:800 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita t�st�!" #: src/gtkprefs.c:365 msgid "Interface Options" msgstr "Rajapintavalinnat" #: src/gtkprefs.c:367 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" msgstr "_N�yt� palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu" #: src/gtkprefs.c:553 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Valitse haluamasi hymi�teema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi " "asentaa ved�&pudota-menetelm�ll� pudottamalla ne teemalistaan." #: src/gtkprefs.c:588 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/gtkprefs.c:595 src/gtkprefs.c:1794 src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/gtkprefs.c:662 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: src/gtkprefs.c:663 msgid "_Bold" msgstr "_Lihavoi" #: src/gtkprefs.c:665 msgid "_Italics" msgstr "_Kursivoi" #: src/gtkprefs.c:667 msgid "_Underline" msgstr "_Alleviivaa" #: src/gtkprefs.c:669 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Yliviivaa" #: src/gtkprefs.c:672 msgid "Face" msgstr "Kirjasin tyyppi" #: src/gtkprefs.c:675 msgid "Use custo_m face" msgstr "Valitse _kirjasin" #: src/gtkprefs.c:692 msgid "Use custom si_ze" msgstr "Valitse k_oko" #: src/gtkprefs.c:704 msgid "Color" msgstr "V�ri" #: src/gtkprefs.c:708 msgid "_Text color" msgstr "_Tekstin v�ri" #: src/gtkprefs.c:727 msgid "Bac_kground color" msgstr "T_austav�ri" #: src/gtkprefs.c:755 src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1035 msgid "Display" msgstr "N�ytt�" #: src/gtkprefs.c:756 msgid "Show graphical _smileys" msgstr "N�yt� graafiset _hymi�t" #: src/gtkprefs.c:758 msgid "Show _timestamp on messages" msgstr "N�yt� _aikaleimat viesteiss�" #: src/gtkprefs.c:760 msgid "Show _URLs as links" msgstr "N�yt� _URL:t linkkein�" #: src/gtkprefs.c:764 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Korosta v粐rinkirjoitetut sanat" #: src/gtkprefs.c:768 msgid "Ignore c_olors" msgstr "�l� v�lit� _v�reist�" #: src/gtkprefs.c:770 msgid "Ignore font _faces" msgstr "�l� v�lit� kirjasimien _tyypist�" #: src/gtkprefs.c:772 msgid "Ignore font si_zes" msgstr "�l� v�lit� kirjasimien k_oosta" #: src/gtkprefs.c:785 msgid "Send Message" msgstr "L�het� viesti" #: src/gtkprefs.c:786 msgid "Enter _sends message" msgstr "\"Enter\" _l�hett粐 viestin" #: src/gtkprefs.c:788 msgid "C_ontrol-Enter sends message" msgstr "\"C_ontrol-Enter\" l�hett粐 viestin" #: src/gtkprefs.c:791 msgid "Window Closing" msgstr "Ikkunan sulkeminen" #: src/gtkprefs.c:792 msgid "_Escape closes window" msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #: src/gtkprefs.c:795 msgid "Insertions" msgstr "Lis�ykset" #: src/gtkprefs.c:796 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" msgstr "\"Control-{B/I/U}\" lis粐 _HTML-tageja" #: src/gtkprefs.c:798 msgid "Control-(number) _inserts smileys" msgstr "\"Control-(numero)\" _lis粐 hymi�n" # NOTE source: gftt glossary # XXX #: src/gtkprefs.c:814 msgid "Buddy List Sorting" msgstr "Tuttavalistan lajittelu" # NOTE source: gftt glossary #: src/gtkprefs.c:823 msgid "Sorting:" msgstr "Lajittelu:" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "Buddy List Toolbar" msgstr "Tuttavalistan ty�kalurivi" # NOTE 0.59.8 #: src/gtkprefs.c:829 src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1011 msgid "Show _buttons as:" msgstr "N�yt� _painikkeissa:" #: src/gtkprefs.c:831 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1013 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: src/gtkprefs.c:832 src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1014 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: src/gtkprefs.c:833 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1015 msgid "Pictures and text" msgstr "Kuvat ja teksti" #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026 msgid "_Raise window on events" msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkin�" #: src/gtkprefs.c:841 msgid "Group Display" msgstr "Ryhmien n�ytt�" #: src/gtkprefs.c:842 msgid "Show _numbers in groups" msgstr "N�yt� _m粐r�t ryhmiss�" #: src/gtkprefs.c:845 msgid "Buddy Display" msgstr "Tuttavien n�ytt�" #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:982 msgid "Show buddy _icons" msgstr "N�yt� tuttavien _kuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:848 msgid "Show _warning levels" msgstr "N�yt� _varoitustasot" #: src/gtkprefs.c:850 msgid "Show idle _times" msgstr "N�yt� joutenolo_ajat" #: src/gtkprefs.c:852 msgid "Dim i_dle buddies" msgstr "N�yt� _jouten olevat tuttavat harmaina" #: src/gtkprefs.c:854 msgid "_Automatically expand contacts" msgstr "_Laajenna tuttavaryhm�t automaattisesti" #: src/gtkprefs.c:879 msgid "_Placement:" msgstr "_Sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Send _URLs as Links" msgstr "L�het� _URL:t linkkein�" #: src/gtkprefs.c:889 msgid "Show Formatting Toolbar" msgstr "N�yt� muotoilu-ty�kalurivi" #: src/gtkprefs.c:892 msgid "Show a_liases in tabs/titles" msgstr "N�yt� a_liakset v�lilehdiss�/otsikoissa" #: src/gtkprefs.c:895 msgid "Tab Options" msgstr "V�lilehtivalinnat" #: src/gtkprefs.c:897 msgid "_Tab Placement:" msgstr "_V�lilehtien sijoitus:" #: src/gtkprefs.c:899 msgid "Top" msgstr "Ylh粐ll�" #: src/gtkprefs.c:900 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: src/gtkprefs.c:901 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: src/gtkprefs.c:908 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "N�yt� pikaviestit ja ryhm�keskustelut _jaetuissa ikkunoissa" # NOTE difference from above from 0.59.8/0.60 #: src/gtkprefs.c:911 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" msgstr "N�yt� pikaviestit ja ryhm�keskustelut _samassa jaetussa ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:921 msgid "Show _close button on tabs" msgstr "N�yt� _sulje-painikkeet v�lilehdiss�" #: src/gtkprefs.c:932 msgid "Show status _icons on tabs" msgstr "N�yt� tila-ikoni v�lilehdiss�" #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1010 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020 msgid "New window _width:" msgstr "Uuden ikkunan _leveys:" #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022 msgid "New window _height:" msgstr "Uuden ikkunan _korkeus:" #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024 msgid "_Entry field height:" msgstr "Kirjoitu_salueen korkeus:" #: src/gtkprefs.c:977 msgid "Hide window on _send" msgstr "Piilota ikkuna _l�hetett�ess�" #: src/gtkprefs.c:981 msgid "Buddy Icons" msgstr "Tuttavakuvakkeet" #: src/gtkprefs.c:984 msgid "Enable buddy icon a_nimation" msgstr "N�yt� tuttavaikonin a_nimaatio" #: src/gtkprefs.c:988 msgid "Show _logins in window" msgstr "N�yt� _sis粐nkirjautumiset ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:991 msgid "Typing Notification" msgstr "Kirjoitusilmoitus" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: src/gtkprefs.c:1029 msgid "Tab Completion" msgstr "\"Tab\"-t�ydennys" #: src/gtkprefs.c:1030 msgid "_Tab-complete nicks" msgstr "\"_Tab\"-t�ydennys lempinimille" #: src/gtkprefs.c:1032 msgid "_Old-style tab completion" msgstr "_Vanhantyylinen \"Tab\"-t�ydennys" #: src/gtkprefs.c:1036 msgid "_Show people joining in window" msgstr "_N�yt� ihmisten saapuminen ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1038 msgid "_Show people leaving in window" msgstr "_N�yt� ihmisten poistuminen ikkunassa" #: src/gtkprefs.c:1040 msgid "Co_lorize screennames" msgstr "V�rit� n�ytt�nimet" #: src/gtkprefs.c:1084 msgid "Proxy Type" msgstr "V�lityspalvelimen tyyppi" #: src/gtkprefs.c:1087 msgid "No proxy" msgstr "Ei v�lityspalvelinta" #: src/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy Server" msgstr "V�lityspalvelin" #: src/gtkprefs.c:1150 msgid "_User:" msgstr "_K�ytt�j�:" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: src/gtkprefs.c:1205 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: src/gtkprefs.c:1207 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: src/gtkprefs.c:1208 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: src/gtkprefs.c:1209 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: src/gtkprefs.c:1218 msgid "Manual" msgstr "Oma komento" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Browser Selection" msgstr "Selaimen valinta" #: src/gtkprefs.c:1263 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: src/gtkprefs.c:1273 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Komento:\n" "(URL:ksi %s)" #: src/gtkprefs.c:1294 msgid "Browser Options" msgstr "Selaimen valinnat" #: src/gtkprefs.c:1295 msgid "Open new _window by default" msgstr "Avaa uusi _ikkuna oletuksena" #: src/gtkprefs.c:1311 msgid "Message Logs" msgstr "Viestilokit" #: src/gtkprefs.c:1314 msgid "Log _Format:" msgstr "Loki_formaatti:" #: src/gtkprefs.c:1317 msgid "_Log all instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: src/gtkprefs.c:1319 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki _keskustelut lokiin" #: src/gtkprefs.c:1374 msgid "Sound Options" msgstr "停nivalinnat" #: src/gtkprefs.c:1375 msgid "_No sounds when you log in" msgstr "_Ei 粐ni� kun kirjaudut sis粐n" #: src/gtkprefs.c:1377 msgid "_Sounds while away" msgstr "停_net poissaollessasi" #: src/gtkprefs.c:1381 msgid "Sound Method" msgstr "停nimenetelm�" #: src/gtkprefs.c:1382 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelm�:" #: src/gtkprefs.c:1384 msgid "Console beep" msgstr "Konsoli-粐nimerkki" # NOTE source: galeon #: src/gtkprefs.c:1386 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/gtkprefs.c:1393 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/gtkprefs.c:1403 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "停nik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: src/gtkprefs.c:1458 msgid "_Sending messages removes away status" msgstr "Viestien _l�hett�minen poistaa poissaolotilan" #: src/gtkprefs.c:1460 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #: src/gtkprefs.c:1463 msgid "Auto-response" msgstr "Automaattinen vastaus" #: src/gtkprefs.c:1466 msgid "Seconds before _resending:" msgstr "Sekunteja ennen _uudelleenl�hetyst�:" #: src/gtkprefs.c:1469 msgid "_Send auto-response" msgstr "_L�het� automaattinen vastaus" #: src/gtkprefs.c:1471 msgid "_Only send auto-response when idle" msgstr "L�het� automaattinen vastaus _vain jouten ollessa" # XXX #: src/gtkprefs.c:1473 msgid "Send auto-response in _active conversations" msgstr "L�het� automaattista vastausta _aktiivisissa keskusteluissa" #: src/gtkprefs.c:1483 msgid "Idle _time reporting:" msgstr "Jouto_aikailmoitus" #: src/gtkprefs.c:1486 msgid "Gaim usage" msgstr "Gaim:in k�ytt�" #: src/gtkprefs.c:1489 msgid "X usage" msgstr "X:n k�ytt�" #: src/gtkprefs.c:1491 msgid "Windows usage" msgstr "Windows:n k�ytt�" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Auto-away" msgstr "Automaattinen poissaoloasetus" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Set away _when idle" msgstr "Aseta poissaolevaksi _kun jouten" #: src/gtkprefs.c:1503 msgid "_Minutes before setting away:" msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:" #: src/gtkprefs.c:1509 msgid "Away m_essage:" msgstr "Poissaolovi_esti:" # FIXME #: src/gtkprefs.c:1571 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekij�/Tekij�t:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: src/gtkprefs.c:1576 #, c-format msgid "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" msgstr "" "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" "\n" "<span weight=\"bold\">Tekij�/Tekij�t:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #: src/gtkprefs.c:1758 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: src/gtkprefs.c:1765 src/protocols/jabber/jabber.c:618 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/gtkprefs.c:1812 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: src/gtkprefs.c:1939 msgid "Sound Selection" msgstr "停nivalinta" #: src/gtkprefs.c:2046 msgid "Play" msgstr "Soita" # NOTE source: gaim + google #: src/gtkprefs.c:2053 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: src/gtkprefs.c:2076 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/gtkprefs.c:2080 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: src/gtkprefs.c:2215 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" # XXX This seems to be what is actually in use (e.g., dia) instead of the gftt one #: src/gtkprefs.c:2251 msgid "Interface" msgstr "K�ytt�liittym�" #: src/gtkprefs.c:2252 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymi�teemat" #: src/gtkprefs.c:2253 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" # XXX #: src/gtkprefs.c:2254 msgid "Message Text" msgstr "Viestin teksti" #: src/gtkprefs.c:2255 msgid "Shortcuts" msgstr "Oikopolut" #: src/gtkprefs.c:2258 msgid "IMs" msgstr "Pikaviestit" #: src/gtkprefs.c:2260 msgid "Proxy" msgstr "V�lityspalvelin" #. We use the registered default browser in windows #: src/gtkprefs.c:2263 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: src/gtkprefs.c:2265 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: src/gtkprefs.c:2266 msgid "Sounds" msgstr "停net" #: src/gtkprefs.c:2267 msgid "Sound Events" msgstr "停nitapahtumat" #: src/gtkprefs.c:2268 msgid "Away / Idle" msgstr "Poissa-/Joutenolot" #: src/gtkprefs.c:2269 msgid "Away Messages" msgstr "Poissaoloviestit" #: src/gtkprefs.c:2272 msgid "Plugins" msgstr "Liit�nn�iset" #: src/gtkprivacy.c:86 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien k�ytt�jien ottaa minuun yhteytt�" #: src/gtkprivacy.c:87 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain k�ytt�j�t tuttavalistassa" #: src/gtkprivacy.c:88 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat k�ytt�j�t" #: src/gtkprivacy.c:89 msgid "Block all users" msgstr "Est� kaikki k�ytt�j�t" #: src/gtkprivacy.c:90 msgid "Block the users below" msgstr "Est� allaolevat k�ytt�j�t" #: src/gtkprivacy.c:369 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: src/gtkprivacy.c:384 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:396 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" # XXX #: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579 msgid "Permit User" msgstr "Salli k�ytt�j�" #: src/gtkprivacy.c:564 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteytt� sinuun." #: src/gtkprivacy.c:565 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Sy�t� k�ytt�j�n nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteytt�." #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 msgid "Permit" msgstr "Salli" #: src/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:575 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" #: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615 msgid "Block User" msgstr "Est� k�ytt�j粐" #: src/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "Kirjoita estett�v� k�ytt�j�." #: src/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Kirjoita k�ytt�j�n nimi jonka tahdot est粐 ottamasta yhteytt�." #: src/gtkprivacy.c:611 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Estet粐nk� %s?" #: src/gtkprivacy.c:613 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti est粐 %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 msgid "Yes" msgstr "Kyll�" #: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 msgid "No" msgstr "Ei" # XXX dia uses "Sovella" #: src/gtkrequest.c:192 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sis粐n" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "Viesti l�hetetty" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu chattiin" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu chatist�" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "Sin� puhut chatiss�" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat chatiss�" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "Joku sanoo nimesi chatiss�" #: src/gtksound.c:156 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "Ei voitu soittaa 粐nitiedostoa (%s) koska sit� ei ole." #: src/gtksound.c:172 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "停nen soito ei onnistu. 