view po/hu.po @ 11395:f0e03a3ca3b5

[gaim-migrate @ 13626] Now this actually works! Also some whitespace cleanup. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Wed, 31 Aug 2005 21:02:39 +0000
parents 67a929d50cfe
children 4be6232ffcd3
line wrap: on
line source

# Gaim Hungarian translation
# Copyright (C) 2003, Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-30 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@chello.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: plugins/autorecon.c:291
msgid "Error Message Suppression"
msgstr ""

#: plugins/autorecon.c:295
#, fuzzy
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba "

#: plugins/autorecon.c:299
#, fuzzy
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Bejelentkezési hiba"

#: plugins/autorecon.c:303
#, fuzzy
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba "

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:327
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Megszakadt kapcsolat esetén újra létrehozza a kapcsolatot."

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:93
#, fuzzy
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Partner ikon fájl:"

#: plugins/contact_priority.c:107
#, fuzzy
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Partner megjelenítés"

#: plugins/contact_priority.c:121
#, fuzzy
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Partner ikon fájl:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr ""

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
"to be\n"
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for account..."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
#, fuzzy
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kapcsolattartó"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr ""

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
#, fuzzy
msgid "Gaim"
msgstr "Játékok"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
#, fuzzy
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Kijelentkezve.\n"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
#, fuzzy
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Távol!"

#: plugins/docklet/docklet.c:136
#, fuzzy
msgid "New Message..."
msgstr "Új üzenet.."

#: plugins/docklet/docklet.c:137
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Csatlakozás csevegéshez..."

#: plugins/docklet/docklet.c:172
msgid "New..."
msgstr "Új..."

#: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
#: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
#: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
#: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
#: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
#: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
msgid "Away"
msgstr "Távol"

#: plugins/docklet/docklet.c:184
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#: plugins/docklet/docklet.c:191
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Hangok némítása"

#: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
msgid "File Transfers"
msgstr "Fájl küldés"

#: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"

#: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#: plugins/docklet/docklet.c:204
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: plugins/docklet/docklet.c:529
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Tálca ikon beállítása"

#: plugins/docklet/docklet.c:533
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "Új üzenetek elrejtése a tálca ikonra kattintásig"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:559
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Rendszer-tálca ikon"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:562
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "GAIM ikon megjelenítése a rendszer-tálcán."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:564
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"A rendszer-tálcán elhelyezett ikon segítségével megjeleníti a Gaim "
"státuszát, lehetőséget ad a gyakrabban használt funkciók eléréséhez, és "
"kezeli a partner- és a bejelentkező ablakokat is. Továbbá az ICQ-hoz "
"hasonlóan az üzeneteket eltárolja ikonra történő kattintásig."

#: plugins/extplacement.c:77
#, fuzzy
msgid "By conversation count"
msgstr "Társalgás"

#: plugins/extplacement.c:98
#, fuzzy
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Társalgás"

#: plugins/extplacement.c:103
#, fuzzy
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "IM társalgó ablakok"

#: plugins/extplacement.c:109
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:130
#, fuzzy
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Elhelyezés:"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr ""

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:134
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaim Fájl kezelő"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Lehetőséget nyújt a Gaim irányítására fájlban megadott parancsokkal."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:91
msgid "Not connected to AIM"
msgstr "Nincs az AIM-hez kapcsolódva"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139
msgid "No screenname given."
msgstr "Nincs ilyen fiók azonosító."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:176
msgid "No roomname given."
msgstr "Nincs ilyen szoba."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:195
msgid "Invalid AIM URI"
msgstr "Érvénytelen AIM URI"

#: plugins/gaim-remote/remote.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to assign %s to a socket:\n"
"%s"
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: plugins/gaim-remote/remote.c:774
#, fuzzy
msgid "Unable to open socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaim-remote/remote.c:824
msgid "Remote Control"
msgstr "Távirányítás"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaim-remote/remote.c:827
msgid "Provides remote control for gaim applications."
msgstr "Távírányítási lehetőséget nyújt a gaim alkalmazásokhoz."

#. *  description
#: plugins/gaim-remote/remote.c:829
msgid ""
"Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
"applications or through the gaim-remote tool."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a Gaim távírányíthatóságát külső alkalmazások vagy a gaim-"
"remote eszközön keresztül."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim Demo Plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Példa plugin ami csinál valamit - nézze meg a leírást."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Ez egy hasznos plugin ami sok mindent csinál:\n"
"- Megmondja ki írta a programot amikor belép\n"
"- Visszafordít minden bejövő szöveget\n"
"- Üzenetet küld a listán lévő partnereinek amikor belépnek"

#: plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:42
msgid "Hyperlink Color"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:53
#, fuzzy
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Nagyító mérete"

#: plugins/gaimrc.c:72
#, fuzzy
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Társalgások"

#: plugins/gaimrc.c:73
#, fuzzy
msgid "Conversation History"
msgstr "Társalgások"

#: plugins/gaimrc.c:74
#, fuzzy
msgid "Log Viewer"
msgstr "Beléptető kiszolgáló"

#: plugins/gaimrc.c:75
#, fuzzy
msgid "Request Dialog"
msgstr "Kérés nem egyértelmű"

#: plugins/gaimrc.c:76
#, fuzzy
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Figyelmeztet"

#: plugins/gaimrc.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: plugins/gaimrc.c:211
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: plugins/gaimrc.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Betűtípus kiválasztása"

#: plugins/gaimrc.c:284
#, fuzzy
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Betűtípus kiválasztása"

#: plugins/gaimrc.c:343
#, fuzzy
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "Felület beállításai"

#: plugins/gaimrc.c:362
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr ""

#: plugins/gaimrc.c:460
#, fuzzy
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaim Fájl kezelő"

#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr ""

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:241
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Egér funkciók beállítása"

#: plugins/gestures/gestures.c:248
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Középső egér gomb"

#: plugins/gestures/gestures.c:253
msgid "Right mouse button"
msgstr "Jobb egér gomb"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:265
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Vizuális megjelenítés"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:294
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Egér funkciók"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:297
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Egér funkciók támogatása"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Társalgás közben használható egér funkciók.\n"
"A középső gomb nyomvatartásával alkalmazható funkciók:\n"
"\n"
"Lefelé húz és jobbra mozgat zárja a társalgást.\n"
"Felfelé húz és balra mozgat az előző társalgásra vált.\n"
"Felfelé húz és jobbra mozgat a következő társalgásra vált."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003
#: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613
#: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Azonnali üzenetküldők"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr ""

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427
msgid "Search"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400
#: src/gtkblist.c:4777
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
#, fuzzy
msgid "New Person"
msgstr "<Új felhasználó>"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
#, fuzzy
msgid "Select Buddy"
msgstr "Automatikus kiválasztás"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""

#. Add the disclosure
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
#, fuzzy
msgid "Show user details"
msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése"

#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
#, fuzzy
msgid "Hide user details"
msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
#, fuzzy
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "Partner álneve"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "Partnerek"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
#, fuzzy
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
#, fuzzy
msgid "Send E-Mail"
msgstr "E-mail"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Tálca ikon beállítása"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Fiókok"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
#, fuzzy
msgid "Evolution Integration"
msgstr "További adatok:"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
#, fuzzy
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr ""

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
#, fuzzy
msgid "Account type:"
msgstr "Fiók:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "Fiók azonosító:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
#, fuzzy
msgid "Optional information:"
msgstr "További adatok:"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395
#: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Partner Ikon"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
#, fuzzy
msgid "First name:"
msgstr "Keresztnév"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
#, fuzzy
msgid "Last name:"
msgstr "Vezetéknév:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail"

#: plugins/history.c:137
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr ""

#: plugins/history.c:138
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""

#: plugins/history.c:177
msgid "History"
msgstr "Előzmény"

#: plugins/history.c:179
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Naplózott beszélgetések mutatása új társalgáskor."

#: plugins/history.c:180
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Ikonállapot távollét esetén"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:109 plugins/iconaway.c:111
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Ikon állapotba helyezi a parnerlistát, amikor Ön nem elérhető."

#: plugins/idle.c:56
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "percig."

#: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Üresjárat szerkesztő"

#: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
#, fuzzy
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Üresjárat ideje"

#: plugins/idle.c:67
msgid "_Set"
msgstr "_Beállítás"

#: plugins/idle.c:68
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
msgstr "Beállíthatja, hogy mennyi ideig tartózkodik távol."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
#, fuzzy
msgid "IPC Test Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr ""

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Levél figyelő"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Új levél érkezését ellenőrzi."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:642
msgid "Notify For"
msgstr "Figyelmeztet"

#: plugins/notify.c:646
msgid "_IM windows"
msgstr "_IM ablakok"

#: plugins/notify.c:653
#, fuzzy
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Csevegő ablakok"

#: plugins/notify.c:660
#, fuzzy
msgid "_Focused windows"
msgstr "_IM ablakok"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:668
msgid "Notification Methods"
msgstr "Figyelmeztetési módok"

#: plugins/notify.c:675
#, fuzzy
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Szöveg megjelenítése az ablak címében (nyomjon entert a mentéshez):"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:694
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Új üzenetek számának megjelenítése az ablak címében"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:702
#, fuzzy
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Ablakkezelő tipp beállítása \"_SÜRGŐS\""

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:710
#, fuzzy
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "IM társalgó ablakok"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:718
msgid "Notification Removal"
msgstr "Figyelmeztető eltávolítása"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:723
#, fuzzy
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka aktívvá válik"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:730
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:738
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Eltávolít a _társalgás ablakában történő gépeléskor"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:746
#, fuzzy
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:755
#, fuzzy
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Eltávolít a tá_rsalgás ablakára kattintáskor"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:845
msgid "Message Notification"
msgstr "Üzenet figyelmeztető"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Különböző figyelmeztetési lehetőséget nyújt az olvasatlan üzenetekre."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:567
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl Plugin betöltő"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása."

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "Raw"

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára."

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Raw adatküldésre ad lehetőséget text alapú protokollok számára (Jabber, MSN, "
"IRC, TOC). Nyomja meg az 'Enter' billentyűt a küldéshez. Figyelje a "
"nyomkövető ablakot."

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
#, fuzzy
msgid "New Version Available"
msgstr "Nem elérhető"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
#, fuzzy
msgid "Release Notification"
msgstr "Üzenet figyelmeztető"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:626
msgid "Signals Test"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631
#, fuzzy
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Ellenőrizze, hogy minden esemény megfelelően működik."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "Egyszerű plugin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Tesztek, hogy a fontosabb dolgok működnek-e."

#: plugins/spellchk.c:1680
msgid "Duplicate Correction"
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1681
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr ""

#: plugins/spellchk.c:1826
msgid "Text Replacements"
msgstr "Szövegek cseréje"

#: plugins/spellchk.c:1850
msgid "You type"
msgstr "Gépel"

#: plugins/spellchk.c:1862
msgid "You send"
msgstr "Elküldi"

#: plugins/spellchk.c:1888
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Új szabály felvétele"

#: plugins/spellchk.c:1895
msgid "You _type:"
msgstr "Gé_pel:"

#: plugins/spellchk.c:1909
msgid "You _send:"
msgstr "Elküldi:"

#: plugins/spellchk.c:1951
msgid "Text replacement"
msgstr "Szöveg cseréje"

#: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "A szabályoknak megfelelően a szöveg cseréje a kimenő üzenetekben."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr ""

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr ""

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s távol van."

#: plugins/statenotify.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s távol van."

#: plugins/statenotify.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s állapota inaktív"

#: plugins/statenotify.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s találtam.\n"

#: plugins/statenotify.c:74
#, fuzzy
msgid "Notify When"
msgstr "Figyelmeztető plugin"

#: plugins/statenotify.c:77
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Partner megjelenítés"

#: plugins/statenotify.c:80
#, fuzzy
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Partner ikon fájl:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Partner állapot figyelmeztető"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Figyelmeztet egy társalgás ablakában amikor a partner távol van, inaktív, "
"visszaérkezik vagy az inaktív állapota megszűnik."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
#, fuzzy
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Perl Plugin betöltő"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
#, fuzzy
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Perl pluginok betöltésének támogatása."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Partner figyelő"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vízszintesen gördíthető partnerlista"

#: plugins/timestamp.c:202
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat időpont"

#: plugins/timestamp.c:209
msgid "Delay"
msgstr "Késleltetés"

#: plugins/timestamp.c:216
msgid "minutes."
msgstr "percig."

#: plugins/timestamp.c:222
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmaz"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:287
msgid "Timestamp"
msgstr "Időpont"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "iChat stílusú idő hozzáadása a társalgáshoz minden N percben."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszóság:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "IM társalgó ablakok"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_IM ablak átlátszósága"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "C_súszka mutatása az IM ablakban"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Partnerlista ablak"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Partnerlista átlátszósága"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
msgid "Transparency"
msgstr "Áttetszőség"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr ""

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
msgstr ""
"Változó alfa átlátszóság állítását engedi a társalgás ablakában.\n"
"\n"
"* Megjegyzés: A működéshez Win2000 vagy WinXP szükséges."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr ""

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
msgid "Startup"
msgstr "Indítópult"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "Gaim futtatá_sa windows indulásakor"

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514
#: src/gtkprefs.c:2099
msgid "Buddy List"
msgstr "Partnerlista"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
#, fuzzy
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "Partnerlista küldése"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426
#, fuzzy
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Partnerlista mindig felül"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Kiszolgáló"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Távol"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
msgid "Only when docked"
msgstr ""

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883
#: src/gtkprefs.c:2100
msgid "Conversations"
msgstr "Társalgások"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr ""

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim opciók"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows Gaim specifikus opciók"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""

#: src/account.c:773
#, fuzzy
msgid "accounts"
msgstr "Fiókok"

#: src/account.c:913
#, fuzzy
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#: src/account.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Jelszó:"

#: src/account.c:946
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/account.c:951
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "Új jelszó"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504
#: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337
#: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
#: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460
#: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700
#: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266
msgid "OK"
msgstr "Rendben"

#: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150
#: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815
#: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
#: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
#: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
#: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188
#: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780
#: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
#: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
#: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
#: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461
#: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
#: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726
#: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: src/account.c:982 src/connection.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "MSN protokoll plugin"

#: src/account.c:984 src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Új jelszavak nem egyeznek."

#: src/account.c:1055
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Minden mezőt töltsön ki."

#: src/account.c:1080
#, fuzzy
msgid "Original password"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: src/account.c:1087
#, fuzzy
msgid "New password"
msgstr "Új jelszó"

#: src/account.c:1094
#, fuzzy
msgid "New password (again)"
msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"

#: src/account.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:"

#: src/account.c:1108
#, fuzzy
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr ""
"Kérlek add meg a jelszavad a következőhöz %s.\n"
"\n"

#: src/account.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096
#: src/protocols/novell/novell.c:2825
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/blist.c:545
#, fuzzy
msgid "buddy list"
msgstr "Partnerlista"

#: src/blist.c:1145
msgid "Chats"
msgstr "Csevegők"

#: src/blist.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be.  "
"Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n"
msgstr[1] ""
"%d partner a %s csoportból nem lett törölve mert fiókjaik nem léptek be.  "
"Ezek a partnerek és a csoport nem lettek törölve.\n"

#: src/blist.c:1844
msgid "Group not removed"
msgstr "Csoport nem lett törölve"

#: src/connection.c:98
#, fuzzy
msgid "Registration Error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/conversation.c:237
#, fuzzy
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy."

#: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/conversation.c:241
#, fuzzy
msgid "The message is too large."
msgstr "Távol üzenet túl nagy."

#: src/conversation.c:250
msgid "Unable to send message."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/conversation.c:1962
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s belépett a szobába."

#: src/conversation.c:1965
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] belépett a szobába."

#: src/conversation.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: src/conversation.c:2065
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: src/conversation.c:2107
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."

#: src/conversation.c:2109
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s elhagyta a szobát."

#: src/conversation.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(%d üzenet)"

#: src/conversation.c:2188
#, fuzzy, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."

#: src/conversation.c:2596
msgid "Last created window"
msgstr "Utolsó létrehozott ablak"

#: src/conversation.c:2598
#, fuzzy
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban"

#: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"

#: src/conversation.c:2602
msgid "By group"
msgstr "Csoport szerint"

#: src/conversation.c:2604
msgid "By account"
msgstr "Fiók szerint"

#: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/ft.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#: src/ft.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/ft.c:191
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."

#: src/ft.c:201
#, fuzzy
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."

#: src/ft.c:210
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr ""

#: src/ft.c:268
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s küldeni akar Önnek %s (%s)"

#: src/ft.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s küldeni akar Önnek %s (%s)"

#: src/ft.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Érvénytelen fájl küldési kérelem érkezett %s partnertől."

#: src/ft.c:320
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/ft.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/ft.c:384
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/ft.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/ft.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "%s könyvtár adatinak beállítása:"

#: src/ft.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n"

#: src/ft.c:573
#, fuzzy
msgid "File transfer complete"
msgstr "Fájl küldés"

#: src/ft.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"

#: src/ft.c:962
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n"

#: src/ft.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"

#: src/ft.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"

#: src/ft.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n"

#: src/ft.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n"

#: src/gaim-remote.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
"\n"
"    COMMANDS:\n"
"       send                     Send message\n"
"       uri                      Handle AIM: URI\n"
"       away                     Popup the away dialog with the default "
"message\n"
"       back                     Remove the away dialog\n"
"       logout                   Log out all accounts\n"
"       quit                     Close running copy of Gaim\n"
"\n"
"    OPTIONS:\n"
"       -m, --message=MESG       Message to send or show in conversation "
"window\n"
"       -t, --to=SCREENNAME      Select a target for command\n"
"       -p, --protocol=PROTO     Specify protocol to use\n"
"       -f, --from=SCREENNAME    Specify screen name to use\n"
"       -s, --session=SESSION    Specify which Gaim session to use\n"
"       -h, --help [command]     Show help for command\n"
msgstr ""
"Használat: %s parancs [OPCIÓK] [URI]\n"
"\n"
"    PARANCSOK:\n"
"       uri                      AIM kezelő: URI\n"
"       quit                     Gaim bezárása\n"
"\n"
"    OPCIÓK:\n"
"       -h, --help [parancs]    Súgó a parancs használatáról\n"

#: src/gaim-remote.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gaim not running (on session %d)\n"
"Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
msgstr "Gaim nem fut (a 0-ás folyamaton)\n"

#: src/gaim-remote.c:282
msgid ""
"Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
"greater than 9999 chars\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:293
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Using AIM: URIs:\n"
"Sending an IM to a screen name:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
"is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
"Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
"needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
"Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
"with no message:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
"\n"
"Joining a chat:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
"...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
"\n"
"Adding a buddy to your buddy list:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
"...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
msgstr ""
"\n"
"AIM használata: URI-k:\n"
"Üzenet küldése egy fióknak:\n"
"\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
"Ebben az esetben, 'Penguin' akinek mi üzenetet szeretnénk küldeni, a 'hello "
"world'\n"
"pedig a küldendő üzenet.  '+' jelet kell a szóközök helyett használni.\n"
"Figyelje meg az idézőjelek használatát - ha ezt shellből futtatja az '&'\n"
"jelet escape-elni kell vagy a parancs megszakad annál a pontnál.\n"
"A következő csak egy csevegő ablakot nyit meg egy fióknévhez \n"
"üzenet nélkül:\n"
"\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
"\n"
"Csatlakozás csevegéshez:\n"
"\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
"...csatlakoztat a 'PenguinLounge' szobához.\n"
"\n"
"Partner felvétele listára:\n"
"\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
"...értesít hogy vegye fel 'Penguin' partnert a listájára.\n"

#: src/gaim-remote.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Log out all accounts\n"
msgstr "Társalgások naplózása"

#: src/gaim-remote.c:317
msgid ""
"\n"
"Close running copy of Gaim\n"
msgstr ""
"\n"
"Gaim futó példányának bezárása\n"

#: src/gaim-remote.c:321
msgid ""
"\n"
"Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:325
msgid ""
"\n"
"Set all accounts as not away.\n"
msgstr ""

#: src/gaim-remote.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Send instant message\n"
msgstr "Üzenet küldése"

#: src/gtkaccount.c:345
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Fájl:</b> %s\n"
"<b>Fájlméret:</b> %s\n"
"<b>Képméret:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:665
msgid "Login Options"
msgstr "Bejelentkezés beállításai"

#: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369
msgid "Screen Name:"
msgstr "Fiók azonosító: "

#: src/gtkaccount.c:760
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762
msgid "Alias:"
msgstr "Álnév:"

#: src/gtkaccount.c:769
msgid "Remember password"
msgstr "Emlékezzen a jelszóra"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:814
msgid "User Options"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#: src/gtkaccount.c:827
msgid "New mail notifications"
msgstr "Figyelmeztetések új levélre"

#: src/gtkaccount.c:836
#, fuzzy
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Partner Ikon"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:925
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s beállításai"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Globális proxy beállítások használata"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117
msgid "No Proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080
#, fuzzy
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Globális proxy beállítások használata"

#: src/gtkaccount.c:1184
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "láthatja a pillangók nászát"

#: src/gtkaccount.c:1188
msgid "If you look real closely"
msgstr "ha igazán közelről nézi"

#: src/gtkaccount.c:1204
msgid "Proxy Options"
msgstr "Proxy beállításai"

#: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Proxy _típusa"

#: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101
msgid "_Host:"
msgstr "_Gépnév:"

#: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkaccount.c:1243
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználó:"

#: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jel_szó:"

#: src/gtkaccount.c:1625
msgid "Add Account"
msgstr "Fiók hozzáadása"

#: src/gtkaccount.c:1627
msgid "Modify Account"
msgstr "Fiók módosítása"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681
msgid "Register"
msgstr "Regisztrálás"

#: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"

#: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
msgid "Screen Name"
msgstr "Fiók azonosító: "

#: src/gtkaccount.c:2115
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyez"

#: src/gtkaccount.c:2123
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: src/gtkaccount.c:2466
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2480
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?"

