Mercurial > pidgin
view po/fi.po @ 18036:ee9f7ee0be66
Sort the 2.1.0 entries.
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Sun, 03 Jun 2007 23:11:57 +0000 |
parents | 1d306b38ba82 |
children | 85bd6307e8a2 |
line wrap: on
line source
# Pidgin Finnish translation # Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com> # Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net> # Copyright (C) 2005-2007 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> # # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. # # NOTE gftt is http://www.gnome.fi/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pidgin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-21 18:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-21 18:54+0300\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../finch/finch.c:180 #, c-format msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n" #: ../finch/finch.c:182 #, c-format msgid "" "%s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s\n" "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" "\n" " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n" " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n" " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n" " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303 msgid "Finch" msgstr "Finch" #: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:685 #, c-format msgid "" "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " "http://developer.pidgin.im" msgstr "" "%s havaitsi ongelmia siirrettäessä asetuksia ohjelmasta %s ohjelmaan %s. " "Tutki asiaa ja suorita asetusten siirto käsin. Ilmoita tästä ongelmasta " "osoitteessa http://developer.pidgin.im/" #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413 #: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../finch/gntaccount.c:119 msgid "Account was not added" msgstr "Käyttäjätiliä ei lisätty" #: ../finch/gntaccount.c:120 msgid "Screenname of an account must be non-empty." msgstr "Käyttäjätilin näyttönimi ei voi olla tyhjä." #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:590 msgid "New mail notifications" msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista" #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:519 msgid "Remember password" msgstr "Muista salasana" #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1456 #: ../pidgin/gtkblist.c:3965 msgid "Modify Account" msgstr "Muokkaa tiliä" #: ../finch/gntaccount.c:474 msgid "New Account" msgstr "Uusi tili" #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:427 ../pidgin/gtkft.c:695 msgid "Protocol:" msgstr "Yhteyskäytäntö:" #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:435 #: ../pidgin/gtkblist.c:5389 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 msgid "Screen name:" msgstr "Näyttönimi:" #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:510 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5410 #: ../pidgin/gtkblist.c:5773 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Cancel button #. Cancel #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401 #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965 #: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. Save button #. Save #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:747 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #: ../finch/gntaccount.c:614 msgid "Delete Account" msgstr "Poista tili" #. Delete button #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1893 ../pidgin/gtklog.c:301 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: ../finch/gntaccount.c:652 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." msgstr "" "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä käyttäjätilejä seuraavasta luettelosta." #. Add button #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331 #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2484 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 ../pidgin/gtkconv.c:1651 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 msgid "Add" msgstr "Lisää" #. Modify button #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706 msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2431 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" msgstr "%s%s%s%s on tehnyt käyttäjästä %s tuttavansa%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "Lisää tuttava listalle?" #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535 #, c-format msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" msgstr "%s%s%s%s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen%s%s" #: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 ../pidgin/gtkaccount.c:2564 msgid "Authorize buddy?" msgstr "Valtuuta tuttava?" #: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 ../pidgin/gtkaccount.c:2565 msgid "Authorize" msgstr "Valtuuta" #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566 msgid "Deny" msgstr "Kiellä" #: ../finch/gntblist.c:278 msgid "You must provide a screename for the buddy." msgstr "Tuttavan näyttönimi on annettava." #: ../finch/gntblist.c:280 msgid "You must provide a group." msgstr "Ryhmä on määritettävä." #: ../finch/gntblist.c:282 msgid "You must select an account." msgstr "Käyttäjätili täytyy valita." #: ../finch/gntblist.c:284 msgid "The selected account is not online." msgstr "Valittu käyttäjätili ei ole linjoilla." #: ../finch/gntblist.c:288 msgid "Error adding buddy" msgstr "Virhe lisättäessä tuttavaa" #: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 msgid "Screen Name" msgstr "Näyttönimi" #: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1359 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 msgid "Account" msgstr "Tili" #: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 msgid "Add Buddy" msgstr "Lisää tuttava" #: ../finch/gntblist.c:329 msgid "Please enter buddy information." msgstr "Syötä tuttavan tiedot." #: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192 msgid "Chats" msgstr "Ryhmäkeskustelut" #. Extract their Name and put it in #: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1532 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719 msgid "Add Chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu" #: ../finch/gntblist.c:400 msgid "You can edit more information from the context menu later." msgstr "Voit muokata lisää tietoja myöhemmin pikavalikosta." #: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426 msgid "Error adding group" msgstr "Virhe lisättäessä ryhmää" #: ../finch/gntblist.c:414 msgid "You must give a name for the group to add." msgstr "Lisättävän ryhmän nimi on annettava." #: ../finch/gntblist.c:427 msgid "A group with the name already exists." msgstr "Valitun niminen ryhmä on jo olemassa" #: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825 msgid "Add Group" msgstr "Lisää ryhmä" #: ../finch/gntblist.c:434 msgid "Enter the name of the group" msgstr "Anna ryhmän nimi" #: ../finch/gntblist.c:767 msgid "Edit Chat" msgstr "Muokkaa ryhmäkeskustelua" #: ../finch/gntblist.c:767 msgid "Please Update the necessary fields." msgstr "Päivitä vaaditut kentät." #: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../finch/gntblist.c:784 msgid "Auto-join" msgstr "Liity automaattisesti" #: ../finch/gntblist.c:793 msgid "Edit Settings" msgstr "Muokkaa asetuksia" #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 msgid "Retrieving..." msgstr "Haetaan..." #: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 msgid "Get Info" msgstr "Hae tiedot" #: ../finch/gntblist.c:868 msgid "Add Buddy Pounce" msgstr "Lisää tuttavailmoitin" #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { #: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 msgid "Send File" msgstr "Lähetä tiedosto" #: ../finch/gntblist.c:879 msgid "View Log" msgstr "Näytä loki" #: ../finch/gntblist.c:960 #, c-format msgid "Please enter the new name for %s" msgstr "Anna uusi nimi kohteelle %s" #: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: ../finch/gntblist.c:962 msgid "Set Alias" msgstr "Aseta lempinimi" #: ../finch/gntblist.c:963 msgid "Enter empty string to reset the name." msgstr "Syötä tyhjä merkkijono palauttaaksesi oletusnimen." #: ../finch/gntblist.c:1039 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" msgstr "Kontaktin poistaminen poistaa myös kaikki kontaktissa olevat tuttavat" #: ../finch/gntblist.c:1047 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" msgstr "Ryhmän poistaminen poistaa myös kaikki ryhmässä olevat tuttavat" #: ../finch/gntblist.c:1052 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?" #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? #: ../finch/gntblist.c:1055 msgid "Confirm Remove" msgstr "Vahvista poistaminen" #: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1648 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 msgid "Remove" msgstr "Poista" #. Buddy List #: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 msgid "Buddy List" msgstr "Tuttavalista" #: ../finch/gntblist.c:1216 msgid "Place tagged" msgstr "Paikka merkitty" #: ../finch/gntblist.c:1221 msgid "Toggle Tag" msgstr "Merkitse/poista merkintä" #. General #: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1367 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989 msgid "Nickname" msgstr "Kutsumanimi" #. Idle stuff #: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1809 msgid "Idle" msgstr "Jouten" #: ../finch/gntblist.c:1363 #, c-format msgid "" "Online: %d\n" "Total: %d" msgstr "" "Kirjautuneena: %d\n" "Yhteensä: %d" #: ../finch/gntblist.c:1372 #, c-format msgid "Account: %s (%s)" msgstr "Tili: %s (%s)" #: ../finch/gntblist.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Last Seen: %s ago" msgstr "" "\n" "Viimeksi nähty: %s sitten" #: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 msgid "Saved..." msgstr "Tallennettu..." #: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:844 ../pidgin/gtkdialogs.c:925 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:849 ../pidgin/gtkdialogs.c:930 msgid "_Account" msgstr "_Käyttäjätili" #: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:719 msgid "New Instant Message" msgstr "Uusi pikaviesti" #: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:721 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "" "Syötä sen henkilön näyttönimi tai lempinimi, jolle haluat lähettää " "pikaviestin." #: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkrequest.c:269 msgid "OK" msgstr "OK" #. Create the "Options" frame. #: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../finch/gntblist.c:2180 msgid "Send IM..." msgstr "Lähetä pikaviesti..." #: ../finch/gntblist.c:2184 msgid "Show offline buddies" msgstr "Näytä poissa linjoilta olevat tuttavat" #: ../finch/gntblist.c:2190 msgid "Sort by status" msgstr "Lajittele tilan mukaan" #: ../finch/gntblist.c:2194 msgid "Sort alphabetically" msgstr "Lajittele aakkosittain" #: ../finch/gntblist.c:2198 msgid "Sort by log size" msgstr "Lajittele lokin koon mukaan" #: ../finch/gntconn.c:38 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../finch/gntconn.c:41 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s." #: ../finch/gntconn.c:42 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to the following error:\n" "%s" msgstr "" "Yhteys katkesi kohteeseen %s seuraavasta syystä:\n" "%s" #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3961 msgid "Connection Error" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: ../finch/gntconv.c:116 msgid "No such command." msgstr "Sellaista komentoa ei ole." #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:508 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "" "Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle." #: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:513 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:519 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "Komento toimii vain ryhmäkeskusteluissa, ei pikaviesteissä." #: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:522 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "Komento toimii vain pikaviesteissä, ei ryhmäkeskusteluissa." #: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:526 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "Tämä komento ei toimi tälle yhteyskäytännölle." #: ../finch/gntconv.c:144 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." msgstr "Komentoja ei tueta vielä. Viestiä EI lähetetty." #: ../finch/gntconv.c:230 #, c-format msgid "%s (%s -- %s)" msgstr "%s (%s -- %s)" #: ../finch/gntconv.c:253 #, c-format msgid "%s [%s]" msgstr "%s [%s]" #: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "%s is typing..." msgstr "" "\n" "%s kirjoittaa..." #: ../finch/gntconv.c:277 msgid "You have left this chat." msgstr "Olet poistunut tästä keskustelusta." #: ../finch/gntconv.c:353 msgid "Send To" msgstr "Lähetä käyttäjälle" #: ../finch/gntconv.c:397 msgid "Conversation" msgstr "Keskustelu" #: ../finch/gntconv.c:403 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Tyhjennä takaisinvieritys" #: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178 msgid "Show Timestamps" msgstr "Näytä aikaleimat" #: ../finch/gntconv.c:423 msgid "Add Buddy Pounce..." msgstr "Lisää tuttavailmoitin..." #: ../finch/gntconv.c:586 msgid "<AUTO-REPLY> " msgstr "<AUTOMAATTIVASTAUS> " #. Print the list of users in the room #: ../finch/gntconv.c:702 msgid "List of users:\n" msgstr "Luettelo käyttäjistä:\n" #: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:389 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: versio" #: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:425 msgid "No such command (in this context)." msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)." #: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:428 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "Kirjoita \"/help <komento>\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n" "Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n" #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7085 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "" "say <viesti>: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi " "käyttämässä komentoa." #: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7088 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "" "me <toiminta>: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai " "keskusteluun." #: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7091 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "" "debug <valinta>: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun." #: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7094 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun" #: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7097 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <komento>: Ohje tietylle komennolle." #: ../finch/gntconv.c:958 msgid "users: Show the list of users in the chat." msgstr "users: Näytä luettelo keskustelussa olevista käyttäjistä" #: ../finch/gntconv.c:963 msgid "plugins: Show the plugins window." msgstr "plugins: Näytä liitännäiset-ikkuna." #: ../finch/gntconv.c:966 msgid "buddylist: Show the buddylist." msgstr "buddylist: Näytä tuttavaluettelo." #: ../finch/gntconv.c:969 msgid "accounts: Show the accounts window." msgstr "accounts: Näytä käyttäjätilit-ikkuna." #: ../finch/gntconv.c:972 msgid "debugwin: Show the debug window." msgstr "debugwin: Näytä virheenjäljitysikkuna." #: ../finch/gntconv.c:975 msgid "prefs: Show the preference window." msgstr "prefs: Näytä asetukset-ikkuna." #: ../finch/gntconv.c:978 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." msgstr "statuses: Näytä tallennetut tilat -ikkuna" #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:693 msgid "Debug Window" msgstr "Virheenjäljitysikkuna" #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. #. #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:752 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: ../finch/gntdebug.c:257 msgid "Filter: " msgstr "Suodatin: " #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:761 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 #, c-format msgid "File Transfers - %d%% of %d files" msgstr "Tiedostonsiirrrot - tiedosto %d%% / %d" #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 msgid "File Transfers" msgstr "Tiedostonsiirrot" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 msgid "Progress" msgstr "Valmiina" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 msgid "Filename" msgstr "Tiedoston nimi" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../finch/gntft.c:197 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../finch/gntft.c:207 msgid "Close this window when all transfers finish" msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat valmiita" #: ../finch/gntft.c:214 msgid "Clear finished transfers" msgstr "Poista valmiit siirrot" #: ../finch/gntft.c:228 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #. Close button #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205 #: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 ../pidgin/gtkrequest.c:272 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista" #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistunut" #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f kt/s" #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 msgid "Transferring" msgstr "Siirtää" #: ../finch/gntnotify.c:162 msgid "Emails" msgstr "Sähköpostit" #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222 msgid "You have mail!" msgstr "Sinulle on postia." #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 msgid "From" msgstr "Lähettäjä" #: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: ../finch/gntnotify.c:198 #, c-format msgid "%s (%s) has %d new message." msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." msgstr[0] "%s (%s): %d uusi viesti." msgstr[1] "%s (%s): %d uutta viestiä." #: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329 msgid "New Mail" msgstr "Uusi sähköposti" #: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s tiedot" #: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 #: ../pidgin/gtknotify.c:907 msgid "Buddy Information" msgstr "Tuttavan tiedot" #: ../finch/gntnotify.c:366 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:833 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1588 msgid "IM" msgstr "Pikaviesti" #: ../finch/gntnotify.c:378 msgid "Join" msgstr "Liity" #: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: ../finch/gntnotify.c:384 msgid "(none)" msgstr "(ei mitään)" #: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: ../finch/gntplugin.c:73 msgid "loading plugin failed" msgstr "liitännäisen lataus epäonnistui" #: ../finch/gntplugin.c:82 msgid "unloading plugin failed" msgstr "liitännäisen poistaminen käytöstä epäonnistui" #: ../finch/gntplugin.c:124 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Description: %s\n" "Author: %s\n" "Website: %s\n" "Filename: %s\n" msgstr "" "Nimi: %s\n" "Versio: %s\n" "Kuvaus: %s\n" "Tekijä: %s\n" "Sivusto: %s\n" "Tiedostonimi: %s\n" #: ../finch/gntplugin.c:182 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." msgstr "" "Liitännäinen tulee olla käytössä ennen kuin sen asetuksia voidaan muuttaa." #: ../finch/gntplugin.c:226 msgid "No configuration options for this plugin." msgstr "Tälle liitännäiselle ei ole asetuksia." #: ../finch/gntplugin.c:249 msgid "You can (un)load plugins from the following list." msgstr "" "Voit ottaa käyttöön/pois käytöstä liitännäisiä seuraavasta luettelosta." #: ../finch/gntplugin.c:296 msgid "Configure Plugin" msgstr "Liitännäisen asetukset" #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1953 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava." #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "Uusi tuttavailmoitin" #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta" #: ../finch/gntpounce.c:330 msgid "Pounce Who" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" #. Account: #. Set up stuff for the account box #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5437 #: ../pidgin/gtkblist.c:5753 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: ../finch/gntpounce.c:355 msgid "Buddy name:" msgstr "Tuttavan nimi:" #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "Ilmoita kun tuttava..." #: ../finch/gntpounce.c:373 msgid "Signs on" msgstr "kirjautuu sisään" #: ../finch/gntpounce.c:374 msgid "Signs off" msgstr "kirjautuu ulos" #: ../finch/gntpounce.c:375 msgid "Goes away" msgstr "poistuu" #: ../finch/gntpounce.c:376 msgid "Returns from away" msgstr "palaa" #: ../finch/gntpounce.c:377 msgid "Becomes idle" msgstr "on jouten" #: ../finch/gntpounce.c:378 msgid "Is no longer idle" msgstr "ei enää ole jouten" #: ../finch/gntpounce.c:379 msgid "Starts typing" msgstr "alkaa kirjoittaa" #: ../finch/gntpounce.c:380 msgid "Pauses while typing" msgstr "keskeyttää kirjoittamisen" #: ../finch/gntpounce.c:381 msgid "Stops typing" msgstr "lopettaa kirjoittamisen" #: ../finch/gntpounce.c:382 msgid "Sends a message" msgstr "lähettää viestin" #. Create the "Action" frame. #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: ../finch/gntpounce.c:413 msgid "Open an IM window" msgstr "Avaa pikaviesti-ikkuna" #: ../finch/gntpounce.c:414 msgid "Pop up a notification" msgstr "Ponnahdusilmoitus" #: ../finch/gntpounce.c:415 msgid "Send a message" msgstr "Lähetä viesti" #: ../finch/gntpounce.c:416 msgid "Execute a command" msgstr "Suorita komento" #: ../finch/gntpounce.c:417 msgid "Play a sound" msgstr "Soita ääni" #: ../finch/gntpounce.c:445 msgid "Pounce only when my status is not available" msgstr "Ilmoita vain kun tilani on \"ei tavoitettavissa\"" #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 msgid "Recurring" msgstr "Toistuva" #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ilmoituksen %s käyttäjältä %s?" #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 msgid "Buddy Pounces" msgstr "Tuttavailmoittimet" #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 #, c-format msgid "%s has paused while typing to you (%s)" msgstr "%s keskeytti kirjoittamisen sinulle (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s on jouten (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s on poissa. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 #, c-format msgid "%s has sent you a message. (%s)" msgstr "%s on lähettämässä sinulle viestiä. (%s)" #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Raportoi tästä!" #: ../finch/gntprefs.c:79 msgid "Based on keyboard use" msgstr "Perustuen näppäimistön käyttöön" #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1814 msgid "From last sent message" msgstr "Viimeisestä lähetetystä viestistä" #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../finch/gntprefs.c:171 msgid "Show Idle Time" msgstr "Näytä joutenoloaika" #: ../finch/gntprefs.c:172 msgid "Show Offline Buddies" msgstr "Näytä poissaolevat tuttavat" #: ../finch/gntprefs.c:179 msgid "Notify buddies when you are typing" msgstr "Ilmoita tuttaville kun kirjoitat heille" #: ../finch/gntprefs.c:185 msgid "Log format" msgstr "Lokin muoto" #: ../finch/gntprefs.c:186 msgid "Log IMs" msgstr "Kirjaa pikaviestit" #: ../finch/gntprefs.c:187 msgid "Log chats" msgstr "Kirjaa ryhmäkeskustelut" #: ../finch/gntprefs.c:188 msgid "Log status change events" msgstr "Kirjaa tilamuutokset" #. Conversations #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928 msgid "Logging" msgstr "Kirjataan lokiin" #: ../finch/gntrequest.c:532 msgid "Not implemented yet." msgstr "Ominaisuutta ei ole vielä toteutettu." #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575 msgid "Save File..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: ../finch/gntstatus.c:135 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen \"%s\"" #: ../finch/gntstatus.c:138 msgid "Delete Status" msgstr "Poista tila" #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 msgid "Saved Statuses" msgstr "Tallennetut tilat" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 msgid "Message" msgstr "Viesti" #. Use #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: ../finch/gntstatus.c:294 msgid "Invalid title" msgstr "Epäkelpo otsikko" #: ../finch/gntstatus.c:295 msgid "Please enter a non-empty title for the status." msgstr "Tilan otsikko ei voi olla tyhjä." #: ../finch/gntstatus.c:302 msgid "Duplicate title" msgstr "Otsikon toisinto" #: ../finch/gntstatus.c:303 msgid "Please enter a different title for the status." msgstr "Anna toinen otsikko tilalle." #: ../finch/gntstatus.c:443 msgid "Substatus" msgstr "Alatila" #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../finch/gntstatus.c:469 msgid "Message:" msgstr "Viesti:" #: ../finch/gntstatus.c:518 msgid "Edit Status" msgstr "Muokkaa tilaa" #: ../finch/gntstatus.c:560 msgid "Use different status for following accounts" msgstr "Käytä eri tilaa seuraaville käyttäjätileille" #. Save & Use #: ../finch/gntstatus.c:594 msgid "Save & Use" msgstr "Tallenna ja käytä" #: ../finch/gntui.c:83 msgid "Statuses" msgstr "Tilat" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 msgid "GntClipboard" msgstr "GntClipboard" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 msgid "Clipboard plugin" msgstr "Leikepöytäliitännäinen" #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 msgid "" "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " "X, if possible." msgstr "" "Kun gnt:n leikepöydän sisältö muuttuu, sisältö annetaan X:lle jos " "mahdollista." #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 #, c-format msgid "%s just signed on" msgstr "%s kirjautui sisään" #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 #, c-format msgid "%s just signed off" msgstr "%s kirjautui ulos" #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 #, c-format msgid "%s sent you a message" msgstr "%s lähetti sinulle viestin" #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 #, c-format msgid "%s said your nick in %s" msgstr "%s mainitsi kutsumanimesi keskustelussa %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 #, c-format msgid "%s sent a message in %s" msgstr "%s lähetti viestin keskustelussa %s" #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 msgid "Buddy signs on/off" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään/ulos" #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 msgid "You receive an IM" msgstr "Saat pikaviestin" #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 msgid "Someone speaks in a chat" msgstr "Joku sanoo jotain ryhmäkeskustelussa" #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 msgid "Someone says your name in a chat" msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa" #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 msgid "Notify with a toaster when" msgstr "Huomauta leivänpaahtimella kun" #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 msgid "Beep too!" msgstr "Anna myös äänimerkki." #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 msgid "Set URGENT for the terminal window." msgstr "Aseta pääteikkuna tilaan \"kiireellinen\"." #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 msgid "GntGf" msgstr "GntGf" #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 msgid "Toaster plugin" msgstr "Leivänpaahdin-liitännäinen" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 #, c-format msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" msgstr "<b>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s:</b><br>" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "Loki voidaan ottaa käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan " "lokiin.\n" "\n" "Lokien käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön " "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 msgid "GntHistory" msgstr "GntHistory" #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa." #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation." msgstr "" "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näytää edellisen " "keskustelun keskusteluikkunassa." #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 msgid "Lastlog" msgstr "Lastlog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." msgstr "lastlog: Etsii merkkijonoa muistissa olevasta lokista." #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 msgid "GntLastlog" msgstr "GntLastLog" #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 msgid "Lastlog plugin." msgstr "Lastlog-liitännäinen." #: ../libpurple/account.c:790 msgid "accounts" msgstr "käyttäjätilit" #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 msgid "Password is required to sign on." msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen." #: ../libpurple/account.c:963 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)" #: ../libpurple/account.c:970 msgid "Enter Password" msgstr "Anna salasana" #: ../libpurple/account.c:975 msgid "Save password" msgstr "Tallenna salasana" #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s-yhteyskäytäntöliitännäinen puuttuu" #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336 msgid "New passwords do not match." msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää." #: ../libpurple/account.c:1179 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan." #: ../libpurple/account.c:1202 msgid "Original password" msgstr "Vanha salasana" #: ../libpurple/account.c:1209 msgid "New password" msgstr "Uusi salasana" #: ../libpurple/account.c:1216 msgid "New password (again)" msgstr "Uusi salasana (uudelleen)" #: ../libpurple/account.c:1222 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "Vaihda %s:n salasana" #: ../libpurple/account.c:1230 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana." #: ../libpurple/account.c:1261 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s" #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 msgid "Set User Info" msgstr "Aseta käyttäjätiedot" #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 #: ../pidgin/gtkblist.c:5233 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 msgid "Buddies" msgstr "Tuttavat" #: ../libpurple/blist.c:550 msgid "buddy list" msgstr "tuttavalista" #: ../libpurple/connection.c:106 msgid "Registration Error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: ../libpurple/connection.c:293 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s kirjautui sisään" #: ../libpurple/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s kirjautui ulos" #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../libpurple/conversation.c:165 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: viesti on liian suuri." #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s." #: ../libpurple/conversation.c:169 msgid "The message is too large." msgstr "Viesti on liian suuri." #: ../libpurple/conversation.c:178 msgid "Unable to send message." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää." #: ../libpurple/conversation.c:1164 msgid "Send Message" msgstr "Lähetä viesti" #: ../libpurple/conversation.c:1167 msgid "_Send Message" msgstr "_Lähetä viesti" #: ../libpurple/conversation.c:1570 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s saapui huoneeseen." #: ../libpurple/conversation.c:1573 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen." #: ../libpurple/conversation.c:1678 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s" #: ../libpurple/conversation.c:1698 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s on nyt nimeltään %s" #: ../libpurple/conversation.c:1771 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s poistui huoneesta." #: ../libpurple/conversation.c:1774 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s poistui huoneesta (%s)." #: ../libpurple/dbus-server.c:578 #, c-format msgid "Failed to get connection: %s" msgstr "Yhteyden saaminen epäonnistui: %s" # c-format #: ../libpurple/dbus-server.c:590 #, c-format msgid "Failed to get name: %s" msgstr "Nimen saaminen epäonnistui: %s" #: ../libpurple/dbus-server.c:603 #, c-format msgid "Failed to get serv name: %s" msgstr "Palvelinnimen saaminen epäonnistui: %s" #: ../libpurple/dbus-server.h:83 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" msgstr "Purplen D-BUS-palvelin ei ole käynnissä alla mainitusta syystä" #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 msgid "No name" msgstr "Ei nimeä" #: ../libpurple/dnsquery.c:510 msgid "Unable to create new resolver process\n" msgstr "Selvitysprosessin luominen epäonnistui\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:515 msgid "Unable to send request to resolver process\n" msgstr "Pyyntöä ei voitu lähettää selvitysprosessille\n" #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 #, c-format msgid "" "Error resolving %s:\n" "%s" msgstr "" "Virhe selvitettäessä %s:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 #, c-format msgid "Error resolving %s: %d" msgstr "Virhe selvitettäessä %s: %d" #: ../libpurple/dnsquery.c:573 #, c-format msgid "" "Error reading from resolver process:\n" "%s" msgstr "" "Virhe luettaessa selvitysprosessista:\n" "%s" #: ../libpurple/dnsquery.c:577 msgid "EOF while reading from resolver process" msgstr "EOF luettaessa selvitysprosessista" #: ../libpurple/dnsquery.c:760 #, c-format msgid "Thread creation failure: %s" msgstr "Säikeen luonti epäonnistui: %s" #: ../libpurple/dnsquery.c:761 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #: ../libpurple/ft.c:204 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe luettaessa %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:208 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe kirjoitettaessa %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:212 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/ft.c:248 msgid "Directory is not writable." msgstr "Kansioon ei ole kirjoitusoikeuksia." #: ../libpurple/ft.c:263 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua." #: ../libpurple/ft.c:273 msgid "Cannot send a directory." msgstr "Ei voida lähettää kansiota." #: ../libpurple/ft.c:282 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n" #: ../libpurple/ft.c:342 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)" #: ../libpurple/ft.c:349 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston" #: ../libpurple/ft.c:392 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?" #: ../libpurple/ft.c:396 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Tiedosto on ladattavissa:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: ../libpurple/ft.c:431 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s" #: ../libpurple/ft.c:483 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n" #: ../libpurple/ft.c:504 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s." #: ../libpurple/ft.c:516 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto käyttäjältä %s" #: ../libpurple/ft.c:670 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "Tiedoston %s siirto valmis" #: ../libpurple/ft.c:673 msgid "File transfer complete" msgstr "Tiedostonsiirto valmis" #: ../libpurple/ft.c:1091 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron" #: ../libpurple/ft.c:1096 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Tiedostonsiirto peruutettu" #: ../libpurple/ft.c:1154 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron" #: ../libpurple/ft.c:1159 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostonsiirron" #: ../libpurple/ft.c:1216 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjälle %s epäonnistui." #: ../libpurple/ft.c:1218 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjältä %s epäonnistui." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 msgid "Run the command in a terminal" msgstr "Suorita komento päätteessä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"aim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"gg\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"icq\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"irc\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"msnim\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"sip\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"xmpp\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." msgstr "Komento jota käytetään \"ymsgr\"-URLien käsittelyyn, jos käytössä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 msgid "The handler for \"aim\" URLs" msgstr "\"aim\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 msgid "The handler for \"gg\" URLs" msgstr "\"gg\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 msgid "The handler for \"icq\" URLs" msgstr "\"icq\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 msgid "The handler for \"irc\" URLs" msgstr "\"irc\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" msgstr "\"msnim\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 msgid "The handler for \"sip\" URLs" msgstr "\"sip\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" msgstr "\"xmpp\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" msgstr "\"ymsgr\"-URLien käsittelijä" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"aim\"-" "URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"gg\"-" "URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"icq\"-" "URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"irc\"-" "URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"msnim" "\"-URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"sip\"-" "URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"xmpp\"-" "URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 msgid "" "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " "URLs." msgstr "" "Tosi, jos \"komento\"-avaimessa määriteltyä komentoa tulisi käyttää \"ymsgr" "\"-URLien käsittelyyn." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 msgid "" "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " "terminal." msgstr "" "Tosi, jos tämäntyyppisen URL:n käsittelyyn käytettävä komento tulisi ajaa " "päätteessä." #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"aim\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"gg\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"icq\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"irc\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"msnim\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"sip\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"xmpp\"-URLt" #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" msgstr "Määritellyn komennon tulee käsitellä \"ymsgr\"-URLt" #: ../libpurple/log.c:181 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>" #: ../libpurple/log.c:593 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../libpurple/log.c:607 msgid "Plain text" msgstr "Teksti" #: ../libpurple/log.c:621 msgid "Old flat format" msgstr "Vanha tasainen muoto" #: ../libpurple/log.c:732 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "Tämän keskustelun kirjaaminen lokiin epäonnistui." #: ../libpurple/log.c:1175 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../libpurple/log.c:1251 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1253 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" "AUTOMAATTIVASTAUS>:</b></font> %s<br/>\n" #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>" #: ../libpurple/log.c:1385 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n" #: ../libpurple/plugin.c:365 #, c-format msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." msgstr "Käytät: %s, mutta tämä liitännäinen vaatii: %s." #: ../libpurple/plugin.c:380 msgid "This plugin has not defined an ID." msgstr "Tämä liitännäinen ei ole määritellyt tunnistetta (ID)." #: ../libpurple/plugin.c:448 #, c-format msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" msgstr "Liitännäistaikojen ristiriita %d (tarvitaan %d)" #: ../libpurple/plugin.c:465 #, c-format msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" msgstr "ABI-version ristiriita %d.%d.x (tarvitaan %d.