'Komento'-metodi on valittu mutta komentoa ei ole " "asetettu." #: src/gtksound.c:184 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "Ei voitu soittaa 粐nt�, koska asetettua 粐nikomentoa ei voitu suorittaa: %s" #: src/gtkutils.c:298 msgid "Can't save icon file to disk." msgstr "Ikonitiedostoa ei voida tallentaa levylle." #: src/gtkutils.c:333 msgid "Save Icon" msgstr "Tallenna kuvake" #: src/log.c:83 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>" #: src/log.c:408 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:488 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:490 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:534 src/log.c:669 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei l�ydy!</b></font>" #: src/log.c:544 src/log.c:679 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>" #: src/log.c:548 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/log.c:622 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n" #: src/log.c:683 msgid "Plain text" msgstr "Teksti" #: src/main.c:149 msgid "Please enter your login." msgstr "Anna sis粐nkirjautumistietosi." # XXX #: src/main.c:232 msgid "<New User>" msgstr "<Uusi k�ytt�j�>" #: src/main.c:274 msgid "Login" msgstr "Sis粐nkirjautuminen" #: src/main.c:553 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -a, --acct display account editor window\n" " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" " name of away message to use)\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, seperated by commas)\n" " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" " -u, --user=NAME use account NAME\n" " -f, --file=FILE use FILE as config\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -v, --version display the current version and exit\n" " -h, --help display this help and exit\n" msgstr "" "Gaim %s\n" "K�ytt�: %s [OPTIOT]...\n" "\n" " -a, --acct n�yt� tilieditori-ikkuna\n" " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa (valinnainen " "argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota k�ytet粐n)\n" " -l, --login[=NAME] automaattinen sis粐nkirjautuminen (valinnainen " "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n" " -n, --loginwin �l� kirjaudu automaattisesti; n�yt� " "kirjautumisikkuman\n" " -u, --user=FILE k�yt� FILE:� asetustiedostona\n" " -d, --debug kirjoita debug-viestit stdout:n\n" " -v, --version n�yt� ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n" " -h, --help n�yt� t�m� viesti ja poistu\n" #. short message #: src/main.c:568 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "Gaim %s. Kirjoita '%s -h' saadaksesi lis粐 tietoja.\n" #: src/plugin.c:267 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Vaadittu liit�nn�inen %s puuttuu. Ole hyv� ja asenna se ja yrit� uudelleen." #: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liit�nn�ist�si." #: src/plugin.c:296 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vaadittu plugin %s ei latautunut." #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 msgid "Slightly less boring default" msgstr "Hieman v�hemm�n tyls� oletusviesti" #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: src/protocols/gg/gg.c:50 msgid "Available for friends only" msgstr "Tavoitettavissa vain yst�ville" #: src/protocols/gg/gg.c:52 msgid "Away for friends only" msgstr "Poissa vain yst�ville" #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:968 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 msgid "Invisible" msgstr "N�kym�t�n" #: src/protocols/gg/gg.c:54 msgid "Invisible for friends only" msgstr "N�kym�t�n vain yst�ville" #: src/protocols/gg/gg.c:55 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: src/protocols/gg/gg.c:136 msgid "Unable to resolve hostname." msgstr "Ei kyetty selvitt�m粐n is�nn�n nime�." #: src/protocols/gg/gg.c:139 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�." #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65 #: src/protocols/jabber/auth.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:317 #: src/protocols/jabber/auth.c:417 src/protocols/jabber/auth.c:429 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: src/protocols/gg/gg.c:145 msgid "Error while reading from socket." msgstr "Virhe luettaessa socketista." #: src/protocols/gg/gg.c:148 msgid "Error while writing to socket." msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #: src/protocols/gg/gg.c:151 msgid "Authentication failed." msgstr "Todennus ep�onnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:154 msgid "Unknown Error Code." msgstr "Tuntematon virhekoodi." #: src/protocols/gg/gg.c:259 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Tila: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Could not connect" msgstr "Yhteytt� ei kyetty muodostamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:287 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492 #: src/protocols/msn/notification.c:2165 src/protocols/napster/napster.c:463 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen ep�onnistui." #: src/protocols/gg/gg.c:415 msgid "Reading data" msgstr "Luetaan tietoja" #: src/protocols/gg/gg.c:418 msgid "Balancer handshake" msgstr "Tasapainottajan k�ttely" #: src/protocols/gg/gg.c:421 msgid "Reading server key" msgstr "Luetaan palvelinavainta" #: src/protocols/gg/gg.c:424 msgid "Exchanging key hash" msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "Critical error in GG library\n" msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 #: src/protocols/toc/toc.c:176 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen ep�onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Unable to ping server" msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #: src/protocols/gg/gg.c:512 msgid "Send as message" msgstr "L�het� viestin�" #: src/protocols/gg/gg.c:517 msgid "Looking up GG server" msgstr "Etsit粐n GG-palvelinta" #: src/protocols/gg/gg.c:520 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" msgstr "Ep�kelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #: src/protocols/gg/gg.c:567 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." msgstr "Yrit�t l�hett粐 viesti� ep�kelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" # src/message.c:76 #: src/protocols/gg/gg.c:629 msgid "Couldn't get search results" msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #: src/protocols/gg/gg.c:634 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" msgstr "Gadu-Gadu-hakukone" #: src/protocols/gg/gg.c:659 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 msgid "UIN" msgstr "UIN" #. First Name #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:267 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #. Last Name #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 msgid "Birth year" msgstr "Syntym�vuosi" #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 #: src/protocols/gg/gg.c:697 msgid "Sex" msgstr "Sukupuoli" #. City #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 msgid "City" msgstr "Kunta" # XXX need to check for gradation problems #. res[0] == username #. show it to the user #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 msgid "Buddy Information" msgstr "Tuttavan tiedot" #: src/protocols/gg/gg.c:741 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:749 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:820 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu siirt粐 tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:828 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:836 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:844 msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/gg/gg.c:851 msgid "Password couldn't be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #: src/protocols/gg/gg.c:968 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa." #: src/protocols/gg/gg.c:969 msgid "" "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut toteuttaa pyynt�si koska tapahtui virhe kommunikoitaessa " "Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yrit� my�hemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:997 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa." #: src/protocols/gg/gg.c:998 msgid "" "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " "again later." msgstr "" "Gaim ei saanut yhteytt� Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yrit� my�hemmin " "uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1071 msgid "Couldn't export buddy list" msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut" #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 msgid "" "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ep�onnistui saamaan yhteytt� tuttavalistapalvelimelle. Yrit� uudelleen " "my�hemmin." #: src/protocols/gg/gg.c:1094 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu" #: src/protocols/gg/gg.c:1143 msgid "Unable to access directory" msgstr "Hakemistoon ei yhteytt�" #: src/protocols/gg/gg.c:1144 msgid "" "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu " "yhteytt�. Yrit� my�hemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1177 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" msgstr "Ei kyetty muuttamaan Gadu-Gadu -salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1178 msgid "" "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " "Gadu-Gadu server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteytt� Gadu-Gadu -palvelimelle ei " "voitu muodostaa. Yrit� my�hemmin uudelleen." #: src/protocols/gg/gg.c:1195 msgid "Directory Search" msgstr "Haku hakemistosta" #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: src/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "Import Buddy List from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1218 msgid "Export Buddy List to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: src/protocols/gg/gg.c:1224 msgid "Delete Buddy List from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: src/protocols/gg/gg.c:1257 msgid "Unable to access user profile." msgstr "K�ytt�j�profiiliin ei p粐sy�." #: src/protocols/gg/gg.c:1258 msgid "" "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " "the directory server. Please try again later." msgstr "" "Gaim ei voinut lukea t�m�n k�ytt�j�n profiilia koska " "k�ytt�j�profiilipalvelimeen ei saatu yhteytt�. Yrit� my�hemmin uudelleen." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 #, c-format msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." msgstr "K�ytt�j� %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188 #: src/protocols/msn/notification.c:957 src/protocols/msn/notification.c:1284 #: src/protocols/msn/notification.c:1451 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Authorize" msgstr "Salli" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:189 #: src/protocols/msn/notification.c:958 src/protocols/msn/notification.c:1286 #: src/protocols/msn/notification.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143 msgid "Deny" msgstr "Kiell�" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 msgid "Send message through server" msgstr "L�het� viesti palvelimen kautta" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistet粐n..." #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 msgid "Nick:" msgstr "Kutsumanimi:" #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 msgid "Gaim User" msgstr "Gaim-k�ytt�j�" #: src/protocols/irc/cmds.c:41 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:135 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" msgstr "" "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" #: src/protocols/irc/cmds.c:144 msgid "" "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" msgstr "" "<B>Tuetut IRC-komennot:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" #: src/protocols/irc/cmds.c:459 src/protocols/jabber/chat.c:544 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:546 msgid "No topic is set" msgstr "Aihetta ei ole asetettu" #: src/protocols/irc/irc.c:72 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Virhe n�ytett�ess� MOTD:t�" #: src/protocols/irc/irc.c:72 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ei ole k�ytett�viss�" #: src/protocols/irc/irc.c:73 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD:t� ei ole assosioitu t�lle yhteydelle." #: src/protocols/irc/irc.c:76 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD %s:lle" #: src/protocols/irc/irc.c:139 msgid "View MOTD" msgstr "N�yt� MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:158 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: src/protocols/irc/irc.c:182 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kutsumanimiss� ei tule olla v�lily�ntej�" #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Kirjautuminen: %s" #: src/protocols/irc/irc.c:210 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Socketin luominen ep�onnistui" #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972 msgid "Read error" msgstr "Virhe luettaessa" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:533 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-protokollaplugin" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:534 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "Irc-protokollaplugin joka toimii." #: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/napster/napster.c:636 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1228 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1344 msgid "Port" msgstr "Portti" #: src/protocols/irc/irc.c:557 msgid "Encoding" msgstr "Koodaus" #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 msgid "Username" msgstr "K�ytt�j�nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:98 msgid "Bad mode" msgstr "V粐r� tila" #: src/protocols/irc/msgs.c:109 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s." #: src/protocols/irc/msgs.c:110 msgid "Banned" msgstr "Kielletty" #: src/protocols/irc/msgs.c:184 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:185 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tunnistettu)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 msgid "Realname" msgstr "Oikea nimi" #: src/protocols/irc/msgs.c:202 msgid "Currently on" msgstr "T�ll� hetkell�" #: src/protocols/irc/msgs.c:207 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:209 msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: src/protocols/irc/msgs.c:212 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:219 #, c-format msgid "Buddy Information for %s" msgstr "Tuttavan %s tiedot" #: src/protocols/irc/msgs.c:247 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:252 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:266 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: src/protocols/irc/msgs.c:267 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "Gaim on l�hett�nyt viestin jota IRC-palvelin ei ymm�rr�." #: src/protocols/irc/msgs.c:370 msgid "No such channel" msgstr "Kanavaa ei ole" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:381 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole" #: src/protocols/irc/msgs.c:384 msgid "User is not logged in" msgstr "K�ytt�j� ei ole kirjautuneena sis粐n" #: src/protocols/irc/msgs.c:389 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanime�/kanavaa ei ole olemassa" #: src/protocols/irc/msgs.c:409 msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu l�hett粐" #: src/protocols/irc/msgs.c:465 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun." #: src/protocols/irc/msgs.c:466 msgid "Invitation only" msgstr "Vain kutsu" #: src/protocols/irc/msgs.c:562 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:570 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:591 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moodin (%s %s) asetti %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:670 msgid "Could not change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime�" #: src/protocols/irc/msgs.c:671 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanime�" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:730 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: ep�kelpo PONG palvelimelta" #: src/protocols/irc/msgs.c:732 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/msgs.c:802 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "Ei voi liitty� %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:803 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ei voida liitty� kanavalle" #: src/protocols/irc/msgs.c:833 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops %s:lt�" #: src/protocols/irc/parse.c:161 msgid "" "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " "the Account Editor)" msgstr "" "(T�m�n viestin muunnoksessa oli virhe. Katso 'koodaus'-optio tilieditorista)" #: src/protocols/irc/parse.c:292 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vastausaika %s:lt�: %lu sekuntia" #: src/protocols/irc/parse.c:293 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:293 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: src/protocols/irc/parse.