#: src/gtkaccount.c:2488
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Felveszi a partnert listára?"

#: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580
#: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045
#: src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"

#: src/gtkblist.c:888
#, fuzzy
msgid "Join a Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/gtkblist.c:909
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listára felvenni kívánt "
"csevegéshez.\n"

#: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "F_iók:"

#: src/gtkblist.c:1225
#, fuzzy
msgid "Get _Info"
msgstr "Infó"

#: src/gtkblist.c:1228
#, fuzzy
msgid "I_M"
msgstr "IM"

#: src/gtkblist.c:1234
#, fuzzy
msgid "_Send File"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/gtkblist.c:1240
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "_Partner figyelő felvétele"

#: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346
#: src/gtkblist.c:1369
msgid "View _Log"
msgstr "Nap_ló megtekintése"

#: src/gtkblist.c:1259
#, fuzzy
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "Partner álneve"

#: src/gtkblist.c:1261
#, fuzzy
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "Partner törlése"

#: src/gtkblist.c:1263
#, fuzzy
msgid "Alias Contact..."
msgstr "Csevegés álnéven"

#: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
#, fuzzy
msgid "Remove Contact"
msgstr "Csevegés eltávolítítása"

#: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375
#, fuzzy
msgid "_Alias..."
msgstr "Ál_név"

#: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377
#: src/gtkconn.c:171
msgid "_Remove"
msgstr "_Elvátolít"

#: src/gtkblist.c:1318
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "P_artner felvétele"

#: src/gtkblist.c:1320
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Csevegés felvétele"

#: src/gtkblist.c:1322
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Csoport törlése"

#: src/gtkblist.c:1324
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevez"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:102
msgid "_Join"
msgstr "Csatlakozás"

#: src/gtkblist.c:1344
msgid "Auto-Join"
msgstr "Automatikus-csatlakozás"

#: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405
#, fuzzy
msgid "_Collapse"
msgstr "Bezár"

#: src/gtkblist.c:1410
msgid "_Expand"
msgstr ""

#: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646
#: src/gtkblist.c:3649
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "Hangok némítása"

#: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2675
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Partnerek"

#: src/gtkblist.c:2676
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..."

#: src/gtkblist.c:2677
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."

#: src/gtkblist.c:2678
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése"

#: src/gtkblist.c:2679
#, fuzzy
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése"

#: src/gtkblist.c:2681
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"

#: src/gtkblist.c:2682
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/Ür_es csoportok megjelenítése"

#: src/gtkblist.c:2683
#, fuzzy
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele"

#: src/gtkblist.c:2684
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..."

#: src/gtkblist.c:2685
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..."

#: src/gtkblist.c:2687
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Partnerek/_Kilépés"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2690
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Eszközök"

#: src/gtkblist.c:2691
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Eszközök/_Partner figyelő"

#: src/gtkblist.c:2692
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Eszközök/Fió_kok..."

#: src/gtkblist.c:2693
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/Eszközök/Protokollműveletek"

#: src/gtkblist.c:2695
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Statuses"
msgstr "Állapot"

#: src/gtkblist.c:2696
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Eszközök/Fió_kok..."

#: src/gtkblist.c:2697
#, fuzzy
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Eszközök/Beállítások..."

#: src/gtkblist.c:2698
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Eszközök/B_iztonság..."

#: src/gtkblist.c:2699
#, fuzzy
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Eszközök/_Fájlok küldése..."

#: src/gtkblist.c:2700
#, fuzzy
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek"

#: src/gtkblist.c:2702
#, fuzzy
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "Hangok némítása"

#: src/gtkblist.c:2703
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Eszközök/_Rendszernapló megtekintése..."

#. Help
#: src/gtkblist.c:2706
msgid "/_Help"
msgstr "/_Súgó"

#: src/gtkblist.c:2707
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Súgó/Online _súgó"

#: src/gtkblist.c:2708
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Súgó/Ny_omkövető ablak..."

#: src/gtkblist.c:2709
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Súgó/_Névjegy..."

#: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Állapot:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Álnév:</b>"

#: src/gtkblist.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Álnév:</b>"

#: src/gtkblist.c:2833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Becenév:</b>"

#: src/gtkblist.c:2842
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr "<b>Bejelentkezve:</b>"

#: src/gtkblist.c:2854
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Inaktív:</b>"

#: src/gtkblist.c:2889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr "<b>Állapot:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2897
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr "<b>Állapot:</b> Nem elérhető"

#: src/gtkblist.c:2919
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Leírás:</b> kémkedő"

#: src/gtkblist.c:2921
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Állapot:</b>: Szuper"

#: src/gtkblist.c:2923
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Állapot:</b>: Ingázó"

#: src/gtkblist.c:3185
#, fuzzy, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr "Inaktív (%dó %02d p) "

#: src/gtkblist.c:3187
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Inaktív (%d p)"

#: src/gtkblist.c:3190
#, fuzzy
msgid "Idle "
msgstr "Inaktív: "

#: src/gtkblist.c:3194
msgid "Offline "
msgstr "Nem elérhető "

#: src/gtkblist.c:3310
#, fuzzy
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Partnerek/Új azonnal_i üzenet..."

#: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Partnerek/_Csatlakozás csevegéshez..."

#: src/gtkblist.c:3312
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Partnerek/_Felhasználó adatainak lekérdezése"

#: src/gtkblist.c:3313
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Partnerek/_Partner felvétele"

#: src/gtkblist.c:3314
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Partnerek/Csevegés felvétele..."

#: src/gtkblist.c:3315
#, fuzzy
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Partnerek/C_soport felvétele..."

#: src/gtkblist.c:3348
#, fuzzy
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek"

#: src/gtkblist.c:3351
#, fuzzy
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Eszközök/B_iztonság..."

#: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: src/gtkblist.c:3429
msgid "Alphabetical"
msgstr "ABC sorrend"

#: src/gtkblist.c:3430
msgid "By status"
msgstr "Állapot szerint"

#: src/gtkblist.c:3431
msgid "By log size"
msgstr "Napló mérete szerint"

#: src/gtkblist.c:3542
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Eszközök/Partner figyelő"

#: src/gtkblist.c:3543
#, fuzzy
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Eszközök/Fió_kok..."

#: src/gtkblist.c:3544
#, fuzzy
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/Eszközök/Protokollműveletek"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3642
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Partnerek/Nem elérhető partnerek megjelenítése"

#: src/gtkblist.c:3644
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Partnerek/Üres csoportok megjelenítése"

#: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731
#: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
#: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847
msgid "Add Buddy"
msgstr "Partner felvétele"

#: src/gtkblist.c:4347
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Adja meg a felvenni kívánt partner fiók azonosítóját. Opcionálisan megadhat "
"egy álnevet vagy becenevet a partnerhez. Az álnév a fiók azonosító helyett "
"kerül megjelenítésre amennyiben az lehetséges.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742
msgid "Account:"
msgstr "Fiók:"

#: src/gtkblist.c:4675
#, fuzzy
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Nem támogatott protokoll"

#: src/gtkblist.c:4691
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges."

#: src/gtkblist.c:4708
msgid "Add Chat"
msgstr "Csevegés hozzáadása"

#: src/gtkblist.c:4732
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Adjon meg egy álnevet és a szükséges adatokat a listára felvenni kívánt "
"csevegéshez.\n"

#: src/gtkblist.c:4811
msgid "Add Group"
msgstr "Csoport felvétele"

#: src/gtkblist.c:4812
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"

#: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458
msgid "No actions available"
msgstr "Nincs elérhető funkció"

#: src/gtkconn.c:171
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"

#: src/gtkconn.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkconn.c:370
#, fuzzy
msgid "Reason Unknown."
msgstr "Ismeretlen ok"

#: src/gtkconn.c:378
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Lekapcsolódva"

#: src/gtkconn.c:404
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"

#: src/gtkconn.c:409
#, fuzzy
msgid "Reconnect _All"
msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"

#: src/gtkconn.c:439
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Beosztás"

#: src/gtkconv.c:148
#, fuzzy
msgid "Confirm close"
msgstr "Fiók jóváhagyása"

#: src/gtkconv.c:180
#, fuzzy
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"

#: src/gtkconv.c:410
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:419
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:456
msgid "No such command (in this context)."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:459
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:531
#, fuzzy
msgid "No such command."
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#: src/gtkconv.c:538
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:543
#, fuzzy
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból."

#: src/gtkconv.c:550
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:553
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:557
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:803
#, fuzzy
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges."

#: src/gtkconv.c:858
#, fuzzy
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Gaim - Partner inivitálása a csevegő szobába"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:888
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"Adja meg annak a partnernek a nevét akit invitálni szeretne, és opcionálisan "
"egy tetszőleges üzenet."

#: src/gtkconv.c:909
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Partner:"

#: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774
msgid "_Message:"
msgstr "Ü_zenet:"

#: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: src/gtkconv.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "Társalgások %s partnerrel"

#: src/gtkconv.c:1016
#, fuzzy
msgid "Save Conversation"
msgstr "Társalgás mentése"

#: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191
#, fuzzy
msgid "_Search for:"
msgstr "Partner keresése"

#: src/gtkconv.c:1541
msgid "IM"
msgstr "IM"

#: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "Send File"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/gtkconv.c:1554
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Visszavon"

#: src/gtkconv.c:1557
msgid "Ignore"
msgstr "Figyelmen kívül hagy"

#: src/gtkconv.c:1562
msgid "Info"
msgstr "Információ"

#: src/gtkconv.c:1568
#, fuzzy
msgid "Get Away Message"
msgstr "Új távollét üzenet"

#: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: src/gtkconv.c:2644
#, fuzzy
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Icon fájlt nem sikerült lemezre menteni."

#: src/gtkconv.c:2667
#, fuzzy
msgid "Save Icon"
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/gtkconv.c:2695
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Invitál"

#: src/gtkconv.c:2700
msgid "Hide Icon"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/gtkconv.c:2706
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/gtkconv.c:3067
msgid "User is typing..."
msgstr "Partner gépel..."

#: src/gtkconv.c:3072
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Partner gépelt valamit és félbehagyta"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:3173
msgid "_Send As"
msgstr "_Mentés mint..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:3628
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Társalgás"

#: src/gtkconv.c:3630
#, fuzzy
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Társalgás/Kép _beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3635
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..."

#: src/gtkconv.c:3637
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Társalgás/Nap_ló megtekintése..."

#: src/gtkconv.c:3638
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Társalgás/_Mentés mint..."

#: src/gtkconv.c:3640
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Társalgás/_Bezárás"

#: src/gtkconv.c:3644
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..."

#: src/gtkconv.c:3645
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Társalgás/_Partner figyelő felvétele"

#: src/gtkconv.c:3647
#, fuzzy
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Társalgás/_Információ..."

#: src/gtkconv.c:3649
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Társalgás/In_vitálás..."

#: src/gtkconv.c:3654
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Társalgás/_Álnév..."

#: src/gtkconv.c:3656
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Társalgás/_Tiltás..."

#: src/gtkconv.c:3658
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Társalgás/_Hozzáadás..."

#: src/gtkconv.c:3660
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Társalgás/_Eltávolítás..."

#: src/gtkconv.c:3665
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3667
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3672
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Társalgás/_Bezárás"

#. Options
#: src/gtkconv.c:3676
msgid "/_Options"
msgstr "/_Beállítások"

#: src/gtkconv.c:3677
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Beállítások/Nap_lózás engedélyezése"

#: src/gtkconv.c:3678
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezé_se"

#: src/gtkconv.c:3679
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "iChat időpont"

#: src/gtkconv.c:3680
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "iChat időpont"

#: src/gtkconv.c:3681
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése"

#: src/gtkconv.c:3725
#, fuzzy
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Társalgás/Napló megtekintése..."

#: src/gtkconv.c:3731
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Társalgás/Invitálás..."

#: src/gtkconv.c:3735
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Társalgás/Partner figyelő felvétele..."

#: src/gtkconv.c:3741
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Társalgás/Információ..."

#: src/gtkconv.c:3745
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Társalgás/Invitálás..."

#: src/gtkconv.c:3751
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Társalgás/Álnév..."

#: src/gtkconv.c:3755
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Társalgás/Tiltás..."

#: src/gtkconv.c:3759
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Társalgás/Hozzáadás..."

#: src/gtkconv.c:3763
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Társalgás/Eltávolítás..."

#: src/gtkconv.c:3769
#, fuzzy
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Társalgás/Hivatkozás beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3773
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Társalgás/Kép beszúrása..."

#: src/gtkconv.c:3779
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Beállítások/Naplózás engedélyezése"

#: src/gtkconv.c:3782
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Beállítások/Hangok engedélyezése"

#: src/gtkconv.c:3785
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "iChat időpont"

#: src/gtkconv.c:3788
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "iChat időpont"

#: src/gtkconv.c:3791
#, fuzzy
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése"

#: src/gtkconv.c:3911
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3959
msgid "0 people in room"
msgstr "0 személy tartózkodik a szobában"

#: src/gtkconv.c:4021
msgid "IM the user"
msgstr "Üzenet a partnernek"

#: src/gtkconv.c:4034
msgid "Ignore the user"
msgstr "Partner figyelmenkivül hagyása"

#: src/gtkconv.c:4046
msgid "Get the user's information"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#: src/gtkconv.c:4569
msgid "Close conversation"
msgstr "Társalgás befejezése"

#: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373
#, fuzzy, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d személy tartózkodik a szobában"
msgstr[1] "%d %s a szobában"

#: src/gtkconv.c:6279
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6282
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6285
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""

#: src/gtkconv.c:6288
#, fuzzy
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát."

#: src/gtkconv.c:6291
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:230
msgid "Save Debug Log"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:571
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Beszúrás"

#: src/gtkdebug.c:574
msgid "Highlight matches"
msgstr ""

#: src/gtkdebug.c:621
msgid "Debug Window"
msgstr "Nyomkövető ablak"

#: src/gtkdebug.c:674
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

#: src/gtkdebug.c:683
msgid "Pause"
msgstr "Szüneteltet"

#: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691
msgid "Timestamps"
msgstr "Időbélyegek"

#: src/gtkdebug.c:709
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Fájl"

#: src/gtkdebug.c:722
#, fuzzy
msgid "Right click for more options."
msgstr "További opciók mutatása"

#: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
msgid "lead developer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
msgid "developer"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:61
msgid "developer & webmaster"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:62
msgid "win32 port"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:68
#, fuzzy
msgid "support"
msgstr "Azonosító port"

#: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "maintainer"
msgstr "Hátralévő"

#: src/gtkdialogs.c:88
#, fuzzy
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "Hátralévő"

#: src/gtkdialogs.c:91
#, fuzzy
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber hiba"

#: src/gtkdialogs.c:92
#, fuzzy
msgid "original author"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141
msgid "Bulgarian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144
msgid "Czech"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:102
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Részletek"

#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145
msgid "German"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:104
msgid "Australian English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:105
msgid "British English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Canadian English"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Részletek"

#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148
msgid "French"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:110
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "Ikon elrejtése"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Dőlt"

#: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:115
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:116
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:118
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:119
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Pluginek"

#: src/gtkdialogs.c:123
msgid "Portuguese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:124
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:125
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Hátralévő"

#: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:129
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
msgid "Swedish"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:131
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fájlnév"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:140
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Automatikus"

#: src/gtkdialogs.c:155
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:199
msgid "About Gaim"
msgstr "Gaim névjegy"

#: src/gtkdialogs.c:223
#, fuzzy
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim egy moduláris üzenetküldő kliens AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, "
"Napster, Zephyr, és Gadu-Gadu protokollok egyidejű használatának "
"képességével.  GTK+ segítségével készül GPL licensz alatt.<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:232
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim az irc.freenode.net címen<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:241
msgid "Active Developers"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:256
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:271
msgid "Retired Developers"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:286
msgid "Current Translators"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:306
msgid "Past Translators"
msgstr ""

#: src/gtkdialogs.c:324
#, fuzzy
msgid "Debugging Information"
msgstr "Regisztrációs adatok"

#: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "Név"

#: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
#, fuzzy
msgid "_Account"
msgstr "F_iók:"

#: src/gtkdialogs.c:499
#, fuzzy
msgid "New Instant Message"
msgstr "Azonnali üzenetküldők"

#: src/gtkdialogs.c:501
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek üzenni szeretne.\n"

#: src/gtkdialogs.c:642
msgid "Get User Info"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése"

#: src/gtkdialogs.c:644
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr ""
"Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait meg "
"szeretné tekinteni.\n"

#: src/gtkdialogs.c:698
#, fuzzy
msgid "View User Log"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése"

#: src/gtkdialogs.c:700
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr ""
"Adja meg a fiók azonosítóját annak a partnernek akinek az adatait meg "
"szeretné tekinteni.\n"

#: src/gtkdialogs.c:719
#, fuzzy
msgid "Alias Contact"
msgstr "Csevegés álnéven"

#: src/gtkdialogs.c:720
#, fuzzy
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Adjon meg egy álnevét ehez a csevegéshez.\n"

#: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
#: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"

#: src/gtkdialogs.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Jelszó:"

#: src/gtkdialogs.c:742
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Partner álneve"

#: src/gtkdialogs.c:761
msgid "Alias Chat"
msgstr "Csevegés álnéven"

#: src/gtkdialogs.c:762
#, fuzzy
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Adjon meg egy álnevét ehez a csevegéshez.\n"

#: src/gtkdialogs.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?"
msgstr[1] ""
"Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?"

#: src/gtkdialogs.c:866
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Törölni akarja %s csoportot és azok tagjait a partnerei közül. Folytatja?"

#: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
msgid "Remove Group"
msgstr "Csoport törlése"

#: src/gtkdialogs.c:908
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Törölni akarja %s-t a partnerei közül.  Folytatja?"

#: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Partner törlése"

#: src/gtkdialogs.c:950
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "Törölni akarja %s csevegést a listájáról. Folytatja?"

#: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
msgid "Remove Chat"
msgstr "Csevegés eltávolítítása"

#: src/gtkft.c:141
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/mp"

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046
msgid "Finished"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Mégsem"

#: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916
#, fuzzy
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Válaszra várok ..."

