Mercurial > pidgin
view po/ta.po @ 14238:f189327b9968
[gaim-migrate @ 16920]
Cancelable DNS queries. This eliminates crashes when you cancel
a connection attempt while we're waiting for a response from a
DNS server. I tested with all three methods, so they SHOULD be ok.
Let me know if you have problems. I should be around today, starting
in maybe an hour.
I feel like it's kinda dumb for us to have three implementations for
the same thing. I want to get rid of the child-process method
(currently used in Unix and OS-X) and use the thread-based method
(currently used in Windows) everywhere. Then we can get rid of the
third method, too (currently used when !Unix and !OS-X and !Windows)
Any objections?
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 20 Aug 2006 22:24:13 +0000 |
parents | cfc2f7fcb3dd |
children | 52a044731fbe |
line wrap: on
line source
# translation of 20060218-ta.po to # translation of 20060201-ta.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Viveka Nathan K <vivekanathan@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 20060218-ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-23 00:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 21:28+0900\n" "Last-Translator: Viveka Nathan K <vivekanathan@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Poedit-Language: Tamil\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ciphertest.c:205 msgid "Cipher Test" msgstr "சைபர் சோதனை" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ciphertest.c:208 #: plugins/ciphertest.c:210 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." msgstr "கெய்ம் உடன் வந்த சைபர்களை சோதிக்கிறது." #: plugins/contact_priority.c:61 msgid "Buddy is idle" msgstr "தோழர் வேறுவேலையாக இருக்கிறார்" #: plugins/contact_priority.c:62 msgid "Buddy is away" msgstr "தோழர் வெளியே இருக்கிறார்" #: plugins/contact_priority.c:63 msgid "Buddy is \"extended\" away" msgstr "தோழர் நீண்டநேரமாக வெளியே இருக்கிறார்" #: plugins/contact_priority.c:64 msgid "Buddy is offline" msgstr "தோழர் " #: plugins/contact_priority.c:86 msgid "Point values to use when..." msgstr "புள்ளி மதிப்புகள் எப்பொழுது உபயோகிக்க வேண்டுமெனில்..." #: plugins/contact_priority.c:114 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" msgstr "<i>அதிக மதிப்புகள்</i> கொண்ட தோழருக்கே தொடர்பு கொள்வதற்கு முதன்மை உண்டு.\n" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Use last buddy when scores are equal" msgstr "மதிப்புகள் சமமாக இருக்கும் பட்சத்தில் முந்தைய தோழரை உபயோகிக்க" #: plugins/contact_priority.c:126 msgid "Point values to use for account..." msgstr "புள்ளி மதிப்புகளை உபயோகிக்க வேண்டிய கணக்கு..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:177 msgid "Contact Priority" msgstr "தொடர்பு கொள்ள முன்னுரிமை" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:180 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "பலதரப்பட்ட தோழரின் நிலையுடன் தொடர்புள்ள மதிப்புகளை கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:182 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." msgstr "முன்னுரிமை தொடர்பில் உள்ள தோழர்களின் வேறுவேலை/வெளியே/செயலற்ற நிலை மதிப்புகளை மாற்ற அனுமதிக்கிறது." #. *< api_version #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:146 msgid "Crazychat" msgstr "பித்துப்பிடித்த அரட்டை" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:149 msgid "Plugin to establish a Crazychat session." msgstr "பித்துப்பிடித்த அரட்டை பகுதியை தொடங்குவதற்கான சொருகு பொருள்." #. * description #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:151 msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" msgstr "பித்துப்பிடித்த அரட்டை பகுதியுடன் இணைப்பதற்காக தோழரின் ip யை பெற கெய்ம் ஐ உபயோகிக்கவும்." #. make the network configuration frame #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:295 msgid "Network Configuration" msgstr "வலைப்பின்னல் வரையறுத்தல்" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:307 msgid "TCP port" msgstr "TCP முனையம்" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:317 msgid "UDP port" msgstr "UDP முனையம்" #. make the feature configuration frame #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:329 msgid "Feature Calibration" msgstr "சிறப்்பம்சத்தின் அளவீடு" #. add enabled / disabled #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:345 #: src/gtkaccount.c:2209 #: src/gtkplugin.c:403 msgid "Enabled" msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" #: plugins/crazychat/cc_gaim_plugin.c:350 msgid "Disabled" msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/dbus-example.c:135 msgid "DBus" msgstr "DBus" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/dbus-example.c:138 #: plugins/dbus-example.c:140 msgid "DBus Plugin Example" msgstr "DBus சொருகு பொருள் உதாரணம்" #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "கெய்ம்" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "கெய்ம் - முடிக்கப்பட்டது" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "கெய்ம் - வெளிச்செல்" #: plugins/docklet/docklet.c:293 msgid "Show Buddy List" msgstr "தோழர் அட்டவணையை காட்டு" #: plugins/docklet/docklet.c:300 msgid "New Message..." msgstr "புதிய தகவல்..." #: plugins/docklet/docklet.c:304 msgid "Join A Chat..." msgstr "புதிய உரையாடலில் சேர..." #: plugins/docklet/docklet.c:309 #: src/gtkaccount.c:2421 msgid "Accounts" msgstr "கணக்குகள்" #: plugins/docklet/docklet.c:310 #: src/gtkplugin.c:374 msgid "Plugins" msgstr "சொருகுபொருள்கள்" #: plugins/docklet/docklet.c:311 #: src/gtkprefs.c:1779 msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #: plugins/docklet/docklet.c:315 #: src/gtkft.c:693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8391 msgid "File Transfers" msgstr "கோப்பு மாற்றல்கள்" #: plugins/docklet/docklet.c:317 msgid "Mute Sounds" msgstr "ஒலிகளை முற்றிலும் குறை" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:330 msgid "Quit" msgstr "வெளியே" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:460 msgid "System Tray Icon" msgstr "கணினி தட்டின் குறும்படம்" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:463 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "கணினி தட்டில் கெய்மின் குறும்படத்தை காட்டுகிறது." #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:465 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "கெய்மின் தற்போதைய நிலை, பொதுவாக உபயோகிக்கும் செயல்பாடுகளுக்கான விரைவு அனுகல், மற்றும் நுழைவு சாளரம் அல்லது தோழர் அட்டவனைக்கு மாற்றல் போன்றவற்றை காண்பிப்பதற்காக, கணினி தட்டு குறும்படத்தை காட்டுகிறது (உதாரணமாக GNOME, KDE அல்லது விண்டோஸ் போன்றவற்றில்). அதுபோக ICQ ல் உள்ளது போன்று குறும்படத்தை சொடுக்கும் வரை தகவல்களை வரிசையில் வைக்க அனுமதிக்கிறது." #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 msgid "Orientation" msgstr "ஆற்றுப்படை" #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 msgid "The orientation of the tray." msgstr "தட்டின் திசை." #: plugins/extplacement.c:80 msgid "By conversation count" msgstr "உரையாடல் எண்ணிக்கை மூலம்" #: plugins/extplacement.c:101 msgid "Conversation Placement" msgstr "உரையாடல் நிலையமைத்தல்" #: plugins/extplacement.c:106 msgid "Number of conversations per window" msgstr "ஒவ்வொரு சாளரத்தின் உரையாடல் எண்ணிக்கை" #: plugins/extplacement.c:112 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "எண் மூலமாக நிலைப்படுத்தும்பொழுது IM மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரிக்கவும்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:133 msgid "ExtPlacement" msgstr "ExtPlacement" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:135 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "கூடுதல் உரையாடல் நிலைப்படுத்தும் விருப்பங்கள்." #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:137 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" msgstr "விருப்பத்தின் பேரில் IM மற்றும் அரட்டைகளை பிரித்து, ஒவ்வொரு சாளரத்திற்குமான உரையாடல் எண்ணிக்கையை கட்டுப்படுத்து" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "கெய்ம் கோப்பு கட்டுப்பாடு" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 #: plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "கோப்பினுள் கட்டளைகளை கொடுப்பதன் மூலம் நீங்கள் கெய்மை கட்டுப்படுத்த அனுமதிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "கெய்ம் விளக்கஉரை சொருகுபொருள்" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "அந்தச்செயலை செய்யும் ஒரு உதாரண சொருகுபொருள் - விரிவுரையை காண்க." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "நிறைய செயலைச்செய்யும் ஒரு உன்னத சொருகுபொருள்:\n" "- நீங்கள் உள்ளே நுழையும்பொழுது, நிரலை எழுதியது யாரென்று சொல்கிறது\n" "- அனைத்து உள்வரும் எழுத்துக்களை திசைமாற்றி அமைக்கிறது\n" "- உங்கள் அட்டவணையில் உள்ள மக்கள் உள்ளே நுழைந்தவுடன் அவர்களுக்கு தகவலை அனுப்புகிறது" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Cursor Color" msgstr "இடங்காட்டியின் நிறம்" #: plugins/gaimrc.c:42 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "இரண்டாம்நிலை இடங்காட்டியின் நிறம்" #: plugins/gaimrc.c:43 msgid "Hyperlink Color" msgstr "மீதொடர்பின் நிறம்" #: plugins/gaimrc.c:54 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "GtkTreeView Expander அளவு" #: plugins/gaimrc.c:73 msgid "Conversation Entry" msgstr "உரையாடல் உள்ளீடு" #: plugins/gaimrc.c:74 msgid "Conversation History" msgstr "உரையாடல் வரலாறு" #: plugins/gaimrc.c:75 msgid "Log Viewer" msgstr "பதிவேடு பார்வையாளர்" #: plugins/gaimrc.c:76 msgid "Request Dialog" msgstr "உரையாடலை விரும்பு" #: plugins/gaimrc.c:77 msgid "Notify Dialog" msgstr "உரையாடலை தெரிவி" #: plugins/gaimrc.c:280 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "%s ற்கு நிறம் தேர்வுசெய்க" #: plugins/gaimrc.c:282 msgid "Select Color" msgstr "நிறம் தேர்வுசெய்க" #: plugins/gaimrc.c:317 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "%s ற்கு எழுத்துரு தேர்வு செய்க" #: plugins/gaimrc.c:355 msgid "Select Interface Font" msgstr "இடையிணைப்பிற்கான எழுத்துருவை தேர்வு செய்க" #: plugins/gaimrc.c:415 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "GTK+ இடையிணைப்பு எழுத்துரு" #: plugins/gaimrc.c:434 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "GTK+ Text குறுக்குவழி உரைபொருள்" #: plugins/gaimrc.c:517 #, c-format msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s" msgstr "இந்த அமைப்புகளுடன் %s ற்கு ஒரு gtkrc கோப்பை எழுது" #: plugins/gaimrc.c:525 msgid "Re-read gtkrc files" msgstr "gtkrc கோப்புகளை மறு வாசிப்பு செய்க" #: plugins/gaimrc.c:551 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "கெய்ம் GTK+ உரைபொருள் கட்டுப்பாடு" #: plugins/gaimrc.c:553 #: plugins/gaimrc.c:554 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "பொதுவாக உபயோகிக்கும் gtkrc கோப்புகளுக்கு அனுமதி அளிக்கிறது." #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "சுட்டியின் அசைவுகளின் வரையறுப்பு" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "சுட்டியின் மத்திய பட்டன்" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "சுட்டியின் வலது பட்டன்" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "_Visual அசைவுகள் காட்சி" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "சுட்டியின் அசைவுகள்" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "சுட்டியின் அசைவுகளுக்கான ஆதரவு அளிக்கிறது" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "உரையாடல் சாளரத்தில் சுட்டியின் அசைவுகளுக்கான ஆதரவுகளை அனுமதிக்கிறது.\n" "சில இயக்கங்களுக்கு சுட்டியின் மத்திய பட்டனை பிடித்து இழுக்க:\n" "\n" "உரையாடலை முடிக்க கீழாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n" "முந்தை உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் இடப்பக்கமாக இழுக்கவும்.\n" "அடுத்த உரையாடலுக்கு செல்ல மேலாக இழுத்து பின் வலப்பக்கமாக இழுக்கவும்." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 #: src/gtkplugin.c:413 #: src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "உடனடி தகவலாக்கம்" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "கீழ்க்கண்ட உங்களது விலாச புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது புதிதாக ஒரு நபரை சேர்க்கவும்." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8162 msgid "Search" msgstr "தேடு" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 #: src/gtkblist.c:4321 #: src/gtkblist.c:4701 msgid "Group:" msgstr "குழு:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "புதிய நபர்" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "தோழரை தேர்வுசெய்க" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." msgstr "தோழரில் சேர்க்க உங்களது முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து ஒரு நபரை தேர்வு செய்க, அல்லது ஒரு புதிய நபரை உருவாக்குக." #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 msgid "User _details" msgstr "பயனாளர் தகவல்" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "தோழரைச் சேர்க்க" #: plugins/gevolution/eds-utils.c:73 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:86 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 #: plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 #: src/blist.c:1243 #: src/blist.c:1464 #: src/gtkblist.c:4136 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "தோழர்கள்" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 #: plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்ப இயலவில்லை" #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "இயங்கக்கூடிய evolution PATH ல் இல்லை." #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "Evolution முகவரிகளில், குறிப்பிடப்பட்ட தோழர் காணப்படவில்லை." #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "முகவரி புத்தகத்தில் சேர்" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்பு" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "உள்ளமைந்த Evolution வரையறுப்பு" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:420 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "தோழர் சுயமாக சேர்த்துக்கொள்ளப்படவேண்டிய அனைத்து கணக்குகளையும் தேர்வு செய்க." #: plugins/gevolution/gevolution.c:450 #: plugins/idle.c:111 #: plugins/idle.c:146 #: src/gtkpounce.c:1167 msgid "Account" msgstr "கணக்குகள்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 msgid "Evolution Integration" msgstr "Evolution ஒருங்கிணைப்பு" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:538 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "Evolution உடன் ஒருங்கிணைப்பை கொடுக்கிறது." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "நபரின் தகவல்களை கீழே கொடுக்கவும்." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "தயவுசெய்து தோழரின் திரைப்பெயர் மற்றும் கணக்கை கீழே கொடுக்கவும்." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "கணக்கு வகை:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "திரைப்பெயர்:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "விருப்ப தகவல்:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 #: src/gtkaccount.c:407 #: src/gtkaccount.c:429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 msgid "Buddy Icon" msgstr "தோழர் குறும்படம்" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "முதல் பெயர்:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "கடைசிப்பெயர்:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "மின்னஞ்சல்:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gtk-signals-test.c:107 msgid "GTK Signals Test" msgstr "GTK Signals சோதனை" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gtk-signals-test.c:110 #: plugins/gtk-signals-test.c:112 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." msgstr "அனைத்து ui சிக்னல்களும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை." #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "வரலாறு சொருகுபொருளுக்கு நுழைவு தேவை" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "நுழைவை இங்கே பெறலாம். கருவிகள் -> விருப்பங்கள் -> நுழைவு.\n" "\n" "உடனடி தகவல்கள் மற்றும்/அல்லது அரட்டை பதிவேடுகளை செயல்படுத்துவதன் மூலம் அதே உரையாடலுக்கான வரலாறும் செயல்படுத்தப்படும்." #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "வரலாறு" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "புதிய உரையாடல்களில் அண்மையில் பதிவுற்ற உரையாடல்களை காட்டுகிறது." #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "புதிய உரையாடல் திறக்கப்படும்பொழுது, இந்த சொருகுபொருள் தற்போதைய உரையாடலில் முந்தைய உரையாடலை சொருகும்.\n" "\n" "வரலாறு சொருகுபொருளுக்கு நுழைவு தேவைப்படுகிறது. நுழைவை இவ்வாறு செயல்படுத்தலாம். கருவிகள் -> விருப்பங்கள் -> நுழைவு. உடனடி தகவல்கள் மற்றும்/அல்லது அரட்டைக்கான பதிவேடுகளை செயலாக்கும்பொழுது, அதே உரையாடலுக்கான வரலாறும் செயலாக்கப்படுகிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "வெளிச்செல்லும்போது குறும்படமாக்கு" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 #: plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "நீங்கள் வெளிச்செல்லும்போது உங்கள் உரையாடல்கள் மற்றும் தோழர் பட்டியலை குறும்படமாக்குகிறது." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "நிமிடங்கள்" #: plugins/idle.c:122 #: plugins/idle.c:155 #: plugins/idle.c:221 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "I'dle Mak'er" #: plugins/idle.c:123 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமை" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "அமை" #: plugins/idle.c:127 #: plugins/idle.c:160 msgid "_Cancel" msgstr "நீக்கு" #: plugins/idle.c:140 msgid "None of your accounts are idle." msgstr "உங்களது எந்த கணக்கும் செயலற்ற நிலையில் இல்லை." #: plugins/idle.c:156 msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமைக்கவேண்டாம்" #: plugins/idle.c:159 msgid "_Unset" msgstr "அமைக்கவேண்டாம்" #: plugins/idle.c:187 msgid "Set account idle time" msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமை" #: plugins/idle.c:191 msgid "Unset account idle time" msgstr "கணக்கின் செயலற்ற காலத்தை அமைக்கவேண்டாம்" #: plugins/idle.c:196 msgid "Unset idle time for all idled accounts" msgstr "அனைத்து செயலற்ற கணக்குகளுக்கும் செயலற்ற காலத்தை அமைக்கவேண்டாம்" #: plugins/idle.c:223 #: plugins/idle.c:224 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "எவ்வளவு நேரம் நீங்கள் செயலற்று இருக்கிறீர்கள் என்பதை நீங்களே வரையறுக்க அனுமதிக்கிறது" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "IPC Test Client" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "Test plugin IPC support, as a client." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." msgstr "Test plugin IPC support, as a client. இது சேவகனின் சொருகுபொருளை கஂண்டுபிடித்து மற்றும் பதியப்பட்ட கட்டளைகளை இயக்குகிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "IPC சேவகர் சோதனை" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "சேவகராக சொருகுபொருளின் IPC ஆதரவை சோதனை செய். " #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "சேவகராக IPC ஆதரவை சோதனை செய். இது IPC கட்டளைகளை பதிகிறது." #: plugins/log_reader.c:1403 msgid "User is offline." msgstr "பயனாளர் தொடர்பில்லாமல் உள்ளார்." #: plugins/log_reader.c:1409 msgid "Auto-response sent:" msgstr "சுய ஏற்பு அனுப்பப்பட்டது:" #: plugins/log_reader.c:1419 #: plugins/log_reader.c:1422 #, c-format msgid "%s logged out." msgstr "%s வெளியேறிவிட்டார்." #: plugins/log_reader.c:1436 msgid "One or more messages may have been undeliverable." msgstr "ஒன்றோ அல்லது அதற்கு மேலோ தகவல்கள் பட்டுவாடா செய்யப்படாமல் உள்ளது." #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: plugins/log_reader.c:1446 #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "நீங்கள் சேவகனிலிருந்து துண்டிக்கப்பட்டீர்கள்." #: plugins/log_reader.c:1454 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." msgstr "நீங்கள் தற்போது தொடர்பற்று உள்ளீர்கள். நீங்கள் நுழையும் வரை தகவல்கள் உங்களால் பெறப்படாது." #: plugins/log_reader.c:1469 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." msgstr "அதிகபட்ச அளவை தாண்டிவிட்டதால் தகவலை அனுப்ப இயலவில்லை." #: plugins/log_reader.c:1474 msgid "Message could not be sent." msgstr "தகவலை அனுப்ப முடியவில்லை." #. Add general preferences. #: plugins/log_reader.c:1908 msgid "General Log Reading Configuration" msgstr "General Log Reading Configuration" #: plugins/log_reader.c:1912 msgid "Fast size calculations" msgstr "வேகமான அளவு கணக்கீடுகள்" #: plugins/log_reader.c:1916 msgid "Use name heuristics" msgstr "பெயர் heuristic ஐ உபயோகி" #. Add Log Directory preferences. #: plugins/log_reader.c:1922 msgid "Log Directory" msgstr "பதிவேடு அடைவு" #: plugins/log_reader.c:1926 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: plugins/log_reader.c:1930 msgid "Fire" msgstr "நெருப்பு" #: plugins/log_reader.c:1934 msgid "Messenger Plus!" msgstr "Messenger Plus!" #: plugins/log_reader.c:1938 msgid "MSN Messenger" msgstr "MSN Messenger" #: plugins/log_reader.c:1942 msgid "Trillian" msgstr "ட்ரில்லியன்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/log_reader.c:1963 msgid "Log Reader" msgstr "பதிவேடு வாசிப்பாளர்" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/log_reader.c:1967 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." msgstr "மற்ற IM client களின் பதிவேடுகளை பதிவேடு பார்வையாளரில் சேர்க்கிறது." #. * description #: plugins/log_reader.c:1971 msgid "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian." msgstr "பதிவுகளை பார்வையிடும்பொழுது, மற்ற IM clients களின் பதிவுகளையும் இந்த சொருகுபொருள் சேர்த்துக்கொள்ளும். தற்போது, இது Adium, Fire, Messenger Plus!, MSN Messenger, and Trillian போன்றவற்றை சேர்த்துக்கொள்கிறது." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "அஞ்சல் கண்காணிப்பாளர்" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "புதிய சொந்த அஞ்சல்களின் வரவை சோதிக்கிறது." #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "தோழர் பட்டியலுடன், உங்களுக்கு அஞ்சல் வந்தால் கூறக்கூடிய ஒரு சின்ன பெட்டியை சேர்த்துக்கொள்கிறது." #: plugins/mono/loader/mono.c:213 msgid "Mono Plugin Loader" msgstr "Mono சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்" #: plugins/mono/loader/mono.c:215 #: plugins/mono/loader/mono.c:216 msgid "Loads .NET plugins with Mono." msgstr ".NET சொருகுபொருளுடன் Mono வை ஏற்றுகிறது." #. Configuration frame #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:622 msgid "Music Messaging Configuration" msgstr "இசை தகவலாக்க வரைமுறை" #: plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:627 msgid "_Apply" msgstr "ஏற்று" #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:640 msgid "Notify For" msgstr "தெரிவிக்க வேண்டியவை" #: plugins/notify.c:644 msgid "_IM windows" msgstr "_IM சாளரங்கள்" #: plugins/notify.c:651 msgid "C_hat windows" msgstr "அரட்டை சாளரங்கள்" #: plugins/notify.c:658 msgid "_Focused windows" msgstr "குறிவைத்த சாளரங்கள்" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:666 msgid "Notification Methods" msgstr "அறிவிப்பு முறைகள்" #: plugins/notify.c:673 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "சாளரத்தலைப்பிற்கு முன் வார்த்தையை சேர்க்க" #. Count method button #: plugins/notify.c:692 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "சாளரத்தலைப்புடன் புதிய தகவல்களின் எஂண்ணிக்கையை சேர்க்க" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:700 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "சாளர மேலாளரின் \"அவசர\" குறிப்பை அமை" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:708 msgid "R_aise conversation window" msgstr "உரையாடல் சாளரத்தை உயர்த்து" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:716 msgid "Notification Removal" msgstr "அறிவிப்பு நீக்கல்" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:721 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "உரையாடல் சாளர" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:728 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் சொடுக்கும்பொழுது நீக்கவும்." #. Remove on type button #: plugins/notify.c:736 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "உரையாடல் சாளரத்தில் தட்டச்சு செய்யும்பொழுது நீக்கவும்" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:744 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "தகவல் அனுப்பியபிறகு நீக்கவும்" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:753 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "உரையாடலுக்கு மாறும் பொழுது நீக்கவும்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:843 msgid "Message Notification" msgstr "தகவல் அறிவிப்பு" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:846 #: plugins/notify.c:848 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "வாசிக்காத அஞ்சல்களை தெரிவிக்க பல வழிகளை அழிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "Perl சொருகுபொருள் ஏற்றுபவர்" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 #: plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "perl சொருகுபொருளை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது." #: plugins/raw.c:175 msgid "Raw" msgstr "உள்ளது உள்ளபடி" #: plugins/raw.c:177 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "எழுத்தை அடிப்படையாக கொண்ட சொருகுபொருளுக்கு உள்ளது உள்ளபடி உள்ள உள்ளீடுகளை கொடுக்க அனுமதிக்கிறது." #: plugins/raw.c:178 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "எழுத்து முறை வரைமுறைக்கு உள்ளீடுகளை அப்படியே அனுப்ப அனுமதிக்கிறது (Jabber, MSN, IRC, TOC). நுழைவு பெட்டியில் 'Enter' ஐ சொடுக்குவதன் மூலம் அனுப்பலாம். பிழையறிக்கை சாளரத்தை கவனிக்கவும்." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "நீங்கள் உபயோகிக்கும் கெய்ம் வெளியீடு %s. தற்போதைய கெய்ம் வெளியீடு %s.<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>மாற்றல் பதிவேடு:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "நீங்கள் பதிப்பு %s ஐ இங்கே பெறலாம்:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 #: plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "புதிய பதிப்பு கிடைக்கிறது" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "வெளியீடு அறிவிப்பு" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "புதிய வெளியீடுகளை தவறாமல் கவனிக்கிறது." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." msgstr "புதிய வெளியீடுகளை தொடர்ந்து கவனித்து மற்றும் பயனாளருக்கு மாற்றப்பதிவு மூலம் அறிவிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:716 msgid "Signals Test" msgstr "சமிக்ஞைகள் சோதனை" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:719 #: plugins/signals-test.c:721 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "அனைத்து சமிக்ஞைகளும் சரியாக இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனை." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "சுருக்கமான சொருகுபொருள்" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 #: plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "அதிகமான பொருள்கள் இயங்குகின்றனவா என்பதற்கான சோதனைகள்" #: plugins/spellchk.c:1800 msgid "Duplicate Correction" msgstr "நகல் சரிசெய்தல்" #: plugins/spellchk.c:1801 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "குறிப்பிட்ட வார்த்தை ஏற்கனவே சரிபார்க்கும் பட்டியலில் உள்ளது." #: plugins/spellchk.c:1981 msgid "Text Replacements" msgstr "வார்த்தை மாற்றுகள்" #: plugins/spellchk.c:2005 msgid "You type" msgstr "நீங்கள் தட்டச்சுசெய்க" #: plugins/spellchk.c:2017 msgid "You send" msgstr "நீங்கள் அனுப்ப" #: plugins/spellchk.c:2029 msgid "Whole words only" msgstr "முழு வார்த்தைகள் மட்டும்" #: plugins/spellchk.c:2055 msgid "Add a new text replacement" msgstr "புதிய மாற்று வார்த்தையை சேர்" #: plugins/spellchk.c:2065 msgid "You _type:" msgstr "நீங்கள் தட்டச்சு செய்க:" #: plugins/spellchk.c:2081 msgid "You _send:" msgstr "நீங்கள் அனுப்ப:" #: plugins/spellchk.c:2093 msgid "Only replace _whole words" msgstr "முழு வார்த்தையை மட்டும் மாற்ற" #: plugins/spellchk.c:2130 msgid "Text replacement" msgstr "வார்த்தை மாற்றல்கள்" #: plugins/spellchk.c:2132 #: plugins/spellchk.c:2133 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "பயனாளர் விதித்த முறைப்படி வெளிச்செல்லும் தகவல்களில் வார்த்தையை மாற்றுகிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "GNUTLS மூலம் SSL ஆதரவை அளிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "மோஸில்லா NSS மூலம் SSL ஆதரவை அளிக்கிறது." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 #: plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "SSL ஆதரவு நூலகங்களைச்சுற்றி ஒரு உறையை அளிக்கிறது." #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s மேலும் வெளியில் இல்லை." #: plugins/statenotify.c:51 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s வெளியே சென்றிருக்கிறார்." #: plugins/statenotify.c:61 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s சும்மா இருக்கிறார்." #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s மேலும் சும்மா இல்லை." #: plugins/statenotify.c:72 #, c-format msgid "%s has signed on." msgstr "%s உள்ளே நுழைந்துள்ளார்." #: plugins/statenotify.c:79 #, c-format msgid "%s has signed off." msgstr "%s வெளியேறிவிட்டார்." #: plugins/statenotify.c:90 msgid "Notify When" msgstr "அப்பொழுது தெரிவி" #: plugins/statenotify.c:93 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "தோழர் வெளியே செல்கிறார்" #: plugins/statenotify.c:96 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "தோழர் சும்மா இருக்கப்போகிறார்" #: plugins/statenotify.c:99 msgid "Buddy _Signs On/Off" msgstr "தோழர் நுழைய/வெளியேற" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:139 msgid "Buddy State Notification" msgstr "தோழர் நிலை அறிவிப்பு" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:142 #: plugins/statenotify.c:145 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." msgstr "தோழர் வெளியே அல்லது சும்மா இருக்க அல்லது இல்லாமல் இருப்பதை உரையாடல் சாளரத்தில் அறிவிக்கிறது." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "Tcl சொருகுபொருள் ஏற்பாளர்" #: plugins/tcl/tcl.c:365 #: plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "Tcl சொருகுபொருள்களை ஏற்றுவதற்கான ஆதரவை அளிக்கிறது" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 #: plugins/ticker/ticker.c:324 msgid "Buddy Ticker" msgstr "தோழர் டிக்கர்" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:327 #: plugins/ticker/ticker.c:329 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "தோழர் பட்டியலின் படுகிடை உருளை பதிப்பு." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "iChat காலச்சுவடு" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "தாமதம்" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr "நிமிடங்கள்." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "காலச்சுவடு" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 #: plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "ஒவ்வொரு N நிமிடங்களுக்கும் iChat-வகை காலச்சுவடுகளை உரையாடல்களுடன் சேர்க்கிறது." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "ஊடுருவாதன்மை:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "IM உரையாடல் சாளரங்கள்" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "_IM சாளர ஊடுருவல்" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "IM சாளரத்தில் நகர்த்தல் பட்டியை காட்டு" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "குவிக்கும்பொழுது IM சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 msgid "Always on top" msgstr "எப்பொழுதம் மேலே" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "தோழர் பட்டியல் சாளரம்" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "தோழர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மை" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "குவிக்கும்பொழுது தோழர் பட்டியல் சாளர ஊடுருவல் தன்மையை நீக்கு" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "ஊடுருவல் தன்மை" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "தோழர் பட்டியல் மற்றும் உரையாடல்களுக்கான மாறுபட்ட ஊடுருவல் தன்மை" #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "இந்த சொருகுபொருள் உரையாடல் சாளரங்களில் மற்றும் தோழர் பட்டியலில் மாறுபட்ட ஆல்பா ஊடுருவல் தன்மையை இயலுமைபடுத்துகிறது.