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:534 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: src/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires SSL for login" msgstr "Palvelin vaatiin SSL:n sis粐nkirjautumista varten" #: src/protocols/jabber/auth.c:106 src/protocols/jabber/auth.c:181 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Palvelin ei k�yt� mit粐n tuettuista tunnistautumismenetelmist�" #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/jabber.c:462 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/protocols/jabber/auth.c:338 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta" # XXX #: src/protocols/jabber/auth.c:432 msgid "Bad Protocol" msgstr "Ep�kelpo protokolla" #: src/protocols/jabber/auth.c:435 msgid "Encryption Required" msgstr "Vaatii salauksen" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/auth.c:438 msgid "Invalid authzid" msgstr "Ep�kelpo authzid" #: src/protocols/jabber/auth.c:441 msgid "Invalid Mechanism" msgstr "Ep�kelpo mekanismi" #: src/protocols/jabber/auth.c:443 msgid "Invalid Realm" msgstr "Ep�kelpo \"Realm\"" #: src/protocols/jabber/auth.c:446 msgid "Mechanism Too Weak" msgstr "Mekanismi liian heikko" #: src/protocols/jabber/auth.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/jabber/jabber.c:953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5553 msgid "Not Authorized" msgstr "Ei valtuuksia" #: src/protocols/jabber/auth.c:452 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "V�liaikainen todennusvirhe" #: src/protocols/jabber/auth.c:454 msgid "Authentication Failure" msgstr "Todennus ep�onnistui" #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:668 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #. Country #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 msgid "Country" msgstr "Maa" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 msgid "Email" msgstr "S�hk�posti" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikk�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 msgid "Title" msgstr "Arvonimi" #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745 msgid "Role" msgstr "Asema" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 msgid "Birthday" msgstr "Syntym�p�iv�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia" #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kent�t ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pid�t sopivana." #: src/protocols/jabber/buddy.c:551 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 msgid "Status" msgstr "Tila" #: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1216 msgid "Resource" msgstr "L�hde" #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 msgid "P.O. Box" msgstr "Postilokero" # TODO Untranslated #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/protocols/jabber/buddy.c:775 msgid "Jabber Profile" msgstr "Jabber-profiili" #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 msgid "Un-hide From" msgstr "\"Tule esiin\"" #: src/protocols/jabber/buddy.c:918 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Piiloudu v�liaikaisesti tuttavalta" #: src/protocols/jabber/buddy.c:926 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Peruuta paikallaoloilmoitus" #: src/protocols/jabber/buddy.c:934 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pyydet粐n lupaa uudelleen" #: src/protocols/jabber/buddy.c:940 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista listalta" #: src/protocols/jabber/chat.c:40 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938 msgid "_Room:" msgstr "_Huone:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_chat-alias:" #: src/protocols/jabber/chat.c:161 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:162 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Ep�kelpo keskusteluhuoneen nimi" #: src/protocols/jabber/chat.c:167 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi." #: src/protocols/jabber/chat.c:168 src/protocols/jabber/chat.c:169 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:173 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ei ole kelvollinen chat-nimi (room handle)" #: src/protocols/jabber/chat.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:175 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Chat-alias ei kelpaa" #: src/protocols/jabber/chat.c:336 src/protocols/jabber/chat.c:489 #: src/protocols/jabber/message.c:299 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Koodi %s)" #: src/protocols/jabber/chat.c:339 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurointivirhe." #: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:503 msgid "Unable to configure" msgstr "Ei voida konfiguroida." #: src/protocols/jabber/chat.c:364 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Huoneen konfigurointivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:365 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "T�t� huonetta ei voida konfiguroida" #: src/protocols/jabber/chat.c:492 msgid "Registration error" msgstr "Rekister�intivirhe" #: src/protocols/jabber/chat.c:573 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Kutsumanime� ei voi muuttaa ei-MUC chat-huoneissa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:72 msgid "Error initializing session" msgstr "Virhe session alustuksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:123 msgid "Bad Format" msgstr "V粐r� formaatti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:125 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "V粐r� nimiavaruuden etuliite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 msgid "Resource Conflict" msgstr "L�hde(resource)-konflikti" #: src/protocols/jabber/jabber.c:130 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ei yhteytt� m粐r�ajassa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 msgid "Host Gone" msgstr "Verkkois�nt� kadonnut" #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 msgid "Host Unknown" msgstr "Tuntematon is�nt�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 msgid "Improper Addressing" msgstr "V粐r�nlainen osoitus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 msgid "Internal Server Error" msgstr "Sis�inen palvelinvirhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 msgid "Invalid ID" msgstr "Ep�kelpo ID" #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 msgid "Invalid Namespace" msgstr "V粐r� nimiavaruus" # XXX edit of similar string #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 msgid "Invalid XML" msgstr "Ep�kelpo XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Verkkois�nn�t eiv�t t�sm粐" #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 msgid "Policy Violation" msgstr "Menettelyk�yt�nt�rikkomus" #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Et�yhteydess� yhteydess� virhe" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 msgid "Resource Constraint" msgstr "L�hderajoite" #: src/protocols/jabber/jabber.c:156 msgid "Restricted XML" msgstr "Rajoitettu XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:158 msgid "See Other Host" msgstr "Etsi toinen is�nt�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:160 msgid "System Shutdown" msgstr "J�rjestelm�n alasajo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:162 msgid "Undefined Condition" msgstr "M粐rittelem�t�n tila" #: src/protocols/jabber/jabber.c:164 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Koodausta ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:166 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "S�keist�tyyppi�(Stanza type) ei tuettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:168 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiota ei tueta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:170 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Huonostimuotoiltua XML:粐" #: src/protocols/jabber/jabber.c:172 msgid "Stream Error" msgstr "Datavirta(stream) -virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 #: src/protocols/msn/notification.c:1680 src/protocols/msn/notification.c:1700 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232 msgid "Write error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295 msgid "Read Error" msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:349 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-k�ttely ep�onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:387 src/protocols/jabber/jabber.c:717 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Ep�kelpo Jabber I.D." #: src/protocols/jabber/jabber.c:415 src/protocols/jabber/jabber.c:744 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-tuki ei saatavilla" #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 src/protocols/jabber/jabber.c:754 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 msgid "Unable to create socket" msgstr "Socketin luonti ep�onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s:n rekister�inti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 msgid "Registration Successful" msgstr "Rekister�inti onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:465 #, c-format msgid "Registration of %s@%s failed: %s" msgstr "%s@%s:n rekister�inti ep�onnistui: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:467 src/protocols/jabber/jabber.c:468 msgid "Registration Failed" msgstr "Rekister�inti ep�onnistui" #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:581 msgid "Already Registered" msgstr "Valmiiksi rekister�ity" #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 src/protocols/jabber/jabber.c:1050 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 msgid "E-Mail" msgstr "S�hk�posti" #. State #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 msgid "State" msgstr "L粐ni" #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: src/protocols/jabber/jabber.c:681 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Sy�t� alla olevat tiedot rekister�id�ksesi uuden tilin." #: src/protocols/jabber/jabber.c:684 src/protocols/jabber/jabber.c:685 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Rekister�i uusi Jabber-tili" #: src/protocols/jabber/jabber.c:803 src/protocols/msn/dispatch.c:212 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistet粐n" #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 msgid "Initializing Stream" msgstr "Alustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:813 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: src/protocols/jabber/jabber.c:823 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Uudelleenalustetaan datavirta(stream)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:948 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/protocols/jabber/jabber.c:964 src/protocols/jabber/jutil.c:101 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 msgid "Chatty" msgstr "Chatty" #: src/protocols/jabber/jabber.c:966 src/protocols/jabber/jutil.c:104 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: src/protocols/jabber/jabber.c:967 src/protocols/jabber/jutil.c:107 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6147 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�l� h�iritse" #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 msgid "Password Changed" msgstr "Salasana muutettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasana vaihdettu" #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 #, c-format msgid "Error changing password: %s" msgstr "Salasanan vaihdossa tapahtui virhe: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 msgid "Unknown error occurred changing password" msgstr "Tuntematon virhe vaihdettaessa salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" # XXX minor editing of existing string #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 src/protocols/jabber/jabber.c:1061 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Vaihda Jabber-salasanaa" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1061 msgid "Please enter your new password" msgstr "Anna uusi salasanasi" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 src/protocols/toc/toc.c:1532 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta k�ytt�j�tiedot" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 msgid "Use TLS if available" msgstr "K�yt� TLS:粐 jos mahdollista" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 msgid "Force old SSL" msgstr "K�yt� vanhaa SSL:粐" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 msgid "Connect server" msgstr "Yhdist� palvelimeen" #: src/protocols/jabber/message.c:125 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Viesti %s:lta" #: src/protocols/jabber/message.c:187 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:189 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Aihe on: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:236 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Viestin toimitus %s:lle ep�onnistui: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:239 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber viestivirhe" #: src/protocols/jabber/parser.c:129 msgid "XML Parse error" msgstr "Virhe XML-parsinnassa" #: src/protocols/jabber/presence.c:178 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: src/protocols/jabber/presence.c:183 #, c-format msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." msgstr "K�ytt�j� %s haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/jabber/presence.c:244 src/protocols/jabber/presence.c:245 msgid "Create New Room" msgstr "Luo uusi huone" #: src/protocols/jabber/presence.c:246 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai k�ytet粐nk� " "oletusasetuksia?" #: src/protocols/jabber/presence.c:248 msgid "Configure Room" msgstr "Aseta huoneen asetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:250 msgid "Accept Defaults" msgstr "Hyv�ksy oletusasetukset" #: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 msgid "Unable to join chat" msgstr "Ei voitu liitty� chattiin" #: src/protocols/jabber/si.c:233 #, c-format msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." msgstr "Ei voitu l�hett粐 %s %s:lle, protokollaa ei tuettu." #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 msgid "File Send Failed" msgstr "Tiedoston l�hetys ep�onnistui" #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 #: src/protocols/msn/notification.c:521 msgid "Unable to request USR\n" msgstr "Ei kyetty pyyt�m粐n USR:�\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 msgid "Unable to login