#: src/gtkft.c:221
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>"

#: src/gtkft.c:223
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Fogadás partnertől:</b>"

#: src/gtkft.c:227
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>"

#: src/gtkft.c:229
#, fuzzy
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Küldés partnernek:</b>"

#: src/gtkft.c:445
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:450
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr ""

#: src/gtkft.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/gtkft.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/gtkft.c:480
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr ""

#: src/gtkft.c:575
msgid "Progress"
msgstr "Állapot"

#: src/gtkft.c:582
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"

#: src/gtkft.c:589
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#: src/gtkft.c:596
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"

#: src/gtkft.c:627
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"

#: src/gtkft.c:628
#, fuzzy
msgid "Local File:"
msgstr "Helyi felhasználók"

#: src/gtkft.c:629
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"

#: src/gtkft.c:630
msgid "Speed:"
msgstr "Sebesség:"

#: src/gtkft.c:631
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Eltelt idő:"

#: src/gtkft.c:632
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Hátralévő idő:"

#: src/gtkft.c:718
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Ablak maradjon nyitva"

#: src/gtkft.c:728
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Befejezett átvitel törlése"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:737
#, fuzzy
msgid "Show transfer details"
msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése"

#: src/gtkft.c:738
#, fuzzy
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Letöltés részleteinek elrejtése"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106
msgid "_Pause"
msgstr "_Szüneteltet"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:785
msgid "_Resume"
msgstr "Ú_jra"

#: src/gtkft.c:999
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Fájl"

#: src/gtkgaim-disclosure.c:258
msgid "Expander Size"
msgstr "Nagyító mérete"

#: src/gtkgaim-disclosure.c:259
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Nagyító nyíl mérete"

#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1263
msgid "Hyperlink color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1264
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1267
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1268
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:1486
#, fuzzy
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím"

#: src/gtkimhtml.c:1498
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben"

#: src/gtkimhtml.c:1508
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Hivatkozás másolása"

#: src/gtkimhtml.c:3182
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3185
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""

#: src/gtkimhtml.c:3198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"

#: src/gtkimhtml.c:3321
msgid "_Save Image..."
msgstr "Kép menté_se..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:141
msgid "Select Font"
msgstr "Betűtípus kiválasztása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:220
msgid "Select Text Color"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:299
msgid "Select Background Color"
msgstr "Háttérszín kiválasztása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:388
#, fuzzy
msgid "_URL"
msgstr "URL"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:396
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Leírás"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:399
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Adja meg a hivatkozás URL-jét és a leírást amit be akar szúrni.  A leírás "
"opcionális.\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:403
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr ""
"Adja meg a hivatkozás URL-jét és a leírást amit be akar szúrni.  A leírás "
"opcionális.\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:408
msgid "Insert Link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Beszúrás"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517
#, fuzzy
msgid "Insert Image"
msgstr "Kép beszúrása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:715
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr ""

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:729
msgid "Smile!"
msgstr "Mosolyog!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:917
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:928
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:939
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:955
msgid "Larger font size"
msgstr "Nagyobb betű méret"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:967
msgid "Smaller font size"
msgstr "Kisebb betűméret"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:984
msgid "Font Face"
msgstr "Szöveg betűtípusa"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
msgid "Foreground font color"
msgstr "Betű színe"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Napló törlése"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
msgid "Insert link"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049
msgid "Insert image"
msgstr "Kép beszúrása"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060
msgid "Insert smiley"
msgstr "Hangulatjel beszúrása"

#: src/gtklog.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Társalgások %s partnerrel"

#: src/gtklog.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Társalgások %s partnerrel"

#: src/gtklog.c:397
msgid ""
"System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
"system log preference</span> is set."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:401
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
"instant messages</span> preference is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:404
msgid ""
"Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
"preference</span> is enabled."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:409
msgid "No logs were found."
msgstr ""

#: src/gtklog.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Társalgások %s partnerrel"

#: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Társalgások %s partnerrel"

#: src/gtklog.c:538
msgid "System Log"
msgstr "Rendszernapló"

#: src/gtkmain.c:323
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Próbálja a `%s -h' további segítségért.\n"

#: src/gtkmain.c:325
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s-nek %d új üzenete van."
msgstr[1] "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"

#: src/gtknotify.c:281
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Feladó:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:290
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tárgy:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:295
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:311
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:456
msgid "Search Results"
msgstr ""

#: src/gtknotify.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Az új formátum érvénytelen."

#: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644
#: src/gtknotify.c:768
#, fuzzy
msgid "Unable to open URL"
msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni"

#: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/gtknotify.c:769
#, fuzzy
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "A böngészőt nem lehet elindítani, mert nincs megadva böngésző."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Adjon meg egy figyelmeztetést"

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Új"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Partner figyelő szerkesztése"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kit figyelmeztet"

#: src/gtkpounce.c:435
#, fuzzy
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Partner neve:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "Mikor"

#: src/gtkpounce.c:467
#, fuzzy
msgid "Si_gn on"
msgstr "Bejelentkezés"

#: src/gtkpounce.c:469
#, fuzzy
msgid "Sign _off"
msgstr "Kijelentkezés"

#: src/gtkpounce.c:471
#, fuzzy
msgid "A_way"
msgstr "Távol"

#: src/gtkpounce.c:473
#, fuzzy
msgid "_Return from away"
msgstr "Visszatért távvolétből"

#: src/gtkpounce.c:475
#, fuzzy
msgid "_Idle"
msgstr "Inaktív"

#: src/gtkpounce.c:477
#, fuzzy
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "Visszatért inaktív állapotból"

#: src/gtkpounce.c:479
#, fuzzy
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "Partner elkezdett gépelni"

#: src/gtkpounce.c:481
#, fuzzy
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "Partner abbahagyta a gépelést"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "Figyelmeztetési művelet"

#: src/gtkpounce.c:518
#, fuzzy
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "IM ablak megnyitása"

#: src/gtkpounce.c:520
#, fuzzy
msgid "_Popup notification"
msgstr "Előugró figyelmeztetés"

#: src/gtkpounce.c:522
#, fuzzy
msgid "Send a _message"
msgstr "Üzenet küldése"

#: src/gtkpounce.c:524
#, fuzzy
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Parancs végrehajtása"

#: src/gtkpounce.c:526
#, fuzzy
msgid "P_lay a sound"
msgstr "Hang lejátszása"

#: src/gtkpounce.c:530
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "Tallóz"

#: src/gtkpounce.c:532
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Tallóz"

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr ""

#: src/gtkpounce.c:616
#, fuzzy
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "Figyelmezteté_s mentése aktiválás után"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:906
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Partner figyelmeztető eltávolítása"

#: src/gtkpounce.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s gépel"

#: src/gtkpounce.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s belépett"

#: src/gtkpounce.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s inaktív állapota megszűnt"

#: src/gtkpounce.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s Nincs a gépnél állapota megszűnt"

#: src/gtkpounce.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s abbahagyta a gépelést"

#: src/gtkpounce.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s kilépett"

#: src/gtkpounce.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s állapota inaktív"

#: src/gtkpounce.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s távol van."

#: src/gtkpounce.c:979
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Ismeretlen partner figyelő esemény. Kérjük jelentse ezt!"

#: src/gtkprefs.c:685
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Válasszon egy hangulatjelsablont az alábbi listából. Új sablonok is "
"telepíthetők. Fogd-és dobd módszerrel adja őket a sablonok listájához."

#: src/gtkprefs.c:725
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#: src/gtkprefs.c:832
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Partnerlista rendezettsége"

#: src/gtkprefs.c:841
#, fuzzy
msgid "_Sorting:"
msgstr "Rendezettség:"

#: src/gtkprefs.c:846
msgid "Buddy Display"
msgstr "Partner megjelenítés"

#: src/gtkprefs.c:847
#, fuzzy
msgid "Show more buddy details"
msgstr "Letöltés részleteinek megjelenítése"

#: src/gtkprefs.c:885
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:887
#, fuzzy
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Időpon_t megjelenítése az üzenetekben"

#: src/gtkprefs.c:889
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése"

#: src/gtkprefs.c:891
#, fuzzy
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Ikon a_nimáció engedélyezése"

#: src/gtkprefs.c:893
#, fuzzy
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Partnerek figyelmez_tetése gépeléskor"

#: src/gtkprefs.c:896
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Helytelen szavak kiemelése"

#: src/gtkprefs.c:914
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:935
msgid "Tab Options"
msgstr "Fül beállítások"

#: src/gtkprefs.c:937
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban"

#: src/gtkprefs.c:951
#, fuzzy
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken."

#: src/gtkprefs.c:957
#, fuzzy
msgid "_Placement:"
msgstr "Fül elhelyezése:"

#: src/gtkprefs.c:959
msgid "Top"
msgstr "Felül"

#: src/gtkprefs.c:960
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"

#: src/gtkprefs.c:961
msgid "Left"
msgstr "Bal oldalon"

#: src/gtkprefs.c:962
msgid "Right"
msgstr "Jobb oldalon"

#: src/gtkprefs.c:966
#, fuzzy
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "Társalgás befejezése"

#: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Utca:"

#: src/gtkprefs.c:1019
#, fuzzy
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "Utca"

#: src/gtkprefs.c:1028
msgid "Public _IP:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1052
#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "Port"

#: src/gtkprefs.c:1055
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1058
#, fuzzy
msgid "_Start Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkprefs.c:1065
#, fuzzy
msgid "_End Port:"
msgstr "_Port:"

#: src/gtkprefs.c:1072
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"

#: src/gtkprefs.c:1076
msgid "No proxy"
msgstr "Nincs Proxy"

#: src/gtkprefs.c:1138
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "_Felhasználó"

#: src/gtkprefs.c:1194
msgid "Epiphany"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1195
msgid "Firebird"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1196
msgid "Firefox"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1197
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/gtkprefs.c:1198
msgid "Gnome Default"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1199
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/gtkprefs.c:1200
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/gtkprefs.c:1201
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: src/gtkprefs.c:1202
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: src/gtkprefs.c:1211
msgid "Manual"
msgstr "Egyéni"

#: src/gtkprefs.c:1264
msgid "Browser Selection"
msgstr "Böngésző választás"

#: src/gtkprefs.c:1268
msgid "_Browser:"
msgstr "_Böngésző:"

#: src/gtkprefs.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Open link in:"
msgstr "Hivatk_ozás megnyitása böngészőben"

#: src/gtkprefs.c:1277
#, fuzzy
msgid "Browser default"
msgstr "uncsi alapértelmezett"

#: src/gtkprefs.c:1278
#, fuzzy
msgid "Existing window"
msgstr "Ablak bezárása"

#: src/gtkprefs.c:1280
#, fuzzy
msgid "New tab"
msgstr "Új"

#: src/gtkprefs.c:1294
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Kézi:\n"
"(%s a hivatkozáshoz)"

#: src/gtkprefs.c:1333
msgid "Message Logs"
msgstr "Üzenetek naplója"

#: src/gtkprefs.c:1336
msgid "Log _Format:"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1339
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Minden üzenet nap_lózása"

#: src/gtkprefs.c:1341
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Társalgások naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1344
msgid "System Logs"
msgstr "Rendszernapló"

#: src/gtkprefs.c:1346
msgid "_Enable system log"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:1349
#, fuzzy
msgid "Log when buddies log in/log _out"
msgstr "Partnerek be/kilépé_sének naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1355
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Partnerek (_in)aktivitásának naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1361
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1367
#, fuzzy
msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
msgstr "Saját belépés/táv_ollét/inaktivitás naplózása"

#: src/gtkprefs.c:1504
msgid "Sound Selection"
msgstr "Hang kiválasztása"

#: src/gtkprefs.c:1558
msgid "Sound Method"
msgstr "Hangok lejátszása"

#: src/gtkprefs.c:1559
msgid "_Method:"
msgstr "_Módszer:"

#: src/gtkprefs.c:1561
msgid "Console beep"
msgstr "Hangszóró"

#: src/gtkprefs.c:1563
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"

#: src/gtkprefs.c:1568
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#: src/gtkprefs.c:1569
#, fuzzy
msgid "No sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/gtkprefs.c:1577
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Hang lejátszó:\n"
"(%s fájlnév megadáshoz)"

#: src/gtkprefs.c:1604
msgid "Sound Options"
msgstr "Hangok beállítása"

#: src/gtkprefs.c:1605
#, fuzzy
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Eltávolít ha a társalgás ablaka aktívvá válik"

#: src/gtkprefs.c:1607
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van"

#: src/gtkprefs.c:1617
msgid "Sound Events"
msgstr "Hangok eseményekhez"

#: src/gtkprefs.c:1668
msgid "Play"
msgstr "Lejászás"

#: src/gtkprefs.c:1675
msgid "Event"
msgstr "Esemény"

#: src/gtkprefs.c:1694
msgid "Test"
msgstr "Teszt"

#: src/gtkprefs.c:1698
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállít"

#: src/gtkprefs.c:1702
msgid "Choose..."
msgstr "Kiválaszt..."

#: src/gtkprefs.c:1758
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Új üzenetek várakozási sorba kerüljenek ha távol van"

#: src/gtkprefs.c:1761
#, fuzzy
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "Automatikus-válasz"

#: src/gtkprefs.c:1764
#, fuzzy
msgid "When away"
msgstr "%s távol van."

#: src/gtkprefs.c:1765
#, fuzzy
msgid "When both away and idle"
msgstr "Távol van ha inaktív"

#: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
msgid "Idle"
msgstr "Inaktív"

#: src/gtkprefs.c:1769
msgid "Idle _time reporting:"
msgstr "Inak_tív idő jelentése:"

#: src/gtkprefs.c:1772
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaim szerint"

#: src/gtkprefs.c:1775
msgid "X usage"
msgstr "X szerint"

#: src/gtkprefs.c:1777
msgid "Windows usage"
msgstr "Ablakok"

#: src/gtkprefs.c:1785
msgid "Auto-away"
msgstr "Automatikus-távollét"

#: src/gtkprefs.c:1786
msgid "Set away _when idle"
msgstr "Távol van ha inaktív"

#: src/gtkprefs.c:1790
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "Nincs a gépnél jelzés ennyi perc után:"

#: src/gtkprefs.c:1798
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Távol üz_enet"

#: src/gtkprefs.c:1856
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Készítette:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web cím:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Fájl név:</span>\t%s"

#: src/gtkprefs.c:1861
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Készítette:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Fájlnév:</span>  %s"

#: src/gtkprefs.c:1996
msgid "Load"
msgstr "Betölt"

#: src/gtkprefs.c:2010
msgid "Summary"
msgstr ""

#: src/gtkprefs.c:2058
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: src/gtkprefs.c:2101
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hangulatjel sablonok"

#: src/gtkprefs.c:2102
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Új"

#: src/gtkprefs.c:2108
msgid "Browser"
msgstr "Böngésző"

#: src/gtkprefs.c:2111
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"

#: src/gtkprefs.c:2112
msgid "Away / Idle"
msgstr "Távol / Inaktív "

#: src/gtkprefs.c:2115
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginek"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"

#: src/gtkprivacy.c:80
#, fuzzy
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Csak a listán szereplő partnerek engedélyezése"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Csak a következő partnerek engedélyezése"

#: src/gtkprivacy.c:82
#, fuzzy
msgid "Block all users"
msgstr "Partner tiltása"

#: src/gtkprivacy.c:83
#, fuzzy
msgid "Block only the users below"
msgstr "A következő partnerek tiltása"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "Biztonság"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "A biztonsági beállítások azonnal hatályba lépnek."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Biztonság beállítása a következőre:"

#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
#, fuzzy
msgid "Permit User"
msgstr "Engedélyez"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:591
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr ""
"Adja meg annak a partnernek a nevét akit invitálni szeretne, és opcionálisan "
"egy tetszőleges üzenet."

#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "Engedélyez"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"

#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
#, fuzzy
msgid "Block User"
msgstr "Partner tiltása"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr ""

#: src/gtkprivacy.c:630
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"

#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643
msgid "Block"
msgstr "Tiltás"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Tiltó lista"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072
#: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510
#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903
#: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
#: src/request.h:1257
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072
#: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510
#: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904
#: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
#: src/request.h:1257
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: src/gtkrequest.c:262
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"

#: src/gtkrequest.c:1764
msgid "That file already exists"
msgstr "Ez a fájl már létezik."

#: src/gtkrequest.c:1765
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Szeretné felülírni?"

#: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848
#, fuzzy
msgid "Save File..."
msgstr "Ikon mentése mint"

#: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Gaim - Megnyitás..."

#: src/gtkroomlist.c:331
#, fuzzy
msgid "Room List"
msgstr "Nincs a listán"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
#, fuzzy
msgid "_Get List"
msgstr "Csevegők listája"

#: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "Beosztás"

#: src/gtksavedstatuses.c:325
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
#: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
#: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
#: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
#: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
#: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
#: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
#: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Ü_zenet:"

#: src/gtksavedstatuses.c:399
#, fuzzy
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Állapot"

#: src/gtksavedstatuses.c:520
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:611
#, fuzzy
msgid "Custom status"
msgstr "Állapot szerint"

#: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
#: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
#: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
#: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
#: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#: src/gtksavedstatuses.c:733
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "Beosztás"

#: src/gtksavedstatuses.c:744
msgid "Out of the office"
msgstr ""

#: src/gtksavedstatuses.c:755
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Állapot:"

#. Custom status message disclosure
#: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr ""

#: src/gtksound.c:60
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Partner belép"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Partner kilép"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Message received"
msgstr "Üzenet fogadva"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Társalgás kezdetét jelző üzenet"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message sent"
msgstr "Üzenet elküldve"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Person enters chat"
msgstr "Személy csatlakozott a csevegéshez"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Személy elhagyta a csevegőt"

#: src/gtksound.c:67
msgid "You talk in chat"
msgstr "Ön beszél"

#: src/gtksound.c:68
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Mások beszélnek "

#: src/gtksound.c:71
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Valaki megemlítette az Ön nevét csevegés közben"

#: src/gtksound.c:257
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott fájl (%s) nem létezik."

#: src/gtksound.c:273
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Hang lejátszása sikertelen, mert a lejátszáshoz nincs megadva külső program."

#: src/gtksound.c:285
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr "Hang lejátszása sikertelen, mert a megadott program nem indítható: %s"

#: src/gtkstatusbox.c:132
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "CTCP Ping"

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262
#: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362
#: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolatfelvétel"

#. hacks
#: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534
#: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
#: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
#: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948
#: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"

#: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
#: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
#: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
#: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
#: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
#: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
#: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Nem elérhető"

#. TODO: Add saved statuses here?
#: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
#, fuzzy
msgid "New Status"
msgstr "Állapot"

#: src/gtkstock.c:101
msgid "_Alias"
msgstr "Ál_név"

#: src/gtkstock.c:103
#, fuzzy
msgid "_Invite"
msgstr "Invitál"

#: src/gtkstock.c:104
msgid "_Modify"
msgstr "_Módosítás"

#: src/gtkstock.c:105
msgid "_Open Mail"
msgstr "Levél megnyitása"

#: src/gtkstock.c:107
msgid "_Warn"
msgstr "_Figyelmeztet"

#: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba történt bejelentkezés közben: %s."

#: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
#, fuzzy
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: src/gtkutils.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."

#: src/gtkutils.c:1490
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
#, fuzzy
msgid "You have dragged an image"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/gtkutils.c:1519
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
#, fuzzy
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "IM típusának megfelelő ikonok megjelenítése"

#: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
#, fuzzy
msgid "Send image file"
msgstr "Üzenet küldése:"

#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
#, fuzzy
msgid "Insert in message"
msgstr "Kép beszúrása"

#: src/gtkutils.c:1528
#, fuzzy
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Szeretné felülírni?"

#: src/gtkutils.c:1533
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""

#: src/gtkutils.c:1535
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1589
#, fuzzy
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."

#: src/gtkutils.c:1589
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""

#: src/log.c:105
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr ""

#: src/log.c:746
msgid "XML"
msgstr ""

#: src/log.c:811
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:813
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""

#: src/log.c:864 src/log.c:995
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:874 src/log.c:1007
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr ""

#: src/log.c:878
msgid "HTML"
msgstr ""

#: src/log.c:940
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr ""

#: src/log.c:1011
msgid "Plain text"
msgstr ""

#: src/plugin.c:324
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""

#: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim nem tudta a plugint betölteni."

#: src/plugin.c:353
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr ""

#: src/prefs.c:1094
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Kevésbé unalmas alapértelmezett"

#: src/protocols/gg/gg.c:51
msgid "Available for friends only"
msgstr "Elérhető csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:53
msgid "Away for friends only"
msgstr "Távol csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:55
msgid "Invisible for friends only"
msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"

#: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157
msgid "Unavailable"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/gg/gg.c:151
msgid "Unable to resolve hostname."
msgstr "A gépnevet nem sikerült feloldani."

#: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133
#: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375
#: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485
#: src/protocols/jabber/jabber.c:109
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."

#: src/protocols/gg/gg.c:160
msgid "Error while reading from socket."
msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."

#: src/protocols/gg/gg.c:163
msgid "Error while writing to socket."
msgstr "Hiba a foglalatra íráskor."

#: src/protocols/gg/gg.c:166
msgid "Authentication failed."
msgstr "Azonosítás sikertelen."

#: src/protocols/gg/gg.c:169
msgid "Unknown Error Code."
msgstr "Ismeretlen hibakód."

#: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<HR>%s"

#. res[0] == username
#: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134
#: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088
#: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145
#, fuzzy
msgid "Buddy Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state?
#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
#: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
#: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
msgid "Online"
msgstr "Elérhető"

#: src/protocols/gg/gg.c:365
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:519
msgid "Could not connect"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:526
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502
#: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483
msgid "Unable to connect."
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/gg/gg.c:834
msgid "Reading data"
msgstr "Adat olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:837
msgid "Balancer handshake"
msgstr "Kézfogás"

#: src/protocols/gg/gg.c:840
msgid "Reading server key"
msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"

#: src/protocols/gg/gg.c:843
msgid "Exchanging key hash"
msgstr "Hash kulcs csere"

#: src/protocols/gg/gg.c:853
msgid "Critical error in GG library\n"
msgstr "Kritikus hiba a GG programkönyvtárban\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964
#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:921
msgid "Unable to ping server"
msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-elése"

#: src/protocols/gg/gg.c:933
msgid "Send as message"
msgstr "Küldés üzenetként"

#: src/protocols/gg/gg.c:938
msgid "Looking up GG server"
msgstr "GG kiszolgáló keresése"

#: src/protocols/gg/gg.c:941
msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/gg/gg.c:987
msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbál meg üzenetet küldeni."

