Mercurial > pidgin
view po/he.po @ 13097:f1bf8989bbf2
[gaim-migrate @ 15459]
Cleanup the way we mark things for translation in gaim_str_seconds_to_string().
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Thu, 02 Feb 2006 18:48:32 +0000 (2006-02-02) |
parents | ac18b43b0495 |
children | c7cf6912c982 |
line wrap: on
line source
# Gaim Hebrew translation # Copyright (C) 2003, Pavel Bibergal cyberkm@barak-online.net # Fixed & Updated 2005, Shalom Craimer <scraimer at softhome dot net> # # This file is distributed under the same license as the Gaim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-28 11:00+0200\n" "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at softhome dot net>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # prev line added per "msgfmt" recommendation #: plugins/autorecon.c:301 msgid "Error Message Suppression" msgstr "����� ���廣�廬 廩����" #: plugins/autorecon.c:305 msgid "Hide Disconnect Errors" msgstr "�廖廬廨 ���廣�廬 ��廬�廡" #: plugins/autorecon.c:309 msgid "Hide Login Errors" msgstr "�廖廬廨 廩����廬 �廬��廨�廬" #: plugins/autorecon.c:313 msgid "Hide Reconnecting Dialog" msgstr "�廖廬廨 ���� �����廨 ���廩" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/autorecon.c:337 msgid "Auto-Reconnect" msgstr "�廬��廨 ���廩 �廢�廨� �������廬" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." msgstr "��廩廨 ��廬廡�� ��廬�, �廬��廨 ���廩 廣廢���廬" #: plugins/contact_priority.c:84 msgid "Point values to use when..." msgstr "廣廨�� ��廡�� 廩�廩 ��廩廬�廩 ��� ��廩廨..." #: plugins/contact_priority.c:93 msgid "Buddy is offline:" msgstr "��廩 �廡廩廨 ����� ����廨:" #: plugins/contact_priority.c:107 msgid "Buddy is away:" msgstr "��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ����廩�:" #: plugins/contact_priority.c:121 msgid "Buddy is idle:" msgstr "��廩 �廡廩廨 ������:" #: plugins/contact_priority.c:135 msgid "Use last matching buddy" msgstr "�廩廬�廩 ���廩 �廡廩廨 ���廨�� �廬���" #. Explanation #: plugins/contact_priority.c:141 msgid "" "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " "contact.\n" "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " "to be\n" "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." msgstr "" "��廩 �廡廩廨 廣� ���廡�� ��� ���� ���� �廣� �廣��廚�廬 �廨�廩��� ����. \n" "廣廨�� �廨�廨廬 ����� (���廬廡 = 4, �廨��廡 = 2, ��廖廨 廚廣���廬 = 1)\n" "�廩廬�廩� ��� 廩��� 廚廣� �廖�廨 ������ 廩�: 廚廣��, �� 廚廣��, �廨��廡, �廨��廡 + �� 廚廣��,-" "���廬廡." #: plugins/contact_priority.c:144 msgid "Point values to use for account..." msgstr "廣廨�� ���廡�� �廩���廩 廣��廨 ��廩���..." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/contact_priority.c:195 msgid "Contact Priority" msgstr "廩�� 廣��廚�廬" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/contact_priority.c:198 msgid "" "Allows for controlling the values associated with different buddy states." msgstr "��廚廩廨 廩���� 廣� �廣廨��� �����廖�� ��廢��� �廩���� 廩� ��廩� �廡廩廨." #. *< description #: plugins/contact_priority.c:200 msgid "" "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " "in contact priority computations." msgstr "" "��廚廩廨 �廩��廬 �廬 廣廨�� ���廡�� ���廖廨 廚廣���廬/廨���廡/��廬�廡 �廩廨 �廣廩� �� 廩���廩 " "���廩��� ���廨�� 廩� ��廩� �廡廩廨." #. #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES #. #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 msgid "Gaim" msgstr "����" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 msgid "Gaim - Signed off" msgstr "���� - �廬�廬廡" #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 msgid "Gaim - Away" msgstr "���� - �� ����" #: plugins/docklet/docklet.c:383 #, fuzzy msgid "Show Buddy List" msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨" #: plugins/docklet/docklet.c:390 msgid "New Message..." msgstr "���廣� ��廩�..." #: plugins/docklet/docklet.c:394 msgid "Join A Chat..." msgstr "�廢�廨廝 �廩���..." #: plugins/docklet/docklet.c:399 msgid "Mute Sounds" msgstr "�廩廬廡 廢�����" #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 msgid "File Transfers" msgstr "�廩��� 廡�廢��" #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 msgid "Accounts" msgstr "�廩����廬" #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 msgid "Preferences" msgstr "�廣�廚�廬" #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox #. #: plugins/docklet/docklet.c:416 msgid "Quit" msgstr "�廢���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/docklet/docklet.c:556 msgid "System Tray Icon" msgstr "廖�� ��廩 ��廣廨�廬" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/docklet/docklet.c:559 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." msgstr "�廢� 廖�� 廩� ���� ���廩 ��廣廨�廬" #. * description #: plugins/docklet/docklet.c:561 msgid "" "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." msgstr "" "�廢�� 廖�� ����廨 ��廬廨廣� )������: 廩� GNOME, KDE �� Windows( 廩�廨�� �廬 ��廢� " "������, ��廚廩廨 ��廩� ���廨� � 廚廣���廬 ��廚�廢�廬 ���廬廨, �廢��/�廖廬廨� 廩� ���� \"廨廩��廬 " "��廩� 廡廩廨\". ��� �� ��廬� �廚廩廨�廬 ��廨�� ����廣�廬 ���廖�廬 ���廬�� �廬�廨 廣� ���廢� 廣� " "�廖�� ����廨 ��廬廨廣� - ��� �- ICQ" #: plugins/extplacement.c:79 msgid "By conversation count" msgstr "廣廚\"� �廖廚廨 �廩���廬" #: plugins/extplacement.c:100 msgid "Conversation Placement" msgstr "��廡�� ���� 廩���" #: plugins/extplacement.c:105 msgid "Number of conversations per window" msgstr "�廖廚廨 廩���廬 ��� ����" #: plugins/extplacement.c:111 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" msgstr "�廚廨� ��� ���廣�廬 �廢����� ��廩廨 ��廡��� 廣廚\"� �廖廚廨" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/extplacement.c:132 msgid "ExtPlacement" msgstr "廣�-��廡��" #. *< name #. *< version #: plugins/extplacement.c:134 msgid "Extra conversation placement options." msgstr "�廚廩廨���廬 ��廖廚�廬 ���廡�� 廩���廬" #. *< summary #. * description #: plugins/extplacement.c:136 msgid "" "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " "and Chats" msgstr "���� �廬 �廖廚廨 �廩���廬 ��� ����-廩���, 廣� �廚廩廨�廬 ��廚廨�� ��� ���廣�廬�廢'����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/filectl.c:245 msgid "Gaim File Control" msgstr "����� �廡廨廬 廡�廢��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." msgstr "��廚廩廨 �� �廩��� ����� 廣\"� ���廖廬 廚廡���廬 �廡��廛." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gaiminc.c:91 msgid "Gaim Demonstration Plugin" msgstr "廬�廖廝 ����� 廩� ����" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gaiminc.c:94 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." msgstr "廬�廖廝 ����� 廩廣�廩� ��廨�� - 廨�� 廬���廨." #. * description #: plugins/gaiminc.c:96 msgid "" "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" "- It tells you who wrote the program when you log in\n" "- It reverses all incoming text\n" "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" msgstr "" "�� 廬�廖廝 ��廩 ����� 廩廣�廩� ���� ��廨��:\n" "- �� ���廨 �� �� �廬� �廬 �廬���� �廩�廬��廨��\n" "- �� ��廚� �廬 �� ��廡廖� ����廖\n" "- �� 廩��� ���廣� ���廩� �廡廩廨 �廨�廣 廩�� �廬��廨��" #: plugins/gaimrc.c:40 msgid "Cursor Color" msgstr "廢�廣 �廖��" #: plugins/gaimrc.c:41 msgid "Secondary Cursor Color" msgstr "廢�廣 �廩�� 廩� �廖��" #: plugins/gaimrc.c:42 msgid "Hyperlink Color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨��" #: plugins/gaimrc.c:53 msgid "GtkTreeView Expander Size" msgstr "���� ��廨���" #: plugins/gaimrc.c:72 msgid "Conversation Entry" msgstr "���廬 廩���廬" #: plugins/gaimrc.c:73 msgid "Conversation History" msgstr "���� 廩���廬" #: plugins/gaimrc.c:74 msgid "Log Viewer" msgstr "�廢�廚� �������" #: plugins/gaimrc.c:75 msgid "Request Dialog" msgstr "���� �廡廩�" #: plugins/gaimrc.c:76 msgid "Notify Dialog" msgstr "���� �廬廨廣�廬" #: plugins/gaimrc.c:209 #, c-format msgid "Select Color for %s" msgstr "���廨廬 廢�廣 廣��廨 %s" #: plugins/gaimrc.c:211 msgid "Select Color" msgstr "���廨廬 廢�廣" #: plugins/gaimrc.c:246 #, c-format msgid "Select Font for %s" msgstr "���廨廬 ��廚� 廣��廨 %s" #: plugins/gaimrc.c:284 msgid "Select Interface Font" msgstr "���廨廬 ��廚� ��廩廡" #: plugins/gaimrc.c:343 msgid "GTK+ Interface Font" msgstr "��廚� ���廩廡 廩� GTK+" #: plugins/gaimrc.c:362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" msgstr "����� 廡�廢�廨 ��廨� ��廡廖����� 廩� GTK+" #: plugins/gaimrc.c:460 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" msgstr "�廡廨廬 ������� 廩� GTK+ �����" #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." msgstr "�廩 ��廚廩廨 ��廩� ����廨�廬 �廚�廢�廬 廩� gtkrc" #. Configuration frame #: plugins/gestures/gestures.c:243 msgid "Mouse Gestures Configuration" msgstr "���廨�廬 廚廣���廬 �廣��廨" #: plugins/gestures/gestures.c:250 msgid "Middle mouse button" msgstr "��廢� ��廢廣� 廩� �廣��廨" #: plugins/gestures/gestures.c:255 msgid "Right mouse button" msgstr "��廢� ���� 廩� �廣��廨" #. "Visual gesture display" checkbox #: plugins/gestures/gestures.c:267 msgid "_Visual gesture display" msgstr "�廢� 廚廣���廬 �廣��廨 �廢�廨� ��������廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gestures/gestures.c:296 msgid "Mouse Gestures" msgstr "廚廣���廬 廣��廨" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/gestures/gestures.c:299 msgid "Provides support for mouse gestures" msgstr "��廖�廝 廬���� �廚廣���廬 廣��廨" #. * description #: plugins/gestures/gestures.c:301 msgid "" "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" "\n" "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." msgstr "" "��廚廩廨 廬���� �廚廣���廬 廣��廨 ������廬 廩���.