%d.x)" #: ../libpurple/plugin.c:482 msgid "Plugin does not implement all required functions" msgstr "Liitännäinen ei toteuta kaikkia tarvittavia toimintoja" #: ../libpurple/plugin.c:547 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "" "Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen." #: ../libpurple/plugin.c:552 msgid "Unable to load the plugin" msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan" #: ../libpurple/plugin.c:574 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut." #: ../libpurple/plugin.c:578 msgid "Unable to load your plugin." msgstr "Liitännäistä ei kyetty lataamaan" #: ../libpurple/plugin.c:677 #, c-format msgid "The dependent plugin %s failed to unload." msgstr "Riippuvaista liitännäista %s ei voitu poistaa käytöstä." #: ../libpurple/plugin.c:681 msgid "There were errors unloading the plugin." msgstr "Poistettaessa liitännäistä käytöstä tapahtui virheitä." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 msgid "Autoaccept" msgstr "Automaattihyväksyminen" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." msgstr "" "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyynnöt valituilta käyttäjiltä automaattisesti." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 #, c-format msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." msgstr "" "Automaattisesti hyväksytty tiedoston \"%s\" siirto käyttäjältä \"%s\" valmis." #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 msgid "Autoaccept complete" msgstr "Valmis (automaattinen hyväksyntä)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 #, c-format msgid "When a file-transfer request arrives from %s" msgstr "Kun tiedostonsiirtopyyntö saapuu käyttäjältä %s" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 msgid "Set Autoaccept Setting" msgstr "Aseta automaattihyväksynnän asetus" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387 #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 msgid "Auto Accept" msgstr "Hyväksy automaattisesti" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 msgid "Auto Reject" msgstr "Hylkää automaattisesti" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 msgid "Autoaccept File Transfers..." msgstr "Tiedostonsiirtojen automaattihyväksyminen..." #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 msgid "" "Path to save the files in\n" "(Please provide the full path)" msgstr "" "Polku johon tiedostot tallennetaan\n" "(Anna koko polku)" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" msgstr "Hylkää automaattisesti käyttäjiltä jotka eivät ole tuttavalistassa" #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 msgid "" "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" "(only when there's no conversation with the sender)" msgstr "" "Ilmoita ponnahdusikkunalla kun automaattisesti hyväksytty tiedostonsiirto on " "valmis\n" "(vain kun keskustelua lähettäjän kanssa ei avoinna)" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638 msgid "Notes" msgstr "Merkinnät" #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 msgid "Enter your notes below..." msgstr "Kirjoita merkintäsi alle..." #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62 msgid "Edit Notes..." msgstr "Muokkaa merkintöjä..." #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 msgid "Buddy Notes" msgstr "Tuttavamerkinnät" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 msgid "Store notes on particular buddies." msgstr "Tallenna merkintöjä tiettyjen tuttavien kohdalle." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." msgstr "" "Lisää valinnan merkintöjen tallentamiseen tuttavalistallasi oleville " "tuttaville." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 msgid "Cipher Test" msgstr "Salaustesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." msgstr "Testaa libpurplen mukana tulevat salausmenetelmät." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 msgid "DBus Example" msgstr "DBus-esimerkki" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus-esimerkkiliitännäinen" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 msgid "File Control" msgstr "Komentotiedostohallinta" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 msgid "Allows control by entering commands in a file." msgstr "Mahdollistaa hallinnan komentotiedostolla." #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 msgid "Minutes" msgstr "Minuuttia" #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "Joutenoloajan säätö" #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "Yksikään käyttäjätileistäsi ei ole jouten." #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus" #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 msgid "_Unset" msgstr "_Poista asetus" #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 msgid "Set Idle Time for All Accounts" msgstr "Aseta joutenoloaika kaikille käyttäjätileille" #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta tileiltä" #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC-testiasiakasohjelma" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja " "kutsuu rekisteröityjä komentoja." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC-testipalvelin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena" #. * description #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot." #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 msgid "Join/Part Hiding Configuration" msgstr "Liittymisen/poistumisen piilotuksen asetukset" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 msgid "Minimum Room Size" msgstr "Huoneen minimikoko" #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" msgstr "Käyttäjän inaktiivisuuden aikakatkaisu (minuuteissa)" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 msgid "Join/Part Hiding" msgstr "Liity/poistu piilotus" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 msgid "Hides extraneous join/part messages." msgstr "Piilottaa ylimääräiset liittymis/poistumisviestit." #. * description #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 msgid "" "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " "actively taking part in a conversation." msgstr "" "Tämä liitännäinen piilottaa liittymis/poistumisviestit isoissa huoneissa, " "lukuunottamatta niitä käyttäjiä jotka ottavat aktiivisesti osaa keskusteluun." #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the #. * offset is way off. The user should never really see it, but #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's #. * not a real timezone. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 msgid "(UTC)" msgstr "(UTC)" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 msgid "User is offline." msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 msgid "Auto-response sent:" msgstr "Automaattinen vastaus lähetetty:" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s on kirjautunut ulos." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "Yksi tai useampi viesti on saattanut jäädä lähettämättä." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 msgid "" "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " "logged in." msgstr "" "Yhteyttä ei tällä hetkellä ole. Viestejä ei vastaanoteta ellet olet " "kirjautuneena sisään." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää koska suurin viestin koko ylitettiin." #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 msgid "Message could not be sent." msgstr "Viestiäsi ei voitu lähetettää." #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 msgid "Adium" msgstr "Adium" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 msgid "Fire" msgstr "Fire" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #. The names of IM clients are marked for translation at the request of #. translators who wanted to transliterate them. Many translators #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #. Add general preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "Yleiset lokikatselimen asetukset" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 msgid "Fast size calculations" msgstr "Nopeat koon laskemiset" #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 msgid "Use name heuristics" msgstr "Käytä nimiheuristiikkaa" #. Add Log Directory preferences. #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 msgid "Log Directory" msgstr "Lokihakemisto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132 msgid "Log Reader" msgstr "Lokikatselin" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "Sisällyttää muiden pikaviestinohjelmien lokit lokikatselimeen." #. * description #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140 msgid "" "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" "\n" "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " "at your own risk!" msgstr "" "Katsottaessa lokeja tämä liitännäinen sisällyttää niihin myös muiden " "pikaviestinohjelmien lokit. Tällä hetkellä tuettuina ovat Adium, MSN " "Messenger ja Trillian.\n" "\n" "Varoitus: Tämä liitännäinen on vielä kehitysasteella ja voi kaatua usein." #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono-liitännäisen lataaja" #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr "Lataa .NET-liitännäisiä Monon avulla." #. *< magic #. *< major version #. *< minor version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 msgid "New Line" msgstr "Rivinvaihto" #. *< name #. *< version #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 msgid "Prepends a newline to displayed message." msgstr "Lisää näytettävän viestin eteen rivinvaihdon." #. *< summary #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 msgid "" "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " "the screen name in the conversation window." msgstr "" "Lisää viestien eteen rivinvaihdon niin, että viesti näkyy näyttönimen " "alapuolella keskusteluikkunassa." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 msgid "Offline Message Emulation" msgstr "Yhteydettömien viestien emulointi" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." msgstr "" "Tallenna lähetetyt viestit poissa linjoilta olevalle käyttäjälle " "tuttavailmoittimen avulla." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 msgid "" "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." msgstr "" "Loput viesteistä tallennetaan ilmoittimeen. Voit muokata/poistaa sen " "\"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunasta." #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" msgstr "" "\"%s\" on tällä hetkellä poissa linjoilta. Haluatko tallentaa loput " "viesteistä tuttavailmoittimeen, ja automaattisesti lähettää ne kun \"%s\" " "kirjautuu takaisin sisään?" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 msgid "Offline Message" msgstr "Yhteydetön viesti" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" msgstr "" "Voit muokata/poistaa ilmoittimen \"Tuttavailmoittimet\"-valintaikkunassa" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 msgid "Save offline messages in pounce" msgstr "Tallenna yhteydettömät viestit ilmoittimeen" #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 msgid "Do not ask. Always save in pounce." msgstr "Älä kysy. Tallenna aina ilmoittimeen." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl-liitännäisten lataaja" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 msgid "Psychic Mode" msgstr "Meediotila" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 msgid "Psychic mode for incoming conversation" msgstr "Meediotila sisääntuleville keskusteluille" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 msgid "" "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" msgstr "" "Keskusteluikkunat ilmestyvät, kun muut käyttäjät alkavat kirjoittaa viestiä " "sinulle. Tämä toimii AIM-, ICQ-, XMPP-, Sametime- ja Yahoo!-" "yhteyskäytännöillä." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 msgid "You feel a disturbance in the force..." msgstr "Tunnet häiriön voimassa..." #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 msgid "Only enable for users on the buddy list" msgstr "Salli vain tuttavalistassa oleville käyttäjille" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 msgid "Disable when away" msgstr "Pois käytöstä poissaollessa" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 msgid "Display notification message in conversations" msgstr "Näytä ilmoitusviesti keskusteluissa" #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 msgid "Raise psychic conversations" msgstr "Nosta meediotilan huomaamat keskustelut" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 msgid "Signals Test" msgstr "Signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 msgid "Simple Plugin" msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s palasi." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s poistui." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s on jouten." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ei enää ole jouten." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s on kirjautunut sisään." #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 msgid "Notify When" msgstr "Huomautus kun" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "Tuttava poi_stuu" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "Tuttava on _jouten" #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "Tuttava _kirjautuu sisään/ulos" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 msgid "Buddy State Notification" msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän " "palaa." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja" #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen." #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495 msgid "" "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" msgstr "" "ActiveTCL-asennusta ei havaittu. Jos haluat käyttää TCL-liitännäisiä, asenna " "ActiveTCL osoitteesta http://www.activestate.com\n" #. Send a message about the connection error #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "Ei voitu kuunnella sisääntulevia pikaviestintäyhteyksiä\n" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 msgid "" "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "" "Ei voitu luoda yhteyttä paikalliseen mDNS-palvelimeen. Onko se käynnissä?" #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message #. Away stuff #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1823 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 msgid "Away" msgstr "Poissa" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541 msgid "Purple Person" msgstr "Purple-henkilö" #. Creating the user splits #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 msgid "Hostname" msgstr "Isäntä" #. Creating the options for the protocol #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824 msgid "First name" msgstr "Etunimi" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829 msgid "Last name" msgstr "Sukunimi" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930 msgid "E-mail" msgstr "Sähköposti" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602 msgid "AIM Account" msgstr "AIM-tili" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605 msgid "XMPP Account" msgstr "XMPP-tili" #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 #, c-format msgid "%s has closed the conversation." msgstr "%s on sulkenut keskustelun." #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 msgid "Cannot open socket" msgstr "Pistoketta ei voida avata" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 msgid "Error setting socket options" msgstr "Virhe asetettaessa pistokevalintoja" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 msgid "Could not bind socket to port" msgstr "Ei voitu liittää pistoketta porttiin" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 msgid "Could not listen on socket" msgstr "Ei voitu kuunnella pistoketta" #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." msgstr "Viestiä ei voida lähettää, keskustelua ei voitu aloittaa." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "" "Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 msgid "Token Error" msgstr "Vastamerkkivirhe" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "Ei voitu hakea vastamerkkiä.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 msgid "Save Buddylist..." msgstr "Tallenna tuttavalista..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "Tuttavalistasi on tyhjä, mitään ei kirjoitettu tiedostoon." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 msgid "Couldn't open file" msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "Tuttavalista tallennettiin onnistuneesti!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "Tuttavalistan lataus ei onnistunut" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 msgid "Load Buddylist..." msgstr "Avaa tuttavalista..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "Tuttavalista avattiin onnistuneesti!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 msgid "Save buddylist..." msgstr "Tallenna tuttavalista..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "Täytä rekisteröitymiskentät." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 msgid "Passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "Uuden käyttäjätilin rekisteröinti epäonnistui virheen takia.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "Uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili rekisteröity" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "Rekisteröinti onnistui!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 msgid "Password (retype)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 msgid "Enter current token" msgstr "Syötä nykyinen vastamerkki" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 msgid "Current token" msgstr "Nykyinen vastamerkki" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "Rekisteröi uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "Täytä seuraavat kentät" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 msgid "City" msgstr "Paikkakunta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 msgid "Year of birth" msgstr "Syntymävuosi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 msgid "Male or female" msgstr "Mies vai nainen" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 msgid "Male" msgstr "Mies" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 msgid "Female" msgstr "Nainen" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Only online" msgstr "Vain linjoilla" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 msgid "Find buddies" msgstr "Etsi tuttavia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "Anna hakukriteerisi alla" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 msgid "Fill in the fields." msgstr "Täytä kentät." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa. Tapahtui virhe.\n" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-käyttäjätilin salasana" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "Salasanan vaihto onnistui!" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 msgid "Current password" msgstr "Nykyinen salasana" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "Syötä sekä nykyinen että uusi salasana tunnukselle: " #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "Valitse ryhmäkeskustelu tuttavalle: %s" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 msgid "Add to chat..." msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 ../libpurple/status.c:154 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686 msgid "UIN" msgstr "UIN" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 msgid "First Name" msgstr "Etunimi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 msgid "Birth Year" msgstr "Syntymävuosi" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898 msgid "Unable to display the search results." msgstr "Ei voida näyttää hakutuloksia." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 msgid "Search results" msgstr "Hakutulokset" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 msgid "No matching users found" msgstr "Käyttäjistä ei löytynyt osumia" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "There are no users matching your search criteria." msgstr "Hakuvalintojasi vastaavia käyttäjiä ei ole." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 msgid "Unable to read socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 msgid "Buddy list downloaded" msgstr "Tuttavalista ladattu" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." msgstr "Tuttavalistasi ladattiin palvelimelta." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 msgid "Buddy list uploaded" msgstr "Tuttavalista lähetettiin" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 msgid "Your buddy list was stored on the server." msgstr "Tuttavalistasi tallennettiin palvelimelle." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 msgid "Connection failed." msgstr "Yhteys epäonnistui." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531 msgid "Blocked" msgstr "Estetty" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Add to chat" msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 msgid "Unblock" msgstr "Poista esto" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 msgid "Block" msgstr "Estä" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 msgid "Chat _name:" msgstr "Keskustelunimi:" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 msgid "Chat error" msgstr "Keskusteluvirhe" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 msgid "This chat name is already in use" msgstr "Tämä keskustelunimi on jo käytössä" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 msgid "Not connected to the server." msgstr "Ei yhdistettynä palvelimeen." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 msgid "Find buddies..." msgstr "Etsi tuttavia..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 msgid "Change password..." msgstr "Vaihda salasana..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 msgid "Save buddylist to file..." msgstr "Vie tuttavalista tiedostoon..." #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 msgid "Load buddylist from file..." msgstr "Tuo tuttavalista tiedostosta..." #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu-yhteyskäytäntöliitännäinen" #. summary #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 msgid "Polish popular IM" msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin" #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Tuntematon komento: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "nykyinen aihe on: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 msgid "No topic is set" msgstr "Aihetta ei ole asetettu" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 msgid "Could not open a listening port." msgstr "Kuuntelevaa porttia ei voitu avata." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD ei ole käytettävissä" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle." #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "MOTD %s:lle" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639 msgid "Server has disconnected" msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 msgid "View MOTD" msgstr "Näytä MOTD" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "_Kanava:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä" #. connect to the server #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL-tuki ei saatavilla" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 msgid "Couldn't create socket" msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 msgid "Connection Failed" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL-kättely epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636 msgid "Read error" msgstr "Virhe luettaessa" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 msgid "Topic" msgstr "Aihe" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen" #. * summary #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "IRC-yhteyskäytäntöliitännäinen joka on vähemmän huono..." #. host to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #. port to connect to #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 msgid "Port" msgstr "Portti" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 msgid "Encodings" msgstr "Merkistöt" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928 msgid "Real name" msgstr "Oikea nimi" #. #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961 msgid "Use SSL" msgstr "Käytä SSL:ää" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 msgid "Bad mode" msgstr "Väärä tila" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 msgid "Banned" msgstr "Kielletty" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "Ei voida estää käyttäjää %s: estolista on täynnä" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr "<i>(tunnistettu)</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Nick" msgstr "Kutsumanimi" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 msgid "Currently on" msgstr "Tällä hetkellä" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 msgid "Idle for" msgstr "Jouten " #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 msgid "Online since" msgstr "Linjoilla" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "<b>Defining adjective:</b>" msgstr "<b>Kuvaava adjektiivi:</b>" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 msgid "Glorious" msgstr "Loistokas" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419 #, c-format msgid "%s has cleared the topic." msgstr "%s on poistanut aiheen." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s:n aihe on: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "Tuntematon viesti \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "Unknown message" msgstr "Tuntematon viesti" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446 msgid "The IRC server received a message it did not understand." msgstr "IRC-palvelin vastaanotti viestin jota se ei ymmärtänyt." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "Käyttäjät %s: %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572 msgid "Time Response" msgstr "Vastaus time-komentoon " #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 msgid "No such channel" msgstr "Kanavaa ei ole" #. does this happen? #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595 msgid "no such channel" msgstr "kanavaa ei ole" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 msgid "User is not logged in" msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603 msgid "No such nick or channel" msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623 msgid "Could not send" msgstr "Ei voitu lähettää" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680 msgid "Invitation only" msgstr "Vain kutsu" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)" #. Remove user from channel #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s potkaisi (%s)" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "moodin (%s %s) asetti %s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906 msgid "Invalid nickname" msgstr "Virheellinen lempinimi" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "" "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Palvelin hylkäsi valitsemasi kutsumanimen. Siinä on todennäköisesti " "kiellettyjä merkkejä." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "" "Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä " "merkkejä." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Cannot change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 msgid "Could not change nick" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097 #, c-format msgid "Cannot join %s: Registration is required." msgstr "Ei voitu liittyä kohteeseen %s: Vaatii rekisteröinnin." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Cannot join channel" msgstr "Ei voida liittyä kanavalle" #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilapäisesti ole käytössä." #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops %s:ltä" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <tehtävä toiminta>: Tee toiminta." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi " "poissaolotilan." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: Lähetä komento chanserv:lle" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <nimi1> [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <nimi1> [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä " "puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori " "tehdäksesi näin." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <nimi> [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai " "tämänhetkiselle kanavalle." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai " "useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <huone1>[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle " "tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <nimi> [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: Näytä lista keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut " "palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <tehtävä toiminto>: Suorita toiminto." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: Lähetä komento memoserv:lle" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <nimi|kanava>: Aseta tai poista kanavan " "tai käyttäjän tila." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle " "(ollessasi kanavalla)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta nimesi." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: Lähetä komento nickserv:lle" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <nimi1> [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. " "Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti " "tule käyttää tätä." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: Lähetä komento operserv:lle" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä " "kanavalta valinnaisen viestin kanssa." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos " "ei käyttäjää annettu) on." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun " "olet kanavalla)." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <nimi> [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla " "kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <nimi1> [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" msgstr "version [nimi]: lähetä CTCP VERSION -pyyntö käyttäjälle" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <nimi1> [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun " "tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <viesti>: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti " "tulee käyttää sitä." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [palvelin] <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." msgstr "whowas <nimi>: Hae tietoja käyttäjästä joka on kirjautunut ulos." #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING:n vastaus" #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 msgid "Disconnected." msgstr "Yhteys katkennut." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL tukea ei löydy." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "" "Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483 #, c-format msgid "" "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " "this and continue authentication?" msgstr "" "%s vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli. " "Sallitaanko tämä ja jatketaan?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "Tekstipohjainen tunnistus" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä" #. This should never happen! #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 msgid "Invalid response from server." msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta." #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" "Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden " "yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823 msgid "SASL error" msgstr "SASL-virhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Family Name" msgstr "Sukunimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 msgid "Extended Address" msgstr "Laajennettu osoite" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 msgid "Locality" msgstr "Alue" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 msgid "Region" msgstr "Seutu" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 msgid "Postal Code" msgstr "Postinumero" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934 msgid "Country" msgstr "Maa" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 msgid "Telephone" msgstr "Puhelin" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 msgid "E-Mail" msgstr "Sähköposti" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 msgid "Organization Name" msgstr "Organisaation nimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 msgid "Organization Unit" msgstr "Organisaatioyksikkö" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 msgid "Role" msgstr "Asema" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736 msgid "Birthday" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3064 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 msgid "Edit XMPP vCard" msgstr "Muokkaa XMPP-vCardia" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "" "Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden " "luovuttamista pidät sopivana." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 msgid "Client" msgstr "Asiakasohjelma" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 msgid "Operating System" msgstr "Käyttöjärjestelmä" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198 msgid "Resource" msgstr "Lähde" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Priority" msgstr "Tärkeys" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 msgid "Middle Name" msgstr "Muut etunimet" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 msgid "P.O. Box" msgstr "Postilokero" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Photo" msgstr "Valokuva" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371 msgid "Un-hide From" msgstr "\"Tule esiin\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta" #. && NOT ME #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "Peru paikallaoloilmoitus" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "Pyydä valtuutusta uudelleen" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista listalta" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254 msgid "Chatty" msgstr "Juttelutuulella" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "Pidennetty poissaolo" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Älä häiritse" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 msgid "JID" msgstr "JID" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698 msgid "Last Name" msgstr "Sukunimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 msgid "The following are the results of your search" msgstr "Hakutulokset" #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 msgid "" "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " "Each field supports wild card searches (%)" msgstr "" "Etsi henkilöä syöttämällä hakukriteerit kenttiin. Huom: jokainen kenttä " "tukee jokerimerkkejä (%)" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 msgid "Directory Query Failed" msgstr "Hakemistohaku epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715 msgid "Could not query the directory server." msgstr "Ei voitu hakea hakemistopalvelimelta." #. Try to translate the message (see static message #. list in jabber_user_dir_comments[]) #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749 #, c-format msgid "Server Instructions: %s" msgstr "Palvelimen ohjeet: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." msgstr "Täytä yksi tai useampia kentistä etsiäksesi XMPP-käyttäjiä." #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 msgid "Search for XMPP users" msgstr "Etsi XMPP-käyttäjiä" #. "Search" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 msgid "Invalid Directory" msgstr "Virheellinen kansio" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819 msgid "Enter a User Directory" msgstr "Syötä käyttäjähakemisto" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820 msgid "Select a user directory to search" msgstr "Valitse käyttäjähakemisto, josta haetaan" #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 msgid "Search Directory" msgstr "Etsi hakemistosta" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 msgid "_Room:" msgstr "_Huone:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "_Keskustelunimi:" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi." #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurointivirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 msgid "Unable to configure" msgstr "Ei voida konfiguroida" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "Huoneen konfigurointivirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 msgid "Registration error" msgstr "Rekisteröintivirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 msgid "Error retrieving room list" msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "Palvelin ei kelpaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "Syötä konferenssipalvelin" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 msgid "Select a conference server to query" msgstr "Valitse konferenssipalvelin" #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 msgid "Find Rooms" msgstr "Etsi huoneita" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 msgid "Error initializing session" msgstr "Virhe istunnon alustuksessa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 msgid "Write error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 msgid "Read Error" msgstr "Virhe luettaessa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 msgid "Unable to create socket" msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914 msgid "Invalid XMPP ID" msgstr "Epäkelpo XMPP-ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." msgstr "Epäkelpo XMPP-ID. Verkkoalue pitää olla asetettu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "Registration Successful" msgstr "Rekisteröinti onnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652 msgid "Registration Failed" msgstr "Rekisteröinti epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 msgid "Already Registered" msgstr "Valmiiksi rekisteröity" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 msgid "State" msgstr "Lääni" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 msgid "Postal code" msgstr "Postinumero" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 msgid "Register New XMPP Account" msgstr "Rekisteröi uusi XMPP-tili" #. Register button #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1504 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048 msgid "Initializing Stream" msgstr "Alustetaan datavirtaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 msgid "Authenticating" msgstr "Todennetaan" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 msgid "Not Authorized" msgstr "Ei valtuuksia" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170 msgid "Both" msgstr "molemmille" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 msgid "From (To pending)" msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 msgid "To" msgstr "vain sinulta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 msgid "None (To pending)" msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184 msgid "Subscription" msgstr "Tilailmoitus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314 msgid "Password Changed" msgstr "Salasana muutettu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Your password has been changed." msgstr "Salasana vaihdettu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Error changing password" msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376 msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Change XMPP Password" msgstr "Vaihda XMPP-salasana" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 msgid "Please enter your new password" msgstr "Anna uusi salasanasi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 msgid "Set User Info..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot..." #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 msgid "Change Password..." msgstr "Vaihda salasana..." #. } #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404 msgid "Search for Users..." msgstr "Etsi käyttäjiä..." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482 msgid "Bad Request" msgstr "Virheellinen pyyntö" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484 msgid "Conflict" msgstr "Ristiriita" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488 msgid "Forbidden" msgstr "Estetty" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490 msgid "Gone" msgstr "Poistunut" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569 msgid "Internal Server Error" msgstr "Sisäinen palvelinvirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494 msgid "Item Not Found" msgstr "Kohdetta ei löytynyt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496 msgid "Malformed XMPP ID" msgstr "Muodoltaan virheellinen XMPP-ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498 msgid "Not Acceptable" msgstr "Ei kelvollinen" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 msgid "Not Allowed" msgstr "Ei sallittu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504 msgid "Payment Required" msgstr "Vaatii maksun" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510 msgid "Registration Required" msgstr "Vaatii rekisteröinnin" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "Palvelinta ei löytynyt" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "Palvelin aikakatkaisi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 msgid "Server Overloaded" msgstr "Palvelin ylikuormitettu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 msgid "Service Unavailable" msgstr "Palvelu ei käytettävissä" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520 msgid "Subscription Required" msgstr "Vaatii tilailmoitukset" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 msgid "Unexpected Request" msgstr "Odottamaton pyyntö" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529 msgid "Authorization Aborted" msgstr "Valtuutus keskeytetty" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "Väärä merkistö valtuutusviestissä" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 msgid "Invalid authzid" msgstr "Epäkelpo authzid" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "Väliaikainen todennusvirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 msgid "Authentication Failure" msgstr "Todennus epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 msgid "Bad Format" msgstr "Väärä muoto" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 msgid "Resource Conflict" msgstr "Lähdekonflikti" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 msgid "Connection Timeout" msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 msgid "Host Gone" msgstr "Verkkoisäntä kadonnut" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "Host Unknown" msgstr "Tuntematon isäntä" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 msgid "Improper Addressing" msgstr "Vääränlainen osoitus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "Invalid ID" msgstr "Epäkelpo ID" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573 msgid "Invalid Namespace" msgstr "Väärä nimiavaruus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575 msgid "Invalid XML" msgstr "Epäkelpo XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 msgid "Policy Violation" msgstr "Menettelykäytäntörikkomus" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 msgid "Resource Constraint" msgstr "Lähderajoite" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 msgid "Restricted XML" msgstr "Rajoitettu XML" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "See Other Host" msgstr "Etsi toinen isäntä" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 msgid "System Shutdown" msgstr "Järjestelmän alasajo" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593 msgid "Undefined Condition" msgstr "Määrittelemätön tila" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "Merkistöä ei tueta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "Säkeistötyyppiä(stanza type) ei tuettu" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599 msgid "Unsupported Version" msgstr "Versiota ei tueta" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "Huonosti muotoiltua XML:ää" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 msgid "Stream Error" msgstr "Datavirtavirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "Ei voitu kieltää käyttäjää %s." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "Tuntematon kytkös: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "Ei voitua tehdä käyttäjälle %s kytköstä \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714 #, c-format msgid "Unknown role: \"%s\"" msgstr "Tuntematon rooli: \"%s\"" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721 #, c-format msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" msgstr "Ei voitu asettaa roolia \"%s\" käyttäjälle: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "Ei voitu potkaista käyttäjää %s ulos." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: Configuroi ryhmäkeskusteluhuone." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: Configuroi ryhmäkeskusteluhuone." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: Rekisteröidy ryhmäkeskusteluhuoneeseen." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <käyttäjä> [huone]: Kiellä käyttäjä huoneesta." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Aseta " "käyttäjän käyttäjäluokka tälle huoneelle." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 msgid "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " "role in the room." msgstr "" "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Aseta " "käyttäjän rooli huoneessa." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <käyttäjä> [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "" "join: <huone> [palvelin]: Liity ryhmäkeskusteluun tällä palvelimella." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <käyttäjä> [huone]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta." #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "" "msh <käyttäjä> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 msgid "XMPP Protocol Plugin" msgstr "XMPP-yhteyskäytäntöliitännäinen" #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195 msgid "Domain" msgstr "Palvelin" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "Käytä vanhaa (portti 5223) SSL:ää" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli" #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856 msgid "Connect port" msgstr "Yhdistä porttiin" #. Account options #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866 msgid "Connect server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102 #, c-format msgid "%s has left the conversation." msgstr "%s on lähtenyt keskustelusta." #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Viesti %s:lta" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "Aihe on: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270 msgid "XMPP Message Error" msgstr "XMPP-viestivirhe" #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Koodi %s)" #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 msgid "XML Parse error" msgstr "Virhe XML-jäsennyksessä" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 msgid "Create New Room" msgstr "Luo uusi huone" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö " "oletusasetuksia?" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 msgid "_Configure Room" msgstr "_Aseta huoneen asetuksia" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 msgid "_Accept Defaults" msgstr "_Hyväksy oletusasetukset" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "Virhe ryhmäkeskustelussa: %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "Virhe liityttäessä ryhmäkeskusteluun %s" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "" "Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostonsiirtoja" #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 msgid "File Send Failed" msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "Tuttavalistan synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s paikallisella listalla on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen " "listalla. Haluatko että tämä tuttava lisätään?" #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "" "%s paikallisella listalla mutta ei palvelimen listalla. Haluatko että tämä " "tuttava lisätään?" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 msgid "Unable to parse message" msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 msgid "User does not exist" msgstr "Käyttäjää ei ole" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 msgid "Fully qualified domain name missing" msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 msgid "Already logged in" msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 msgid "Invalid screen name" msgstr "Epäkelpo näyttönimi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 msgid "Invalid friendly name" msgstr "Epäkelpo lempinimi" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 msgid "List full" msgstr "Lista täynnä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 msgid "Already there" msgstr "On jo siellä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 msgid "Not on list" msgstr "Ei listalla" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 msgid "User is offline" msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 msgid "Already in the mode" msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 msgid "Already in opposite list" msgstr "On jo vastakkaisessa listassa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 msgid "Too many groups" msgstr "Liian monta ryhmää" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 msgid "Invalid group" msgstr "Epäkelpo ryhmä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 msgid "User not in group" msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 msgid "Group name too long" msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" msgstr "Yritettiin lisätä käyttäjää ryhmään jota ei ole" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 msgid "Switchboard failed" msgstr "Kytkentä epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 msgid "Notify transfer failed" msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 msgid "Required fields missing" msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "Liian monta osumaa FND:hen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 msgid "Not logged in" msgstr "Et ole kirjautunut sisään." #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 msgid "Service temporarily unavailable" msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 msgid "Database server error" msgstr "Tietokantapalvelimen virhe" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 msgid "Command disabled" msgstr "Komento poistettu käytöstä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 msgid "File operation error" msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 msgid "Memory allocation error" msgstr "Muistin varaamisessa virhe" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 msgid "Server busy" msgstr "Palvelimella ruuhkaa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 msgid "Server unavailable" msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 msgid "Peer notification server down" msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 msgid "Database connect error" msgstr "Tietokantayhteysvirhe" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 msgid "Error creating connection" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 msgid "Unable to write" msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 msgid "Session overload" msgstr "Istunnon ylikuormitus" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 msgid "User is too active" msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 msgid "Too many sessions" msgstr "Liian monta istuntoa" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 msgid "Passport not verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 msgid "Bad friend file" msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 msgid "Not expected" msgstr "Odottamaton" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 msgid "Server too busy" msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa " #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 #: ../libpurple/proxy.c:1351 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 msgid "Not allowed when offline" msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 msgid "Not accepting new users" msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 msgid "Bad ticket" msgstr "Bad ticket" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d" #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "MSN-virhe: %s\n" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 msgid "Set your friendly name." msgstr "Aseta tuttavanimesi." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 msgid "Set your home phone number." msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 msgid "Set your work phone number." msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "Salli MSN-mobiilihaut" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN- " "mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 msgid "Allow" msgstr "Salli" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330 msgid "Disallow" msgstr "Kiellä" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "Tämä Hotmail-tili ei välttämättä ole aktiivinen." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372 msgid "Send a mobile message." msgstr "Lähetä mobiiliviestinä" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 msgid "Page" msgstr "Lähetä" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521 msgid "Has you" msgstr "Olet hänen listallaan" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 msgid "Be Right Back" msgstr "Tulen pian takaisin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502 msgid "On the Phone" msgstr "Puhelimessa" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 msgid "Out to Lunch" msgstr "Lounaalla" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 msgid "Set Friendly Name..." msgstr "Aseta tuttavanimi..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 msgid "Set Home Phone Number..." msgstr "Aseta kotipuhelinnumero..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 msgid "Set Work Phone Number..." msgstr "Aseta työpuhelinnumero..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 msgid "Set Mobile Phone Number..." msgstr "Aseta matkapuhelinnumero..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." msgstr "Salli/estä mobiilihaut..." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650 msgid "Send to Mobile" msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 msgid "Initiate _Chat" msgstr "Aloita _ryhmäkeskustelu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." msgstr "MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 msgid "Failed to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1458 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 msgid "Error retrieving profile" msgstr "Virhe haettaessa profiilia" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 msgid "Age" msgstr "Ikä" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Occupation" msgstr "Ammatti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1539 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1742 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "Harrastukset" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698 msgid "A Little About Me" msgstr "Oma kuvaus" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567 msgid "Social" msgstr "Vapaa-aika" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 msgid "Marital Status" msgstr "Siviilisääty" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570 msgid "Interests" msgstr "Kiinnostukset" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 msgid "Pets" msgstr "Lemmikit" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572 msgid "Hometown" msgstr "Kotikunta" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573 msgid "Places Lived" msgstr "Asumispaikat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574 msgid "Fashion" msgstr "Tyyli" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 msgid "Humor" msgstr "Huumorintaju" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 msgid "Favorite Quote" msgstr "Lempisanonta" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 msgid "Contact Info" msgstr "Yhteystiedot" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 msgid "Personal" msgstr "Koti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 msgid "Significant Other" msgstr "Elämänkumppani" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 msgid "Home Phone" msgstr "Kotipuhelin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 msgid "Home Phone 2" msgstr "Kotipuhelin 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 msgid "Home Address" msgstr "Kotiosoite" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 msgid "Personal Mobile" msgstr "Oma matkapuhelin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603 msgid "Home Fax" msgstr "Kotifaksi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 msgid "Personal E-Mail" msgstr "Oma sähköposti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 msgid "Personal IM" msgstr "Oma pikaviestin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 msgid "Anniversary" msgstr "Vuosipäivä" #. Business #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 msgid "Work" msgstr "Työ" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 msgid "Job Title" msgstr "Tehtävänimike" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 msgid "Company" msgstr "Yritys" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "Department" msgstr "Osasto" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 msgid "Profession" msgstr "Asmatti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 msgid "Work Phone" msgstr "Työpuhelin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 msgid "Work Phone 2" msgstr "Työpuhelin 2" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 msgid "Work Address" msgstr "Työosoite" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632 msgid "Work Mobile" msgstr "Työmatkapuhelin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633 msgid "Work Pager" msgstr "Työhakulaite" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634 msgid "Work Fax" msgstr "Työfaksi" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 msgid "Work E-Mail" msgstr "Työsähköposti" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636 msgid "Work IM" msgstr "Työ pikaviestin" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637 msgid "Start Date" msgstr "Aloituspäivä" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1707 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1713 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1720 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727 msgid "Favorite Things" msgstr "Lempiasiat" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 msgid "Last Updated" msgstr "Edellinen päivitys" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ilmoitti ettei voida löytää käyttäjän profiilia. Tämä tarkoittaa joko " "sitä että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809 msgid "" "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " "does not exist." msgstr "" "Käyttäjän profiilista ei löytynyt mitään tietoja. Käyttäjää ei " "todennäköisesti ole olemassa." #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 msgid "Profile URL" msgstr "Profiilin URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2139 msgid "Use HTTP Method" msgstr "Käytä HTTP-menetelmää" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144 msgid "Show custom smileys" msgstr "Näytä itse tehdyt / lisätyt hymiöt" #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2152 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi" #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhmä" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 msgid "Unknown error." msgstr "Tuntematon virhe." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s tilillä %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "Ei voitu estää käyttäjää %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "Ei voida sallia käyttäjää %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "Käyttäjää %s ei voitu lisätä koska tuttavalista on täynnä." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 msgid "Unable to rename group" msgstr "Ryhmän uudelleen nimeäminen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895 msgid "Unable to delete group" msgstr "Ryhmää ei voitu poistaa" #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." msgstr[1] "" "MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. " "Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta " "käynnissäolevat keskustelut.\n" "\n" "Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun." #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 msgid "Writing error" msgstr "Virhe kirjoitettaessa" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 msgid "Reading error" msgstr "Virhe luettaessa" #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "Yhteysvirhe palvelimelta %s:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "Palvelin ei tue yhteyskäytäntöä." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 msgid "You have signed on from another location." msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä " "uudelleen." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "Ei voida tunnistautua: %s" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "" "MSN-tuttavalistaa ei väliaikaisesti voida hakea. Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 msgid "Handshaking" msgstr "Kättely" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 msgid "Starting authentication" msgstr "Aloitetaan tunnistautumista" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 msgid "Getting cookie" msgstr "Haetaan evästettä" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 msgid "Sending cookie" msgstr "Lähetetään evästettä" #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "Noudetaan tuttavalista" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "Poissa tietokoneelta" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 msgid "On The Phone" msgstr "Puhelimessa" #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 msgid "Out To Lunch" msgstr "Lounaalla" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää yhteysvirheen vuoksi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää koska viestejä lähetetään liian nopeasti:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "" "Viestiä ei voitu lähettää kytkentäpalvelimen kanssa tapahtuneen virheen " "vuoksi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:" #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!" #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 #, c-format msgid "%s has added you to his or her buddy list." msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut tuttavalistalleen." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her buddy list." msgstr "%s on poistanut sinut tuttavalistaltaan." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "Syötetty näyttönimi on virheellinen." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 msgid "Unable to write to network" msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 msgid "Unable to read from network" msgstr "Ei voida lukea verkosta" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 msgid "Error communicating with server" msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Conference not found" msgstr "Konferenssia ei löydy" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 msgid "Conference does not exist" msgstr "Konferenssia ei ole" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Valitun niminen kansio on jo olemassa" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 msgid "Not supported" msgstr "Ei tueta" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Password has expired" msgstr "Salasana vanhentunut" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 msgid "Incorrect password" msgstr "Virheellinen salasana" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjää ei löydy" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 msgid "Account has been disabled" msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 msgid "The server could not access the directory" msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon." #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan kansioon kahdesti" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 msgid "Cannot add yourself" msgstr "Et voi lisätä itseäsi" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Incorrect screen name or password" msgstr "Virheellinen näyttönimi tai salasana" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" msgstr "Ei voitu tunnistaa syötetyn näyttönimen isäntäpalvelinta" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 msgid "" "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " "entered" msgstr "" "Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on " "syötetty" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 msgid "You have entered an incorrect screen name" msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon näyttönimen" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytäntöversio" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 msgid "The user has blocked you" msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "" "Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena " "sisään samaan aikaan" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty" #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "Ei voitu kutsua käyttäjää (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" "Ei voitu lähettää viestiä käyttäjälle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "Ei voitu siirtää käyttäjää %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe " "luotaessa kansiota (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen " "listalle (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää yksityisyys-listalle (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s kieltolistalle (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "Ei voitu lisätä %s sallitut-listalle (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 msgid "Telephone Number" msgstr "Puhelinnumero" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 msgid "Personal Title" msgstr "Titteli" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 msgid "User ID" msgstr "Käyttäjän ID" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); #. } #. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 msgid "Full name" msgstr "Koko nimi" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "GroupWise-konferenssi %d" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 msgid "Authenticating..." msgstr "Todennetaan..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 msgid "Waiting for response..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Keskustelukutsu" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "Kutsu käyttäjältä: %s\n" "\n" "Lähetetty: %s" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?" #. we don't want to reconnect in this case #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "%s näyttää olevan poissa eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "" "Ei voitu yhdistää palvelimeen. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle " "haluat yhdistää." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu." #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger -yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 msgid "Server address" msgstr "Palvelimen osoite" #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 msgid "Server port" msgstr "Palvelimen portti" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 msgid "Server closed the connection." msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 ../libpurple/proxy.c:592 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 #, c-format msgid "" "Lost connection with server:\n" "%s" msgstr "" "Yhteys palvelimeen katkesi:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 #: ../libpurple/proxy.c:1449 msgid "Received invalid data on connection with server." msgstr "Palvelimeen yhdistettäessä vastaanotettiin virheellisiä tietoja." #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 #, c-format msgid "" "Could not establish a connection with the server:\n" "%s" msgstr "" "Ei voitu muodostaa yhteyttä palvelimeen:\n" "%s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 msgid "AIM Protocol Plugin" msgstr "AIM-yhteyskäytäntöliitännäinen" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 msgid "ICQ Protocol Plugin" msgstr "ICQ-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 msgid "Encoding" msgstr "Merkistö" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 msgid "The remote user has closed the connection." msgstr "Käyttäjä on katkaissut yhteyden." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 msgid "The remote user has declined your request." msgstr "Käyttäjä on kieltäytynyt pyynnöstäsi." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 #, c-format msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" msgstr "Yhteys käyttäjään katkesi:<br>%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 msgid "Received invalid data on connection with remote user." msgstr "Vastaanotettiin virheellisiä tietoja luotaessa yhteyttä käyttäjään." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 msgid "Could not establish a connection with the remote user." msgstr "Ei voitu muodostaa yhteyttä käyttäjän kanssa." #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 msgid "Direct IM established" msgstr "Suora pikaviestiyhteys muodostettu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 #, c-format msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." msgstr "" "Tiedosto %s on kooltaan %s, mikä on enemmän kuin suurin sallittu koko %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 msgid "Invalid error" msgstr "Epäkelpo virhe" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 msgid "Invalid SNAC" msgstr "Epäkelpo SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 msgid "Rate to host" msgstr "Nopeus isäntään" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 msgid "Rate to client" msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 msgid "Service unavailable" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 msgid "Service not defined" msgstr "Palvelua ei määritelty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "Vanhentunut SNAC" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 msgid "Not supported by host" msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 msgid "Not supported by client" msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 msgid "Refused by client" msgstr "Asiakasohjelma torjui" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 msgid "Reply too big" msgstr "Vastaus liian suuri" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 msgid "Responses lost" msgstr "Vastaukset menetetty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 msgid "Request denied" msgstr "Pyyntö evätty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "Rikkoutunut SNAC-data" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 msgid "Insufficient rights" msgstr "Liian vähän oikeuksia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 msgid "In local permit/deny" msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 msgid "Too evil (sender)" msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 msgid "No match" msgstr "Ei tuloksia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 msgid "List overflow" msgstr "Lista-ylivuoto" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 msgid "Request ambiguous" msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 msgid "Queue full" msgstr "Jono täynnä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 msgid "Not while on AOL" msgstr "Ei kun AOL on käytössä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " "is probably using a different encoding than expected. If you know what " "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " "your AIM/ICQ account.)" msgstr "" "(Viestiä vastaanotettaessa tapahtui virhe. Tuttava jonka kanssa puhut " "käyttää luultavasti eri merkistöä kuin mitä odotettiin. Jos tiedät mitä " "merkistöä hän käyttää, voit määritellä sen AIM/ICQ-käyttäjätilisi " "lisäasetuksissa.)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 #, c-format msgid "" "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" msgstr "" "(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Joko sinulla tai käyttäjällä %s on " "eri merkistöasetukset käytössä, tai hänellä (%s) on virheellinen " "asiakasohjelma.)" #. Label #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 msgid "Buddy Icon" msgstr "Tuttavakuvake" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624 msgid "Voice" msgstr "Ääni" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM:n suora pikaviesti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 msgid "Get File" msgstr "Vastaanota tiedosto" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Games" msgstr "Pelit" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "Add-Ins" msgstr "Lisäykset" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "Send Buddy List" msgstr "Lähetä tuttavalista" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "ICQ-suorayhteys" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "AP User" msgstr "AP-käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Nihilist" msgstr "Nihilistinen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ-palvelimen välitys" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "Vanha ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Trillian Encryption" msgstr "Trillian-salaus" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Hiptop" msgstr "Hiptop" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 msgid "Security Enabled" msgstr "Turvatoimet käytössä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 msgid "Video Chat" msgstr "Videokeskustelu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "iChat AV" msgstr "iChat AV" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 msgid "Live Video" msgstr "Live-video" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690 msgid "Free For Chat" msgstr "Vapaana keskusteluun" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725 msgid "Not Available" msgstr "Ei tavoittevissa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711 msgid "Occupied" msgstr "Varattu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 msgid "Web Aware" msgstr "Net-tietoinen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 msgid "Invisible" msgstr "Näkymätön" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 msgid "Online" msgstr "Linjoilla" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Warning Level" msgstr "Varoitustaso" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 msgid "Buddy Comment" msgstr "Tuttavakommentti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977 #, c-format msgid "" "Could not connect to authentication server:\n" "%s" msgstr "" "Ei saatu yhteyttä todentamispalvelimeen:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985 #, c-format msgid "" "Could not connect to BOS server:\n" "%s" msgstr "" "Ei saatu yhteyttä BOS-palvelimeen:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025 msgid "Screen name sent" msgstr "Näyttönimi lähetetty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty" #. TODO: Don't call this with ssi #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059 msgid "Finalizing connection" msgstr "Viimeistellään yhteyttä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua käyttäjänä %s koska näyttönimi on " "virheellinen. Näyttönimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain " "kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä tai sisältää vain numeroita." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932 msgid "Invalid screen name." msgstr "Epäkelpo näyttöjänimi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 msgid "Incorrect password." msgstr "Virheellinen salasana." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty." #. service temporarily unavailable #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 msgid "Could Not Connect" msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399 msgid "Received authorization" msgstr "Saatiin lupa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 msgid "Enter SecurID" msgstr "Syötä SecurID" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä." #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. #. #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-" "yhteyskäytäntöä kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." msgstr "Kelvollista AIM-sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." msgstr "Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Tarkista päivitykset: %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613 msgid "Unable to get a valid login hash." msgstr "Kelvollista sisäänkirjautumistiivistettä ei saatu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639 msgid "Password sent" msgstr "Salasana lähetetty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695 msgid "Unable to initialize connection" msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "Valtuuttaisitko minut, jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 msgid "Please authorize me!" msgstr "Voisitko valtuuttaa minut?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 msgid "No reason given." msgstr "Syytä ei annettu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %u on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "ICQ-valtuutus evätty." #. Someone has granted you authorization #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut erikoisviestin\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "Olet vastaanottanut ICQ-haun\n" "\n" "Lähettäjä: %s [%s]\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n" "\n" "Viesti on:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 msgid "_Decline" msgstr "_Kieltäydy" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä." #. Data is assumed to be the destination sn #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 msgid "Unknown reason." msgstr "Tuntematon syy." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 msgid "Online Since" msgstr "Kirjautunut" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 msgid "Member Since" msgstr "Rekisteröitynyt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 msgid "Capabilities" msgstr "Kyvyt" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Available Message" msgstr "Paikallaoloviesti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut." #. The conversion failed! #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "" "[Ei voitu näyttää viestiä tältä käyttäjältä koska se sisälsi epäkelpoja " "merkkejä.]" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 " "sekuntia ja yritä uudelleen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 msgid "Mobile Phone" msgstr "Matkapuhelin" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 msgid "Personal Web Page" msgstr "Henkilökohtainen kotisivu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 msgid "Zip Code" msgstr "Postinumero" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 msgid "Division" msgstr "Osasto" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 msgid "Position" msgstr "Asema" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 msgid "Web Page" msgstr "Kotisivu" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 msgid "Work Information" msgstr "Työtiedot" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864 msgid "Pop-Up Message" msgstr "Ponnahdusviesti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 #, c-format msgid "The following screen name is associated with %s" msgid_plural "The following screen names are associated with %s" msgstr[0] "Seuraava näyttönimi on assosioitu %s kanssa" msgstr[1] "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909 msgid "Screen name" msgstr "Näyttönimi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "Tilin varmistusta pyydetty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa " "alkuperäisestä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on " "virheellinen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on " "liian pitkä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle " "on jo käsittelemätön muutospyyntö." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "assosioitu liian moneen näyttönimeen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " "invalid." msgstr "" "Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on " "virheellinen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 msgid "Account Info" msgstr "Tilin tiedot" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "" "Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä " "lähettääksesi pikaviestikuvia." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin " "suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun " "kirjautuminen on suoritettu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Se on nyt lyhennetty puolestasi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459 msgid "Profile too long." msgstr "Profiili on liian pitkä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " "truncated for you." msgstr[0] "" "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavu ylitetty. Viesti lyhennettiin " "puolestasi." msgstr[1] "" "Maksimi poissaoloviestin koko %d tavua ylitetty. Viesti lyhennettiin " "puolestasi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 msgid "Away message too long." msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen \n" "tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja \n" "välilyöntejä tai sisältää vain numeroita." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017 msgid "Unable To Add" msgstr "Lisääminen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685 msgid "" "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " "list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "" "Tuttavalistan hakeminen AIM-pavelimelta epäonnistui. Tuttavalistasi ei ole " "kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077 msgid "Orphans" msgstr "Orvot" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole " "hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 msgid "(no name)" msgstr "(nimetön)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on se " "että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "Käyttäjä %s on antanut sinulle oikeuden lisätä itsesi hänen " "tuttavalistalleen. Haluatko lisätä hänet omallesi?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116 msgid "Authorization Given" msgstr "Valtuutus annettu" #. Granted #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "Authorization Granted" msgstr "Valtuutus hyväksytty" #. Denied #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta " "syystä:\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194 msgid "Authorization Denied" msgstr "Valtuutus evätty" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 msgid "_Exchange:" msgstr "_Vaihto:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "Virheellinen ryhmäkeskustelun nimi annettu." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "" "Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- " "ryhmäkeskustelussa." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 msgid "Away Message" msgstr "Poissaoloviesti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 msgid "<i>(retrieving)</i>" msgstr "<i>(vastaanotetaan)</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684 msgid "iTunes Music Store Link" msgstr "iTunes-musiikkikauppalinkki" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793 msgid "Buddy Comment:" msgstr "Kommentti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, sitä voidaan pitää turvallisuusriskinä. " "Haluatko jatkaa?" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850 msgid "C_onnect" msgstr "Y_hdistä" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 msgid "Get AIM Info" msgstr "Hae AIM-tiedot" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "Muokkaa kommenttia" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899 msgid "Get Status Msg" msgstr "Hae tilaviesti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912 msgid "Direct IM" msgstr "Suora pikaviesti" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 msgid "Re-request Authorization" msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993 msgid "Require authorization" msgstr "Pyydä valtuutusta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" msgstr "Web-tietoinen (tämän käyttö altistaa sinut roskaposteille)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" "Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä " "välilyönteihin." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074 msgid "Change Address To:" msgstr "Vaihda osoite:" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa " "nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "Aseta käyttäjätiedot (URL)..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315 msgid "Change Password (URL)" msgstr "Vaihda salasana (URL)" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)" #. ICQ actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 msgid "Set Privacy Options..." msgstr "Aseta yksityisyysvalinnat..." #. AIM actions #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 msgid "Confirm Account" msgstr "Vahvista tili" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" msgstr "Näytä tällä hetkellä rekisteröity sähköpostiosoite" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." msgstr "Muuta tällä hetkellä rekisteröityä sähköpostiosoitetta..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." msgstr "Etsi tuttavaa sähköpostiosoitteen perusteella..." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 msgid "Use recent buddies group" msgstr "Käytä viimeaikaisten tuttavien ryhmää" #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "Näyttää kuinka kauan olet ollut jouten." #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588 msgid "" "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" "(slower, but does not reveal your IP address)" msgstr "" "Käytä aina ICQ-välipalvelinta tiedostonsiirroille\n" "(hitaampi, mutta ei paljasta IP-osoitettasi)" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "" "Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s:%hu." msgstr "Yritetään yhdistää kohteeseen %s:%hu." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 msgid "Attempting to connect via proxy server." msgstr "Yritetään yhdistämistä välipalvelimen kautta." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n" #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen " "lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää " "yksityisyysriskinä." #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 msgid "Primary Information" msgstr "Ensisijaiset tiedot" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 msgid "Personal Introduction" msgstr "Henkilökohtainen esittely" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 msgid "QQ Number" msgstr "QQ-numero" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 msgid "Country/Region" msgstr "Maa/alue" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 msgid "Province/State" msgstr "Lääni/osavaltio" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 msgid "Horoscope Symbol" msgstr "Horoskooppimerkki" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 msgid "Zodiac Sign" msgstr "Eläinradan merkki" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 msgid "Blood Type" msgstr "Veriryhmä" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 msgid "College" msgstr "Yliopisto" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 msgid "Zipcode" msgstr "Postinumero" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 msgid "Cellphone Number" msgstr "Matkapuhelinnumero" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 msgid "Phone Number" msgstr "Puhelinnumero" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aquarius" msgstr "vesimies" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Pisces" msgstr "kalat" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Aries" msgstr "oinas" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 msgid "Taurus" msgstr "härkä" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Gemini" msgstr "kaksoset" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Cancer" msgstr "rapu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Leo" msgstr "leijona" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Virgo" msgstr "neitsyt" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 msgid "Libra" msgstr "vaaka" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Scorpio" msgstr "skorpioni" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Sagittarius" msgstr "jousimies" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 msgid "Capricorn" msgstr "kauris" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rat" msgstr "rotta" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Ox" msgstr "härkä" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Tiger" msgstr "tiikeri" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 msgid "Rabbit" msgstr "jänis" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Dragon" msgstr "lohikäärme" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Snake" msgstr "käärme" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Horse" msgstr "hevonen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Goat" msgstr "vuohi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 msgid "Monkey" msgstr "apina" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Rooster" msgstr "kukko" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Dog" msgstr "koira" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 msgid "Pig" msgstr "sika" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 msgid "Modify my information" msgstr "Muokkaa tietojani" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 msgid "Update my information" msgstr "Päivitä tietoni" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 msgid "Your information has been updated" msgstr "Tietosi on päivitetty" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 #, c-format msgid "" "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " "%s." msgstr "" "Omien kuvien asettaminen ei ole tällä hetkellä tuettua. Valitse kuva: %s." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 msgid "Invalid QQ Face" msgstr "Epäkelpo QQ-kuva (face)" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 #, c-format msgid "You rejected %d's request" msgstr "Kieltäydyit %d:n pyynnöstä" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 msgid "Input your reason:" msgstr "Anna syy:" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 msgid "Reject request" msgstr "Kieltäydy pyynnöstä" #. title #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 msgid "Sorry, you are not my type..." msgstr "Pahoittelut, en ole kiinnostunut..." #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 msgid "Reject" msgstr "Kieltäydy" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 msgid "Add buddy with auth request fails" msgstr "Lisää tuttava jolla on valtuuspyyntöjen epännistumisia" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 msgid "You have successfully removed a buddy" msgstr "Tuttava poistettu onnistuneesti" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" msgstr "Olet poistanut itsesi tuttavaltasi" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 #, c-format msgid "User %d needs authentication" msgstr "Käyttäjä %d tarvitsee valtuutuksen" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 msgid "Input request here" msgstr "Anna syy tähän" #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 msgid "Would you be my friend?" msgstr "Haluaisitko olla kaverini?" #. multiline #. masked #. hint #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 msgid "Send" msgstr "Lähetä" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 #, c-format msgid "You have added %d in buddy list" msgstr "Käyttäjä %d lisätty tuttavalistalle" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 msgid "QQid Error" msgstr "QQid-virhe" #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 msgid "Invalid QQid" msgstr "Epäkelpo QQid" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 msgid "ID: " msgstr "Tunniste (ID): " #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 msgid "Group ID" msgstr "Ryhmätunniste (ID):" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 msgid "Creator" msgstr "Luoja" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 msgid "Group Description" msgstr "Ryhmän kuvaus" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 msgid "Auth" msgstr "Valtuutus" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 msgid "QQ Qun" msgstr "QQ Qun" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 msgid "Please input external group ID" msgstr "Syötä ulkopuolisen ryhmän tunniste (ID)" #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" msgstr "Voit etsiä vain pysyviä QQ-ryhmiä\n" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 #, c-format msgid "User %d applied to join group %d" msgstr "Käyttäjä %d haki ryhmän %d jäsenyyttä" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Syy: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 msgid "QQ Qun Operation" msgstr "QQ Qun -toiminta" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 msgid "Approve" msgstr "Hyväksy" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 #, c-format msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d evättiin ylläpitäjän %d toimesta" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 #, c-format msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" msgstr "Pyyntösi liittyä ryhmään %d hyväksyttiin ylläpitäjän %d toimesta" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 #, c-format msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" msgstr "Sinä (%d) olet poistunut ryhmästä \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 #, c-format msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" msgstr "Sinä (%d) olet lisätty ryhmään \"%d\"" #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 msgid "This group has been added to your buddy list" msgstr "Tämä ryhmä on lisätty tuttavalistallesi" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 msgid "I am not member" msgstr "En ole jäsen" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 msgid "I am a member" msgstr "Olen jäsen" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 msgid "I am applying to join" msgstr "Pyydän liittymistä" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 msgid "I am the admin" msgstr "Olen ylläpitäjä" #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 msgid "Unknown status" msgstr "Tuntematon tila" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 msgid "This group does not allow others to join" msgstr "Tämä ryhmä ei salli muiden liittyä" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 msgid "You have successfully exited the group" msgstr "Ryhmästä poistuminen onnistui" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 msgid "QQ Group Auth" msgstr "QQ-ryhmän valtuutus" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" msgstr "QQ-palvelin on hyväksynyt valtuutustoimintosi" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" msgstr "Olet syöttänyt hyväksyttävän skaalan ulkopuolisen ryhmätunnisteen (ID)" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 msgid "Are you sure to exit this Qun?" msgstr "Haluatko varmasti poistua tästä Qun:sta?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 msgid "" "Note, if you are the creator, \n" "this operation will eventually remove this Qun." msgstr "" "Huomaa, että olet samalla Qun:n luoja, \n" "Tämä toiminto poistaa lopulta tämän Qun:n." #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 msgid "Go ahead" msgstr "Jatka" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 #, c-format msgid "Code [0x%02X]: %s" msgstr "Koodi [0x%02X]: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 msgid "Group Operation Error" msgstr "Ryhmätoimintovirhe" #. we wanna see window #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 msgid "Do you wanna approve the request?" msgstr "Haluatko hyväksyä pyynnön?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 msgid "You have successfully modify Qun member" msgstr "Qun-jäsentä muokattu onnistuneesti" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 msgid "You have successfully modify Qun information" msgstr "Qun-tietojen muokkaus onnistui" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 msgid "You have successfully created a Qun" msgstr "Qun:n luonti onnistui" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" msgstr "Haluatko asettaa Qun:n yksityiskohdat nyt?" #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 msgid "System Message" msgstr "Järjestelmäviesti" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Server ACK" msgstr "Palvelimen \"ACK\"" #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 msgid "Send IM fail\n" msgstr "Pikaviestin lähetys epäonnistui\n" #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" msgstr "Keepalive-virhe, yhteys vaikutta katkenneen." #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 msgid "Request login token error!" msgstr "Kirjautumistunnisteen pyytämisvirhe." #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 msgid "Unable to login, check debug log" msgstr "Ei kyetty kirjautumaan, tarkista virheenjäljitysloki" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #. TODO: Include error_message in the message below #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 msgid "Unable to connect." msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui." #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 #, c-format msgid "Unknown-%d" msgstr "Tuntematon-%d" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 #, c-format msgid "%s Address" msgstr "%s Osoite" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 msgid "Level" msgstr "Taso" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 msgid "QQ: Available" msgstr "QQ: Tavoitettavissa" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 msgid "QQ: Away" msgstr "QQ: Poissa" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 msgid "QQ: Invisible" msgstr "QQ: Näkymätön" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 msgid "QQ: Offline" msgstr "QQ: Poissa linjoilta" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 msgid "Invalid name" msgstr "Epäkelpo nimi" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 #, c-format msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" msgstr "<b>Parhaillaan kirjautuneena</b>: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 #, c-format msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Viimeisin päivitys:</b> %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 #, c-format msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Yhteystila</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 #, c-format msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" msgstr "<b>Palvelimen IP:</b>: %s: %d<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 #, c-format msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Oma julkinen IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 #, c-format msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Kirjautumisaika</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 #, c-format msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" msgstr "<b>Viimeisimmän kirjautumisen IP</b>: %s<br>\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 #, c-format msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" msgstr "<b>Viimeisin kirjautumisaika:</b>: %s\n" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 msgid "Login Information" msgstr "Kirjautumistietoja" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 msgid "Modify My Information" msgstr "Muokkaa tietojani" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 msgid "Show Login Information" msgstr "Näytä kirjautumistiedot" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 msgid "Exit this QQ Qun" msgstr "Poistu tästä QQ-Qun:sta" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 msgid "Block this buddy" msgstr "Estä tämä tuttava" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 msgid "QQ Protocol\tPlugin" msgstr "QQ-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 msgid "Login in TCP" msgstr "Kirjaudu TCP:llä" #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 msgid "Login Hidden" msgstr "Piilotettu kirjautuminen" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 msgid "Socket send error" msgstr "Pistokkeen lähetysvirhe" #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 msgid "Connection refused" msgstr "Yhteys torjuttu" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 msgid "Socket error" msgstr "Pistokevirhe" #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 msgid "Unable to read from socket" msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 #, c-format msgid "%d has declined the file %s" msgstr "%d on kieltäytynyt tiedostosta %s" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 msgid "File Send" msgstr "Tiedoston lähetys" #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 #, c-format msgid "%d canceled the transfer of %s" msgstr "%d peruutti tiedoston %s siirron" #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 msgid "Connection lost" msgstr "Yhteys katkesi" #. cancel login progress #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 msgid "Login failed, no reply" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui, ei vastausta" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 msgid "Do you wanna add this buddy?" msgstr "Haluatko lisätä tämän tuttavan?" #. only need to get value #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 #, c-format msgid "You have been added by %s" msgstr "Sinut on lisännyt %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 msgid "Would like to add him?" msgstr "Haluatko lisätä hänet?" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 #, c-format msgid "%s has added you [%s]" msgstr "%s on lisännyt sinut (%s)" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 #, c-format msgid "User %s rejected your request" msgstr "Käyttäjä %s on kieltäytynyt pyynnöstäsi" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 #, c-format msgid "User %s has approved your request" msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi." #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 #, c-format msgid "%s wanna add you [%s] as friends" msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lisätä sinut (%s) kaverikseen" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Viesti: %s" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 #, c-format msgid "%s is not in your buddy list" msgstr "%s ei ole tuttavalistallasi" #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 msgid "Would you like to add him?" msgstr "Haluatko lisätä hänet?" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "Yhteys suljettu (kirjoitus)" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>Ryhmän nimi:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "<b>Notesin ryhmä-ID:</b> %s<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "Tietoja ryhmästä %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "Notesin osoitekirjatiedot" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "Kutsu ryhmä neuvotteluun..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "Hae Notesin osoitekirjatiedot" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 msgid "Sending Handshake" msgstr "Lähetetään kättelyä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "Odotetaan kättelyn vahvistusta" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "Kättely vahvistettu, kirjaudutaan" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "Odotetaan kirjautumisen vahvistusta" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 msgid "Login Redirected" msgstr "Sisäänkirjautuminen uudelleenohjattu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 msgid "Forcing Login" msgstr "Pakotetaan sisäänkirjautuminen" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 msgid "Login Acknowledged" msgstr "Kirjautuminen vahvistettu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 msgid "Starting Services" msgstr "Käynnistetään palveluja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 #, c-format msgid "" "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" msgstr "Sametime-ylläpitäjä on julkaissut seuraavan tiedotteen palvelimella %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 msgid "Sametime Administrator Announcement" msgstr "Sametime-ylläpitäjän tiedote" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 msgid "Connection reset" msgstr "Yhteys suljettu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "Virhe luettaessa socketista: %s" #. this is a regular connect, error out #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 msgid "Unable to connect to host" msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "Ilmoitus käyttäjältä %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 msgid "Conference Closed" msgstr "Neuvottelu suljettu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 msgid "Unable to send message: " msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: " #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 msgid "Place Closed" msgstr "Paikka suljettu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "Speakers" msgstr "Kaiuttimet" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 msgid "Video Camera" msgstr "Videokamera" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 msgid "File Transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 msgid "Supports" msgstr "Tukee" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 msgid "External User" msgstr "Ulkoinen käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 msgid "Create conference with user" msgstr "Aloita neuvottelu käyttäjän kanssa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 #, c-format msgid "" "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " "sent to %s" msgstr "" "Kirjoita uuden neuvottelun puheenaihe sekä kutsuviesti joka lähetetään " "käyttäjälle %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 msgid "New Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 msgid "Create" msgstr "Aloita" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 msgid "Available Conferences" msgstr "Käynnissä olevat neuvottelut" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 msgid "Create New Conference..." msgstr "Aloita uusi neuvottelu..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 msgid "Invite user to a conference" msgstr "Kutsu käyttäjä neuvotteluun" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 #, c-format msgid "" "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " "this user to." msgstr "" "Valitse alla olevasta luettelosta neuvottelu ja lähetä kutsu käyttäjälle %s. " "Valitse \"Aloita uusi neuvottelu\" jos haluat aloittaa uuden neuvottelun ja " "kutsua tämän käyttäjän sinne." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 msgid "Invite to Conference" msgstr "Kutsu neuvotteluun" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "Invite to Conference..." msgstr "Kutsu neuvotteluun..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 msgid "Send TEST Announcement" msgstr "Lähetä TEST-ilmoitus" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4177 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 #, c-format msgid "" "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " "Please enter one below to continue logging in." msgstr "" "Isäntää tai IP-osoitetta ei ole astetettu Meanwhile-käyttäjätilille %s. " "Lisää sellainen alle ennen kirjautumista sisään." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "Meanwhilen yhteysasetukset" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Sametime-yhteisöpalvelinta ei ole määritelty" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "Tuntematon (0x%04x)<br>" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 msgid "Last Known Client" msgstr "Viimeksi nähty asiakasohjelma" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "User Name" msgstr "Käyttäjänimi" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 msgid "Sametime ID" msgstr "Sametime-tunnus" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "Epäselvä käyttäjätunnus syötetty" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Valitse " "oikea käyttäjä alla olevasta luettelosta lisätäksesi hänet tuttavalistallesi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 msgid "Select User" msgstr "Valitse käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää: käyttäjää ei löydy" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " "entry has been removed from your buddy list." msgstr "" "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi. Tämä hakusana " "onpoistettu tuttavalistaltasi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 msgid "Unable to add user" msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 #, c-format msgid "" "Error reading file %s: \n" "%s\n" msgstr "" "Virhe luettaessa tiedostoa %s: \n" "%s.\n" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "Etätallennettu tuttavalista" # NOTE source: gftt glossary #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "Tuttavalistan tallennustapa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "Vain paikallinen tuttavalista" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 msgid "Merge List from Server" msgstr "Yhdistä tuttavalista palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "Yhdistä ja tallenna lista palvelimelle" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "Täsmää lista palvelimen kanssa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Tuo Sametime-lista käyttäjätililtä %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Vie Sametime-lista käyttäjätilille %s" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "Ei voitu lisätä ryhmää: ryhmä on jo olemassa" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "Ryhmä '%s' on jo tuttavalistallasi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 msgid "Unable to add group" msgstr "Ryhmää ei voitu lisätä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 msgid "Possible Matches" msgstr "Mahdollisia osumia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmätulokset" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " "to your buddy list." msgstr "" "Tunniste '%s' voi viitata mihin tahansa seuraavista Notesin osoitekirjan " "ryhmistä. Valitse oikea ryhmä alla olevasta luettelosta lisätäksesi sen " "tuttavalistallesi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "Valitse Notesin osoitekirja" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "Ei voitu lisätä ryhmää: ryhmää ei löytynyt" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " "Sametime community." msgstr "" "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisösi Notesin osoitekirjan " "ryhmistä." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "Notesin osoitekirjan ryhmä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 msgid "" "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " "group and its members to your buddy list." msgstr "" "Kirjoita Notesin osoitekirjan ryhmän nimi allaolevaan kenttään lisätäksesi " "ryhmän ja sen jäsenet tuttavalistallesi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 #, c-format msgid "Search results for '%s'" msgstr "Hakutulokset haulle '%s'" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 #, c-format msgid "" "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " "buttons below." msgstr "" "Tunniste '%s' voi viitata keneen tahansa seuraavista käyttäjistä. Voit " "lisätä nämä käyttäjät tuttavalistallesi tai lähettää heille viestejä alla " "olevilla painikkeilla." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 msgid "No matches" msgstr "Ei tuloksia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." msgstr "Tunnisteella '%s' ei löytynyt osumia Sametime-yhteisöstäsi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "No Matches" msgstr "Ei tuloksia" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 msgid "Search for a user" msgstr "Etsi käyttäjiä" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 msgid "" "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " "in your Sametime community." msgstr "" "Kirjoita nimi tai osittainen käyttäjätunnus alla olevaan kenttään etsiäksesi " "käyttäjiä Sametime-yhteisöstäsi." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 msgid "User Search" msgstr "Käyttäjähaku" #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 msgid "Import Sametime List..." msgstr "Tuo Sametime-lista..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 msgid "Export Sametime List..." msgstr "Vie Sametime-lista..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "Lisää Notesin osoitekirjan ryhmä..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 msgid "User Search..." msgstr "Käyttäjähaku..." #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 msgid "Force login (ignore server redirects)" msgstr "Pakota sisäänkirjautuminen (älä välitä palvelinuudelleenohjauksista)" #. pretend to be Sametime Connect #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 msgid "Hide client identity" msgstr "Piilota asiakasohjelman tunniste" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "Avainsopimus" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "Avainsopimus epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "Avainsopimus peruutettiin" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa " "avainsopimuksen?" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n" "Etäkone: %s\n" "Portti: %d" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 msgid "Key Agreement Request" msgstr "Avainsopimuspyyntö" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "IM With Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 msgid "Cannot set IM key" msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 msgid "Set IM Password" msgstr "Aseta pikaviestin salasana" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 msgid "Get Public Key" msgstr "Hae julkinen avain" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 msgid "Show Public Key" msgstr "Näytä julkinen avain" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 msgid "Could not load public key" msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 msgid "User Information" msgstr "Käyttäjätiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 msgid "Cannot get user information" msgstr "Ei voitu hakea käyttäjätietoja" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "Et voi saada tuttavahuomatuksia ennenkuin lisäät hänen julkisen avaimensa. " "Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen." #. Open file selector to select the public key. #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo " "tuodaksesi julkisen avaimen." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 msgid "_Import..." msgstr "_Tuo..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181 msgid "Select correct user" msgstr "Valitse oikea käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea " "käyttäjä listalta." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä " "listalta." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 msgid "Detached" msgstr "Irroitettu" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 msgid "Indisposed" msgstr "Vastahakoinen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Wake Me Up" msgstr "Herätä minut" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 msgid "Hyper Active" msgstr "Hyperaktiivinen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 msgid "Robot" msgstr "Robotti" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 msgid "Happy" msgstr "Onnellinen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 msgid "Sad" msgstr "Surullinen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 msgid "Angry" msgstr "Vihainen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 msgid "Jealous" msgstr "Mustasukkainen" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 msgid "Ashamed" msgstr "Häpeää" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 msgid "Invincible" msgstr "Haavoittumaton" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 msgid "In Love" msgstr "Rakastunut" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 msgid "Sleepy" msgstr "Unelias" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 msgid "Bored" msgstr "Tylsistynyt" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 msgid "Excited" msgstr "Innostunut" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 msgid "Anxious" msgstr "Levoton" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 msgid "User Modes" msgstr "Käyttäjätilat" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 msgid "Mood" msgstr "Mieliala" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 msgid "Preferred Contact" msgstr "Suosikkituttava" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 msgid "Preferred Language" msgstr "Ensisijainen kieli" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 msgid "Geolocation" msgstr "Maantieteellinen paikka" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636 msgid "Reset IM Key" msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 msgid "IM with Password" msgstr "Pikaviesti salasanalla" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 msgid "Get Public Key..." msgstr "Hae julkinen avain..." #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 msgid "Kill User" msgstr "Poista käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "Piirrä kirjoitustaululle" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "_Salasana:" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 msgid "Channel Information" msgstr "Kanavatiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "Ei saada kanavatietoja" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s" #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> " #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "Lisää kanavan julkinen avain" #. Add new public key #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 msgid "Open Public Key..." msgstr "Avaa julkinen avain..." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401 msgid "Channel Passphrase" msgstr "Kanavan salasana" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "Kanavan julkisten avainten lista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. " "Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen " "allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle " "pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät " "vain käyttäjät joiden julkinen avain on listalla." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Channel Authentication" msgstr "Kanavalle tunnistautuminen" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463 msgid "Add / Remove" msgstr "Lisää / poista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939 msgid "Passphrase" msgstr "Salasana" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 msgid "User Limit" msgstr "Käyttäjäraja" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" "Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen." #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Invite List" msgstr "Kutsulista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896 msgid "Ban List" msgstr "Kieltolista" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904 msgid "Add Private Group" msgstr "Lisää yksityinen ryhmä" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 msgid "Reset Permanent" msgstr "Nollaa pysyvä" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 msgid "Set Permanent" msgstr "Aseta pysyvä" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Set User Limit" msgstr "Aseta käyttäjärajoitus" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "Poista aiherajoitus" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "Aseta aiherajoitus" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 msgid "Reset Private Channel" msgstr "Poista yksityinen kanava" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 msgid "Set Private Channel" msgstr "Aseta yksityinen kanava" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "Poista salainen kanava" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965 msgid "Set Secret Channel" msgstr "Aseta salainen kanava" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I> on <I>%s</I>" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" "Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennenkuin voit liittyä yksityiseen ryhmään" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 msgid "Join Private Group" msgstr "Liity yksityiseen ryhmään" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105 msgid "Cannot join private group" msgstr "Ei voida liittyä yksityiseen ryhmään" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Call Command" msgstr "Kutsu komentoa" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 msgid "Cannot call command" msgstr "Komentoa ei voida kutsua" #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149 msgid "Unknown command" msgstr "Tuntematon komento" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "Turvallinen tiedostonsiirto" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "Virhe tiedostonsiirrossa" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "Pääsy evätty" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "Avain sopimus epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "Tiedostonsiirtoistuntoa ei ole" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "Ei aktiivista tiedostonsiirtoistuntoa" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "Tiedostonsiirto on jo aloitettu" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostonsiirtoa" #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 msgid "Server signoff" msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "Personal Information" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 msgid "Birth Day" msgstr "Syntymäpäivä" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Job Role" msgstr "Asema työssä" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 msgid "Note" msgstr "Huomautus" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 msgid "Join Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 msgid "Real Name" msgstr "Oikea nimi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 msgid "Status Text" msgstr "Tilateksti" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\"" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 msgid "_More..." msgstr "_Lisää..." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 msgid "Detach From Server" msgstr "Irroita palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 msgid "Cannot detach" msgstr "Ei voida irroittaa" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 msgid "Cannot set topic" msgstr "Ei voida asettaa aihetta" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 msgid "Failed to change nickname" msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Roomlist" msgstr "Huonelista" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 msgid "Cannot get room list" msgstr "Huonelistaa ei saatu" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 msgid "No public key was received" msgstr "Ei saatu julkista avainta" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 msgid "Server Information" msgstr "Palvelimen tiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 msgid "Cannot get server information" msgstr "Ei saada palvelimen tietoja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 msgid "Server Statistics" msgstr "Palvelimen tilastoja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 msgid "No server statistics available" msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n" "Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n" "Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n" "Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n" "Paikallisen solun asiakkaat: %d\n" "Paikallisen solun kanavat: %d\n" "Paikallisen solun palvelimet: %d\n" "Asiakkaat yhteensä: %d\n" "Kanavat yhteensä: %d\n" "Palvelimet yhteensä: %d\n" "Reitittimet yhteensä: %d\n" "Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n" "Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 msgid "Network Statistics" msgstr "Verkkotilastoja" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 msgid "Ping failed" msgstr "Ping epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 msgid "Ping reply received from server" msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 msgid "Could not kill user" msgstr "Ei voitu poistaa käyttäjää" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 msgid "Key Exchange failed" msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" "Irroitetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä " "luodaksesi uuden yhteyden." #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 msgid "Disconnected by server" msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 msgid "Resuming session" msgstr "Palautetaan istunto" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 msgid "Authenticating connection" msgstr "Todennetaan yhteys" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 msgid "Verifying server public key" msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 msgid "Passphrase required" msgstr "Vaatii salasanan" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:aa" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua tiivistysfunktiota" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "Virhe: Virheellinen eväste" #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. " "Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142 msgid "Verify Public Key" msgstr "Tarkista julkinen avain" #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121 msgid "_View..." msgstr "_Näytä..." #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143 msgid "Unsupported public key type" msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteyttä" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 msgid "Performing key exchange" msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "Muisti loppu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 msgid "John Noname" msgstr "Pertti Perusnimi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 msgid "Cannot initialize SILC protocol" msgstr "Ei voida alustaa SILC-yhteyskäytäntöä" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" msgstr "Ei voida löytää/käyttää ~/.silc-hakemistoa" #. Progress #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 #, c-format msgid "Could not load SILC key pair: %s" msgstr "Ei voitu ladata SILC-avainparia: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 msgid "Unable to create connection" msgstr "Yhteyden luominen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 msgid "Your Current Mood" msgstr "Tämänhetkinen mielialasi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 msgid "In love" msgstr "Rakastunut" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "Suosimasi yhteystavat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Video conferencing" msgstr "Videoneuvottelu" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 msgid "Your Current Status" msgstr "Tämänhetkinen tilasi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 msgid "Online Services" msgstr "Online-palvelut" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 msgid "Your VCard File" msgstr "VCard-tiedostosi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja " "henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän " "itsestäsi." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 msgid "Message of the Day" msgstr "Päivän viesti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 msgid "No Message of the Day available" msgstr "Päivän viestiä ei ole" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "Luo uusi SILC-avainpari" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "Avainparin luonti epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 msgid "Key length" msgstr "Avaimen pituus" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Public key file" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 msgid "Private key file" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 msgid "Passphrase (retype)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Luo avainpari" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 msgid "Online Status" msgstr "Tila" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 msgid "View Message of the Day" msgstr "Näytä päivän viesti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "Luo SILC-avainpari..." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 msgid "Topic too long" msgstr "Aihe liian pitkä" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 msgid "You must specify a nick" msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "Kanavaa %s ei löydy" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti asiakasohjelman virhe)" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [kanava]: Poistu keskustelusta" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [kanava]: Poistu keskustelusta" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<uusi aihe>]: Näytä tai aseta aihe" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle tässä verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <nimi>: Näytä nimen tiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nimi> [<viesti>]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: Irroita tämä istunto" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <komento>: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <uusi nimi>: Muuta (lempi)nimesi." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <nimi>: Näytä nimen tiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <kanava> [+|-<tila>] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan " "tilat." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <kanava> +|-<tila> <nimi>: Muuta nimen tilaa " "kanavalla." #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <käyttäjätilat>: Aseta omat tilasi verkossa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista " "kanavan kutsu- listalta" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [%lt;kanava%gt; +|-<nimi>]: Kiellä käyttäjä kanavalta" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" "getkey <nimi|palvelin>: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: Näytä palvelimen ja verkon tilastot" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <kanava>: Näytä käyttäjät kanavalla" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: Näytä tietyt " "käyttäjät kanavilla" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC-yhteyskäytäntöliitännäinen" #. * description #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) -yhteyskäytäntö" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 msgid "Public Key file" msgstr "Julkinen avaintiedosto" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 msgid "Private Key file" msgstr "Yksityinen avaintiedosto" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887 msgid "Cipher" msgstr "Salaus" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 msgid "HMAC" msgstr "HMAC" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900 msgid "Public key authentication" msgstr "Julkisella avaimella todentaminen" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903 msgid "Reject watching by other users" msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906 msgid "Block invites" msgstr "Estä kutsut" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "Evää paikallaolotilan pyynnöt" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "Estä viestit kirjoitustaululle" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "Avaa kirjoitustaulu automaattisesti" #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "Allekirjoita ja tarkista kaikki viestit digitaalisesti" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "Luodaan SILC-avainpari" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "Oikea nimi: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "Käyttäjänimi: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 #, c-format msgid "E-Mail: \t\t%s\n" msgstr "Sähköposti: \t\t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "Palvelin: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "Organisaatio: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "Maa: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "Algoritmi: \t%s\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "Avaimen pituus: \t%d bittiä\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Julkisen avaimen sormenjälki:\n" "%s\n" "\n" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "Julkisen avaimen babbleprint\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 msgid "Public Key Information" msgstr "Julkisen avaimen tiedot" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 msgid "Paging" msgstr "Kaukohaku" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 msgid "Video Conferencing" msgstr "Videoneuvottelu" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" "%s lähetti viestin kirjoitustaululle. Haluatko aukaista kirjoitustaulun?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "" "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " "whiteboard?" msgstr "" "%s lähetti viestin kirjoitustaululle kanavalla %s. Haluatko aukaista " "kirjoitustaulun?" #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "Kirjoitustaulu" #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 msgid "Could not write" msgstr "Ei voitu kirjoittaa" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484 msgid "Could not connect" msgstr "Ei voitu yhdistää" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624 msgid "Could not create listen socket" msgstr "Kuuntelupistokkeen luominen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541 msgid "Couldn't resolve host" msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu löytää" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632 msgid "Could not resolve hostname" msgstr "Isäntänimeä ei voitu selvittää" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "SIP-näyttönimissä ei tule olla välilyöntejä tai @-merkkejä" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen" #. * summary #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" msgstr "Julkaise tilasi (huom: kuka tahansa voi seurata tilaasi)" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 msgid "Use UDP" msgstr "Käytä UDP:tä" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 msgid "Use proxy" msgstr "Käytä välipalvelinta" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 msgid "Proxy" msgstr "Välipalvelin" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 msgid "Auth User" msgstr "Todennus/käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 msgid "Auth Domain" msgstr "Todennus/verkkoalue" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Etsitään %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "Kirjautuminen: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "Ryhmäkeskustelu %s ei ole käytettävissä." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Failure." msgstr "Epäonnistuminen." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Too many matches." msgstr "Liian monta tulosta." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Need more qualifiers." msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 msgid "Keyword ignored." msgstr "Avainsanasta ei välitetty." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 msgid "No keywords." msgstr "Ei avainsanoja." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 msgid "User has no directory information." msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Country not supported." msgstr "Maa ei tuettu." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Incorrect screen name or password." msgstr "Virheellinen näyttönimi tai salasana." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia " "ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä " "pidempään." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 msgid "Invalid Groupname" msgstr "Epäkelpo ryhmän nimi" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 msgid "Connection Closed" msgstr "Yhteys suljettu" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 msgid "Waiting for reply..." msgstr "Odotetaan vastausta..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 msgid "Password Change Successful" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 msgid "Get Dir Info" msgstr "Hae hakemistotiedot" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 msgid "Set Dir Info" msgstr "Aseta hakemistotiedot" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "" "Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s" #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878 #, c-format msgid "%s just sent you a Buzz!" msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984 msgid "Authorization denied message:" msgstr "Valtuutuksen eväysviesti:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet " "tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 msgid "Add buddy rejected" msgstr "Tuttavan lisääminen estetty" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " "Check %s for updates." msgstr "" "Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Ei ole " "luultavasti mahdollista kirjautua Yahoo-palveluun tällä asiakasohjelmalla. " "Tarkista päivitykset osoitteesta: %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on " "tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä " "häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 msgid "Ignore buddy?" msgstr "Jätä tuttava huomiotta?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "" "Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa " "korjata tämän." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "" "Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 #, c-format msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" msgstr "[ Ääniäinen %s/%s/%s.swf ] %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464 msgid "Received unexpected HTTP response from server." msgstr "Odottamaton HTTP-vastaus palvelimelta." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 msgid "Connection problem" msgstr "Yhteysvirhe" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493 msgid "Not at Home" msgstr "Poissa kotoa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496 msgid "Not at Desk" msgstr "Poissa työpöydältä" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Not in Office" msgstr "Poissa toimistolta" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 msgid "On Vacation" msgstr "Lomalla" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511 msgid "Stepped Out" msgstr "Piipahdan ulkona" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 msgid "Not on server list" msgstr "Ei palvelimen listalla" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 msgid "Appear Online" msgstr "Näytä linjoilla olevalta" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "Näytä pysyvästi poissaolevalta" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055 msgid "Presence" msgstr "Läsnäolo" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 msgid "Appear Offline" msgstr "Näytä poissaolevalta" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "Älä näytä pysyvästi poissaolevalta" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155 msgid "Join in Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 msgid "Initiate Conference" msgstr "Aloita neuvottelu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 msgid "Presence Settings" msgstr "Läsnäoloasetukset" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 msgid "Start Doodling" msgstr "Aloita piirtely" #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 msgid "Active which ID?" msgstr "Minkä tunnuksen (ID) haluat aktivoida?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Join who in chat?" msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Activate ID..." msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255 msgid "Join User in Chat..." msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 msgid "You have just sent a Buzz!" msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join: <huone>: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" msgstr "list: Listaa kanavat Yahoo-verkossa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" msgstr "buzz: Anna tuttavalle äänimerkki huomion saamiseksi" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittamaan piirtelyistunto" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070 msgid "Pager server" msgstr "Hakulaitepalvelin" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073 msgid "Japan Pager server" msgstr "Hakulaitepalvelin (Japani)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076 msgid "Pager port" msgstr "Hakulaiteportti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079 msgid "File transfer server" msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082 msgid "Japan file transfer server" msgstr "Tiedostonsiirtopalvelin (Japani)" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085 msgid "File transfer port" msgstr "Tiedostonsiirtoportti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088 msgid "Chat room locale" msgstr "Keskusteluhuoneen paikallisasetus" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Jätä konferenssi- ja keskusteluhuonekutsut huomiotta" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099 msgid "Chat room list URL" msgstr "Keskusteluhuoneluettelon URL" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102 msgid "Yahoo Chat server" msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelin" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105 msgid "Yahoo Chat port" msgstr "Yahoo-ryhmäkeskustelupalvelimen portti" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 msgid "Invitation Rejected" msgstr "Kutsusta kieltäydytty" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 msgid "Failed to join chat" msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui" #. -6 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 msgid "Unknown room" msgstr "Tuntematon huone" #. -15 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 msgid "Maybe the room is full" msgstr "Ehkä huone on täynnä" #. -35 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 msgid "Not available" msgstr "Ei olemassa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 msgid "" "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " "able to rejoin a chatroom" msgstr "" "Tuntematon virhe. Voi olla että sinun pitää kirjautua ulos ja odottaa viisi " "minuuttia ennen uudelleenliittymistä keskusteluhuoneeseen" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "Huonelistan haku epäonnistui." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 msgid "Voices" msgstr "Äänet" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 msgid "Webcams" msgstr "Web-kamerat" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "Huonelistaa ei voida hakea." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 msgid "User Rooms" msgstr "Käyttäjän huoneet" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 msgid "Sent Doodle request." msgstr "Lähetä piirtelypyyntö (doodle)." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa." #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 msgid "Write Error" msgstr "Virhe kirjoituksessa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! Japan -profiili" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo!-profiili" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "" "Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei " "tueta." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser:" msgstr "" "Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä " "selaimessasi:" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! ID" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 msgid "Hobbies" msgstr "Harrastukset" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 msgid "Latest News" msgstr "Uutiset" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 msgid "Home Page" msgstr "Kotisivu" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 msgid "Cool Link 1" msgstr "Linkki 1" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 msgid "Cool Link 2" msgstr "Linkki 2" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 msgid "Cool Link 3" msgstr "Linkki 3" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 msgid "Last Update" msgstr "Edellinen päivitys" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla" #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " "supported at this time." msgstr "" "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä tai muotoa jota ei tueta tällä " "hetkellä." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä on todennäköisesti väliaikainen " "palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä " "että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään " "käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä " "myöhemmin uudelleen." #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 msgid "The user's profile is empty." msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä." #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa" #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 #, c-format msgid "" "Lost connection with server\n" "%s" msgstr "" "Yhteys palvelimeen katkesi\n" "%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "" "(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Tarkista \"Merkistö\"-valinta tilin " "muokkausikkunasta)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "Ei voida lähettää ryhmäkeskusteluun %s,%s,%s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 msgid "Hidden or not logged-in" msgstr "Näkymättömänä tai poissa linjoilta" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 msgid "Anyone" msgstr "Kuka tahansa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 msgid "_Class:" msgstr "_Luokka:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 msgid "_Instance:" msgstr "_Ilmentymä:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 msgid "_Recipient:" msgstr "_Vastaanottaja:" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nimi>: Paikanna käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nimi>: Paikanna käyttäjä" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "" "instance <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <ilmentymä>: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "" "sub <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Liity uuteen " "ryhmäkeskusteluun" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <ilmentymä>: Lähetä viesti <viesti,<i>ilmentymä</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <luokka> <ilmentymä>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>," "<i>ilmentymä</i>,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <luokka> <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti " "<<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <ilmentymä> <vastaanottaja>: Lähetä viesti <VIESTI," "<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <luokka>: Lähetä viesti <<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*>" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Resubscribe" msgstr "Uudelleentilaa" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "Hae tilaukset palvelimelta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr-yhteyskäytäntöliitännäinen" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 msgid "Use tzc" msgstr "Käytä tzc" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 msgid "tzc command" msgstr "tzc-komento" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 msgid "Export to .anyone" msgstr "Vie tiedostoon .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 msgid "Import from .anyone" msgstr "Tuo tiedostosta .anyone" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 msgid "Realm" msgstr "Alue(realm)" #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 msgid "Exposure" msgstr "Altistus" #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 #: ../libpurple/proxy.c:1588 #, c-format msgid "" "Unable to create socket:\n" "%s" msgstr "" "Pistokkeen luonti epäonnistui:\n" "%s" #: ../libpurple/proxy.c:658 #, c-format msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" msgstr "Ei voitu jäsentää vastausta HTTP-välipalvelimelta: %s\n" #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 #: ../libpurple/proxy.c:782 #, c-format msgid "HTTP proxy connection error %d" msgstr "HTTP-välipalvelimen yhteysvirhe %d" #: ../libpurple/proxy.c:778 #, c-format msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." msgstr "Pääsy evätty: HTTP-välipalvelin estää portin %d tunneloinnin." #: ../libpurple/proxy.c:995 #, c-format msgid "Error resolving %s" msgstr "Virhe selvitettäessä %s" #: ../libpurple/proxy.c:1685 msgid "Could not resolve host name" msgstr "Ei voitu selvittää isäntänimeä" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_Yes" msgstr "_Kyllä" #: ../libpurple/request.h:1377 msgid "_No" msgstr "_Ei" #. * #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: ../libpurple/request.h:1397 msgid "_Accept" msgstr "_Hyväksy" #. * #. * The default message to use when the user becomes auto-away. #. #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 msgid "I'm not here right now" msgstr "En ole täällä juuri nyt" #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 msgid "saved statuses" msgstr "tallennetut tilat" #: ../libpurple/server.c:233 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n" #: ../libpurple/server.c:679 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n" "%s" #: ../libpurple/server.c:684 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n" #: ../libpurple/server.c:688 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?" #: ../libpurple/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "Poista asetus" #: ../libpurple/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "Tavoittamattomissa" #: ../libpurple/status.c:159 msgid "Mobile" msgstr "Liikkeellä" #: ../libpurple/status.c:608 #, c-format msgid "%s changed status from %s to %s" msgstr "%s on vaihtanut tilasta %s tilaan %s" #: ../libpurple/status.c:618 #, c-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s on nyt %s" #: ../libpurple/status.c:623 #, c-format msgid "%s is no longer %s" msgstr "%s ei ole enää %s" #: ../libpurple/status.c:1233 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s on jouten" #: ../libpurple/status.c:1250 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s on aktiivinen" #: ../libpurple/status.c:1312 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s on jouten" #: ../libpurple/status.c:1314 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s on aktiivinen" #: ../libpurple/util.c:681 #, c-format msgid "%x %X" msgstr "%x %X" #: ../libpurple/util.c:2553 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "Virhe luettaessa %s" #: ../libpurple/util.c:2554 #, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Niitä ei ladattu ja vanha tiedosto on " "nimetty uudelleen nimellä %s~." #: ../libpurple/util.c:3024 msgid "Calculating..." msgstr "Lasketaan..." #: ../libpurple/util.c:3027 msgid "Unknown." msgstr "Tuntematon." #: ../libpurple/util.c:3053 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #: ../libpurple/util.c:3065 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päivä" msgstr[1] "%d päivää" #: ../libpurple/util.c:3073 #, c-format msgid "%s, %d hour" msgid_plural "%s, %d hours" msgstr[0] "%s, %d tunti" msgstr[1] "%s, %d tuntia" #: ../libpurple/util.c:3079 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #: ../libpurple/util.c:3087 #, c-format msgid "%s, %d minute" msgid_plural "%s, %d minutes" msgstr[0] "%s, %d minuutti" msgstr[1] "%s, %d minuuttia" #: ../libpurple/util.c:3093 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #: ../libpurple/util.c:3362 ../libpurple/util.c:3660 #, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Kohteeseen %s ei kyetty muodostamaan yhteyttä" #: ../libpurple/util.c:3488 #, c-format msgid "" "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " "server may be trying something malicious." msgstr "" "Ei voitu varata riittävästi muistia säilyttämään kohteen %s sisältö. " "Verkkopalvelin voi olla yrittämässä tehdä jotain pahantahtoista." #: ../libpurple/util.c:3523 #, c-format msgid "Error reading from %s: %s" msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3554 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa kohteseen %s: %s" #: ../libpurple/util.c:3579 #, c-format msgid "Unable to connect to %s: %s" msgstr "Ei voitu yhdistää kohteeseen %s: %s" #: ../pidgin.desktop.in.h:1 msgid "Internet Messenger" msgstr "Pikaviestin" #: ../pidgin.desktop.in.h:2 msgid "Pidgin Internet Messenger" msgstr "Pidgin-pikaviestin" #: ../pidgin.desktop.in.h:3 msgid "Send instant messages over multiple protocols" msgstr "Lähetä pikaviestejä monilla eri yhteyskäytännöillä" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Tarjottimen asento." #. Build the login options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:406 msgid "Login Options" msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat" #: ../pidgin/gtkaccount.c:515 msgid "Local alias:" msgstr "Paikallinen lempinimi:" #. Build the user options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:577 msgid "User Options" msgstr "Käyttäjän valinnat" #. Buddy icon #: ../pidgin/gtkaccount.c:595 msgid "Use this buddy icon for this account:" msgstr "Käytä tätä tuttavakuvaketta tälle käyttäjätilille:" #. Build the protocol options frame. #: ../pidgin/gtkaccount.c:715 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s-valinnat" #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 msgid "Use GNOME Proxy Settings" msgstr "Käytä GNOMEn välipalvelinasetuksia" #: ../pidgin/gtkaccount.c:913 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "Käytä yleisiä välipalvelinasetuksia" #: ../pidgin/gtkaccount.c:919 msgid "No Proxy" msgstr "Ei välipalvelinta" #: ../pidgin/gtkaccount.c:925 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../pidgin/gtkaccount.c:931 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "Käytä ympäristöasetuksia" #. This is an easter egg. #. It means one of two things, both intended as humourus: #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than #. look at butterflies. #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 msgid "If you look real closely" msgstr "Jos katsot todella tarkkaan" #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. #: ../pidgin/gtkaccount.c:985 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 msgid "Proxy Options" msgstr "Välipalvelinvalinnat" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 msgid "Proxy _type:" msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 msgid "_Host:" msgstr "P_alvelin:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1041 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Salasana:" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1454 msgid "Add Account" msgstr "Lisää tili" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478 msgid "_Basic" msgstr "_Perus" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1489 msgid "_Advanced" msgstr "_Lisäasetukset" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 ../pidgin/gtkplugin.c:568 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../pidgin/gtkaccount.c:1989 msgid "Protocol" msgstr "Yhteyskäytäntö" #: ../pidgin/gtkaccount.c:2183 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " "all.\n" "\n" "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa %siin!</span>\n" "\n" "Yhtäkään pikaviestintiliä ei ole määritelty. Aloittaaksesi %sin käytön " "napsauta <b>Lisää</b>-painiketta alla ja määritä ensimmäisen käyttäjätilisi " "tiedot. Jos haluat %sin yhdistävän useampiin pikaviestintileihin, napsauta " "uudestaan <b>Lisää</b>-painiketta määritelläksesi ne kaikki.\n" "\n" "Voit palata tähän ikkunaan lisäämään, muokkaamaan tai poistamaan tilejä " "valitsemalla <b>Käyttäjätilit->Lisää/muokkaa</b> Tuttavalista-ikkunassa." #: ../pidgin/gtkblist.c:724 msgid "Join a Chat" msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #: ../pidgin/gtkblist.c:745 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 msgid "_Account:" msgstr "_Käyttäjätili:" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 ../pidgin/gtkprivacy.c:606 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 msgid "_Block" msgstr "_Estä" #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 msgid "Un_block" msgstr "_Poista esto" #: ../pidgin/gtkblist.c:1096 msgid "Get _Info" msgstr "Hae _tiedot" #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/pidginstock.c:84 msgid "I_M" msgstr "_Pikaviesti" #: ../pidgin/gtkblist.c:1105 msgid "_Send File" msgstr "_Lähetä tiedosto" #: ../pidgin/gtkblist.c:1112 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin" #: ../pidgin/gtkblist.c:1116 ../pidgin/gtkblist.c:1120 #: ../pidgin/gtkblist.c:1222 ../pidgin/gtkblist.c:1245 msgid "View _Log" msgstr "Näytä _loki" #: ../pidgin/gtkblist.c:1132 msgid "Alias..." msgstr "Alias..