#: src/protocols/gg/gg.c:1040
msgid "Couldn't get search results"
msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1045
msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
msgstr "Gadu-Gadu kereső motor"

#: src/protocols/gg/gg.c:1071
msgid "Active"
msgstr "Aktív"

#: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#. First Name
#: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810
#: src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"

#. Last Name
#: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833
#: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303
#: src/protocols/silc/ops.c:1202
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099
#, fuzzy
msgid "Birth Year"
msgstr "Születés éve"

#: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107
#: src/protocols/gg/gg.c:1109
msgid "Sex"
msgstr "Férfi/nő"

#. City
#: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365
#: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "Város"

#: src/protocols/gg/gg.c:1156
msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
msgstr "Nincs tárolva partnerlista a Gadu Gadu kiszolgálón."

#: src/protocols/gg/gg.c:1164
msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1226
msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
msgstr "Partnerlista sikeresen továbbítva a Gadu Gadu kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1234
msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem sikerül a partnerlista továbbítása a Gadu Gadu kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1242
msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
msgstr "Partnerlista sikeresen törölve a Gadu Gadu kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1250
msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
msgstr "Nem sikerül a partnerlista törlése a Gadu Gadu kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1259
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/gg/gg.c:1266
msgid "Password couldn't be changed"
msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1385
msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban"

#: src/protocols/gg/gg.c:1386
msgid ""
"Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
"the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudja a kérést befejezni a kiszolgálóval végzett kommunikáció "
"hibája miatt.  Kérem később próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1415
msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Nem tudom a a Gadu Gadu partner listát importálni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1416
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please try "
"again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott a Gadu Gadu partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem "
"később próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1489
msgid "Couldn't export buddy list"
msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513
msgid ""
"Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott a partnerlista kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később "
"próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1512
msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu partner listát törölni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1563
msgid "Unable to access directory"
msgstr "A könyvtár elérése sikertelen"

#: src/protocols/gg/gg.c:1564
msgid ""
"Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudott keresni a Könyvtárban mert nem tudott a kiszolgálóhoz "
"kapcsolódni.  Kérem később próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1598
msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
msgstr "Nem sikerült a Gadu-Gadu jelszavát megváltoztatni"

#: src/protocols/gg/gg.c:1599
msgid ""
"Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
"Gadu-Gadu server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudta a jelszót megváltoztani mert nem tudott a Gadu-Gadu "
"kiszolgálóhoz kapcsolódni.  Kérem később próbálja meg újra."

#: src/protocols/gg/gg.c:1615
msgid "Directory Search"
msgstr "Könyvtár keresése"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117
#: src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/gg/gg.c:1624
msgid "Import Buddy List from Server"
msgstr "Partnerlista importálása a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1628
msgid "Export Buddy List to Server"
msgstr "Partnerlista exportálása a kiszolgálóra"

#: src/protocols/gg/gg.c:1632
msgid "Delete Buddy List from Server"
msgstr "Partnerlista törlése a kiszolgálóról"

#: src/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Unable to access user profile."
msgstr "Nem sikerül elérni a felhasználói profilt."

#: src/protocols/gg/gg.c:1666
msgid ""
"Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
"the directory server.  Please try again later."
msgstr ""
"Gaim nem tudta elérni a felhasználói profilt, mert nem tudott a "
"kiszolgálóhoz kapcsolódni. Kérem később próbálja meg újra."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu protokoll plugin"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"

#: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "Nincs beállítva téma"

#: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1034
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Fájl küldés megszakítva"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:79
#, fuzzy
msgid "No MOTD available"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530
#: src/protocols/irc/irc.c:552
#, fuzzy
msgid "Server has disconnected"
msgstr "%s kilépett"

#: src/protocols/irc/irc.c:192
msgid "View MOTD"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32
#, fuzzy
msgid "_Channel:"
msgstr "Csatorna:"

#: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó"

#: src/protocols/irc/irc.c:242
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410
#: src/protocols/jabber/jabber.c:745
#, fuzzy
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"

#: src/protocols/irc/irc.c:281
#, fuzzy
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni"

#: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"

#: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Távirányítás"

#: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
#: src/protocols/trepia/trepia.c:929
msgid "Read error"
msgstr "Olvasási hiba"

#: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Felhasználó"

#: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391
#: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Téma:"

#: src/protocols/irc/irc.c:738
msgid "IRC"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/irc.c:742
#, fuzzy
msgid "Quit message"
msgstr "(1 üzenet)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:828
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokoll plugin"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:829
#, fuzzy
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC protokoll plugin"

#: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708
#: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
msgid "Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636
#: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713
#: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/irc/irc.c:854
#, fuzzy
msgid "Encodings"
msgstr "Kódolás"

#: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228
#: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "_Felhasználó:"

#: src/protocols/irc/irc.c:860
#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr "Á_tnevez"

#: src/protocols/irc/irc.c:863
msgid "Use SSL"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234
#: src/protocols/irc/msgs.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>Állapot:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:218
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228
#: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014
#, fuzzy
msgid "Realname"
msgstr "Á_tnevez"

#: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041
#, fuzzy
msgid "Currently on"
msgstr "Jelenleg %d, "

#: src/protocols/irc/msgs.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:247
#, fuzzy
msgid "Online since"
msgstr "Elérhető"

#: src/protocols/irc/msgs.c:250
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:257
#, c-format
msgid "Buddy Information for %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s témája %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:343
#, fuzzy
msgid "Unknown message"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:343
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Hiba %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:463
#, fuzzy
msgid "Time Response"
msgstr "Beosztás"

#: src/protocols/irc/msgs.c:464
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:475
#, fuzzy
msgid "No such channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:486
#, fuzzy
msgid "no such channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#: src/protocols/irc/msgs.c:489
#, fuzzy
msgid "User is not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/irc/msgs.c:494
#, fuzzy
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"

#: src/protocols/irc/msgs.c:514
#, fuzzy
msgid "Could not send"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/irc/msgs.c:570
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:571
msgid "Invitation only"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "Kizáró %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "-:- mód/%s [%c%c %s] %s által"

#: src/protocols/irc/msgs.c:786
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:825
msgid "Cannot change nick"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:825
#, fuzzy
msgid "Could not change nick"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/irc/msgs.c:846
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:888
#, fuzzy
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#: src/protocols/irc/msgs.c:890
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "%s információinak megváltoztatása:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/msgs.c:1000
#, fuzzy
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1012
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "PONG"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "CTCP PING reply"
msgstr ""

#: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "Lekapcsolódva"

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
#, fuzzy
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/auth.c:396
#, fuzzy
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "Családnév"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692
#: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348
#: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822
#: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720
msgid "Street Address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716
msgid "Extended Address"
msgstr "További cím"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724
msgid "Locality"
msgstr "Helység"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728
msgid "Region"
msgstr "Régió"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732
#: src/protocols/jabber/jabber.c:653
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám"

#. Country
#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737
#: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "Ország"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748
#: src/protocols/jabber/buddy.c:755
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonszám"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766
#: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670
#: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793
msgid "Organization Unit"
msgstr "Szervezeti egység"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802
msgid "Role"
msgstr "Funkció"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
msgid "Birthday"
msgstr "Születésnap"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564
#, fuzzy
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"A következö kérdések közül csak azokra adjon választ, melyek nem érintik "
"kényelmetlenül."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:610
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "Középső név"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364
#: src/protocols/silc/ops.c:850
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Utca:"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:712
msgid "P.O. Box"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:824
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Port"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:824
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Napló"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:849
#, fuzzy
msgid "Jabber Profile"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1031
msgid "Un-hide From"
msgstr "Rejtettség visszavonása"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1034
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Ideiglenesen elrejt"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1041
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Jelenlét figyelmeztető törlése"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1047
#, fuzzy
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Engedélyezés újra kérése"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1055
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964
#: src/protocols/silc/ops.c:1239
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
msgid "Chatty"
msgstr "Csevegő"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
#: src/status.c:160
msgid "Extended Away"
msgstr "Nem vagyok a gépnél"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
#: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ne zavarjanak"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
#, fuzzy
msgid "_Room:"
msgstr "Szoba:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
#, fuzzy
msgid "_Handle:"
msgstr "Kezelő:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
#, fuzzy
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
#, fuzzy
msgid "Unable to configure"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
#, fuzzy
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
#, fuzzy
msgid "Registration error"
msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1239
#, fuzzy
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
#, fuzzy
msgid "Invalid Server"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
#, fuzzy
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
#, fuzzy
msgid "Find Rooms"
msgstr "Csevegő szobák"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:78
msgid "Error initializing session"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1181
msgid "Write error"
msgstr "Írás hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Olvasási hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715
#, fuzzy
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1075
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451
#, fuzzy
msgid "Registration Successful"
msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460
#, fuzzy
msgid "Registration Failed"
msgstr "Ellenőrzés sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572
#, fuzzy
msgid "Already Registered"
msgstr "Már rajta van"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Jelszó:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:618
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#. State
#: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "Állam"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Nincs"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:668
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:676
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:811
msgid "Initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Authenticating"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:826
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288
#: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890
msgid "Not Authorized"
msgstr "Nem engedélyezett"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:930
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Alul"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:932
msgid "From (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:934
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Lakhely"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:937
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Felül"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:939
msgid "None (To pending)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:943
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Leírás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
#: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Port"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1034
#, fuzzy
msgid "Password Changed"
msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040
#, fuzzy
msgid "Error changing password"
msgstr "%s jelszavának megváltoztatása:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1096
#, fuzzy
msgid "Password (again)"
msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102
#, fuzzy
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
#, fuzzy
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Kérem adja meg a jelszavát"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
msgid "Bad Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
#, fuzzy
msgid "Conflict"
msgstr "Kapcsolattartó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1200
#, fuzzy
msgid "Forbidden"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
#, fuzzy
msgid "Gone"
msgstr "Nincs"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278
#, fuzzy
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Belső kiszolgáló hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
msgid "Item Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
#, fuzzy
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
#, fuzzy
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
#, fuzzy
msgid "Not Allowed"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
msgid "Payment Required"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
#, fuzzy
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
#, fuzzy
msgid "Registration Required"
msgstr "Ellenőrzés sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
#, fuzzy
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
#, fuzzy
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
#, fuzzy
msgid "Subscription Required"
msgstr "Engedélyezési kérelem"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
msgid "Unexpected Request"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
#, fuzzy
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Engedély elfogadva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
#, fuzzy
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "<i>nem vár engedélyezésre</i>"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
msgid "Invalid authzid"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
#, fuzzy
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
#, fuzzy
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Engedély elutasítva"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
#, fuzzy
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Ellenőrzés sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Ellenőrzés sikertelen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Bad Format"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1268
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Erőforrás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518
#, fuzzy
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Kapcsolat megszakadt"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1272
msgid "Host Gone"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1274
#, fuzzy
msgid "Host Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
#, fuzzy
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Lakás cím:"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1280
#, fuzzy
msgid "Invalid ID"
msgstr "Érvénytelen felhasználó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1282
#, fuzzy
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Érvénytelen felhasználó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1284
#, fuzzy
msgid "Invalid XML"
msgstr "Érvénytelen felhasználó"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1286
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1290
msgid "Policy Violation"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1292
#, fuzzy
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Távirányítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1294
#, fuzzy
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Távirányítás"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1296
msgid "Restricted XML"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1298
msgid "See Other Host"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1300
#, fuzzy
msgid "System Shutdown"
msgstr "Rendszernapló"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1302
msgid "Undefined Condition"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
#, fuzzy
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "A kliens nem támogatja"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1308
msgid "Unsupported Version"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1310
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
#, fuzzy
msgid "Stream Error"
msgstr "Belső hiba"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Sikertelen átvitel"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-elése"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
#, fuzzy
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1461
#, fuzzy
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1475
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1499
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1505
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1510
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber protokoll plugin"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
#, fuzzy
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
msgid "Require TLS"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1631
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr ""

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602
msgid "Connect server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Üzenetek naplója"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "%s témája %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/message.c:233
#, fuzzy
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Üzenet hiba"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
#, fuzzy
msgid "XML Parse error"
msgstr "Írás hiba"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Ismeretlen hiba történt"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni."

#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
msgid "Authorize"
msgstr "Engedélyezés"

#: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
msgid "Deny"
msgstr "Elutasítás"

#: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
#, fuzzy
msgid "Create New Room"
msgstr "Csevegő szobák"

#: src/protocols/jabber/presence.c:347
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:349
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Konfiguráció"

#: src/protocols/jabber/presence.c:351
msgid "Accept Defaults"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/presence.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""

#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
#, fuzzy
msgid "File Send Failed"
msgstr "Fájl küldése"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:35
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni."

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Szintaktikai hiba (valószínüleg Gaim hiba)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/msn/error.c:45
#, fuzzy
msgid "User does not exist"
msgstr "Fájl nem létezik."

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Domain név hiányzik"

#: src/protocols/msn/error.c:52
#, fuzzy
msgid "Already Logged In"
msgstr "Már bejelentkezett"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Érvénytelen név"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Lista megtelt"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "Már rajta van"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Nincs a listán"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "Partner nem elérhető"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Már be van állítva ez a mód"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "A másik listán már szerepel"

#: src/protocols/msn/error.c:79
#, fuzzy
msgid "Too many groups"
msgstr "Túl sok folyamat"

#: src/protocols/msn/error.c:82
#, fuzzy
msgid "Invalid group"
msgstr "Érvénytelen csoportnév"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:88
#, fuzzy
msgid "Group name too long"
msgstr "Profil túl nagy."

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Nem létező csoporthoz próbálta meg felvenni a partnert"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Switchboard sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Figyelmeztető küldése sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Kötelező mezők nincsenek kitöltve"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Not logged in"
msgstr "Nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/msn/error.c:116
#, fuzzy
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Könyvtár szolgáltatás átmenetileg nem elérhető"

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Adatbázis kiszolgáló hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:122
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "Parancs"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Fájl művelet hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Memória foglalási hiba"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Hibás CHL érték elküldve a kiszolgálónak"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Kiszolgáló foglalt"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Peer figyelmeztető kiszolgáló nem üzemel"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Adatbázis kapcsolat hiba "

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Kiszolgáló leáll (hagyja el a hajót)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "Ismeretlen vagy nem engedélyezett CVR paraméterek"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Sikertelen írás"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Folyamat túlterhelve"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Nagyon aktív partner"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Túl sok folyamat"

#: src/protocols/msn/error.c:174
#, fuzzy
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Hibás fájl"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Nem elfogadott"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:194
#, fuzzy
msgid "Server too busy"
msgstr "Kiszolgáló foglalt"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338
#: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Nem elérhető kijelentkezett állapotban"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Nem fogad új partnereket"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport fiók még nincs ellenőrizve"

#: src/protocols/msn/error.c:220
#, fuzzy
msgid "Bad ticket"
msgstr "Partner figyelő"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Ismeretlen hiba kód %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSn hiba"

#: src/protocols/msn/msn.c:114
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "MSN beceneve túl hosszú."

#: src/protocols/msn/msn.c:222
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Becenév beállítása."

#: src/protocols/msn/msn.c:223
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Ezt a nevet fogják látni az MSN partnerei."

#: src/protocols/msn/msn.c:239
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Otthoni telefonszám beállítása."

#: src/protocols/msn/msn.c:254
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása."

#: src/protocols/msn/msn.c:269
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Mobil telefonszám beállítása."

#: src/protocols/msn/msn.c:282
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Engedélyezi az MSN mobil oldalakat?"

#: src/protocols/msn/msn.c:283
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Engedélyezi vagy nem, a listán szereplő partnereinek, hogy mobil oldalakat "
"küldjenek a mobil telefonjára vagy más mobil eszközre?"

#: src/protocols/msn/msn.c:287
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyez"

#: src/protocols/msn/msn.c:288
msgid "Disallow"
msgstr "Nem engedélyez"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Mobil üzenet küldése."

#: src/protocols/msn/msn.c:313
msgid "Page"
msgstr "Oldal"

#: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508
#: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>Állapot:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:508
msgid "Has you"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:511
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Tiltás"

#: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
msgid "Be Right Back"
msgstr "Rögtön jövök"

#: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31
#: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954
#: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416
#: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201
msgid "On The Phone"
msgstr "Telefonálok"

#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Ebédelni mentem"

#: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: src/status.c:158
msgid "Hidden"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/msn/msn.c:570
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Becenév beállítása"

#: src/protocols/msn/msn.c:575
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Otthoni telefonszám beállítása"

#: src/protocols/msn/msn.c:579
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Munkahelyi telefonszám beállítása"

#: src/protocols/msn/msn.c:583
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Mobil telefon beállítása"

#: src/protocols/msn/msn.c:589
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Mobil eszközök engedélyezése/tiltása"

#: src/protocols/msn/msn.c:594
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Mobill oldalak engedélyezése/tiltása"

#: src/protocols/msn/msn.c:617
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Küldés mobil telefonra"

#: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440
#, fuzzy
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/msn/msn.c:663
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:691
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Álnév:</b> %s <br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>Állapot:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:1425
#, fuzzy
msgid "MSN Profile"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765
#, fuzzy
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#. Age
#: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343
#: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
msgid "Age"
msgstr "Kor:"

#. Gender
#: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330
#: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
msgid "Gender"
msgstr "Nem:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
msgid "Marital Status"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039
#, fuzzy
msgid "Occupation"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555
#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570
#: src/protocols/msn/msn.c:1577
msgid "A Little About Me"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592
#: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606
msgid "Favorite Things"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621
#: src/protocols/msn/msn.c:1628
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
msgid "Favorite Quote"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1651
#, fuzzy
msgid "Last Updated"
msgstr "Vezetéknév"

#. Homepage
#: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846
#: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"

#: src/protocols/msn/msn.c:1684
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1685
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1689
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
#, fuzzy
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil beállítás"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN protokoll plugin"

#: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299
msgid "Login server"
msgstr "Beléptető kiszolgáló"

#: src/protocols/msn/msn.c:1929
msgid "Use HTTP Method"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
msgid "Unable to connect"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526
#: src/protocols/msn/session.c:347
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "Hiba %s: %s"

#: src/protocols/msn/notification.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#: src/protocols/msn/notification.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-elése"

#: src/protocols/msn/notification.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Nem sikerül írni a %s fájlba."

#: src/protocols/msn/notification.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé."

#: src/protocols/msn/notification.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/protocols/msn/notification.c:809
#, fuzzy
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Sikertelen írás"

#: src/protocols/msn/notification.c:864
#, fuzzy
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni"

#: src/protocols/msn/notification.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezze be "
"a folyamatban lévő társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás után sikeresen be tud majd jelentkezni. "
msgstr[1] ""
"MSN kiszolgáló karbantartási okból le fog állni %d percben belül. Fejezze be "
"a folyamatban lévő társalgásait.\n"
"\n"
"A karbantartás után sikeresen be tud majd jelentkezni. "

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
#, fuzzy
msgid "Writing error"
msgstr "Írás hiba"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
#, fuzzy
msgid "Reading error"
msgstr "Olvasási hiba"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr "Ismeretlen hiba kód %d"

#: src/protocols/msn/session.c:317
#, fuzzy
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Nem támogatott protokoll"

#: src/protocols/msn/session.c:321
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr ""

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
#, fuzzy
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről."

#: src/protocols/msn/session.c:328
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."

#: src/protocols/msn/session.c:333
#, fuzzy
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "Kapcsolat megszakadt. Az MSN kiszolgálók ideiglenesen leállnak."

#: src/protocols/msn/session.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/protocols/msn/session.c:342
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:364
#, fuzzy
msgid "Transferring"
msgstr "Fájl küldés"

#: src/protocols/msn/session.c:366
#, fuzzy
msgid "Starting authentication"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Getting cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/session.c:369
#, fuzzy
msgid "Sending cookie"
msgstr "Küldés mobil telefonra"

#: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Partnerlista fogadása"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Nincs a gépnél"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:405
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr ""

#: src/protocols/msn/switchboard.c:413
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:417
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:421
#, fuzzy
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:425
#, fuzzy
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:433
#, fuzzy
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból."

#: src/protocols/msn/switchboard.c:689
#, c-format
msgid "%s has closed the conversation window."
msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát."