\n" "�廨�廨/� 廣� ��廚廬�廨 ���廢廣� ��� ��廢廣 廚廣���廬 �廖����廬:\n" "�廨�廨/� ��� ��� ����� �廖��廨 ����.\n" "�廨�廨/� �廣�� ��� 廩���� �廣��廨 �廩��� �廡���廬.\n" "�廨�廨/� �廣�� ��� ����� �廣��廨 �廩��� ����." #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 msgid "Name" msgstr "廩�" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 msgid "Instant Messaging" msgstr "�廖廨�� ������" #. Add the label. #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." msgstr "��廨 �廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廬���廬 廩����, �� ��廖廝 ��廩." #. "Search" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 msgid "Search" msgstr "��廚�廩" #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 #: src/gtkblist.c:4459 msgid "Group:" msgstr "廡��廢�:" #. "New Person" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 msgid "New Person" msgstr "��廩��廬 ��廩�" #. "Select Buddy" button #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 msgid "Select Buddy" msgstr "��廨 ��廩 廡廩廨" #. Add the label. #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 msgid "" "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " "person." msgstr "" "�廩 ����廨 �廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廬���廬 廩�� ��� ���廖�廝 ���� �廬 ��廩 �廡廩廨 ���, �� ��廢�廨 " "��廩" #. Add the expander #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 #, fuzzy msgid "User _details" msgstr "�廖廬廨 廚廨�� ��廩廬�廩" #. "Associate Buddy" button #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 msgid "_Associate Buddy" msgstr "廩��� ��廩 _廡廩廨" #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 msgid "Buddies" msgstr "��廩� 廡廩廨" #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 msgid "Unable to send e-mail" msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣廬 ���\"�" #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." msgstr "廬���廬 ��廨廢� 廩� evolution �� ��廢�� ��廬��� �-PATH." #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." msgstr "��廩 �廡廩廨 ��廖��� �� ��廢� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Evolution." #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 msgid "Add to Address Book" msgstr "��廖廝 �廚�廡廖 ��廬���廬" #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 msgid "Send E-Mail" msgstr "廩�� ���\"�" #. Configuration frame #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 msgid "Evolution Integration Configuration" msgstr "���廨�廬 廩���� 廣� Evolution" #. Label #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." msgstr "��廨 �廬 �� ��廩����廬 廩����� ��廩�-廡廩廨 �廬��廖廚� �������廬." #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 msgid "Account" msgstr "�廩���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 msgid "Evolution Integration" msgstr "廩���� 廣� Evolution" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 msgid "Provides integration with Evolution." msgstr "��廚廩廨 廩���� 廣� Evolution." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 msgid "Please enter the person's information below." msgstr "��� ��� ���� �廬 廚廨�� ����." #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." msgstr "��� ��� ���� �廬 �廩� �廬廢��� �廖�� �廩��� ��廩 �廡廩廨" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 msgid "Account type:" msgstr "廖�� �廩���:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 msgid "Screenname:" msgstr "廩� �廬廢���:" #. Optional Information section #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 msgid "Optional information:" msgstr "���廣 ��廖廝:" #. Label #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 msgid "Buddy Icon" msgstr "廖�� ��廩 �廡廩廨" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 msgid "First name:" msgstr "廩� 廚廨��:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 msgid "Last name:" msgstr "廩� �廩廚��:" #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 msgid "E-mail:" msgstr "���\"�:" #: plugins/history.c:146 msgid "History Plugin Requires Logging" msgstr "廬�廖廝 ���廖��廨�� ��廨廩 廨�廩�� ������" #: plugins/history.c:147 msgid "" "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" "\n" "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " "the same conversation type(s)." msgstr "" "��廬� ��廚廩廨 廨�廩�� �廬�� ���� -> �廣�廚�廬 -> 廨�廩��.\n" "\n" "��廚廩�廨 ������ ����廣�廬 �/�� 廢'���� �廚廣�� ��廖��廨�� 廣��廨 ��廬� 廖��� 廩���廬." #: plugins/history.c:186 msgid "History" msgstr "��廖��廨��" #: plugins/history.c:188 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." msgstr "�廢�� 廩���廬 ��廨���廬 ������廬 廩��� ��廩�廬." #: plugins/history.c:189 msgid "" "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " "conversation into the current conversation.\n" "\n" "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " "chats will activate history for the same conversation type(s)." msgstr "" "廬�廖廝 ���廖��廨�� ��廨廩 廩����� 廨�廩�� ���� 廚廣����. ��廬� ��廚廩廨 廨�廩�� �廬�� ���� -> " "�廣�廚�廬 -> 廨�廩��.\n" "\n" "��廚廩�廨 ������ ����廣�廬 �/�� 廢'���� �廚廣�� ��廖��廨�� 廣��廨 ��廬� 廖��� 廩���廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/iconaway.c:101 msgid "Iconify on Away" msgstr "��廣廨 �廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." msgstr "���廣廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ������廬 �廩��� �廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩�." #: plugins/idle.c:115 msgid "Minutes" msgstr "�廡�廬" #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 msgid "I'dle Mak'er" msgstr "��� 廨�廢� ����" #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 msgid "Set Account Idle Time" msgstr "廡�廣 �廬 ��� ��廖廨 廚廣���廬 廩� ��廩���" #: plugins/idle.c:126 msgid "_Set" msgstr "_廡�廣" #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 msgid "_Cancel" msgstr "�����" #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 #, fuzzy msgid "Unset Account Idle Time" msgstr "廡�廣 �廬 ��� ��廖廨 廚廣���廬 廩� ��廩���" #: plugins/idle.c:153 #, fuzzy msgid "_Unset" msgstr "���" #: plugins/idle.c:190 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" msgstr "" #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 #, fuzzy msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" msgstr "��廚廩廨 �����廨 ����廬 ��� ��� ��廩��� ���廖廨 廚廣���廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-client.c:87 msgid "IPC Test Client" msgstr "�廡�� ����廡廬 IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-client.c:90 msgid "Test plugin IPC support, as a client." msgstr "���廡 廬���� �-IPC, ��廡��." #. * description #: plugins/ipc-test-client.c:92 msgid "" "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " "calls the commands registered." msgstr "" "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, ��廡��. �� ��廬廨 �廬 �廩廨廬 廩� �廬�廖廝�廡�廨� �廚廡���廬 " "�廨廩���廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ipc-test-server.c:74 msgid "IPC Test Server" msgstr "廩廨廬 ���廡廬 IPC" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/ipc-test-server.c:77 msgid "Test plugin IPC support, as a server." msgstr "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, �廬�廨 廩廨廬." #. * description #: plugins/ipc-test-server.c:79 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." msgstr "���廡 �廬 廬�廖廝 �廬���� �-IPC, �廬�廨 廩廨廬. �� 廨�廩� �廬 廚廡���廬 �-IPC." #: plugins/mailchk.c:160 msgid "Mail Checker" msgstr "���廡 ����廨" #: plugins/mailchk.c:162 msgid "Checks for new local mail." msgstr "���廡 廣��廨 ���廨 �廡��� ��廩" #: plugins/mailchk.c:163 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." msgstr "��廖�廝 �廡�� �廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 �廩廨 �廢�� �� ���廖 �� ���廨 ��廩." #. ---------- "Notify For" ---------- #: plugins/notify.c:638 msgid "Notify For" msgstr "�廬廨廣� 廣�" #: plugins/notify.c:642 msgid "_IM windows" msgstr "�����廬 ���廣�" #: plugins/notify.c:649 msgid "C_hat windows" msgstr "�����廬 _廩���" #: plugins/notify.c:656 msgid "_Focused windows" msgstr "�����廬 廚廣����" #. ---------- "Notification Methods" ---------- #: plugins/notify.c:664 msgid "Notification Methods" msgstr "廩���廬 �廬廨廣�" #: plugins/notify.c:671 msgid "Prepend _string into window title:" msgstr "��廖廝 ��廨��廬 �廚�� 廬���廬 ��廬廨廬 �����:" #. Count method button #: plugins/notify.c:690 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" msgstr "���廖 �廖_廚廨 ����廣�廬 ���廩�廬 �廬�� ��廬廨廬 �����" #. Urgent method button #: plugins/notify.c:698 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" msgstr "廡�廣 �廬 廨�� �-\"URGENT\" 廩� ���� ������廬" #. Raise window method button #: plugins/notify.c:706 msgid "R_aise conversation window" msgstr "�廢_� �����廬 廩��� �廣� ��廨��" #. ---------- "Notification Removals" ---------- #: plugins/notify.c:714 msgid "Notification Removal" msgstr "�廖廨廬 �廬廨廣�廬" #. Remove on focus button #: plugins/notify.c:719 msgid "Remove when conversation window _gains focus" msgstr "�廖廨 ��廩廨 ���� �_廩��� ��廚� ����� �廚廣��" #. Remove on click button #: plugins/notify.c:726 msgid "Remove when conversation window _receives click" msgstr "�廖廨 ��廩廨 ���� �廩��� ���廛 廣� �_廣��廨" #. Remove on type button #: plugins/notify.c:734 msgid "Remove when _typing in conversation window" msgstr "�廖廨 ��廩廨 �_廡����� ����� �廩���" #. Remove on message send button #: plugins/notify.c:742 msgid "Remove when a _message gets sent" msgstr "�廖廨 ��廩廨 �廩�_�廬 ���廣�" #. Remove on conversation switch button #: plugins/notify.c:751 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" msgstr "�廖廨 �廣廬 �廣�廨 �_��� 廩� 廩���" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/notify.c:841 msgid "Message Notification" msgstr "�廬廨廣� 廣� ���廣�" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." msgstr "��廚廩廨 ���廨 �廨��� �����廣 �� 廣� ���廣�廬 ��廩�廬." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/perl/perl.c:587 msgid "Perl Plugin Loader" msgstr "廬�廖廝 ��廚廣�廬 廬����廬 Perl" #. *< name #. *< version #. *< summary #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 msgid "Provides support for loading perl plugins." msgstr "��廚廩廨 �廣��� 廩� 廬�廖廚� Perl." #: plugins/raw.c:151 msgid "Raw" msgstr "����� " #: plugins/raw.c:153 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." msgstr "��廚廩廨 �� �廩��� ���廣 ����� �廚廨���廡���� 廣� �廖�廖 �廡廖�." #: plugins/raw.c:154 msgid "" "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." msgstr "" "��廚廩廨 �� �廩��� ���廣 ����� �廚廨���廡���� 廣� �廖�廖 �廡廖� ���� Jabber, MSN, IRC, " "TOC.��廛 'Enter' �廬��廬 ����� �廩���. 廢廚� ����� ��廚�� ������." #: plugins/relnot.c:63 #, c-format msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" msgstr "����� 廩�廩���廩 ��� ��廨廖� %s. ���廨廖� ������廬 ��� %s<hr>" #: plugins/relnot.c:69 #, c-format msgid "" "<b>ChangeLog:</b>\n" "%s<br><br>" msgstr "" "<b>廨廩��廬 廩������:</b>\n" "%s<br><br>" #: plugins/relnot.c:74 #, c-format msgid "" "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." msgstr "" "��廬� ��廩�� �廬 ��廨廖� %s �:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://" "gaim.sourceforce.net</a>." #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 msgid "New Version Available" msgstr "廡���廬 ��廨廖� ��廩�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/relnot.c:137 msgid "Release Notification" msgstr "�廬廨廣� 廣� �廨廖��廬 ��廩�廬" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/relnot.c:140 msgid "Checks periodically for new releases." msgstr "���廡 ���-廚廣� �� �廢�� �廨廖��廬 ��廩�廬." #. * description #: plugins/relnot.c:142 msgid "" "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " "ChangeLog." msgstr "" "���廡 ��� 廚廣� �� �廢�� �廨廖��廬 ��廩�廬 �����廣 ��廩廬�廩, �廢�廨�廝 廨廩��廬 �廩������." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/signals-test.c:730 msgid "Signals Test" msgstr "���廡廬 ��廨�廣��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 msgid "Test to see that all signals are working properly." msgstr "���廡 廩�� ���廨�廣�� 廣����� ��� 廩廢廨��." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/simple.c:34 msgid "Simple Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廩��" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 msgid "Tests to see that most things are working." msgstr "���廡 �� 廨�� ���廨�� 廣�����" #: plugins/spellchk.c:1788 msgid "Duplicate Correction" msgstr "�廚���廬 �廬�廡����" #: plugins/spellchk.c:1789 msgid "The specified word already exists in the correction list." msgstr "����� ��廬��� ��廨 廡���廬 �廨廩��廬 �廬�廡����" #: plugins/spellchk.c:1948 msgid "Text Replacements" msgstr "���廚�廬 �廡廖�" #: plugins/spellchk.c:1972 msgid "You type" msgstr "�廬� 廨�廩�" #: plugins/spellchk.c:1984 msgid "You send" msgstr "�廬� 廩���" #: plugins/spellchk.c:1996 #, fuzzy msgid "Whole words only" msgstr "�廩�� �����" #: plugins/spellchk.c:2022 msgid "Add a new text replacement" msgstr "��廖廝 �廡廖� ����廚�" #: plugins/spellchk.c:2032 msgid "You _type:" msgstr "�廬� 廨_�廩�:" #: plugins/spellchk.c:2048 msgid "You _send:" msgstr "�廬� _廩���:" #: plugins/spellchk.c:2060 #, fuzzy msgid "Only replace _whole words" msgstr "廨廡 ���廝 ����� 廩_���廬" #: plugins/spellchk.c:2097 msgid "Text replacement" msgstr "���廚廬 ��廡廖�" #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." msgstr "����廝 �廡廖� ����廣�廬 ��廢��廬 廣廚\"� ��廡�� 廩�廡�廣�� 廣\"� ��廩廬�廩." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 msgid "GNUTLS" msgstr "GNUTLS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." msgstr "�廖廚廡 廬���� �-SSL �廨� GNUTLS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 msgid "NSS" msgstr "NSS" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." msgstr "�廖廚廡 廬���� �-SSL �廨� ������ NSS." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ssl/ssl.c:94 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." msgstr "�廖廚廡 廩���廬 �廣�廚廬 廖��� 廖廚廨��廬 �廬���� �-SSL." #: plugins/statenotify.c:42 #, c-format msgid "%s has gone away." msgstr "%s �廬廨�廡/� ����廩�" #: plugins/statenotify.c:49 #, c-format msgid "%s is no longer away." msgstr "%s ��廨 �� �廨��廡/廬 ����廩�" #: plugins/statenotify.c:56 #, c-format msgid "%s has become idle." msgstr "%s �廖廨/廬 廚廣���廬" #: plugins/statenotify.c:63 #, c-format msgid "%s is no longer idle." msgstr "%s ��廨 �� �廖廨/廬 廚廣���廬" #: plugins/statenotify.c:74 msgid "Notify When" msgstr "�廬廨廣 ��廩廨" #: plugins/statenotify.c:77 msgid "Buddy Goes _Away" msgstr "�廬廨�廡/� ����廩� ��廩 �廡廩廨" #: plugins/statenotify.c:80 msgid "Buddy Goes _Idle" msgstr "��廩 �廡廩廨 �廖廨 廚廣���廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/statenotify.c:120 msgid "Buddy State Notification" msgstr "�廬廨廣�廬 廣� �廢� ��廩� �廡廩廨" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 msgid "" "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " "idle." msgstr "" "����廣 ����� �廩��� ��廩廨 ��廩 �廡廩廨 �廬廨�廡 ���廬�廩�, 廣��廨 ��廢� 廩� ���廨 廚廣���廬, �� " "���廨." #: plugins/tcl/tcl.c:363 msgid "Tcl Plugin Loader" msgstr "��廣�� �廬�廖廚� Tcl" #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" msgstr "�廖廚廡 廬���� ��廣��廬 廬�廖廚� Tcl" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 msgid "Buddy Ticker" msgstr "��廡廨 ��廩� 廡廩廨" #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." msgstr "��廨廖� �����廬 (��廡�� �����廬) 廩� ��廩� �廡廩廨, 廩�廣��廨� �廬 ���� �廖�." #: plugins/timestamp.c:202 msgid "iChat Timestamp" msgstr "���廣 ��廬�廬 ��� �廖�� iChat" #: plugins/timestamp.c:209 msgid "Delay" msgstr "�廩����" #: plugins/timestamp.c:216 msgid "minutes." msgstr " �廡�廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/timestamp.c:279 msgid "Timestamp" msgstr "��廬�廬 ��� " #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." msgstr "��廖�廝 ��廬�廬 ��� ��廖�� 廩�廩 �-iChat �廩���廬, �� ��� �廡�廬." #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 msgid "Opacity:" msgstr "廩廡�廚�廬:" #. IM Convo trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 msgid "IM Conversation Windows" msgstr "�����廬 廩��� ����廣�廬" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 msgid "_IM window transparency" msgstr "廩廡�廚�廬 �����廬 廩���" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 msgid "_Show slider bar in IM window" msgstr "�廢� 廚廖 ���� ������廬 廩���" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 #, fuzzy msgid "Remove IM window transparency on focus" msgstr "廩廡�廚�廬 �����廬 廩���" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 #, fuzzy msgid "Always on top" msgstr "廬���" #. Buddy List trans options #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 msgid "Buddy List Window" msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 msgid "_Buddy List window transparency" msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廬��� 廣����" #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 #, fuzzy msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廬��� 廣����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 msgid "Transparency" msgstr "廩廡�廚�廬" #. *< name #. *< version #. * summary #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." msgstr "廩廡�廚�廬 �廩廬�� 廣��廨 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ������廬 �廩���." #. * description #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 #, fuzzy msgid "" "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " "the buddy list.