\n" "\n" "*குறிப்பு: இச்சொருகுபொருளிற்கு Win2000 அல்லது அதற்கு மேலும் தேவைப்படும்." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "GTK+ ஒடும் நேரம் பதிப்பு" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "ஆரம்பம்" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "சாளரங்களின் ஆரம்பத்தில் கெய்மை துவக்கு" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 #: src/gtkblist.c:3396 msgid "Buddy List" msgstr "தோழர் பட்டியல்" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "_Dockable தோழர் பட்டியல்" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "தோழர் பட்டியல் சாளரத்தை மேலே வை" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 #: src/gtkprefs.c:816 #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Never" msgstr "ஒருபோதுமில்லை" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 #: src/gtkprefs.c:818 msgid "Always" msgstr "எப்பொழுதும்" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "இணைப்பின் பொழுது மட்டும்" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 #: src/gtkprefs.c:812 #: src/gtkprefs.c:1743 msgid "Conversations" msgstr "உரையாடல்கள்" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "தகவல்கள் பெறப்படும்பொழுது சாளரத்தை ஒளிக்கச்செய்" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "WinGaim விருப்பங்கள்" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "விண்டோஸ் கெய்மிற்காக மட்டும் உள்ள விருப்பங்கள்." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and conversation flashing." msgstr "விண்டோஸ் கெய்மிற்கான விருப்பங்களை கொடுக்கிறது, அதாவது தோழர் பட்டியல் இணைப்பு மற்றும் உரையாடல் ஒளித்தல்." #: src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "கணக்குகள்" #: src/account.c:923 msgid "Password is required to sign on." msgstr "உள்ளே நுழைய கடவுச்சொல் தேவை." #: src/account.c:948 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "%s ற்கு கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும் (%s)" #: src/account.c:955 msgid "Enter Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்" #: src/account.c:960 msgid "Save password" msgstr "கடவுச்சொல்லை சேமிக்கவும்" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:968 #: src/account.c:1123 #: src/gtkdialogs.c:526 #: src/gtkdialogs.c:663 #: src/gtkdialogs.c:719 #: src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:463 #: src/protocols/gg/gg.c:600 #: src/protocols/gg/gg.c:737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 #: src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 #: src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8093 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5252 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1147 #: src/protocols/silc/chat.c:423 #: src/protocols/silc/chat.c:461 #: src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 #: src/protocols/silc/silc.c:719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 #: src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "சரி" #: src/account.c:969 #: src/account.c:1124 #: src/account.c:1162 #: src/gtkaccount.c:2129 #: src/gtkaccount.c:2574 #: src/gtkblist.c:4739 #: src/gtkdialogs.c:527 #: src/gtkdialogs.c:664 #: src/gtkdialogs.c:720 #: src/gtkdialogs.c:739 #: src/gtkdialogs.c:761 #: src/gtkdialogs.c:781 #: src/gtkdialogs.c:825 #: src/gtkdialogs.c:887 #: src/gtkdialogs.c:929 #: src/gtkdialogs.c:971 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:419 #: src/gtkpounce.c:1000 #: src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 #: src/gtkprivacy.c:633 #: src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 #: src/gtksavedstatuses.c:299 #: src/protocols/gg/gg.c:464 #: src/protocols/gg/gg.c:601 #: src/protocols/gg/gg.c:738 #: src/protocols/gg/gg.c:827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 #: src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 #: src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8163 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3382 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3465 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3592 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4367 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5253 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5469 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5555 #: src/protocols/silc/buddy.c:467 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 #: src/protocols/silc/buddy.c:1148 #: src/protocols/silc/chat.c:596 #: src/protocols/silc/chat.c:725 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 #: src/protocols/silc/silc.c:720 #: src/protocols/silc/silc.c:925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 #: src/request.h:1331 #: src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "நீக்கு" #: src/account.c:994 #: src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "%s ற்கான தவறிய வரைமுறை சொருகுபொருள்" #: src/account.c:996 #: src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "இணைப்பில் பிழை" #: src/account.c:1060 #: src/protocols/gg/gg.c:641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "புதிய கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை." #: src/account.c:1069 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "அனைத்து கட்டங்களையும் முழுமையாக பூர்த்தி செய்க." #: src/account.c:1092 msgid "Original password" msgstr "அசல் கடவுச்சொல்" #: src/account.c:1099 msgid "New password" msgstr "புதிய கடவுச்சொல்" #: src/account.c:1106 msgid "New password (again)" msgstr "புதிய கடவுச்சொல் (மீண்டும்)" #: src/account.c:1112 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "%s ற்கான கடவுச்சொல்லை மாற்று" #: src/account.c:1120 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "தயவுசெய்து உங்களது தற்போதைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொற்களை கொடுக்கவும்." #: src/account.c:1153 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "%s ற்கான பயனாளர் தகவல்களை மாற்று" #: src/account.c:1161 #: src/gtkdebug.c:684 #: src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "சேமி" #: src/account.c:1656 #: src/gtkft.c:157 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2842 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: src/blist.c:545 msgid "buddy list" msgstr "தோழர் பட்டியல்" #: src/blist.c:1146 msgid "Chats" msgstr "அரட்டைகள்" #: src/blist.c:1845 #, c-format msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/blist.c:1854 msgid "Group not removed" msgstr "குழு நீக்கப்படவில்லை" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "பதிவு பிழை" #: src/connection.c:280 #, c-format msgid "+++ %s signed on" msgstr "+++ %s நுழைந்துள்ளார்" #: src/connection.c:323 #, c-format msgid "+++ %s signed off" msgstr "+++ %s வெளியேறிவிட்டார்" #: src/conversation.c:213 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை: தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது." #: src/conversation.c:216 #: src/conversation.c:229 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "%s ற்கு தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை." #: src/conversation.c:217 msgid "The message is too large." msgstr "தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது." #: src/conversation.c:226 msgid "Unable to send message." msgstr "தகவல் அனுப்ப இயலவில்லை." #: src/conversation.c:1520 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s அறையில் நுழைந்துள்ளார்." #: src/conversation.c:1522 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] அறையில் நுழைந்தார்." #: src/conversation.c:1625 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "நீங்கள் %s ஆக தெரிகிறீர்கள்" #: src/conversation.c:1640 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக தெரிகிறார்" #: src/conversation.c:1696 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார் (%s)." #: src/conversation.c:1698 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s அறையை விட்டு வெளியேறினார்." #: src/conversation.c:1775 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d மேலும்)" #: src/conversation.c:1777 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr "அறையை விட்டு வெளியேற்றம் (%s)." #: src/desktopitem.c:286 #: src/desktopitem.c:875 msgid "No name" msgstr "பெயரற்ற" #: src/ft.c:188 #: src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s வாசிப்பதில் பிழை: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s யை எழுதுவதில் பிழை: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "%s யை ஏற்பதில் பிழை: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "0 பைட்டுகள் கொண்ட கோப்பை அனுப்ப முடியாது." #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "கோப்பை அனுப்ப முடியாது." #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s முறையான கோப்பு அல்ல. பயத்தினால் மேலெழுத மறுக்கிறது.\n" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s உங்களுக்கு %s யை அனுப்ப விரும்புகிறார் (%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s உங்களுக்கு கோப்பை அனுப்ப விரும்புகிறார்" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "%s இடமிருந்து கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஏற்கவா?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "ஒரு கோப்பு இறக்குமதி செய்ய ஏதுவாக உள்ளது இங்கே:\n" "தொலைவு புரவலர்: %s\n" "தொலைவு தளம்: %d" #: src/ft.c:382 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s கோப்பு %s யை அனுப்ப வேண்டுகிறார்" #: src/ft.c:426 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s முறையான கோப்பு பெயர் அல்ல.\n" #: src/ft.c:447 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு அனுப்ப கோருகிறது" #: src/ft.c:458 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு பரிமாற்றம் ஆரம்பம்" #: src/ft.c:612 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "%s கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது" #: src/ft.c:615 msgid "File transfer complete" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் முடிந்தது" #: src/ft.c:999 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "%s பரிமாற்றத்தை நீங்கள் நீக்கிவிட்டீர்கள்" #: src/ft.c:1004 msgid "File transfer cancelled" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் நீக்கப்பட்டது" #: src/ft.c:1061 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s %s பரிமாற்றத்தை நீக்கினார்" #: src/ft.c:1066 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s கோப்பு பரிமாற்றத்தை நீக்கினார்" #: src/ft.c:1123 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "%s ற்கு கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது." #: src/ft.c:1125 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "%s லிருந்து கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது." #: src/gtkaccount.c:357 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>கோப்பு:</b> %s\n" "<b>கோப்பு அளவு:</b> %s\n" "<b>பிம்ப அளவு:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:725 msgid "Login Options" msgstr "நுழையும் விருப்பங்கள்" #: src/gtkaccount.c:742 #: src/gtkft.c:625 msgid "Protocol:" msgstr "நெறிமுறை:" #: src/gtkaccount.c:747 msgid "Screen name:" msgstr "திரைப்பெயர்:" #: src/gtkaccount.c:821 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: src/gtkaccount.c:826 #: src/gtkblist.c:4304 #: src/gtkblist.c:4686 msgid "Alias:" msgstr "புனைப்பெயர்:" #: src/gtkaccount.c:830 msgid "Remember password" msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவுகொள்" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:875 msgid "User Options" msgstr "பயனாளர் விருப்பங்கள்" #: src/gtkaccount.c:888 msgid "New mail notifications" msgstr "புதிய அஞ்சல் அறவிப்புகள்" #: src/gtkaccount.c:897 msgid "Buddy icon:" msgstr "தோழர் குறும்படம்:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:988 #, c-format msgid "%s Options" msgstr "%s விருப்பங்கள்" #: src/gtkaccount.c:1189 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "உலகளாவிய பதிலாள் அமைப்புகளை பயன்படுத்து" #: src/gtkaccount.c:1195 msgid "No Proxy" msgstr "பதிலாள் இல்லை" #: src/gtkaccount.c:1201 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/gtkaccount.c:1207 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #: src/gtkaccount.c:1213 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #: src/gtkaccount.c:1219 #: src/gtkprefs.c:1030 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "சுற்றுப்புற அமைப்புகளை பயன்படுத்து" #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "பட்டுப்பூச்சிகள் உறவாடுவதை உங்களால் பார்க்க இயலும்" #: src/gtkaccount.c:1257 msgid "If you look real closely" msgstr "நீங்கள் மெய்யாக கூர்ந்து கவனித்தால்" #: src/gtkaccount.c:1273 msgid "Proxy Options" msgstr "பதிலாள் விருப்பங்கள்" #: src/gtkaccount.c:1287 #: src/gtkprefs.c:1024 msgid "Proxy _type:" msgstr "பதிலாள் வகை:" #: src/gtkaccount.c:1296 #: src/gtkprefs.c:1045 msgid "_Host:" msgstr "புரவலர்:" #: src/gtkaccount.c:1300 #: src/gtkprefs.c:1063 msgid "_Port:" msgstr "தளம்:" #: src/gtkaccount.c:1308 msgid "_Username:" msgstr "பயனாளர்:" #: src/gtkaccount.c:1314 #: src/gtkprefs.c:1100 msgid "Pa_ssword:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: src/gtkaccount.c:1690 msgid "Add Account" msgstr "கணக்கை சேர்" #: src/gtkaccount.c:1692 msgid "Modify Account" msgstr "கணக்கை மாற்று" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "பதிவு" #: src/gtkaccount.c:2123 #: src/gtksavedstatuses.c:295 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "உறுதியாக %s யை அழிக்கலாமா?" #: src/gtkaccount.c:2128 #: src/gtkpounce.c:999 #: src/gtkrequest.c:265 #: src/gtksavedstatuses.c:298 msgid "Delete" msgstr "அழி" #: src/gtkaccount.c:2186 #: src/gtksavedstatuses.c:864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5051 msgid "Screen Name" msgstr "திரைப்பெயர்" #: src/gtkaccount.c:2217 msgid "Protocol" msgstr "நெறிமுறை" #: src/gtkaccount.c:2549 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s ஆனவர் %s யை அவர் அல்லது அவள் தோழர் %s%s%s ஆக செய்துள்ளார்" #: src/gtkaccount.c:2563 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "அவர் அல்லது அவளை உங்களது தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க விருப்பமா?" #: src/gtkaccount.c:2571 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "தோழரை உங்களது பட்டியலில் சேர்க்கவா?" #: src/gtkaccount.c:2573 #: src/gtkblist.c:4738 #: src/gtkconv.c:1532 #: src/gtkrequest.c:266 #: src/protocols/gg/gg.c:826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4676 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5554 #: src/protocols/silc/chat.c:595 msgid "Add" msgstr "சேர்" #: src/gtkblist.c:621 msgid "Join a Chat" msgstr "அரட்டையில் இணை" #: src/gtkblist.c:642 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" msgstr "நீங்கள் இணைய விரும்பும் அரட்டை பற்றிய சரியான குறிப்புகளை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்.\n" #: src/gtkblist.c:653 #: src/gtkpounce.c:500 #: src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "கணக்கு:" #: src/gtkblist.c:961 msgid "Get _Info" msgstr "தகவல் பெறு" #: src/gtkblist.c:964 msgid "I_M" msgstr "I_M" #: src/gtkblist.c:970 msgid "_Send File" msgstr "கோப்பு அனுப்பு" #: src/gtkblist.c:978 msgid "Start _Voice Chat" msgstr "குரல் அரட்டையை துவங்கு" #: src/gtkblist.c:984 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "தோழர் இறஞ்சுதலை சேர்" #: src/gtkblist.c:988 #: src/gtkblist.c:992 #: src/gtkblist.c:1092 #: src/gtkblist.c:1115 msgid "View _Log" msgstr "பதிவை காண்" #: src/gtkblist.c:1003 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "தோழர் புனைப்பெயர்..." #: src/gtkblist.c:1005 msgid "_Remove Buddy" msgstr "தோழரை நீக்கு" #: src/gtkblist.c:1007 msgid "Alias Contact..." msgstr "புனைப்பெயர் முகவரி..." #: src/gtkblist.c:1010 #: src/gtkdialogs.c:823 #: src/gtkdialogs.c:824 msgid "Remove Contact" msgstr "முகவரியை நீக்கு..." #: src/gtkblist.c:1014 #: src/gtkblist.c:1100 #: src/gtkblist.c:1121 msgid "_Alias..." msgstr "புனைப்பெயர்..." #: src/gtkblist.c:1016 #: src/gtkblist.c:1102 #: src/gtkblist.c:1123 msgid "_Remove" msgstr "நீக்கு" #: src/gtkblist.c:1063 msgid "Add a _Buddy" msgstr "தோழரை சேர்" #: src/gtkblist.c:1065 msgid "Add a C_hat" msgstr "அரட்டையை சேர்" #: src/gtkblist.c:1068 msgid "_Delete Group" msgstr "குழுவை நீக்கு" #: src/gtkblist.c:1070 msgid "_Rename" msgstr "பெயர்மாற்று" #. join button #: src/gtkblist.c:1088 #: src/gtkroomlist.c:264 #: src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:139 msgid "_Join" msgstr "இணை" #: src/gtkblist.c:1090 msgid "Auto-Join" msgstr "சுய-இணைப்பு" #: src/gtkblist.c:1128 #: src/gtkblist.c:1151 msgid "_Collapse" msgstr "சுருங்கு" #: src/gtkblist.c:1156 msgid "_Expand" msgstr "விரிவு" #: src/gtkblist.c:1389 #: src/gtkblist.c:1399 #: src/gtkblist.c:3566 #: src/gtkblist.c:3571 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/கருவிகள்/ஒலியை ஊமையாக்கு" #: src/gtkblist.c:1858 #: src/gtkconv.c:3848 #: src/gtkpounce.c:399 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "தோழரை சேர்ப்பதற்கு ஏதுவான கணக்கில் நீங்கள் நுழையவில்லை." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2422 msgid "/_Buddies" msgstr "/தோழர்கள்" #: src/gtkblist.c:2423 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/தோழர்கள்/புதிய உடனடி தகவல்..." #: src/gtkblist.c:2424 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/தோழர்கள்/அரட்டையில் இணை..." #: src/gtkblist.c:2425 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/தோழர்கள்/பயனாளர் தகவலை பெறு..." #: src/gtkblist.c:2426 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/தோழர்கள்/பயனாளர் பதிவை காண்..." #: src/gtkblist.c:2428 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/தோழர்கள்/இணைப்பில் இல்லா தோழர்களைக்காட்டு" #: src/gtkblist.c:2429 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/தோழர்கள்/காலியான குழுக்களை காட்டு" #: src/gtkblist.c:2430 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "/தோழர்கள்/தோழர் குறிப்புகளைக்காட்டு" #: src/gtkblist.c:2431 #: src/gtkblist.c:5439 msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "/தோழர்கள்/தோழர்களை வரிசைப்படுத்து" #: src/gtkblist.c:2433 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/தோழர்கள்/தோழரை சேர்..." #: src/gtkblist.c:2434 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/தோழர்கள்/அரட்டையை சேர்..." #: src/gtkblist.c:2435 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/தோழர்கள்/குழுவை சேர்..." #: src/gtkblist.c:2437 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/தோழர்கள்/வெளியே" #. Tools #: src/gtkblist.c:2440 msgid "/_Tools" msgstr "/கருவிகள்" #: src/gtkblist.c:2441 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/கருவிகள்/கணக்கின் செயல்பாடுகள்" #: src/gtkblist.c:2443 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/கருவிகள்/கணக்குகள்" #: src/gtkblist.c:2444 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" msgstr "/கருவிகள்/தோழர் இறஞ்சுதல்கள்" #: src/gtkblist.c:2445 msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/கருவிகள்/சொருகுபொருள்கள்" #: src/gtkblist.c:2446 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/கருவிகள்/முன்னுரிமைகள்" #: src/gtkblist.c:2447 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/கருவிகள்/தனிமை" #: src/gtkblist.c:2449 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/கருவிகள்/கோப்பு பரிமாற்றங்கள்" #: src/gtkblist.c:2450 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/கருவிகள்/அறை பட்டியல்" #: src/gtkblist.c:2451 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/கருவிகள்/கணினி பதிவை காண்" #: src/gtkblist.c:2453 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/கருவிகள்/ஒலிகளை ஊமையாக்கு" #. Help #: src/gtkblist.c:2456 msgid "/_Help" msgstr "/_உதவி" #: src/gtkblist.c:2457 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/உதவி/இணைப்புடன் உதவி" #: src/gtkblist.c:2458 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/உதவி/பிழையறிதல் சாளரம்" #: src/gtkblist.c:2459 msgid "/Help/_About" msgstr "/உதவி/பற்றி" #: src/gtkblist.c:2491 #: src/gtkblist.c:2558 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>கணக்கு:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2567 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>தொடர்புகொள்ள புனைப்பெயர்:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2575 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>புனைப்பெயர்:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2583 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>குறும்பெயர்:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2592 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>நுழைந்துள்ளார்:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2604 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>எதுவும் செய்யாமல்:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2639 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>கடைசியாக காணப்பட்டது:</b> %s முன்" #: src/gtkblist.c:2647 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>நிலை:</b> இணைப்பற்ற" #: src/gtkblist.c:2670 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>விரிவாக:</b> சொல்லமுடியாத" #: src/gtkblist.c:2672 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>நிலை:</b> சிறப்பான" #: src/gtkblist.c:2674 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>நிலை:</b> கரடுமுரடான" #: src/gtkblist.c:2940 #, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "சும்மா (%dh %02dm) " #: src/gtkblist.c:2942 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "சும்மா (%dm) " #: src/gtkblist.c:2945 msgid "Idle " msgstr "சும்மா" #: src/gtkblist.c:2949 msgid "Offline " msgstr "இணைப்பற்ற" #: src/gtkblist.c:3065 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/தோழர்கள்/புதிய உடனடி தகவல்..." #: src/gtkblist.c:3066 #: src/gtkblist.c:3099 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/தோழர்கள்/அரட்டையில் இணை..." #: src/gtkblist.c:3067 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/தோழர்கள்/பயனாளர் குறிப்பு பெறு..." #: src/gtkblist.c:3068 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/தோழர்கள்/தோழரை சேர்..." #: src/gtkblist.c:3069 #: src/gtkblist.c:3102 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/தோழர்கள்/அரட்டையை சேர்..." #: src/gtkblist.c:3070 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/தோழர்கள்/குழுவை சேர்" #: src/gtkblist.c:3105 msgid "/Tools/Buddy Pounces" msgstr "/கருவிகள்/தோழர் இறஞ்சுதல்கள்" #: src/gtkblist.c:3108 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/கருவிகள்/தனிமை" #: src/gtkblist.c:3111 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/கருவிகள்/அறை பட்டியல்" #: src/gtkblist.c:3186 #, c-format msgid "%d unread message(s) from %s\n" msgstr "%d வாசிக்காத தகவல்கள் %s லிருந்து\n" #: src/gtkblist.c:3263 msgid "Manually" msgstr "கைமுறையாக" #: src/gtkblist.c:3265 msgid "Alphabetically" msgstr "எழுத்துமுறையாக" #: src/gtkblist.c:3266 msgid "By status" msgstr "நிலையை கொண்டு" #: src/gtkblist.c:3267 msgid "By log size" msgstr "பதிவுகள் அளவைக்கொண்டு" #: src/gtkblist.c:3429 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/கருவிகள்/கணக்கின் செயல்பாடுகள்" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3562 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "/தோழர்கள்/இணைப்பற்ற தோழர்களை காட்டு" #: src/gtkblist.c:3564 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/தோழர்கள்/காலியான குழுக்களை காட்டு" #: src/gtkblist.c:3568 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "/தோழர்கள்/தோழர் விபரங்களைக்காட்டு" #: src/gtkblist.c:4244 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 #: src/protocols/silc/buddy.c:995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 #: src/protocols/silc/buddy.c:1139 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905 msgid "Add Buddy" msgstr "தோழரை சேர்" #: src/gtkblist.c:4268 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "உங்கள் தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும். நீங்கள் விருப்பமாக புனைப்பெயர் அல்லது குறும்பெயரை கொடுக்கலாம். எங்கெல்லாம் இயலுமோ அங்கெல்லாம் திரைப்பெயருக்கு பதிலாக புனைப்பெயர் காண்பிக்கப்படும்.\n" #: src/gtkblist.c:4290 msgid "Screen Name:" msgstr "திரைப்பெயர்:" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4331 #: src/gtkblist.c:4666 msgid "Account:" msgstr "கணக்கு:" #: src/gtkblist.c:4599 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "இந்த நெறிமுறை அரட்டை அறைகளை ஆதரிக்கவில்லை." #: src/gtkblist.c:4615 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." msgstr "அரட்டை அடிக்கக்கூடிய எந்த நெறிமுறை மூலமும் நீங்கள் தற்போது நுழைந்திருக்கவில்லை." #: src/gtkblist.c:4632 msgid "Add Chat" msgstr "அரட்டையை சேர்" #: src/gtkblist.c:4656 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" msgstr "புனைப்பெயரை கொடுங்கள், மற்றும் உங்கள் தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்பும் அரட்டை பற்றிய சரியான தகவலையும் கொடுக்கவும்.\n" #: src/gtkblist.c:4735 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5468 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5552 msgid "Add Group" msgstr "குழுவை சேர்" #: src/gtkblist.c:4736 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "சேர்க்க வேண்டிய குழுவின் பெயரை உள்ளீடு செய்க." #: src/gtkblist.c:5304 msgid "No actions available" msgstr "எந்த செயல்பாடும் இல்லை" #: src/gtkblist.c:5373 msgid "/Tools" msgstr "/கருவிகள்" #: src/gtkcellview.c:198 msgid "Background color name" msgstr "பிண்ணனி நிறப் பெயர்" #: src/gtkcellview.c:199 msgid "Background color as a string" msgstr "பிண்ணனி நிறம் வார்த்தையாக" #: src/gtkcellview.c:205 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "பிண்ணனி நிறம்" #: src/gtkcellview.c:206 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "பிண்ணனி நிறம் GdkColor ஆக" #: src/gtkcellview.c:213 msgid "Background set" msgstr "பிண்ணனி அமை" #: src/gtkcellview.c:214 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "இந்த tag பிண்ணனி நிறத்தை பாதிக்குமா" #: src/gtkcombobox.c:491 msgid "ComboBox model" msgstr "ComboBox மாதிரி" #: src/gtkcombobox.c:492 msgid "The model for the combo box" msgstr "குழு பெட்டிக்கான மாதிரி" #: src/gtkcombobox.c:499 msgid "Wrap width" msgstr "மடக்க வேண்டிய அகலம்" #: src/gtkcombobox.c:500 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "பொருள்களை கட்டங்களில் பொருத்தும்பொழுது மடக்கவேண்டிய அகலம்" #: src/gtkcombobox.c:509 msgid "Row span column" msgstr "குறுக்கு வரிசைக்கான இடைப்பட்ட அளவு" #: src/gtkcombobox.c:510 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "குறுக்கு வரிசை இடைப்பட்ட அளவைக்கொண்ட TreeModel நெடுவரிசை" #: src/gtkcombobox.c:519 msgid "Column span column" msgstr "நெடுவரிசை இடைப்பட்ட அளவுள்ள நெடுவரிசை" #: src/gtkcombobox.c:521 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "நெடுவரிசை இடைப்பட்ட அளவைக்கொண்ட TreeModel நெடுவரிசை" #: src/gtkcombobox.c:530 msgid "Active item" msgstr "இயங்கும் பொருள்" #: src/gtkcombobox.c:531 msgid "The item which is currently active" msgstr "தற்போது இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் பொருள்" #: src/gtkcombobox.c:539 msgid "Appears as list" msgstr "பட்டியலாக தோன்றுகிறது" #: src/gtkcombobox.c:540 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "combobox கீழிழுப்பு அட்டவணையாக தெரிவதை விட பட்டியலாக தெரியவேண்டுமா" #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "%s துண்டிக்கப்பட்டது" #: src/gtkconn.c:192 #, c-format msgid "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. Correct the error and re-enable the account to connect." msgstr "பிழையால் %s துண்டிக்கப்பட்டது. %s இந்த கணக்கு இயலாமைபடுத்தப்பட்டது. இணைக்க, பிழையை சரிசெய்து கணக்கை மறு இயலுமை படுத்தவும்." #: src/gtkconv.c:331 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "நான் கெய்ம் v%s பயன்படுத்துகிறேன்." #: src/gtkconv.c:340 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட பிழையறி விருப்பங்களாவன: பதிப்பு" #: src/gtkconv.c:376 msgid "No such command (in this context)." msgstr "கட்டளை ஏதுமில்லை (இந்த முறையில்)." #: src/gtkconv.c:379 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "ஒரு குறிப்பிட்ட கட்டளை பற்றிய உதவிக்கு \"/உதவி <கட்டளை>\" யை பயன்படுத்தவும்.\n" " இந்த பொருளில் கீழ்க்கண்ட கட்டளைகள் உள்ளன:\n" #: src/gtkconv.c:451 msgid "No such command." msgstr "அப்படிக்கட்டளை ஏதுமில்லை." #: src/gtkconv.c:458 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "இலக்கணப்பிழை: அந்த கட்டளைக்கு தவறான எண்ணிக்கை உள்ளீடுகளை கொடுத்திருக்கிறீர்கள்." #: src/gtkconv.c:463 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "உங்களது கட்டளை தெரியாத காரணத்தினால் தவறியது." #: src/gtkconv.c:470 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "அந்த கட்டளை அரட்டையில் மட்டும் இயங்கும், IMs ல் அல்ல." #: src/gtkconv.c:473 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "அந்த கட்டளை IMs ல் மட்டும் இயங்கும், அரட்டையில் அல்ல." #: src/gtkconv.c:477 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "அந்த கட்டளை இந்த நெறிமுறையில் இயங்காது." #: src/gtkconv.c:704 #: src/gtkconv.c:730 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "அந்த தோழர் இந்த அரட்டையைப்போன்ற நெறிமுறையில் இல்லை." #: src/gtkconv.c:724 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "நீங்கள் அந்த தோழரை அழைப்பதற்கான கணக்கில் நுழைந்திருக்கவில்லை." #: src/gtkconv.c:777 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "தோழரை அரட்டை அரைக்கு அழை" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:807 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." msgstr "நீங்கள் அழைக்க விரும்பும் தோழரின் பெயர் மற்றும், விருப்பப்பட்ட அழைப்பு தகவலையும் தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #: src/gtkconv.c:828 msgid "_Buddy:" msgstr "தோழர்:" #: src/gtkconv.c:848 #: src/gtksavedstatuses.c:1068 #: src/gtksavedstatuses.c:1365 msgid "_Message:" msgstr "தகவல்:" #: src/gtkconv.c:905 #: src/gtkconv.c:2233 #: src/gtkdebug.c:217 #: src/gtkft.c:472 msgid "Unable to open file." msgstr "கோப்பை திற்க்க இயலவில்லை." #: src/gtkconv.c:911 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>%s உடன் உரையாடல்</h1>\n" #: src/gtkconv.c:935 msgid "Save Conversation" msgstr "உரையாடலை சேமி" #: src/gtkconv.c:1035 #: src/gtkdebug.c:165 #: src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "தேடு" #: src/gtkconv.c:1061 #: src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "இதற்காக தேடு:" #: src/gtkconv.c:1232 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "பதிவேடு ஆரம்பித்தது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படும்." #: src/gtkconv.c:1240 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "பதிவுகள் நிறுத்தப்பட்டது. இந்த உரையாடலில் எதிர்வரும் தகவல்கள் பதிவுசெய்யப்படமாட்டாது." #: src/gtkconv.c:1494 msgid "IM" msgstr "IM" #: src/gtkconv.c:1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 msgid "Send File" msgstr "கோப்பை அனுப்பு" #: src/gtkconv.c:1507 msgid "Un-Ignore" msgstr "தவிர்க்காதே" #: src/gtkconv.c:1510 msgid "Ignore" msgstr "தவிர்" #: src/gtkconv.c:1516 msgid "Info" msgstr "தகவல்" #: src/gtkconv.c:1522 msgid "Get Away Message" msgstr "வெளியேற்ற தகவல்" #: src/gtkconv.c:1529 #: src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: src/gtkconv.c:2241 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "குறும்பட கோப்பை வன்தட்டில் சேமிக்க இயலவில்லை." #: src/gtkconv.c:2264 msgid "Save Icon" msgstr "குறும்படத்தை சேமி" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Animate" msgstr "அசை" #: src/gtkconv.c:2318 msgid "Hide Icon" msgstr "குறும்படத்தை மறை" #: src/gtkconv.c:2324 msgid "Save Icon As..." msgstr "குறும்படத்தை இப்படிச்சேமி..