using MD5" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan sis粐n MD5:ll�" #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 msgid "Unable to send USR" msgstr "USR:粐 ei voitu l�hett粐" #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 msgid "Requesting to send password" msgstr "Pyydet粐n salasanan l�hett�mist�" # XXX I declined "Protokolla" and "versio", either could be wrong #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 msgid "Protocol version not supported" msgstr "Protokollan versiota ei tuettu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:792 msgid "Unable to request CVR\n" msgstr "Ei kyetty pyyt�m粐n CVR:�\n" #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:801 msgid "Unable to request INF\n" msgstr "Ei kyetty pyyt�m粐n INF:i�\n" # XXX #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1927 msgid "Got invalid XFR" msgstr "Ep�kelpo XFR vastaanotettu" #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 msgid "Unable to transfer" msgstr "Siirto ei onnistunut" #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 msgid "Unable to parse message." msgstr "Viestin k�sittely ep�onnistui" #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:897 #: src/protocols/msn/notification.c:2187 msgid "Unable to write to server" msgstr "Palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2194 msgid "Syncing with server" msgstr "Synkronoidaan palvelimen kanssa" #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2208 msgid "Error reading from server" msgstr "Virhe luettaessa palvelimelta" #: src/protocols/msn/error.c:33 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todenn�k�isesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:37 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" msgstr "Ep�kelpo parametri (todenn�k�isesti ohjelmistovirhe Gaimissa)" #: src/protocols/msn/error.c:40 msgid "Invalid User" msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�" #: src/protocols/msn/error.c:44 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "T�ysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:47 msgid "Already Logged In" msgstr "Olet jo kirjautuneena sis粐n" #: src/protocols/msn/error.c:50 msgid "Invalid Username" msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�nimi" #: src/protocols/msn/error.c:53 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "Ep�kelpo tuttavanimi" #: src/protocols/msn/error.c:56 msgid "List Full" msgstr "Lista t�ynn�" # NOTE This means "your buddy" is already there, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:59 msgid "Already there" msgstr "On jo siell�" #: src/protocols/msn/error.c:62 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: src/protocols/msn/error.c:65 msgid "User is offline" msgstr "K�ytt�j� on poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisess� tilassa" # NOTE This means "your buddy" is already in opposite list, thus "Olet" is wrong #: src/protocols/msn/error.c:71 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:74 msgid "Too many groups" msgstr "Liian monta ryhm粐" # XXX edit of similar string #: src/protocols/msn/error.c:77 msgid "Invalid group" msgstr "Ep�kelpo ryhm�" #: src/protocols/msn/error.c:80 msgid "User not in group" msgstr "K�ytt�j� ei ole ryhm�ss�" #: src/protocols/msn/error.c:83 msgid "Group name too long" msgstr "Ryhm�n nimi liian pitk�" #: src/protocols/msn/error.c:86 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ei voida poistaa ryhm粐 nolla" #: src/protocols/msn/error.c:90 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "Yritettiin lis�t� tuttavaa ryhm粐n jota ei ole" #: src/protocols/msn/error.c:94 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkent� ep�onnistui" #: src/protocols/msn/error.c:97 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen ep�onnistui" #: src/protocols/msn/error.c:101 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kentti� puuttuu" #: src/protocols/msn/error.c:104 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut sis粐n." #: src/protocols/msn/error.c:111 msgid "Internal server error" msgstr "Sis�inen palvelinvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:114 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: src/protocols/msn/error.c:117 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:120 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: src/protocols/msn/error.c:123 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "V粐r� CHL-arvo l�hetetty palvelimelle" #: src/protocols/msn/error.c:127 msgid "Server busy" msgstr "Palvelimella ruuhkaa" #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 #: src/protocols/msn/error.c:198 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: src/protocols/msn/error.c:133 msgid "Peer Notification server down" msgstr "Vastap粐n tiedottajapalvelin ei toiminnassa" #: src/protocols/msn/error.c:136 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: src/protocols/msn/error.c:140 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (j�tt�k粐 laiva)" #: src/protocols/msn/error.c:147 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteytt�" #: src/protocols/msn/error.c:151 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eiv�t ole sallittuja" #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: src/protocols/msn/error.c:157 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: src/protocols/msn/error.c:160 msgid "User is too active" msgstr "K�ytt�j� on liian aktiivinen" #: src/protocols/msn/error.c:163 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: src/protocols/msn/error.c:169 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" #: src/protocols/msn/error.c:186 msgid "Server too busy" msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075 #: src/protocols/toc/toc.c:659 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus ep�onnistui" #: src/protocols/msn/error.c:193 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia k�ytt�ji�" #: src/protocols/msn/error.c:205 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyv�ksynt粐" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-tili� ei ole verifioitu" #: src/protocols/msn/error.c:213 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: src/protocols/msn/msn.c:70 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitk�." #: src/protocols/msn/msn.c:177 msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimesi." #: src/protocols/msn/msn.c:178 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "T�m� on nimi jona MSN-tuttavasi sinut n�kev�t." #: src/protocols/msn/msn.c:190 msgid "Set your home phone number." msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:201 msgid "Set your work phone number." msgstr "Aseta ty�puhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:212 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" #: src/protocols/msn/msn.c:221 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:222 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Haluatko sallia tai est粐 henkil�it� tuttavalistallasi l�hett粐 MSN-" "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" #: src/protocols/msn/msn.c:226 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: src/protocols/msn/msn.c:227 msgid "Disallow" msgstr "Kiell�" #: src/protocols/msn/msn.c:244 msgid "Send a mobile message." msgstr "L�het� mobiiliviestin�" #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Page" msgstr "L�het�" #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>Tila:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628 #: src/protocols/msn/state.c:32 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/protocols/msn/msn.c:362 msgid "Set Friendly Name" msgstr "Aseta tuttavanimi" #: src/protocols/msn/msn.c:370 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "Aseta kotipuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:376 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "Aseta ty�puhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:382 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "Aseta matkapuhelinnumero" #: src/protocols/msn/msn.c:391 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "Aseta p粐lle/pois mobiililaitteet" #: src/protocols/msn/msn.c:398 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "Salli/est� mobiilihaut" #: src/protocols/msn/msn.c:424 msgid "Send to Mobile" msgstr "L�het� mobiililaitteeseen" #: src/protocols/msn/msn.c:433 msgid "Initiate Chat" msgstr "Aloita chat" #: src/protocols/msn/msn.c:457 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lis�tietoja osoitteesta " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." #: src/protocols/msn/msn.c:745 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." msgstr "" "MSN-n�ytt�nimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehk�p� tarkoitit %" "s@hotmail.com. Muutoksia sallitut-listaan ei tehty." # XXX #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789 msgid "Invalid MSN screenname" msgstr "Ep�kelpo MSN-n�ytt�nimi" #: src/protocols/msn/msn.c:785 #, c-format msgid "" "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." msgstr "" "MSN-n�ytt�nimen tulee olla muodossa \"user@server.com\". Ehk�p� tarkoitit %" "s@hotmail.com. Muutoksia kielletyt-listalle ei tehty." #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" msgstr "<html><body><b>Virhe haettaessa profiilia</b></body></html>" #. Age #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Age" msgstr "Ik�" #. Gender #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" # NOTE actual string used by msn itself; also "Siviili s粐ty" (2 words) there #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilis粐ty" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 msgid "Location" msgstr "Paikka" # src/menus.c:311 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" # NOTE actual string used by msn itself, lit. "Self description" #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 #: src/protocols/msn/msn.c:1431 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" # NOTE actual string used by msn itself #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 msgid "Last Updated" msgstr "Edellinen p�ivitys" #. Homepage #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s:n k�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla" #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 msgid "The user's profile is empty." msgstr "K�ytt�j�n profiili on tyhj�." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339 msgid "Login server" msgstr "Sis粐nkirjautumispalvelin" #: src/protocols/msn/msn.c:1666 msgid "Use HTTP Method" msgstr "K�yt� HTTP-menetelm粐" #: src/protocols/msn/notification.c:247 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" #: src/protocols/msn/notification.c:322 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�." #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelle ei kyetty kirjoittamaan." #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." msgstr "MSN:n Nexus-palvelimelta ei kyetty lukemaan." #: src/protocols/msn/notification.c:406 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellist� edelleenohjaustietoa." #: src/protocols/msn/notification.c:460 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." msgstr "" "Tuntematon virhe yritett�ess� kirjautua MSN-sis粐nkirjautumispalvelimeen" #: src/protocols/msn/notification.c:572 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." msgstr "MSN Nexus-palvelin palautti virheellist� tietoa." #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noudetaan tuttavalista" #: src/protocols/msn/notification.c:711 msgid "Unable to connect to passport server" msgstr "Passport-palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�" #: src/protocols/msn/notification.c:716 src/protocols/msn/notification.c:748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1361 msgid "Password sent" msgstr "Salasana l�hetetty" #: src/protocols/msn/notification.c:743 msgid "Unable to send password" msgstr "Ei kyetty l�hett�m粐n salasanaa" #: src/protocols/msn/notification.c:779 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollaa ei tuettu" #: src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." msgstr "Yhteytesi on katkaistu. Olet kirjautunut sis粐n toisesta paikasta." #: src/protocols/msn/notification.c:826 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." msgstr "Yhteytesi on katkaistu. MSN-palvelimet ajetaan alas v�liaikaisesti." #: src/protocols/msn/notification.c:953 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "K�ytt�j� %s (%s) haluaa lis�t� k�ytt�j�n %s tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/notification.c:1278 src/protocols/msn/notification.c:1445 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." msgstr "K�ytt�j� %s (%s) haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen." #: src/protocols/msn/notification.c:1972 msgid "Unable to transfer to notification server" msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut ilmoituspalvelimelle" #: src/protocols/msn/notification.c:2128 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit� varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv� ja lopeta " "k�ynniss�olevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." msgstr[1] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteit� varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyv� ja lopeta " "k�ynniss�olevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." #: src/protocols/msn/servconn.c:533 msgid "Received HTTP error. Please report this." msgstr "Saatiin HTTP-virhe. Raportoi t�st�, kiitos." #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 msgid "The conversation has become inactive and timed out." msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu." #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 #, c-format msgid "%s has closed the conversation window." msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan." #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 msgid "An MSN message may not have been received." msgstr "MSN-viesti� ei ehk� ole otettu vastaan." #: src/protocols/napster/napster.c:228 msgid "Unable to read header from server" msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." # XXX still minor but relatively non-trivial editing of similar string + sentence writing #: src/protocols/napster/napster.c:242 #, c-format msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." msgstr "" "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viesti�. Komento on %hd, pituus on %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:303 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "k�ytt�ji�: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:314 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "Ei voitu lis�t� \"%s\" Napster hotlistiin" #: src/protocols/napster/napster.c:322 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:378 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s pyysi tietojasi" # NOTE source: 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/napster/napster.c:410 msgid "" "You were disconnected from the server, because you logged on from a " "different location" msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis粐n toisesta paikasta." #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:416 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s pyysi PING-sanoman" #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhm�" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 msgid "Invalid error" msgstr "Ep�kelpo virhe" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Ep�kelpo SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 msgid "Rate to host" msgstr "Nopeus is�nt粐n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 msgid "Rate to client" msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelu ei