\n" "\n" "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." msgstr "" "廬�廖廝 �� ��廚廩廨 廩廡�廚�廬 �廩廬�� 廣� �����廬 廩��� ����� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨.\n" "\n" "* �廣廨�: 廬�廖廝 �� ��廨廩 �����廬 2000 �� XP." #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 msgid "GTK+ Runtime Version" msgstr "�廨廖廬 �廨廢� 廩� GTK+" #. Autostart #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 msgid "Startup" msgstr "�廚廣��" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 msgid "_Start Gaim on Windows startup" msgstr "�廚廣� �廬 Gaim �廣廬 �廚廣�廬 �����廬" #. Buddy List #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 msgid "Buddy List" msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 msgid "_Dockable Buddy List" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廨-廣����" #. Blist On Top #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 msgid "_Keep Buddy List window on top:" msgstr "���� 廩���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廬��� 廣���_�:" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 msgid "Never" msgstr "�廣��� ��" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 msgid "Always" msgstr "廬���" #. XXX: Did this ever work? #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 msgid "Only when docked" msgstr "廨廡 �廣����" #. Conversations #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 #: src/gtkprefs.c:1727 msgid "Conversations" msgstr "廩���廬" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 msgid "_Flash window when messages are received" msgstr "_���� �廬 ���� �廩��� �廣廬 廡��廬 ���廣�廬" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 msgid "WinGaim Options" msgstr "�廚廩廨���廬 ���� ������廬" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 msgid "Options specific to Windows Gaim." msgstr "�廚廩廨���廬 ����� �������廬 ������廬" #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 msgid "" "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " "conversation flashing." msgstr "" "��廚廩廨 ��廩� ��廚廩廨���廬 ��������廬 ����� ������廬, ���� 廣���� 廩� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 " "������ �����廬 廩���." #: src/account.c:773 msgid "accounts" msgstr "�廩����廬" #: src/account.c:915 msgid "Password is required to sign on." msgstr "廖廖�廬� ���廢� ��廬��廨�廬." #: src/account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s (%s)" msgstr "��� 廖�廖�� 廣��廨 %s (%s)" #: src/account.c:947 msgid "Enter Password" msgstr "��� 廖�廖��" #: src/account.c:952 msgid "Save password" msgstr "廩��廨 ��廩�" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. #. #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 msgid "OK" msgstr "��廩�廨" #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 msgid "Cancel" msgstr "�����" #: src/account.c:986 src/connection.c:96 #, c-format msgid "Missing protocol plugin for %s" msgstr "�廖廨 廬�廖廝 �廚廨���廡�� 廣��廨 %s" #: src/account.c:988 src/connection.c:99 msgid "Connection Error" msgstr "廩��廣廬 �廬��廨�廬" #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 msgid "New passwords do not match." msgstr "�廖�廖�� ���廩� ������� ���� 廬�����." #: src/account.c:1061 msgid "Fill out all fields completely." msgstr "�廩 ���� �廬 �� 廩��廬 ���廚廖." #: src/account.c:1085 msgid "Original password" msgstr "廖�廖�� �廡�廨�廬" #: src/account.c:1092 msgid "New password" msgstr "廖�廖�� ��廩�" #: src/account.c:1099 msgid "New password (again)" msgstr "��� 廖�廖�� ��廩�" #: src/account.c:1105 #, c-format msgid "Change password for %s" msgstr "廩�� 廖�廖�� 廣��廨 %s" #: src/account.c:1113 msgid "Please enter your current password and your new password." msgstr "��� ��� �廬 廖�廖�廬� ������廬 �廖�廖�廬� ���廩�:" #: src/account.c:1146 #, c-format msgid "Change user information for %s" msgstr "廩�� 廚廨�� �廩廬�廩 廣��廨 %s" #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 msgid "Save" msgstr "廩��廨" #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 msgid "Unknown" msgstr "�� ���廣" #: src/blist.c:545 msgid "buddy list" msgstr "廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨" #: src/blist.c:1162 msgid "Chats" msgstr "廩���廬" #: src/blist.c:1863 #, c-format msgid "" "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " "in. This buddy and the group were not removed.\n" msgid_plural "" "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" msgstr[0] "" "%d ��廩 廡廩廨 �� ��廖廨 �廡��廢� %s ����� 廩��廩��� 廩�� �� ����廨.��廩 廡廩廨 �� ��廡��廢� " "�� ��廖廨�.\n" msgstr[1] "" "%d ��廩� 廡廩廨 ��廡��廢� %s �� ��廖廨� ������ 廩��廩����廬 廩��� �� ��� ����廨��.��廩� " "廡廩廨 ��� ��廡��廢� �� ��廖廨�.\n" #: src/blist.c:1872 msgid "Group not removed" msgstr "�廡��廢� �� ��廖廨�" #: src/connection.c:98 msgid "Registration Error" msgstr "廩���廬 廨�廩��" #: src/conversation.c:205 msgid "Unable to send message: The message is too large." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�: ����廣� �廨��� ���." #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 #, c-format msgid "Unable to send message to %s." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� � %s." #: src/conversation.c:209 msgid "The message is too large." msgstr "����廣� �廨��� ���." #: src/conversation.c:218 msgid "Unable to send message." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�" #: src/conversation.c:1497 #, c-format msgid "%s entered the room." msgstr "%s ���廖 ���廨" #: src/conversation.c:1499 #, c-format msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." msgstr "%s [<I>%s</I>] ���廖 ���廨." #: src/conversation.c:1598 #, c-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� �廬�" #: src/conversation.c:1613 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� %s" #: src/conversation.c:1669 #, c-format msgid "%s left the room (%s)." msgstr "%s 廣�� �廬 ���廨 (%s)." #: src/conversation.c:1671 #, c-format msgid "%s left the room." msgstr "%s 廣�� �廬 ���廨" #: src/conversation.c:1748 #, c-format msgid "(+%d more)" msgstr "(+%d ��廖廚��)" #: src/conversation.c:1750 #, c-format msgid " left the room (%s)." msgstr ".(%s) 廣�� �廬 ���廨" #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 #, c-format msgid "" "Error reading %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "廩���� �廡廨��� %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:192 #, c-format msgid "" "Error writing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "廩���� ��廬��� %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:196 #, c-format msgid "" "Error accessing %s: \n" "%s.\n" msgstr "" "廩���� ���廩� �- %s: \n" "%s.\n" #: src/ft.c:229 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." msgstr "�� ���� �廩��� 廡��廛 ����� 廩� 0 ��廬��" #: src/ft.c:239 msgid "Cannot send a directory." msgstr "�� ���� �廩��� 廖廚廨���" #: src/ft.c:248 #, c-format msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" msgstr "%s ���� 廡��廛 廨���. �廖廨� �廚����廬 ��廬�� 廣���.\n" #: src/ft.c:306 #, c-format msgid "%s wants to send you %s (%s)" msgstr "%s 廨�廢� �廩��� �� %s (%s)" #: src/ft.c:313 #, c-format msgid "%s wants to send you a file" msgstr "%s 廨�廢� �廩��� �� 廡��廛" #: src/ft.c:354 #, c-format msgid "Accept file transfer request from %s?" msgstr "��� �廨廢��� �廡�� �廬 ��廡廩� ��廣�廨廬 廡��廛 �-%s?" #: src/ft.c:358 #, c-format msgid "" "A file is available for download from:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "廡��� 廡��廛 ���廨�� �:\n" "廩廨廬 �廨��廡: %s\n" "�廢��� �廨��廡廬: %d" #: src/ft.c:382 #, c-format msgid "%s is offering to send file %s" msgstr "%s �廢�廣/� �廩��� 廡��廛 %s" #: src/ft.c:422 #, c-format msgid "%s is not a valid filename.\n" msgstr "%s ���� 廩� ��廡� �廡��廛.