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2462 msgid "/_Conversation" msgstr "/_உரையாடல்" #: src/gtkconv.c:2464 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/உரையாடல்/புதிய உடனடி தகவல்..." #: src/gtkconv.c:2469 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/உரையாடல்/தேடு..." #: src/gtkconv.c:2471 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/உரையாடல்/பதிவை காண்" #: src/gtkconv.c:2472 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/உரையாடல்/இப்படிச்சேமி..." #: src/gtkconv.c:2474 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/உரையாடல்/சுத்தமாக்கு" #: src/gtkconv.c:2478 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை அனுப்பு..." #: src/gtkconv.c:2479 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/உரையாடல்/தோழர் இறைஞ்சுதலை சேர்" #: src/gtkconv.c:2481 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு" #: src/gtkconv.c:2483 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/உரையாடல்/அழை" #: src/gtkconv.c:2488 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/உரையாடல்/புனைப்பெயர்..." #: src/gtkconv.c:2490 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/உரையாடல்/தடு..." #: src/gtkconv.c:2492 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/உரையாடல்/சேர்..." #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/உரையாடல்/நீக்கு..." #: src/gtkconv.c:2499 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/உரையாடல்/இணைப்பை நுழை..." #: src/gtkconv.c:2501 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/உரையாடல்/படத்தை நுழை..." #: src/gtkconv.c:2506 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/உரையாடல்/மூடு" #. Options #: src/gtkconv.c:2510 msgid "/_Options" msgstr "/விருப்பங்கள்" #: src/gtkconv.c:2511 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/விருப்பங்கள்/பதிவை இயலுமைபடுத்து" #: src/gtkconv.c:2512 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/விருப்பங்கள்/ஒலியை இயலுமைபடுத்து" #: src/gtkconv.c:2513 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு கருவிகளை காட்டு" #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/விருப்பங்கள்/காலச்சுவடுகளை காட்டு" #: src/gtkconv.c:2515 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/விருப்பங்கள்/தோழர் குறும்படத்தை காட்டு" #: src/gtkconv.c:2555 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "/உரையாடல்/பதிவை காண்" #: src/gtkconv.c:2561 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "/உரையாடல்/கோப்பை அனுப்பு" #: src/gtkconv.c:2565 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "/உரையாடல்/தோழர் இறைஞ்சுதலை சேர்..." #: src/gtkconv.c:2571 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/உரையாடல்/தகவல் பெறு" #: src/gtkconv.c:2575 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/உரையாடல்/அழை..." #: src/gtkconv.c:2581 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/உரையாடல்/புனைப்பெயர்..." #: src/gtkconv.c:2585 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/உரையாடல்/தடு..." #: src/gtkconv.c:2589 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/உரையாடல்/சேர்" #: src/gtkconv.c:2593 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/உரையாடல்/நீக்கு..." #: src/gtkconv.c:2599 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/உரையாடல்/இணைப்பை நுழை..." #: src/gtkconv.c:2603 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/உரையாடல்/படத்தை நுழை..." #: src/gtkconv.c:2609 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/விருப்பங்கள்/பதிவுசெய்தல்" #: src/gtkconv.c:2612 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/விருப்பங்கள்/ஒலிகளை இயலுமைபடுத்து" #: src/gtkconv.c:2615 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/விருப்பங்கள்/சீரமைப்பு கருவிகளை காட்டு" #: src/gtkconv.c:2618 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/விருப்பங்கள்/காலச்சுவடுகளை காட்டு" #: src/gtkconv.c:2621 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/விருப்பங்கள்/தோழர் குறும்படத்தை காட்டு" #: src/gtkconv.c:2693 msgid "User is typing..." msgstr "தோழர் தட்டச்சுசெய்கிறார்..." #: src/gtkconv.c:2696 msgid "User has typed something and stopped" msgstr "தோழர் ஏதோ தட்டச்சு செய்துவிட்டு நிறுத்திவிட்டார்" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2845 msgid "_Send To" msgstr "இதற்கு அனுப்பு" #: src/gtkconv.c:3476 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3534 msgid "Topic:" msgstr "தலைப்பு:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3524 msgid "0 people in room" msgstr "அறையில் 0 மக்கள்" #: src/gtkconv.c:3603 msgid "IM the user" msgstr "IM ஒரு பயனாளர்" #: src/gtkconv.c:3616 msgid "Ignore the user" msgstr "பயனாளரை தவிர்" #: src/gtkconv.c:3628 msgid "Get the user's information" msgstr "பயனாளரின் தகவலை பெறு" #: src/gtkconv.c:4487 #: src/gtkconv.c:4592 #: src/gtkconv.c:4647 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtkconv.c:5863 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." msgstr "கூறு <தகவல்>: நீங்கள் கட்டளையை உபயோகப்படுத்தாதபோது சாதாரணமாக தகவலை அனுப்புகிறது." #: src/gtkconv.c:5866 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "நான் <செயல்>: IRC வகை செயல்பாட்டை தோழர் அல்லது அரட்டைக்கு அனுப்புகிறது." #: src/gtkconv.c:5869 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." msgstr "பிழையறி <விருப்பம்>: தற்போதைய உரையாடலுக்கு பலதரப்பட்ட பிழையறி தகவலை அனுப்புகிறது." #: src/gtkconv.c:5872 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: உரையாடலை சுத்தமாக்குகிறது." #: src/gtkconv.c:5875 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "உதவி <கட்டளை>: குறிப்பிட்ட கட்டளைக்கான உதவி." #: src/gtkconv.c:6005 msgid "Confirm close" msgstr "மூடல் உறுதி" #: src/gtkconv.c:6037 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "நீங்கள் வாசிக்காத தகவல்கள் உள்ளன. சாளரத்தை உறுதியாக மூடவேண்டுமா?" #: src/gtkconv.c:6832 msgid "Close conversation" msgstr "உரையாடலை மூடு" #: src/gtkconv.c:7301 msgid "Last created window" msgstr "கடைசியாக உருவாக்கிய சாளரம்" #: src/gtkconv.c:7303 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "IM மற்றும் அரட்டை சாளரங்களை பிரி" #: src/gtkconv.c:7305 #: src/gtkprefs.c:1230 msgid "New window" msgstr "புதிய சாளரம்" #: src/gtkconv.c:7307 msgid "By group" msgstr "குழுவால்" #: src/gtkconv.c:7309 msgid "By account" msgstr "கணக்கால்" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "பிழையறி பதிவை சேமி" #: src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "நேர்மாறு" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "மேற்கோளிட்டது பொருந்துகிறது" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "பிழையறி சாளரம்" #: src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "சுத்தம்" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "நிலுவை" #: src/gtkdebug.c:705 #: src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "காலச்சுவடுகள்" #: src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" #: src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "மேலும் விருப்பங்களுக்கு வலது சொடுக்கியை அழுத்தவும்." #: src/gtkdialogs.c:60 #: src/gtkdialogs.c:97 msgid "lead developer" msgstr "முன்னணி உருவாக்குபவர்" #: src/gtkdialogs.c:61 #: src/gtkdialogs.c:62 #: src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:66 #: src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:68 #: src/gtkdialogs.c:69 #: src/gtkdialogs.c:71 #: src/gtkdialogs.c:72 msgid "developer" msgstr "உருவாக்குபவர்" #: src/gtkdialogs.c:63 msgid "win32 port" msgstr "win32 தளம்" #: src/gtkdialogs.c:65 msgid "developer & webmaster" msgstr "உருவாக்குபவர் & வலைமேலாளர்" #: src/gtkdialogs.c:70 msgid "support" msgstr "ஆதரவு" #: src/gtkdialogs.c:91 #: src/gtkdialogs.c:92 msgid "maintainer" msgstr "பராமரிப்பாளர்" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "libfaim maintainer" msgstr "libfaim பராமரிப்பாளர்" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "அத்துமீறர் மற்றும் நிலையுள்ள இயக்குநர் [lazy bum]" #: src/gtkdialogs.c:95 msgid "Jabber developer" msgstr "Jabber உருவாக்குபவர்" #: src/gtkdialogs.c:96 msgid "original author" msgstr "இயற் உரிமையாளர்" #: src/gtkdialogs.c:103 #: src/gtkdialogs.c:104 #: src/gtkdialogs.c:151 msgid "Bulgarian" msgstr "பல்கேரியன்" #: src/gtkdialogs.c:105 msgid "Bosnian" msgstr "போஸ்னியன்" #: src/gtkdialogs.c:106 #: src/gtkdialogs.c:152 #: src/gtkdialogs.c:153 msgid "Catalan" msgstr "கேடலான்" #: src/gtkdialogs.c:107 #: src/gtkdialogs.c:154 msgid "Czech" msgstr "க்ஸெக்" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Danish" msgstr "டானிஷ்" #: src/gtkdialogs.c:109 #: src/gtkdialogs.c:155 msgid "German" msgstr "ஜெர்மன்" #: src/gtkdialogs.c:110 #: src/gtkdialogs.c:111 msgid "Greek" msgstr "க்ரீக்" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Australian English" msgstr "ஆஸ்திரேலியன் ஆங்கிலம்" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Canadian English" msgstr "கனடியன் ஆங்கிலம்" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "British English" msgstr "பிரிட்டிஷ் ஆங்கிலம்" #: src/gtkdialogs.c:115 #: src/gtkdialogs.c:156 msgid "Spanish" msgstr "ஸ்பானிஷ்" #: src/gtkdialogs.c:116 #: src/gtkdialogs.c:157 msgid "Finnish" msgstr "பின்னிஷ்" #: src/gtkdialogs.c:117 #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "French" msgstr "பிரெஞ்சு" #: src/gtkdialogs.c:118 msgid "Hebrew" msgstr "ஹெப்ரூ" #: src/gtkdialogs.c:119 msgid "Hindi" msgstr "ஹிந்தி" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Hungarian" msgstr "ஹங்கேரியன்" #: src/gtkdialogs.c:121 #: src/gtkdialogs.c:159 msgid "Italian" msgstr "இத்தாலியன்" #: src/gtkdialogs.c:122 #: src/gtkdialogs.c:160 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிஷ்" #: src/gtkdialogs.c:123 msgid "Georgian" msgstr "ஜியார்ஜியன்" #: src/gtkdialogs.c:124 #: src/gtkdialogs.c:161 msgid "Korean" msgstr "கொரியன்" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Kurdish" msgstr "குர்தீஷ்" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Lithuanian" msgstr "லித்துனியன்" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Macedonian" msgstr "மெர்ஸிடோனியன்" #: src/gtkdialogs.c:128 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "டச்சு, பிளெமிஷ்" #: src/gtkdialogs.c:129 msgid "Norwegian" msgstr "நார்வேஜியன்" #: src/gtkdialogs.c:130 #: src/gtkdialogs.c:131 #: src/gtkdialogs.c:162 msgid "Polish" msgstr "பொலிஷ்" #: src/gtkdialogs.c:132 msgid "Portuguese" msgstr "போர்ச்சுகீஸ்" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "போர்ச்சுகீஸ்-பிரேசில்" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Romanian" msgstr "ரோமானியன்" #: src/gtkdialogs.c:135 #: src/gtkdialogs.c:163 #: src/gtkdialogs.c:164 msgid "Russian" msgstr "ரஷ்யன்" #: src/gtkdialogs.c:136 #: src/gtkdialogs.c:137 msgid "Serbian" msgstr "ஸெர்பியன்" #: src/gtkdialogs.c:138 msgid "Slovenian" msgstr "ஸ்லோவேனியன்" #: src/gtkdialogs.c:139 #: src/gtkdialogs.c:166 msgid "Swedish" msgstr "ஸ்வேதிஷ்" #: src/gtkdialogs.c:140 msgid "Telugu" msgstr "தெலுங்கு" #: src/gtkdialogs.c:141 msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்நாமிஸ்" #: src/gtkdialogs.c:141 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "டி.எம். தான்ஹ் மற்றும் க்னோம்-Vi குழு" #: src/gtkdialogs.c:142 #: src/gtkdialogs.c:167 msgid "Simplified Chinese" msgstr "சுருக்கிய சைனீஸ்" #: src/gtkdialogs.c:143 #: src/gtkdialogs.c:144 #: src/gtkdialogs.c:168 msgid "Traditional Chinese" msgstr "பாரம்பரிய சைனீஸ்" #: src/gtkdialogs.c:150 msgid "Amharic" msgstr "அம்ஹாரிக்" #: src/gtkdialogs.c:165 msgid "Slovak" msgstr "ஸ்லோவாக்" #: src/gtkdialogs.c:209 msgid "About Gaim" msgstr "கெய்ம் பற்றி" #: src/gtkdialogs.c:233 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "கெய்ம் AIM, MSN, யாஹூ!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, நாவெல் குழுவாரி, Napster, Zephyr, மற்றும் Gadu-Gadu போன்றவற்றிற்கான ஒரு தகவல் சேவகர். அது GTK+ ல் எழுதப்பட்டது மற்றும் GNU GPL அனுமதியை கொண்டது.<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:242 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:245 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:251 msgid "Active Developers" msgstr "சுறுசுறுப்பான உருவாக்காளர்கள்" #: src/gtkdialogs.c:266 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "பித்துப்பிடித்த பேட்ச் எழுத்தாளர்கள்" #: src/gtkdialogs.c:281 msgid "Retired Developers" msgstr "ஒய்வுபெற்ற உருவாக்காளர்கள்" #: src/gtkdialogs.c:296 msgid "Current Translators" msgstr "தற்போதைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்" #: src/gtkdialogs.c:316 msgid "Past Translators" msgstr "முந்தைய மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்" #: src/gtkdialogs.c:334 msgid "Debugging Information" msgstr "பிழையறிதல் தகவல்" #: src/gtkdialogs.c:508 #: src/gtkdialogs.c:645 #: src/gtkdialogs.c:700 msgid "_Name" msgstr "பெயர்" #: src/gtkdialogs.c:513 #: src/gtkdialogs.c:650 #: src/gtkdialogs.c:705 msgid "_Account" msgstr "கணக்கு" #: src/gtkdialogs.c:521 msgid "New Instant Message" msgstr "புதிய உடனடி தகவல்" #: src/gtkdialogs.c:523 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "நீங்கள் IM செய்ய விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #: src/gtkdialogs.c:658 msgid "Get User Info" msgstr "பயனாளர் தகவலை பெறு" #: src/gtkdialogs.c:660 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." msgstr "நீங்கள் காண விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #: src/gtkdialogs.c:714 msgid "View User Log" msgstr "பயனாளர் பதிவை காண்க" #: src/gtkdialogs.c:716 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." msgstr "நீங்கள் காண செய்ய விரும்பும் நபரின் திரைப்பெயர் அல்லது புனைப்பெயரை தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #: src/gtkdialogs.c:735 msgid "Alias Contact" msgstr "புனைப்பெயர் தொடர்பு" #: src/gtkdialogs.c:736 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "இந்த தொடர்பிற்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்." #: src/gtkdialogs.c:738 #: src/gtkdialogs.c:760 #: src/gtkdialogs.c:780 #: src/gtkrequest.c:269 #: src/protocols/silc/chat.c:586 msgid "Alias" msgstr "புனைப்பெயர்" #: src/gtkdialogs.c:756 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr "%s ற்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்." #: src/gtkdialogs.c:758 msgid "Alias Buddy" msgstr "தோழர் புனைப்பெயர்" #: src/gtkdialogs.c:777 msgid "Alias Chat" msgstr "அரட்டை புனைப்பெயர்" #: src/gtkdialogs.c:778 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "இந்த அரட்டைக்கு ஒரு புனைப்பெயர் கொடுக்கவும்." #: src/gtkdialogs.c:815 #, c-format msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtkdialogs.c:882 #, c-format msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "நீங்கள் குழு %s மற்றும் அதன் அனைத்து உறுப்பினர்களையும் தோழர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள். தொடரலாமா?" #: src/gtkdialogs.c:885 #: src/gtkdialogs.c:886 msgid "Remove Group" msgstr "குழுவை நீக்கு" #: src/gtkdialogs.c:924 #, c-format msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "நீங்கள் %s ஐ தோழர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள். தொடரலாமா?" #: src/gtkdialogs.c:927 #: src/gtkdialogs.c:928 msgid "Remove Buddy" msgstr "தோழரை நீக்கு" #: src/gtkdialogs.c:966 #, c-format msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "நீங்கள் அரட்டை %s ஐ உங்கள் தோழர் பட்டியலிலிருந்து நீக்க விழைகிறீர்கள். தொடரலாமா?" #: src/gtkdialogs.c:969 #: src/gtkdialogs.c:970 msgid "Remove Chat" msgstr "அரட்டையை நீக்கு" #: src/gtkft.c:139 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f கிபை/நொ" #: src/gtkft.c:160 #: src/gtkft.c:1049 msgid "Finished" msgstr "முடிந்தது" #: src/gtkft.c:163 #: src/gtkft.c:989 msgid "Canceled" msgstr "நீக்கப்பட்டது" #: src/gtkft.c:166 #: src/gtkft.c:908 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "பரிமாற்றம் ஆரம்பமாவதற்காக காத்திருக்கிறது" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>இப்படி பெறப்படுகிறது:</b>" #: src/gtkft.c:222 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>இதிலிருந்து பெறுகிறது:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>இதற்கு அனுப்புகிறது:</b>" #: src/gtkft.c:228 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>இப்படி அனுப்புகிறது:</b>" #: src/gtkft.c:444 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "இவ்வகை கோப்புகளை திறப்பதற்கான மென்பொருள் ஏதும் வரையறுக்கவில்லை." #: src/gtkft.c:449 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "கோப்பை திறக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது." #: src/gtkft.c:469 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "வெளியீடும்போது பிழை %s: %s" #: src/gtkft.c:478 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "இயக்கும்போது பிழை %s" #: src/gtkft.c:479 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "இயக்கம் பிழை எண் %d யை கொடுத்தது" #: src/gtkft.c:574 msgid "Progress" msgstr "முன்னேற்றம்" #: src/gtkft.c:581 msgid "Filename" msgstr "கோப்புப்பெயர்" #: src/gtkft.c:588 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: src/gtkft.c:595 msgid "Remaining" msgstr "மீதம்" #: src/gtkft.c:626 msgid "Filename:" msgstr "கோப்புப்பெயர்:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Local File:" msgstr "இங்கேயுள்ள கோப்பு:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Status:" msgstr "நிலை:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Speed:" msgstr "வேகம்:" #: src/gtkft.c:630 msgid "Time Elapsed:" msgstr "முடிந்த காலம்:" #: src/gtkft.c:631 msgid "Time Remaining:" msgstr "மீதமுள்ள காலம்:" #: src/gtkft.c:717 msgid "_Close this window when all transfers finish" msgstr "அனைத்து பரிமாற்றங்களும் முடிந்தபின் இந்த சாளரத்தை மூடு" #: src/gtkft.c:727 msgid "C_lear finished transfers" msgstr "முடிந்துவிட்ட பரிமாற்றங்களை சுத்தம் செய்" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:736 msgid "File transfer _details" msgstr "கோப்பு பரிமாற்ற தகவல்கள்" #. Pause button #: src/gtkft.c:766 #: src/gtkstock.c:143 msgid "_Pause" msgstr "நிலுவை" #. Resume button #: src/gtkft.c:776 msgid "_Resume" msgstr "தொடர்" #: src/gtkft.c:991 msgid "Failed" msgstr "பிழைத்தது" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste as Plain Text" msgstr "சாதாரண வாக்கியமாக ஒட்டு" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "மீத்தொடர்பு நிறம்" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்" #: src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "மீத்தொடர்பு முன்ஒளி நிறம்" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "சுட்டி மீத்தொடர்பின் மீது இருக்கும்பொழுது மீத்தொடர்பை வரைவதற்கான நிறம்" #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "தொடர்பை உலாவலில் திற" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "தொடர்பு பகுதியை நகல் செய்" #: src/gtkimhtml.c:3241 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>அறியமுடியாத கோப்பு வகை</span>\n" "\n" "PNGக்கு மாற்றுகிறது." #: src/gtkimhtml.c:3244 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "அறியமுடியாத கோப்பு வகை\n" "\n" "PNGக்கு மாற்றுகிறது." #: src/gtkimhtml.c:3257 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>படத்தை சேமிப்பதில் பிழை</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3260 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "படத்தை சேமிப்பதில் பிழை\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3340 #: src/gtkimhtml.c:3352 msgid "Save Image" msgstr "படத்தை சேமி" #: src/gtkimhtml.c:3380 msgid "_Save Image..." msgstr "படத்தை சேமி..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "எழுத்துருவை தேர்வுசெய்" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "எழுத்து நிறத்தை தேர்வுசெய்" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "பின்னணி நிறத்தை தேர்வுசெய்" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "குறிப்புரை" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." msgstr "தயவுசெய்து நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் URL மற்றும் அதன் குறிப்பை கொடுக்கவும். குறிப்பு விருப்பத்திற்கணங்க" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "நீங்கள் நுழைக்க விரும்பும் இணைப்பின் URL ஐ தயவுசெய்து கொடுக்கவும்." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "இணைப்பை நுழைக்கவும்" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "நுழைக்க" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "படத்தை சேமிக்க தவறியது: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "படத்தை நுழை" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "இதில் முகபாவனைகள் இல்லை." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "சிரி!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "தடிமனான" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "சாய்வான" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "அடிக்கோடிட்ட" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "பெரிய எழுத்துரு அளவு" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "சிறிய எழுத்துரு அளவு" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "எழுத்துரு முகம்" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "முன்னணி எழுத்துரு நிறம்" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 msgid "Clear formatting" msgstr "முறைப்படுத்தலை சுத்தம் செய்" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "இணைப்பை நுழை" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "படத்தை நுழை" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "முகபாவனையை நுழை" #: src/gtklog.c:200 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "உரையாடல் %s ல் %s ன் மீது" #: src/gtklog.c:202 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "உரையாடல் %s உடன் %s மீது" #: src/gtklog.c:309 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." msgstr "\"அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவில் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமைபடுத்தியிருந்தால் மட்டுமே கணினி நிகழ்வுகள் பதியப்படும்." #: src/gtklog.c:313 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." msgstr "\"அனைத்து உடனடி தகவல்களயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமைபடுத்தியிருந்தால் மட்டுமே உடனடி தகவல்கள் பதியப்படும்." #: src/gtklog.c:316 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." msgstr "\"அனைத்து அரட்டைகளயும் பதிவு செய்\" விருப்பம் இயலுமைபடுத்தியிருந்தால் மட்டுமே அரட்டைகள் பதியப்படும்." #: src/gtklog.c:320 msgid "No logs were found" msgstr "எந்தப்பதிவும் காணப்படவில்லை" #: src/gtklog.c:396 msgid "Total log size:" msgstr "மொத்த பதிவு அளவு:" #: src/gtklog.c:472 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "%s ல் உரையாடல்கள்" #: src/gtklog.c:480 #: src/gtklog.c:531 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s உடன் உரையாடல்கள்" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" msgstr "கணினி பதிவு" #: src/gtkmain.c:324 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "கெய்ம் %s. மேலும் தகவல்களுக்கு `%s -h' யை முயற்சி செய்க.\n" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "கெய்ம் %s\n" "பயன்பாடு: %s [விருப்பம்]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #: src/gtkmain.c:678 #: src/gtkmain.c:680 msgid "Default" msgstr "கொடாநிலை" #: src/gtkmedia.c:52 msgid "Call ended." msgstr "அழைப்பு முடிவுற்றது." #: src/gtkmedia.c:69 #, c-format msgid "Calling %s" msgstr "%s யை அழைக்கிறது " #: src/gtkmedia.c:73 #: src/gtkmedia.c:108 msgid "End Call" msgstr "அழைப்பு முடிவு" #: src/gtkmedia.c:81 #, c-format msgid "Receiving call from %s" msgstr "%s லிருந்து அழைப்பை பெறுகிறது" #: src/gtkmedia.c:89 msgid "Reject Call" msgstr "அழைப்பை மறு" #: src/gtkmedia.c:95 msgid "Accept call" msgstr "அழைப்பை ஏற்றுக்கொள்" #: src/gtkmedia.c:102 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "%s உடன் இணைக்கப்பட்டது" #: src/gtkmedia.c:113 msgid "_Mute" msgstr "ஊமையாக்கு" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">அனுப்புநர்:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">பொருள்:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">உங்களுக்கு மின்னஞ்சல்!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">உங்களுக்கு மின்னஞ்சல்!</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "தேடல் முடிவுகள்" #: src/gtknotify.c:643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "%s ற்கான தகவல்கள்" #: src/gtknotify.c:644 #: src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "தோழர் பற்றிய தகவல்" #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "உலாவலர் கட்டளை <b>%s</b> செல்லாதது." #: src/gtknotify.c:689 #: src/gtknotify.c:701 #: src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL ஐ திறக்க இயலவில்லை" #: src/gtknotify.c:699 #: src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "<b>%s</b> வெளியிடுவதில் பிழை: %s" #: src/gtknotify.c:839 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "உலாவலர் கட்டளை 'கைமுறை' தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் எந்த கட்டளையும் அமைக்கப்படவில்லை." #: src/gtkplugin.c:258 #, c-format msgid "" "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" msgstr "" "%s%s<span weight=\"bold\">எழுதியவர்:</span>\t%s\n" "<span weight=\"bold\">வலை:</span>\t\t%s\n" "<span weight=\"bold\">கோப்பு:</span>\t%s" #: src/gtkplugin.c:426 msgid "<b>Plugin Details</b>" msgstr "<b>சொருகுபொருள் விளக்கம்</b>" #: src/gtkpounce.c:157 msgid "Select a file" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்க" #: src/gtkpounce.c:254 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "தோழரை இறைஞ்ச தயவுசெய்து உள்ளீடு செய்க" #: src/gtkpounce.c:476 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "புதிய தோழர் இறைஞ்சுதல்" #: src/gtkpounce.c:476 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "தோழர் இறைஞ்சுதலை தொகு" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:493 msgid "Pounce Who" msgstr "யார் இறைஞ்ச" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Buddy name:" msgstr "தோழர் பெயர்:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:544 msgid "Pounce When Buddy..." msgstr "தோழர் எப்பொழுது இறைஞ்சவேண்டுமெனில்..." #: src/gtkpounce.c:552 msgid "Si_gns on" msgstr "நுழைகிறார்" #: src/gtkpounce.c:554 msgid "Signs o_ff" msgstr "வெளியேற்றம்" #: src/gtkpounce.c:556 msgid "Goes a_way" msgstr "வெளியே செல்கிறார்" #: src/gtkpounce.c:558 msgid "Ret_urns from away" msgstr "வெளியிலிருந்து திரும்புகிறார்" #: src/gtkpounce.c:560 msgid "Becomes _idle" msgstr "சும்மா இருக்கிறார்" #: src/gtkpounce.c:562 msgid "Is no longer i_dle" msgstr "மேலும் சும்மா இல்லை" #: src/gtkpounce.c:564 msgid "Starts _typing" msgstr "தட்டச்சிட ஆரம்பிக்கிறார்" #: src/gtkpounce.c:566 msgid "Stops t_yping" msgstr "தட்டச்சிடுவதை நிறுத்துகிறார்" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:595 msgid "Pounce Action" msgstr "இறைஞ்சுதல் செயல்பாடு" #: src/gtkpounce.c:603 msgid "Ope_n an IM window" msgstr "IM சாளரத்தை திற" #: src/gtkpounce.c:605 msgid "_Pop up a notification" msgstr "அறிவிப்பை மேலெடு" #: src/gtkpounce.c:607 msgid "Send a _message" msgstr "தகவல் அனுப்பு" #: src/gtkpounce.c:609 msgid "E_xecute a command" msgstr "கட்டளையை இயக்கு" #: src/gtkpounce.c:611 msgid "P_lay a sound" msgstr "ஒலியை இயக்கு" #: src/gtkpounce.c:615 msgid "Brows_e..." msgstr "உலாவு..." #: src/gtkpounce.c:617 msgid "Br_owse..." msgstr "உலாவு..." #: src/gtkpounce.c:618 msgid "Pre_view" msgstr "முன்னோட்டம்" #: src/gtkpounce.c:701 msgid "_Recurring" msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழ்" #: src/gtkpounce.c:997 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" msgstr "%s மீதான இறைஞ்சுதலை %s க்காக நீக்குவதில் நீங்கள் உறுதியாக இருக்கிறீர்களா?" #: src/gtkpounce.c:1145 msgid "Pounce Target" msgstr "இறைஞ்சுதலின் இலக்கு" #: src/gtkpounce.c:1180 msgid "Recurring" msgstr "மீண்டும் மீண்டும் நிகழ்" #: src/gtkpounce.c:1227 msgid "Buddy Pounces" msgstr "தோழர் இறைஞ்சுகிறார்" #: src/gtkpounce.c:1345 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிட ஆரம்பித்திருக்கிறார் (%s)" #: src/gtkpounce.c:1347 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s நுழைந்திருக்கிறார் (%s) ல்" #: src/gtkpounce.c:1349 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s சும்மா நிலையிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s) " #: src/gtkpounce.c:1351 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s வெளியிலிருந்து திரும்பி இருக்கிறார் (%s) " #: src/gtkpounce.c:1353 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s உங்களுக்கு தட்டச்சிடுவதை நிறுத்தியுள்ளார் (%s) " #: src/gtkpounce.c:1355 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s வெளியேறியிருக்கிறார் (%s) " #: src/gtkpounce.c:1357 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s சும்மா இருக்கிறார் (%s) " #: src/gtkpounce.c:1359 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s வெளியே சென்றுள்ளார் (%s) " #: src/gtkpounce.c:1360 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "தெரியாத இறைஞ்சல் நிகழ்வு" #: src/gtkprefs.c:511 msgid "Smiley theme failed to unpack." msgstr "முகபாவனை உரைபொருளை கட்டுப்பிரிக்க தவறியது." #: src/gtkprefs.c:630 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "கீழ்க்ண்ட பட்டியலில் நீங்கள் உபயோகிக்க விரும்பும் முகபாவனை உரைபொருளை தேர்வு செய்க. புதிய உரைபொருள்கள் இந்த உரைபொருள் பட்டியலில் இழுத்து போடுவதன் மூலம் நிறுவப்படும்." #: src/gtkprefs.c:665 msgid "Icon" msgstr "குறும்படம்" #: src/gtkprefs.c:672 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 #: src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "விரிவுரை" #: src/gtkprefs.c:814 msgid "_Hide new IM conversations" msgstr "புதிய IM உரையாடல்களை மறை" #: src/gtkprefs.c:817 #: src/gtkprefs.c:1666 msgid "When away" msgstr "வெளிச்செல்லும் பொழுது" #: src/gtkprefs.c:821 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "தெரியாத \"_slash\" கட்டளைகளை தகவல்களாக அனுப்பு" #: src/gtkprefs.c:823 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "உள்வரும் தகவல்களில் முறைப்படுத்துமையை காட்டு" #: src/gtkprefs.c:826 msgid "Show buddy _icons" msgstr "தோழர் குறும்படங்களை காட்டு" #: src/gtkprefs.c:828 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "தோழர் குறும்பட அசைவுகளை இயலுமைபடுத்து" #: src/gtkprefs.c:835 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "நீங்கள் தோழருக்கு தட்டச்சு செய்கிறீர்கள் என்பதை அவருக்கு அறிவிக்கிறது" #: src/gtkprefs.c:838 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "தவறாக உச்சரிக்கப்பட்ட வார்த்தைகளை மேற்கோள் காட்டு" #: src/gtkprefs.c:856 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" msgstr "இது நீங்கள் முறைப்படுத்தல் ஆதரவுள்ள நெறிமுறைகளை பயன்படுத்தும்போது தோன்றக்கூடிய வெளிச்செல் தகவல்களின் மாதிரி. :)" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:878 msgid "Tab Options" msgstr "Tab விருப்பங்கள்" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "IM மற்றும் அரட்டைகளை _tabbed சாளரங்களில் காட்டு" #: src/gtkprefs.c:894 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "மூடு