#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni."

#: src/protocols/msn/userlist.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni."

#: src/protocols/msn/userlist.c:340
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr ""

#: src/protocols/msn/userlist.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült felvenni a partnert."

#: src/protocols/msn/userlist.c:657
#, fuzzy
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Az új formátum érvénytelen."

#: src/protocols/napster/napster.c:260
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról"

#: src/protocols/napster/napster.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""

#: src/protocols/napster/napster.c:290
#, fuzzy
msgid "Unknown server error."
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "felhasználók: %s, fájlok: %s, méret: %s GB"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: src/protocols/napster/napster.c:357
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Megszakadt a kapcsolat a kiszolgálóval."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:414
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s lekérdezte az Ön adatait."

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:455
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s-től PING kérés érkezett"

#: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER protokoll plugin"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
#, fuzzy
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
#, fuzzy
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "TOC nem található."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
#, fuzzy
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Fájl nem létezik."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
#, fuzzy
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ez a fájl már létezik."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "A host nem támogatja"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
#, fuzzy
msgid "Password has expired"
msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Eredeti jelszó"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "TOC nem található."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
#, fuzzy
msgid "Account has been disabled"
msgstr "%s kilépett"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
#, fuzzy
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "%s érvénytelen fájl név.\n"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy."

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Nem sikerül írni a %s fájlba."

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba"

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba"

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni. Túl nagy."

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Nem sikerült \"%s\" felvenni a Napster listára"

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1629
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Foglalatot nem lehet létrehozni"

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1668
#, fuzzy
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Hiba a Gadu Gadu kiszolgálóval végzett kommunikációban"

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonszám"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
#, fuzzy
msgid "Personal Title"
msgstr "Saját web oldal:"

#: src/protocols/novell/novell.c:1462
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím:"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználó"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"

#: src/protocols/novell/novell.c:1515
#, fuzzy
msgid "User Properties"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#: src/protocols/novell/novell.c:1619
#, fuzzy, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/novell/novell.c:1644
#, fuzzy
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#: src/protocols/novell/novell.c:1674
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1708
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/novell/novell.c:1723
#, fuzzy
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Válaszra várok ..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s bezárta a társalgás ablakát."

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Gaim - Társalgások"

#: src/protocols/novell/novell.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:1889
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Szeretné felülírni?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1996
#, fuzzy
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Kapcsolata megszakadt, mivel Ön egy másik helyről bejelentkezett ezzel a "
"fiók azonosítóval."

#: src/protocols/novell/novell.c:2052
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr ""

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2150
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"

#: src/protocols/novell/novell.c:2172
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2476
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Nem elérhető"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr ""

#: src/protocols/novell/novell.c:3559
#, fuzzy
msgid "Server address"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/novell/novell.c:3563
#, fuzzy
msgid "Server port"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:196
msgid "Invalid error"
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:197
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Érvénytelen SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:198
msgid "Rate to host"
msgstr "Ráta a kiszolgálóhoz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:199
msgid "Rate to client"
msgstr "Ráta kliens felé"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Service unavailable"
msgstr "Szolgáltatás nem elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Service not defined"
msgstr "Szolgáltatás nincs megadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Megszűnt SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Not supported by host"
msgstr "A host nem támogatja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Not supported by client"
msgstr "A kliens nem támogatja"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Refused by client"
msgstr "A kliens elutasította"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Reply too big"
msgstr "Válasz túl nagy"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Responses lost"
msgstr "Nincs válasz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Request denied"
msgstr "Kérés elutasítva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Nincs megfelelő jogosultság"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "In local permit/deny"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Nem kívánt (küldő)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Nem kívánt (fogadó)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Partner átmenetileg nem elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "No match"
msgstr "Nincs találat"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "List overflow"
msgstr "Lista megtelt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Kérés nem egyértelmű"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Queue full"
msgstr "Sor megtelt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Nem engedett amíg az AOL-n tartózkodik."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizze a 'Kódolás' beállításait a "
"Fiók szerkesztőben)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:607
msgid "Voice"
msgstr "Hang"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:610
#, fuzzy
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197
msgid "Get File"
msgstr "Fájl letöltése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:623
msgid "Games"
msgstr "Játékok"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:626
msgid "Add-Ins"
msgstr "Kiegészítők"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:629
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Partnerlista küldése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
#, fuzzy
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "Kilépés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "AP User"
msgstr "AP partner"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilist"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ közvetítő kiszolgáló "

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
#, fuzzy
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian kódolás"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
#, fuzzy
msgid "Hiptop"
msgstr "Előzmény"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Security Enabled"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
#, fuzzy
msgid "Video Chat"
msgstr "Csevegés hozzáadása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:666
#, fuzzy
msgid "iChat AV"
msgstr "Csevegés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "Live Video"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:672
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Név"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080
msgid "Free For Chat"
msgstr "Ráérek csevegni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095
msgid "Not Available"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085
msgid "Occupied"
msgstr "Elfoglalt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:700
msgid "Web Aware"
msgstr "Web képes"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421
#, fuzzy
msgid "Warning Level"
msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:785
#, fuzzy
msgid "Capabilities"
msgstr "Lehetöségek lekérdezése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:794
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment"
msgstr "_Partner neve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:951
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:953
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:961
#, fuzzy
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Kilépés"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Létrejött a közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1550
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Közvetlen IM kapcsolatot nyitását választotta %s partnerrel."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1589
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ezzel elérhetővé válik az Ön IP címe, amit nem biztos hogy engedélyezni "
"szeretne.Folytatni kívánja?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolatfelvétel"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "Ön kilépett a következő csevegő szobából %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1680
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1749
#, fuzzy
msgid "Screen name sent"
msgstr "Fiók azonosító"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1773
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "Transfer of file %s timed out."
msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnerhez.\n"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Fájl leírót nem sikerült megállapítani."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2111
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Nem sikerült új kapcsolatot létrehozni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
msgid "Unable to establish listener socket."
msgstr "Foglalatot nem lehet megnyitni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2320
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2324
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2329
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ön gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha "
"tovább folytatja, még többet kell majd várnia."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2334
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr ""
"Az ügyfél program verzója régi. Kérem töltse le a frissítést a következő "
"helyről %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2365
msgid "Internal Error"
msgstr "Belső hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2435
#, fuzzy
msgid "Received authorization"
msgstr "Engedélyezés újra kérése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2459
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2473
msgid "Enter SecurID"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2474
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2633
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Hamarosan megszakad a kapcsolat. Helyreállításig akarja a TOC prokolt "
"használni. Frissítés a következő címen érhető el %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim nem tudott érvényes AIM belépőt szerezni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
#, fuzzy
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim nem tudott érvényes belépőt szerezni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2667
msgid "Password sent"
msgstr "Jelszó elküldve"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s felkérve a direct kapcsolatra %s-hoz"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3725
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Ez közvetlen kapcsolatot igényel a két számítógép között és szükséges az IM "
"képekhez is. Ezzel elérhetővé válik az IP címe, amit nem biztos hogy "
"engedélyezni szeretne."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Engedélyezze, hogy felvehessem Önt a partnereim közé."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3772
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Engedélyezési kérelem üzenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3773
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Engedélyezzen engem!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3803
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"%s engedélye szükséges a listára történő felvételhez.  Akar küldeni egy "
"engedélyezési kérelmet?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810
msgid "Request Authorization"
msgstr "Engedélyezés kérése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587
msgid "No reason given."
msgstr "Nincs magyarázat."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3853
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Engedélyezés elutasító üzenet:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni a következő "
"magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547
msgid "Authorization Request"
msgstr "Engedélyezési kérelem"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%u partner elutasította az Ön kérését a következő magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ engedélyezés elutasítva."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr ""
"%u partner elfogadta a kérését, hogy felvegye őt az Ön partner listájára."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Speciális üzenet érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ személyhívó jelzés érkezett\n"
"\n"
"Feladó: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"ICQ email érkezett %s [%s]\n"
"\n"
"Az üzenet:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4036
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ partner %u küldött Önnek egy partnert: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4042
#, fuzzy
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Fel kívánja venni ezt a partnert a listára?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
msgid "Decline"
msgstr "Elutasít"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert túl nagy volt."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert meghaladta a korlátot."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től,mert Ő nem kívánt partner."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert Ön nem kívánt partner."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
#, fuzzy, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től ismeretlen okból kifolyólag."
msgstr[1] "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463
#: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s információinak megváltoztatása:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4295
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC hiba: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
#, fuzzy
msgid "Unknown reason."
msgstr "Ismeretlen hiba"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
#, fuzzy, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "%s partner információi nem elérhetők:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4398
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s partner információi nem elérhetők:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
#, fuzzy
msgid "Online Since"
msgstr "Elérhető"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
msgid "Member Since"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4514
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM kapcsolat valószínüleg megszakadt."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4700
#, fuzzy
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "Nem kapott meg %hu üzenetet %s-től, mert érvénytelen volt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Sebesség korlátozási hiba."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Az utolsó művelet nem lett végrehajtva, mert a korlátot meghaladta. Kérem "
"várjon 10 másodpercet és próbálja meg újra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4997
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Ön kijelentkezett eddig ismeretlen okból."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Ön kilépett a következő csevegő szobából %s."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
#, fuzzy
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobil telefon:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "Nő"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "Férfi"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5346
#, fuzzy
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Saját web oldal:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5350
#, fuzzy
msgid "Additional Information"
msgstr "További adatok:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5355
#, fuzzy
msgid "Home Address"
msgstr "Lakás cím:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
#, fuzzy
msgid "Zip Code"
msgstr "Irányítószám:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5363
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Munkahely címe:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5371
#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Cég:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5373
#, fuzzy
msgid "Division"
msgstr "Divízió:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Pozíció:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5376
#, fuzzy
msgid "Web Page"
msgstr "Web oldal:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
#, fuzzy, c-format
msgid "ICQ Info for %s"
msgstr "%s információinak megváltoztatása:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
#, fuzzy
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Új üzenet"

#. TODO: Need to use ngettext() here
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5482
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "nem érkezett levél az %s email címre"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5503
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Érkeznie kell egy %s jóváhagyásával kapcsolatos levélnek."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Fiók jóváhagyás kérése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Hiba a fiók adatainak megváltoztatása közben"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az eltér az "
"eredetitől."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5542
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"ends in a space."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert a végén szóköz "
"karakter szerepel."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5545
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült a fiók azonosítót megformázni mert az túl hosszú."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert egy ilyen kérés "
"már folyamatban van ehez a fiók azonosítóhoz."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5551
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert túl sok fiók "
"azonosítóval van társítva."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Hiba 0x%04x: Nem sikerült megváltoztatni az email címet mert a cím "
"érvénytelen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5557
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Hiba 0x%04x: Ismeretlen hiba."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5567
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Az Ön fiók azonosítójának a formátuma a következő:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575
msgid "Account Info"
msgstr "Fiók információk"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5573
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s email címe a következő: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5640
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5780
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5781
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a profilt. Állítsa "
"be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította."
msgstr[1] "A profil méret elérte a maximális %d bájtot. A Gaim lecsonkította."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5813
msgid "Profile too long."
msgstr "Profil túl nagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM távollét üzenetét nem sikerült beállítani"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"A belépés megtörténte előtt előtt próbálta meg beállítani a távollét "
"üzenetét. Állítsa be megint, ha a bejelentkezés már megtörtént."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"A távol üzenet hossza %d bájt, ezzel elérte a maximumot. Gaim lecsonkította "
"és állapotát Távol-ra változtatta."
msgstr[1] ""
"A távol üzenet hossza %d bájt, ezzel elérte a maximumot. Gaim lecsonkította "
"és állapotát Távol-ra változtatta."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5896
msgid "Away message too long."
msgstr "Távol üzenet túl nagy."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6408
msgid "Unable To Add"
msgstr "Nem sikerült felvenni"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a partnerek listáját"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim ideiglenesen nem tudta a partnerek listáját lekérdezni az AIM "
"kiszolgálóról. A partnerei nem vesztek el és néhány órán belül valószínüleg "
"elérhetővé válnak."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458
msgid "Orphans"
msgstr "Árvák"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6392
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van az Ön listáján. "
"Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406
msgid "(no name)"
msgstr "(nincs név)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ismeretlen okok miatt nem sikerült %s partnert felvenni. A legvalószínűbb "
"ok, hogy az Ön listája elérte a maximálisan felvehető partnerek számát."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"%s partner megadta az engedélyt hogy felvegye őt az Ön partnerei közé. Fel "
"akarja venni őt?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
msgid "Authorization Given"
msgstr "Engedély megadva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s partner szeretne Önt a partnerei közé felvenni a következő "
"magyarázattal:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6583
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvegye őt az Ön partnerei közé."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6584
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Engedély elfogadva"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s partner elutasította a kérését a listára felvételt illetően a következő "
"magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6588
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Engedély elutasítva"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Exchange:"
msgstr "Váltás:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6664
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6731
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6866
#, fuzzy
msgid "Away Message"
msgstr "Távollét üzenetek"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7153
#, fuzzy, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "_Partner neve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7154
#, fuzzy
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "_Partner neve:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7173
#, fuzzy
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Partner figyelő szerkesztése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7179
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Státusz üzenet lekérdezése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7191
msgid "Direct IM"
msgstr "Közvetlen IM"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7208
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Engedélyezés újra kérése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7268
#, fuzzy
msgid "Require authorization"
msgstr "Engedélyezés kérése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
#, fuzzy
msgid "Hide IP address"
msgstr "Utca:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
#, fuzzy
msgid "Web aware"
msgstr "Web képes"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
#, fuzzy
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "Proxy beállításai"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Az új formátum érvénytelen."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
#, fuzzy
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Fiók azonosító formátum csak nagybetűre váltásra és szóközre van hatással."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7304
#, fuzzy
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Új fiók azonosító formátum:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7356
msgid "Change Address To:"
msgstr "Cím megváltoztatása a következőre:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7401
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>nem vár engedélyezésre</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7404
#, fuzzy
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "A következő partnerektől vár engelyezést: <BR>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7405
#, fuzzy
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"%s<BR><BR>Ellenőrzés kérelmet kérhet ezektől a partnerektől jobb egér "
"gombbalkattintva a nevükön és válassza \"Engedélyezés újra kérése.\""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7422
#, fuzzy
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Partner keresése email cím alapján"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7423
#, fuzzy
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Partner keresése email alapján"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826
#, fuzzy
msgid "Set User Info..."
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
#, fuzzy
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822
#, fuzzy
msgid "Change Password..."
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7522
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Jelszó megváltoztatása (URL)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7526
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr ""

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
#, fuzzy
msgid "Show privacy options..."
msgstr "További opciók mutatása"

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
#, fuzzy
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Fiók azonosító formázása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7547
msgid "Confirm Account"
msgstr "Fiók jóváhagyása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7551
#, fuzzy
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Regisztrált cím megjelenítése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7555
#, fuzzy
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Regisztrált cím megváltoztatása"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7562
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Engedélyezésre váró partnerek megjelenítése"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7568
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Partner keresése email alapján"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7573
#, fuzzy
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Partner keresése email alapján"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
msgid "Use recent buddies group"
msgstr ""

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
#, fuzzy
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Beállíthatja, hogy mennyi ideig tartózkodik távol."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ protokoll plugin"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7788
msgid "Auth host"
msgstr "Azonosító kiszolgáló"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7791
msgid "Auth port"
msgstr "Azonosító port"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
#: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
#: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
#: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
#: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "Szöveg cseréje"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:110
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:114
msgid "Key Agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement is already started"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
#: src/protocols/silc/buddy.c:507
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:288
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:292
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:305
msgid "Key Agreement Request"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
#: src/protocols/silc/buddy.c:458
#, fuzzy
msgid "IM With Password"
msgstr "Jelszó megadása"

#: src/protocols/silc/buddy.c:417
msgid "Cannot set IM key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:459
#, fuzzy
msgid "Set IM Password"
msgstr "Jelszó:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
#: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293
msgid "Get Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283
#: src/protocols/silc/ops.c:1294
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578
msgid "Show Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
#: src/protocols/silc/chat.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not load public key"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1101
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1102
#, fuzzy
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#: src/protocols/silc/buddy.c:729
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:732
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1023
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Gaim - Megnyitás..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1032
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1035
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1038
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "Importálás a következőbe:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select correct user"
msgstr "Szöveg színének kiválasztása"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1127
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1129
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1410
msgid "Detached"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Indisposed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60
msgid "Wake Me Up"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52
#, fuzzy
msgid "Hyper Active"
msgstr "Aktív"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1422
#, fuzzy
msgid "Robot"
msgstr "Névjegy"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643
#: src/protocols/silc/util.c:472
#, fuzzy
msgid "Happy"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653
#: src/protocols/silc/util.c:482
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Láthatatlan"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655
#: src/protocols/silc/util.c:484
#, fuzzy
msgid "In Love"
msgstr "Figyelmen kívül hagy"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659
#: src/protocols/silc/util.c:488
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Félkövér"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661
#: src/protocols/silc/util.c:490
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Kilép"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982
#, fuzzy
msgid "User Modes"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997
#, fuzzy
msgid "Status Text"
msgstr "Állapot"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003
#, fuzzy
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Csevegés eltávolítítása"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008
#, fuzzy
msgid "Preferred Language"
msgstr "Beállítások"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Elutasít"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Beosztás"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "ZHely:"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1562
msgid "Reset IM Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1571
#, fuzzy
msgid "IM with Password"
msgstr "Jelszó megadása"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1583
msgid "Get Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413
#, fuzzy
msgid "Kill User"
msgstr "Gaim partner"

#: src/protocols/silc/chat.c:38
#, fuzzy
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Jelszó"

#: src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
#, fuzzy
msgid "Channel Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
#, fuzzy
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#: src/protocols/silc/chat.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "Fiók azonosító: "

#: src/protocols/silc/chat.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:128
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:137
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:140
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: src/protocols/silc/chat.c:150
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr ""

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:289
msgid "Open Public Key..."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:398
#, fuzzy
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Jelszó megváltoztatása"

#: src/protocols/silc/chat.c:405
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:410
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:891
#, fuzzy
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
#, fuzzy
msgid "Add / Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: src/protocols/silc/chat.c:576
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Csoport"

#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "Jelszó elküldve"

#: src/protocols/silc/chat.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Adja meg a felvenni kíván csoport nevét.\n"

#: src/protocols/silc/chat.c:593
#, fuzzy
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Új csoport felvétele"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
#, fuzzy
msgid "User Limit"
msgstr "Engedélyez"

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:863
msgid "Get Info"
msgstr "Infó"

#: src/protocols/silc/chat.c:871
#, fuzzy
msgid "Invite List"
msgstr "Invitál"

#: src/protocols/silc/chat.c:876
#, fuzzy
msgid "Ban List"
msgstr "Partnerlista"

#: src/protocols/silc/chat.c:884
#, fuzzy
msgid "Add Private Group"
msgstr "Csoport felvétele"

#: src/protocols/silc/chat.c:897
msgid "Reset Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set Permanent"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:910
#, fuzzy
msgid "Set User Limit"
msgstr "Felhasználói adatok beállítása"

#: src/protocols/silc/chat.c:916
#, fuzzy
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Üzenet figyelmeztető"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:928
msgid "Reset Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:933
msgid "Set Private Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:940
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:945
msgid "Set Secret Channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1073
#, fuzzy
msgid "Join Private Group"
msgstr "Kapcsolódás csoporthoz:"

#: src/protocols/silc/chat.c:1074
#, fuzzy
msgid "Cannot join private group"
msgstr "%s információinak megváltoztatása:"

#: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926
msgid "Cannot call command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927
#, fuzzy
msgid "Unknown command"
msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
#, fuzzy
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Fájl küldés"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
#, fuzzy
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Hiba átvitel közben"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ft.c:102
#, fuzzy
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Fájl nem létezik."

#: src/protocols/silc/ft.c:206
#, fuzzy
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Fájl küldés"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
#, fuzzy
msgid "File transfer already started"
msgstr "Megszakadt a fájl átvitel %s partnertől.\n"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
#, fuzzy
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
#, fuzzy
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
#, fuzzy
msgid "Cannot send file"
msgstr "0 bájt hosszúságú fájl nem küldhető."