\n" #: src/ft.c:443 #, c-format msgid "Offering to send %s to %s" msgstr "�廢�廣 �廩��� %s �-%s" #: src/ft.c:454 #, c-format msgid "Starting transfer of %s from %s" msgstr "�廬��� �廬 ��廣�廨� 廩� %s �-%s" #: src/ft.c:608 #, c-format msgid "Transfer of file %s complete" msgstr "�廣�廨� 廩� 廡��廛 %s ��廩���" #: src/ft.c:611 msgid "File transfer complete" msgstr "��廩��� �廣�廨廬 �廡��廛" #: src/ft.c:995 #, c-format msgid "You canceled the transfer of %s" msgstr "����廬 �廬 �廣�廨廬 %s" #: src/ft.c:1000 msgid "File transfer cancelled" msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �����" #: src/ft.c:1057 #, c-format msgid "%s canceled the transfer of %s" msgstr "%s ���� �廬 �廣�廨廬 %s" #: src/ft.c:1062 #, c-format msgid "%s canceled the file transfer" msgstr "%s ���� �廬 �廣�廨廬 �廡��廛" #: src/ft.c:1119 #, c-format msgid "File transfer to %s failed." msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �-%s ��廩��." #: src/ft.c:1121 #, c-format msgid "File transfer from %s failed." msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �-%s ��廩��." #: src/gtkaccount.c:362 #, c-format msgid "" "<b>File:</b> %s\n" "<b>File size:</b> %s\n" "<b>Image size:</b> %dx%d" msgstr "" "<b>廡��廛:</b> %s\n" "<b>���� �廡��廛:</b> %s\n" "<b>���� �廬����:</b> %dx%d" #. Build the login options frame. #: src/gtkaccount.c:730 msgid "Login Options" msgstr "��廚���� ���廖� ��廣廨�廬" #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 msgid "Protocol:" msgstr "廚廨���廡��:" #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 msgid "Screen Name:" msgstr "廩� �廬廢���:" #: src/gtkaccount.c:825 msgid "Password:" msgstr "廖�廖��:" #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 msgid "Alias:" msgstr "廬���廨:" #: src/gtkaccount.c:834 msgid "Remember password" msgstr "���廨 廖�廖��" #. Build the user options frame. #: src/gtkaccount.c:879 msgid "User Options" msgstr "�廚廩廨���廬 ��廩廬�廩" #: src/gtkaccount.c:892 msgid "New mail notifications" msgstr "���廣� 廣� ���廨 ��廩" #: src/gtkaccount.c:901 msgid "Buddy icon:" msgstr "廖�� ��廩 �廡廩廨:" #. Build the protocol options frame. #: src/gtkaccount.c:990 #, c-format msgid "%s Options" msgstr " %s �廚廩廨���廬" #. Use Global Proxy Settings #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 msgid "Use Global Proxy Settings" msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廬 �����廬" #. No Proxy #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 msgid "No Proxy" msgstr "��� �廬���" #. HTTP #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #. SOCKS 4 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 msgid "SOCKS 4" msgstr "SOCKS 4" #. SOCKS 5 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 msgid "SOCKS 5" msgstr "SOCKS 5" #. Use Environmental Settings #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 msgid "Use Environmental Settings" msgstr "�廩廬�廩 ����廨�廬 �廖����" #: src/gtkaccount.c:1249 msgid "you can see the butterflies mating" msgstr "��廬� �廨��廬 廚廨廚廨�� ��������" #: src/gtkaccount.c:1253 msgid "If you look real closely" msgstr "�� 廬��� ��廩 �廡廨��" #: src/gtkaccount.c:1269 msgid "Proxy Options" msgstr "�廚廩廨���廬 �廬���" #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 msgid "Proxy _type:" msgstr "廖�� �_�廬���" #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 msgid "_Host:" msgstr "_��廨�:" #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 msgid "_Port:" msgstr "_�廢���:" #: src/gtkaccount.c:1308 msgid "_Username:" msgstr "_廩� �廩廬�廩:" #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 msgid "Pa_ssword:" msgstr "廖�_廖��" #: src/gtkaccount.c:1700 msgid "Add Account" msgstr "��廖廚廬 �廩���" #: src/gtkaccount.c:1702 msgid "Modify Account" msgstr "廣廨��廬 ��廩���" #. Register button #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 msgid "Register" msgstr "�廨廩�" #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 %s?" #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 msgid "Delete" msgstr "��廡" #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 msgid "Screen Name" msgstr "廩� �廬廢���" #: src/gtkaccount.c:2210 msgid "Enabled" msgstr "���廡" #: src/gtkaccount.c:2218 msgid "Protocol" msgstr "廚廨���廡��" #: src/gtkaccount.c:2550 #, c-format msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" msgstr "%s%s%s%s �廚� %s ���廨 廩��/廩�� %s%s%s" #: src/gtkaccount.c:2564 msgid "" "\n" "\n" "Do you wish to add him or her to your buddy list?" msgstr "" "\n" "\n" "���廖�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: src/gtkaccount.c:2572 msgid "Add buddy to your list?" msgstr "���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 �廨廩��� 廩��?" #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 msgid "Add" msgstr "��廖廝" #: src/gtkblist.c:595 msgid "Join a Chat" msgstr "�廢�廨廝 �廩���" #: src/gtkblist.c:616 msgid "" "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " "join.\n" msgstr "�廩 ����� �廬 ����廣 ��廬��� 廣� �廢'�� 廩�廨廢��� ��廢�廨廝 ����.\n" #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 msgid "_Account:" msgstr "�廩_���:" #: src/gtkblist.c:935 msgid "Get _Info" msgstr "�廢� _廚廨���" #: src/gtkblist.c:938 msgid "I_M" msgstr "���廣�" #: src/gtkblist.c:944 msgid "_Send File" msgstr "廩�� 廡��廛" #: src/gtkblist.c:950 msgid "Add Buddy _Pounce" msgstr "���廖�_廝 廬���� �廚廣��廬 ��廩 廡廩廨?" #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 #: src/gtkblist.c:1079 msgid "View _Log" msgstr "�廢_� 廨�廩��" #: src/gtkblist.c:969 msgid "_Alias Buddy..." msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨..." #: src/gtkblist.c:971 msgid "_Remove Buddy" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" #: src/gtkblist.c:973 msgid "Alias Contact..." msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨..." #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 msgid "Remove Contact" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 msgid "_Alias..." msgstr "_廩� ��廖廝..." #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 msgid "_Remove" msgstr "_�廖廨" #: src/gtkblist.c:1028 msgid "Add a _Buddy" msgstr "��廖廚廬 _��廩 廡廩廨" #: src/gtkblist.c:1030 msgid "Add a C_hat" msgstr "��廖廝 _廩���" #: src/gtkblist.c:1032 msgid "_Delete Group" msgstr "�廖廨 _廡��廢�" #: src/gtkblist.c:1034 msgid "_Rename" msgstr "_廩�� 廩�" #. join button #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 #: src/gtkstock.c:118 msgid "_Join" msgstr "�廢_�廨廝" #: src/gtkblist.c:1054 msgid "Auto-Join" msgstr "�廢�廨廝 �������廬" #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 msgid "_Collapse" msgstr "_廡廚�" #: src/gtkblist.c:1120 msgid "_Expand" msgstr "�_廨��" #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 #: src/gtkblist.c:3331 msgid "/Tools/Mute Sounds" msgstr "/����/�廩廬廡 廢�����" #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." msgstr "���� ����廨/廬 �廨�廣 廣� ��廩��� 廩�廖��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��." #. Buddies menu #: src/gtkblist.c:2329 msgid "/_Buddies" msgstr "/_��廩� 廡廩廨" #: src/gtkblist.c:2330 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��_�廣� ��廩�..." #: src/gtkblist.c:2331 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�廨廝 �_廩���..." #: src/gtkblist.c:2332 msgid "/Buddies/Get User _Info..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廚廨�� �廩廬�廩..." #: src/gtkblist.c:2333 msgid "/Buddies/View User _Log..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� ���_� 廩���廬 廣� �廩廬�廩..." #: src/gtkblist.c:2335 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� ��廩� 廡廩廨 廩_���� ����廨��" #: src/gtkblist.c:2336 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廡��廢�廬 廨�廡�廬" #: src/gtkblist.c:2337 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" msgstr "�廢� �� _�廩廬�廩�� ���廬廡�� �廨廩���" #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 #, fuzzy msgid "/Buddies/Sort Buddies" msgstr "�廢� �� _�廩廬�廩�� ���廬廡�� �廨廩���" #: src/gtkblist.c:2340 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/_��廖廝 ��廩 廡廩廨..." #: src/gtkblist.c:2341 msgid "/Buddies/Add C_hat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��廖廝 廢'��..." #: src/gtkblist.c:2342 msgid "/Buddies/Add _Group..