பொத்தான்களை tab ல் காட்டு" #: src/gtkprefs.c:900 msgid "_Placement:" msgstr "பெயர்ச்சி:" #: src/gtkprefs.c:902 msgid "Top" msgstr "மேலே" #: src/gtkprefs.c:903 msgid "Bottom" msgstr "கீழே" #: src/gtkprefs.c:904 msgid "Left" msgstr "இடது" #: src/gtkprefs.c:905 msgid "Right" msgstr "வலது" #: src/gtkprefs.c:907 msgid "Left Vertical" msgstr "இடது செங்குத்து" #: src/gtkprefs.c:908 msgid "Right Vertical" msgstr "வலது செங்குத்து" #: src/gtkprefs.c:913 msgid "N_ew conversations:" msgstr "புதிய உரையாடல்கள்:" #: src/gtkprefs.c:964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 msgid "IP Address" msgstr "IP முகவரிகள்" #: src/gtkprefs.c:966 msgid "ST_UN server:" msgstr "ST_UN சேவகர்:" #: src/gtkprefs.c:968 msgid "_Autodetect IP address" msgstr "IP முகவரி சுயதேடல்" #: src/gtkprefs.c:977 msgid "Public _IP:" msgstr "பொது _IP:" #: src/gtkprefs.c:1001 msgid "Ports" msgstr "தளங்கள்" #: src/gtkprefs.c:1004 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "கவனிக்க வேண்டிய தளங்களை கைமுறையாக குறிப்பிடு" #: src/gtkprefs.c:1007 msgid "_Start port:" msgstr "ஆரம்ப தளம்:" #: src/gtkprefs.c:1014 msgid "_End port:" msgstr "முடிவு தளம்:" #: src/gtkprefs.c:1022 msgid "Proxy Server" msgstr "பதிலாள் சேவகர்" #: src/gtkprefs.c:1026 msgid "No proxy" msgstr "பதிலாள் இல்லை" #: src/gtkprefs.c:1082 msgid "_User:" msgstr "பயனாளர்:" #: src/gtkprefs.c:1144 msgid "Epiphany" msgstr "எபிபனி" #: src/gtkprefs.c:1145 msgid "Firebird" msgstr "பயர்பேர்ட்" #: src/gtkprefs.c:1146 msgid "Firefox" msgstr "பயர்பாக்ஸ்" #: src/gtkprefs.c:1147 msgid "Galeon" msgstr "கேலியன்" #: src/gtkprefs.c:1148 msgid "GNOME Default" msgstr "க்னோம் கொடாநிலை" #: src/gtkprefs.c:1149 msgid "Konqueror" msgstr "கான்கொரர்" #: src/gtkprefs.c:1150 msgid "Mozilla" msgstr "மோஸில்லா" #: src/gtkprefs.c:1151 msgid "Netscape" msgstr "நெட்ஸ்கேப்" #: src/gtkprefs.c:1152 msgid "Opera" msgstr "ஒபேரா" #: src/gtkprefs.c:1161 msgid "Manual" msgstr "கைமுறை" #: src/gtkprefs.c:1214 msgid "Browser Selection" msgstr "உலாவலர் தேர்வு" #: src/gtkprefs.c:1218 msgid "_Browser:" msgstr "உலாவலர்:" #: src/gtkprefs.c:1226 msgid "_Open link in:" msgstr "தொடர்பை இதில் திற:" #: src/gtkprefs.c:1228 msgid "Browser default" msgstr "உலாவலர் கொடாநிலை" #: src/gtkprefs.c:1229 msgid "Existing window" msgstr "இருக்கும் சாளரம்" #: src/gtkprefs.c:1231 msgid "New tab" msgstr "புதிய tab" #: src/gtkprefs.c:1245 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "கைமுறை:\n" "(%s URL க்காக)" #: src/gtkprefs.c:1281 #: src/gtkprefs.c:1754 msgid "Logging" msgstr "பதிவுறுதல்" #: src/gtkprefs.c:1284 msgid "Log _format:" msgstr "பதிவு முறை:" #: src/gtkprefs.c:1289 msgid "Log all _instant messages" msgstr "அனைத்து உடனடி தகவல்களையும் பதிவு செய்" #: src/gtkprefs.c:1291 msgid "Log all c_hats" msgstr "அனைத்து அரட்டைகளையும் பதிவு செய்" #: src/gtkprefs.c:1293 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "அனைத்து நிலை மாற்றங்களையும் கணினி பதிவேட்டில் பதிவு செய்" #: src/gtkprefs.c:1425 msgid "Sound Selection" msgstr "ஒலி தேர்வு" #: src/gtkprefs.c:1479 msgid "Sound Method" msgstr "ஒலி வகை" #: src/gtkprefs.c:1480 msgid "_Method:" msgstr "வகை:" #: src/gtkprefs.c:1482 msgid "Console beep" msgstr "கன்ஸோல் பீப்" #: src/gtkprefs.c:1484 msgid "Automatic" msgstr "தானியங்கி" #: src/gtkprefs.c:1489 msgid "Command" msgstr "கட்டளை" #: src/gtkprefs.c:1490 msgid "No sounds" msgstr "ஒலிகள் இல்லை" #: src/gtkprefs.c:1498 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "ஒலி கட்டளை:\n" "(%s கோப்புக்காக)" #: src/gtkprefs.c:1524 msgid "Sound Options" msgstr "ஒலி விருப்பங்கள்" #: src/gtkprefs.c:1525 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "உரையாடல் குவிக்கப்படும்போது ஒலியிடுகிறது" #: src/gtkprefs.c:1527 msgid "_Sounds while away" msgstr "வெளியே செல்லும்போது ஒலியிடுகிறது" #: src/gtkprefs.c:1537 msgid "Sound Events" msgstr "நிகழ்வுகளில் ஒலியிடுகிறது" #: src/gtkprefs.c:1588 msgid "Play" msgstr "இயக்கு" #: src/gtkprefs.c:1595 msgid "Event" msgstr "நிகழ்வு" #: src/gtkprefs.c:1614 msgid "Test" msgstr "சோதனை" #: src/gtkprefs.c:1618 msgid "Reset" msgstr "மீண்டும் அமை" #: src/gtkprefs.c:1622 msgid "Choose..." msgstr "தேர்வு செய்..." #: src/gtkprefs.c:1661 #: src/gtkstatusbox.c:396 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:252 #: src/protocols/irc/irc.c:175 #: src/protocols/irc/irc.c:453 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 #: src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/novell/novell.c:2830 #: src/protocols/novell/novell.c:2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7798 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3291 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 #: src/protocols/silc/silc.c:53 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 #: src/status.c:157 msgid "Away" msgstr "வெளியே" #: src/gtkprefs.c:1663 msgid "_Auto-reply:" msgstr "சுய-பதில்:" #: src/gtkprefs.c:1667 msgid "When both away and idle" msgstr "இருவரும் வெளியே மற்றும் சும்மா இருக்கும்பொழுது" #: src/gtkprefs.c:1670 msgid "_Report idle time" msgstr "சும்மா இருக்கும் காலத்தை தெரிவி" #: src/gtkprefs.c:1673 msgid "Auto-away" msgstr "சுய-வெளியே செல்" #: src/gtkprefs.c:1674 msgid "Change status when _idle" msgstr "சும்மா இருக்கும்பொழுது நிலையை மாற்று" #: src/gtkprefs.c:1678 msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "நிலையை மாற்றுவதற்கு முன் நிமிடங்கள்:" #: src/gtkprefs.c:1686 msgid "Change _status to:" msgstr "நிலையை இதற்கு மாற்று:" #: src/gtkprefs.c:1744 msgid "Smiley Themes" msgstr "முகபாவனை உரைபொருள்" #: src/gtkprefs.c:1745 msgid "Sounds" msgstr "ஒலிகள்" #: src/gtkprefs.c:1746 #: src/protocols/silc/silc.c:1733 msgid "Network" msgstr "வலையமைப்பு" #: src/gtkprefs.c:1751 msgid "Browser" msgstr "உலாவல்" #: src/gtkprefs.c:1755 msgid "Away / Idle" msgstr "வெளியே / சும்மா" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "அனைத்து பயனாளர்களும் என்னை தொடர்பு கொள்ள அனுமதி" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "எனது தோழர் பட்டியலில் உள்ளவர்களை மட்டும் அனுமதி" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் அனுமதி" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "அனைத்து பயனாளர்களையும் தடு" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "கீழ்க்கண்ட பயனாளர்களை மட்டும் தடு" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "தனிமை" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "தனிமை அமைப்புகளின் மாற்றங்கள் உடனடியாக அமுலுக்கு வரும்." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "தனிமையை இதற்காக அமை:" #: src/gtkprivacy.c:589 #: src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "பயனாளரை அனுமதி" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கும் பயனாளரை தட்டச்சு செய்க." #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "நீங்கள் தொடர்பு கொள்ள விரும்பக்கூடிய பயனாளர் பெயரை கொடுக்கவும்." #: src/gtkprivacy.c:594 #: src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "அனுமதி" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிக்கலாமா?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "%s உங்களை தொடர்பு கொள்ள அனுமதிப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா?" #: src/gtkprivacy.c:628 #: src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "பயனாளரை தடு" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "தடுக்க வேண்டிய பயனாளரை தட்டச்சு செய்க." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "நீங்கள் தடுக்க விரும்பும் பயனாளர் பெயரை கொடுக்கவும்." #: src/gtkprivacy.c:632 #: src/gtkprivacy.c:643 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 msgid "Block" msgstr "தடு" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s தடுக்கவா?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "%s ஐ தடுப்பதில் நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்களா ?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:561 #: src/protocols/msn/msn.c:564 #: src/protocols/novell/novell.c:1907 #: src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:117 #: src/protocols/silc/wb.c:303 #: src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: src/gtkrequest.c:260 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:561 #: src/protocols/msn/msn.c:564 #: src/protocols/novell/novell.c:1908 #: src/protocols/silc/buddy.c:314 #: src/protocols/silc/pk.c:118 #: src/protocols/silc/wb.c:304 #: src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "ஏற்று" #: src/gtkrequest.c:264 #: src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "மூடு" #: src/gtkrequest.c:1802 msgid "That file already exists" msgstr "அந்த கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/gtkrequest.c:1803 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "அதன் மேலெழுத விரும்புகிறீர்களா?" #: src/gtkrequest.c:1845 #: src/gtkrequest.c:1886 msgid "Save File..." msgstr "கோப்பை சேமி..." #: src/gtkrequest.c:1846 #: src/gtkrequest.c:1887 msgid "Open File..." msgstr "கோப்பை திற..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "அறை பட்டியல்" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "பட்டியலை பெறு" #: src/gtksavedstatuses.c:437 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 #: src/protocols/novell/novell.c:1465 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: src/gtksavedstatuses.c:452 msgid "Type" msgstr "வகை" #: src/gtksavedstatuses.c:463 #: src/gtksavedstatuses.c:894 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:246 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:253 #: src/protocols/gg/gg.c:1366 #: src/protocols/gg/gg.c:1371 #: src/protocols/gg/gg.c:1380 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 #: src/protocols/gg/gg.c:1390 #: src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 #: src/protocols/novell/novell.c:2850 #: src/protocols/novell/novell.c:2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7799 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3286 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3292 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3298 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3371 #: src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 msgid "Message" msgstr "தகவல்" #: src/gtksavedstatuses.c:526 msgid "Saved Statuses" msgstr "சேமித்த நிலைகள்" #. Use button #: src/gtksavedstatuses.c:551 msgid "_Use" msgstr "உபயோகி" #: src/gtksavedstatuses.c:660 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "தலைப்பு ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது. நீங்கள் தனிப்பட்ட தலைப்பை தேர்வு செய்ய வேண்டும்." #: src/gtksavedstatuses.c:853 msgid "Different" msgstr "வேறுபாடு" #: src/gtksavedstatuses.c:883 #: src/gtksavedstatuses.c:1010 #: src/protocols/gg/gg.c:1347 #: src/protocols/gg/gg.c:1352 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 #: src/protocols/msn/msn.c:552 #: src/protocols/novell/novell.c:2849 #: src/protocols/novell/novell.c:2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2806 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: src/gtksavedstatuses.c:1029 msgid "_Title:" msgstr "தலைப்பு:" #: src/gtksavedstatuses.c:1049 #: src/gtksavedstatuses.c:1330 msgid "_Status:" msgstr "நிலை:" #. Different status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:1084 msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "சில கணக்குகளுக்கு வேறுபாடான நிலைகளை பயன்படுத்து" #: src/gtksavedstatuses.c:1309 #, c-format msgid "Status for %s" msgstr "%s ற்கான நிலை" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "தோழர் உள் நுழைகிறார்" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "தோழர் வெளியேறுகிறார்" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "தகவல் பெறப்பட்டது உரையாடல் தொடங்குகிறது" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "தகவல் அனுப்பப்பட்டது" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "நபர் அரட்டையில் நுழைகிறார்" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "நபர் அரட்டையிலிருந்து வெளியேறுகிறார்" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "நீங்கள் அரட்டையில் பேசுகிறீர்கள்" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "மற்றவர்கள் அரட்டையில் பேசுகிறார்கள்" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "யாரோ உங்களது பெயரை அரட்டையில் கூறுகிறார்கள்" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "ஒலி கொடுக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு (%s) இல்லை." #: src/gtksound.c:430 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." msgstr "ஒலி கொடுக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் 'கட்டளை' ஒலி வகை தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது, ஆனால் கட்டளை ஏதும் அமைக்கப்பட்டிருக்கவில்லை." #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" msgstr "ஒலி கொடுக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் வரையறுத்த ஒலி கட்டளையை வெளியிட முடியவில்லை: %s" #: src/gtkstatusbox.c:255 msgid "Typing" msgstr "தட்டச்சிடல்" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:258 #: src/protocols/irc/irc.c:257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 #: src/protocols/msn/session.c:349 #: src/protocols/napster/napster.c:525 #: src/protocols/novell/novell.c:2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1818 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3647 #: src/protocols/simple/simple.c:1284 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "இணைத்தல்" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:395 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:245 #: src/protocols/irc/irc.c:171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:581 #: src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 #: src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 #: src/protocols/novell/novell.c:2827 #: src/protocols/novell/novell.c:2961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/silc/silc.c:49 #: src/protocols/simple/simple.c:253 #: src/status.c:154 msgid "Available" msgstr "உள்ளது" #: src/gtkstatusbox.c:397 #: src/protocols/gg/gg.c:1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 msgid "Invisible" msgstr "காணமுடியாத" #: src/gtkstatusbox.c:398 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 #: src/protocols/gg/gg.c:1366 #: src/protocols/irc/irc.c:167 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2839 #: src/protocols/novell/novell.c:2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7786 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3281 #: src/protocols/silc/silc.c:47 #: src/protocols/simple/simple.c:249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3199 #: src/status.c:153 msgid "Offline" msgstr "இணைப்பில்லாத" #: src/gtkstatusbox.c:400 msgid "Custom..." msgstr "வழிமுறை..." #: src/gtkstatusbox.c:401 msgid "Saved..." msgstr "சேமிக்கப்பட்டது..." #: src/gtkstock.c:138 msgid "_Alias" msgstr "புனைப்பெயர்" #: src/gtkstock.c:140 msgid "_Invite" msgstr "அழை" #: src/gtkstock.c:141 msgid "_Modify" msgstr "மாற்று" #: src/gtkstock.c:142 msgid "_Open Mail" msgstr "அஞ்சலை திற" #: src/gtkstock.c:144 msgid "_Warn" msgstr "எச்சரி" #: src/gtkutils.c:1309 #: src/gtkutils.c:1334 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "%s ஐ ஏற்றும்பொழுது கீழ்க்கண்ட பிழை நேர்ந்தது: %s" #: src/gtkutils.c:1311 #: src/gtkutils.c:1336 msgid "Failed to load image" msgstr "படத்தை ஏற்ற தவறியது" #: src/gtkutils.c:1411 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "%s அடைவை அனுப்ப முடியவில்லை." #: src/gtkutils.c:1413 msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" msgstr "கெய்மால் அடைவை பரிமாற்ற முடியவில்லை. நீங்கள் கோப்பை தனித்தனியாக தான் அனுப்ப வேண்டும்" #: src/gtkutils.c:1441 #: src/gtkutils.c:1450 #: src/gtkutils.c:1455 msgid "You have dragged an image" msgstr "நீங்கள் ஒரு படத்தை இழுத்துள்ளீர்கள்" #: src/gtkutils.c:1442 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம், இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான தோழர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்." #: src/gtkutils.c:1446 #: src/gtkutils.c:1461 msgid "Set as buddy icon" msgstr "தோழர் குறும்படமாக அமை" #: src/gtkutils.c:1447 #: src/gtkutils.c:1462 msgid "Send image file" msgstr "பட கோப்பை அனுப்பு" #: src/gtkutils.c:1448 #: src/gtkutils.c:1462 msgid "Insert in message" msgstr "தகவலில் சேர்" #: src/gtkutils.c:1451 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "நீங்கள் இதை இந்த பயனாளருக்கு தோழர் குறும்படமாக அமைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: src/gtkutils.c:1456 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." msgstr "நீங்கள் இந்த படத்தை கோப்பு பரிமாற்றத்தில் அனுப்பலாம் அல்லது இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான தோழர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்." #: src/gtkutils.c:1458 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" msgstr "நீங்கள் இந்த படத்தை இந்த தகவலில் கோர்க்கலாம், அல்லது இந்த பயனாளருக்கான தோழர் குறும்படமாக பயன்படுத்தலாம்." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1512 msgid "Cannot send launcher" msgstr "வெளியீட்டாளரை அனுப்ப முடியவில்லை" #: src/gtkutils.c:1512 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" #. Write a local message to this conversation showing that a request for a #. * Doodle session has been made #. #: src/gtkwhiteboard.c:344 #: src/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:96 msgid "Sent Doodle request." msgstr "கிறுக்கலான கோரிக்கை அனுப்பப்பட்டது." #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">பதிவேட்டில் வாசிக்கும் அமைப்பு இல்லை </font></b>" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "இந்த உரையாடலை பதிய தவரியது." #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <சுய-பதில்>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <சுய-பதில்>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 #: src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>பதிவிற்கான பாதையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை!</b></font>" #: src/log.c:967 #: src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>கோப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s</b></font>" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <சுய-பதில்>: %s\n" #: src/plugin.c:344 #, c-format msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." msgstr "தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s காணப்படவில்லை. தயவுசெய்து அதை நிறுவி பின் மீண்டும் முயற்சி செய்க." #: src/plugin.c:349 #: src/plugin.c:377 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "கெய்மால் உங்களது சொருகுபொருளை ஏற்ற இயலவில்லை." #: src/plugin.c:373 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "அந்த தேவைப்பட்ட சொருகுபொருள் %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை." #. Send a message about the connection error #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:101 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" msgstr "உள்வரும் IM இணைப்புகளை கவனிக்க இயலவில்லை\n" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:136 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" msgstr "எல்லைக்குள் உள்ள mDNS சேவகருடன் இணைப்பை தொடங்க இயலவில்லை. அது இயங்குகிறதா?" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:317 #: src/protocols/msn/msn.c:554 #: src/protocols/msn/state.c:32 #: src/protocols/novell/novell.c:2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "சும்மா" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:322 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>நிலை:</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:324 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>தகவல்:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:418 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:420 msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "Bonjour நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:452 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:509 msgid "Gaim User" msgstr "கெய்ம் பயனாளர்" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:547 msgid "Host name" msgstr "புரவலர் பெயர்" #. Creating the options for the protocol #. port to connect to #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:551 #: src/protocols/irc/irc.c:814 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 #: src/protocols/napster/napster.c:713 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5665 #: src/protocols/silc/silc.c:1741 msgid "Port" msgstr "தளம்" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:554 #: src/protocols/gg/gg.c:567 msgid "First name" msgstr "முதற் பெயர்" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:557 #: src/protocols/gg/gg.c:562 msgid "Last name" msgstr "கடைசிப்பெயர்" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:560 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:665 #: src/protocols/silc/silc.c:905 #: src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "Bonjour" #: src/protocols/gg/gg.c:89 #: src/protocols/gg/gg.c:111 #: src/protocols/gg/gg.c:146 msgid "Token Error" msgstr "டோக்கன் பிழை" #: src/protocols/gg/gg.c:90 #: src/protocols/gg/gg.c:112 #: src/protocols/gg/gg.c:147 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "டோக்கனை பெற முடியவில்லை.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:235 #: src/protocols/gg/gg.c:254 msgid "Save Buddylist..." msgstr "தோழர் பட்டியலை சேமி..." #: src/protocols/gg/gg.c:236 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "உங்களது தோழர் பட்டியல் காலி, கோப்பில் ஏதும் எழுதப்படவில்லை." #: src/protocols/gg/gg.c:242 #: src/protocols/gg/gg.c:244 msgid "Couldn't open file" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #: src/protocols/gg/gg.c:255 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "தோழர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக சேமிக்கப்பட்டது!" #: src/protocols/gg/gg.c:273 #: src/protocols/gg/gg.c:274 msgid "Couldn't load buddylist" msgstr "தோழர் பட்டியலை ஏற்ற முடியவில்லை" #: src/protocols/gg/gg.c:290 msgid "Load Buddylist..." msgstr "தோழர் பட்டியல் ஏற்றம்..." #: src/protocols/gg/gg.c:291 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "தோழர் பட்டியல் வெற்றிகரமாக ஏற்றப்பட்டது!" #: src/protocols/gg/gg.c:302 msgid "Save buddylist..." msgstr "தோழர் பட்டியலை சேமி..." #: src/protocols/gg/gg.c:346 msgid "Fill in the registration fields." msgstr "பதிவு கட்டங்களை நிரப்புக." #: src/protocols/gg/gg.c:351 msgid "Passwords do not match." msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை." #: src/protocols/gg/gg.c:360 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "புதிய கணக்கை பதிய இயலவில்லை. பிழை ஏற்பட்டது.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:373 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "புதிய Gadu-Gadu கணக்கு பதியப்பட்டது" #: src/protocols/gg/gg.c:374 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "பதிவு வெற்றிகரமாக முடிந்தது!" #: src/protocols/gg/gg.c:434 msgid "e-Mail" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: src/protocols/gg/gg.c:439 #: src/protocols/gg/gg.c:710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: src/protocols/gg/gg.c:444 #: src/protocols/gg/gg.c:715 msgid "Password (retype)" msgstr "கடவுச்சொல் (மீண்டும்)" #: src/protocols/gg/gg.c:449 #: src/protocols/gg/gg.c:720 msgid "Enter current token" msgstr "தற்போதைய டோக்கனை கொடுக்கவும்" #: src/protocols/gg/gg.c:455 #: src/protocols/gg/gg.c:726 msgid "Current token" msgstr "தற்போதைய டோக்கன்" #: src/protocols/gg/gg.c:459 #: src/protocols/gg/gg.c:460 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "புதிய Gadu-Gadu கணக்கு பதிவு" #: src/protocols/gg/gg.c:461 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "தயவுசெய்து, கீழ்க்கண்ட இடங்களை நிரப்புக" #: src/protocols/gg/gg.c:572 #: src/protocols/gg/gg.c:1908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 #: src/protocols/silc/ops.c:857 #: src/protocols/silc/ops.c:1000 #: src/protocols/silc/ops.c:1149 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "புனைப்பெயர்" #: src/protocols/gg/gg.c:577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 msgid "City" msgstr "நகரம்" #: src/protocols/gg/gg.c:582 msgid "Year of birth" msgstr "பிறந்த ஆண்டு" #: src/protocols/gg/gg.c:585 #: src/protocols/msn/msn.c:1545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "பாலினம்" #: src/protocols/gg/gg.c:586 msgid "Male or female" msgstr "ஆண் அல்லது பெண்" #: src/protocols/gg/gg.c:587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 msgid "Male" msgstr "ஆண்" #: src/protocols/gg/gg.c:588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 msgid "Female" msgstr "பெண்" #: src/protocols/gg/gg.c:592 msgid "Only online" msgstr "இணைப்பில் மட்டும்" #: src/protocols/gg/gg.c:596 #: src/protocols/gg/gg.c:597 #: src/protocols/gg/gg.c:1745 msgid "Find buddies" msgstr "தோழர்களை தேடு" #: src/protocols/gg/gg.c:598 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "தயவுசெய்து, உங்களது தேடல் வகைகளை கீழை கொடுக்கவும்" #: src/protocols/gg/gg.c:635 msgid "Fill in the fields." msgstr "இந்த இடங்களை நிரப்பவும்." #: src/protocols/gg/gg.c:647 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "உங்களது தற்போதைய கடவுச்சொல் நீங்கள் குறிப்பிட்டதிலிருந்து வேறுபடுகிறது." #: src/protocols/gg/gg.c:662 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்ற இயலவில்லை. பிழை ஏற்பட்டது.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:671 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "Gadu-Gadu கணக்கிற்கு கடவுச்சொல் மாற்று" #: src/protocols/gg/gg.c:672 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது!" #: src/protocols/gg/gg.c:705 msgid "Current password" msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்" #: src/protocols/gg/gg.c:730 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "தயவுசெய்து UIN ற்கான தங்களது தற்போதைய மற்றும் புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்:" #: src/protocols/gg/gg.c:734 #: src/protocols/gg/gg.c:735 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "Gadu-Gadu கடவுச்சொல் மாற்று" #: src/protocols/gg/gg.c:819 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "தோழருக்காக ஒரு அரட்டையை தேர்வு செய்க: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:822 #: src/protocols/gg/gg.c:823 msgid "Add to chat..." msgstr "அரட்டையுடன் சேர்..." #: src/protocols/gg/gg.c:991 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu பொது அடைவு" #: src/protocols/gg/gg.c:992 msgid "Search results" msgstr "தேடல் முடிவுகள்" #: src/protocols/gg/gg.c:1071 #: src/protocols/gg/gg.c:1213 msgid "Unable to read socket" msgstr "சாக்கெட்டை வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/protocols/gg/gg.c:1247 #: src/protocols/gg/gg.c:1465 msgid "Connection failed." msgstr "இணைப்பு தவறியது." #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1371 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "இணைப்புடன்" #: src/protocols/gg/gg.c:1385 #: src/protocols/msn/msn.c:593 #: src/protocols/msn/state.c:31 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 #: src/protocols/novell/novell.c:2970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 #: src/protocols/silc/silc.c:55 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 msgid "Busy" msgstr "காரியமாயிருக்க" #: src/protocols/gg/gg.c:1390 #: src/protocols/msn/msn.c:562 msgid "Blocked" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #: src/protocols/gg/gg.c:1407 msgid "Add to chat" msgstr "அரட்டையில் சேர்க்க" #: src/protocols/gg/gg.c:1412 msgid "Unblock" msgstr "தடையை நீக்கு" #: src/protocols/gg/gg.c:1431 msgid "Chat _name:" msgstr "அரட்டை பெயர்:" #: src/protocols/gg/gg.c:1641 msgid "Chat error" msgstr "அரட்டை பிழை" #: src/protocols/gg/gg.c:1642 msgid "This chat name is already in use" msgstr "இந்த அரட்டை பெயர் ஏற்கனவே உபயோகத்தில் உள்ளது." #: src/protocols/gg/gg.c:1722 msgid "Not connected to the server." msgstr "சேவகருடன் இணைக்கப்படவில்லை." #: src/protocols/gg/gg.c:1751 msgid "Change password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" #: src/protocols/gg/gg.c:1757 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "தோழர் பட்டியலை சேவகருக்கு ஏற்று" #: src/protocols/gg/gg.c:1761 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "தோழர் பட்டியலை சேவகரிலிருந்து இறக்கு" #: src/protocols/gg/gg.c:1765 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "தோழர் பட்டியலை சேவகரிலிருந்து நீக்கு" #: src/protocols/gg/gg.c:1769 msgid "Save buddylist to file" msgstr "தோழர் பட்டியலை கோப்பில் சேமி" #: src/protocols/gg/gg.c:1773 msgid "Load buddylist from file" msgstr "தோழர் பட்டியலை கோப்பிலிருந்து ஏற்று" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1860 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "Gadu-Gadu நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1861 msgid "Polish popular IM" msgstr "பொலிஷ் பிரபலமான IM" #: src/protocols/gg/gg.c:1909 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "Gadu-Gadu பயனாளர்" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:485 #: src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1193 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "தற்போதைய தலைப்பு: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:489 #: src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1197 msgid "No topic is set" msgstr "எந்த தலைப்பும் அமைக்கப்படவில்லை" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 msgid "File Transfer Failed" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றம் தவறியது" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "கெய்மால் கவனிக்கக்கூடிய தளத்தை திறக்க முடியவில்லை." #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "MOTD காண்பிப்பதில் பிழை" #: src/protocols/irc/irc.c:78 msgid "No MOTD available" msgstr "MOTD இல்லை" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "இந்த இணைப்புடன் MOTD இல்லை" #: src/protocols/irc/irc.c:82 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "%s க்கான MOTD" #: src/protocols/irc/irc.c:102 #: src/protocols/irc/irc.c:523 #: src/protocols/irc/irc.c:545 msgid "Server has disconnected" msgstr "சேவகர் இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #: src/protocols/irc/irc.c:187 msgid "View MOTD" msgstr "MOTD காண்" #: src/protocols/irc/irc.c:199 #: src/protocols/silc/chat.c:33 msgid "_Channel:" msgstr "கால்வாய்:" #: src/protocols/irc/irc.c:205 #: src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: src/protocols/irc/irc.c:237 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "IRC புனைப்பெயரில் வெற்றிடமிருக்காது" #: src/protocols/irc/irc.c:265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "SSL ஆதரவு கிடைக்கவில்லை" #: src/protocols/irc/irc.c:276 #: src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1227 msgid "Couldn't create socket" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/protocols/irc/irc.c:347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "புரவலருடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/protocols/irc/irc.c:372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "இணைப்பு தவறியது" #: src/protocols/irc/irc.c:375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "SSL கைகுலுக்கல் தவறியது" #: src/protocols/irc/irc.c:520 #: src/protocols/irc/irc.c:542 msgid "Read error" msgstr "வாசிப்பதில் பிழை" #: src/protocols/irc/irc.c:681 #: src/protocols/silc/chat.c:1412 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "பயனாளர்கள்" #: src/protocols/irc/irc.c:684 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3368 #: src/protocols/silc/chat.c:1415 #: src/protocols/silc/ops.c:1201 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "தலைப்பு" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:791 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "IRC நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:792 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "கொஞ்சமாக உறிஞ்சும் IRC நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #. host to connect to #: src/protocols/irc/irc.c:811 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1710 #: src/protocols/napster/napster.c:708 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5660 #: src/protocols/silc/ops.c:1063 #: src/protocols/silc/ops.c:1165 #: src/protocols/simple/simple.c:1437 msgid "Server" msgstr "சேவகர்" #: src/protocols/irc/irc.c:817 msgid "Encodings" msgstr "" #: src/protocols/irc/irc.c:820 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 #: src/protocols/silc/buddy.c:1497 #: src/protocols/silc/ops.c:1010 #: src/protocols/silc/ops.c:1012 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 #: src/protocols/silc/ops.c:1161 #: src/protocols/silc/silc.c:899 msgid "Username" msgstr "பயனாளர் பெயர்" #: src/protocols/irc/irc.c:823 msgid "Real name" msgstr "இயற் பெயர்" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:831 msgid "Use SSL" msgstr "SSL பயன்படுத்து" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "கெட்ட வகை" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "நீங்கள் %s லிருந்து தடுக்கப்படுகிறீர்கள்." #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "தடுக்கப்பட்ட" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "%s ஐ தடுக்க முடியவில்லை: தடைப்பட்டியல் நிரம்பிவிட்டது" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6001 #: src/protocols/silc/ops.c:1233 msgid "Nick" msgstr "குறும்பெயர்" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(ircop)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(தெரிந்த)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 #: src/protocols/silc/ops.c:1004 #: src/protocols/silc/ops.c:1153 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "இயற்பெயர்" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/silc/ops.c:1076 msgid "Currently on" msgstr "தற்போது இயலும்" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>இவ்வளவு நேரம் சும்மா:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "இன்னும் இணைப்பில்" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு மாற்றியுள்ளார்: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "%s க்கான தலைப்பு: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "தெரியாத தகவல் '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "தெரியாத தகவல்" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "IRC சேவகரால் புரிந்துகொள்ள முடியாத தகவலை கெய்ம் அனுப்பியுள்ளது." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "%s ல் உள்ள பயனாளர்கள்: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:491 msgid "Time Response" msgstr "காலத்தில் பதில்" #: src/protocols/irc/msgs.c:492 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "IRC சேவகரின் மண்டல நேரம்:" #: src/protocols/irc/msgs.c:503 msgid "No such channel" msgstr "அதுபோன்ற கால்வாய் இல்லை" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:514 msgid "no such channel" msgstr "அதுபோன்ற கால்வாய் இல்லை" #: src/protocols/irc/msgs.c:517 msgid "User is not logged in" msgstr "பயனாளர் நுழைந்திருக்கவில்லை" #: src/protocols/irc/msgs.c:522 msgid "No such nick or channel" msgstr "அதுபோன்ற குறும்பெயர் அல்லது கால்வாய் இல்லை" #: src/protocols/irc/msgs.c:542 msgid "Could not send" msgstr "அனுப்ப முடியாது" #: src/protocols/irc/msgs.c:598 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "%s ல் சேர அழைப்பிதழ் தேவை." #: src/protocols/irc/msgs.c:599 msgid "Invitation only" msgstr "அழைப்பிதழ் மட்டும்" #: src/protocols/irc/msgs.c:701 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "நீங்கள் %s ஆல் உதைக்கப்பட்டீர்கள்: (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:706 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "%s ஆல் உதைக்கப்பட்டது (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:730 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "வகை (%s %s) %s ஆல்" #: src/protocols/irc/msgs.c:814 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." msgstr "சேவகரால் மறுக்கப்பட்ட கணக்கு பெயரை நீங்கள் தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். அது அநேகமாக செல்லாத எழுத்துக்களை கொண்டிருக்கிறது." #: src/protocols/irc/msgs.c:853 msgid "Cannot change nick" msgstr "குறும்பெயரை மாற்ற முடியாது" #: src/protocols/irc/msgs.c:853 msgid "Could not change nick" msgstr "குறும்பெயரை மாற்ற முடியாது" #: src/protocols/irc/msgs.c:874 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "நீங்கள் கால்வாய் %s%s லிருந்து பிரிந்துள்ளீர்கள்" #: src/protocols/irc/msgs.c:916 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "பிழை: சேவகரிலிருந்து செல்லாத PONG" #: src/protocols/irc/msgs.c:918 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "" #: src/protocols/irc/msgs.c:993 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "%s ஐ சேர்க்க முடியாது:" #: src/protocols/irc/msgs.c:994 #: src/protocols/silc/ops.c:949 msgid "Cannot join channel" msgstr "கால்வாயில் சேர முடியாது" #: src/protocols/irc/msgs.c:1028 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "குறும்பெயர் அல்லது கால்வாய் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை." #: src/protocols/irc/msgs.c:1040 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "Wallops %s லிருந்து" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "செயல் < செய்யவேண்டிய செயல்>: செயலை செய்" #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." msgstr "வெளியேசெல் [தகவல்]: வெளியே செல்லும் தகவலை அமை, அல்லது வெளியிலிருந்து திரும்ப தகவல் ஏதுமில்லை." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" msgstr "chanserv: chanserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு" #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "deop <புனைப்பெயர்1> [புனைப்பெயர்2] ...: யாரோவிலிருந்து கால்வாய் இயக்குநர் நிலையை நீக்கு. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு கால்வாய் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." msgstr "devoice <புனைப்பெயர்1> [புனைப்பெயர்2] ...: யாரோவிலிருந்து கால்வாய் குரல் நிலையை நீக்கு, கால்வாய் குறைந்த அளவாக(+m) இருக்கும் பட்சத்தில் அவர்கள் பேசுவதை தடுக்கிறது. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு கால்வாய் இயக்குநராக இருக்கவேண்டியது அவசியம்." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." msgstr "அழை <புனைப்பெயர்> [அறை]: தற்போதைய அல்லது குறிப்பிட்ட கால்வாயில் இணைய யாரையாவது அழைக்க." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "j <அறை1>[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]: ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட கால்வாய்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் கால்வாய் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "இணை <அறை1>[,அறை2][,...] [சாவி1[,சாவி2][,...]]: ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட கால்வாய்களை கொடுக்கவும், தேவைப்பட்டால் கால்வாய் சாவியும் ஒவ்வொன்றிற்கும் கொடுக்கவும்." #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." msgstr "உதை <புனைப்பெயர்> [தகவல்]: யாரையாவது கால்வாயிலிருந்து நீக்கு. இதைச்செய்வதற்கு நீங்கள் கால்வாய் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்." #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "பட்டியல்: வலையில் உள்ள அரட்டை அறைப்பட்டியலை காட்டு. <i>எச்சரிக்கை, இதைச்செய்யும்பொழுது சில சேவகர்கள் இணைப்பை துண்டித்து விடுவர்.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "எனது < செய்யவேண்டிய செயல்>: செயலைச்செய்" #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" msgstr "memoserv: memoserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு" #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." msgstr "நிலை <+|-><A-Za-z> <புனைப்பெயர்|கால்வாய்>: கால்வாய் அல்லது பயனாளர் நிலையை அமை அல்லது நீக்கு." #: src/protocols/irc/parse.c:127 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "msg <புனைப்பெயர்> <தகவல்>: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவல் அனுப்பு (கால்வாய்க்கு எதிராக)." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "பெயர்கள் [கால்வாய்]: கால்வாயில் தற்போதுள்ள பயனாளர்களை பட்டியலிடு." #: src/protocols/irc/parse.c:129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <புதிய புனைப்பெயர்>: உங்களது புனைப்பெயரை மாற்றுக." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" msgstr "nickserv: nickserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு" #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "op <புனைப்பெயர்1> [புனைப்பெயர்2] ...: யாருக்காவது இயக்குநரின் நிலையை கொடு. இதைச்செய்வதற்கு நீங்கள் ஒரு கால்வாய் இயக்குநராக இருக்கவேண்டும்." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "operwall <தகவல்>: இது என்னவென்று உங்களுக்கு தெரியாவிட்டால் அனேகமாக உங்களால் உபயோகப்படுத்த முடியாது." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "operserv: Send a command to operserv" msgstr "operserv: operserv க்கு கட்டளையை அனுப்பு" #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." msgstr "part [அறை] [தகவல்]: தற்போதைய கால்வாய் அல்லது குறிப்பிட்ட கால்வாயை விருப்ப தகவல் கொடுத்து விலகு." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." msgstr "" #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." msgstr "query <புனைப்பெயர்> <தகவல்>: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு (கால்வாய்க்கு எதிராக)." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [தகவல்]: விருப்ப தகவல் கொடுத்து, சேவகரை விட்டு விலகு." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: சேவகருக்கு சாதாரண கட்டளையை அனுப்பு." #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." msgstr "remove <புனைப்பெயர்> [தகவல்]: யாரையாவது அறையை விட்டு நீக்கு. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு கால்வாய் இயக்குநராக இருக்க வேண்டும்." #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: தற்போதைய எல்லை நேரத்தையும் மற்றும் IRC சேவகரையும் காட்டுகிறது." #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [புதிய தலைப்பு]: கால்வாய் தலைப்பை காண்க அல்லது மாற்றுக." #: src/protocols/irc/parse.c:142 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: பயனாளர் நிலையை அமை அல்லது மாற்று." #: src/protocols/irc/parse.c:143 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "voice <புனைப்பெயர்1> [புனைப்பெயர்2] ...: கால்வாய் குரல் நிலையை யாருக்காவது கொடு. இதைச்செய்ய நீங்கள் ஒரு கால்வாய் இயக்குநராக இருத்தல் வேண்டும்." #: src/protocols/irc/parse.c:144 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." msgstr "wallops <தகவல்>: உங்களுக்கு இது என்னவென்று தெரியாவிட்டால் அநேகமாக நீங்கள் பயன்படுத்த முடியாது." #: src/protocols/irc/parse.c:145 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [சேவகர்] <புனைப்பெயர்>: பயனாளரது தகவலை பெறு." #: src/protocols/irc/parse.c:439 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "பதில் நேரம் %s லிருந்து: %lu நொடிகள்" #: src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "PONG" msgstr "PONG" #: src/protocols/irc/parse.c:440 msgid "CTCP PING reply" msgstr "CTCP PING பதில்" #: src/protocols/irc/parse.c:543 #: src/protocols/irc/parse.c:547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1655 #: src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 #: src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties" msgstr "உள்ளே நுழைய சேவகருக்கு TLS/SSL தேவை. கணக்கு தன்மைகளில் \"TLS இருந்தால் பயன்படுத்து\" வை தேர்வு செய்க" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "உள்ளே நுழைய சேவகருக்கு TLS/SSL தேவை. TLS/SSL ஆதரவு ஏதுமில்லை." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "என்கிரிப்டு செய்யப்படாத ஒடையில் சாதாரண வாக்கிய அனுமதியாக்கலை சேவகர் விரும்புகிறார்" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "சேவகரிலிருந்து செல்லாத பதில்." #: src/protocols/jabber/auth.c:163 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 #: src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "சாதாரண வாக்கிய உறுதியாக்கல்" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 #: src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 #: src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "சேவகர் எந்த ஆதரவுள்ள உறுதிபடுத்தல் முறையையும் பயன்படுத்தவில்லை." #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "சேவகரிலிருந்து செல்லாத கூவல்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 #: src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:841 msgid "Full Name" msgstr "முழுப்பெயர்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 #: src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:853 msgid "Family Name" msgstr "குடும்பப்பெயர்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 #: src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "தெரு முகவரி" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 #: src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "நீட்டித்த முகவரி" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "எல்லை" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "மண்டலம்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "அஞ்சல் குறியீடு" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 #: src/protocols/jabber/buddy.c:743 #: src/protocols/silc/silc.c:909 msgid "Country" msgstr "நாடு" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "தொலைபேசி" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 #: src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "நிறுவன பெயர்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "நிறுவன அலகு" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "பங்கு" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 #: src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6036 msgid "Birthday" msgstr "பிறந்தநாள்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard ஐ தொகு" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." msgstr "கீழ்க்கண்ட அனைத்தும் விருப்பத்திற்காக. உங்களுக்கு வசதியான தகவலை மட்டும் கொடுக்கவும்." #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber அடையாளம்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713 msgid "Resource" msgstr "வளம்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 #: src/protocols/silc/ops.c:849 msgid "Middle Name" msgstr "நடுப் பெயர்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6062 #: src/protocols/silc/ops.c:885 msgid "Address" msgstr "முகவரி" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "அஞ்சல் பெட்டி" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "புகைப்படம்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "சின்னம்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "அனுப்பநரை மறைக்காதே" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "தற்காலிகமாக அனுப்புநரை மறை" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "இருக்கும் நிலையை நீக்கு" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "உரிமையாக்கலை (மீண்டும்-)கோரு" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "சந்தாவை நிறுத்து" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 #: src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1270 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "அரட்டையான" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:158 msgid "Extended Away" msgstr "வெளியே சென்றது நீட்டிக்கப்பட்டது" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7825 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3297 msgid "Do Not Disturb" msgstr "தொந்தரவு செய்ய வேண்டாம்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "உங்களது தேடல் முடிவுகள் கீழே" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "Jabber பயனாளர்களை தேட ஒன்று அல்லது மேற்பட்ட கட்டங்களை பூர்த்தி செய்க." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011 #: src/protocols/silc/ops.c:845 msgid "First Name" msgstr "முதற்பெயர்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Last Name" msgstr "கடைசிப்பெயர்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1356 msgid "Search for Jabber users" msgstr "Jabber பயனாளர்களை தேடுகிறது" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 msgid "Invalid Directory" msgstr "செல்லாத அடைவு" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 msgid "Enter a User Directory" msgstr "பயனாளர் அடைவை கொடுக்கவும்" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 msgid "Select a user directory to search" msgstr "தேடுவதற்கு பயனாளர் அடைவை தேர்வு செய்க" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 msgid "Search Directory" msgstr "அடைவை தேடு" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7344 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "அறை:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "சேவகர்:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "கைப்பிடி:" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறைப்பெயர்" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "செல்லாத அறைப்பெயர்" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ஒரு செல்லாத சேவகர் பெயர்" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 #: src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "செல்லாத சேவகர் பெயர்" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ஒரு செல்லாத அறை கைப்பிடி" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 #: src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "செல்லாத அறை கைப்பிடி" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "வரையறுத்தல் பிழை" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 #: src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "வரையறுக்க இயலவில்லை" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "அறை வரையறுத்தல் பிழை" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "இந்த அறை வரையறுக்க ஏதுவாக இல்லை" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 #: src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "பதிவுறுதல் பிழை" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "MUC அல்லாத அரட்டை அறைகளில் புனைப்பெயர் மாற்றம் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1270 msgid "Error retrieving room list" msgstr "அறைப்பட்டியலை பெறுவதில் பிழை" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "செல்லாத சேவகர்" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "கலந்துரையாடல் சேவகரை கொடுக்கவும்" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "விசாரிப்பதற்காக ஒரு கலந்துரையாடல் சேவகரை தேர்வு செய்க" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "அறைகளை கண்டுபிடி" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "நிகழ்ச்சி தொடங்குவதில் பிழை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "எழுதுவதில் பிழை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "வாசிப்பதில் பிழை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் பிழை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "செல்லாத Jabber அடையாளம்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "%s@%s பதிவாக்கம் வெற்றி" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "வெற்றிகரமான பதிவாக்கம்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "பதிவாக்கம் தவறியது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "ஏற்கனவே பதியப்பட்டது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 msgid "State" msgstr "மாநிலம்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 #: src/protocols/silc/ops.c:890 #: src/protocols/silc/silc.c:667 #: src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "தொலைபேசி" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "நாள்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr "உங்களது புதிய கணக்கை பதிவதற்கு கீழ்க்கண்ட தகவல்களை பூர்த்தி செய்க." #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "புதிய Jabber கணக்கை பதிவு செய்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "ஒடையை தொடங்குகிறது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 #: src/protocols/msn/session.c:355 msgid "Authenticating" msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "ஓடையை மீண்டும் தொடங்குகிறது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7623 msgid "Not Authorized" msgstr "அனுமதியில்லை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "இரண்டும்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "அனுப்புநர் (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "அனுப்புநர்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "பெறுநர்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "ஒன்றுமில்லை (நிலுவையிலுள்ளதற்கு)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "சந்தா" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 msgid "Priority" msgstr "முன்னுரிமை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "உங்களது கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டிருக்கிறது." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதில் பிழை." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "கடவுச்சொல் (மீண்டும்)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "Jabber கடவுச்சொல்லை மாற்று" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல்லை கொடுக்கவும்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 #: src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 msgid "Search for users" msgstr "பயனாளர்களை தேடு" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "தவறான கோரிக்கை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "முரண்பாடு" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "தோற்றம் இயற்றப்படவில்லை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "அடக்கப்பட்ட" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "போய்விட்டது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "அக சேவகர் பிழை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "உருப்படி காண வில்லை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "கேடான Jabber அடையாளம்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "ஏற்றுக்கொள்ள இயலாதது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "அனுமதிக்கப்படவில்லை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "கட்டணம் தேவைப்படுகிறது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "பெறுபவர் இல்லை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "பதிவு தேவைப்படுகிறது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "தொலைவு சேவகர் காணப்படவில்லை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "தொலைவு சேவகர் காலம் முடிந்தது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "சேவகர் அதிகப்பழுவானது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "சேவை இல்லை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "சந்தா தேவைப்படுகிறது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "எதிர்பாரா கோரிக்கை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" msgstr "உரிமையாக்கல் தவறியது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "செல்லாத authzid" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "செல்லாத உரிமையாக்கல் மெக்கானிஸம்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "உரிமையாக்கல் மெக்கானிஸம் மிக ஆரோக்கியமற்றுள்ளது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "தற்காலிக உரிமையாக்கல் தவறல்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "உரிமையாக்கல் தவறல்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "தவறான முறை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "தவறான Namespace Prefix" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" msgstr "வளம் முரண்படுகிறது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 #: src/protocols/silc/ops.c:1549 msgid "Connection Timeout" msgstr "இணைப்பு காலம் முடிந்தது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "புரவலர் போய்விட்டது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" msgstr "தெரியாத புரவலர்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "முறையற்ற முகவரியாக்கம்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" msgstr "செல்லாத அடையாளம்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" msgstr "செல்லாத Namespace" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" msgstr "செல்லாத XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "பொருந்தாத புரவலர்கள்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "சாசன மீறல்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "தொலைவு இணைப்பு தவறியுது" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "கட்டாய வளம்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "தடைசெய்யப்பட்ட XML" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "மற்ற புரவலரை காண்க" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" msgstr "கணினி இயக்க நிறுத்தம்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "சொல்லப்படாத நிபந்தனை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "ஆதரவில்லாத பத்தி வகை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத பதிப்பு" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML நன்றாக உருவாகவில்லை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "ஓடைப் பிழை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "பயனாளர் %s ஐ தடுக்க இயலவில்லை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "தெரியாத சார்புரிமை: \"%s\"" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "பயனாளர் %s ஐ \"%s\" ஆக சார்பு படுத்த இயலவில்லை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "பயனாளர் %s ஐ உதைக்க இயலவில்லை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: அரட்டை அறையா வரையறு." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "வரையறு: அரட்டை அறையா வரையறு." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "விலகு [அறை]: அறையை விட்டு விலகு." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "பதிவு: அரட்டை அறையுடன் பதிவு செய்." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "தலைப்பு [புதிய தலைப்பு]: தலைப்பை காண் அல்லது மாற்று." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "தடு <பயனாளர்> [அறை]: பயனாளரை அறையிலிருந்து தடு." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." msgstr "affiliate <பயனாளர்> <சொந்தக்காரர்|ஆளுநர்|உறுப்பினர்|outcast|ஒன்றுமில்லை>: பயனாளருக்கு அறையுடன் சார்புரிமை அமைக்கிறது." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <பயனாளர்> [தகவல்]: பயனாளரை அறைக்கு அழை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <அறை> [சேவகர்]: இந்த சேவகரில் ஒரு அரட்டையில் இணை." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <பயனாளர்> [அறை]: பயனாளரை அறையை விட்டு உதை." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <பயனாளர்> <தகவல்>: மற்றொரு பயனாளருக்கு ஒரு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1690 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "Jabber நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1716 msgid "Use TLS if available" msgstr "TLS இருந்தால் பயன்படுத்து" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1721 msgid "Require TLS" msgstr "TLS தேவை" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1724 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "பழைய (தளம் 5223) SSL ஐ முரண்டுபிடி" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1729 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1734 msgid "Connect port" msgstr "தளத்தை இணை" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1738 #: src/protocols/silc/silc.c:1737 msgid "Connect server" msgstr "சேவகரை இணை" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "%s யிடமிருந்து தகவல்" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s தலைப்பை இதற்கு அமைத்திருக்கிறார்: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "தலைப்பு : %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "%s க்கு அனுப்பிய தகவல் பட்டுவாடா செய்யத்தவறியது: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "Jabber தகவல் பிழை" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr " (Code %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "XML பகுப்பதில் பிழை" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "இருப்பில் தெரியாத பிழை" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 #: src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "பயனாளர் %s அவருடைய தோழர் பட்டியலில் %s யை சேர்க்க விரும்புகிறார்." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:898 msgid "Authorize" msgstr "அனுமதியளி" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:900 msgid "Deny" msgstr "மறு" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 #: src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "புதிய அறையை உருவாக்கு" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" msgstr "நீங்கள் புதிய அறையை உருவாக்குகிறீர்கள். அதை வரையறுக்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது கொடாநிலை அமைப்பை ஏற்றுக்கொள்ளவா?