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 ../pidgin/gtkblist.c:1230 #: ../pidgin/gtkblist.c:1251 msgid "_Alias..." msgstr "_Alias..." #: ../pidgin/gtkblist.c:1143 ../pidgin/gtkblist.c:1232 #: ../pidgin/gtkblist.c:1253 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../pidgin/gtkblist.c:1192 msgid "Add a _Buddy" msgstr "Lisää _tuttava" #: ../pidgin/gtkblist.c:1195 msgid "Add a C_hat" msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu" #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 msgid "_Delete Group" msgstr "_Poista ryhmä" #: ../pidgin/gtkblist.c:1200 msgid "_Rename" msgstr "Nimeä _uudelleen" #. join button #: ../pidgin/gtkblist.c:1218 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82 msgid "_Join" msgstr "_Liity" #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 msgid "Auto-Join" msgstr "Liity automaattisesti" #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkblist.c:1281 msgid "_Collapse" msgstr "_Pienennä" #: ../pidgin/gtkblist.c:1286 msgid "_Expand" msgstr "_Laajenna" #: ../pidgin/gtkblist.c:1531 ../pidgin/gtkblist.c:1543 #: ../pidgin/gtkblist.c:4511 ../pidgin/gtkblist.c:4521 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet" #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4535 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi lisätä kyseisen " "tuttavan." #. Buddies menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2832 msgid "/_Buddies" msgstr "/_Tuttavat" #: ../pidgin/gtkblist.c:2833 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2834 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2835 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2836 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/Tuttavat/Näytä tuttavien tiedot" #: ../pidgin/gtkblist.c:2841 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" msgstr "/Tuttavat/Näytä _joutenoloajat" #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" msgstr "/Tuttavat/L_ajittele tuttavat" #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2845 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/Tuttavat/_Lopeta" #. Accounts menu #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 msgid "/_Accounts" msgstr "/_Käyttäjätilit" #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 ../pidgin/gtkblist.c:6446 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" msgstr "/Käyttäjätilit/Lisää\\/muokkaa" #. Tools #: ../pidgin/gtkblist.c:2855 msgid "/_Tools" msgstr "/T_yökalut" #: ../pidgin/gtkblist.c:2856 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoittimet" #: ../pidgin/gtkblist.c:2857 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/Työkalut/_Liitännäiset" #: ../pidgin/gtkblist.c:2858 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/Työkalut/A_setukset" #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys" #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/Työkalut/_Tiedostonsiirrot..." #: ../pidgin/gtkblist.c:2862 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/Työkalut/Huone_lista" #: ../pidgin/gtkblist.c:2863 msgid "/Tools/System _Log" msgstr "/Työkalut/Järjestelmä_loki" #: ../pidgin/gtkblist.c:2865 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet" #. Help #: ../pidgin/gtkblist.c:2868 msgid "/_Help" msgstr "/O_hje" #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/Ohje/O_hjeita verkossa" #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna" #: ../pidgin/gtkblist.c:2871 msgid "/Help/_About" msgstr "/Ohje/Tietoj_a" #: ../pidgin/gtkblist.c:2899 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>Käyttäjätili:</b> %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:2977 msgid "Buddy Alias" msgstr "Tuttavan lempinimi" #: ../pidgin/gtkblist.c:2998 msgid "Logged In" msgstr "Kirjautui sisään" #: ../pidgin/gtkblist.c:3044 msgid "Last Seen" msgstr "Viimeksi nähty" #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 msgid "Spooky" msgstr "Aavemainen" #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 msgid "Awesome" msgstr "Mahtava" #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 msgid "Rockin'" msgstr "Rokkaava" #: ../pidgin/gtkblist.c:3394 #, c-format msgid "Idle %dh %02dm" msgstr "Jouten %dt %02dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3396 #, c-format msgid "Idle %dm" msgstr "Jouten %dm" #: ../pidgin/gtkblist.c:3533 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3534 ../pidgin/gtkblist.c:3567 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3535 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3536 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3537 ../pidgin/gtkblist.c:3570 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3538 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..." #: ../pidgin/gtkblist.c:3573 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/Työkalut/Yksityisyys" #: ../pidgin/gtkblist.c:3576 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/Työkalut/Huonelista" #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 #, c-format msgid "%d unread message from %s\n" msgid_plural "%d unread messages from %s\n" msgstr[0] "%d lukematon viesti käyttäjältä %s\n" msgstr[1] "%d lukematonta viestiä käyttäjältä %s\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:3750 msgid "Manually" msgstr "Käsin" #: ../pidgin/gtkblist.c:3752 msgid "Alphabetically" msgstr "Aakkosittain" #: ../pidgin/gtkblist.c:3753 msgid "By status" msgstr "Tilan mukaan" #: ../pidgin/gtkblist.c:3754 msgid "By log size" msgstr "Lokin koon mukaan" #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "Yhteys katkennut kohteeseen %s" #: ../pidgin/gtkblist.c:3966 msgid "Re-enable Account" msgstr "Ota tili uudelleen käyttöön" #: ../pidgin/gtkblist.c:3990 #, c-format msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" msgstr "<span color=\"red\">%s kirjautui ulos: %s</span>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4142 msgid "<b>Username:</b>" msgstr "<b>Käyttäjänimi:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4149 msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Salasana:</b>" #: ../pidgin/gtkblist.c:4160 msgid "_Login" msgstr "_Sisäänkirjautuminen" #: ../pidgin/gtkblist.c:4245 msgid "/Accounts" msgstr "/Käyttäjätilit" #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy #: ../pidgin/gtkblist.c:4259 #, c-format msgid "" "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" "\n" "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " "able to sign on, set your status, and talk to your friends." msgstr "" "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa %siin!</span>\n" "\n" "Yksikään käyttäjätili ei ole käytössä. Ota käyttäjätilit käyttöön " "<b>Käyttäjätilit</b>-ikkunassa (<b>Käyttäjätilit->Lisää/muokkaa</b>). Kun " "vähintään yksi käyttäjätili on käytössä, voit kirjautua sisään, asettaa " "esim. paikallaolotilasi ja jutella tuttavillesi." #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: ../pidgin/gtkblist.c:4505 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat" #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät" #: ../pidgin/gtkblist.c:4514 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/Tuttavat/Näytä tuttavien tiedot" #: ../pidgin/gtkblist.c:4517 msgid "/Buddies/Show Idle Times" msgstr "/Tuttavat/Näytä joutenoloajat" #: ../pidgin/gtkblist.c:5367 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit " "myös valita lempinimen tuttavalle. Lempinimi näytetään näyttönimen sijasta " "aina kuin mahdollista.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: ../pidgin/gtkblist.c:5686 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "Tämä yhteyskäytäntö ei tue keskusteluhuoneita." #: ../pidgin/gtkblist.c:5702 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään yhteyskäytännöllä jolla voisi käyttää " "ryhmäkeskustelua." #: ../pidgin/gtkblist.c:5743 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "Anna lempinimi, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä " "tuttavalistalle.\n" #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi." #: ../pidgin/gtkblist.c:6466 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/" #: ../pidgin/gtkblist.c:6490 msgid "_Edit Account" msgstr "_Muokkaa käyttäjätiliä" #: ../pidgin/gtkblist.c:6503 ../pidgin/gtkconv.c:2923 msgid "No actions available" msgstr "Ei toimintoja saatavilla." #: ../pidgin/gtkblist.c:6511 msgid "_Disable" msgstr "_Poista käytöstä" #: ../pidgin/gtkblist.c:6523 msgid "Enable Account" msgstr "Ota tili käyttöön" #: ../pidgin/gtkblist.c:6529 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" msgstr "<PurpleMain>/Käyttäjätilit/Ota tili käyttöön" #: ../pidgin/gtkblist.c:6578 msgid "/Tools" msgstr "/Työkalut" #: ../pidgin/gtkblist.c:6648 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/Tuttavat/Lajittele tuttavat" #: ../pidgin/gtkconn.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " "re-enable the account." msgstr "" "%s\n" "\n" "%s ei yritä uudelleenyhdistää käyttäjätiliä kunnes korjaat virheen ja otat " "tilin uudelleen käyttöön." #: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "Tuttava ei käytä samaa yhteyskäytäntöä kuin tämä ryhmäkeskustelu." #: ../pidgin/gtkconv.c:808 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "" "Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän " "tuttavan." #: ../pidgin/gtkconv.c:861 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen" #. Put our happy label in it. #: ../pidgin/gtkconv.c:891 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti." #: ../pidgin/gtkconv.c:912 msgid "_Buddy:" msgstr "_Tuttava:" #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 msgid "_Message:" msgstr "_Viesti:" #: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2499 ../pidgin/gtkdebug.c:217 #: ../pidgin/gtkft.c:542 msgid "Unable to open file." msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui." #: ../pidgin/gtkconv.c:995 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n" #: ../pidgin/gtkconv.c:1031 msgid "Save Conversation" msgstr "Tallenna keskustelu" #: ../pidgin/gtkconv.c:1180 ../pidgin/gtkdebug.c:165 ../pidgin/gtkdebug.c:741 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: ../pidgin/gtkconv.c:1206 ../pidgin/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_Haettava termi:" #: ../pidgin/gtkconv.c:1358 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "" "Kirjaaminen lokiin aloitettu. Tämän keskustelun viestit kirjataan nyt lokiin." #: ../pidgin/gtkconv.c:1366 msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "" "Kirjaaminen lokiin lopetettu. Tämän keskustelun viestejä ei enää kirjata " "lokiin." #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 msgid "Un-Ignore" msgstr "Huomioi" #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomiotta" #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 msgid "Get Away Message" msgstr "Hae poissaoloviesti" #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 msgid "Last said" msgstr "Viimeksi sanottu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2507 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "Kuvaketiedostoa ei voida tallentaa levylle." #: ../pidgin/gtkconv.c:2558 msgid "Save Icon" msgstr "Tallenna kuvake" #: ../pidgin/gtkconv.c:2610 msgid "Animate" msgstr "Animoi" #: ../pidgin/gtkconv.c:2615 msgid "Hide Icon" msgstr "Piilota kuvake" #: ../pidgin/gtkconv.c:2618 msgid "Save Icon As..." msgstr "Tallenna kuvake nimellä..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 msgid "Set Custom Icon..." msgstr "Aseta oma kuvake..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2635 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Poista oma kuvake" #. Conversation menu #: ../pidgin/gtkconv.c:2777 msgid "/_Conversation" msgstr "/_Keskustelu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/Keskustelu/_Etsi..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä l_oki..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2787 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2789 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" msgstr "/Keskustelu/T_yhjennä takaisinvieritys" #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2796 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2798 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/Keskustelu/Kut_su..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 msgid "/Conversation/M_ore" msgstr "/Keskustelu/Lis_ää" #: ../pidgin/gtkconv.c:2804 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/Keskustelu/_Alias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2806 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/Keskustelu/E_stä..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2808 msgid "/Conversation/_Unblock..." msgstr "/Keskustelu/Poista est_o..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2810 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/Keskustelu/_Lisää..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2812 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/Keskustelu/_Poista..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2817 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/Keskustelu/_Sulje" #. Options #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 msgid "/_Options" msgstr "/_Valinnat" #: ../pidgin/gtkconv.c:2822 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus" #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet" #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake" #: ../pidgin/gtkconv.c:2826 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit" #: ../pidgin/gtkconv.c:2827 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima" #: ../pidgin/gtkconv.c:2902 msgid "/Conversation/More" msgstr "/Keskustelu/Lisää" #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time #. * the 'Conversation' menu pops up. #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the #. * conversation is created. #: ../pidgin/gtkconv.c:2947 ../pidgin/gtkconv.c:2979 msgid "/Conversation" msgstr "/Keskustelu" #: ../pidgin/gtkconv.c:2987 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2993 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..." #: ../pidgin/gtkconv.c:2997 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3003 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3007 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/Keskustelu/Kutsu..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3013 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/Keskustelu/Alias..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3017 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/Keskustelu/Estä..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3021 msgid "/Conversation/Unblock..." msgstr "/Keskustelu/Poista esto..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3025 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/Keskustelu/Lisää..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3029 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/Keskustelu/Poista..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus" #: ../pidgin/gtkconv.c:3036 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet" #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit" #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima" #: ../pidgin/gtkconv.c:3055 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake" #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 ../pidgin/gtkconv.c:3181 msgid "User is typing..." msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..." #: ../pidgin/gtkconv.c:3184 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti" #. Build the Send To menu #: ../pidgin/gtkconv.c:3366 msgid "_Send To" msgstr "_Lähetä käyttäjälle" #: ../pidgin/gtkconv.c:4080 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: ../pidgin/gtkconv.c:4229 msgid "0 people in room" msgstr "0 ihmistä huoneessa" #: ../pidgin/gtkconv.c:5421 ../pidgin/gtkconv.c:5542 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "%d ihminen huoneessa" msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa" #: ../pidgin/gtkconv.c:6108 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 msgid "Typing" msgstr "Kirjoittaa" #: ../pidgin/gtkconv.c:6114 msgid "Stopped Typing" msgstr "Lopetti kirjoittamisen" #: ../pidgin/gtkconv.c:6119 msgid "Nick Said" msgstr "Sanoi" #: ../pidgin/gtkconv.c:6124 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 msgid "Unread Messages" msgstr "Lukemattomat viestit" #: ../pidgin/gtkconv.c:6129 msgid "New Event" msgstr "Uusi tapahtuma" #: ../pidgin/gtkconv.c:7258 msgid "Confirm close" msgstr "Vahvista sulkeminen" #: ../pidgin/gtkconv.c:7290 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" "Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?" #: ../pidgin/gtkconv.c:7807 msgid "Close other tabs" msgstr "Sulje muut välilehdet" #: ../pidgin/gtkconv.c:7813 msgid "Close all tabs" msgstr "Sulje kaikki välilehdet" #: ../pidgin/gtkconv.c:7821 msgid "Detach this tab" msgstr "Irrota tämä välilehti" #: ../pidgin/gtkconv.c:7827 msgid "Close this tab" msgstr "Sulje tämä välilehti" #: ../pidgin/gtkconv.c:8211 msgid "Close conversation" msgstr "Sulje keskustelu" #: ../pidgin/gtkconv.c:8732 msgid "Last created window" msgstr "Viimeksi luotu ikkuna" #: ../pidgin/gtkconv.c:8734 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa" #: ../pidgin/gtkconv.c:8736 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 msgid "New window" msgstr "Uusi ikkuna" #: ../pidgin/gtkconv.c:8738 msgid "By group" msgstr "Ryhmän mukaan" #: ../pidgin/gtkconv.c:8740 msgid "By account" msgstr "Tilin mukaan" #: ../pidgin/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki" #: ../pidgin/gtkdebug.c:580 msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: ../pidgin/gtkdebug.c:583 msgid "Highlight matches" msgstr "Korosta osumat" #: ../pidgin/gtkdebug.c:650 msgid "_Icon Only" msgstr "Vain _kuvake" #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 msgid "_Text Only" msgstr "Vain _teksti" #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 msgid "_Both Icon & Text" msgstr "_Sekä kuvake että teksti" #: ../pidgin/gtkdebug.c:773 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: ../pidgin/gtkdebug.c:792 msgid "Right click for more options." msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella." #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 msgid "Level " msgstr "Taso " #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 ../pidgin/gtkdebug.c:829 msgid "Select the debug filter level." msgstr "Valitse virheenjäljityssuodattimen taso." #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 msgid "Warning" msgstr "Varoitukset" #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 msgid "Error " msgstr "Virheet " #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 msgid "Fatal Error" msgstr "Vakavat virheet" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 msgid "lead developer" msgstr "pääkehittäjä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 msgid "developer" msgstr "kehittäjä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 msgid "developer & webmaster" msgstr "kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 msgid "support" msgstr "tuki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 msgid "support/QA" msgstr "tuki/laadunvarmistus" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 msgid "win32 port" msgstr "win32-käännös" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 msgid "maintainer" msgstr "ylläpitäjä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim-ylläpitäjä" #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 msgid "XMPP developer" msgstr "XMPP-kehittäjä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 msgid "original author" msgstr "alkuperäinen tekijä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 msgid "Bosnian" msgstr "bosnia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 msgid "Valencian-Catalan" msgstr "valencian katalaani" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 msgid "Czech" msgstr "tšekki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 msgid "German" msgstr "saksa" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 msgid "Dzongkha" msgstr "dzongkha" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 msgid "Australian English" msgstr "australian englanti" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 msgid "Canadian English" msgstr "kanadan englanti" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 msgid "British English" msgstr "brittienglanti" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 msgid "Euskera(Basque)" msgstr "euskara (baski)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 msgid "Persian" msgstr "persia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 msgid "French" msgstr "ranska" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 msgid "Galician" msgstr "galego" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati" msgstr "gudžarati" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 msgid "Gujarati Language Team" msgstr "Gujaratin kääntäjäryhmä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 msgid "Italian" msgstr "italia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 msgid "Georgian" msgstr "georgia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 msgid "Ubuntu Georgian Translators" msgstr "Ubuntun georgian kääntäjät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 msgid "Kannada Translation team" msgstr "Kannadan kääntäjäryhmä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 msgid "Korean" msgstr "korea" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 msgid "Kurdish" msgstr "kurdi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 msgid "Bokmål Norwegian" msgstr "kirjanorja" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 msgid "Nepali" msgstr "nepal" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "hollanti, flaami" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 msgid "Norwegian" msgstr "norja" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 msgid "Polish" msgstr "puola" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "portugali (brasilialainen)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 msgid "Pashto" msgstr "paštu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 msgid "Albanian" msgstr "albania" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 msgid "Thai" msgstr "thai" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 msgid "Simplified Chinese" msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "Hong Kongin kiina" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 msgid "Traditional Chinese" msgstr "kiina (perinteinen)" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:327 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja %sistä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:365 #, c-format msgid "" "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the " "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL " "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted " "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" msgstr "" "%s on graafinen ja modulaarinen libpurple-kirjastoon perustuva " "pikaviestinsovellus, joka kykenee käyttämään AIM-, MSN-, Yahoo!-, XMPP-, " "ICQ-, IRC-, SILC-, SIP/SIMPLE-, Novell GroupWise-, Lotus Sametime-, " "Bonjour-, Zephyr-, Gadu-Gadu- ja QQ-yhteyskäytäntöjä yhtäaikaisesti. Se on " "ohjelmoitu käyttäen Gtk+-kirjastoa.<BR><BR>Voit muokata ja jakaa ohjelmaa " "GPL-lisenssin (versio 2 tai myöhempi) ehdoilla. Kopio GPL:stä on " "sisällytetty \"COPYING\"-tiedostoon, joka tulee %sin mukana. %sin " "tekijänoikeudet on sen tekemiseen osallistuneilla. Täydellinen luettelo " "osallistuneista löytyy \"COPYRIGHT\"-tiedostosta. Tekijät eivät anna " "ohjelmalle minkäänlaista takuuta.<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 palvelimella irc.freenode." "net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "" "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:390 msgid "Current Developers" msgstr "Nykyiset kehittäjät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:405 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420 msgid "Retired Developers" msgstr "Lopettaneet kehittäjät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435 msgid "Artists" msgstr "Graafikot" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450 msgid "Current Translators" msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:470 msgid "Past Translators" msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:488 msgid "Debugging Information" msgstr "Virheenjäljitystietoja" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 msgid "Get User Info" msgstr "Hae käyttäjätiedot" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "" "Syötä sen henkilön näyttönimi tai lempinimi, jonka tiedot haluat nähdä." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949 msgid "View User Log" msgstr "Näytä käyttäjäloki" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi jonka lokia haluat katsella." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971 msgid "Alias Contact" msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:972 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "Anna lempinimi tälle kontaktiryhmälle." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "Anna %s:n lempinimi." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 msgid "Alias Buddy" msgstr "Anna tuttavalle lempinimi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 msgid "Alias Chat" msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle lempinimi" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "Syötä lempinimi tälle ryhmäkeskustelulle." #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" msgstr[1] "" "Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa " "tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 msgid "Remove Contact" msgstr "Poista kontakti" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068 msgid "_Remove Contact" msgstr "_Poista kontakti" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099 #, c-format msgid "" "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " "want to continue?" msgstr "Olet yhdistämässä ryhmää \"%s\" ryhmään \"%s\". Haluatko jatkaa?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 msgid "Merge Groups" msgstr "Yhdistä ryhmät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 msgid "_Merge Groups" msgstr "_Yhdistä ryhmät" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 msgid "Remove Group" msgstr "Poista ryhmä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165 msgid "_Remove Group" msgstr "_Poista ryhmä" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavalistaltasi. Haluatko jatkaa?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 msgid "Remove Buddy" msgstr "Poista tuttava" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 msgid "_Remove Buddy" msgstr "_Poista tuttava" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko " "jatkaa?" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 msgid "Remove Chat" msgstr "Poista ryhmäkeskustelu" #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231 msgid "_Remove Chat" msgstr "_Poista ryhmäkeskustelu" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 msgid "Right-click for more unread messages...\n" msgstr "Näytä lisää viestejä hiiren oikealla painikkeella...\n" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 msgid "Change Status" msgstr "Vaihda tila" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 msgid "Show Buddy List" msgstr "Näytä tuttavalista" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 msgid "New Message..." msgstr "Uusi viesti..." #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vaimenna äänet" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 msgid "Blink on new message" msgstr "Vilkuta uuden viestin saapuessa" #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: ../pidgin/gtkft.c:153 msgid "Not started" msgstr "Ei aloitettu" #: ../pidgin/gtkft.c:273 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:275 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:279 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>Lähetetään:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:281 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>" #: ../pidgin/gtkft.c:497 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu." #: ../pidgin/gtkft.c:502 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa." #: ../pidgin/gtkft.c:539 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s" #: ../pidgin/gtkft.c:548 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "Virhe ajettaessa %s" #: ../pidgin/gtkft.c:549 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d" #: ../pidgin/gtkft.c:696 msgid "Filename:" msgstr "Tiedostonimi:" #: ../pidgin/gtkft.c:697 msgid "Local File:" msgstr "Paikallinen tiedosto:" #: ../pidgin/gtkft.c:699 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: ../pidgin/gtkft.c:700 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aikaa kulunut:" #: ../pidgin/gtkft.c:701 msgid "Time Remaining:" msgstr "Aikaa jäljellä:" #: ../pidgin/gtkft.c:786 msgid "Close this window when all transfers _finish" msgstr "Sulje tämä ikkuna kun kaikki siirrot ovat _valmiita" #: ../pidgin/gtkft.c:796 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_Poista valmiit siirrot" #. "Download Details" arrow #: ../pidgin/gtkft.c:805 msgid "File transfer _details" msgstr "Tiedostonsiirron yksityiskohdat" #. Pause button #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89 msgid "_Pause" msgstr "_Tauko" #. Resume button #: ../pidgin/gtkft.c:845 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792 msgid "Paste as Plain _Text" msgstr "Liimaa pelkkänä _tekstinä" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 msgid "_Reset formatting" msgstr "_Poista muotoilu" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 msgid "Hyperlink color" msgstr "Hyperlinkin väri" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "Hyperlinkin ensiväri" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Avaa linkki selaimessa" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopioi linkin sijainti" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n" "\n" "Oletetaan PNG-kuvaksi." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "Tunnistamaton tiedostotyyppi\n" "\n" "Oletetaan PNG-kuvaksi." #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe tallennettaessa kuvaa\n" "\n" "%s" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310 ../pidgin/gtkimhtml.c:3322 msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350 msgid "_Save Image..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "Valitse kirjasin" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "Valitse tekstin väri" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "Valitse taustaväri" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_Kuvaus" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "" "Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n" "Kuvaus on valinnainen." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää." #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "Lisää linkki" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "_Lisää" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "Liitä kuva" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä." #. show everything #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "Hymyile!" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 msgid "Bold" msgstr "Lihavoi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 msgid "Italic" msgstr "Kursivoi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 msgid "Underline" msgstr "Alleviivaa" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 msgid "Larger font size" msgstr "Suurempi kirjasinkoko" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 msgid "Smaller font size" msgstr "Pienempi kirjasinkoko" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 msgid "Font face" msgstr "Kirjasintyyppi" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 msgid "Foreground font color" msgstr "Kirjasimen etualaväri" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 msgid "Reset formatting" msgstr "Poista muotoilu" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 msgid "Insert link" msgstr "Lisää linkki" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 msgid "Insert image" msgstr "Liitä kuva" #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 msgid "Insert smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: ../pidgin/gtklog.c:267 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " "%s which started at %s?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa käyttäjän %s kanssa käydyn viestilokin joka alkoi %" "s?" #: ../pidgin/gtklog.c:278 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" "s which started at %s?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kohteessa %s käydyn viestilokin joka alkoi %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:283 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" "s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa järjestelmälokin joka alkoi %s?" #: ../pidgin/gtklog.c:427 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu huoneessa %s: %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:430 #, c-format msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>Keskustelu käyttäjän %s kanssa %s</span>" #: ../pidgin/gtklog.c:477 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../pidgin/gtklog.c:524 msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "Järjestelmätapahtumat kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki " "tilamuutokset järjestelmälokiin\" on asetettu." #: ../pidgin/gtklog.c:528 msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki pikaviestit lokiin\" " "on asetettu." #: ../pidgin/gtklog.c:531 msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "" "Ryhmäkeskustelut kirjataan lokiin vain jos \"Kirjaa kaikki ryhmäkeskustelut " "lokiin\" on asetettu." #: ../pidgin/gtklog.c:535 msgid "No logs were found" msgstr "Lokeja ei löytynyt" #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder #: ../pidgin/gtklog.c:550 msgid "_Browse logs folder" msgstr "_Selaa lokikansiota" #: ../pidgin/gtklog.c:614 msgid "Total log size:" msgstr "Lokin kokonaiskoko:" #: ../pidgin/gtklog.c:683 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "Keskustelut paikassa %s" #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "Keskustelut käyttäjän %s kanssa" #: ../pidgin/gtklog.c:778 msgid "System Log" msgstr "Järjestelmäloki" #: ../pidgin/gtkmain.c:373 #, c-format msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "%s %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:375 #, c-format msgid "" "%s %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "%s %s\n" "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n" "\n" " -c, --config=HAK käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n" " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n" " -h, --help näytä tämä ohje ja poistu\n" " -n, --nologin älä kirjaudu automaattisesti\n" " -l, --login[=NIMI] kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n" " määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina)\n" " -v, --version näytä nykyinen versionumero ja poistu\n" #: ../pidgin/gtkmain.c:493 #, c-format msgid "" "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" "This is a bug in the software and has happened through\n" "no fault of your own.\n" "\n" "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" "by reporting a bug at:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" "on other protocols is at\n" "%swiki/DeveloperPages\n" msgstr "" "%s on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n" "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n" "tekemäsi virheen takia.\n" "\n" "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä \n" "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa:\n" "%snewticket/\n" "\n" "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n" "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n" "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n" "%swiki/GetABacktrace\n" "\n" "Jos tarvitset lisäapua, lähetä pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai " "LSchiere (AIMissa). Seanin ja Luken yhteystiedot muilla yhteyskäytännöillä " "ovat osoitteessa\n" "%swiki/DeveloperPages\n" #: ../pidgin/gtknotify.c:337 msgid "Open All Messages" msgstr "Avaa kaikki viestit" #: ../pidgin/gtknotify.c:389 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>" #: ../pidgin/gtknotify.c:483 msgid "Sender" msgstr "Lähettäjä" #: ../pidgin/gtknotify.c:509 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti." msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä." #: ../pidgin/gtknotify.c:520 #, c-format msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" msgstr[0] "<b>Sinulla on %d uusi sähköposti.</b>" msgstr[1] "<b>Sinulla on %d uutta sähköpostia.</b>" #: ../pidgin/gtknotify.c:951 #, c-format msgid "The browser command \"%s\" is invalid." msgstr "Selainkomento \"%s\" on virheellinen." #: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui" #: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976 #, c-format msgid "Error launching \"%s\": %s" msgstr "Virhe käynnistettäessä \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "Oma selainkomento -asetus valittu, mutta komentoa ei ole asetettu." #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 msgid "The following plugins will be unloaded." msgstr "Seuraavat liitännäiset otetaan pois käytöstä." #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 msgid "Multiple plugins will be unloaded." msgstr "Useita liitännäisiä otetaan pois käytöstä." #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 msgid "Unload Plugins" msgstr "Poista liitännäiset käytöstä" #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">Tekijä/tekijät:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s" #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" "Check the plugin website for an update.</span>" msgstr "" "%s\n" "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Virhe: %s\n" "Tarkista onko liitännäiswebsivustolla päivitystä.