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/ ��廖廝 廡��廢� ��廩�..." #: src/gtkblist.c:2344 msgid "/Buddies/_Quit" msgstr "/��廩� 廡廩廨/_�廢���" #. Tools #: src/gtkblist.c:2347 msgid "/_Tools" msgstr "/_����" #: src/gtkblist.c:2348 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" msgstr "/����/廬_����廬 廚廣���廬 ��廩� 廡廩廨" #: src/gtkblist.c:2349 msgid "/Tools/Account Ac_tions" msgstr "/����/廚廣���廬 �廩��_�" #: src/gtkblist.c:2351 msgid "/Tools/A_ccounts" msgstr "/����/_�廩����廬" #: src/gtkblist.c:2352 msgid "/Tools/Pr_eferences" msgstr "/����/_�廣�廚�廬" #: src/gtkblist.c:2353 #, fuzzy msgid "/Tools/Plu_gins" msgstr "/����/廚廣���廬 廬�廖廚��" #: src/gtkblist.c:2354 msgid "/Tools/Pr_ivacy" msgstr "/����/_廚廨���廬" #: src/gtkblist.c:2355 msgid "/Tools/_File Transfers" msgstr "/����/�廣�廨廬 _廡�廢��..." #: src/gtkblist.c:2356 msgid "/Tools/R_oom List" msgstr "/����/_廨廩��廬 ������廬" #: src/gtkblist.c:2358 msgid "/Tools/Mute _Sounds" msgstr "/����/�_廩廬廡 廢�����" #: src/gtkblist.c:2359 msgid "/Tools/View System _Log" msgstr "/����/�廢� �廬 廡��廛 ��\"� ��廣廨�廬" #. Help #: src/gtkblist.c:2362 msgid "/_Help" msgstr "/_廣�廨�" #: src/gtkblist.c:2363 msgid "/Help/Online _Help" msgstr "/廣�廨�/廣�廨� �廡���廬" #: src/gtkblist.c:2364 msgid "/Help/_Debug Window" msgstr "/廣�廨�/_���� ��廚�� �����" #: src/gtkblist.c:2365 msgid "/Help/_About" msgstr "/廣�廨�/_����廬" #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Account:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�廩���:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2473 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Contact Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2481 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Alias:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>廩� ��廖廝:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2489 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Nickname:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�����:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2498 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Logged In:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>����廨:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2510 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Idle:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>�� 廚廣��:</b> %s" #: src/gtkblist.c:2546 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Last Seen:</b> %s ago" msgstr "" "\n" "<b>�廨�� ���廨���:</b> �廚�� %s" #: src/gtkblist.c:2554 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Offline" msgstr "" "\n" "<b>�廢�:</b> ���廬廡" #: src/gtkblist.c:2577 msgid "" "\n" "<b>Description:</b> Spooky" msgstr "" "\n" "<b>廬���廨:</b> �廚���" #: src/gtkblist.c:2579 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Awesome" msgstr "" "\n" "<b>�廢�:</b> �����" #: src/gtkblist.c:2581 msgid "" "\n" "<b>Status:</b> Rockin'" msgstr "" "\n" "<b>�廢�:</b> �廡廚�廛" #: src/gtkblist.c:2843 #, c-format msgid "Idle (%dh %02dm) " msgstr "�� 廚廣�� )%d廩%02d�( " #: src/gtkblist.c:2845 #, c-format msgid "Idle (%dm) " msgstr "�� 廚廣�� )%d �廡�廬( " #: src/gtkblist.c:2848 msgid "Idle " msgstr "��廖廨 廚廣���廬 " #: src/gtkblist.c:2852 msgid "Offline " msgstr "�� �廡��� " #: src/gtkblist.c:2968 msgid "/Buddies/New Instant Message..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��_�廣� ��廩�..." #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 msgid "/Buddies/Join a Chat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢�廨廝 �_廩���..." #: src/gtkblist.c:2970 msgid "/Buddies/Get User Info..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� _廚廨�� �廩廬�廩..." #: src/gtkblist.c:2971 msgid "/Buddies/Add Buddy..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/_��廖廝 ��廩 廡廩廨..." #: src/gtkblist.c:2972 msgid "/Buddies/Add Chat..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/��廖廝 廢'��..." #: src/gtkblist.c:2973 msgid "/Buddies/Add Group..." msgstr "/��廩� 廡廩廨/ ��廖廝 廡��廢� ��廩�..." #: src/gtkblist.c:3006 msgid "/Tools/Room List" msgstr "/����/_廨廩��廬 ��廨� �廢'��" #: src/gtkblist.c:3009 msgid "/Tools/Privacy" msgstr "/����/_廚廨���廬" #: src/gtkblist.c:3085 #, fuzzy msgid "Manually" msgstr "��廬�� ��廩�廬" #: src/gtkblist.c:3087 #, fuzzy msgid "Alphabetically" msgstr "��廚�廬�廬" #: src/gtkblist.c:3088 msgid "By status" msgstr "�廚� �廢�" #: src/gtkblist.c:3089 msgid "By log size" msgstr "�廚� ���� ���� �廩���廬" #: src/gtkblist.c:3201 msgid "/Tools/Buddy Pounce" msgstr "/����/廬����廬 �廚廣���廬 ��廩� 廡廩廨" #: src/gtkblist.c:3202 msgid "/Tools/Account Actions" msgstr "/����/廚廣���廬 �廩��_�" #. set the Show Offline Buddies option. must be done #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 #. #: src/gtkblist.c:3322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" msgstr "�廢� �� _�廩廬�廩�� ���廬廡�� �廨廩���" #: src/gtkblist.c:3324 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" msgstr "/��廩� 廡廩廨/�廢� 廡��廢�廬 廨�廡�廬" #: src/gtkblist.c:3328 #, fuzzy msgid "/Buddies/Show Buddy Details" msgstr "�廢� �� _�廩廬�廩�� ���廬廡�� �廨廩���" #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 msgid "Add Buddy" msgstr "��廖廝 ��廩 廡廩廨" #: src/gtkblist.c:4029 msgid "" "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" msgstr "" "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩� ��廬� �廬� 廨�廢�� ���廖�廝 �廨廩��廬 �廡廩廨..�廩�� �� �廚廩廨�廬 " "�廬廬 ����� �廩廨 ��廢� ��廡�� 廩� ��廩廬�廩\n" #. Set up stuff for the account box #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 msgid "Account:" msgstr "�廩���:" #: src/gtkblist.c:4357 msgid "This protocol does not support chat rooms." msgstr "廚廨���廡�� �� ���� 廬��� ���廨� 廢'��" #: src/gtkblist.c:4373 msgid "" "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " "chat." msgstr "���� ����廨/廬 �廚廨���廡�� ��廩�� ���廚廩廨 廩���廩 �廢'��." #: src/gtkblist.c:4390 msgid "Add Chat" msgstr "��廖廝 廩���" #: src/gtkblist.c:4414 msgid "" "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " "would like to add to your buddy list.\n" msgstr "" "�廩 ����� 廩� ��廖廝, ����廣 �廬��� 廣� �廢'�� 廩�廨廢��� ���廖�廝 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��.\n" #: src/gtkblist.c:4493 msgid "Add Group" msgstr "��廖廝 廡��廢�" #: src/gtkblist.c:4494 msgid "Please enter the name of the group to be added." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廡��廢� ���廩�." #: src/gtkblist.c:5025 msgid "No actions available" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 廚廣���廬" #: src/gtkblist.c:5094 #, fuzzy msgid "/Tools" msgstr "/_����" #: src/gtkconn.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s disconnected" msgstr "���廬廡" #: src/gtkconn.c:191 #, c-format msgid "" "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " "Correct the error and reenable the account to connect." msgstr "" #: src/gtkconv.c:325 #, c-format msgid "me is using Gaim v%s." msgstr "��� �廩廬�廩 ����� ��廨廖� %s." #: src/gtkconv.c:334 msgid "Supported debug options are: version" msgstr "�廚廩廨���廬 ��廚�� ������ ��廬���廬 ��: version" #: src/gtkconv.c:371 msgid "No such command (in this context)." msgstr "��� 廚廡��� ��� (��廡廩廨 ���)." #: src/gtkconv.c:374 msgid "" "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" "The following commands are available in this context:\n" msgstr "" "�廬廩�廩 �-\"help <廚廡���>\" �廡��廬 廣�廨� 廣� 廚廡��� 廖廚廢�廚�廬.\n" "���� �廚廡���廬 廩�廚廩廨��� ��廡廩廨 ������:\n" #: src/gtkconv.c:446 msgid "No such command." msgstr "��� 廚廡��� ���." #: src/gtkconv.c:453 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." msgstr "廩���廬 廬���廨: �廡��廬 �廖廚廨 廩��� 廩� �廨������� �廚廡��� ��." #: src/gtkconv.c:458 msgid "Your command failed for an unknown reason." msgstr "�廚廡��� 廩�� ��廩�� �廖��� �� ���廣�." #: src/gtkconv.c:465 msgid "That command only works in chats, not IMs." msgstr "廚廡��� �� 廚�廣�廬 廨廡 �廬�� 廢'����, �� ����廣�廬." #: src/gtkconv.c:468 msgid "That command only works in IMs, not chats." msgstr "廚廡��� �� 廚�廣�廬 廨廡 ����廣�廬, �� �廬�� 廢'����." #: src/gtkconv.c:472 msgid "That command doesn't work on this protocol." msgstr "廚廡��� �� �� 廚�廣�廬 �廚廡���廡�� ��." #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." msgstr "��廩 廡廩廨 �� ���� ���廬� 廚廨���廡�� 廩� 廢'�� ��" #: src/gtkconv.c:719 msgid "" "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." msgstr "���� ����廨/廬 ��廩��� 廩���� ������ �廬 ��廩 �廡廩廨 ���." #: src/gtkconv.c:772 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" msgstr "���� ��廩 廡廩廨 �廬�� ��廨 廢'��" #. Put our happy label in it. #: src/gtkconv.c:802 msgid "" "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " "invite message." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ������, ��� 廣� ���廣廬 ����� ��廚廢�����廬." #: src/gtkconv.c:823 msgid "_Buddy:" msgstr "_��廩 �廡廩廨:" #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 msgid "_Message:" msgstr "�_��廣�:" #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 msgid "Unable to open file." msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廚廬�� �廬 �廡��廛." #: src/gtkconv.c:906 #, c-format msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" msgstr "<h1>廩��� 廣� %s>/h1>\n" #: src/gtkconv.c:930 msgid "Save Conversation" msgstr "廩��廨 廩���" #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 msgid "Find" msgstr "�廚廩" #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 msgid "_Search for:" msgstr "_�廚廩 �廣��廨: " #: src/gtkconv.c:1227 #, fuzzy msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." msgstr "廨�廩�� 廩��� ��, ��廩�." #: src/gtkconv.c:1235 #, fuzzy msgid "" "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." msgstr "廨�廩�� 廩��� ��, ��廩�." #: src/gtkconv.c:1489 msgid "IM" msgstr "���廣�" #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 msgid "Send File" msgstr "廩�� 廡��廛" #: src/gtkconv.c:1502 msgid "Un-Ignore" msgstr "��� �� �廬廣���廬" #: src/gtkconv.c:1505 msgid "Ignore" msgstr "�廬廣��" #: src/gtkconv.c:1511 msgid "Info" msgstr "���廣" #: src/gtkconv.c:1517 msgid "Get Away Message" msgstr "�廩� �廬 ���廣廬 ��廬廨�廡�廬" #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 msgid "Remove" msgstr "�廖廨" #: src/gtkconv.c:2236 msgid "Unable to save icon file to disk." msgstr "�� ��廬� �廩��廨 �廬 �廖�� ���廖廡." #: src/gtkconv.c:2259 msgid "Save Icon" msgstr "廩��廨廬 廖��" #: src/gtkconv.c:2308 msgid "Animate" msgstr "��廚廩" #: src/gtkconv.c:2313 msgid "Hide Icon" msgstr "�廖廬廨 廖��" #: src/gtkconv.c:2319 msgid "Save Icon As..." msgstr "廩��廨廬 廖�� �廩�..." #. Conversation menu #: src/gtkconv.c:2367 msgid "/_Conversation" msgstr "/_廩���" #: src/gtkconv.c:2369 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." msgstr "/廩���/���_廣� ��廩�..." #: src/gtkconv.c:2374 msgid "/Conversation/_Find..." msgstr "/廩���/_�廚廩..." #: src/gtkconv.c:2376 msgid "/Conversation/View _Log" msgstr "/廩���/�_廢� ���� 廩���廬" #: src/gtkconv.c:2377 msgid "/Conversation/_Save As..." msgstr "/廩���/_廩��廨 �廩�..." #: src/gtkconv.c:2379 msgid "/Conversation/Clear" msgstr "/廩���/�_廡�" #: src/gtkconv.c:2383 msgid "/Conversation/Se_nd File..." msgstr "/廩���/廩_�� 廡��廛..." #: src/gtkconv.c:2384 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." msgstr "/廩���/��廖廝 廚_廣��廬 廬����..." #: src/gtkconv.c:2386 msgid "/Conversation/_Get Info" msgstr "/廩���/�廢� ���廣" #: src/gtkconv.c:2388 msgid "/Conversation/In_vite..." msgstr "/廩���/��_��..." #: src/gtkconv.c:2393 msgid "/Conversation/Al_ias..." msgstr "/廩���/�_����..." #: src/gtkconv.c:2395 msgid "/Conversation/_Block..." msgstr "/廩���/�廖�_�..." #: src/gtkconv.c:2397 msgid "/Conversation/_Add..." msgstr "/廩���/��廖_廝" #: src/gtkconv.c:2399 msgid "/Conversation/_Remove..." msgstr "/廩���/�廖_廨..." #: src/gtkconv.c:2404 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." msgstr "/廩���/���廖 廡�廩_�廨..." #: src/gtkconv.c:2406 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." msgstr "/廩���/���廖 廬_����..." #: src/gtkconv.c:2411 msgid "/Conversation/_Close" msgstr "/廩���/_廖��廨" #. Options #: src/gtkconv.c:2415 msgid "/_Options" msgstr "/_�廚廩廨���廬" #: src/gtkconv.c:2416 msgid "/Options/Enable _Logging" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廨�廩��" #: src/gtkconv.c:2417 msgid "/Options/Enable _Sounds" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 _廢�����" #: src/gtkconv.c:2418 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" msgstr "/�廚廩廨���廬/_�廢� 廖廨���� 廩� ��� �廚�廨���" #: src/gtkconv.c:2419 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬" #: src/gtkconv.c:2420 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廢_� 廖�� 廩� ��廩 �廡廩廨" #: src/gtkconv.c:2460 msgid "/Conversation/View Log" msgstr "廩���/�廢� ���� 廩���廬/" #: src/gtkconv.c:2466 msgid "/Conversation/Send File..." msgstr "廩���/廩�� 廡��廛.../" #: src/gtkconv.c:2470 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." msgstr "廩���/��廖廝 廚廣��廬 廬���� ���廨�廣� ��廩 廡廩廨.../" #: src/gtkconv.c:2476 msgid "/Conversation/Get Info" msgstr "/廩���/�廢� ���廣" #: src/gtkconv.c:2480 msgid "/Conversation/Invite..." msgstr "/廩���/����..." #: src/gtkconv.c:2486 msgid "/Conversation/Alias..." msgstr "/廩���/�����..." #: src/gtkconv.c:2490 msgid "/Conversation/Block..." msgstr "/廩���/�廖��..." #: src/gtkconv.c:2494 msgid "/Conversation/Add..." msgstr "/廩���/��廖廝..." #: src/gtkconv.c:2498 msgid "/Conversation/Remove..." msgstr "/廩���/�廖廨..." #: src/gtkconv.c:2504 msgid "/Conversation/Insert Link..." msgstr "/廩���/���廖 廡_�廩�廨..." #: src/gtkconv.c:2508 msgid "/Conversation/Insert Image..." msgstr "/廩���/���廖 廬����..." #: src/gtkconv.c:2514 msgid "/Options/Enable Logging" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廨�廩��" #: src/gtkconv.c:2517 msgid "/Options/Enable Sounds" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廚廩廨 廢�����" #: src/gtkconv.c:2520 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" msgstr "/�廚廩廨���廬/_�廢� 廖廨���� 廩� ��� �廚�廨���" #: src/gtkconv.c:2523 msgid "/Options/Show Timestamps" msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬" #: src/gtkconv.c:2526 msgid "/Options/Show Buddy Icon" msgstr "/�廚廩廨���廬/�廢_� 廖�� 廩� ��廩 �廡廩廨" #: src/gtkconv.c:2597 msgid "User is typing..." msgstr "��廩廬�廩 ��廬� �廨�廣..." #: src/gtkconv.c:2602 msgid "User has typed something and paused" msgstr "��廩廬�廩 �廬� �廩�� ��廚廖�廡" #. Build the Send As menu #: src/gtkconv.c:2740 #, fuzzy msgid "_Send To" msgstr "廩�� �廬�廨" #: src/gtkconv.c:3373 msgid "Topic:" msgstr "��廬廨廬:" #. Setup the label telling how many people are in the room. #: src/gtkconv.c:3421 msgid "0 people in room" msgstr "0 ��廩�� ���廨 ��" #: src/gtkconv.c:3500 msgid "IM the user" msgstr "廩�� ���廣� �����廬 ��廩廬�廩 ��" #: src/gtkconv.c:3513 msgid "Ignore the user" msgstr "�廬廣�� ���廩廬�廩" #: src/gtkconv.c:3525 msgid "Get the user's information" msgstr "�廢� ���廣 廣� ��廩廬�廩" #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 #, c-format msgid "%d person in room" msgid_plural "%d people in room" msgstr[0] "��廩 %d ���廨 ��" msgstr[1] "%d ��廩�� ���廨 ��" #: src/gtkconv.c:5582 msgid "" "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " "command." msgstr "say <message>: 廩�� ���廣� �廨���, ����� �� �廨� 廚廡���." #: src/gtkconv.c:5585 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." msgstr "me <action>: 廩�� ��廩廬�廩 �� 廢'�� 廚廣��� ��廖� IRC." #: src/gtkconv.c:5588 msgid "" "debug <option>: Send various debug information to the current " "conversation." msgstr "debug <option>: 廩�� �� ���� 廨廖�廖� ���廣 ����� 廩��� ������." #: src/gtkconv.c:5591 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." msgstr "clear: �廡� �廬 廬��� ���� �廩���." #: src/gtkconv.c:5594 msgid "help <command>: Help on a specific command." msgstr "help <command>: 廣�廨� 廣� 廚廡��� 廖廚廢�廚�廬." #: src/gtkconv.c:5709 msgid "Confirm close" msgstr "�廩廨 廖��廨�" #: src/gtkconv.c:5741 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" msgstr "�廩 �� ���廣�廬 廩�� �廡廨��. ��� �廨廢��� �廖��廨 �廬 �����?" #: src/gtkconv.c:6408 msgid "Close conversation" msgstr "廖��廨 ����" #: src/gtkconv.c:6872 msgid "Last created window" msgstr "���� ��廨�� 廩��廢廨" #: src/gtkconv.c:6874 msgid "Separate IM and Chat windows" msgstr "�廚廨� ��� �����廬 廩� ���廣�廬 �廢'����" #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 msgid "New window" msgstr "���� ��廩" #: src/gtkconv.c:6878 msgid "By group" msgstr "�廚� 廡��廢�廬" #: src/gtkconv.c:6880 msgid "By account" msgstr "�廚� �廩���" #: src/gtkdebug.c:232 msgid "Save Debug Log" msgstr "廩��廨 廨�廩��廬 ��廚�� �����" #: src/gtkdebug.c:586 msgid "Invert" msgstr "�廚��" #: src/gtkdebug.c:589 msgid "Highlight matches" msgstr "廖�� 廬�廢��廬" #: src/gtkdebug.c:636 msgid "Debug Window" msgstr "���� ��廚�� �����" #: src/gtkdebug.c:689 msgid "Clear" msgstr "�廡�" #: src/gtkdebug.c:698 msgid "Pause" msgstr "�廩����" #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 msgid "Timestamps" msgstr "�廬��廬 ���" #: src/gtkdebug.c:724 msgid "Filter" msgstr "�廚�" #: src/gtkdebug.c:743 msgid "Right click for more options." msgstr "���廢� ����廬 �廣�� �廚廩廨���廬." #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 msgid "lead developer" msgstr "�廚廬� 廨�廩�" #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 msgid "developer" msgstr "�廚廬�" #: src/gtkdialogs.c:61 msgid "developer & webmaster" msgstr "�廚廬� ����� �廬廨" #: src/gtkdialogs.c:62 msgid "win32 port" msgstr "��廨廖� ������廬" #: src/gtkdialogs.c:68 msgid "support" msgstr "廬����" #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 msgid "maintainer" msgstr "�廬��廡" #: src/gtkdialogs.c:89 msgid "libfaim maintainer" msgstr "�廬��廡 libfaim" #: src/gtkdialogs.c:92 msgid "Jabber developer" msgstr "�廚廬� Jabber" #: src/gtkdialogs.c:93 msgid "original author" msgstr "�廬��廬 �廡�廨�" #: src/gtkdialogs.c:94 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" msgstr "�廬��廬 ���� 廚��� - 廣廢��" #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 msgid "Bulgarian" msgstr "����廨�廬" #: src/gtkdialogs.c:101 #, fuzzy msgid "Bosnian" msgstr "�廖����廬" #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 msgid "Catalan" msgstr "廡����廬" #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 msgid "Czech" msgstr "廢'��廬" #: src/gtkdialogs.c:104 msgid "Danish" msgstr "���廬" #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 msgid "German" msgstr "�廨���廬" #: src/gtkdialogs.c:106 msgid "Australian English" msgstr "�����廬 �廨���廬" #: src/gtkdialogs.c:107 msgid "British English" msgstr "�����廬 �廨���廬" #: src/gtkdialogs.c:108 msgid "Canadian English" msgstr "�����廬 廡���廬" #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 msgid "Spanish" msgstr "廖廚廨��廬" #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 msgid "Finnish" msgstr "廚���廬" #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 msgid "French" msgstr "廢廨廚廬�廬" #: src/gtkdialogs.c:112 msgid "Hebrew" msgstr "廣�廨�廬" #: src/gtkdialogs.c:113 msgid "Hindi" msgstr "�����廬" #: src/gtkdialogs.c:114 msgid "Hungarian" msgstr "����廨�廬" #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 msgid "Italian" msgstr "����廡�廬" #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 msgid "Japanese" msgstr "�廚��廬" #: src/gtkdialogs.