ole k�ytett�viss�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 msgid "Service not defined" msgstr "Palvelua ei m粐ritelty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Vanhentunut SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 msgid "Not supported by host" msgstr "Ei tuettu verkkois�nn�ss�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 msgid "Not supported by client" msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 msgid "Refused by client" msgstr "Asiakasohjelma torjui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 msgid "Reply too big" msgstr "Vastaus liian suuri" #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 msgid "Responses lost" msgstr "Vastaukset menetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 msgid "Request denied" msgstr "Pyynt� ev�tty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 msgid "Insufficient rights" msgstr "Liian v�h�n oikeuksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 msgid "Too evil (sender)" msgstr "L�hett�j� liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "K�ytt�j� ei tilap�isesti saatavilla." #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 msgid "No match" msgstr "Ei tuloksia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 msgid "List overflow" msgstr "Lista-ylivuoto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyynt� ei ole yksiselitteinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 msgid "Queue full" msgstr "Jono t�ynn�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ei kun AOL on k�yt�ss�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa ep�onnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:562 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "Chat ei ole parhaillaan k�ytett�viss�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteytt� is�nt粐n ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Screen name sent" msgstr "N�ytt�nimi l�hetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteytt� ei voitu muodostaa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, ev�ste l�hetetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212 msgid "File Transfer Aborted" msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 msgid "Unable to establish listener socket." msgstr "Socketin muodostus ep�onnistui." # XXX minor but not completely trivial editing of fuzzy text # NOTE "file descriptor" translation from ATK sanasto #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 msgid "Unable to create new connection." msgstr "Uuden yhteyden luominen ep�onnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "K�ytt�j�tilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilap�isesti ole k�yt�ss�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe�sti. Odota kymmenen minuuttia " "ja yrit� uudelleen. Jos jatkat yritt�mist�, joudut odottamaan viel� " "pidemp粐n." # NOTE source: 0.59.8 (+ "%s") #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. P�ivit� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 msgid "Internal Error" msgstr "Sis�inen virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173 msgid "Received authorization" msgstr "Saatiin lupa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta k�ytt粐 TOC-protokollaa " "kunnes t�m� on korjattu. Tarkista p�ivitykset: %s " #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sis粐nkirjautumis-hash:i�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sis粐nkirjautumis-hash:i�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5654 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa muodostettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 msgid "(There was an error receiving this message)" msgstr "(t�m�n viestin vastaanotossa tapahtui virhe)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s on juuri pyyt�nyt suoraa yhteytt� %s:n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "T�m� toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden v�lill� mutta on tarpeellinen " "l�hetett�ess� kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, t�t� voi pit粐 " "yksityisyysriskin�." # NOTE source: gftt #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Connect" msgstr "Yhdist�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Valtuuta minut jotta voin lis�t� sinut tuttavalistalleni." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Valtuutuksen pyynt�viesti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 msgid "Please authorize me!" msgstr "Valtuuta minut!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "K�ytt�j� %s vaatii valtuutuksen ennenkuin h�net voi lis�t� tuttavalistalle. " "Haluatko l�hett粐 valtuutuspyynn�n?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487 msgid "Request Authorization" msgstr "Pyyd� valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 msgid "No reason given." msgstr "Syyt� ei annettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Valtuutuspyynt� ev�tty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "K�ytt�j� %u haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen seuraavasta syyst�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140 msgid "Authorization Request" msgstr "Valtuutuspyynt�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "K�ytt�j� %u on ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi seuraavasta " "syyst�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ valtuutus ev�tty." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "K�ytt�j� %u on hyv�ksynyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" "\n" "L�hett�j�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2652 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" "\n" "L�hett�j�: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Olet saanut ICQ-s�hk�postia. L�hett�j�: %s [%s]\n" "\n" "Viesti on:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-k�ytt�j� %u on l�hett�nyt sinulle tuttavan: %s (%s)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Haluatko lis�t� h�net tuttavalistallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 msgid "Decline" msgstr "Ev粐" # NOTE source: 0.59.8 (%d -> %hu) #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska se oli ep�kelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska ne olivat ep�kelpoja." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska taajuusraja ylittyi." # Word "hirve�" will not work on this context, it is hilarious. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska h�n on liian hirve�." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska h�n on liian hirve�." # Here too word "hirve�" will not fit. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska olet liian hirve�." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta koska olet liian hirve�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viesti� %s:lta tuntemattomasta syyst�." msgstr[1] "Et saanut %hu viesti� %s:lta tuntemattomasta syyst�." # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 msgid "Not Available" msgstr "Ei tavoittevissa" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 msgid "Web Aware" msgstr "Net-tietoisena" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:2982 #, c-format msgid "Your message to %s did not get sent:" msgstr "Viesti�si %s:lle ei l�hetetty:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n k�ytt�j�tiedot eiv�t ole saatavilla" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 msgid "Voice" msgstr "停ni" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM-suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6249 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350 msgid "Send File" msgstr "L�het� tiedosto" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 msgid "Add-Ins" msgstr "Lis�ykset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 msgid "Send Buddy List" msgstr "L�het� tuttavalista" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ suorayhteys" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 msgid "AP User" msgstr "AP-k�ytt�j�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen v�litys" # XXX edit of similar string #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Vanha ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 msgid "Security Enabled" msgstr "Turvatoimet k�yt�ss�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 msgid "Video Chat" msgstr "Video Chat" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 #, c-format msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" msgstr "K�ytt�j�nimi: <b>%s</b><br>\n" # NOTE source: 0.59.8/0.60 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 #, c-format msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" msgstr "Varoitustaso: <b>%d%%</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 #, c-format msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "Kirjautuneena: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 #, c-format msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" msgstr "Rekister�itynyt: <b>%s</b><br>\n" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 #, c-format msgid "Idle: <b>%s</b>" msgstr "Jouten: <b>%s</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 msgid "Idle: <b>Active</b>" msgstr "Jouten: <b>Aktiivinen</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616 msgid "Rate limiting error." msgstr "Taajuusrajoitus virhe" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeist� viesti� ei l�hetetty koska olet ylitt�nyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yrit� uudelleen." # NOTE 0.59.8 (+ "koska") #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 msgid "" "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " "at another location." msgstr "" "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sis粐n toisesta paikasta." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3682 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syyst�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 msgid "Finalizing connection" msgstr "Viimeistell粐n yhteytt�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 msgid "Email Address" msgstr "S�hk�postiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 msgid "Male" msgstr "Mies" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkil�kohtainen kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 msgid "Additional Information" msgstr "Lis�tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 msgid "Work Address" msgstr "Ty�osoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 msgid "Work Information" msgstr "Ty�tiedot" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 msgid "Company" msgstr "Yritys" # NOTE: source: gnomeicu #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 msgid "Division" msgstr "Osasto" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 msgid "Position" msgstr "Paikka" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 #, c-format msgid "ICQ Info for %s" msgstr "%s:n ICQ-tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ponnahdusviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 #, c-format msgid "The following screennames are associated with %s" msgstr "Seuraavat n�ytt�nimet on assosioitu %s kanssa" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "Ei hakutuloksia s�hk�postiosoitteelle %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "Sinun tulisi saada s�hk�postiviesti %s:n varmistusta varten." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe muutettaessa k�ytt�j�tilin tietoja" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi eroaa " "alkuper�isest�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "ends in a space." msgstr "" "Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi p粐ttyy " "v�lily�ntiin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Virhe 0x%04x: N�ytt�nime� ei voi muotoilla koska pyydetty n�ytt�nimi on " "liian pitk�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Virhe 0x04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska t�lle n�ytt�nimelle " "on jo k�sittelem�t�n muutospyynt�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Virhe 0x%04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "assosioitu liian moneen n�ytt�nimeen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: S�hk�postiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4234 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "N�ytt�nimesi on t�ll� hetkell� muotoiltu seuraavasti:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242 msgid "Account Info" msgstr "Tilin tiedot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4240 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "%s:n s�hk�postiosoite on %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin " "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yrit� asettaa se kun " "kirjautuminen on suoritettu." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 msgid "Profile too long." msgstr "Profiili on liian pitk�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen ep�onnistui." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "Olet todennn�k�isesti yritt�nyt asettaa poissaoloviesti� ennen " "sis粐nkirjautumisen p粐ttymist�. Pysyt edelleen nykyisess� tilassa; yrit� " "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on p粐ttynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhent�nyt sen puolestasi." # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitk�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "Gaim ep�onnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei " "ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 msgid "Orphans" msgstr "Orvot" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Ei voitu lis�t� tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole " "hyv� ja poista joku ja yrit� uudelleen." # NOTE: source: balsa #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 msgid "(no name)" msgstr "(nimet�n)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061 msgid "Unable To Add" msgstr "Lis粐minen ep�onnistui" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ei voitu lis�t� tuttavaa %s tuntemattomasta syyst�. Yleisin syy t�lle on se " "ett� listasi maksimituttavam粐r� on ylittynyt." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "K�ytt�j�lle %s on annettu lupa lis�t� sinut heid�n tuttavalistalleen. " "Haluatko lis�t� heid�t omalle listallesi?" # XXX #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "K�ytt�j� %s haluaa lis�t� sinut tuttavalistalleen seuraavasta syyst�:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "K�ytt�j� %s on hyv�ksynyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyv�ksytty" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "K�ytt�j� %s on ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net tuttavalistallesi seuraavasta " "syyst�:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5181 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus ev�tty" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264 msgid "_Exchange:" msgstr "_Vaihto:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 msgid "<b>Status:</b> " msgstr "<b>Tila:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468 msgid "<b>IP Address:</b> " msgstr "<b>IP-osoite:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 msgid "<b>Capabilities:</b> " msgstr "<b>Kyvyt:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " msgstr "<b>Tuttavakommentti:</b>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 msgid "<b>Available:</b> " msgstr "<b>Tavoitettavissa:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "<b>Away Message:</b> " msgstr "<b>Poissaoloviesti:</b> " #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" msgstr "<b>Tila:</b> Ei valtuutettu" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviesti-yhteytt�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Olet p粐tt�nyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Koska t�m� paljastaa IP-osoitteesi se voidaan ajatella yksityisyysriskin�. " "Haluatko jatkaa? " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kommentti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6262 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyyd� valtuutus uudelleen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6283 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "N�ytt�nimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sek� " "v�lily�nteihin." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 msgid "New screenname formatting:" msgstr "Uusi n�ytt�nimen muotoilu:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda osoite:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Voit pyyt粐 valtuutuksen uudelleen n�ilt� tuttavilta napsauttamalla oikeaa " "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyyd� valtuutus uudelleen\"." # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:6401 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella" # NOTE 0.59.8 <- TODO double-check #: src/protocols/oscar/oscar.c:6402 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6403 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Sy�t� etsim�si tuttavan s�hk�postiosoite." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 msgid "Available Message:" msgstr "Paikallaoloviesti:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6421 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" msgstr "Olen ty�skentelem�ss� ja tahdon h�iri�it� -- laita viesti�!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 msgid "Set User Info..." msgstr "Aseta k�ytt�j�tiedot..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 msgid "Set Available Message..." msgstr "Uusi paikallaoloviesti..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6506 msgid "Change Password..." msgstr "Vaihda salasana..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasanaa (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Aseta pikaviestien edelleenl�hetys (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532 msgid "Format Screenname..." msgstr "Muotoile n�ytt�nimi..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 msgid "Confirm Account" msgstr "Vahvista tili" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6544 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "N�yt� rekister�ity osoite" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6550 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "Muuta rekister�ity� osoitetta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "N�yt� tuttavat jotka odottavat valtuutusta" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "Etsi tuttava s�hk�postiosoitteen perusteella" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6689 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706 msgid "Auth host" msgstr "Kirjautumispalvelin" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 msgid "Auth port" msgstr "portti" # NOTE source: balsa (esp. lack of case ending) #: src/protocols/toc/toc.c:167 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsit粐n %s" #: src/protocols/toc/toc.c:510 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:513 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: src/protocols/toc/toc.c:516 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitk�, viimeiset %s tavua katkaistu." #: src/protocols/toc/toc.c:519 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sis粐n." #: src/protocols/toc/toc.c:522 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: src/protocols/toc/toc.c:525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hyl�tty, ylit�t palvelimen nopeusrajan." #: src/protocols/toc/toc.c:528 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "%s: Chat ei ole k�ytett�viss�." #: src/protocols/toc/toc.c:531 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "L�het�t viestej� %s:lle liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:534 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti� koska se oli liian suuri." #: src/protocols/toc/toc.c:537 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviesti� koska se l�hetettiin liian nopeasti." #: src/protocols/toc/toc.c:540 msgid "Failure." msgstr "Ep�onnistuminen." #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta tulosta." #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lis粐 m粐ritteit�." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilap�isesti ole k�ytett�viss�." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "Email lookup restricted." msgstr "S�hk�postin katsominen rajoitettu." #: src/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei v�litetty." #: src/protocols/toc/toc.c:558 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: src/protocols/toc/toc.c:561 msgid "User has no directory information." msgstr "K�ytt�j�ll� ei ole hakemistotietoja." #: src/protocols/toc/toc.c:565 msgid "Country not supported." msgstr "Maata ei tuettu." #: src/protocols/toc/toc.c:568 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton ep�onnistuminen: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:574 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilap�isesti ole k�yt�ss�." #: src/protocols/toc/toc.c:577 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sis粐n." #: src/protocols/toc/toc.c:580 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tihe粐n. Odota kymmenen minuuttia " "ja yrit� uudestaan. Jos jatkat yritt�mist�, joudut odottamaan viel� " "pidemp粐n." #: src/protocols/toc/toc.c:582 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sis粐nkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:585 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:605 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: src/protocols/toc/toc.c:645 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: src/protocols/toc/toc.c:715 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit l�hett粐 viestej� j�lleen." #: src/protocols/toc/toc.c:903 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: src/protocols/toc/toc.c:907 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC on l�hett�nyt PAUSE-komennon." #: src/protocols/toc/toc.c:908 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "Kun t�m� tapahtuu, TOC ei v�lit� mist粐n sille l�hetetyist� viesteist� ja " "voi potkaista sinut ulos jos l�het�t viestin. Gaim est粐 kaiken l�pimenon. " "T�m� on vain v�liaikaista, ole k�rsiv�llinen." #: src/protocols/toc/toc.c:1402 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1539 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: src/protocols/toc/toc.c:1664 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten ep�onnistui!" #: src/protocols/toc/toc.c:1700 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Tiedostonsiirto ep�onnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron." #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteytt� siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: src/protocols/toc/toc.c:1942 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirret�." #: src/protocols/toc/toc.c:2042 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "Gaim - Tallenna nimell�..." #: src/protocols/toc/toc.c:2076 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyyt粐 %s hyv�ksym粐n %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyyt粐 %s hyv�ksym粐n %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2083 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyyt粐 sinua l�hett�m粐n h�nelle tiedoston" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/toc/toc.c:2177 msgid "TOC host" msgstr "TOC-is�nt�" #: src/protocols/toc/toc.c:2181 msgid "TOC port" msgstr "TOC-portti" #. Basic Profile group. #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 msgid "Basic Profile" msgstr "Perusprofiili" #. E-Mail Address #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 msgid "E-Mail Address" msgstr "S�hk�postiosoite" # NOTE msn calls "Profile" "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 msgid "Profile Information" msgstr "Profiilitiedot" #. Instant Messagers #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 msgid "Instant Messagers" msgstr "Pikaviestitt�j�t" #. AIM #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 msgid "AIM" msgstr "AIM" #. ICQ #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 msgid "ICQ UIN" msgstr "ICQ UIN" #. MSN #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 msgid "MSN" msgstr "MSN" #. Yahoo #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. I'm From #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 msgid "I'm From" msgstr "Olen kotoisin" #. Call the dialog. #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 msgid "Set your Trepia profile data." msgstr "Aseta trepia-profiilitietosi." #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 msgid "Set Profile" msgstr "Aseta profiili" #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 msgid "Visit Homepage" msgstr "Vieraile kotisivulla" #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 msgid "Local Users" msgstr "Paikalliset k�ytt�j�t" #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 msgid "Logging in" msgstr "Kirjaudutaan sis粐n" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322 msgid "Trepia Protocol Plugin" msgstr "Trepia-protokollaliit�nn�inen" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297 msgid "" "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " "device." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sis粐n toisesta paikasta tai " "laitteesta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viesti�si ei l�hetetty." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo! j�rjestelm�viesti k�ytt�j�lle %s:" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "K�ytt�j� %s on (taannehtivasti) ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net " "tuttavalistallesi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "K�ytt�j� %s on (taannehtivasti) ev�nnyt pyynt�si lis�t� h�net " "tuttavalistallesi seuraavasta syyst�: %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Tuttavan lis粐minen estetty" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-palvelin on pyyt�nyt tuntematonta kirjautumismenetelm粐. T�m� Gaim-" "versio ei todenn�k�isesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista " "p�ivitykset osoitteesta: %s." # NOTE edit of "Authentication failed" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo!:n todennus ep�onnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Olet yritt�nyt olla v�litt�m�tt� tuttavasta %s, mutta h�n on " "tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyll�\" poistat h�net tuttavalistalta eik� " "h�nelt� saapuneista viesteist� en粐 v�litet�." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�l� v�lit�?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606 msgid "Invalid username." msgstr "Ep�kelpo k�ytt�j�nimi." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." msgstr "K�ytt�j�tilisi on lukittu, kirjaudu sis粐n yahoo-websivustolta." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615 #, c-format msgid "Unknown error number %d." msgstr "Tuntematon virhekoodi %d." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Ei voitu lis�t� tuttavaa %s ryhm粐n %s palvelimen listalle, tilill� %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ei voitu lis�t� tuttavaa palvelimen listalle" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 msgid "Unable to read" msgstr "Ei kyetty lukemaan" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 msgid "Not At Home" msgstr "Poissa kotoa" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 msgid "Not At Desk" msgstr "Poissa ty�p�yd�lt�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 msgid "Not In Office" msgstr "Poissa toimistolta" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 msgid "On Vacation" msgstr "Lomalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 msgid "Stepped Out" msgstr "Piipahdan ulkona" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 msgid "Not on server list" msgstr "Ei palvelimen listalla" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 msgid "Join in Chat" msgstr "Liity chattiin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343 msgid "Initiate Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 msgid "Active which ID?" msgstr "Mink� ID:n haluat aktivoida" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kenen seuraan liityt粐n chatiss�?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivoi ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 msgid "Join user in chat..." msgstr "Liity k�ytt�j�n seuraan chattiin......" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803 msgid "" "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " "this time.</b><br><br>\n" msgstr "" "<b>T�ll� hetkell� profiileja, jotka on merkitty sis�lt�m粐n aikuisviihdett�, " "ei tueta</b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser<br>" msgstr "" "Jos haluat katsoa t�t� profiilia, sinun tulee seurata t�t� linkki� " "selaimessasi<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826 msgid "" "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" msgstr "" "<b>Ei-englanninkieliset profiilit eiv�t ole tuettuja t�ll� hetkell�.</" "b><br><br>\n" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" # NOTE from msn #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Cool Link 1" msgstr "Linkki 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 msgid "Cool Link 2" msgstr "Linkki 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 msgid "Cool Link 3" msgstr "Linkki 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 msgid "Member Since" msgstr "Rekister�itynyt" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-protokollaliit�nn�inen" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194 msgid "Pager host" msgstr "Is�nt�" # XXX dropped "Pager" from the translation, it's not needed in the context #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 msgid "Pager port" msgstr "Portti" # NOTE source: gnomeicu #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200 msgid "File transfer host" msgstr "Tiedostosiirtopalvelin" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203 msgid "File transfer port" msgstr "Tiedostosiirtoportti" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s kielt�ytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Kutsusta kielt�ydytty" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 msgid "Failed to join chat" msgstr "Chattiin liittyminen ep�onnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "Ehk� huone on t�ynn�?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan chat-huoneeseen ep�onnistui" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Ehk� he eiv�t ole chatiss�?" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>K�ytt�j�:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>N�kym�tt�m�n� tai poissa linjoilta" # TODO #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 msgid "Anyone" msgstr "" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 msgid "Already logged in with Zephyr" msgstr "Zephyriin jo kirjauduttu" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 msgid "" "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " "accounts on it when logged in as the same user." msgstr "" "Koska Zephyr k�ytt粐 j�rjestelm�si k�ytt�j�nime�, et voi k�ytt粐 kuin yht� " "tili�." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 msgid "ZLocate" msgstr "ZLocate" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 msgid "_Class:" msgstr "_Luokka:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 msgid "_Instance:" msgstr "_Ilmentym�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 msgid "_Recipient:" msgstr "_Vastaanottaja:" #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-protokollaliit�nn�inen" #. Forbidden #: src/proxy.c:1014 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." msgstr "P粐sy ev�tty: proxy-palvelin est粐 portin 80 tunneloinnin." #: src/proxy.c:1016 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "Proxy-yhteysvirhe %d" # XXX relatively minor editing #: src/proxy.c:1736 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Ep�kelvot v�lityspalvelinvalinnat" #: src/proxy.c:1736 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Joko is�nt� tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle. " #. * Custom away message. #: src/prpl.h:187 msgid "Custom" msgstr "Oma" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1028 msgid "Accept" msgstr "Hyv�ksy" #: src/server.c:56 msgid "Please enter your password" msgstr "Anna salasanasi" #: src/server.c:948 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d viesti)" msgstr[1] "(%d viesti�)" #: src/server.c:961 msgid "(1 message)" msgstr "(1 viesti)" #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 #, c-format msgid "%s logged in." msgstr "%s kirjautui sis粐n." #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s kirjautui ulos." #: src/server.c:1227 #, c-format msgid "" "%s has just been warned by %s.\n" "Your new warning level is %d%%" msgstr "" "Tili� %s on juuri varoittanut %s.\n" "Uusi varoitustasosi on %d%%" #: src/server.c:1230 msgid "an anonymous person" msgstr "nimet�n k�ytt�j�" #: src/server.c:1333 #, c-format msgid "" "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" "%s" msgstr "" "K�ytt�j� '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n" "%s" #: src/server.c:1337 #, c-format msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" msgstr "K�ytt�j� '%s' kutsuu %s:n chattiin '%s'\n" #: src/server.c:1343 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Hyv�ksy kutsu?" #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point #. * makes it slightly less boring ;) #: src/status.c:35 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!" # XXX consistency #: src/stock.c:83 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: src/stock.c:84 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa s�hk�posti" #: src/util.c:1892 msgid "Calculating..." msgstr "Lasketaan..." #: src/util.c:1895 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #: src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1936 src/util.c:1939 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "p�iv�" msgstr[1] "p�iv粐" #: src/util.c:1927 src/util.c:1931 src/util.c:1945 src/util.c:1947 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: src/util.c:1927 src/util.c:1936 src/util.c:1945 src/util.c:1950 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #: src/util.c:2282 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteytt�.\n" #: src/win32/win32dep.c:271 msgid "Moving Gaim Settings.." msgstr "Siirret粐n Gaimin asetuksia..." #: src/win32/win32dep.c:274 msgid "Moving Gaim user settings to: " msgstr "Siirret粐n Gaimin asetuksia:" #: src/win32/win32dep.c:276 msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #~ msgid "First name" #~ msgstr "Etunimi" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Yhteys katkennut" #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta" #~ msgid "Unable to connect" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen ep�onnistui" #~ msgid "Could not connect for transfer!" #~ msgstr "Yhteytt� siirtoa varten ei voitu muodostaa!" #~ msgid "About Gaim v%s" #~ msgstr "Tietoja Gaimista v%s" #~ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." #~ msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Ole hyv� ja asenna se." #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" #~ msgstr "Gnomen osakekurssisovelman asetukset" #~ msgid "Update Frequency in min" #~ msgstr "P�ivitystiheys minuuteissa" #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita symbolit erotettuna \"+\"-merkill� alla olevaan laatikkoon." #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" #~ msgstr "N�yt� vain symbolit ja hinta:" #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" #~ msgstr "Vieritt粐 vasemmalta oikealle:" #~ msgid "(No" #~ msgstr "(Ei" # NOTE sf.net bug 770788 #~ msgid "Change" #~ msgstr "vaihtoa" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Gaim - Away!" #~ msgstr "Gaim - Poissa!" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Uusi viesti" #~ msgid "Alias chat" #~ msgstr "Anna ryhm�keskustelulle alias" # XXX from similar string, likely wrong #~ msgid "Alias contact" #~ msgstr "Anna kontaktiryhm�lle alias" #~ msgid "_Screenname" #~ msgstr "_N�ytt�nimi" #~ msgid "Alias buddy" #~ msgstr "Anna tuttavalle alias" #~ msgid "" #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " #~ "in your buddy list." #~ msgstr "" #~ "Anna aliasnimi allaolevalle henkil�lle tai nime� t�m� kontakti " #~ "tuttavalistalla." #~ msgid "Gaim - Information" #~ msgstr "Gaim - Tietoja" #~ msgid "Add a new group" #~ msgstr "Lis粐 uusi ryhm�" #~ msgid "Gaim - Insert Image" #~ msgstr "Gaim - Liit� kuva" #~ msgid "Gaim - Save Conversation" #~ msgstr "Gaim - Tallenna keskustelu" #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..." #~ msgstr "/Keskustelu/_Uusi Keskustelu..." #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lis粐 _URL..." #~ msgid "/Conversation/Insert _Image..." #~ msgstr "/Keskustelu/Liit� _kuva..." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Portti:" #~ msgid "Gaim - Save Icon" #~ msgstr "Gaim - Tallenna kuvake" #~ msgid "Join what group:" #~ msgstr "Mihin ryhm粐n liityt粐n:" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Tuntematon virhe." #~ msgid "Buddy Chat" #~ msgstr "Ryhm�keskustelu" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Liity" #~ msgid "Changing info for %s:" #~ msgstr "Muutetaan k�ytt�j�tietoja %s:lle" # NOTE relatively minor editing of similar string (Palvelimelle -> %s:lle) #~ msgid "Couldn't write to %s." #~ msgstr "%s:lle ei kyetty kirjoittamaan." #~ msgid "Save Log File" #~ msgstr "Tallenna lokitiedosto" # XXX editing of similar string #~ msgid "Couldn't remove file %s." #~ msgstr "Ei voitu poistaa asetustiedostoa %s." #~ msgid "" #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" #~ msgstr "Olet poistamassa lokitiedostoa %s:lle. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "System Log" #~ msgstr "J�rjestelm�loki" #~ msgid "Remove Log" #~ msgstr "Poista loki" #~ msgid "Couldn't open log file %s." #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s." #~ msgid "Conversations with %s" #~ msgstr "Keskustelut %s:n kanssa" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Loki" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjenn�" #~ msgid "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" #~ "</span>" #~ msgstr "" #~ "<span weight='bold' size='larger'>Anna hakutermi\n" #~ "</span>" #~ msgid "/Conversation/Search..." #~ msgstr "/Keskustelu/Etsi..." #~ msgid "Hide download details" #~ msgstr "Piilota yksityiskohdat" #~ msgid "_Host" #~ msgstr "_Is�nt�" #~ msgid "_User" #~ msgstr "_K�ytt�j�" #~ msgid "Pa_ssword" #~ msgstr "_Salasana" #~ msgid "/Conversation/Send _File..." #~ msgstr "/Keskustelu/L�het� _Tiedosto..." #~ msgid "/Conversation/Send File..." #~ msgstr "/Keskustelu/L�het� Tiedosto..." #~ msgid "%s (Code %s)" #~ msgstr "%s (Koodi %s)" #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data oli NULL!</b></font>" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "J�rjestelm�lokit" #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sis粐n/ulos" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sis粐nkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" #~ msgstr "O_ma lokitiedosto joka tuttavan sis粐nkirjautumisille" #~ msgid "Log Conversation" #~ msgstr "Kirjaa keskustelu lokiin" # XXX #~ msgid "%s has been disconnected" #~ msgstr "%s:n yhteys on katkennut" #~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Uusi keskustelu @ %s ----</H3><BR>\n" #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" #~ msgstr "---- Uusi keskustelu @ %s ----\n" #~ msgid "Strip _HTML from logs" #~ msgstr "Poista _HTML lokitiedostoista" #~ msgid "Error in specifying buddy conversation." #~ msgstr "Virhe keskustelun m粐rityksess�." #~ msgid "Unable to find conversation log" #~ msgstr "Keskustelulokia ei l�ytynyt" #~ msgid "Unable to make directory %s for logging" #~ msgstr "Hakemiston %s luominen lokia varten ei onnistu" #~ msgid "IM Sessions with %s\n" #~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa\n" #~ msgid "IM Sessions with %s" #~ msgstr "Pikaviestisessiot %s:n kanssa" #~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut sis粐n @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) on kirjautunut ulos @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) palasi @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) jouten @ %s" #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "+++ %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s" #~ msgid "+++ Program exit @ %s" #~ msgstr "+++ Poistutaan ohjelmasta @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) kirjautui sis粐n @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) kirjautui ulos @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) muuttui poissaolevaksi @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) palasi @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) on jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s (%s) palasi oltuaan jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s kirjautui sis粐n @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s kirjautui ulos @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s on poissa @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s on palannut @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s jouten @ %s" #~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" #~ msgstr "%s (%s) ilmoitti ett� %s palasi oltuaan jouten @ %s" # XXX #~ msgid "Portuguese-Portugal" #~ msgstr "Portugali (portugalilainen)" #~ msgid "Clear Log" #~ msgstr "Tyhjenn� loki" #~ msgid "Really clear log?" #~ msgstr "Tyhjennet粐nk� varmasti loki?" #~ msgid "Secure IM" #~ msgstr "Turvallinen pikaviesti" #~ msgid "Disable Animation" #~ msgstr "Poista animaatio k�yt�st�" #~ msgid "Enable Animation" #~ msgstr "Ota animaatio k�ytt�n" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Ryhm�" #~ msgid "Add To" #~ msgstr "Lis粐" #~ msgid "EveryBuddy Bug" #~ msgstr "EveryBuddy-ohjelmistovirhe" #~ msgid "<hr>%s" #~ msgstr "<hr>%s" #~ msgid "Set Directory Info" #~ msgstr "Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Directory Info" #~ msgstr "Hakemistotiedot" # XXX #, fuzzy #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" #~ msgstr "Asetetaan %s:n hakemistotiedot:" #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" #~ msgstr "Salli verkkohaut tietojesi l�yt�miseksi" # NOTE was wrong (same mistake as zh_TW) #~ msgid "Maiden Name" #~ msgstr "Tytt�nimi" #~ msgid "Below are the results of your search: " #~ msgstr "Alla ovat hakusi tulokset: " #~ msgid "Search for Buddy" #~ msgstr "Etsi tuttavaa" #~ msgid "Find Buddy By Info" #~ msgstr "Etsi tuttava tietojen perusteella" #~ msgid "Jabber Error %s" #~ msgstr "Jabber-virhe %s" #~ msgid "Error %s: %s" #~ msgstr "Virhe %s: %s" #~ msgid "No such user." #~ msgstr "K�ytt�j粐 ei ole olemassa." #~ msgid "Unknown login error" #~ msgstr "Tuntematon sis粐nkirjautumisvirhe" #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "Salasanan vaihto onnistui." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Yhdistetty" #~ msgid "Requesting Authentication Method" #~ msgstr "Pyydet粐n todennusmuotoa" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add buddy." #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #~ msgid "Jabber Error" #~ msgstr "Jabber-virhe" #~ msgid "View Error Msg" #~ msgstr "N�yt� virheviesti" #~ msgid "Error %d: %s" #~ msgstr "Virhe %d: %s" #~ msgid "Unknown registration error" #~ msgstr "Tunnistamaton rekister�intivirhe" #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>Tila:</B> %s<HR>%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" #~ "%s%s%s\n" #~ "<hr>\n" #~ msgstr "" #~ "K�ytt�j�nimi: <B>%s</B> %s <BR>\n" #~ "Varoitustaso: <B>%d %%</B><BR>\n" #~ "%s%s%s<BR>\n" #~ "<HR><BR>\n" #~ msgid "<i>User has no away message</i>" #~ msgstr "<i>K�ytt�j�ll� ei ole poissaoloviesti�</i>" #~ msgid "Client Capabilities: " #~ msgstr "Asiakasohjelman kyvyt: " #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" #~ msgstr "<i>Ei tietoja annettu</i>" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Popup" #~ msgstr "Gaim - Kehote" # FIXME wrong #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Lis粐 tietoja" #~ msgid "ICQ Unknown" #~ msgstr "ICQ tuntematon" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktiiviset kehitt�j�t:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Villit korjausten kirjoittajat:</FONT><BR>" #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Poistuneet kehitt�j�t:</FONT><BR>" #~ msgid "Couldn't open log file %s" #~ msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s" #~ msgid "_Raise windows on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkin�" #~ msgid "Second Name" #~ msgstr "Sukunimi" #~ msgid "UIN:" #~ msgstr "UIN:" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Etunimi:" #~ msgid "Last Name:" #~ msgstr "Sukunimi:" #~ msgid "Gender:" #~ msgstr "Sukupuoli:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Syntym�p�iv�:" #~ msgid "Age:" #~ msgstr "Ik�:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Kunta:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "L粐ni:" #~ msgid "Deny all users" #~ msgstr "Kiell� kaikki k�ytt�j�t" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to config file" #~ msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #~ msgid "DCC Chat with %s closed" #~ msgstr "DCC-keskustelu %s:n kanssa suljettu" #~ msgid "User" #~ msgstr "K�ytt�j�" #, fuzzy #~ msgid "Rehashing server" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "IRC Error" #~ msgstr "IRC-virhe" #~ msgid "No such server" #~ msgstr "Palvelinta ei ole olemassa" #, fuzzy #~ msgid "No nickname given" #~ msgstr "Kutsumanime� ei annettu" #~ msgid "You have left %s" #~ msgstr "%s: Olet poistunut" #~ msgid "IRC Part" #~ msgstr "IRC Poistu" #~ msgid "DCC Chat" #~ msgstr "DCC-keskustelu" #~ msgid "User Identity" #~ msgstr "K�ytt�j�n henkil�llisyys" #, fuzzy #~ msgid "Add Deny" #~ msgstr "Lis粐 kielto" #, fuzzy #~ msgid "_Alias:" #~ msgstr "Alias:" #, fuzzy #~ msgid "Accounts..." #~ msgstr "K�ytt�j�tilit" #~ msgid "Gaim Chat" #~ msgstr "Gaim Ryhm�keskustelu" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "P�ivit�" #~ msgid "List of available chats" #~ msgstr "Saatavilla olevien ryhm�keskustelujen lista" #~ msgid "List of subscribed chats" #~ msgstr "Tilattujen ryhm�keskustelujen lista" #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyll�" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Gadu-Gadu User" #~ msgstr "Gadu-Gadu-k�ytt�j�" #~ msgid "Remove From Roster" #~ msgstr "Poista tuttavalistalta" #~ msgid "User unverified" #~ msgstr "Varmistamaton k�ytt�j�" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" #~ msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteytt�." #~ msgid "Set Friendly Name:" #~ msgstr "Aseta tuttavanimi: " #~ msgid "Reset All Friendly Names" #~ msgstr "Nollaa kaikki tuttavanimet" #~ msgid "connection error (rend)\n" #~ msgstr "yhteysvirhe (rend)\n" #~ msgid "Password sent, waiting for response\n" #~ msgstr "Salasana l�hetetty, odotetaan vastausta\n" #~ msgid "internal connection error\n" #~ msgstr "sis�inen yhteysvirhe\n" #~ msgid "No reason was given." #~ msgstr "Syyt� ei annettu." #~ msgid "Stocks" #~ msgstr "Osakkeet" #~ msgid "" #~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you " #~ "have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "Maksimim粐r� tuttavia tuttavalistallasi on %d ja sinulla on nyt %d. " #~ "Jotkut tuttavat eivat n�y olevan linjoilla ennen kuin alitat rajan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not " #~ "support sending status messages.