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következőre: %s</B>"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Kizáró %s: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:616
#, fuzzy
msgid "Server signoff"
msgstr "Kijelentkezés"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "Profil információ"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
#, fuzzy
msgid "Birth Day"
msgstr "Születésnap"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "Beosztás"

#: src/protocols/silc/ops.c:834
#, fuzzy
msgid "Job Role"
msgstr "Funkció"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Szervezeti egység"

#: src/protocols/silc/ops.c:842
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Invitál"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
#, fuzzy
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Értesítés"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
#, fuzzy
msgid "Join Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1142
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1143
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Kiválaszt..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814
#, fuzzy
msgid "Detach From Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"

#: src/protocols/silc/ops.c:1159
msgid "Cannot detach"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1170
msgid "Cannot set topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1202
#, fuzzy
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/silc/ops.c:1250
#, fuzzy
msgid "Roomlist"
msgstr "Nincs a listán"

#: src/protocols/silc/ops.c:1250
#, fuzzy
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt."

#: src/protocols/silc/ops.c:1295
msgid "No public key was received"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321
#, fuzzy
msgid "Server Information"
msgstr "Munkahelyi adatok:"

#: src/protocols/silc/ops.c:1309
#, fuzzy
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Partner adatainak lekérdezése."

#: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347
#, fuzzy
msgid "Server Statistics"
msgstr "Utca"

#: src/protocols/silc/ops.c:1339
#, fuzzy
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Nincs a listán"

#: src/protocols/silc/ops.c:1348
#, fuzzy
msgid "No server statistics available"
msgstr "Nincs elérhető funkció"

#: src/protocols/silc/ops.c:1370
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1393
msgid "Network Statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "CTCP Ping"

#: src/protocols/silc/ops.c:1401
msgid "Ping failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1406
#, fuzzy
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."

#: src/protocols/silc/ops.c:1414
#, fuzzy
msgid "Could not kill user"
msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"

#: src/protocols/silc/ops.c:1498
#, fuzzy
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"

#: src/protocols/silc/ops.c:1503
msgid "Key Exchange failed"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1512
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1547
#, fuzzy
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656
#: src/protocols/silc/silc.c:203
#, fuzzy
msgid "Resuming session"
msgstr "Túl sok folyamat"

#: src/protocols/silc/ops.c:1611
#, fuzzy
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/silc/ops.c:1658
#, fuzzy
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"

#: src/protocols/silc/ops.c:1699
msgid "Passphrase required"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1728
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1731
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1734
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1737
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1740
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1743
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1746
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1748
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1750
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/ops.c:1761
#, fuzzy
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/pk.c:119
#, fuzzy
msgid "View..."
msgstr "Új..."

#: src/protocols/silc/pk.c:141
#, fuzzy
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "A kliens nem támogatja"

#: src/protocols/silc/silc.c:163
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Távirányítás"

#: src/protocols/silc/silc.c:195
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Hiba a kapcsolat létesítésekor"

#: src/protocols/silc/silc.c:206
msgid "Performing key exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:279
msgid "Out of memory"
msgstr ""

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:318
#, fuzzy
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Kiszolgáló"

#: src/protocols/silc/silc.c:639
#, fuzzy
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Jelenleg %d, "

#: src/protocols/silc/silc.c:641
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#: src/protocols/silc/silc.c:666
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517
#, fuzzy
msgid "SMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519
#, fuzzy
msgid "MMS"
msgstr "MSN"

#: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521
#, fuzzy
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/silc/silc.c:683
msgid "Your Current Status"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:690
#, fuzzy
msgid "Online Services"
msgstr "Elérhető"

#: src/protocols/silc/silc.c:693
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:699
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:706
msgid "Your VCard File"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:721
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767
#: src/protocols/silc/silc.c:1171
#, fuzzy
msgid "Message of the Day"
msgstr "Üzenetek naplója"

#: src/protocols/silc/silc.c:761
#, fuzzy
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:809
#, fuzzy
msgid "Online Status"
msgstr "Elérhető"

#: src/protocols/silc/silc.c:818
msgid "View Message of the Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:891
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1042
#, fuzzy
msgid "Topic too long"
msgstr "Profil túl nagy."

#: src/protocols/silc/silc.c:1123
msgid "You must specify a nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "%s találtam.\n"

#: src/protocols/silc/silc.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "%s témája %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1232
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: src/protocols/silc/silc.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "<B>Ismeretlen parancs</B>"

#: src/protocols/silc/silc.c:1338
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1351
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1355
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1359
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1367
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1371
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1375
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1379
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1383
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1389
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1393
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1397
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1401
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1405
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1409
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1413
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1417
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1421
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1425
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1429
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1433
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1441
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1446
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1450
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1462
#, fuzzy
msgid "Instant Messages"
msgstr "Azonnali üzenetküldők"

#: src/protocols/silc/silc.c:1467
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Minden üzenet nap_lózása"

#: src/protocols/silc/silc.c:1472
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1475
#, fuzzy
msgid "Channel Messages"
msgstr "Távollét üzenetek"

#: src/protocols/silc/silc.c:1480
#, fuzzy
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Minden üzenet nap_lózása"

#: src/protocols/silc/silc.c:1485
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1573
#, fuzzy
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "IRC protokoll plugin"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1575
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1609
#, fuzzy
msgid "Public Key file"
msgstr "Profil információ"

#: src/protocols/silc/silc.c:1613
msgid "Private Key file"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1616
#, fuzzy
msgid "Public key authentication"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "Reject watching by other users"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1623
#, fuzzy
msgid "Block invites"
msgstr "Partner tiltása"

#: src/protocols/silc/silc.c:1626
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/silc.c:1629
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr ""

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Á_tnevez"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "_Felhasználó:"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Keresztnév:"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Szervezet neve"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Ország"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
#, fuzzy
msgid "Public Key Information"
msgstr "Profil információ"

#: src/protocols/silc/util.c:515
#, fuzzy
msgid "Paging"
msgstr "Naplózás"

#: src/protocols/silc/util.c:539
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Ország"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr ""

#: src/protocols/silc/util.c:545
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "Belsö hiba"

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "%s keresése"

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Bejelentkezés: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Nem sikerül írni a %s fájlba."

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Nem sikerül olvasni a %s fájlt."

#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsó %s bájt levágva."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túllépte a kiszolgáló átviteli sebességét."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Túl gyorsan küld %s-(nak/nek) üzeneteket ."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl nagy volt."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Lemaradt egy %s-től érkező üzenetről, mert túl gyorsan küldte."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "Hiba."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "Túl sok egyezőség."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "További opció szükséges."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Könyvtár szolgáltatás átmenetileg nem elérhető"

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Email keresés letíltva."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "Nincs kulcsszó."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "Partnernek nincsen könyvtár információja."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "Ország nem támogatott."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhető."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Az Ön figyelmeztetési szintje túl magas, hogy bejelentkezzen."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon 10 percet és próbálja meg újra. Ha "
"tovább folytatja, akkor még tovább kell majd várnia."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Ismeretlen hiba történt bejelentkezés közben: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Érvénytelen csoportnév"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "Kapcsolat lezárult"

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Válaszra várok ..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC újra aktív. Most már újra küldhet üzeneteket."

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC egy PAUSE parancsot küldött."

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"TOC eldobja a küldött üzeneteket ilyen esetben, és kizárhatja Önt, ha újabb "
"üzenetet küld. Gaim megakadályozza hogy bármi is átjusson. Ez csak "
"ideiglenes, legyen türelemmel."

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Könyvtári adatok lekérdezése"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Könyvtári adatok beállítása"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s nem nyitható meg írásra!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "Fájl átvitel sikertelen; valószínüleg a partner megszakította."

#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Fájl fejlécét nem sikerült kiírni. A fájl nem lesz elküldve."

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Mentés mint..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s felkér Önt, hogy küldjön nekik egy fájlt"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC protokoll plugin"

#: src/protocols/toc/toc.c:2337
msgid "TOC host"
msgstr "TOC kiszolgáló"

#: src/protocols/toc/toc.c:2341
msgid "TOC port"
msgstr "TOC Port"

#. Basic Profile group.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "Alap profil"

#. E-Mail Address
#: src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "Profil információ"

#. Instant Messagers
#: src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Azonnali üzenetküldők"

#. AIM
#: src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "Lakhely"

#. Call the dialog.
#: src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Trepia profil adatainak beállítása."

#: src/protocols/trepia/trepia.c:425
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Honlap meglátogatása"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "Helyi felhasználók"

#: src/protocols/trepia/trepia.c:1032
msgid "Logging in"
msgstr "Bejelentkezés"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia protokoll plugin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462
msgid "Buzz!!"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr ""

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#. *
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "%s (%s) partner szeretné %s-t a partnerei közé felvenni."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859
#, fuzzy
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Üzenet figyelmeztető"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "%s partner engedélyezi hogy felvegye őt az Ön partnerei közé."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"%s partner elutasította a kérését a listára felvételt illetően a következő "
"magyarázattal:\n"
"%s"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
#, fuzzy
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "_Partner figyelő felvétele"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662
#, fuzzy
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Azonosítás"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738
#, fuzzy
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Figyelmen kívül hagy"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
#, fuzzy
msgid "Invalid username."
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783
#, fuzzy
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Azonosítás sikertelen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855
#, fuzzy
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Nem tudom a partner listát exportálni"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:415
#, fuzzy
msgid "Unable to read"
msgstr "Sikertelen írás"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:519
#, fuzzy
msgid "Connection problem"
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192
msgid "Not At Home"
msgstr "Nem vagyok itthon"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
msgid "Not At Desk"
msgstr "Nem vagyok az asztalnál"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198
msgid "Not In Office"
msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204
msgid "On Vacation"
msgstr "Nyaralok"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210
msgid "Stepped Out"
msgstr "Kilépett"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
#, fuzzy
msgid "Not on server list"
msgstr "Nincs a listán"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
#, fuzzy
msgid "Appear Online"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
#, fuzzy
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
#, fuzzy
msgid "Stealth"
msgstr "Állam"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
#, fuzzy
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Nem elérhető"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
#, fuzzy
msgid "Join in Chat"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
#, fuzzy
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
msgid "Stealth Settings"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
msgid "Active which ID?"
msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929
#, fuzzy
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Csatlakozás csevegéshez"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
#, fuzzy
msgid "Activate ID..."
msgstr "Azonosító aktiválása"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
#, fuzzy
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Csatlakozás csevegéshez..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr ""

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo protokoll plugin"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609
#, fuzzy
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
msgid "Pager host"
msgstr "Személyhívó kiszolgáló"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615
#, fuzzy
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Személyhívó kiszolgáló"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618
msgid "Pager port"
msgstr "Személyhívó Port"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
#, fuzzy
msgid "File transfer host"
msgstr "Fájl küldés"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624
#, fuzzy
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Fájl küldés"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627
#, fuzzy
msgid "File transfer port"
msgstr "Fájl küldés megszakítva"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
#, fuzzy
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "Csevegő szobák"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633
#, fuzzy
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Csevegő szobák"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636
msgid "YCHT Host"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639
#, fuzzy
msgid "YCHT Port"
msgstr "Port"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Inaktív:</b>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754
#, fuzzy
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Profil beállítás"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978
#, fuzzy
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
msgid "Hobbies"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
#, fuzzy
msgid "Home Page"
msgstr "Honlap"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 1"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115
msgid "Cool Link 2"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119
msgid "Cool Link 3"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
#, fuzzy
msgid "Last Update"
msgstr "Vezetéknév"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s partner információi nem elérhetők:"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
msgid "The user's profile is empty."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
#, fuzzy
msgid "Failed to join chat"
msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Kizárták a következőről %s: %s"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
#, fuzzy
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
#, fuzzy
msgid "Voices"
msgstr "Hang"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
msgid "Webcams"
msgstr ""

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Nem sikerült beállítani az AIM profilt."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
#, fuzzy
msgid "User Rooms"
msgstr "Felhasználói beállítások"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
#, fuzzy
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Hiba a kapcsolatban"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Hiba az üzenet konvertálása közben. Ellenőrizze a 'Kódolás' beállításait a "
"Fiók szerkesztőben)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Üzenetet nem sikerült elküldeni."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Felhasználó:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Láthatatlan vagy nincs bejelentkezve"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>%s-nél %s ideje"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr "Bárki"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
#, fuzzy
msgid "_Class:"
msgstr "Osztály:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
#, fuzzy
msgid "_Instance:"
msgstr "Példány:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Címzett:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
#, fuzzy
msgid "Resubscribe"
msgstr "Erőforrás"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
#, fuzzy
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr protokoll plugin"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Export to .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
msgid "Import from .anyone"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr ""

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
#, fuzzy
msgid "Realm"
msgstr "Á_tnevez"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Exposure"
msgstr ""

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:1038
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr ""

#: src/proxy.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"

#: src/proxy.c:1876
#, fuzzy
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Globális proxy beállítások használata"

#: src/proxy.c:1876
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1276
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"

#: src/server.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"

#: src/server.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d üzenet)"
msgstr[1] "(%d üzenet)"

#: src/server.c:747
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 üzenet)"

#: src/server.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n"

#: src/server.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n"

#: src/server.c:1017
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Elfogadja a csevegésre invitálást?"

#: src/status.c:153
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Alkalmaz"

#: src/status.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "+++ %s (%s) visszajött @ %s"

#: src/status.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s távol van."

#: src/status.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s állapota inaktív"

#: src/status.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s állapota inaktív"

#: src/util.c:2120
#, fuzzy, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Hiba a kép mentésekor: %s"

#: src/util.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file been renamed to %s~."
msgstr ""
"A partnerlista beolvasása közben hiba lépett fel.  A lista nem lett betöltve."

#: src/util.c:2558
msgid "Calculating..."
msgstr "Kiszámítás..."

#: src/util.c:2561
msgid "Unknown."
msgstr "Ismeretlen."

#: src/util.c:2591
#, fuzzy
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Ikon"
msgstr[1] "Ikon"

#: src/util.c:2605
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2613
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] ""

#: src/util.c:2621
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc után a következ?vel"

#: src/util.c:3041
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Levelező kiszolgáló"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (%d új/%d összesen)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Levél lekérdezése"

#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "Levél lekérdezése X másodpercenként.\n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#, fuzzy
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "%s kijelentkezett."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a plugin beszúrja az utolsó XXX üzenetet új társalgás megnyitásakor az "
#~ "aktuális társalgás ablakába."

#, fuzzy
#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "_Partnerlista mindig felül"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "Partnerlista hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto log in"
#~ msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "Kevesebb opció mutatása"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto Log In"
#~ msgstr "Automatikus bejelentkezés"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Munkahelyi adatok:"

#, fuzzy
#~ msgid "/Buddies/_Log Out"
#~ msgstr "/Partnerek/_Kilépés"

#~ msgid "/Tools/_Away"
#~ msgstr "/Eszközök/_Távol"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Csoport átnevezése"

#, fuzzy
#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Új név:"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "Adja meg a kiválasztott csoport új nevét.\n"

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Fiók:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Idle</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Inaktív:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Warned:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Figyelmeztetve:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Figyelmeztetve (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/Eszközök/Távol"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Kész."

#, fuzzy
#~ msgid "Logging in: "
#~ msgstr "Bejelentkezés"

#, fuzzy
#~ msgid "Logging In"
#~ msgstr "Bejelentkezés"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Minden kapcsolat törlése"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Társalgás/_Figyelmeztetés..."

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Társalgás/Figyelmeztetés..."

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "Partner tiltása"

#, fuzzy
#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "Mobil üzenet küldése."

#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "Partner felvétele a listára"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "Partner eltávolítása a listáról"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Küldés"

#, fuzzy
#~ msgid "Send message"
#~ msgstr "Üzenet küldése:"

#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Invitál"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Partner invitálása"

#, fuzzy
#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "Partner felvétele a listára"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
#~ msgstr "Partner eltávolítása a listáról"

#, fuzzy
#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "/Társalgás/_Bezárás"

#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Csatornák"

#, fuzzy
#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "_Fiók azonosító:"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "Partner figyelmeztetése"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Figyelmezteti %s partnert?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Ez növeli %s figyelmeztetési szintjét.\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "Figyelmeztetés _névtelenül?"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>A névtelen figyelmeztetések kevésbé zavaróak.</b>"

#~ msgid ""
#~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied.  "
#~ "Defaulting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim nem tudta megállapítani a kép típusát a megadott kiterjesztésből."
#~ "Megpróbálja PNG képként kezelni."

#, fuzzy
#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Adja meg a belépéshez szükséges adatokat."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Fiók:</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "Jelszó:"

#, fuzzy
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Fiókok"

#, fuzzy
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Beállítások"

#, fuzzy
#~ msgid "_Log in"
#~ msgstr "Beje_lentkezés"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Használat: %s [OPCIÓK]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          fiók szerkesztő megjelenítése\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   távol belépés után (opcionálisan MESG a használni\n"
#~ "                      kívánt üzenet neve)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatikus bejelentkezés (opcionálisan NAME\n"
#~ "                      a használni kívánt fiókok neve vesszővel "
#~ "elválasztva)\n"
#~ "  -n, --loginwin      bejelentkezési ablak megjelenítése\n"
#~ "  -u, --user=NAME     NAME fiók használata\n"
#~ "  -f, --file=FILE     FILE használata, mint konfigurációs fájl\n"
#~ "  -d, --debug         debug üzenetek a stdout-ra\n"
#~ "  -v, --version       verziószám megjelenítése és kilépés\n"
#~ "  -h, --help          súgó megjelenítése és kilépés\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Beállítások mentése sikertelen"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr "Becenév megjelenítése ha nincs álnév beállítva"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Megjelenítés"

#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "Színek figyelmen kívül hagyása"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "Betűtípusok figyelmen kívül hagyása"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "Betűméretek figyelmen kívül hagyása"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "Ablak bezárás"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "_Escape bezárja az ablakot"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"

#~ msgid "Show idle _times"
#~ msgstr "Inak_tív idő megjelenítése"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "Gom_bok megjelenítése: "

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Képek"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Szöveg"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Képek és szöveg"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "Á_lnevek megjelenítése füleken/címekben"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r"

#, fuzzy
#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r"

#, fuzzy
#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "Fül elhelyezése:"

#, fuzzy
#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "Társalgás befejezése"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Felület"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Üzenet szövege"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Billentyűparancsok"

#, fuzzy
#~ msgid "Logging in: %s"
#~ msgstr "Bejelentkezés"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "%s partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni."

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous error"
#~ msgstr "Speciális"

#~ msgid "Initiate Chat"
#~ msgstr "Csevegés kezdeményezése"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to server"
#~ msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#~ msgid "Requesting to send password"
#~ msgstr "Felkérés jelszó küldésére"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to %s server"
#~ msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing to %s server"
#~ msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading from %s server"
#~ msgstr "Hiba a kiszolgálóról történő olvasáskor."

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "Társalgás inaktívvá vált és az időt túllépte."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s: %s"

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr "Kapcsolat megszakadt, mert Ön bejelentkezett egy másik helyről."

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "Kapcsolata megszakadt, mivel Ön egy másik helyről bejelentkezett ezzel a "
#~ "fiók azonosítóval."

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Kérem adja meg a jelszavát"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' invitálja %s-t külön csevegő szobába: '%s'\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Kijelentkezés"

#, fuzzy
#~ msgid "Local Addressbook"
#~ msgstr "E-mail cím:"

#, fuzzy
#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Távol"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "Küldés üzenetként"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Visszajöttem!"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "Biztos hogy törölni akarja %s fiókot?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Távol mindenhonnan"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Cím nélkül nem tudja elmenteni a távollét üzenetet"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Adjon az üzenetnek egy címet vagy válassza a \"Használ\" gombot a mentés "
#~ "nélküli alkalmazáshoz."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Üres távollét üzenetet nem hozhat létre"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Új távollét üzenet"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Távollét fejléce: "

#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Mentés"

#, fuzzy
#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "Ment és alkalmaz"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/Partnerek/K_ijelentkezés"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Üzenet küldése a kiválasztott partnernek"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "Kiválasztott partner adatainak lekérdezése"

#, fuzzy
#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "Csevegés"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Kapcsolódás csevegőszobához"

#, fuzzy
#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "Távol"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Távollét üzenet beállítása"

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Bejelentkezés:"

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Bejelentkezés"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Távol üzenet lekérdezése"

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "Figyelmeztetés"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "Partner figyelmeztetése"

#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Önnek levele érkezett!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Üzenet küldése"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "Enter küldi az üzenet"

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "C_ontrol-Enter küldi az üzenetet"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Beszúrások"

#, fuzzy
#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U/S} _HTML címkéket szúr be"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(szám) hangulatjelek be_szúrása"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkezteko_r"

#~ msgid "Dim i_dle buddies"
#~ msgstr "Inaktív partnerek halványítva"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Sz_erkeszt"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Távollét üzenetek"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "F_iók:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "Beállítások"

#, fuzzy
#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "Bejelentkezés"

#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim hibába üzközött az ICQ kiszolgálóval végzett kommunkáció közben."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "%s partner (%s%s%s%s%s) szeretné ha engedélyezné őket."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Kapcsolatfelvétel..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Becenév:"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Gaim partner"

#, fuzzy
#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Protokol hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Buddy Icon"
#~ msgstr "Ikon betöltése"

#~ msgid "Syncing with server"
#~ msgstr "Szinkronizálás a kiszolgálóval"

#~ msgid "(There was an error receiving this message)"
#~ msgstr "(Hiba lépett fel az üzenet fogadása közben)"

#, fuzzy
#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Nem elfogadott"

#, fuzzy
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Láthatatlan"

#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "Elérhetőségi üzenet:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Elérhetőségi üzenet beállítása"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Egyedi"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s bejelentkezett."