</span>" #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 msgid "Configure Pl_ugin" msgstr "Liitännäisen _asetukset" #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>Liitännäisen yksityiskohdat</b>" #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #. Create the "Pounce on Whom" frame. #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 msgid "Pounce on Whom" msgstr "Kenestä ilmoitetaan" #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 msgid "_Buddy name:" msgstr "_Tuttavan nimi:" #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 msgid "Si_gns on" msgstr "_kirjautuu sisään" #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 msgid "Signs o_ff" msgstr "kirjautuu _ulos" #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 msgid "Goes a_way" msgstr "poi_stuu" #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 msgid "Ret_urns from away" msgstr "_palaa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 msgid "Becomes _idle" msgstr "on _jouten" #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "ei enää ole j_outen" #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 msgid "Starts _typing" msgstr "_alkaa kirjoittaa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 msgid "P_auses while typing" msgstr "_keskeyttää kirjoittamisen" #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 msgid "Stops t_yping" msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen" #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 msgid "Sends a _message" msgstr "lähettää _viestin" #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "Avaa pikav_iesti-ikkuna" #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 msgid "_Pop up a notification" msgstr "_Ponnahdusilmoitus" #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 msgid "Send a _message" msgstr "Lähetä _viesti" #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 msgid "E_xecute a command" msgstr "Suorita _komento" #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 msgid "P_lay a sound" msgstr "S_oita ääni" #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 msgid "Brows_e..." msgstr "_Selaa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 msgid "Br_owse..." msgstr "S_elaa" #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 msgid "Pre_view" msgstr "_Esikatselu" #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 msgid "P_ounce only when my status is not available" msgstr "I_lmoita vain kun tilani on \"ei tavoitettavissa\"" #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 msgid "_Recurring" msgstr "_Toistuva" #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 msgid "Pounce Target" msgstr "Ilmoituksen kohde" #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "Hymiöteeman purkaminen epäonnistui." #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi " "asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan." #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 msgid "System Tray Icon" msgstr "Tarjotinkuvake" #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 msgid "_Show system tray icon:" msgstr "_Näytä tarjotinkuvake:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 msgid "Always" msgstr "Aina" #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 msgid "On unread messages" msgstr "Kun lukemattomia viestejä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 msgid "Conversation Window Hiding" msgstr "Keskusteluikkunan piilottaminen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 msgid "_Hide new IM conversations:" msgstr "_Piilota uudet pikaviestikeskustelut:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828 msgid "When away" msgstr "Poissaollessa" #. All the tab options! #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 msgid "_Placement:" msgstr "_Asettelu:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 msgid "Top" msgstr "Ylhäällä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 msgid "Bottom" msgstr "Alhaalla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 msgid "Left" msgstr "Vasemmalla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 msgid "Right" msgstr "Oikealla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 msgid "Left Vertical" msgstr "Vasemmalla pystysuuntaisesti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 msgid "Right Vertical" msgstr "Oikealla pystysuuntaisesti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 msgid "N_ew conversations:" msgstr "_Uudet keskustelut:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 msgid "Show buddy _icons" msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio" #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille" #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 msgid "Highlight _misspelled words" msgstr "Korosta _väärinkirjoitetut sanat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 msgid "Use smooth-scrolling" msgstr "Käytä portaatonta tekstinvieritystä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 msgid "F_lash window when IMs are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa pikaviestien saapuessa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 msgid "Default Formatting" msgstr "Oletusmuotoilu" #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät yhteyskäytäntöä joka tukee " "muotoiluja. :)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN-palvelin:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" msgstr "<span style=\"italic\">Esimerkki: stunserver.org</span>" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 msgid "Public _IP:" msgstr "Julkinen _IP:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 msgid "Ports" msgstr "Portit" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 msgid "_Start port:" msgstr "_Ensimmäinen portti:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 msgid "_End port:" msgstr "Viimeinen _portti:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 msgid "Proxy Server" msgstr "Välipalvelin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 msgid "No proxy" msgstr "Ei välipalvelinta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 msgid "_User:" msgstr "_Käyttäjä:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 msgid "Seamonkey" msgstr "Seamonkey" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 msgid "GNOME Default" msgstr "Gnomen oletus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 msgid "Manual" msgstr "Oma komento" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 msgid "Browser Selection" msgstr "Selaimen valinta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 msgid "_Browser:" msgstr "_Selain:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 msgid "_Open link in:" msgstr "_Avaa linkki:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 msgid "Browser default" msgstr "Selaimen oletus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 msgid "Existing window" msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 msgid "New tab" msgstr "Uuteen välilehteen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_Komento:\n" "(URL:ksi %s)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 msgid "Log _format:" msgstr "Lokin _muoto:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 msgid "Log all _instant messages" msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 msgid "Log all c_hats" msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "Kirjaa kaikki _tilamuutokset järjestelmälokiin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756 msgid "(default)" msgstr "(oletus)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 msgid "Sound Selection" msgstr "Äänivalinta" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 msgid "Quietest" msgstr "Hiljaisin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 msgid "Quieter" msgstr "Hiljaisempi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527 msgid "Quiet" msgstr "Hiljainen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 msgid "Loud" msgstr "Äänekäs" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 msgid "Louder" msgstr "Äänekkäämpi" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 msgid "Loudest" msgstr "Äänekkäin" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1598 msgid "Sound Method" msgstr "Äänimenetelmä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 msgid "_Method:" msgstr "_Menetelmä:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 msgid "Console beep" msgstr "Konsoliäänimerkki" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1606 msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 msgid "No sounds" msgstr "Ei ääniä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1615 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "Äänik_omento:\n" "(%s tiedostonimeksi)" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 msgid "Sound Options" msgstr "Äänivalinnat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 msgid "Enable sounds:" msgstr "Ota äänet käyttöön:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646 msgid "Only when available" msgstr "Kun tavoitettavissa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 msgid "Only when not available" msgstr "Kun ei tavoitettavissa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 msgid "Volume:" msgstr "Äänenvoimakkuus:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683 msgid "Sound Events" msgstr "Äänitapahtumat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1734 msgid "Play" msgstr "Soita" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741 msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1760 msgid "Test" msgstr "Kokeile" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1768 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: ../pidgin/gtkprefs.c:1811 msgid "_Report idle time:" msgstr "_Ilmoita joutenoloaika:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1816 msgid "Based on keyboard or mouse use" msgstr "Perustuen näppäimistön tai hiiren käyttöön" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 msgid "_Auto-reply:" msgstr "_Automaattivastaus:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829 msgid "When both away and idle" msgstr "Poissa ja jouten ollessa" #. Auto-away stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 msgid "Auto-away" msgstr "Automaattinen poissaoloasetus" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1837 msgid "Change status when _idle" msgstr "Vaihda tila, kun ollaan _jouten" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1841 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_Minuutteja ennen tilan asetusta:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 msgid "Change _status to:" msgstr "Vaihda tila seuraavaksi:" #. Signon status stuff #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 msgid "Status at Startup" msgstr "Tila käynnistettäessä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1872 msgid "Use status from last _exit at startup" msgstr "Käytä viimeksi poistuttaessa ollutta tilaa" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878 msgid "Status to a_pply at startup:" msgstr "Tila jota _käytetään käynnistettäessä:" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 msgid "Smiley Themes" msgstr "Hymiöteemat" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 msgid "Browser" msgstr "Selain" #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 msgid "Status / Idle" msgstr "Tila / jouten" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "Estä kaikki käyttäjät" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti." #. "Set privacy for:" label #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 msgid "Set privacy for:" msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 msgid "Permit User" msgstr "Salli käyttäjä" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 msgid "_Permit" msgstr "_Salli" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 msgid "Block User" msgstr "Estä käyttäjää" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 msgid "Type a user to block." msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä." #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Estetäänkö %s?" #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "Haluatko varmasti estää %s?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481 msgid "That file already exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "Haluatko korvata sen?" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 msgid "Choose New Name" msgstr "Valitse uusi nimi" #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638 msgid "Select Folder..." msgstr "Valitse kansio..." #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 msgid "Room List" msgstr "Huonelista" #. list button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 msgid "_Get List" msgstr "_Hae lista" #. add button #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 msgid "_Add Chat" msgstr "_Lisää ryhmäkeskustelu" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tallenetut tilat?" #. Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 msgid "_Use" msgstr "_Käytä" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "Otsikko on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen otsikko." #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 msgid "Different" msgstr "Eriävyys" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107 msgid "_Title:" msgstr "_Otsikko" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447 msgid "_Status:" msgstr "_Tila:" #. Different status message expander #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "Käytä eri tilaa joillekin käyttäjätileille" #. Save & Use button #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222 msgid "Sa_ve & Use" msgstr "Tallenna ja _käytä" #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s:n tila" #: ../pidgin/gtksound.c:63 msgid "Buddy logs in" msgstr "Tuttava kirjautuu sisään" #: ../pidgin/gtksound.c:64 msgid "Buddy logs out" msgstr "Tuttava kirjautuu ulos" #: ../pidgin/gtksound.c:65 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: ../pidgin/gtksound.c:66 msgid "Message received begins conversation" msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun" #: ../pidgin/gtksound.c:67 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: ../pidgin/gtksound.c:68 msgid "Person enters chat" msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun" #: ../pidgin/gtksound.c:69 msgid "Person leaves chat" msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta" #: ../pidgin/gtksound.c:70 msgid "You talk in chat" msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa" #: ../pidgin/gtksound.c:71 msgid "Others talk in chat" msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa" #: ../pidgin/gtksound.c:74 msgid "Someone says your screen name in chat" msgstr "Joku sanoo kutsumanimesi ryhmäkeskustelussa" #: ../pidgin/gtksound.c:310 msgid "GStreamer Failure" msgstr "GStreamer-virhe" #: ../pidgin/gtksound.c:311 msgid "GStreamer failed to initialize." msgstr "GStreameria ei voitu alustaa." #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 msgid "Waiting for network connection" msgstr "Odotetaan verkkoyhteyttä" #: ../pidgin/gtkutils.c:516 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../pidgin/gtkutils.c:1372 ../pidgin/gtkutils.c:1395 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397 msgid "Failed to load image" msgstr "Kuvan avaus epäonnistui" #: ../pidgin/gtkutils.c:1471 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "Ei voida lähettää kansiota %s." #: ../pidgin/gtkutils.c:1472 #, c-format msgid "" "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually." msgstr "" "%s ei voi siirtää kansiota. Kansion sisältämät tiedostot täytyy lähettää " "erikseen." #: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 msgid "You have dragged an image" msgstr "Olet raahannut kuvan" #: ../pidgin/gtkutils.c:1505 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin " "tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle." #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532 msgid "Set as buddy icon" msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi" #: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Send image file" msgstr "Lähetä kuvatiedosto" #: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533 msgid "Insert in message" msgstr "Liitä viestiin" #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?" #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin " "tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle." #: ../pidgin/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "" "Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena " "tälle käyttäjälle" #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "Cannot send launcher" msgstr "Ei voida lähettää käynnistintä" #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää tiedoston johon " "käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan." #: ../pidgin/gtkutils.c:2344 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>Tiedosto:</b> %s\n" "<b>Tiedoston koko:</b> %s\n" "<b>Kuvan koko:</b> %d × %d" #: ../pidgin/gtkutils.c:2640 #, c-format msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" msgstr "Tiedosto \"%s\" on liian suuri \"%s\":lle. Kokeile pienempää kuvaa.\n" #: ../pidgin/gtkutils.c:2642 msgid "Icon Error" msgstr "Kuvakevirhe" #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 msgid "Could not set icon" msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa" #: ../pidgin/gtkutils.c:2743 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa \"%s\": %s" #: ../pidgin/gtkutils.c:2792 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Ei voitu ladata kuvaa \"%s\": syy ei ole tiedossa, mahdollisesti vioittunut " "kuvatiedosto" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 msgid "Select color" msgstr "Valitse väri" #. Translators may want to transliterate the name. #. It is not to be translated. #: ../pidgin/pidgin.h:50 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../pidgin/pidginstock.c:81 msgid "_Alias" msgstr "_Alias" #: ../pidgin/pidginstock.c:83 msgid "Close _tabs" msgstr "Sulje _välilehdet" #: ../pidgin/pidginstock.c:85 msgid "_Get Info" msgstr "_Hae tiedot" #: ../pidgin/pidginstock.c:86 msgid "_Invite" msgstr "_Kutsu" #: ../pidgin/pidginstock.c:87 msgid "_Modify" msgstr "_Muokkaa" #: ../pidgin/pidginstock.c:88 msgid "_Open Mail" msgstr "_Avaa sähköposti" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 msgid "Display Statistics" msgstr "Näytä tilastot" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 msgid "Response Probability:" msgstr "Vastaustodennäköisyys:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 msgid "Statistics Configuration" msgstr "Tilastoinnin asetukset" #. msg_difference spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 msgid "Maximum response timeout:" msgstr "Suurin vastauksen aikakatkaisu:" #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 msgid "minutes" msgstr "minuuttia" #. last_seen spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 msgid "Maximum last-seen difference:" msgstr "Suurin viimeksi-nähty -arvon ero:" #. threshold spinner #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 msgid "Threshold:" msgstr "Kynnys:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 msgid "Contact Availability Prediction" msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustus" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 msgid "Contact Availability Prediction plugin." msgstr "Tuttavan paikallaolon ennustava liitännäinen." #. * summary #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 msgid "" "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " "information about buddies in a users contact list." msgstr "" "Tuttavan paikallaolon liitännäinen (cap) näyttää tilastollisia tietoja " "tuttavalistalla olevista tuttavista." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "Tuttava on jouten" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "Tuttava on poissa" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "Tuttava on \"pidennetysti\" poissa" #. Not used yet. #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 msgid "Buddy is mobile" msgstr "Tuttava on liikkeellä" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 msgid "Buddy is offline" msgstr "Tuttava on poissa linjoilta" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 msgid "Point values to use when..." msgstr "Pistearvoja käytetään kun..." #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 msgid "" "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " "in the contact.\n" msgstr "" "Tuttava, jolla on <i>suurin pistemäärä</i>, on tärkein kontaktiryhmässä.\n" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "Käytä viimeisintä tuttavaa, kun pisteet ovat samat" #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 msgid "Point values to use for account..." msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 msgid "Contact Priority" msgstr "Kontaktin tärkeys" #. *< name #. *< version #. *< summary #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan" #. *< description #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -" "tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten." #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 msgid "Conversation Colors" msgstr "Keskustelun värit" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 msgid "Customize colors in the conversation window" msgstr "Aseta keskusteluikkunan värit" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 msgid "Error Messages" msgstr "Virheilmoitukset" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 msgid "Highlighted Messages" msgstr "Korostetut" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 msgid "System Messages" msgstr "Järjestelmäviestit" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 msgid "Sent Messages" msgstr "Lähetetyt viestit" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 msgid "Received Messages" msgstr "Vastaanotetut viestit" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "Valitse %s:n väri" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 msgid "Ignore incoming format" msgstr "Älä välitä sisääntulevien viestien muotoiluista" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 msgid "Apply in Chats" msgstr "Käytä asetuksia ryhmäkeskusteluissa" #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 msgid "Apply in IMs" msgstr "Käytä asetuksia pikaviesteissä" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "Keskustelujen määrän mukaan" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "Keskustelun asettelu" #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 msgid "" "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " "conversation count\"." msgstr "" "Huom: \"Uudet keskustelut\" -asetuksen tulisi olla asetettu seuraavaksi: " "\"Keskustelujen määrän mukaan\"." #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 msgid "Number of conversations per window" msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna" #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 msgid "ExtPlacement" msgstr "Lisäasettelu" #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat." #. *< summary #. * description #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "" "Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen " "pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "Hiirieleasetukset" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 msgid "Middle mouse button" msgstr "Keskimmäinen hiiren painike" #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 msgid "Right mouse button" msgstr "Oikea hiiren painike" #. "Visual gesture display" checkbox #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "Lisää tuen hiirieleille" #. * description #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n" "Pidä keskimmäistä nappia alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n" "\n" "Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n" "Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n" "Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun." #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 msgid "Instant Messaging" msgstr "Pikaviestintä" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö." #. "New Person" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 msgid "New Person" msgstr "Uusi henkilö" #. "Select Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 msgid "Select Buddy" msgstr "Valitse tuttava" #. Add the label. #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi " "henkilö." #. Add the expander #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 msgid "User _details" msgstr "Käyttäjän tiedot" #. "Associate Buddy" button #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 msgid "_Associate Buddy" msgstr "_Yhdistä tuttava" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "Sähköpostia ei voitu lähettää." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." msgstr "Tälle tuttavalle ei löytynyt sähköpostiosoitetta." #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 msgid "Add to Address Book" msgstr "Lisää osoitekirjaan" #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 msgid "Send E-Mail" msgstr "Lähetä sähköposti" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "Evolution-integraatioasetukset" #. Label #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution-integrointi" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "Syötä henkilön tiedot alle." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilin tyyppi alle." #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 msgid "Account type:" msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:" #. Optional Information section #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 msgid "Optional information:" msgstr "Valinnaisia tietoja:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 msgid "First name:" msgstr "Etunimi:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 msgid "Last name:" msgstr "Sukunimi:" #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 msgid "E-mail:" msgstr "Sähköposti:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK-signaalitesti" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "" "Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein." #: ../pidgin/plugins/history.c:188 msgid "History" msgstr "Historia" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 msgid "Iconify on Away" msgstr "Pienennä poissaollessa" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "Sähköpostitarkistin" #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin." #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "" "Lisää pienen neliön tuttavalistaan, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 msgid "Markerline" msgstr "Merkintäviiva" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." msgstr "Piirrä viiva merkitsemään uusia viestejä keskustelussa." #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 msgid "Draw Markerline in " msgstr "Piirrä merkintäviiva " #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 msgid "_IM windows" msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille" #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 msgid "C_hat windows" msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 msgid "" "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " "accept." msgstr "" "Musiikkiviestintäistunto pyydetty aloitettavaksi. Napsauta MM-kuvaketta " "hyväksyäksesi pyynnön." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 msgid "Music messaging session confirmed." msgstr "Musiikkiviestintäistunto varmistettu." #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 msgid "Music Messaging" msgstr "Musiikkiviestintä" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 msgid "There was a conflict in running the command:" msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa komentoa:" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 msgid "Error Running Editor" msgstr "Virhe ajettaessa muokkainta" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 msgid "The following error has occurred:" msgstr "Seuraava virhe tapahtui:" #. Configuration frame #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "Musiikkiviestinnän asetukset" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 msgid "Score Editor Path" msgstr "Sävellysmuokkaimen polku" #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." msgstr "Musiikkiviestintäliitännäinen yhdessä säveltämistä varten." #. * summary #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 msgid "" "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " "on a piece of music by editting a common score in real-time." msgstr "" "Musiikkiviestintäliitännäinen sallii usean käyttäjän työskennellä yhtä aikaa " "musiikkikappaleen parissa, muokkaamalla samaa sävellystä yhdessä, " "reaaliaikaisesti." #. ---------- "Notify For" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 msgid "Notify For" msgstr "Huomautus" #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 msgid "\t_Only when someone says your screen name" msgstr "\t_Vain kun joku sanoo kutsumanimesi" #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 msgid "_Focused windows" msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 msgid "Notification Methods" msgstr "Ilmoitustavat" #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:" #. Count method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon" #. Count xprop method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 msgid "Insert count of new message into _X property" msgstr "Lisää uusien viestien määrä _X-ominaisuuteen (xprop)" #. Urgent method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu" #. Raise window method button #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 msgid "R_aise conversation window" msgstr "N_osta keskusteluikkuna" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 msgid "Notification Removal" msgstr "Huomautuksen poisto" #. Remove on focus button #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen" #. Remove on click button #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan" #. Remove on type button #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan" #. Remove on message send button #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "Poista kun viesti _lähetetään" #. Remove on conversation switch button #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 msgid "Message Notification" msgstr "Viestihuomautus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" msgstr "Pidgin-esittelyliitännäinen" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus." #. * description #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n" "- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n" "- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n" "- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat " "sisään" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "Kohdistimen väri" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "Toissijainen kohdistimen väri" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "Hyperlinkin väri" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" msgstr "GtkTreeView - leveyssuuntainen erotus" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "Keskustelumerkintä" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "Keskusteluhistoria" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "Lokikatselin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "Pyyntövalintaikkuna" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "Huomautusvalintaikunna" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 msgid "Select Color" msgstr "Valitse väri" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "Valitse %s:n kirjasin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 msgid "Select Interface Font" msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema" #. #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); #. #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); #. * #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); #. * #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), #. widget_bool_widgets[i]); #. } #. #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510 msgid "Interface colors" msgstr "Käyttöliittymän värit" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534 msgid "Widget Sizes" msgstr "Säädinkoot" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583 #, c-format msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" msgstr "Kirjoita asetukset tiedostoon %s%sgtkrc-2.0" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "Lue uudelleen gtkrc-tiedostot" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" msgstr "Pidgin GTK+-teemanhallinta" #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin." #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "Raakasyöttö" #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "" "Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille " "yhteyskäytännöille." #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla " "yhteyskäytännöillä (XMPP, MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" " "viestinsyöttölaatikossa lähettääksesi. Tarkkaile virheenjäljitysikkunaa." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 #, c-format msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "Käyttämäsi %s-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>Muutosloki:</b>\n" "%s<br><br>" #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." "im</a>." msgstr "" "Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" "pidgin.im</a>." #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 msgid "New Version Available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 msgid "Release Notification" msgstr "Julkaisuilmoitus" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu." #. * description #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "Tarkistaa määräajoin onko uusi Pidgin-versio julkaistu ja huomauttaa " "käyttäjää näyttämällä muutoslokin." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 msgid "Duplicate Correction" msgstr "Korjauksen toisinto" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa." #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 msgid "Text Replacements" msgstr "Tekstin korvaus" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 msgid "You type" msgstr "Kirjoitettu" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 msgid "You send" msgstr "Lähetetty" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 msgid "Whole words only" msgstr "Vain kokonaiset sanat" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 msgid "Case sensitive" msgstr "Sama kirjainkoko" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 msgid "Add a new text replacement" msgstr "Lisää uusi korvausehto" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 msgid "You _type:" msgstr "_Kirjoitettu:" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 msgid "You _send:" msgstr "_Lähetetty:" #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" msgstr "" "_Ehdoton kirjainkoon täsmäys (poista valinta jos haluat automaattisen " "kirjainkoon hallinnan)" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 msgid "Only replace _whole words" msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 msgid "General Text Replacement Options" msgstr "Tekstin korvauksen yleiset valinnat" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 msgid "Enable replacement of last word on send" msgstr "Salli viimeisen sanan korvaus lähetettäessä" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 msgid "Text replacement" msgstr "Tekstin korvaus" #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 msgid "Buddy Ticker" msgstr "Rullaava tuttavataulu" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta." #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 msgid "Display Timestamps Every" msgstr "Näytä aikaleimat joka" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 msgid "Display iChat-style timestamps" msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat" #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." msgstr "Näytä iChat-tyyliset aikaleimat N minuutin välein." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 msgid "Timestamp Format Options" msgstr "Aikaleiman muotoiluasetukset" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 msgid "_Force 24-hour time format" msgstr "_Pakota 24 tunnin aikamuoto" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 msgid "Show dates in..." msgstr "Näytä päivämäärät..." #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 msgid "Co_nversations:" msgstr "Ke_skustelut:" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 msgid "For delayed messages" msgstr "Viivästetyille viesteille" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 msgid "For delayed messages and in chats" msgstr "Viivästetyille viesteille, ja ryhmäkeskusteluissa" #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 msgid "_Message Logs:" msgstr "_Viestilokit:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 msgid "Message Timestamp Formats" msgstr "Viestin aikaleimamuodot" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 msgid "Customizes the message timestamp formats." msgstr "Muokkaa viestin aikaleimamuotoja." #. * description #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 msgid "" "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " "timestamp formats." msgstr "" "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskustelu- ja lokiviestien aikaleimamuotojen " "muokkaamisen." #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "Peitto:" #. IM Convo trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "Pikaviesti-ikkunat" # NOTE source: gimp + google #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa" # NOTE source: gimp + google #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna" #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #. Buddy List trans options #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "Tuttavalistaikkuna" # NOTE source: gimp + google #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys" # NOTE source: gimp + google #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "Poista tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna" # NOTE source: gimp + google #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille." #. * description #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavalistaikkunan " "läpinäkyvyyden.\n" "\n" "Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman." #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ Runtime -versio" #. Autostart #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 #, c-format msgid "_Start %s on Windows startup" msgstr "_Käynnistä %s Windowsin käynnistyessä" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan" #. Blist On Top #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päällimmäisenä:" #. XXX: Did this ever work? #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 msgid "Only when docked" msgstr "Vain telakoituna" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 msgid "_Flash window when chat messages are received" msgstr "_Vilkuta ikkunaa ryhmäkeskusteluviestien saapuessa" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 msgid "Windows Pidgin Options" msgstr "Windows Pidgin -valinnat" #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." msgstr "Asetukset jotka liittyvät erityisesti Pidginin Windows-versioon " #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 msgid "" "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." msgstr "" "Tarjoaa Windows Pidgin -sidonnaisia valintoja, kuten tuttavalistan " "telakoinnin." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" msgstr "<font color='#777777'>Kirjauduttu ulos.</font>" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 msgid "XMPP Console" msgstr "XMPP-pääte" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 msgid "Account: " msgstr "Käyttäjätili: " #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" msgstr "<font color='#777777'>Ei yhdistetty XMPP:hen</font>" #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 msgid "Insert an <iq/> stanza." msgstr "Lisää <iq/>-lohko." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 msgid "Insert a <presence/> stanza." msgstr "Lisää <presence/>-lohko." #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 msgid "Insert a <message/> stanza." msgstr "Lisää <message/>-lohko." #. *< name #. *< version #. * summary #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." msgstr "Lähetä ja vastaanota XMPP-raakalohkoja." #. * description #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." msgstr "" "Tätä liitännäistä voidaan käyttää XMPP-palvelimien tai -asiakasohjelmien " "virheenjäljitykseen." #~ msgid "Toggle offline buddies" #~ msgstr "Näytä/piilota poissaolevat tuttavat" #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "Aikaleimat" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Still need to do something about this." #~ msgstr "Tälle täytyy edelleen tehdä jotain." #~ msgid "Autoreply" #~ msgstr "Automaattivastaus" #~ msgid "Autoreply for all the protocols" #~ msgstr "Automaattivastaus kaikille yhteyskäytännöille" #~ msgid "" #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set " #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the " #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some " #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." #~ msgstr "" #~ "Tämä liitännäinen mahdollistaa automaattiset vastaukset jokaisella " #~ "yhteyskäytännöllä. Voit asettaa yleisen automaattivastauksen liitännäisen " #~ "asetuksista. Asettaaksesi tietyn vastauksen jollekin tuttavalle, napsauta " #~ "tuttavan kohdalla oikeata hiiren painiketta tuttavalistaikkunassa. " #~ "Asettaaksesi automaattivastauksen jollekin käyttäjätilille, mene " #~ "\"Lisäasetukset\"-käyttäjälehdelle Muokkaa tiliä -valintaikkunassa." #~ msgid "Set autoreply message for %s" #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti: %s" #~ msgid "Set Autoreply Message" #~ msgstr "Aseta automaattivastauksen viesti" #~ msgid "" #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you " #~ "a message and autoreply is enabled." #~ msgstr "" #~ "Seuraava viesti lähetetään tuttavalle kun tuttava lähettää sinulle " #~ "viestin ja automaattivastaus on otettu käyttöön." #~ msgid "Set _Autoreply Message" #~ msgstr "Aseta _automaattivastauksen viesti" #~ msgid "Autoreply message" #~ msgstr "Automaattivastauksen viesti" #~ msgid "Send autoreply messages when" #~ msgstr "Lähetä automaattivastaus kun" #~ msgid "When my account is _away" #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on asetettu _poissa-tilaan" #~ msgid "When my account is _idle" #~ msgstr "Kun käyttäjätilini on _jouten" #~ msgid "_Default reply" #~ msgstr "_Oletusvastaus" #~ msgid "Status message" #~ msgstr "Tilaviesti" #~ msgid "Autoreply with status message" #~ msgstr "Automaattivastaus tilaviestillä" #~ msgid "Always when there is a status message" #~ msgstr "Aina kun on olemassa tilaviesti" #~ msgid "Only when there's no autoreply message" #~ msgstr "Vain kun ei ole automaattivastausviestiä" #~ msgid "Delay between autoreplies" #~ msgstr "Viive automaattivastausten välillä" #~ msgid "_Minimum delay (mins)" #~ msgstr "_Minimiviive (min)" #~ msgid "Times to send autoreplies" #~ msgstr "Kuinka monta kertaa vastaus lähetetään" #~ msgid "Ma_ximum count" #~ msgstr "Ma_ksimimäärä" #~ msgid "" #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get " #~ "back to you as soon as possible." #~ msgstr "" #~ "En ole tällä hetkellä tavoitettavissa. Jätä viesti, ja palaan asiaan niin " #~ "pian kuin mahdollista." #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "Jabber-tili" #~ msgid "Cannot join %s:" #~ msgstr "Ei voi liittyä %s:" #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" #~ msgstr "Palvelin ei voinut todentaa sinua ilman salasanaa" #~ msgid "Search for Jabber users" #~ msgstr "Etsi Jabber-käyttäjiä" #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Epäkelpo Jabber ID" #~ msgid "Change Jabber Password" #~ msgstr "Vaihda Jabber-salasana" #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" #~ msgstr "Jabber-yhteyskäytäntöliitännäinen" #~ msgid "Rate limiting error." #~ msgstr "Määrärajoitusvirhe" #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" #~ msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoittimet" #~ msgid "Jabber developer" #~ msgstr "Jabber-kehittäjä" #~ msgid "Slovack" #~ msgstr "slovakki" #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" #~ msgstr "Laajentajan koko" #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" #~ msgstr "Sisennä laajentajat" #~ msgid "Pidgwin Options" #~ msgstr "Pidgwin-valinnat" #~ msgid "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to " #~ msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Tervetuloa " #~ msgid "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to " #~ msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Tervetuloa " #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "You are using " #~ msgstr "Käytät ohjelmaa: " #~ msgid "_Start " #~ msgstr "_Käynnistä " #~ msgid "Provides options specific to Windows " #~ msgstr "Tarjoaa asetukset jotka liittyvät erityisesti Windows-versioon " #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..." #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." #~ msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..." #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..." #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." #~ msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..." #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #~ msgstr "" #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim palvelimella irc.freenode." #~ "net<BR><BR>" #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n" #~ msgstr "Pidgin %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n" #~ msgid "" #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " #~ "removed.