</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>Vastapuolen ohjelma ei " #~ "tue tilaviestien l�hett�mist�.</I><BR>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message." #~ "</I><BR>" #~ msgstr "" #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<BR><HR><BR><I>K�ytt�j�ll� ei ole " #~ "tilaviestia.</I><BR>" #~ msgid "Get Capabilities" #~ msgstr "Hae kyvyt" #~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgstr "%s pyyt粐 %s hyv�ksym粐n %d tiedostoa: %s (%.2f %s)%s%s" #~ msgid "Gaim - Login" #~ msgstr "Gaim - Sis粐nkirjautuminen" #~ msgid "Un-Alias" #~ msgstr "Poista alias" #~ msgid "[Click to edit]" #~ msgstr "[Napsauta muokataksesi]" #~ msgid "" #~ "Alias: %s \n" #~ "Screen Name: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "Alias: %s \n" #~ "N�ytt�nimi: %s\n" #~ "%s%s%s%s%s%s" #~ msgid "Idle: " #~ msgstr "Jouten: " #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" #~ msgstr "Aloita/liity tuttavakeskusteluun" #~ msgid "Activate Away Message" #~ msgstr "Aktivoi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuttavalista" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts..." #~ msgstr "K�ytt�j�tilit" #, fuzzy #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Add a new Buddy" #~ msgstr "Lis粐 uusi tuttava" #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" #~ msgstr "Poista valittu tuttava/ryhm�" #~ msgid "Edit Buddies" #~ msgstr "Muokkaa tuttavia" #~ msgid "Gaim - Group Chats" #~ msgstr "Gaim - Yhdistetyt ryhm�keskustelut" #~ msgid "Gaim - Conversations" #~ msgstr "Gaim - Keskustelut" #~ msgid "Send message as: " #~ msgstr "L�het� viesti nimell�: " #~ msgid "Gaim - Add Group" #~ msgstr "Gaim - Lis粐 ryhm�" #~ msgid "Gaim - Add Buddy" #~ msgstr "Gaim - Lis粐 tuttava" #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" #~ msgstr "Gaim - Uusi tuttavailmoitin" #~ msgid "Pounce on sign on" #~ msgstr "Ilmoita sis粐nkirjautuessa" #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you" #~ msgstr "Ilmoitin kun tuttava kirjoittaa sinulle" #, fuzzy #~ msgid "C_ancel" #~ msgstr "Peruuta" #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta hakemistotiedot" #~ msgid "Gaim - Password Change" #~ msgstr "Gaim - Salasanan vaihto" #~ msgid "Gaim - Set User Info" #~ msgstr "Gaim - Aseta k�ytt�j�tiedot" #~ msgid "Gaim - Add Permit" #~ msgstr "Gaim - Lis粐 lupa" #~ msgid "Gaim - Log Conversation" #~ msgstr "Gaim - Kirjaa keskustelu lokiin" #~ msgid "Gaim - Add URL" #~ msgstr "Gaim - Lis粐 URL" #~ msgid "Import to:" #~ msgstr "Tuo:" #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" #~ msgstr "Gaim - Tuo tuttavalista" #~ msgid "Gaim - New away message" #~ msgstr "Gaim - Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Gaim - Alias Buddy" #~ msgstr "Gaim - Anna tuttavalle alias" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Selv�" #~ msgid "Gaim - Rename Group" #~ msgstr "Gaim - Nime� ryhm� uudelleen" #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" #~ msgstr "Gaim - Nime� tuttava uudelleen" #~ msgid "Rename Buddy" #~ msgstr "Nime� tuttava uudelleen" #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" #~ msgstr "Gaim - Valitse Perlskripti" #~ msgid "Received: '%s'\n" #~ msgstr "Vastaanotettu: \"%s\"\n" #~ msgid "Gaim - Load Buddy Icon" #~ msgstr "Gaim - Lataa tuttavakuvake" #~ msgid "Register with server" #~ msgstr "Rekister�idy palvelimeen" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Anna salasana" #~ msgid "" #~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses " #~ "loaded, or the protocol does not have a login function." #~ msgstr "" #~ "Et voi kirjata t�t� k�ytt�j�tili� sis粐n. Et ole ladannut protokollaa, " #~ "jota se k�ytt粐, tai protokollassa ei ole sis粐nkirjautumisfunktiota." #~ msgid "Gaim - Account Editor" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #, fuzzy #~ msgid "Gaim Account Signon" #~ msgstr "Gaim - Tilin muokkaus" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s: %s" #~ msgid "%s was unable to sign on" #~ msgstr "%s ei kyennyt kirjautumaan sis粐n" #~ msgid "Signon Error" #~ msgstr "Sis粐nkirjautumisvirhe" #, fuzzy #~ msgid "Show _debug window" #~ msgstr "N�yt� testausikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Control-_W closes window" #~ msgstr "\"Control-W\" sulkee ikkunan" #, fuzzy #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Alhaalla" #, fuzzy #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" #~ msgstr "Piilota pikaviesti-/tiedot- ja ryhm�keskustelupainikkeet" #, fuzzy #~ msgid "Show _pictures on buttons" #~ msgstr "N�yt� kuvat painikkeissa" #, fuzzy #~ msgid "_Save window size/position" #~ msgstr "Tallenna ikkunan koko/sijainti" #, fuzzy #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" #~ msgstr "Piilota ryhm�t joissa ei ole tuttavia linjoilla" #, fuzzy #~ msgid "Hide buddy _icons" #~ msgstr "Piilota tuttavakuvakkeet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" #~ "window" #~ msgstr "N�yt� kaikki ryhm�keskustelut yhdess� jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" #~ msgstr "N�yt� kaikki ryhm�keskustelut yhdess� jaetussa ikkunassa" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore new conversations when away" #~ msgstr "�l� v�lit� uusista keskusteluista poissaollessa" #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" #~ msgstr "Gaim - 停niasetukset" #~ msgid "IM Window" #~ msgstr "Pikaviesti-ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Chat Window" #~ msgstr "Ryhm�keskustelu-ikkuna" #~ msgid "Gaim - Preferences" #~ msgstr "Gaim - Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Gaim - Debug Window" #~ msgstr "Testausikkuna" #~ msgid "Gaim - New Mail" #~ msgstr "Gaim - Uusi s�hk�posti" #~ msgid "" #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " #~ "connection?" #~ msgstr "%s on pyyt�nyt DCC-keskustelua. Haluatko muodostaa suoran yhteyden?" # AA Funny! :D #~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." #~ msgstr "Et saanut %d viesti� %s:lta koska ne ovat liian hirveit�." #~ msgid "" #~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " #~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " #~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" #~ msgstr "" #~ "<br><body bgcolor=white><hr><i>selite:</i><br><br><img src=\"free_icon.gif" #~ "\"> : tavallinen aim-k�ytt�j�<br><img src=\"aol_icon.gif\"> : aol-" #~ "k�ytt�j� <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM-koek�ytt�j� <br><IMG SRC=" #~ "\"admin_icon.gif\"> : P粐k�ytt�j� <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : " #~ "ActiveBuddy vuorovaikutteinen agentti<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif" #~ "\"> : Langattoman laitteen k�ytt粐j�<br>" #~ msgid "" #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut suoran pikaviestinn�n avaamisen %s:n kanssa. T�m�n " #~ "tekeminen antaa vastapuolen n�hd� IP-osoitteesi ja voi olla " #~ "turvallisuusriski. Haluatko jatkaa?" #~ msgid "" #~ "Active Developers\n" #~ "====================\n" #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Crazy Patch Writers\n" #~ "===================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Retired Developers\n" #~ "===================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" #~ msgstr "" #~ "Aktiiviset kehitt�j�t\n" #~ "==============================\n" #~ "Rob Flynn (yll�pit�j�) [ rob@marko.net ]\n" #~ "Sean Egan (ohjelmoija) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" #~ "\n" #~ "Villit korjausten kirjoittajat\n" #~ "==============================\n" #~ "Benjamin Miller\n" #~ "Decklin Foster\n" #~ "Nathan Walp\n" #~ "Mark Doliner\n" #~ "\n" #~ "Poistuneet kehitt�j�t\n" #~ "==============================\n" #~ "Jim Duchek\n" #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" #~ "Mark Spencer (alkuper�inen tekij�) [ markster@marko.net ]" #~ msgid "Password: " #~ msgstr "Salasana: " #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "Load Script" #~ msgstr "Lataa skripti" #~ msgid "Unload All Scripts" #~ msgstr "Poista kaikki skriptit" #~ msgid "List Scripts" #~ msgstr "Listaa skriptit" #~ msgid "Whisper" #~ msgstr "Kuiskaa" #~ msgid "Setting position to %d\n" #~ msgstr "Asetetaan sijainniksi %d\n" #~ msgid "Bold Text" #~ msgstr "Lihavoi teksti" #~ msgid "Italics Text" #~ msgstr "Kursivoi teksti" #~ msgid "Underline Text" #~ msgstr "Alleviivaa teksti" #~ msgid "Strike through Text" #~ msgstr "Yliviivaa teksti" #~ msgid "Strike" #~ msgstr "Yliviivaa" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "Pienenn� fonttikokoa" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pieni" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "Suurenna fonttikokoa" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Suuri" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fontti" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Tekstin v�ri" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Taustav�ri" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Gaim - Warn user?" #~ msgstr "Gaim - Varoita k�ytt�j粐?" #~ msgid "Do you really want to warn %s?" #~ msgstr "Haluatko todella varoittaa k�ytt�j粐 %s?" #~ msgid "Gaim - Remove %s?" #~ msgstr "Gaim - Poista %s?" #~ msgid "Gaim - IM user" #~ msgstr "Gaim - Pikaviestimen k�ytt�j�" #~ msgid "IM who:" #~ msgstr "Pikaviesti kenelle:" #~ msgid "Gaim - Get User Info" #~ msgstr "Gaim - Hae k�ytt�j�tiedot" #~ msgid "Select Autos" #~ msgstr "Valitse automaattiset" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Poista valinnat" #~ msgid "Gaim - Plugin List" #~ msgstr "Gaim - Liit�nn�islista" #~ msgid "Gaim - Plugins" #~ msgstr "Gaim - Liit�nn�iset" #~ msgid "Loaded Plugins" #~ msgstr "Ladatut liit�nn�iset" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Tiedostopolku:" #~ msgid "Load a plugin from a file" #~ msgstr "Lataa liit�nn�inen tiedostosta" #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" #~ msgstr "Muuta asetuksia valitulle liit�nn�iselle" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Lataa uudelleen" #~ msgid "Reload the selected plugin" #~ msgstr "Lataa valittu liit�nn�inen uudelleen" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Unload the selected plugin" #~ msgstr "Poista valittu liit�nn�inen" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Sulje t�m� ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "Use _borderless buttons" #~ msgstr "K�yt� reunattomia painikkeita" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" #~ msgstr "�l� v�lit� automatisoiduista TiK-viesteist�" #, fuzzy #~ msgid "_Raise Window on Events" #~ msgstr "Nosta ikkuna tapahtumahetkin�" #~ msgid "Gaim debug output window" #~ msgstr "Gaim-virheidenetsinn�n tulostusikkuna" #~ msgid "" #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Yritit ladata protokollan, jota ei ole k粐nnetty saman l�hdekoodiversion " #~ "kanssa kuin t�m� ohjelma. Koska se ei ole samaa versiota, en " #~ "valitettavasti voi sanoa varmasti mik� se oli. Lienee tarpeetonta " #~ "sanoakaan, ettei sit� kyetty onnistuneesti lataamaan." #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." #~ msgstr "%s k�ytti %s:aa, joka poistettiin. %s on nyt poissa linjoilta." #~ msgid "Accept?" #~ msgstr "Hyv�ksy?" #~ msgid "Gadu-Gadu Error" #~ msgstr "Gadu-Gadu-virhe" #~ msgid "Couldn't send http request" #~ msgstr "Ei voitu l�hett粐 http-pyynt�" #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan tuominen palvelimelta ep�onnistui (%s)" #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan vieminen palvelimelle ep�onnistui (%s)" #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" #~ msgstr "Tuttavalistan poistaminen palvelimelta ep�onnistui (%s)" #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen hakupalveluun ep�onnistui (%s)" #~ msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "V粐r� nykyinen salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Password Change Error!" #~ msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa!" #~ msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" #~ msgstr "Uusi salasana sama kuin vanha salasana! Salasanaa EI vaihdettu!" #~ msgid "Chat Error!" #~ msgstr "Ryhm�keskusteluvirhe!" #~ msgid "Gaim - Chat" #~ msgstr "Gaim - Ryhm�keskustelu" #~ msgid "Gaim - Error" #~ msgstr "Gaim - Virhe" #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Virhe" #~ msgid "Gaim - Warning" #~ msgstr "Gaim - Varoitus" #~ msgid "Chat Error" #~ msgstr "Ryhm�keskusteluvirhe" #~ msgid "Could not write file header!" #~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedoston otsikkoa!" #~ msgid "Attempting to sign on...." #~ msgstr "Yritet粐n kirjautua sis粐n..." #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." #~ msgstr "Ei linjoilla. Napsauta avataksesi sis粐nkirjautumisruutu." #~ msgid "Away: %d pending." #~ msgstr "Poissa: %d odottamassa." #~ msgid "Away." #~ msgstr "Poissa." #~ msgid "Can't create Gaim applet!" #~ msgstr "Ei voitu luoda Gaim-sovelmaa!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Tietoja..." #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" #~ msgstr "Viesti� ei voitu l�hett粐: Tuntematon syy" #~ msgid "Buddy Pounce Error" #~ msgstr "Tuttavailmoitinvirhe" #~ msgid "Gaim - Change Password Error" #~ msgstr "Gaim - Salasanan muuttamisvirhe" #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" #~ msgstr "Ei kyetty poistamaan tiedostoa %s - %s" #~ msgid "Preferences Error" #~ msgstr "Asetusvirhe" #~ msgid "Perl Scripts" #~ msgstr "Perlskripti" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Valitse" #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" #~ msgstr "N�yt� automaattisesti tuttavalista kirjauduttaessa sis粐n" #~ msgid "Display Buddy List near applet" #~ msgstr "N�yt� tuttavalista l�hell� sovelmaa" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "Protocol Error" #~ msgstr "Protokollavirhe" #, fuzzy #~ msgid "Protocol Warning" #~ msgstr "Protokollatoiminnot" #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." #~ msgstr "Kaikki muutokset tapahtuvat v�litt�m�sti ellei muuta ole mainittu." # src/prefs.c:111 #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Sekalaiset" #~ msgid "GNOME URL Handler" #~ msgstr "Gnomen URL-k�sittelij�" #~ msgid "" #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " #~ "for details." #~ msgstr "" #~ "Kaikki protokollat eiv�t voi k�ytt粐 n�it� v�lityspalvelinvalintoja. Lue " #~ "README-tiedostosta yksityiskohdat." #~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" #~ msgstr "Nosta tuttavalista sis粐n- ja uloskirjautumisten kohdalla" #~ msgid "Keyboard Options" #~ msgstr "N�pp�imist�valinnat" #~ msgid "F2 toggles timestamp display" #~ msgstr "F2 asettaa aikaleiman p粐lle/pois" #~ msgid "Display and General Options" #~ msgstr "N�ytt�- ja yleiset valinnat" #~ msgid "IM Options" #~ msgstr "Pikaviestivalinnat" #~ msgid "Window Sizes" #~ msgstr "Ikkunakoot" #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" #~ msgstr "N�yt� keskustelut samassa jaetussa ikkunassa" #~ msgid "Italic Text" #~ msgstr "Kursivoitu teksti" #~ msgid "Font Size for Text" #~ msgstr "Tekstin kirjasin koko" #~ msgid "Sound played when:" #~ msgstr "停ni soitetaan kun:" #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" #~ msgstr "" #~ "Aika automaattisten vastausten l�hett�misten v�leill� (sekunneissa):" #~ msgid "Auto Away after" #~ msgstr "Merkitse poissaolevaksi" #~ msgid "Make Away" #~ msgstr "Luo poissaolo"