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "அறையை வரையறு" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "கொடாநிலையை ஏற்றுக்கொள்" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "அரட்டை %s ல் பிழை" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "அரட்டை %s ல் சேர்வதில் பிழை" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "%s ற்கு கோப்பை அனுப்ப இயலவில்லை, பயனாளர் கோப்பு பரிமாற்றத்தை ஆதரிக்கவில்லை" #: src/protocols/jabber/si.c:592 #: src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "கோப்பு அனுப்புதல் தவறியது" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "தகவலை பகுக்க இயலவில்லை" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "இலக்கணப்பிழை (அனேகமாக கெய்மின் பிழையாக இருக்கலாம்)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "பயனாளர் இல்லை" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "முழுதும் அங்கீகரிக்கப்பட்ட டொமைன் பெயர் இல்லை யர்" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "ஏற்கனவே நுழையப்பட்டிருக்கிறது" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "செல்லாத பயனாளர் பெயர்" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "செல்லாத தோழமை பெயர்" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "பட்டியல் நிரம்பியது" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "பட்டியலில் இல்லை" #: src/protocols/msn/error.c:70 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "பயனாளர் தொடர்பற்று உள்ளார்" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "ஏற்கனவே முறையில்" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "ஏற்கனவே எதிர் பட்டியலில்" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "நிறைய குழுக்கள்" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "செல்லாத குழு" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "பயனாளர் குழுவில் இல்லை" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "குழுப்பெயர் மிக நீளமானது" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "குழு பூஜ்ஜியத்தை நீக்க முடியவில்லை" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "இல்லாத குழுவில் முகவரியை சேர்க்க விழைந்தது" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "சுவிட்சுபோர்டு தவறியது" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "பரிமாற்ற அறிவிப்பு தவறியது" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "தேவைப்பட்ட இடங்கள் தொலைந்துள்ளன" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "FND க்கு பல மேற்பட்ட இடிகள்" #: src/protocols/msn/error.c:112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "நுழைந்திருக்கவில்லை" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "சேவை தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "தரவுதள சேவகர் பிழை" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "கட்டளை இயலாமையாக்கப்பட்டது" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "கோப்பு இயக்கம் பிழை" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "நினைவகம் ஆக்கிரமிப்பில் பிழை" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "தவறான CHL மதிப்பு சேவகருக்கு அனுப்பப்பட்டது" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "சேவகர் மும்முறமாக இருக்கிறது" #: src/protocols/msn/error.c:138 #: src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "சேவகர் கிடைக்கவில்லை" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "தரவுதள் இணைப்பு பிழை" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "சேவகர் நிறுத்தப்படுகிறது (கைவிடப்பட்டது)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "இணைப்பை உருவாக்குவதில் பிழை" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "CVR பராமீட்டர்கள் தெரியவில்லை அல்லது அனுமதிக்கப்படவில்லை" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "எழுத இயலவில்லை" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "நிகழ்வு பழு மிகுதியானது" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "பயனாளர் மிக சுறுசுறுப்பாக உள்ளார்" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "பல நிகழ்வுகள்" #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "பாஸ்போர்ட் சரிபார்க்கப்படவில்லை" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "கெட்ட நண்பர் கோப்பு" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "எதிர்பாராத" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "நண்பரான பெயர் அடிக்கடி மாறுகிறது" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "சேவகர் மிக மும்முறமாக இருக்கிறது" #: src/protocols/msn/error.c:198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 #: src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "அனுமதியாக்கல் தவறியது" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "இணைப்பற்றபொழுது அனுமதிக்கப்படாது" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "புதிய பயனாளர்களை ஏற்கமறுக்கிறது" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "பெற்றோர் இசைவற்ற குழந்தையின் பாஸ்போர்ட்" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "பாஸ்போர்ட் கணக்கு இன்னும் சரிபார்க்கப்படவில்லை" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "கெட்ட அனுமதிச்சீட்டு" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "தெரியாத பிழை குறியீடு %d" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "உங்களது புதிய MSN நண்பரான பெயர் மிக நீளமானது." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "உங்களது நட்பான பெயரை அமைக்க." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "மற்ற MSN தோழர்கள் உங்களை பார்க்கக்கூடிய பெயர்." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "உங்களது வீட்டு தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr "உங்களது அலுவலக தொலைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்." #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "உங்களது கைபேசி எண்ணை அமைக்கவும்." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "MSN மொபைல் பக்கங்களை அனுமதிக்கவா?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "உங்களது தோழர் பட்டியலில் உள்ள மக்கள் உங்களது மொபைல் அல்லது கைபேசிக்கு MSN மொபைல் பக்கங்களை அனுப்புவதை அனுமதிக்க அல்லது அனுமதிக்காமல் இருக்கவேண்டுமா?" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "அனுமதி" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "அனுமதியை மறு" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "இந்த Hotmail கணக்கு இயக்கத்தில் இல்லை." #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "மொபைல் தகவலை அனுப்பு." #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "பக்கம்" #: src/protocols/msn/msn.c:552 #: src/protocols/msn/msn.c:559 #: src/protocols/msn/msn.c:562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2812 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:559 msgid "Has you" msgstr "நீங்கள்" #: src/protocols/msn/msn.c:589 #: src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 msgid "Be Right Back" msgstr "திரும்பியுள்ளீர்கள்" #: src/protocols/msn/msn.c:597 #: src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3229 msgid "On The Phone" msgstr "தொலைபேசியில்" #: src/protocols/msn/msn.c:601 #: src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 msgid "Out To Lunch" msgstr "உணவிற்காக வெளியே" #: src/protocols/msn/msn.c:605 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:156 msgid "Hidden" msgstr "மறைக்கப்பட்ட" #: src/protocols/msn/msn.c:621 msgid "Set Friendly Name" msgstr "நட்பான பெயரை அமை" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி எண்ணை அமை" #: src/protocols/msn/msn.c:630 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "அலுவலக தொலைபேசி எண்ணை அமை" #: src/protocols/msn/msn.c:634 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "மொபைல் எண்ணை அமை" #: src/protocols/msn/msn.c:640 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "மொபைல் கருவிகளை இயலுமை/இயலாமைப்படுத்து" #: src/protocols/msn/msn.c:645 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "மொபைல் பக்கங்களை அனுமதி/அனுமதிக்காதே" #: src/protocols/msn/msn.c:655 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "Hotmail உள்பெட்டியை திற" #: src/protocols/msn/msn.c:679 msgid "Send to Mobile" msgstr "மொபைலுக்கு அனுப்பு" #: src/protocols/msn/msn.c:688 #: src/protocols/novell/novell.c:3428 msgid "Initiate _Chat" msgstr "அரட்டையை தொடங்கு" #: src/protocols/msn/msn.c:725 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "MSN ற்கு SSL ஆதரவு தேவைப்படுகிறது. SSL ஆதரவுள்ள நூலகத்தை தயவுசெய்து நிறுவவும். மேலும் தகவலுக்கு http://gaim.sf.net/faq-ssl.php யை காணவும்." #: src/protocols/msn/msn.c:753 msgid "Failed to connect to server." msgstr "சேவகருடன் இணைக்க தவறியது." #: src/protocols/msn/msn.c:1379 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>புனைப்பெயர்:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1386 #: src/protocols/msn/msn.c:1732 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 #: src/util.c:800 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1463 msgid "MSN Profile" msgstr "MSN குறுந்தொகுப்பு" #: src/protocols/msn/msn.c:1468 #: src/protocols/msn/msn.c:1719 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "குறுந்தொகுப்பை பெறுவதில் பிழை" #: src/protocols/msn/msn.c:1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6041 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "வயது" #: src/protocols/msn/msn.c:1554 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "திருமண நிலை" #: src/protocols/msn/msn.c:1561 #: src/protocols/novell/novell.c:1459 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "தொழில்" #: src/protocols/msn/msn.c:1586 #: src/protocols/msn/msn.c:1592 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 msgid "A Little About Me" msgstr "என்னைப்பற்று சுருக்கமாக" #: src/protocols/msn/msn.c:1623 #: src/protocols/msn/msn.c:1629 #: src/protocols/msn/msn.c:1636 #: src/protocols/msn/msn.c:1643 msgid "Favorite Things" msgstr "விரும்பியவைகள்" #: src/protocols/msn/msn.c:1652 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "பொழுதுபோக்கு மற்றும் விருப்பங்கள்" #: src/protocols/msn/msn.c:1674 #: src/protocols/msn/msn.c:1680 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "விரும்பிய வாக்கியம்" #: src/protocols/msn/msn.c:1688 msgid "Last Updated" msgstr "கடைசியாக புதுப்பித்தது" #: src/protocols/msn/msn.c:1699 #: src/protocols/silc/ops.c:881 msgid "Homepage" msgstr "இல்லப்பக்கம்" #: src/protocols/msn/msn.c:1721 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "பயனாளரர் பொது குறுந்தொகுப்பை உருவாக்கியருக்கவில்லை." #: src/protocols/msn/msn.c:1722 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." msgstr "பயனாளரின் குறுந்தொகுப்பை காணவில்லை என MSN புகார்செய்கிறது. இதன் காரணம், ஒன்று பயனாளர் இல்லாமலிருக்க வேண்டும் அல்லது பயனாளர் இருந்து அவர் குறுந்தொகுப்பை உருவாக்காமலிருக்க வேண்டும்." #: src/protocols/msn/msn.c:1726 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." msgstr "கெய்மால் பயனாளரின் குறுந்தொகுப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அநேகமாக பயனாளர் இல்லை." #: src/protocols/msn/msn.c:1732 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "குறுந்தொகுப்பு URL" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1935 #: src/protocols/msn/msn.c:1937 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "MSN நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: src/protocols/msn/msn.c:1956 msgid "Login server" msgstr "சேவகரில் நுழை" #: src/protocols/msn/msn.c:1965 msgid "Use HTTP Method" msgstr "HTTP முறையை பயன்படுத்து" #: src/protocols/msn/msn.c:1973 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 #: src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "இணைக்க முடியவில்லை" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s என்பது செல்லாத குழு." #: src/protocols/msn/notification.c:184 #: src/protocols/msn/notification.c:532 #: src/protocols/msn/session.c:334 msgid "Unknown error." msgstr "தெரியாத பிழை." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s - இதன் மீது %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "%s மீது பயனாளரை சேர்க்க இயலவில்லை (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "%s மீது பயனாளரை தடுக்க இயலவில்லை (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "%s மீது பயனாளரை அனுமதிக்க இயலவில்லை (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "%s சேர்க்க முடியாது ஏனென்றால் உங்களது தோழர் பட்டியல் நிரம்பியுள்ளது." #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s என்பது செல்லாத பாஸ்போர்ட் கணக்கு." #: src/protocols/msn/notification.c:528 msgid "Service Temporarily Unavailable." msgstr "தற்காலிகமாக சேவை இல்லை." #: src/protocols/msn/notification.c:821 msgid "Unable to rename group" msgstr "குழுப்பெயரை மாற்ற இயலவில்லை." #: src/protocols/msn/notification.c:876 msgid "Unable to delete group" msgstr "குழவை நீக்க இயலவில்லை" #: src/protocols/msn/notification.c:1309 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "எழுதுதல் பிழை" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "வாசித்தல் பிவை" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 #: src/protocols/msn/session.c:326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: src/protocols/msn/servconn.c:138 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server:\n" "%s" msgstr "" "%s சேவகரிலிருந்து இணைப்பு பிழை:\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:304 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "எங்களது நெறிமுறையை சேவகர் ஆதரிக்கவில்லை." #: src/protocols/msn/session.c:308 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "HTTP யை பகுப்பதில் பிழை." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:312 #: src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "நீங்கள் மற்றொரு இடத்திலிருந்து நுழைந்திருக்கிறீர்கள்." #: src/protocols/msn/session.c:315 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN சேவகர்கள் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை. தயவுசெய்து காத்திருந்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: src/protocols/msn/session.c:320 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "MSN சேவகர்கள் தற்காலிகமாக செயலிழக்கிறது." #: src/protocols/msn/session.c:324 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "அனுமதிக்க இயலவில்லை: %s" #: src/protocols/msn/session.c:329 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "MSN தோழர் பட்டியல் தற்காலிகமாக கிடைக்கவில்லை. தயவுசெய்து காத்திருந்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: src/protocols/msn/session.c:350 #: src/protocols/msn/session.c:352 msgid "Handshaking" msgstr "கைகுலுக்கல்" #: src/protocols/msn/session.c:351 msgid "Transferring" msgstr "பரிமாறுகிறது" #: src/protocols/msn/session.c:353 msgid "Starting authentication" msgstr "அனுமதித்தல் ஆரம்பம்" #: src/protocols/msn/session.c:354 msgid "Getting cookie" msgstr "குக்கீயை பெறுகிறது" #: src/protocols/msn/session.c:356 msgid "Sending cookie" msgstr "குக்கீயை அனுப்புகிறது" #: src/protocols/msn/session.c:357 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "தோழர் பட்டியலை மீட்டுகிறது" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "கணினியை விட்டு தொலைவில்" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "காலஎல்லை முடிந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "மறைமுக நிலையில் அனுமதி இல்லாததால், தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "பயனாளர் இணைப்பற்ற நிலையில் உள்ளதால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "இணைப்பு பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "சுவிட்சுபோர்டில் பிழை உள்ளதால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்ததால் தகவல் அனுப்பப்படாமல் இருக்கலாம்:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "பயனாளர் %s (%s) அவரது தோழர் பட்டியலில் %s யை சேர்க்க விரும்புகிறார்." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "%s அவரது தொடர்பு பட்டியலில் உங்களை சேர்த்துள்ளார்." #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "%s அவரது தொடர்பு பட்டியலிலிருந்து உங்களை நீக்கியுள்ளார்." #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "\"%s\" ஐ சேர்க்க முடியவில்லை." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "குறிப்பிட்ட திரைப்பெயர் செல்லாதது." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "சேவகரிலிருந்து தலைப்பை வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "சேவகரிலிருந்து தகவலை வாசிக்க இயலவில்லை: %s. கட்டளை %hd, நீளம் %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:290 msgid "Unknown server error." msgstr "தெரியாத சேவகர் பிழை." #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "பயனாளர்கள்: %s, கோப்புகள்: %s, அளவு: %s ஜி.பை" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "\"%s\" ஐ உங்களது Napster சூடான பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை" #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s உங்கள் தகவலை கோரினார்" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s PINGஐ கோரினார்" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 #: src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2215 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2242 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2305 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "இணைக்க இயலவில்லை." #: src/protocols/napster/napster.c:590 #: src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "குழு:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:688 #: src/protocols/napster/napster.c:690 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "NAPSTER நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "வலையில் எழுத இயலவில்லை" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "வலையில் வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "சேவகருடன் தொடர்பில் பிழை" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "கலந்துரையாடல் காணவில்லை" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "கலந்துரையாடல் இல்லை" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "அதே பெயரில் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "ஆதரிக்கப்படவில்லை" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "கடவுச்சொல் காலம் முடிந்தது" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "செல்லாத கடவுச்சொல்" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "பயனாளர் காணப்படவில்லை" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "கணக்கு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "சேவகரால் அடைவை ஏற்க முடியவில்லை" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "உங்களது கணினி ஆளுநர் இந்த செயல்பாட்டை இயலாமைபடுத்தியுள்ளார்" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "சேவகர் கிடைக்கவில்லை; சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சி செய்க" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "ஒரே அடைவில் இருமுறை தொடர்பை சேர்க்க இயலாது" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "உங்களை நீங்களே சேர்க்க இயலாது" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "முதன்மை குவியல் தவறாக வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "செல்லாத பயனாளர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "தெரியாத பிழை: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:233 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:382 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "" #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:408 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:479 #: src/protocols/novell/novell.c:973 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:518 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:523 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:570 #, c-format msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." msgstr "பயனாளர் %s ஐ சேவகர் பக்க பட்டியலிலுள்ள அடைவு %s ற்கு நகர்த்த முடியவில்லை. அடைவை உருவாக்குவதில் பிழை (%s).. " #: src/protocols/novell/novell.c:618 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." msgstr "%s ஐ தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை. சேவகர் பக்க பட்டியலை உருவாக்குவதில் பிழை (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:691 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:737 #: src/protocols/novell/novell.c:883 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:784 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:837 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:905 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:928 #: src/protocols/novell/novell.c:1633 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1000 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1111 #: src/protocols/novell/novell.c:1672 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "சேவகருடன் தொடர்பு கொள்வதில் பிழை. இணைப்பை மூடுகிறது. ழை." #: src/protocols/novell/novell.c:1457 msgid "Telephone Number" msgstr "தொலைபேசி எண் " #: src/protocols/novell/novell.c:1461 msgid "Department" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1463 msgid "Personal Title" msgstr "தனிப்பட்ட தலைப்பு " #: src/protocols/novell/novell.c:1467 msgid "Mailstop" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Email Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி " #: src/protocols/novell/novell.c:1485 msgid "User ID" msgstr "" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1499 msgid "Full name" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1623 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1648 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "சேவகருடன் SSL. இணைப்பை உருவாக்க இயலவில்லை." #: src/protocols/novell/novell.c:1678 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1712 msgid "Authenticating..." msgstr "உறுதிப்படுத்துகிறது..." #: src/protocols/novell/novell.c:1724 msgid "Unable to connect to server." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1727 msgid "Waiting for response..." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1862 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1890 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1891 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:1893 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2000 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2056 #, c-format msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "" #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2154 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." msgstr "" #: src/protocols/novell/novell.c:2176 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "பிழை SSL ஆதரவு நிறுவப்படவில்லை." #: src/protocols/novell/novell.c:2480 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "இந்த உரையாடல் முடிக்கப்பட்டது. மேலும் தகவல் அனுப்ப இயலாது." #: src/protocols/novell/novell.c:2973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 msgid "Appear Offline" msgstr "இணைப்பில்லாத நிலையில் இருக்கிறது" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3527 #: src/protocols/novell/novell.c:3529 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "Novell GroupWise Messenger நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: src/protocols/novell/novell.c:3548 msgid "Server address" msgstr "சேவகர் முகவரி" #: src/protocols/novell/novell.c:3552 msgid "Server port" msgstr "சேவகர் தளம்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "பொருத்தம் இல்லை" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:504 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 msgid "Voice" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 msgid "AIM Direct IM" msgstr "AIM நேரடி IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 #: src/protocols/silc/silc.c:663 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7932 msgid "Get File" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 msgid "Games" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 msgid "Add-Ins" msgstr "Add-Insர்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 msgid "Send Buddy List" msgstr "தோழர் பட்டியலை அனுப்பு" #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 msgid "AP User" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 msgid "ICQ RTF" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 msgid "Nihilist" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "ICQ சேவகர் ஒளிபரப்பு" #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:661 msgid "Trillian Encryption" msgstr " ட்ரில்லியன் ரகசியமாக்கல்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:664 msgid "ICQ UTF8" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:667 msgid "Hiptop" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:670 msgid "Security Enabled" msgstr "பாதுகாப்பு செயலாக்கப்பட்டது" #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 msgid "Video Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 msgid "iChat AV" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 msgid "Live Video" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 msgid "Camera" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7815 msgid "Free For Chat" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7830 msgid "Not Available" msgstr "இல்லைளது" #: src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7820 msgid "Occupied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 msgid "Web Aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052 msgid "Warning Level" msgstr "எச்சரிக்கை நிலை" #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 msgid "Capabilities" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 msgid "Buddy Comment" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "%s உடனான நேரடி IM மூடப்பட்டது" #: src/protocols/oscar/oscar.c:962 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "%s உடனான நேரடி IM செயலிழந்தது" #: src/protocols/oscar/oscar.c:970 msgid "Direct Connect failed" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1178 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "%s உடனான நேரடி IM நிறுவப்பட்டது" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1128 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "நேரடி IM க்காக %s உடன் %s:%hu ல் இணைக்க முனைகிறது." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1549 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "நேரடி IM க்காக %s ஐ் %s:%hu ல்நம்முடன் இணைக்ககோருகிறதுகிறது." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1554 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "நேரடி IM ஐ திறக்க இயலவில்லை" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "%s உடன் நேரடி IM இணைப்பை திறக்க நீங்கள் தேர்ந்துள்ளீர்கள்." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3591 msgid "Connect" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1663 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 msgid "Screen name sent" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 #, c-format msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2856 msgid "Could Not Connect" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "" #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2065 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "" #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/ICQ." msgstr "" "கோப்பு %s பரிமாற்ற காலம் முடிந்தது \n" "கோப்பு பரிமாற்றத்திற்கு பதிவாணை சேவகனை கருவிகள்->விருப்பங்கள்->AIM/ICQ ல் இயலுமை படுத்த முயலுங்கள்." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2213 msgid "Unable to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 #: src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "" #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2751 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 msgid "Internal Error" msgstr "அகப்பிழை" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2863 msgid "Received authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 msgid "Enter SecurID" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061 #, c-format msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2975 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "முறையான நுழைவு hash ஐ பெற கெய்மால் இயலவில்லை." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "முறையான நுழைவு hash ஐ பெற கெய்மால் இயலவில்லை." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" msgstr "கடவுச்சொல் அனுப்பப்பட்டது" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4357 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." msgstr "இதற்கு இரண்டு கணினிகளுடன் நேரடி இணைப்பு தேவைப்படுகிறது மற்றும் IM பிம்பங்களுக்கு இது தேவை. ஏனென்றால் உங்களது IP முகவரி வெளிப்பட்டது, இது ஒரு பாதுகாப்பு பிரச்னையாக கருதப்படுகிறது." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4396 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "அனுமதியாக்கல் தகவல் கோரிக்கை:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 msgid "Please authorize me!" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 #, c-format msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4442 msgid "Request Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7312 msgid "No reason given." msgstr "காரணம் கொடுக்கப்படவில்லை." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "அனுமதியாக்கல் மறுத்தல் தகவல்:க்கை::" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4592 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 msgid "Authorization Request" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4614 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4615 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "" #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4622 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4630 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4638 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4646 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4667 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 msgid "Decline" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4761 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4779 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4788 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4806 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4865 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B> நிலை</B> %s<HR>%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4963 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 msgid "Unknown reason." msgstr "தெரியாத காரணம்." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2336 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5026 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 msgid "Online Since" msgstr "இன்னும் இணைப்புடன்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "" #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5602 msgid "Rate limiting error." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5603 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5679 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692 #: src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "" #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 msgid "Finalizing connection" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 msgid "UIN" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026 #: src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "கைத்தொலைபேசி" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6044 msgid "Personal Web Page" msgstr "தனிப்பட்ட வலை பக்கம்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6048 msgid "Additional Information" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 msgid "Home Address" msgstr "வீட்டு முகவரி" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6065 msgid "Zip Code" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6061 msgid "Work Address" msgstr "அலுவலக முகவரி" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 msgid "Work Information" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6070 msgid "Company" msgstr " நிறுவனம்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6071 msgid "Division" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6072 msgid "Position" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 msgid "Web Page" msgstr "வலை பக்கம்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6131 msgid "Pop-Up Message" msgstr "பாப்-அப் தகவல்" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 #, c-format msgid "No results found for e-mail address %s" msgstr "மின்னஞ்சல் %s ற்கு எந்த முடிவும் இல்லை" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 #, c-format msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "கணக்கு உறுதியாக்கல் கோரிக்கை்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6243 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "ை கணக்கள் தக மாற்றுவதில் பிழைவல்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6246 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." msgstr "பிழை 0x%04x: திரைப்பெயரை முறையாக்குவதில் பிவை ஏனென்றால் கோரப்பட்ட திரைப்பெயர் இயல்பானதை விட்டு மாறுபடுகிறது ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "பிழை 0x%04x: திரைப்பெயரை முறையாக்க இயலவில்லை ஏனென்றால் அது செல்லாதது." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6252 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." msgstr "பிழை 0x%04x: திரைப்பெயரை முறையாக்குவதில் பிவை ஏனென்றால் கோரப்பட்ட திரைப்பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது.ை." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6255 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name." msgstr "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் இந்த திரைப்பயருக்கு ஏற்கனவே ஒரு கோரிக்கை கிடப்பில் உள்ளது." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6258 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it." msgstr "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் இந்த மின்னஞ்சலுக்கு நிறைய திரைப்பயர்கள் இணைப்பாக உள்ளது.