#, fuzzy
#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr "%s belépett"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s kijelentkezett."

#, fuzzy
#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr "%s kilépett"

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "%s-t figyelmeztette %s.\n"
#~ "Az Ön figyelmeztetési szintje %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "egy anonim személy"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek."

#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Gépelés figyelmeztető"

#~ msgid "That file does not exist."
#~ msgstr "Fájl nem létezik."

#~ msgid "%s was not found.\n"
#~ msgstr "%s találtam.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Userid"
#~ msgstr "Felhasználó"

#, fuzzy
#~ msgid "Your message did not get sent."
#~ msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve."

#~ msgid "Your message to %s did not get sent:"
#~ msgstr "Üzenete %s-nak/nek nem lett elküldve:"

#~ msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
#~ msgstr "bocs, elugrottam egy kis időre. később leszek."

#~ msgid "boring default"
#~ msgstr "uncsi alapértelmezett"

#, fuzzy
#~ msgid "help:  List available commands."
#~ msgstr "Elérhető csevegők listája"

#~ msgid "_Send auto-response"
#~ msgstr "Automatiku_s válaszokat küld "

#~ msgid "_Only send auto-response when idle"
#~ msgstr "Automatikus válasz küldése csak inaktív állap_otban"

#~ msgid "Already logged in with Zephyr"
#~ msgstr "Már belépett Zephyr használatával"

#~ msgid ""
#~ "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
#~ "accounts on it when logged in as the same user."
#~ msgstr ""
#~ "Mivel a Zephyr protokoll az Ön rendszer felhasználói nevét használja, "
#~ "ezért nem lehet egyidejüleg több fiókja."

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Beállítás"

#~ msgid "idle for"
#~ msgstr "távol"

#~ msgid "Buddy icon file:"
#~ msgstr "Partner ikon fájl:"

#~ msgid "_Browse"
#~ msgstr "_Tallóz"

#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "Visszaállít"

#~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
#~ msgstr "/Eszközök/P_rotokol műveletek"

#~ msgid "That file already exists."
#~ msgstr "Ez a fájl már létezik."

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stílus"

#~ msgid "_Bold"
#~ msgstr "_Félkövér"

#, fuzzy
#~ msgid "_Italic"
#~ msgstr "_Dőlt"

#~ msgid "_Underline"
#~ msgstr "_Aláhúzott"

#~ msgid "_Strikethrough"
#~ msgstr "Á_thúzott"

#~ msgid "Face"
#~ msgstr "Betűtípus"

#~ msgid "Use custo_m face"
#~ msgstr "Egyedi betűtípus használata"

#~ msgid "Use custom si_ze"
#~ msgstr "Egyedi méret használata"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Szín"

#~ msgid "_Text color"
#~ msgstr "_Szöveg színe"

#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Háttérszín"

#~ msgid "Show graphical _smileys"
#~ msgstr "Grafikus hangulatjelek megjelenítése"

#~ msgid "Show _URLs as links"
#~ msgstr "_URL-ek mutatása hivatkozásként"

#~ msgid "Buddy List Toolbar"
#~ msgstr "Partnerlista eszközsora"

#~ msgid "Group Display"
#~ msgstr "Csoport megjelenítés"

#~ msgid "Show _numbers in groups"
#~ msgstr "Számok megjele_nítése a csoportokban"

#, fuzzy
#~ msgid "Send _URLs as links"
#~ msgstr "_URL-ek küldése hivatkozásként"

#, fuzzy
#~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
#~ msgstr "Üzenetek és csevegések megjelenítése füllel ellátott ablakokban"

#, fuzzy
#~ msgid "Show status _icons on tabs"
#~ msgstr "Bezár gomb megjelenítése a füleken."

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Ablak"

#~ msgid "New window _width:"
#~ msgstr "Új ablak szélessége:"

#~ msgid "New window _height:"
#~ msgstr "Új ablak magassága:"

#~ msgid "_Entry field height:"
#~ msgstr "Input doboz magassága:"

#~ msgid "Hide window on _send"
#~ msgstr "Ablak elrejté_se küldéskor"

#~ msgid "Buddy Icons"
#~ msgstr "Partner Ikonok"

#~ msgid "Show _logins in window"
#~ msgstr "Beje_lentkezések megjelenítése ablakban"

#~ msgid "Typing Notification"
#~ msgstr "Gépelés figyelmeztető"

#~ msgid "Tab Completion"
#~ msgstr "Kiegészítés"

#~ msgid "_Tab-complete nicks"
#~ msgstr "Becenév kiegészítése _TAB-al"

#~ msgid "_Old-style tab completion"
#~ msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"

#~ msgid "_Show people joining in window"
#~ msgstr "Csatlakozó partnerek mutatá_sa az ablakban"

#~ msgid "_Show people leaving in window"
#~ msgstr "Kilépő partnerek mutatá_sa az ablakban"

#, fuzzy
#~ msgid "Co_lorize screen names"
#~ msgstr "Fióknevek színezése"

#~ msgid "Proxy Type"
#~ msgstr "Proxy típusa"

#, fuzzy
#~ msgid "Sounds when you _log in"
#~ msgstr "_Nincs hang bejelentkezéskor"

#~ msgid "_Sending messages removes away status"
#~ msgstr "Üzenet küldé_se megszünteti a távollét állapotát"

#~ msgid "Seconds before _resending:"
#~ msgstr "Másodpe_rc újraküldés előtt:"

#, fuzzy
#~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
#~ msgstr "Automatikus választ küld aktív társalgás közben"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Betűtípusok"

#~ msgid "IMs"
#~ msgstr "IM-ek"

#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"

#, fuzzy
#~ msgid "Protocols"
#~ msgstr "Protokoll"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
#~ "to list rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Ön nincs bejelentkezve olyan prokolollal, ami csevegéshez szükséges."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request USR\n"
#~ msgstr "Információ kérés sikertelen\n"

#~ msgid "Unable to login using MD5"
#~ msgstr "Nem sikerül MD5 használatával bejelentkezni"

#~ msgid "Unable to send USR"
#~ msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to request CVR\n"
#~ msgstr "Információ kérés sikertelen\n"

#~ msgid "Unable to request INF\n"
#~ msgstr "Információ kérés sikertelen\n"

#~ msgid "Got invalid XFR"
#~ msgstr "Érvénytelen XFR"

#~ msgid "Unable to parse message."
#~ msgstr "Az üzenetet nem sikerült értelmezni."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
#~ msgstr ""
#~ "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet "
#~ "hogy Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás az "
#~ "engedélyezettek listáján."

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid MSN screen name"
#~ msgstr "Érvénytelen MSN fióknév"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
#~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
#~ msgstr ""
#~ "Egy MSN fióknak \"user@server.com\" formátumnak kell megfelelnie. Lehet "
#~ "hogy Ön így gondolta %s@hotmail.com. Nem történt a módosítás a tiltottak "
#~ "listáján."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
#~ msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóra írni"

#~ msgid "Unable to send password"
#~ msgstr "A jelszót nem sikerült elküldeni"

#~ msgid "Protocol not supported"
#~ msgstr "Nem támogatott protokoll"

#~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "%s (%s) partner szeretné Önt a partnerei közé felvenni."

#~ msgid "Unable to transfer to notification server"
#~ msgstr "Nem sikerül kommunikálni a figyelmeztető kiszolgálóval"

#, fuzzy
#~ msgid "IO Error."
#~ msgstr "IRC hiba"

#~ msgid "An MSN message may not have been received."
#~ msgstr "Az MSN üzenetet nem biztos hogy megkapták."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Status:</b> %s\n"
#~ "<b>Message:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Állapot:</b> %s%s%s"

#~ msgid "<b>Status:</b> %s"
#~ msgstr "<b>Állapot:</b> %s"

#~ msgid "ZLocate"
#~ msgstr "ZHely:"

#~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
#~ msgstr "Gnome Tőzsdefigyelő tulajdonságok"

#~ msgid "Update Frequency in min"
#~ msgstr "Frissítési idő (perc)"

#~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
#~ msgstr "Adja meg a szimbólumokat \"+\" jellel elválasztva."

#~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
#~ msgstr "Csak a szimbólumok és árak megjelenítése:"

#~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
#~ msgstr "Balról jobbra görgetés:"

#~ msgid "(No"
#~ msgstr "(Nincs"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Változás"

#~ msgid "About Gaim v%s"
#~ msgstr "A Gaim névjegye v%s"

#~ msgid "Gaim - Away!"
#~ msgstr "Gaim - Távol!"

#~ msgid "Buddy Chat"
#~ msgstr "Csevegés"

#~ msgid "Join Chat As:"
#~ msgstr "Csatlakozás mint:"

#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Csatlakozás"

#~ msgid "New Message"
#~ msgstr "Új üzenet"

#~ msgid "_Screenname:"
#~ msgstr "_Fiók azonosító:"

#~ msgid "Changing info for %s:"
#~ msgstr "%s információinak megváltoztatása:"

#~ msgid "Log Conversation"
#~ msgstr "Társalgás naplózása"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias chat"
#~ msgstr "Csevegés álnéven"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias buddy"
#~ msgstr "Partner álneve"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
#~ "in your buddy list."
#~ msgstr ""
#~ "Adjon meg egy álnevet a partnerhez vagy nevezze át a partner listán.\n"

#~ msgid "Couldn't write to %s."
#~ msgstr "Nem lehet %s fájlba írni."

#~ msgid "Save Log File"
#~ msgstr "Napló fájl mentése"

#~ msgid "Couldn't remove file %s."
#~ msgstr "Nem lehet a %s fájlt törölni."

#~ msgid "Really clear log?"
#~ msgstr "Tényleg törölni akarja a naplót?"

#~ msgid "Couldn't open log file %s."
#~ msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni."

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Napló"

#~ msgid "Could not open config file %s."
#~ msgstr "Nem lehet a %s konfigurációs fájlt megnyitni."

#~ msgid "Gaim - Information"
#~ msgstr "Gaim - Információ"

#~ msgid "_Get Info"
#~ msgstr "I_nformáció lekérdezése"

#~ msgid "_IM"
#~ msgstr "Azonnal_i üzenet"

#~ msgid "Gaim - Insert Image"
#~ msgstr "Gaim - Kép beszúrása"

#~ msgid "Gaim - Save Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Társalgás mentése"

#~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
#~ msgstr "/Társalgás/Hivatkozás _beszúrása..."

#~ msgid "Normal font size"
#~ msgstr "Normál betű méret"

#~ msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
#~ msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Új társalgás @ %s ----</H3><BR>\n"

#~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
#~ msgstr "---- Új társalgás @ %s ----\n"

#~ msgid "Disable Animation"
#~ msgstr "Animáció tiltása"

#~ msgid "Enable Animation"
#~ msgstr "Animáció engedélyezése"

#~ msgid "_Host"
#~ msgstr "_Kiszolgáló"

#~ msgid "Pa_ssword"
#~ msgstr "_Jelszó"

#~ msgid "Browser Options"
#~ msgstr "Böngésző beállítások"

#~ msgid "Open new _window by default"
#~ msgstr "Új ablak nyitása alapértelmezésben"

#~ msgid "Strip _HTML from logs"
#~ msgstr "HTML elemek ne kerüljenek a naplózásra"

#~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
#~ msgstr "Mi_nden belépő partner külön naplófájllal rendelkezzen"

#~ msgid "Gaim - Save Icon"
#~ msgstr "Gaim - Ikon mentése"

#~ msgid "Error in specifying buddy conversation."
#~ msgstr "Hiba a társalgás megadásában."

#~ msgid "Unable to find conversation log"
#~ msgstr "Társalgás naplója nem található"

#~ msgid "Unable to make directory %s for logging"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat %s a naplózáshoz"

#~ msgid "IM Sessions with %s\n"
#~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)\n"

#~ msgid "IM Sessions with %s"
#~ msgstr "IM folyamat %s-(val/vel)"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) belépett @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) kilépett @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) állapotát megváltoztatta @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) inaktív @ %s"

#~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "+++ %s (%s) inaktív állapota megszünt @ %s"

#~ msgid "+++ Program exit @ %s"
#~ msgstr "+++ Program vége @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) belépett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) kilépett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) nincs a gépnél @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) visszajött @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s (%s) inaktív állapota megszűnt @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s belépett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s kilépett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s nincs a gépnél @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszajött @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s inaktív lett @ %s"

#~ msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
#~ msgstr "%s (%s) jelenti, hogy %s visszatért inaktív állapotból @ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Bad Protocol"
#~ msgstr "Protokoll"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error occurred changing password"
#~ msgstr "Nem sikerült a jelszót megváltoztatni"

#~ msgid "Unable to join chat"
#~ msgstr "A csevegéshez nem sikerült kapcsolódni "

#~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
#~ msgstr "Érvénytelen paraméter (valószínüleg Gaim hiba)"

#~ msgid "Invalid User"
#~ msgstr "Érvénytelen felhasználó"

#~ msgid "Internal server error"
#~ msgstr "Belső kiszolgáló hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
#~ msgstr "Sikertelen a fejléc olvasása a kiszolgálóról"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to passport server"
#~ msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni."

#, fuzzy
#~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Tag: <b>%s</b> óta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
#~ msgstr "Elérhető: <b>%s</b> óta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Elérhető: <b>%s</b> óta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Tag: <b>%s</b> óta<br>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Inaktív: <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
#~ msgstr "Inaktív: <b>Aktív</b>"

#~ msgid "<b>Status:</b> "
#~ msgstr "<b>Állapot:</b> "

#~ msgid "<b>Capabilities:</b> "
#~ msgstr "<b>Lehetőségek:</b> "

#~ msgid "<b>Available:</b> "
#~ msgstr "<b>Elérhető:</b> "

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Away Message:</b> "
#~ msgstr "Távollét üzenetek"

#~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
#~ msgstr "<b>Állapot:</b> Nem engedélyezett"

#~ msgid "Could not connect for transfer!"
#~ msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"

#~ msgid "Event Test"
#~ msgstr "Esemény teszt"

#~ msgid "Unable to write to config file"
#~ msgstr "Nem sikerül írni a konfigurációs fájlba"

#~ msgid "_Quote window title"
#~ msgstr "_Figyelmeztető ablak címe"

#~ msgid "_Notify even if conversation is in focus"
#~ msgstr "Társalgás közbe_n is figyelmeztet"

#~ msgid "Appl_y"
#~ msgstr "Alkal_maz"

#~ msgid ""
#~ "GAIM::register not called with proper arguments.  Consult PERL-HOWTO."
#~ msgstr ""
#~ "GAIM::register nem megfelelő paraméterekkel lett meghívva. Nézzen utána a "
#~ "PERL-HOWTO-ban."

#~ msgid "Second Name"
#~ msgstr "Vezetéknév"

#~ msgid "DCC Chat with %s closed"
#~ msgstr "DCC csevegés a %s-el befejeződött"

#~ msgid "DCC Chat with %s established"
#~ msgstr "DCC csevegés létesítve %s-el "

#~ msgid "IRC Operator"
#~ msgstr "IRC operátor"

#~ msgid "%s is an Identified User"
#~ msgstr "%s egy azonosított felhasználó"

#~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
#~ msgstr "%ld másodperc [belépve: %s]"

#~ msgid "Rehashing server"
#~ msgstr "Kiszolgáló frissítése"

#~ msgid "No such server"
#~ msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"

#~ msgid "No nickname given"
#~ msgstr "Nincs becenév megadva"

#~ msgid "You're not an IRC operator!"
#~ msgstr "Ön nem IRC operátor!"

#~ msgid "That nick is already in use.  Please enter a new nick"
#~ msgstr "A becenév már használatban van. Kérem adjon meg egy új becenevet."

#~ msgid "IRC CTCP info"
#~ msgstr "IRC CTCP infó"

#~ msgid "%s would like to establish a DCC chat"
#~ msgstr "%s szeretne DCC csevegést létesíteni"

#~ msgid ""
#~ "This requires a direct connection to be established between the two "
#~ "computers.  Messages sent will not pass through the IRC server"
#~ msgstr ""
#~ "Ehez közvetlen kapcsolatra van szükség a két számítógép között. Az "
#~ "elküldött üzenetek nem mennek keresztül az IRC kiszolgálón"

#~ msgid "CTCP ClientInfo"
#~ msgstr "CTCP kliens infó"

#~ msgid "CTCP UserInfo"
#~ msgstr "CTCP partner adatok"

#~ msgid "CTCP Version"
#~ msgstr "CTCP verzió"

#~ msgid "You have left %s"
#~ msgstr "Ön elhagyta a %s csatornát"

#~ msgid "IRC Part"
#~ msgstr "IRC terület"

#~ msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
#~ msgstr "<I>DCC csevegést kezdeményez</I>"

#~ msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
#~ msgstr "<B>Operátori parancsok:<BR>REHASH RESTART</B>"

#~ msgid ""
#~ "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>CTCP parancsok:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
#~ "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"

#~ msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
#~ msgstr "<B>DCC parancsok:<BR>CHAT <nick></B>"

#~ msgid ""
#~ "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
#~ "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE "
#~ "VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP "
#~ "CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
#~ msgstr ""
#~ "<B>Támogatott parancsok:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
#~ "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
#~ "WHOWAS<BR>/HELP OPER listázza az operátor parancsokat<BR>/HELP CTCP "
#~ "listázza a CTCP parancsokat<BR>/HELP DCC listázza a DCC parancsokat"

#~ msgid "DCC Chat"
#~ msgstr "DCC csevegés"

#~ msgid "Unable to change password."
#~ msgstr "Nem sikerül a jelszót megváltoztatni."

#~ msgid ""
#~ "The current password you entered is incorrect.  Your password has not "
#~ "been changed."
#~ msgstr "A megadott jelszó érvénytelen. A jelszó nem lett megváltoztatva."

#~ msgid ""
#~ "The new password you entered is the same as your current password.  Your "
#~ "password remains the same."
#~ msgstr "Az új és aktuális jelszava megegyezik. A jelszó ugyanaz maradt."

#~ msgid "Jabber Error %s"
#~ msgstr "Jabber hiba %s"

#~ msgid ""
#~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
#~ "roster."
#~ msgstr "%s Jabber partner nem létezik, ezért nem került fel a listára."

#~ msgid "No such user."
#~ msgstr "Nincs ilyen partner."

#~ msgid "Unknown login error"
#~ msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"

#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"

#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Kapcsolódva"

#~ msgid "Requesting Authentication Method"
#~ msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"

#~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
#~ msgstr ""
#~ "%s partner egy érvénytelen Jabber azonosító, ezért nem került fel a "
#~ "listára."