\n" #~ msgid_plural "" #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " #~ "were not removed.\n" #~ msgstr[0] "" #~ "%d tuttava ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on " #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Tätä tuttavaa ja ryhmää ei " #~ "poistettu.\n" #~ msgstr[1] "" #~ "%d tuttavaa ryhmästä %s ei poistettu koska se kuuluu tilille joka on " #~ "poissa käytöstä tai ei kirjautuneena sisään. Näitä tuttavia ja ryhmiä ei " #~ "poistettu.\n" #~ msgid "Group not removed" #~ msgstr "Ryhmää ei poistettu" #~ msgid "Old Pidgin" #~ msgstr "Vanha Pidgin" #~ msgid "Pidgin encountered errors loading the plugin." #~ msgstr "Liitännäistä ladattaessa tapahtui virheitä." #~ msgid "Pidgin User" #~ msgstr "Pidgin-käyttäjä" #~ msgid "" #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" #~ msgstr "" #~ "Käytä aina AIM/ICQ-välipalvelinta tiedostonsiirroille\n" #~ "(hitaampi, mutta ei paljasta IP-osoitettasi)" #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" #~ msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n" #~ msgid "" #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n" #~ "%s" #~ msgid "New screen name formatting:" #~ msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:" #~ msgid "Format Screen Name..." #~ msgstr "Muotoile näyttönimi..." #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." #~ msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon." #~ msgid "" #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " #~ "through. This is only temporary, please be patient." #~ msgstr "" #~ "Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja " #~ "voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Pidgin estää kaiken " #~ "läpimenon. Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen." #~ msgid "Pidgin - Save As..." #~ msgstr "Pidgin - Tallenna nimellä..." #~ msgid "Buzz!!" #~ msgstr "Huomio!" #~ msgid "Normal authentication failed!" #~ msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelmä epäonnistui!" #~ msgid "" #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " #~ "which will result in reduced functionality and features." #~ msgstr "" #~ "Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko " #~ "sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on " #~ "muuttunut. Pidgin yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger- " #~ "tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet." #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Viive" #~ msgid "minutes." #~ msgstr "minuuttia." #~ msgid "Nickname: %s\n" #~ msgstr "Kutsumanimi: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Idle: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Jouten: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tuttavan lempinimi:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Nickname:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Kutsumanimi:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Logged In:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Kirjautuneena sisään:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Idle:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Jouten:</b> %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Viimeksi nähty:</b> %s sitten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Offline" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tila:</b> Poissa linjoilta" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Description:</b> Spooky" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Kuvaus:</b> Aavemainen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Awesome" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tila</b>: Mahtava" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> Rockin'" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tila</b>: Rokkaava" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tila</b>: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Viesti:</b> %s" #~ msgid "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Asiakasohjelma:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>%s:</b> %s" #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>%s:</b> " #~ msgstr "<b>%s:</b> " #~ msgid "MSN Profile" #~ msgstr "MSN-profiili" #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>Yleinen</b><br>%s" #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" #~ msgstr "%s<b>Vapaa-aika</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>Koti</b><br>%s" #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" #~ msgstr "<br><b>Työ</b><br>%s" #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" #~ msgstr "<hr><b>Yhteystiedot</b>%s%s" #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> " #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s" #~ msgid "Invalid QQ Facea" #~ msgstr "Epäkelpo QQid" #~ msgid "Connection timeout!" #~ msgstr "Ei yhteyttä määräajassa" #~ msgid "User info is not updated" #~ msgstr "Käyttäjätietoja ei ole päivitetty" #~ msgid "Send packet" #~ msgstr "Lähetä paketti" #~ msgid "Packets lost, send again?" #~ msgstr "Paketteja hukkui, lähetä uudelleen?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Supports:</b> %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tukee</b>: %s" #~ msgid "<b>External User</b><br>" #~ msgstr "<b>Ulkoinen käyttäjä</b><br>" #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Käyttäjän ID:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Koko nimi:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Tukee:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Status:</b> %s" #~ msgstr "<b>Tila:</b> %s" #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>" #~ msgid "<b>User:</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Merkitse" #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." #~ msgstr "Määriteltyä tuttavaa ei löydetty Evolutionin yhteystiedoista." #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #~ msgid "_Authorize" #~ msgstr "_Valtuuta" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Kiellä" #~ msgid "Invalid Username" #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi" #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Virheellinen salasana" #~ msgid "Invalid username or password" #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana" #~ msgid "" #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " #~ "Do you want to send an authorization request?" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä " #~ "tuttavalistalle. Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?" #~ msgid "Request Authorization" #~ msgstr "Pyydä valtuutusta" #~ msgid "_Request Authorization" #~ msgstr "_Pyydä valtuutusta" #~ msgid "" #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä %u haluaa lisätä %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n" #~ "%s" #~ msgid "Authorization Request" #~ msgstr "Valtuutuspyyntö" #~ msgid "" #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " #~ "reason:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen seuraavasta " #~ "syystä:\n" #~ "%s" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Valinta" #~ msgid "Select a number" #~ msgstr "Valitse numero" #~ msgid "Faces" #~ msgstr "Kasvot" #~ msgid "Change Your QQ Face" #~ msgstr "Vaihda QQ-kasvot" #~ msgid "Change Face" #~ msgstr "Vaihda kasvot" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n" #~ msgstr "<i>Alla olevat tiedot eivät välttämättä ole oikeita</i><br>\n" #~ msgid "Change My Face" #~ msgstr "Vaihda kasvot" #~ msgid "Please wait for new version" #~ msgstr "Odota uutta versiota" #~ msgid "Message (optional) :" #~ msgstr "Viesti (valinnainen) :" #~ msgid "Invalid username." #~ msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi." #~ msgid "Wrong password!" #~ msgstr "Väärä salasana." #~ msgid "Wrong Password" #~ msgstr "Väärä salasana" #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" #~ msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä" #~ msgid "Tab Options" #~ msgstr "Välilehtivalinnat" #~ msgid "_Sounds while away" #~ msgstr "Ää_net poissaollessasi" #~ msgid "Away / Idle" #~ msgstr "Poissa/joutenolot" #~ msgid "Crazychat" #~ msgstr "Hassujuttelu" #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." #~ msgstr "Hassujutteluistunnot mahdollistava liitännäinen." #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" #~ msgstr "" #~ "Hae tuttavien IP-osoitteet Pidginin avulla hassujutteluistuntoa varten" #~ msgid "Network Configuration" #~ msgstr "Verkkoasetukset" #~ msgid "TCP port" #~ msgstr "TCP-portti" #~ msgid "UDP port" #~ msgstr "UDP-portti" #~ msgid "Feature Calibration" #~ msgstr "Piirteiden tarkistus" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Pois päältä" #~ msgid "gaim_proxy_connect() failed" #~ msgstr "gaim_proxy_connect() epäonnistui" #~ msgid "QQ Server" #~ msgstr "QQ-palvelin" #~ msgid "QQ Port" #~ msgstr "QQ-portti" #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" #~ msgstr "Pyyntösi lähettää tiedosto (%s) one evätty tuttavan (%d) toimesta" #~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]" #~ msgstr "Tiedoston (%s) lähetys on peruutettu tuttavan (%d) toimesta" #~ msgid "Blink tray icon for unread..." #~ msgstr "Vilkuta tarjotinkuvaketta, kun uusia..." #~ msgid "_Instant Messages:" #~ msgstr "_Pikaviestejä:" #~ msgid "C_hat Messages:" #~ msgstr "_Ryhmäkeskusteluviestejä:" #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." #~ msgstr "Näyttää Pidgin-kuvakkeen järjestelmän kuvaketarjottimella." #~ msgid "" #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " #~ "to blink for unread messages." #~ msgstr "" #~ "Näyttää tarjotinkuvakkeen (esim. Gnomessa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka " #~ "ilmaisee Pidginin senhetkisen tilan ja mahdollistaa nopean pääsyn usein " #~ "käytettyihin toimintoihin sekä tuttavalistan näytön. Tarjoaa myös " #~ "valinnat tarjotinkuvakkeen vilkuttamiselle uusien viestien saapuessa." #~ msgid "" #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " #~ "account properties" #~ msgstr "" #~ "Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"Käytä TLS jos " #~ "mahdollista\" käyttäjätilit-valikosta." #~ msgid "Use TLS if available" #~ msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista" #~ msgid "Require TLS" #~ msgstr "Vaadi TLS" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "AB" #~ msgstr "AB" #~ msgid "Buddy icon:" #~ msgstr "Tuttavakuvake:" #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." #~ msgstr "Yhteys palvelimeen katkesi tuntemattomasta syystä." #~ msgid "Unable to read" #~ msgstr "Ei kyetty lukemaan" #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" #~ msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n" #~ msgid "DBus" #~ msgstr "DBus" #~ msgid "IM the user" #~ msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle" #~ msgid "Ignore the user" #~ msgstr "Älä huomioi käyttäjää" #~ msgid "Get the user's information" #~ msgstr "Hae käyttäjätiedot" #~ msgid "Unable to read header from server" #~ msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta." #~ msgid "" #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." #~ msgstr "" #~ "Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s. Komento on %hd, pituus on %" #~ "hd." #~ msgid "Unknown server error." #~ msgstr "Tuntematon palvelinvirhe." #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" #~ msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt" #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" #~ msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster-hotlistiin" #~ msgid "%s requested your information" #~ msgstr "%s pyysi tietojasi" #~ msgid "%s requested a PING" #~ msgstr "%s pyysi PING-sanoman" #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" #~ msgstr "NAPSTER-yhteyskäytäntöliitännäinen" #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." #~ msgstr "Ei voitu soittaa äänitiedostoa (%s) koska sitä ei ole." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " #~ "but no command has been set." #~ msgstr "" #~ "Äänen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei " #~ "ole asetettu." #~ msgid "" #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " #~ "launched: %s" #~ msgstr "" #~ "Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %" #~ "s" #~ msgid "Auth host" #~ msgstr "Kirjautumispalvelin" #~ msgid "Auth port" #~ msgstr "Portti" #~ msgid "TOC host" #~ msgstr "TOC-isäntä" #~ msgid "TOC port" #~ msgstr "TOC-portti" #~ msgid "Pager host" #~ msgstr "Isäntä" #~ msgid "YCHT host" #~ msgstr "YCHT-isäntä" #~ msgid "YCHT port" #~ msgstr "YCHT-portti" #~ msgid "Unable to initiate a new search" #~ msgstr "Ei voida aloittaa uutta hakua" #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." #~ msgstr "Sinulla on jo meneillään oleva haku. Odota sen päättymistä." #~ msgid "" #~ "Could not query the directory server. Either the Jabber user directory " #~ "specified is invalid or directory server could not be reached." #~ msgstr "" #~ "Ei voitu tehdä hakua hakemistopalvelimelle. Joko määritelty Jabber-" #~ "käyttäjähakemisto on virheellinen, tai hakemistopalvelimelle ei päästy." #~ msgid "Direct IM with %s closed" #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu" #~ msgid "Direct IM with %s failed" #~ msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui" #~ msgid "Unable to open Direct IM" #~ msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteyttä" #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." #~ msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut." #~ msgid "Chat is currently unavailable" #~ msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä" #~ msgid "" #~ "Transfer of file %s timed out.\n" #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit " #~ "Account -> Advanced." #~ msgstr "" #~ "Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n" #~ " Kokeile välipalvelimien käyttöönottoa tiedostonsiirroille kohdassa " #~ "Käyttäjätilit -> %s -> Muokkaa käyttäjätiliä -> Lisäasetukset." #~ msgid "Unable to create new connection." #~ msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui." #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." #~ msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtovälipalvelimeen." #~ msgid "" #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." #~ msgstr "" #~ "Pistokkeen muodostus epäonnistui, tai AOL-välipalvelinyhteyttä ei ole." #~ msgid "Screen Name:" #~ msgstr "Näyttönimi:" #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s" #~ msgid "Realname" #~ msgstr "Oikea nimi" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Sähköpostiosoite" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Re-type Passphrase" #~ msgstr "Kirjoita salasana uudelleen" #~ msgid "%s came back" #~ msgstr "%s palasi" #~ msgid "%s went away" #~ msgstr "%s on poissa" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s kirjautui ulos." #~ msgid "Background color name" #~ msgstr "Taustavärin nimi" #~ msgid "Background color as a string" #~ msgstr "Taustaväri merkkijonona" #~ msgid "Background color as a GdkColor" #~ msgstr "Taustaväri GdkColor-tyyppisenä" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "Taustaväri asetettu" #~ msgid "Whether this tag affects the background color" #~ msgstr "Vaikuttaako tämä merkintä taustaväriin" #~ msgid "ComboBox model" #~ msgstr "Monivalintalaatikkomalli" #~ msgid "The model for the combo box" #~ msgstr "Malli monivalintalaatikolle" #~ msgid "Wrap width" #~ msgstr "Rivitysleveys" #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" #~ msgstr "Rivitysleveys kohtien asetteluun ruudukossa" #~ msgid "Row span column" #~ msgstr "Rivivälisarake" #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen riviväliarvot" #~ msgid "Column span column" #~ msgstr "Sarakevälisarake" #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" #~ msgstr "TreeModel-sarake sisältäen sarakeväliarvot" #~ msgid "Active item" #~ msgstr "Aktiivinen kohta" #~ msgid "The item which is currently active" #~ msgstr "Nyt valittu aktiivinen kohta" #~ msgid "Appears as list" #~ msgstr "Näkyy luettelona" #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" #~ msgstr "Näkyykö alasvedot luettelona valikon sijaan" #~ msgid "me is using Pidgin v%s." #~ msgstr "Minä käytän Pidginin versiota v%s." #~ msgid "Start _Voice Chat" #~ msgstr "Aloita _äänikeskustelu" #~ msgid "Call ended." #~ msgstr "Puhelu päättyi." #~ msgid "Calling %s" #~ msgstr "Soitetaan %s" #~ msgid "End Call" #~ msgstr "Lopeta puhelu" #~ msgid "Receiving call from %s" #~ msgstr "Puhelu tulossa käyttäjältä %s" #~ msgid "Reject Call" #~ msgstr "Hylkää puhelu" #~ msgid "Connected to %s" #~ msgstr "Yhdistetty kohteeseen %s" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "_Vaimenna" #~ msgid "e-Mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)" #~ msgstr "Käytä AIM/ICQ-välipalvelinta (hitaampi, mutta toimii useimmiten)" #~ msgid "New Status..." #~ msgstr "Uusi tila..." #~ msgid "Saved Status..." #~ msgstr "Tallennettu tila..." #~ msgid "Custom Status..." #~ msgstr "Mukautettu tila..." #~ msgid "GtkTreeView Expander Indentation" #~ msgstr "GtkTreeView - laajentajan sisennys" #~ msgid "Conversation in %s on %s" #~ msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s" #~ msgid "" #~ "Pidgin has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" #~ "This is a bug in the software and has happened through\n" #~ "no fault of your own.\n" #~ "\n" #~ "It is possible that this bug is already fixed in CVS.\n" #~ "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" #~ "developers by reporting a bug at\n" #~ msgstr "" #~ "Pidgin on kaatunut ja yrittänyt tallentaa muistivedoksen.\n" #~ "Tämä on ohjelmavirhe ja se ei tapahtunut minkään\n" #~ "käyttäjän tekemän toiminnon takia.\n" #~ "\n" #~ "On mahdollista että tämä virhe on jo korjattu CVS:ssä.\n" #~ "Jos voit toistaa ongelman, ilmoita siitä Pidginin\n" #~ "kehittäjille raportoimalla virheestä osoitteessa\n" #~ msgid "" #~ "bug.php\n" #~ "\n" #~ "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" #~ "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" #~ "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" #~ msgstr "" #~ "bug.php\n" #~ "\n" #~ "Varmista että kerrot mitä teit vian ilmetessä ja lähetä myös\n" #~ "pinolistaus muistivedostiedostosta. Jos et tiedä kuinka\n" #~ "pinolistaus (backtrace) haetaan, lue ohjeita osoitteessa\n" #~ msgid "" #~ "gdb.php. If you need further\n" #~ "assistance, please IM either SeanEgn or LSchiere (via AIM).\n" #~ "Contact information for Sean and Luke on other protocols is at\n" #~ msgstr "" #~ "gdb.php. Jos tarvitset lisäapua,\n" #~ "lähetä pikaviesti joko tunnukselle SeanEgn tai LSchiere (AIMissa).\n" #~ "Seanin ja Luken yhteystiedot muilla protokollilla ovat osoitteessa\n" #~ msgid "contactinfo.php.\n" #~ msgstr "contactinfo.php.\n" #~ msgid "_Warn" #~ msgstr "_Varoita" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Status</b>: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Tila</b>: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Message</b>: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Viesti:</b> %s" #~ msgid "NotesBuddy encoding" #~ msgstr "NotesBuddy-koodaustapa" #~ msgid "(+%d more)" #~ msgstr "(+%d muuta)" #~ msgid " left the room (%s)." #~ msgstr " poistui huoneesta (%s)." #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiivinen" #~ msgid "Join A Chat..." #~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..." #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s" #~ msgstr "Kirjoita gtkrc-tiedosto näillä asetuksilla kohteeseen %s" #~ msgid "Screenname:" #~ msgstr "Näyttönimi:" #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation.\n" #~ "\n" #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled " #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages " #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." #~ msgstr "" #~ "Kun uusi keskustelu avataan, tämä liitännäinen näyttää viimeisimmän " #~ "keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n" #~ "\n" #~ "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä. Loki voidaan ottaa " #~ "käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan lokiin. Lokien " #~ "käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön " #~ "historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille." #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n" #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n" #~ "\n" #~ "%s%s%s%s" #~ msgid "Pounce Action" #~ msgstr "Ilmoittimen toiminto" #~ msgid "Host name" #~ msgstr "Isäntä" #~ msgid "Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID" #~ msgid "(pending)" #~ msgstr "(odottaa)" #~ msgid "Hide IP address" #~ msgstr "Piilota IP-osoite" #~ msgid "Web aware" #~ msgstr "Net-tietoisena" #~ msgid "Connected to Sametime Community Server" #~ msgstr "Yhdistetty Sametime-yhteisöpalvelimelle" #~ msgid "Admin Alert" #~ msgstr "Ylläpitäjän hälytys" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Lisää käyttäjä" #~ msgid "Busy Message" #~ msgstr "Poissaoloviesti" #~ msgid "Set Status Messages..." #~ msgstr "Aseta tilaviestit..." #~ msgid "" #~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " #~ "'sip:'." #~ msgstr "" #~ "Ei voitu lisätä tuttavaa %s, koska jokaisen simple-käyttäjän kuuluu alkaa " #~ "etuliitteellä 'sip:'." #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" #~ msgid "Not At Home" #~ msgstr "Poissa kotoa" #~ msgid "Not At Desk" #~ msgstr "Poissa työpöydältä" #~ msgid "Not In Office" #~ msgstr "Poissa toimistolta" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Hei!" #~ msgid "Pidgin - Signed off" #~ msgstr "Pidgin - Kirjauduttu ulos" #~ msgid "Pidgin - Away" #~ msgstr "Pidgin - Poissa" #~ msgid "Active Developers" #~ msgstr "Aktiiviset kehittäjät" #~ msgid "Use last matching buddy" #~ msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa" #~ msgid "" #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " #~ "the contact.\n" #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " #~ "used to be\n" #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." #~ msgstr "" #~ "Tuttava, jolla on pienin pistemäärä, on tärkein kontaktiryhmässä.\n" #~ "Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n" #~ "käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-" #~ ">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta." #~ msgid "Set account idle time" #~ msgstr "Aseta tilin joutenoloaika" #~ msgid "Unset account idle time" #~ msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?" #~ msgid "_Alias Buddy..." #~ msgstr "Anna tuttavalle _lempinimi" #~ msgid "Alias Contact..." #~ msgstr "Anna kontaktiryhmälle lempinimi..." #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot" #~ msgid "/Tools/A_ccounts" #~ msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit" #~ msgid "/Tools/Account Actions" #~ msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot" #~ msgid "A_way" #~ msgstr "_poistuu" #~ msgid "_Idle" #~ msgstr "_on jouten" #~ msgid "Retur_n from idle" #~ msgstr "palaa oltuaan _jouten" #~ msgid "Bro_wse..." #~ msgstr "_Selaa" #~ msgid "Sav_e this pounce after activation" #~ msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen" #~ msgid "Remove Buddy Pounce" #~ msgstr "Poista tuttavailmoitin" #~ msgid "_Queue new messages when away" #~ msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Vaihda salasana" #~ msgid "Error processing event or response (%s)." #~ msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)" #~ msgid "Verify all IM message signatures" #~ msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset" #~ msgid "Digitally sign all channel messages" #~ msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti" #~ msgid "Verify all channel message signatures" #~ msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset" #~ msgid "Default when idle" #~ msgstr "Oletus, kun ollaan jouten" #~ msgid "(%d message)" #~ msgid_plural "(%d messages)" #~ msgstr[0] "(%d viesti)" #~ msgstr[1] "(%d viestiä)" #~ msgid "(1 message)" #~ msgstr "(1 viesti)" #~ msgid "Hide Disconnect Errors" #~ msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset" #~ msgid "Hide Login Errors" #~ msgstr "Piilota sisäänkirjautumisvirheet" #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" #~ msgstr "Piilota uudelleenyhdistämisvirheilmoitukset" #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." #~ msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen." #~ msgid "_Keep the dialog open" #~ msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki" #~ msgid "Could't open file" #~ msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut" #~ msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" #~ msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkkiä.\n" #~ msgid "Unable to set AIM away message." #~ msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui." #~ msgid "" #~ "You have probably requested to set your away message before the login " #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " #~ "again when you are fully connected." #~ msgstr "" #~ "Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen " #~ "sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä " #~ "asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt." #~ msgid "Stealth" #~ msgstr "Stealth" #~ msgid "Default auto-away" #~ msgstr "Oletuksena oleva automaattinen poissaoloasetus" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot" #~ msgid "/Tools/_Statuses" #~ msgstr "/Työkalut/_Tilat" #~ msgid "%s could not connect" #~ msgstr "%s ei voinut yhdistää" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "Näytä tiedostonsiirron yksityiskohdat" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Laajentajan koko" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "Laajennusnuolen koko" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "_Järjestys:" #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "Näytä lisää käyttäjän yksityiskohtia" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Järjestelmälokit" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön" #~ msgid "Log when buddies log in/log _out" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset" #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" #~ msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot" #~ msgid "Idle _Tracking:" #~ msgstr "Jouto_aikaseuranta:" #~ msgid "Pidgin usage" #~ msgstr "Pidginin käyttö" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "X:n käyttö" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "Windowsin käyttö" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "Poissaolovi_esti:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span> %s" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Yksityiskohdat" #~ msgid "Out of the office" #~ msgstr "Poissa toimistolta" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "Poistumisviesti" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "Perusprofiili" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "ICQ UIN" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "Olen kotoisin" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi." #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "Aseta profiili" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "Vieraile kotisivulla" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "Paikalliset käyttäjät" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Uudelleenyhdistä" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "Tuntematon syy." #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "_Uudelleenyhdistä" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "Tuttavan %s tiedot" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "Jabber-profiili" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "Käyttäjän valinnat" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "Sähköpostipalvelin" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (uusia %d/%d)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "Tarkista posti" #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n" #~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "Kirjaudu ulos" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "Ei olla yhteydessä AIM:iin" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "Näyttönimeä ei annettu." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "Huoneen nimeä ei annettu." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s liittäminen pistokkeeseen epäonnistui:\n" #~ "%s" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "Kauko-ohjain" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Pidgin-sovelluksille." #~ msgid "" #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "Mahdollistaa Pidginin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla " #~ "gaim-remote-työkalulla." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päällimmäisenä" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "Poissa!" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "Olen palannut!" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "Poista poissaoloviesti" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "" #~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "Uusi poissaoloviesti" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "Poissaolon otsikko: " #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "Tuttavalistan virhe" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Pidgin\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n" #~ "\n" #~ " KOMENNOT:\n" #~ " uri Käsittele AIM:n URI\n" #~ " away Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna " #~ "oletusviestillä\n" #~ " back Poista poissaoloviesti-ikkuna\n" #~ " quit Sulje käynnissäoleva Pidgin\n" #~ "\n" #~ " OPTIOT:\n" #~ " -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n" #~ msgid "" #~ "Pidgin not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n" #~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "AIM: URI:en käyttö:\n" #~ "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello" #~ "+world'\n" #~ "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n" #~ "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n" #~ "Huomaa lainausmerkkien käyttö - jos tämä suoritetaan komentorivillä\n" #~ "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n" #~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman " #~ "viestiä:\n" #~ " gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" #~ "\n" #~ "Chattiin liittyminen:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n" #~ "\n" #~ "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n" #~ " gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Pidgin\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sulje käynnissäoleva Pidgin\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestillä.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Poista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "Näytä vähemmän valintoja" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/Tuttavat/Kirjaudu _ulos" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "Uusi ryhmänimi" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>Käyttäjätili:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "Varoitettu (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "/Työkalut/Poissa" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_Keskustelu" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_Poissa" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "Aseta poissaoloviesti" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "Kirjaudutaan: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "Kirjaudutaan" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "Peru kaikki" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "Hae poissaoloviesti" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..." #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "Varoita käyttäjää" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "Kutsu käyttäjä" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "entinen pääkehittäjä" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "entinen ylläpitäjä" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "azeri" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "burma" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "norja (uusnorja)" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "punjabi" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukraina" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "xhosa" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "kiina" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "_Näyttönimi" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "Varoita käyttäjää" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman " #~ "taajuusrajoituksen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "Varoitako _nimettömänä?" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "" #~ "_Näytä palvelimelle tallennetut kutsumanimet jos lempinimeä ei ole " #~ "asetettu" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "Ikkunan sulkeminen" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Lisäykset" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön" #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "Näytä _painikkeissa:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "Kuvat ja teksti" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "Näytä _varoitustasot" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "Näytä _lempinimet välilehdissä/otsikoissa" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "_Välilehtien sijoitus:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "Viestin teksti" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Näppäinoikotiet" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Käyttäjätilit" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "_Asetukset" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "_Kirjaudu sisään" #~ msgid "" #~ "Pidgin %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Pidgin %s\n" #~ "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct näytä tilieditori-ikkuna\n" #~ " -w, --away[=MESG] merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa " #~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota " #~ "käytetään)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen " #~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n" #~ " -n, --loginwin älä kirjaudu automaattisesti; näytä " #~ "kirjautumisikkuman\n" #~ " -u, --user=NAME käytä käyttäjätiliä NAME\n" #~ " -c, --config=DIR käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n" #~ " -d, --debug kirjoita virheenjäljitysviestit stdout:n\n" #~ " -v, --version näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n" #~ " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia" #~ msgid "" #~ "Pidgin was not able to load your preferences because they are stored in " #~ "an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä " #~ "joka ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen " #~ "käyttäen Asetukset-ikkunaa." #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "Poissa vain ystäville" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "Näkymätön vain ystäville" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä." #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Todennus epäonnistui." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi." #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "Luetaan tietoja" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "Tasapainottajan kättely" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "Luetaan palvelinavainta" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "Etsitään GG-palvelinta" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "Sukupuoli" #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta" #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe " #~ "kommunikoitaessa Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin " #~ "uudelleen." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä " #~ "myöhemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Pidgin epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä " #~ "uudelleen myöhemmin." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä" #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to search the Directory because it was unable to " #~ "connect to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu " #~ "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to change your password due to an error connecting to " #~ "the Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle " #~ "ei voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä." #~ msgid "" #~ "Pidgin was unable to access this user's profile due to an error " #~ "connecting to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Pidgin ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska " #~ "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta" #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Kutsumanimi:" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "Huonelistavirhe" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen." #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "Näytä keskustelu suljettu -viestit" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "" #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "" #~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Ei määritelty" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi " #~ "päättyy välilyöntiin." #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "" #~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta " #~ "tai laitteesta." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "Anna salasanasi" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s kirjautui sisään." #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n" #~ "Uusi varoitustasosi on %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "nimetön käyttäjä" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"