ை." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6261 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid." msgstr "பிழை 0x%04x: மின்னஞ்சலை மாற்ற இயலவில்லை ஏனென்றால் அந்த முகவரி செல்லாதது." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6264 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "பிழை0x%04x: தெரியாத.பிழை." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6274 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6282 msgid "Account Info" msgstr "கணக்கு் தகவல்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6280 #, c-format msgid "The e-mail address for %s is %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6347 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "உங்களது IM பிம்பம் அனுப்பப்படவில்லை. IM பிம்பங்களை அனுப்ப நீங்கள் நேரடி இணைப்புடன் இருக்கவேண்டும். " #: src/protocols/oscar/oscar.c:6566 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 #, c-format msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "அதிகபட்ச சுயகுறிப்பின் நீளமான %d பைட்டுகள் மீறப்பட்டது. கெய்ம் உங்களுக்காக அதை சுருக்குகியிருக்கிறது." msgstr[1] "கெய்ம்." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6586 msgid "Profile too long." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6622 #, c-format msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." msgstr[0] "அதிகபட்ச வெளிச்செல் தகவல்ிப்பின் நீளமான %d பைட்டுகள் மீறப்பட்டது. கெய்ம் உங்களுக்காக அதை சுருக்குகியிருக்கிறது." msgstr[1] "கெய்ம்." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6627 msgid "Away message too long." msgstr "வெளிச்செல் தகவல் மிக நீளமாக உள்ளது." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6718 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7132 #: src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "சேர்க்க இயலவில்லை" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "தோழர் பட்டியலை பெற இயலவில்லைநர்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." msgstr "AIM சேவகரிலிருந்து தோழர் பட்டியலை பெற தற்சமயம் கெய்மால் இயலவில்லை. உங்களது தோழர் பட்டியல் தொலைந்து விடவில்லை, மற்றும் அநேகமாக சில மணி நேரத்தில் அது கிடைக்கும்." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7182 msgid "Orphans" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7116 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7130 msgid "(no name)" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7130 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7213 #, c-format msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7219 msgid "Authorization Given" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7263 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7308 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7309 msgid "Authorization Granted" msgstr "" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7312 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7313 msgid "Authorization Denied" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7350 #: src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7456 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "உங்களது IM தகவல் அனுப்பப்படவில்லை. நீங்கள் AIM அரட்டையில் IM தகவல்களை அனுப்ப இயலாது." #. Available status messages are plain text #: src/protocols/oscar/oscar.c:7590 msgid "Status Message" msgstr "நிலை தகவல்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7599 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5237 msgid "Away Message" msgstr "வெளியே தகவல்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7888 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7889 msgid "Buddy Comment:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7908 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7914 msgid "Get Status Msg" msgstr "நிலை தகவலை பெறு" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7926 msgid "Direct IM" msgstr "நேரடி IM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7943 msgid "Re-request Authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8003 msgid "Require authorization" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8006 msgid "Hide IP address" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8009 msgid "Web aware" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8014 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "ICQ தனிமை விருப்பங்கள்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8031 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8032 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8039 msgid "New screen name formatting:" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8091 msgid "Change Address To:" msgstr "மாற்றவேண்டிய முகவரி:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8136 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8139 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8140 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8157 msgid "Find Buddy by E-Mail" msgstr "தோழரை மின்னஞ்சல் கொண்டு தேடு" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8158 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி மூலம் தோழரை தேடு" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8159 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "நீங்கள் தேடும் தோழரின் மின்னஞ்சல் முகவரியை கொடுக்கவும்.." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8246 #: src/protocols/silc/silc.c:989 msgid "Set User Info..." msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "பயனாளர் தகவலை அமை (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8257 #: src/protocols/silc/silc.c:985 msgid "Change Password..." msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 msgid "Change Password (URL)" msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8267 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8277 msgid "Show privacy options..." msgstr "" #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8284 msgid "Format Screen Name..." msgstr "திரைப்பெயரை வடிவமை..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8288 msgid "Confirm Account" msgstr "கணக்கை உறுதிப்படுத்து" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8292 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "தற்போதைய பதிவுசெய்த முகவரிகளை காட்டு" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8296 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "தற்போது பதியப்பட்ட முகவரிகளை மாற்று..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8303 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "உறுதியாக்கலுக்கு காத்திருக்கும் தோழர்களை காட்டு" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8309 msgid "Search for Buddy by E-Mail..." msgstr "தோழரைடு மின்னஞ்ச மூலம் தேடு..ல்." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8314 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "தோழரை தகவல் மூலம் தேடு" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8384 msgid "Use recent buddies group" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8387 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8396 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8515 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "AIM/ICQ நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8534 msgid "Auth host" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8537 msgid "Auth port" msgstr "" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2893 msgid "Encoding" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:362 msgid "Connection closed (writing)" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1270 #, c-format msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" msgstr "<b>குழு தலைப்பு</b> %s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1271 #, c-format msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1273 #, c-format msgid "Info for Group %s" msgstr "குழுவிற்கான தகவல் %s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1275 msgid "Notes Address Book Information" msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவல்" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1307 msgid "Invite Group to Conference..." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1316 msgid "Get Notes Address Book Info" msgstr "குறிப்பு முகவரி புத்தக தகவலை பெறு" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1437 msgid "Sending Handshake" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1442 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1447 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1452 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1457 msgid "Login Redirected" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1463 msgid "Forcing Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1467 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1472 msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "Sametime Community சேவகருடன் இணை" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1566 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1623 msgid "Connection reset" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1630 #, c-format msgid "Error reading from socket: %s" msgstr "சாக்கெட்டிலிருந்து வாசிப்பதில் பிழை : %s" #. this is a regular connect, error out #: src/protocols/sametime/sametime.c:1659 #: src/protocols/sametime/sametime.c:3650 msgid "Unable to connect to host" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1698 #, c-format msgid "Announcement from %s" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1869 msgid "Conference Closed" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2330 msgid "Unable to send message: " msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2937 msgid "Place Closed" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3224 msgid "Microphone" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3225 msgid "Speakers" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3226 msgid "Video Camera" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3230 msgid "File Transfer" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3251 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Status</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b> நிலை</b>: %s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3256 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Message</b>: %s" msgstr "" "\n" "<b> தகவல்</b>: %s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3262 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Supports</b>: %s" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3267 msgid "" "\n" "<b>External User</b>" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3285 msgid "Active" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3374 msgid "Create conference with user" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3375 #, c-format msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3379 msgid "New Conference" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3381 msgid "Create" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3443 msgid "Available Conferences" msgstr "இருக்கும் உரையாடல்கள்" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3449 msgid "Create New Conference..." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3456 msgid "Invite user to a conference" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3457 #, c-format msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3462 msgid "Invite to Conference" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3464 msgid "Invite" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3516 msgid "Invite to Conference..." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3562 msgid "No Sametime Community Server specified" msgstr "Sametime Community சேவகர் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3583 #, c-format msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." msgstr "கணக்கு %s ற்கு புரவலர் அல்லது IP முகவரி வரையறுக்கப்படவில்லை. தொடர்வதற்கு தயவுசெய்து கீழ்க்கண்ட ஏதேனும் ஒன்றை கொடுக்கவும்." #: src/protocols/sametime/sametime.c:3588 msgid "Meanwhile Connection Setup" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:3589 msgid "No Sametime Community Server Specified" msgstr "Sametime Community சேவகர் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4044 msgid "<b>External User</b><br>" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4047 #, c-format msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4053 #, c-format msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" msgstr "<b> பெயர்</b> %s<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4059 msgid "<b>Last Known Client:</b> " msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4067 #, c-format msgid "Unknown (0x%04x)<br>" msgstr "தெரியாத (0x%04x)<br>" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4074 #, c-format msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4080 #, c-format msgid "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b> நிலை:</b> %s" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4321 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5444 msgid "Possible Matches" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4358 msgid "An ambiguous user ID was entered" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4359 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4364 msgid "Select User to Add" msgstr "சேர்ப்பதற்கு தோழரை தேர்வு செய்" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4366 msgid "Add User" msgstr "தோழரை சேர் " #: src/protocols/sametime/sametime.c:4427 msgid "Unable to add user: user not found" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4429 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:4434 msgid "Unable to add user" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5129 msgid "Remotely Stored Buddy List" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5134 msgid "Buddy List Storage Mode" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5137 msgid "Local Buddy List Only" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5139 msgid "Merge List from Server" msgstr "சேவகரிலிருந்து பட்டியலை இணை" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5141 msgid "Merge and Save List to Server" msgstr "பட்டியலை இணைத்து சேவகரில் சேமி " #: src/protocols/sametime/sametime.c:5143 msgid "Synchronize List with Server" msgstr "பட்டியலை சேவகருடன் ஒற்றுமையாக்கு" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5231 msgid "Active Message" msgstr "நடப்பிலுள்ள தகவல்" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5243 msgid "Busy Message" msgstr "காரியமாயிருக்கும் தகவல்" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5247 msgid "Default status messages" msgstr "கொடாநிலை நிலை தகவல்கள்" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5250 msgid "Edit Status Messages" msgstr "நிலை தகவல்களை தொகு" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5293 #, c-format msgid "Import Sametime List for Account %s" msgstr "Sametime பட்டியலை %s கணக்கிற்கு இறக்குமதி செய்" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5332 #, c-format msgid "Export Sametime List for Account %s" msgstr "Sametime பட்டியலை %s கணக்கிற்கு ஏற்றுமதி செய்ுகள்" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5383 msgid "Unable to add group: group exists" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5384 #, c-format msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5387 #: src/protocols/sametime/sametime.c:5512 msgid "Unable to add group" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5460 msgid "Notes Address Book group results" msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு முடிவுகள்" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5461 #, c-format msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5466 msgid "Select Notes Address Book" msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தகத்தை தேர்வு செய் " #: src/protocols/sametime/sametime.c:5506 msgid "Unable to add group: group not found" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5508 #, c-format msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5548 msgid "Notes Address Book Group" msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழு" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5549 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5564 msgid "Set Status Messages..." msgstr "நிலைத்தகவலை அமை..." #: src/protocols/sametime/sametime.c:5568 msgid "Import Sametime List..." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5572 msgid "Export Sametime List..." msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5576 msgid "Add Notes Address Book Group..." msgstr "குறிப்புகள் முகவரி புத்தக குழுவை சேர்..." #. notesbuddy hack encoding #: src/protocols/sametime/sametime.c:5670 msgid "NotesBuddy Encoding" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:5679 msgid "Force Login (Ignore Server Redirects)" msgstr "வன்மையான நுழைவு (சேவகர் திசைமாற்றலை தவிர்)" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 #: src/protocols/silc/buddy.c:420 #: src/protocols/silc/buddy.c:545 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 #: src/protocols/silc/buddy.c:120 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:54 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:116 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "சாவி ஒப்புதலில் பிழை ஏற்ப்பட்டது" #: src/protocols/silc/buddy.c:120 msgid "Key Agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:125 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:130 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:135 msgid "Key agreement is already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:258 #: src/protocols/silc/buddy.c:388 #: src/protocols/silc/buddy.c:513 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:294 #, c-format msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:298 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:311 msgid "Key Agreement Request" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "IM With Password" msgstr "IM கடவுச்சொல்லுடன்" #: src/protocols/silc/buddy.c:423 msgid "Cannot set IM key" msgstr "IM சாவியை அமைக்க முடியவில்லை" #: src/protocols/silc/buddy.c:465 msgid "Set IM Password" msgstr "IM கடவுச்சொல்லை அமை" #: src/protocols/silc/buddy.c:512 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 #: src/protocols/silc/ops.c:1313 #: src/protocols/silc/ops.c:1324 msgid "Get Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:548 #: src/protocols/silc/ops.c:1314 #: src/protocols/silc/ops.c:1325 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 #: src/protocols/silc/buddy.c:1610 msgid "Show Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:636 #: src/protocols/silc/buddy.c:995 #: src/protocols/silc/chat.c:236 msgid "Could not load public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 #: src/protocols/silc/ops.c:908 #: src/protocols/silc/ops.c:980 #: src/protocols/silc/ops.c:1115 #: src/protocols/silc/ops.c:1116 #: src/protocols/silc/ops.c:1134 msgid "User Information" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:714 #: src/protocols/silc/ops.c:981 #: src/protocols/silc/ops.c:1135 msgid "Cannot get user information" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:735 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:738 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1029 msgid "Open..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1041 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." msgstr "தோழரை சேர்க்க அவரது பொதுச்சாவியை இறக்குமதி செய்ய வேண்டும். பொதுச்சாவியை இறக்குமதி செய்ய இறக்குமதி ஐ அழுத்தவும்." #: src/protocols/silc/buddy.c:1044 msgid "Import..." msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1140 msgid "Select correct user" msgstr "சரியான பயனரை தேர்வு செய்" #: src/protocols/silc/buddy.c:1142 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "ஒரே பொதுச்சாவிக்கு பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க பட்டியலிலுருந்து தேர்வு செய்க." #: src/protocols/silc/buddy.c:1144 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." msgstr "ஒரே பெயருக்கு சாவிக்கு பல பயனாளர்கள் காணப்படுகின்றனர். சரியான பயனாளரை தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க பட்டியலிலுருந்து தேர்வு செய்க. செய்." #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 msgid "Detached" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 #: src/protocols/silc/silc.c:57 msgid "Indisposed" msgstr "கழிக்கப்படாத" #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 #: src/protocols/silc/silc.c:59 msgid "Wake Me Up" msgstr "என்னை எழுப்பு" #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 #: src/protocols/silc/silc.c:51 msgid "Hyper Active" msgstr "உயர்ந்த செயல்பாடு" #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 msgid "Robot" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 #: src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "மகிழ்ச்சி" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 #: src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "சோகம்" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 #: src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "கோபம்" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 #: src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1456 #: src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1458 #: src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1460 #: src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 #: src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1464 #: src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 #: src/protocols/silc/silc.c:656 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1468 #: src/protocols/silc/silc.c:658 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1500 #: src/protocols/silc/ops.c:1017 msgid "User Modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 msgid "Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1513 #: src/protocols/silc/ops.c:1032 msgid "Status Text" msgstr "நிலை வார்த்தை" #: src/protocols/silc/buddy.c:1518 #: src/protocols/silc/ops.c:1038 msgid "Preferred Contact" msgstr "விருப்பப்பட்ட தொடர்பு" #: src/protocols/silc/buddy.c:1523 #: src/protocols/silc/ops.c:1043 msgid "Preferred Language" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1528 #: src/protocols/silc/ops.c:1048 msgid "Device" msgstr "சாதனம்" #: src/protocols/silc/buddy.c:1533 #: src/protocols/silc/ops.c:1053 #: src/protocols/silc/silc.c:706 #: src/protocols/silc/silc.c:708 msgid "Timezone" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 #: src/protocols/silc/ops.c:1058 msgid "Geolocation" msgstr "" #: src/protocols/silc/buddy.c:1594 msgid "Reset IM Key" msgstr "IM சாவியை மீண்டும் அமை " #: src/protocols/silc/buddy.c:1599 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "IM சாவி பரிமாற்றத்துடன்" #: src/protocols/silc/buddy.c:1603 msgid "IM with Password" msgstr "IM கடவுச்சொல்லுடன்" #: src/protocols/silc/buddy.c:1615 msgid "Get Public Key..." msgstr "பொது சாவியை பெற..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1622 #: src/protocols/silc/ops.c:1444 msgid "Kill User" msgstr "பயனாளரை அழிக்க" #: src/protocols/silc/buddy.c:1631 #: src/protocols/silc/chat.c:971 msgid "Draw On Whiteboard" msgstr "வெண்பலகையில் வரை" #: src/protocols/silc/chat.c:39 msgid "_Passphrase:" msgstr "அனுமதி வாக்கியம்:" #: src/protocols/silc/chat.c:80 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "%s கால்வாய், வலையமைப்பில் இல்லை" #: src/protocols/silc/chat.c:81 #: src/protocols/silc/chat.c:173 msgid "Channel Information" msgstr "கால்வாய் தகவல்" #: src/protocols/silc/chat.c:82 msgid "Cannot get channel information" msgstr "கால்வாய் தகவலை பெற இயலவில்லை" #: src/protocols/silc/chat.c:119 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>கால்வாய் பெயர்:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:122 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>பயனாளர் எண்ணிக்கை:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:129 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>கால்வாயை உருவாக்கியவர்:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:138 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:141 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:146 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>கால்வாய் தலைப்பு :</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:151 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:165 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "கால்வாய் பொதுச்சாவியை சேர்" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:290 msgid "Open Public Key..." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:399 msgid "Channel Passphrase" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:406 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:411 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:421 #: src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:459 #: src/protocols/silc/chat.c:905 msgid "Channel Authentication" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 msgid "Add / Remove" msgstr "சேர் / நீக்கு" #: src/protocols/silc/chat.c:577 msgid "Group Name" msgstr "குழுப்பெயர்" #: src/protocols/silc/chat.c:581 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 #: src/protocols/silc/silc.c:914 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:592 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "கால்வாய் தனிக்குழுவை சேர்" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "User Limit" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:722 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:877 msgid "Get Info" msgstr "தகவல் பெறுக" #: src/protocols/silc/chat.c:885 msgid "Invite List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:890 msgid "Ban List" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:898 msgid "Add Private Group" msgstr "தனிக்குழுவைச்சேர்" #: src/protocols/silc/chat.c:911 msgid "Reset Permanent" msgstr "நிரந்தரமாக மீண்டும் அமை" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Set Permanent" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:924 msgid "Set User Limit" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:930 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை மீண்டும் அமை " #: src/protocols/silc/chat.c:935 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "தலைப்பு கட்டுப்பாட்டை அமை ப்பு" #: src/protocols/silc/chat.c:942 msgid "Reset Private Channel" msgstr "தனிக் கால்வாயை மீண்டும் அமை" #: src/protocols/silc/chat.c:947 msgid "Set Private Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:954 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "ரகசிய கால்வாயை மீண்டும் அமை" #: src/protocols/silc/chat.c:959 msgid "Set Secret Channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1032 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1036 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1095 #, c-format msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1097 msgid "Join Private Group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1098 msgid "Cannot join private group" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1291 #: src/protocols/silc/silc.c:1089 msgid "Cannot call command" msgstr "" #: src/protocols/silc/chat.c:1292 #: src/protocols/silc/silc.c:1090 msgid "Unknown command" msgstr "தெரியாத கட்டளை" #: src/protocols/silc/ft.c:89 #: src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 #: src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 #: src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 #: src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 #: src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:90 #: src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 #: src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "கோப்பு பரிமாற்றத்தின்போது பிழை" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "எந்த கோப்பு பரிமாற்ற நிகழ்வுமில்லை" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:376 #: src/protocols/silc/ops.c:385 #: src/protocols/silc/ops.c:394 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:460 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:464 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:497 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:505 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:534 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:564 #: src/protocols/silc/ops.c:569 #: src/protocols/silc/ops.c:574 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:595 #: src/protocols/silc/ops.c:600 #: src/protocols/silc/ops.c:605 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:651 msgid "Server signoff" msgstr "சேவகர் நிறுத்தப்பட்டது" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Personal Information" msgstr "சுய தகவல்" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "Birth Day" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:865 msgid "Job Title" msgstr "வேலையின் தலைப்பு" #: src/protocols/silc/ops.c:869 msgid "Job Role" msgstr "வேலையின் பங்கு" #: src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/silc.c:907 msgid "Organization" msgstr "நிறுவனம்" #: src/protocols/silc/ops.c:877 msgid "Unit" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:896 msgid "EMail" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:901 msgid "Note" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:949 msgid "Join Chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1105 #: src/protocols/silc/ops.c:1175 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1106 #: src/protocols/silc/ops.c:1176 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1119 msgid "More..." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1190 #: src/protocols/silc/silc.c:973 msgid "Detach From Server" msgstr "ுநர் ிலிருந்து துண்டிேவகர்" #: src/protocols/silc/ops.c:1190 msgid "Cannot detach" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1201 msgid "Cannot set topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1233 msgid "Failed to change nickname" msgstr "புனைப்பெயரை மாற்றத்தவறியது" #: src/protocols/silc/ops.c:1281 msgid "Roomlist" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1281 msgid "Cannot get room list" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1326 msgid "No public key was received" msgstr "எந்த பொதுச்சாவியும் பெறப்படவில்லை" #: src/protocols/silc/ops.c:1339 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 msgid "Server Information" msgstr "சேவகர் தகவல்" #: src/protocols/silc/ops.c:1340 msgid "Cannot get server information" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1369 #: src/protocols/silc/ops.c:1378 msgid "Server Statistics" msgstr "சேவகர் நிலைமை" #: src/protocols/silc/ops.c:1370 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1379 msgid "No server statistics available" msgstr "சேவகர் நிலைமை கிடைக்கவில்லை" #: src/protocols/silc/ops.c:1401 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1424 msgid "Network Statistics" msgstr "வலையமைப்பு நிலைமை" #: src/protocols/silc/ops.c:1432 #: src/protocols/silc/ops.c:1437 msgid "Ping" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1432 msgid "Ping failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1437 msgid "Ping reply received from server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1445 msgid "Could not kill user" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1529 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "SILC சேவகருடன் இணைக்கும்பொழுது பிழை" #: src/protocols/silc/ops.c:1534 msgid "Key Exchange failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1578 msgid "Disconnected by server" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1640 #: src/protocols/silc/ops.c:1687 #: src/protocols/silc/silc.c:195 msgid "Resuming session" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1642 msgid "Authenticating connection" msgstr "இணைப்பை உறுதிப்படுத்துகிறது" #: src/protocols/silc/ops.c:1689 msgid "Verifying server public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Passphrase required" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1759 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1762 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "பிழைத்தது: உங்களது பொதுச்சாவியை தொலைவு ஆதரிக்க/நம்ப வில்லை" #: src/protocols/silc/ops.c:1765 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "பிழைத்தது: முன்மொழிந்த KE குழுவை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #: src/protocols/silc/ops.c:1768 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "பிழைத்தது: முன்மொழிந்த சைபரை குழுவை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #: src/protocols/silc/ops.c:1771 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "பிழைத்தது: முன்மொழிந்த PKCS குழுவை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #: src/protocols/silc/ops.c:1774 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "பிழைத்தது: முன்மொழிந்த hash function ஐ வை தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #: src/protocols/silc/ops.c:1777 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "பிழைத்தது: முன்மொழிந்த HMAC தொலைவு ஆதரிக்கவில்லை" #: src/protocols/silc/ops.c:1779 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1781 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "" #: src/protocols/silc/ops.c:1792 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:115 #: src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "" #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:155 msgid "Connection failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:187 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:198 msgid "Performing key exchange" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:271 msgid "Out of memory" msgstr "" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:310 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "SILC சேவகருடன் இணைக்கிறது" #: src/protocols/silc/silc.c:634 msgid "Your Current Mood" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:636 msgid "Normal" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:661 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "உங்களது விருப்பப்பட்ட தொடர்பு முறைகள்" #: src/protocols/silc/silc.c:669 #: src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:671 #: src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:673 #: src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:678 msgid "Your Current Status" msgstr "உங்களது தற்போதைய நிலை" #: src/protocols/silc/silc.c:685 msgid "Online Services" msgstr "இணைப்புடன் சேவைகள்" #: src/protocols/silc/silc.c:688 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:694 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:701 msgid "Your VCard File" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:713 #: src/protocols/silc/silc.c:714 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "பயனாளரது இணைப்புடன் கூடிய நிலை தன்மைகள்" #: src/protocols/silc/silc.c:715 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:755 #: src/protocols/silc/silc.c:761 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 msgid "Message of the Day" msgstr "இன்று ஒரு தகவல்" #: src/protocols/silc/silc.c:755 msgid "No Message of the Day available" msgstr "இன்று ஒரு தகவல் இல்லை" #: src/protocols/silc/silc.c:756 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "இந்த இணைப்புடன் தொடர்புள்ள இன்று ஒரு தகவல் இல்லை்" #: src/protocols/silc/silc.c:807 #: src/protocols/silc/silc.c:851 #: src/protocols/silc/silc.c:922 #: src/protocols/silc/silc.c:923 msgid "Create New SILC Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:807 msgid "Passphrases do not match" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:851 msgid "Key Pair Generation failed" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:890 msgid "Key length" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:892 msgid "Public key file" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:894 msgid "Private key file" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:901 msgid "Hostname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:903 msgid "Real Name" msgstr "இயற்பெயர்" #: src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Re-type Passphrase" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:924 msgid "Generate Key Pair" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:968 msgid "Online Status" msgstr "இணைப்புடன் நிலை" #: src/protocols/silc/silc.c:977 msgid "View Message of the Day" msgstr "இன்று ஒரு தகவலை காண்க்" #: src/protocols/silc/silc.c:981 msgid "Create SILC Key Pair..." msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1054 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1205 msgid "Topic too long" msgstr "தலைப்பு மிக நீளம்" #: src/protocols/silc/silc.c:1286 msgid "You must specify a nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1393 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1395 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "%s ற்கு cmodes அமைக்க பிழைத்தது" #: src/protocols/silc/silc.c:1438 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "தெரியாத கட்டளை: %s, (கெய்ம் பிழையாக இருக்கலாம்)" #: src/protocols/silc/silc.c:1501 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1505 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1509 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1514 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1518 msgid "list: List channels on this network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1522 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1526 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <nick> <message>: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு" #: src/protocols/silc/silc.c:1530 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <nick> [<message>]: பயனாளருக்கு தனிப்பட்ட தகவலை அனுப்பு" #: src/protocols/silc/silc.c:1534 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: சேவகரின் இன்று ஒரு தகவலை காண்க்" #: src/protocols/silc/silc.c:1538 msgid "detach: Detach this session" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1542 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1546 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1552 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1556 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1560 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1568 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1572 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1576 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1580 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1584 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1588 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1592 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1596 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: இணைக்கப்பட்ட சேவகருக்கு PING ஐ அனுப்பு" #: src/protocols/silc/silc.c:1609 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1613 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1708 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "SILC நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1710 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) நெறிமுறை" #: src/protocols/silc/silc.c:1744 msgid "Public Key file" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1748 msgid "Private Key file" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1751 msgid "Public key authentication" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1755 msgid "Reject watching by other users" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1758 msgid "Block invites" msgstr "அழைப்புகளை தடு" #: src/protocols/silc/silc.c:1761 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "சாவி பரிமாற்றமில்லாத IM களை தடு" #: src/protocols/silc/silc.c:1764 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1767 msgid "Block messages to whiteboard" msgstr "வெண்பலகைக்கான தகவலை தடுு" #: src/protocols/silc/silc.c:1770 msgid "Automatically open whiteboard" msgstr "" #: src/protocols/silc/silc.c:1773 msgid "Digitally sign and verify all messages" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:205 #: src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "" #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "இயற்பெயர்: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "பயனாளர் பெயர்: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "புரவலர் பெயர்: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "நிறுவனம்: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "நாடு: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key length: \t%d bits\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:332 #: src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "" #: src/protocols/silc/wb.c:284 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: src/protocols/silc/wb.c:288 #, c-format msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" msgstr "" #: src/protocols/silc/wb.c:302 msgid "Whiteboard" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with 'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1217 msgid "Could not create listen socket" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1271 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1417 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1418 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "SIP/SIMPLE நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1419 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1440 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "நிலையை வெளியிடு (குறிப்பு ஒவ்வொருவரும் உங்களை கண்காணிக்கலாம்)" #: src/protocols/simple/simple.c:1443 msgid "Use UDP" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1445 msgid "Use Proxy" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1447 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "தகவல் மிக நீளம், கடைசி %s பைட்டுகள் நீக்கப்பட்டன." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "%s எச்சரிக்கைக்கான அனுமதி இல்லை." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "%s இடமிருந்து IM ஐ நீங்கள் இழந்தீர்கள் ஏனென்றால் அது மிக நீளமானது." #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "%s இடமிருந்து IM ஐ நீங்கள் இழந்தீர்கள் ஏனென்றால் அது மிக வேகமாக அனுப்பப்பட்டது." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "இயலவில்லை." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "அதிகமான பொருத்தங்கள்." #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "E-mail lookup restricted." msgstr "மின்னஞ்சலை பார்ப்பது தடைசெய்யப்பட்டது." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "திறவுவார்த்தைகள் இல்லை." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "நாடு ஆதரிக்கப்படவில்லை." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "" #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "நீங்கள் அடிக்கடி இணைப்பை பெற்று மற்றும் துண்டித்துள்ளீர்கள். பத்து நிமிடங்கள் பொறுத்து மீண்டும் தொடங்கவும். தொடர்ந்து முயன்றால் மேலும் அதிக நேரம் காக்க வேண்டியிருக்கும்." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "தெரியாத நுழைவு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது: %s." #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "தெரியாத பிழை %d, ஏற்பட்டுள்ளது. தகவல்: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "செல்லாத குழுப்பெயர்" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "தொடர்பு முடிக்கப்பட்டது" #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "பதிலுக்காக காத்திருத்தல்..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC அதனுடைய பொறுத்தல் நிலையிலிருந்து மீண்டுள்ளது. நீங்கள் மீண்டும் தகவல்களை அனுப்பலாம்." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது" #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC, PAUSE கட்டளையை அனுப்பியுள்ளது." #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." msgstr "இம்மாதிரி நிகழும்பொழுது, TOC, எந்த செய்தியையும் தவிர்த்துவிடும், மற்றும் நீங்கள் தகவல் அனுப்பினால் உங்களை உதைத்து தள்ளிவிடும். கெய்ம், எது சென்றாலும் தடுத்துவிடும். இது தற்போதைக்கே, தயவுசெய்து பொறுமை கொள்ளவும்." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "அடைவு தகவல்களை பெறு" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "அடைவு தகவல்களை அமை" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "%s யை எழுதுவதற்காக திறக்கமுடியவில்லை!" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "கோப்பு அனுப்புதலில் பிழை; ஒருவேளை மறுபக்கத்தில் தவிர்த்திருக்கலாம்." #: src/protocols/toc/toc.c:1892 #: src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 #: src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "அனுப்புவதற்கு இணைக்க முடியவில்லை." #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "கோப்பின் தலைப்பை எழுத இயலவில்லை. கோப்பு அனுப்பப்படமாட்டாது." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "கெய்ம் - இப்படிச்சேமி..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s, உங்களை அவருக்கு கோப்பை அனுப்பக்கோருகிறார்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2317 #: src/protocols/toc/toc.c:2319 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "TOC வரைமுறை சொருகுபொருள்" #: src/protocols/toc/toc.c:2338 msgid "TOC host" msgstr "TOC புரவலர்" #: src/protocols/toc/toc.c:2342 msgid "TOC port" msgstr "TOC தளம்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:709 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "உங்களது Yahoo! தகவல் அனுப்பப்படவில்லை." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 msgid "Buzz!!" msgstr "குறுகுறுப்பு!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "%s ற்கு Yahoo! வின் கணினி செய்தி:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:890 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "பயனாளர் %s, %s யை அவருடைய %s%s தோழர் பட்டியலில் சேர்க்க விரும்புகிறார்." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:896 msgid "Message (optional) :" msgstr "தகவல் (விரும்பினால்):" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "உங்களது பட்டியலில் %s யை சேர்ப்பதற்கு முன்பே உங்களது கோரிக்கையை அவர் நிராகரித்துவிட்டார்." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." msgstr "கீழ்க்கண்ட காரணத்திற்காக %s, உங்களது பட்டியலில் அவரை சேர்ப்பதற்கு மறுத்துவிட்டார் : %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:944 msgid "Add buddy rejected" msgstr "தோழர் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 #, c-format msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "Yahoo சேவகர் தெரியாத அனுமதி முறையை கோரியிருக்கிறது. கெய்ம் இன் இந்த பதிப்பால் Yahoo வினுள் வெற்றிகரமாக நுழையமுடியவில்லை. புதுப்பிக்க, %s யை காணவும். " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1690 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "Yahoo! அனுமதி தவறியது" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 #, c-format msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "நீங்கள் %s பயனாளரை தவிர்க்க முயற்சித்தீர்கள், ஆனால் அவர் உங்களது தோழர் பட்டியலில் உள்ளார். \"ஆம்\" சொடுக்குவதன் மூலம் அவரை தவிர்த்து நீக்கவும் செய்யலாம்." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1766 msgid "Ignore buddy?" msgstr "தோழரை தவிர்க்கவா?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1800 msgid "Invalid username." msgstr "செல்லாத பயனாளர்பெயர்." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "சாதாரண அனுமதி தவறியது!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." msgstr "சாதாரண அனுமதிக்கும் முறை செயலிலந்தது. உங்களது கடவுச்சொல்லோ அல்லது Yahoo! வின் அனுமதிக்கும் முறையோ மாறியிருக்கவேண்டும். இப்பொழுது கெய்ம் Web Messenger அனுமதி முறையை இயக்க விளைகிறது, இதனால் அனைத்து வசதிகளையும் பெற இயலாது." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Incorrect password." msgstr "கடவுச்சொல் தவறு." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "உங்களது கணக்கு பூட்டப்பட்டிருக்கிறது, தயவுசெய்து Yahoo! வலைத்தளத்தில் நுழையவும்." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "தெரியாத பிழை எண் %d. Yahoo! வலைத்தளத்தில் நுழைவதன் மூலம் இதை சரி செய்யலாம்." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "%s தோழரை %s குழுவின் %s கணக்கில் உள்ள சேவகர் பட்டியலில் சேர்க்க இயலவில்லை. " #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1883 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "சேவகர் பட்டியலில் தோழரை சேர்க்க இயலவில்லை" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2127 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2273 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "வாசிக்க இயலவில்லை" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "தொடர்பில் கோளாறு" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 msgid "Not At Home" msgstr "வீட்டில் இல்லை" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3223 msgid "Not At Desk" msgstr "மேசையில் இல்லை" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 msgid "Not In Office" msgstr "அலுவலகத்தில் இல்லை" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 msgid "On Vacation" msgstr "விடுமுறையில் உள்ளார்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3238 msgid "Stepped Out" msgstr "வெளிநடப்பு செய்துவிட்டார்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 msgid "Not on server list" msgstr "சேவகர் பட்டியலில் இல்லை" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2852 msgid "Appear Online" msgstr "தொடர்புள்ள நிலையில் காட்சியளி" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "எப்பொழுதும் இணைப்பற்ற நிலையில் காட்சியளி" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2813 msgid "Presence" msgstr "தற்போதைய" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "எப்பொழுதமே இணைப்பற்ற நிலையில் காட்சியளிக்கவேண்டாம்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2915 msgid "Join in Chat" msgstr "அரட்டையில் சேர" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 msgid "Initiate Conference" msgstr "குழு அரட்டையை ஆரம்பிக்க" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 msgid "Presence Settings" msgstr "அமைப்புகள் உள்ளன" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 msgid "Start Doodling" msgstr "வீண்அரட்டையை ஆரம்பிக்க" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Active which ID?" msgstr "எந்த முகவரியை செயல்படுத்த?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2991 msgid "Join who in chat?" msgstr "அரட்டையில் இருப்பவருடன் சேர ?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 msgid "Activate ID..." msgstr "முகவரியை செயல்படுத்து..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 msgid "Join user in chat..." msgstr "பயனாளருடன் அரட்டையில் சேர..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3525 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "கூறும் <அறை>:Yahoo வலையில் ஒரு அரட்டை அறையில் சேருங்கள்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3529 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "குறுகுறுப்பு: தொடர்பாளரின் கவனத்தை பெற குறுகுறுப்பு செய்யுங்கள்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3534 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "doodle: பயனாளரை Doodle நிகழ்ச்சியை ஆரம்பிக்க கோருங்கள்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3628 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "Yahoo நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo சப்பான்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3648 msgid "Pager host" msgstr "Pager புரவலன்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3651 msgid "Japan Pager host" msgstr "சப்பான் Pager புரவலன்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3654 msgid "Pager port" msgstr "Pager தளம்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3657 msgid "File transfer host" msgstr "கோப்பு அனுப்பும் புரவலன்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3660 msgid "Japan file transfer host" msgstr "சப்பான் கோப்பு அனுப்பும் புரவலன்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3663 msgid "File transfer port" msgstr "கோப்பு அனுப்பும் தளம்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 msgid "Chat room locale" msgstr "அரட்டை அறை மொழி அமைப்புகள்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 msgid "Chat room list URL" msgstr "அரட்டைஅறை பட்டியல் URL" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 msgid "YCHT host" msgstr "YCHT புரவலர்" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 msgid "YCHT port" msgstr "YCHT தளம்" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>IP விலாசம்:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "Yahoo! சப்பான் சுயகுறிப்பு" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "Yahoo! சுயகுறிப்பு" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." msgstr "மன்னிக்கவும், வயதுவந்தோர் குறிப்பகளைக்கொண்ட எனும் குறிப்பு கொண்டுள்ள சுயகுறிப்புகளுக்கு தற்போது ஆதரவு இல்லை." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser" msgstr "இந்த சுயகுறிப்பை நீங்கள் காணவிரும்பினால், உங்களது உலாவலரில் இந்த தொடர்பிற்கு வருகை தர வேண்டும்" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "Yahoo! முகவரி" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "பொழுதுபோக்குகள்" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "தற்போதைய செய்தி" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "ஆரம்ப பக்கம்" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "குளுமை தொடர்பு 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "குளுமை தொடர்பு 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "குளுமை தொடர்பு 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Update" msgstr "கடைசியாக புதுப்பித்தது" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "%s க்கான பயனாளர் குறிப்பு இல்லை" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this time." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்த சுயகுறிப்பு தற்போது ஆதரிக்கப்படாத மொழியில் உள்ளது." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." msgstr "பயனாளரது சுயகுறிப்பை பெற முடியவில்லை. இது அநேகமாக சேவகரின் பிரச்னை. தயவுசெய்து சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சிக்கவும்." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "பயனாளரது சுயகுறிப்பை பெறமுடியவில்லை. அநேகமாக அப்படியொரு பயனாளர் இல்லாததே காரணம், இருந்தபோதிலும், சில நேரங்களில் Yahoo! பயனாளர் குறிப்பை பெற தவறுகிறது. பயனாளர் இருக்கிறார் என்பதில் நீங்கள் உறுதியாயின், தயவுசெய்து சிறிது நேரம் கழித்து முயற்சிக்கவும்." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "பயனாளரது சுயகுறிப்பு காலியாக உள்ளது." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s உங்களது \"%s\" அறை கூட்டு உரையாடல் அழைப்பை மறுத்துவிட்டார், ஏனென்றால் \"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "அழைப்பு மறுக்கப்பட்டது" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "அரட்டையில் சேர தவறியது" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "ஒருவேளை அறை நிரம்பிவிட்டதோ?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "நீங்கள் தற்போது %s ல் அரட்டையடிக்கிறீர்கள்." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "தோழரை அரட்டையில் சேர்க்க தவறியது" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "ஒருவேளை அவர்கள் அரட்டையில் இல்லையோ?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "அறை பட்டியலை பெற தவறியது." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "குரல்கள்" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "வலை புகைப்படகருவிகள்" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "அறை பட்டியலை பெற இயலவில்லை." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "பயனாளர் அறைகள்" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "YCHT சேவகனில் இணைப்பு பிரச்னை" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" msgstr "(இந்த தகவலை மாற்றும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது.\t கணக்கு தொகுப்பாளரில் 'ரகசியமாக்கல்' விருப்பத்தை சோதனை செய்" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "அரட்டைக்கு அனுப்ப இயலவில்லை %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>பயனாளர்:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br> மறைந்து அல்லது இன்னும் நுழையவில்லை" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br> %s ல் %s லிருந்து" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "யாராவது" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "_Class:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "_Instance:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "_Recipient:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "%s,%s,%s ல் சந்தா செய்யும் முயற்சி தோல்வியுற்றது" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <nick>: பயனாளரை தேடு" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <nick>: பயனாளரை தேடு" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <instance>: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த பிம்பத்தை அமைக்கவும்" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <instance>: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த பிம்பத்தை அமைக்கவும்" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <instance>: இந்த வகுப்பில் உபயோகப்படுத்த பிம்பத்தை அமைக்கவும்" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: புதிய அரட்டையில் சேர்க்க" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <instance>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <message,<i>instance</i>,*> ற்கு" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" msgstr "zci <class> <instance>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>ற்கு" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zcir <class> <instance> <recipient>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>> ற்கு" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "zir <instance> <recipient>: தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>ற்கு" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <class>:தகவல் அனுப்பப்படவேண்டியது <<i>class</i>,PERSONAL,*> க்கு" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "மறுசந்தா" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "சேவகனிலிருந்து சந்காக்களை பெறல்" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "Zephyr நெறிமுறை சொருகுபொருள்" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2875 msgid "Export to .anyone" msgstr ".anyone க்கு ஏற்றுமதி" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2878 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs க்கு ஏற்றுமதி" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2881 msgid "Import from .anyone" msgstr ".anyone லிருந்து இறக்குமதி" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2884 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr ".zephyr.subs லிருந்து இறக்குமதி" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2887 msgid "Realm" msgstr "ஆளும் தளம்" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2890 msgid "Exposure" msgstr "வெளிக்காட்டல்" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1099 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "ஏற்பு மறுக்கப்பட்டது: பதிவாணை சேவகன் தளம் %d யில் கடத்துவதற்கு மறுக்கிறார்" #: src/proxy.c:1103 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "பதிவாணை இணைப்பு பிழை %d" #: src/proxy.c:1939 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "செல்லாத பதிவாணை அமைப்புகள்" #: src/proxy.c:1939 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." msgstr "உங்களது கொடுக்கப்பட்ட பதிவாணை வகைக்காக தெரிவிக்கப்பட்டுள்ள தள எண் அல்லது புரவலன் பெயர் செல்லாது." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "ஏற்றுக்கொள்" #: src/savedstatuses.c:404 msgid "saved statuses" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட நிலைகள்" #: src/savedstatuses.c:590 msgid "Hello!" msgstr "ஹலோ!" #: src/savedstatuses.c:612 msgid "I'm not here right now" msgstr "தற்பொழுது நான் இங்கே இல்லை" #: src/server.c:228 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s இப்பொழுது %s ஆக தெரிகிறார்.\n" #: src/server.c:717 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s, %s ஐ உரையாடல் அறை %sற்கு அழைக்கிறார்:\n" "%s" #: src/server.c:722 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s,%s ஐ உரையாடல் அறை %s ற்கு அழைக்கிறார்\n" #: src/server.c:726 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "உரையாடல் அழைப்பை ஏற்கவா?" #: src/status.c:152 msgid "Unset" msgstr "அமைக்கவில்லை" #: src/status.c:155 msgid "Unavailable" msgstr "கிடைக்கவில்லை" #: src/status.c:620 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s மீண்டும் வந்தார்" #: src/status.c:625 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s வெளியேற்றம்" #: src/status.c:1269 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s செயலற்று உள்ளது" #: src/status.c:1282 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s செயலுக்கு வந்தது" #: src/status.c:1355 #, c-format msgid "+++ %s became idle" msgstr "+++ %s செயலற்று உள்ளது" #: src/status.c:1357 #, c-format msgid "+++ %s became unidle" msgstr "+++ %s செயலுக்கு வந்தது" #: src/util.c:2120 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "%s ஐ வாசிப்பதில் பிழை" #: src/util.c:2121 #, c-format msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." msgstr "உங்களது %s ஐ நோக்கும்பொழுது பிழை ஏற்பட்டது. அவை ஏற்றப்படவில்லை, மற்றும் பழைய கோப்பு %s~ என மறுபெயரிடப்பட்டது." #: src/util.c:2597 msgid "Calculating..." msgstr "கணக்கிடல்..." #: src/util.c:2600 msgid "Unknown." msgstr "தெரியாத." #: src/util.c:2630 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2644 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2652 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:2660 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/util.c:3098 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: தொடர்பை ஆரம்பிப்பதில் பிழை.\n"