#~ msgid "View Error Msg"
#~ msgstr "Hibaüzenet megjelenítése"

#~ msgid "User Identity"
#~ msgstr "Felhasználó identitás"

#~ msgid "Unable to send USR\n"
#~ msgstr "USR -t nem sikerül elküldeni\n"

#~ msgid "Got invalid XFR\n"
#~ msgstr "Érvénytelen XFR\n"

#~ msgid "Unable to request INF"
#~ msgstr "Információ kérés sikertelen"

#~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
#~ msgstr "<B>Állapot:</B> %s<HR>%s"

#~ msgid "EveryBuddy Bug"
#~ msgstr "EveryBuddy hiba"

#~ msgid "ICQ Unknown"
#~ msgstr "ICQ ismeretlen"

#~ msgid ""
#~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
#~ "encoding.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Információ kódólása ismeretlen, ezért nem lehet megjeleníteni.</i>"

#~ msgid ""
#~ "Username : <b>%s</b>  %s <br>\n"
#~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "<hr>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Partner : <B>%s</B>  %s <BR>\n"
#~ "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
#~ "%s%s%s<BR>\n"
#~ "<HR><BR>\n"

#~ msgid "<i>User has no away message</i>"
#~ msgstr "<i>Partner nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"

#~ msgid "Client Capabilities: "
#~ msgstr "Ügyfél képességei: "

#~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
#~ msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"

#~ msgid "UIN:"
#~ msgstr "UIN:"

#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Neme:"

#~ msgid "Birthday:"
#~ msgstr "Születésnap:"

#~ msgid "Age:"
#~ msgstr "Kor:"

#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Város:"

#~ msgid "State:"
#~ msgstr "Állam:"

#~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
#~ msgstr "<B>%s fióknevei a következők:</B><BR>"

#~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
#~ msgstr "Kérem beszéljen hozzám, magányos vagyok! (és független)"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktív fejlesztők:</FONT><BR>"

#~ msgid ""
#~ "  Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
#~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR>  Herman Bloggs (win32 port) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
#~ "com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR>  Mark 'KingAnt' "
#~ "Doliner (developer)<BR>  Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "  Rob Flynn (karbantartó) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
#~ "net</A>&gt;<BR>  Sean Egan (vezető fejlesztő) &lt;<A HREF=\"mailto:"
#~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR>  Christian "
#~ "'ChipX86' Hammond (fejlesztő & webmester)<BR>  Herman Bloggs (win32 "
#~ "portolás) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
#~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Nathan 'faceprint' Walp "
#~ "(fejlesztő)<BR>  Mark 'KingAnt' Doliner (fejlesztő)<BR>  Luke 'LSchiere' "
#~ "Schierer (támogató)<BR><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Őrült patch készítők:</FONT><BR>"

#~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
#~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Korábbi fejlesztők:</FONT><BR>"

#~ msgid ""
#~ "  Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR>  Eric Warmenhoven (former "
#~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (former maintainer)<BR>  "
#~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR>  Mark Spencer (original author) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
#~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "  Adam Fritzler (korábbi libfaim karbantartó)<BR>  Eric Warmenhoven "
#~ "(korábbi vezető fejlesztő)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
#~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR>  Jim Duchek (korábbi karbantartó)"
#~ "<BR>  Jim Seymour (Jabber fejlesztő)<BR>  Mark Spencer (eredeti szerző) "
#~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR>  "
#~ "Syd Logan (hacker és ügyeletes sofőr)<BR><BR>"

#~ msgid ""
#~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
#~ "be located at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim a régi partner listát új formátumra konvertálja, ami a következő "
#~ "helyen lesz elérhető %s"

#~ msgid "Converting Buddy List"
#~ msgstr "Partnerlista konvertálása"

#~ msgid ""
#~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "A böngésző nem válaszol. Zárjon be minden ablakot és próbálja meg újra."

#~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
#~ msgstr "Hiba a megadott böngésző indítása közben: %s"

#~ msgid "Add To"
#~ msgstr "Hozzáad"

#~ msgid "Deny all users"
#~ msgstr "Minden partner elutasítása"

#~ msgid "Set Directory Info"
#~ msgstr "Könyvtári adatok beállítása"

#~ msgid "Directory Info"
#~ msgstr "Könyvtári adatok"

#~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
#~ msgstr "Engedélyezem hogy a Web keresők megtalálhassák az adataimat"

#~ msgid "Maiden Name"
#~ msgstr "Leánykori név"

#~ msgid "Below are the results of your search: "
#~ msgstr "A keresés eredményei a következők: "

#~ msgid "Add Permit"
#~ msgstr "Engedély felvétele"

#~ msgid "Add Deny"
#~ msgstr "Elutasítás felvétele"

#~ msgid "Find Buddy By Info"
#~ msgstr "Partner keresése adatok alapján"

#~ msgid "_Alias:"
#~ msgstr "Á_lnév:"

#~ msgid "Couldn't open log file %s"
#~ msgstr "Nem lehet a %s naplófájlt megnyitni"

#~ msgid "_Raise windows on events"
#~ msgstr "Ablakok megjelenítése események bekövetkeztekor"

#~ msgid ""
#~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott '%s' böngésző érvénytelen. A hivatkozások nem fognak működni."

#~ msgid "Sign On"
#~ msgstr "Bejelentkezés"

#~ msgid "Gaim - Popup"
#~ msgstr "Gaim - Értesítő"

#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "További információ"

#~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
#~ msgstr "A %s plugin nem adott vissza érvényes plugin információt"

#~ msgid "File Transfers..."
#~ msgstr "Fájl küldés..."

#~ msgid "Accounts..."
#~ msgstr "Fiókok..."

#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Beállítások..."

#~ msgid "Rename Buddy"
#~ msgstr "Partner átnevezése"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
#~ "enough free space."
#~ msgstr ""
#~ "A Gaim nem tudta a beállításokat elmenteni. Ellenőrizd hogy van-e szabad "
#~ "hely."

#~ msgid "Gaim - Save Image"
#~ msgstr "Gaim - Kép mentése"

#~ msgid "Control-_W closes window"
#~ msgstr "Control-_W bezárja az ablakot"

#~ msgid "Hide buddy _icons"
#~ msgstr "Ikonok elrejtése"

#~ msgid "IM Tabs"
#~ msgstr "IM fülek"

#~ msgid ""
#~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "M_inden üzenet egyetlen füllel ellátot ablakban történő\n"
#~ "megjelenítése"

#~ msgid "Chat Tabs"
#~ msgstr "Csevegő fülek"

#~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
#~ msgstr "Minden csevegés mutatása egyetlen füllel ellátot ablakban "

#~ msgid "_Manual: "
#~ msgstr "_Egyéni"

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Fülek"

#~ msgid "Register with server"
#~ msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"

#~ msgid "Proxy _Type"
#~ msgstr "Proxy _típusa"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol.  "
#~ "Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a "
#~ "plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the "
#~ "TOC plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Megpróbáltál belépni a TOC protokoll használatával. Mivel ez nem a "
#~ "megfelelő protokol az OSCAR IM-hez, ezért pluginként van lefordítva. A "
#~ "belépéshez módosítsd a fiókot OSCAR protokol használatára vagy töltsd be "
#~ "a TOC plugint."

#~ msgid "Protocol not found."
#~ msgstr "Protokol nem található."

#~ msgid ""
#~ "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses "
#~ "loaded, or the protocol does not have a login function."
#~ msgstr ""
#~ "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelő "
#~ "protokol van betöltve ami ezt a funckiót végrehajtaná."

#~ msgid "Account Editor"
#~ msgstr "Fiók szerkesztő"

#~ msgid "%s was unable to sign on"
#~ msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"

#~ msgid "Signon Error"
#~ msgstr "Bejelentkezési hiba"

#~ msgid ""
#~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
#~ "register new accounts."
#~ msgstr "Nem rendelkezel új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."

#~ msgid "Gaim - Registration"
#~ msgstr "Gaim - Regisztráció"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
#~ msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Kijelentkezve"

#~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
#~ msgstr "Gaim azonnali üzenetküldő - Távol"

#~ msgid "I'm Back"
#~ msgstr "Visszajöttem"

#~ msgid "Set Friendly Name:"
#~ msgstr "Becenév beállítása:"

#~ msgid "Set Home Phone Number:"
#~ msgstr "Otthoni telefonszám:"

#~ msgid "Set Work Phone Number:"
#~ msgstr "Munkahelyi telefonszám:"

#~ msgid "Set Mobile Phone Number:"
#~ msgstr "Mobil telefon:"

#~ msgid "MSN Mobile Support"
#~ msgstr "MSN mobil támogatás"

#~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
#~ msgstr "Engedélyezed vagy tiltod az MSN mobil eszköz támogatást?"

#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Tilt"

#~ msgid "Gaim - Prompt"
#~ msgstr "Gaim - Értesítő"

#~ msgid "%s has mail from %s: %s"
#~ msgstr "%s-nek levele érkezett %s-től: %s"

#~ msgid "No Subject"
#~ msgstr "Nincs tárgy megadva"

#~ msgid "%s has new mail."
#~ msgstr "%s-nek új level van."

#~ msgid "Gaim - New Mail"
#~ msgstr "Gaim - Új levél"

#~ msgid "Gaim - Confirm"
#~ msgstr "Gaim - Jóváhagyás"

#~ msgid "Buddy Chat Invite"
#~ msgstr "Partner invitálása csevegésre"

#~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
#~ msgstr "Gaim - Partner figyelő"

#~ msgid "Autoreconnect"
#~ msgstr "Automatikus visszakapcsolódás"

#~ msgid "Gaim Chat"
#~ msgstr "Gaim Csevegés"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Frissít"

#~ msgid "List of subscribed chats"
#~ msgstr "Előjegyzett csevegők"

#~ msgid ""
#~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
#~ "button to choose which rooms."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetőséget ad csevegők felvételére a partnerek közzé. Kattints a Beállít "
#~ "gombra a választáshoz."

#~ msgid "Gadu-Gadu User"
#~ msgstr "Gadu-Gadu partner"

#~ msgid "User unverified"
#~ msgstr "Ellenőrizetlen partner"

#~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
#~ msgstr "Nem sikerül a Figyelmeztető kiszolgálóhoz kapcsolódni"

#~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
#~ msgstr "Gaim nem tudta az MSN üzenetet elküldeni"

#~ msgid ""
#~ "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server.  "
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim hibába ütközött az MSN switwboard kiszolgálóval végzett kommunkáció "
#~ "közben.  Kérem később próbálja újra."

#~ msgid ""
#~ "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you "
#~ "have %d.  Until you are below the limit, some buddies will not show up as "
#~ "online."
#~ msgstr ""
#~ "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg %d.  Amíg a felső "
#~ "határ alá nem kerülsz, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetőként."

#~ msgid "Maximum buddy list length exceeded."
#~ msgstr "Elérted a maximális partner lista hosszt."

#~ msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
#~ msgstr "/Partnerek/_Nem elérhető partnerek megjelenítése"

#~ msgid "%dh%02dm"
#~ msgstr "%dó%02dp"

#~ msgid "%dm"
#~ msgstr "%dp"

#~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
#~ msgstr "'%s' törlése a listáról.\n"

#~ msgid "Received: '%s'\n"
#~ msgstr "Fogadva: '%s'\n"

#~ msgid "ICQ Protocol detected."
#~ msgstr "ICQ protokol detektálva."

#~ msgid ""
#~ "Gaim has loaded the ICQ plugin.  This plugin has been deprecated. As "
#~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
#~ "this application was, and cannot be guaranteed to work.  It is "
#~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim betöltötte a ICQ plugint. Mivel nem a program verziószámával egyező "
#~ "forrásból van fordítva, nem garantált a működése. Javasolt az AIM/ICQ "
#~ "protokol használata az ICQ-hoz kapcsolódáshoz."

#, fuzzy
#~ msgid "About Gaim..."
#~ msgstr "Gaim névjegy"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "igen"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nem"

#~ msgid "connection error (rend)\n"
#~ msgstr "hiba a kapcsolatban\n"

#~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
#~ msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n"

#~ msgid "internal connection error\n"
#~ msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't open listener to send file"
#~ msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak."

# #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
# #, c-format
# msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
# msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy."

#, fuzzy
#~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."

#, fuzzy
#~ msgid "No reason was given."
#~ msgstr "Nincs magyarázat."

#~ msgid "IM Image"
#~ msgstr "IM kép"

#~ msgid "Stocks"
#~ msgstr "Készlet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not "
#~ "support sending status messages.</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem "
#~ "támogatja a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message."
#~ "</I><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs "
#~ "státusz üzenete.</I><BR>"

#~ msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
#~ msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"

#~ msgid "Gaim - Login"
#~ msgstr "Gaim - Bejelentkezés"

#~ msgid "Un-Alias"
#~ msgstr "Álnév törlése"

#~ msgid "[Click to edit]"
#~ msgstr "Szerkesztéshez kattints"

#~ msgid ""
#~ "Alias: %s               \n"
#~ "Screen Name: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr ""
#~ "Álnév: %s               \n"
#~ "Képernyő neve: %s\n"
#~ "%s%s%s%s%s%s"

#~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
#~ msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez"

#~ msgid "Activate Away Message"
#~ msgstr "Távollét üzenetének aktiválása"

#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts..."
#~ msgstr "Fiókok"

#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Preferenciák"

#~ msgid "Add a new Buddy"
#~ msgstr "Új partner felvétele"

#~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
#~ msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése"

#~ msgid "Edit Buddies"
#~ msgstr "Partnerek szerkesztése"

#~ msgid "Gaim - Group Chats"
#~ msgstr "Gaim - Csoportos csevegés"

#~ msgid "Send message as: "
#~ msgstr "Üzenet küldése mint: "

#~ msgid "Gaim - Add Group"
#~ msgstr "Gaim - Csoport felvétele"

#~ msgid "Gaim - Add Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner felvétele"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Privacy"
#~ msgstr "Gaim - Távol!"

#~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
#~ msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés"

#~ msgid "Pounce on sign on"
#~ msgstr "Bejelentkezéskor"

#~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
#~ msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem"

#, fuzzy
#~ msgid "C_ancel"
#~ msgstr "Mégsem"

#~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
#~ msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása"

#~ msgid "Gaim - Password Change"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#~ msgid "Gaim - Set User Info"
#~ msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása"

#~ msgid "Gaim - Add Permit"
#~ msgstr "Gaim - Engedély felvétele"

#~ msgid "Gaim - Log Conversation"
#~ msgstr "Gaim - Társalgás naplózása"

#~ msgid "Gaim - Add URL"
#~ msgstr "Gaim - URL felvétele"

#~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
#~ msgstr "Gaim - Partner lista importálása"

#~ msgid "Gaim - New away message"
#~ msgstr "Gaim - Új távollét üzenet"

#~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner álneve"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Rendben"

#~ msgid "Gaim - Rename Group"
#~ msgstr "Gaim - Csoport átnevezése"

#~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
#~ msgstr "Gaim - Partner átnevezése"

#~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
#~ msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim Account Signon"
#~ msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _debug window"
#~ msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása"

#, fuzzy
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Alul"

#, fuzzy
#~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
#~ msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése"

#, fuzzy
#~ msgid "Show _pictures on buttons"
#~ msgstr "Képek mutatása gombokon"

#, fuzzy
#~ msgid "_Save window size/position"
#~ msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
#~ msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése"

#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore new conversations when away"
#~ msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van"

#~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
#~ msgstr "Gaim - Hangok beállítása"

#~ msgid "IM Window"
#~ msgstr "IM ablak"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat Window"
#~ msgstr "Csoportos csevegö ablak"

#, fuzzy
#~ msgid "Gaim - Debug Window"
#~ msgstr "Nyomkövető ablak"

#~ msgid ""
#~ "%s has requested a DCC chat.  Would you like to establish the direct "
#~ "connection?"
#~ msgstr ""
#~ "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot "
#~ "létrehozni?"

#~ msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
#~ msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek."

#~ msgid ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
#~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
#~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
#~ "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
#~ "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon."
#~ "gif\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
#~ "felhasználó <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó "
#~ "<br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon."
#~ "gif\"> : ActiveBuddy Interaktív Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif"
#~ "\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>"

#~ msgid ""
#~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
#~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel láthatóvá válik "
#~ "az IP címed. Folytatni akarod?"

#~ msgid ""
#~ "Active Developers\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (coder)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Crazy Patch Writers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Retired Developers\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                   [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (original author)   [ markster@marko.net ]"
#~ msgstr ""
#~ "Aktív fejlesztők\n"
#~ "====================\n"
#~ "Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n"
#~ "Sean Egan (kódoló)      [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
#~ "\n"
#~ "Patch készítők\n"
#~ "===================\n"
#~ "Benjamin Miller\n"
#~ "Decklin Foster\n"
#~ "Nathan Walp\n"
#~ "Mark Doliner\n"
#~ "\n"
#~ "Visszavonult fejlesztők\n"
#~ "===================\n"
#~ "Jim Duchek\n"
#~ "Eric Warmenhoven                [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
#~ "Mark Spencer (eredeti szerző)   [ markster@marko.net ]"

#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Web cím"

#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Jelszó: "

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Load Script"
#~ msgstr "Script betöltése"

#~ msgid "Unload All Scripts"
#~ msgstr "Összes script eltávolítása"

#~ msgid "List Scripts"
#~ msgstr "Scriptek listája"

#~ msgid "Whisper"
#~ msgstr "Pletyka"

#~ msgid "Setting position to %d\n"
#~ msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n"

#~ msgid "Bold Text"
#~ msgstr "Kövér szöveg"

#~ msgid "Italics Text"
#~ msgstr "Dölt szöveg"

#~ msgid "Underline Text"
#~ msgstr "Aláhúzott szöveg"

#~ msgid "Strike through Text"
#~ msgstr "Áthúzott szöveg"

#~ msgid "Strike"
#~ msgstr "Áthúzott"

#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr "Betüméret csökkentése"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kicsi"

#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr "Betüméret növelése"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Nagy"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Betütípus"

#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Szöveg színe"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Háttér szín"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Hivatkozás"

#~ msgid "Do you really want to warn %s?"
#~ msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?"

#~ msgid "Gaim - Remove %s?"
#~ msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?"

#~ msgid "Gaim - IM user"
#~ msgstr "Gaim - IM felhasználó"

#~ msgid "IM who:"
#~ msgstr "IM kicsoda:"

#~ msgid "Gaim - Get User Info"
#~ msgstr "Gaim -  Felhasználó adatai"

#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Nincs kiválasztás"

#~ msgid "Gaim - Plugin List"
#~ msgstr "Gaim - Plugin lista"

#~ msgid "Gaim - Plugins"
#~ msgstr "Gaim - Pluginek"

#~ msgid "Loaded Plugins"
#~ msgstr "Pluginek betöltése"

#~ msgid "Load a plugin from a file"
#~ msgstr "Plugin betöltése fájlból"

#~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
#~ msgstr "A kiválasztott plugin opciói"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Újra betölt"

#~ msgid "Reload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése"

#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Eltávolítás"

#~ msgid "Unload the selected plugin"
#~ msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása"

#, fuzzy
#~ msgid "Use _borderless buttons"
#~ msgstr "Szegély nélküli gombok használata"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
#~ msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása"

#, fuzzy
#~ msgid "_Raise Window on Events"
#~ msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"

#~ msgid "Gaim debug output window"
#~ msgstr "Gaim nyomkövető ablak"

#~ msgid ""
#~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
#~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
#~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
#~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg "
#~ "a program verzióval."

#~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
#~ msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető."

#~ msgid "Accept?"
#~ msgstr "Elfogadja?"

#~ msgid "Gadu-Gadu Error"
#~ msgstr "Gadu-Gadu hiba"

#~ msgid "Couldn't send http request"
#~ msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni"

#~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)"

#~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)"

#~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
#~ msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)"

#~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
#~ msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Password Change Error!"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"

#~ msgid "Chat Error!"
#~ msgstr "Hiba csevegés közben!"

#~ msgid "Gaim - Chat"
#~ msgstr "Gaim - Csevegés"

#~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
#~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"

#~ msgid "Gaim - Warning"
#~ msgstr "Gaim - figyelmeztetés"

#~ msgid "Chat Error"
#~ msgstr "Csevegés hiba"

#~ msgid "Attempting to sign on...."
#~ msgstr "Próbálok bejelentkezni ..."

#~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
#~ msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez."

#~ msgid "Away: %d pending."
#~ msgstr "Távol: %d"

#~ msgid "Away."
#~ msgstr "Távol."

#~ msgid "Can't create Gaim applet!"
#~ msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!"

#~ msgid "Buddy Pounce Error"
#~ msgstr "Figyelmeztetési hiba"

#~ msgid "Gaim - Change Password Error"
#~ msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba"

#~ msgid "Preferences Error"
#~ msgstr "Preferenciák hiba"

#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Perl scriptek"

#~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
#~ msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor"

#~ msgid "Display Buddy List near applet"
#~ msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett"

#~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
#~ msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek."

#~ msgid "GNOME URL Handler"
#~ msgstr "GNOME URL kezel?"

#~ msgid ""
#~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
#~ "for details."
#~ msgstr ""
#~ "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. "
#~ "Olvasd el a README fájlt a részletekért."

#~ msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
#~ msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor"

#~ msgid "Keyboard Options"
#~ msgstr "Billenytüzet beállításai"

#~ msgid "F2 toggles timestamp display"
#~ msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása"

#~ msgid "Display and General Options"
#~ msgstr "Általános és megjelenítési beállítások"

#~ msgid "IM Options"
#~ msgstr "IM beállítások"

#~ msgid "Window Sizes"
#~ msgstr "Ablak méretek"

#~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
#~ msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban"

#~ msgid "Italic Text"
#~ msgstr "Dölt szöveg"

#~ msgid "Font Size for Text"
#~ msgstr "Szöveg betümérete"

#~ msgid "Sound played when:"
#~ msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:"

#~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
#~ msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):"

#~ msgid "Auto Away after"
#~ msgstr "Automatikus távollét"

#~ msgid "Make Away"
#~ msgstr "Nincs a gépnél"

#~ msgid "KFM"
#~ msgstr "KFM"