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "�������廬" #: src/gtkdialogs.c:118 msgid "Georgian" msgstr "�廨���廬" #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 msgid "Korean" msgstr "廡�廨����廬" #: src/gtkdialogs.c:120 msgid "Dutch, Flemish" msgstr "������廬, 廚���廬" #: src/gtkdialogs.c:121 msgid "Macedonian" msgstr "�廡����廬" #: src/gtkdialogs.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "��廨���廬" #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 msgid "Polish" msgstr "廚����廬" #: src/gtkdialogs.c:125 msgid "Portuguese" msgstr "廚�廨�����廬" #: src/gtkdialogs.c:126 msgid "Portuguese-Brazil" msgstr "廚�廨�����廬 �廨�����廬" #: src/gtkdialogs.c:127 msgid "Romanian" msgstr "廨����廬" #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 msgid "Russian" msgstr "廨�廖�廬" #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 msgid "Serbian" msgstr "廖廨��廬" #: src/gtkdialogs.c:131 msgid "Slovenian" msgstr "廖���廡�廬" #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 msgid "Swedish" msgstr "廩����廬" #: src/gtkdialogs.c:133 msgid "Telugu" msgstr "����� )����(" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "Vietnamese" msgstr "�������廬" #: src/gtkdialogs.c:134 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" msgstr "廢��廬 VI 廩� ����" #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 msgid "Simplified Chinese" msgstr "廖���廬 廚廩���" #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 msgid "Traditional Chinese" msgstr "廖���廬 �廖�廨廬�廬" #: src/gtkdialogs.c:143 msgid "Amharic" msgstr "���廨�廬" #: src/gtkdialogs.c:158 msgid "Slovak" msgstr "廖���廡�廬" #: src/gtkdialogs.c:202 msgid "About Gaim" msgstr "����廬 Gaim" #: src/gtkdialogs.c:226 msgid "" "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" msgstr "" "���� ���� 廬���廬 廢'�� �廩���廬 ���廣�廬 �����廨�廬 �廬���廬 �廩���廩 �AIM, MSN, Yahoo!, " "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepher,�-Gadu-Gadu �廣廬 " "��廣��� ��廬.��� ��廬�� 廬�� 廩���廩 �-Gtk+ �廬�廬 ������ �廩���廩 廩� �-GNU GPL." ">BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:235 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim �- irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:238 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim �- irc.freenode.net<BR><BR>" #: src/gtkdialogs.c:244 msgid "Active Developers" msgstr "�廚廬��� 廚廣����" #: src/gtkdialogs.c:259 msgid "Crazy Patch Writers" msgstr "���廨� 廬�廡���� ���廨廚��" #: src/gtkdialogs.c:274 msgid "Retired Developers" msgstr "�廚廬��� 廩廬廨�� �廣�廨" #: src/gtkdialogs.c:289 msgid "Current Translators" msgstr "�廬廨���� 廚廣����" #: src/gtkdialogs.c:309 msgid "Past Translators" msgstr "�廬廨���� �廩廣�廨" #: src/gtkdialogs.c:327 msgid "Debugging Information" msgstr "���廣 ���廚�� �����" #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 msgid "_Name" msgstr "廩�_" #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 msgid "_Account" msgstr " �廩���" #: src/gtkdialogs.c:502 msgid "New Instant Message" msgstr "���廣� ����廬 ��廩�" #: src/gtkdialogs.c:504 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." msgstr "�� ��� �廬 廩� ���廣� ���� �廨廢��� �廩��� ���廣�." #: src/gtkdialogs.c:643 msgid "Get User Info" msgstr "���廣 ���� 廣� ��廩廬�廩" #: src/gtkdialogs.c:645 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " "like to view." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 �� ������ 廩� ���� 廩�廨廢���� �廡廨�� �廬 廚廨���." #: src/gtkdialogs.c:699 msgid "View User Log" msgstr "�廢� ���� 廩���廬 廣� ��廩廬�廩" #: src/gtkdialogs.c:701 msgid "" "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " "to view." msgstr "" "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 �� ������ 廩� ���� 廩�廨廢���� �廡廨�� ���� �廩���廬 ��廬�." #: src/gtkdialogs.c:720 msgid "Alias Contact" msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 廡廩廨" #: src/gtkdialogs.c:721 msgid "Enter an alias for this contact." msgstr "��� 廩� ��廖廝 廣��廨 ��廩 廡廩廨 ��." #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 msgid "Alias" msgstr "廩� ��廖廝" #: src/gtkdialogs.c:741 #, c-format msgid "Enter an alias for %s." msgstr ".%s ��� ����� ��廩 廣��廨" #: src/gtkdialogs.c:743 msgid "Alias Buddy" msgstr "廩� ��廖廝 ���廩 �廡廩廨" #: src/gtkdialogs.c:762 msgid "Alias Chat" msgstr "廩� ��廖廝 �廩���" #: src/gtkdialogs.c:763 msgid "Enter an alias for this chat." msgstr "��� 廩� ��廖廝 �廩��� ��." #: src/gtkdialogs.c:800 #, c-format msgid "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgid_plural "" "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " "your buddy list. Do you want to continue?" msgstr[0] "" "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 ��廩 �廡廩廨 ����� �廬 %s �廣�� %d ��廩 廡廩廨 ��廨 �廬��� " "�廬�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" msgstr[1] "" "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 ��廩 �廡廩廨 ����� �廬 %s �廣�� %d ��廩� 廡廩廨 ��廨�� " "�廬��� �廬�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: src/gtkdialogs.c:867 #, c-format msgid "" "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " "list. Do you want to continue?" msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 �廡��廢� %s ��� ��廨�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 msgid "Remove Group" msgstr "�廖廨 廡��廢�" #: src/gtkdialogs.c:909 #, c-format msgid "" "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 msgid "Remove Buddy" msgstr "�廖廨 ��廩 廡廩廨" #: src/gtkdialogs.c:951 #, c-format msgid "" "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " "continue?" msgstr "��� �廨廢��� ���廩�� ���廖�廨 �廬 �廢'�� %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 msgid "Remove Chat" msgstr "�廖廨 廩���" #: src/gtkft.c:138 #, c-format msgid "%.2f KB/s" msgstr "%.2f 廡\"�" #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 msgid "Finished" msgstr "��廩��" #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 msgid "Canceled" msgstr "����" #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 msgid "Waiting for transfer to begin" msgstr "��廬�� ��廣�廨� ��廬���" #: src/gtkft.c:218 msgid "<b>Receiving As:</b>" msgstr "<b>�廡�� �:</b>" #: src/gtkft.c:220 msgid "<b>Receiving From:</b>" msgstr "<b>�廡�� �:</b>" #: src/gtkft.c:224 msgid "<b>Sending To:</b>" msgstr "<b>廩��� ��:</b>" #: src/gtkft.c:226 msgid "<b>Sending As:</b>" msgstr "<b>廩��� �:</b>" #: src/gtkft.c:442 msgid "There is no application configured to open this type of file." msgstr "��� 廬���� ����廨廬 �廚廬��� 廡��廛 �廖�� ��." #: src/gtkft.c:447 msgid "An error occurred while opening the file." msgstr "�廨廣� 廩���� �廣廬 廚廬��廬 �廡��廛." #: src/gtkft.c:467 #, c-format msgid "Error launching %s: %s" msgstr "廩���� ��廚廣�廬 �廚廡��� %s: %s" #: src/gtkft.c:476 #, c-format msgid "Error running %s" msgstr "廩���� ��廨廢廬 %s" #: src/gtkft.c:477 #, c-format msgid "Process returned error code %d" msgstr "廬���� ����廨 廡�� 廩���� %d" #: src/gtkft.c:572 msgid "Progress" msgstr "�廬廡���廬" #: src/gtkft.c:579 msgid "Filename" msgstr "廩� �廡��廛" #: src/gtkft.c:586 msgid "Size" msgstr "����" #: src/gtkft.c:593 msgid "Remaining" msgstr "�廩�廨" #: src/gtkft.c:624 msgid "Filename:" msgstr "廩� �廡��廛:" #: src/gtkft.c:625 msgid "Local File:" msgstr "廡��廛 �廡���:" #: src/gtkft.c:626 msgid "Status:" msgstr "�廢�:" #: src/gtkft.c:627 msgid "Speed:" msgstr "���廨�廬:" #: src/gtkft.c:628 msgid "Time Elapsed:" msgstr "���:" #: src/gtkft.c:629 msgid "Time Remaining:" msgstr "��� 廩��廬廨:" #: src/gtkft.c:715 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "�廩�廨 �廬 ����� 廚廬��" #: src/gtkft.c:725 #, fuzzy msgid "C_lear finished transfers" msgstr "_�廡� 廡�廢�� 廩��廣�廨�" #. "Download Details" arrow #: src/gtkft.c:734 #, fuzzy msgid "File transfer _details" msgstr "�廖廬廨 廚廨�� �廣�廨�廬" #. Pause button #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 msgid "_Pause" msgstr "�廩����" #. Resume button #: src/gtkft.c:774 msgid "_Resume" msgstr "�_�廩�" #: src/gtkft.c:988 msgid "Failed" msgstr "��廩�" #: src/gtkimhtml.c:816 msgid "Pa_ste As Text" msgstr "���廡 �廬�廨 �廡廖�" #: src/gtkimhtml.c:1313 msgid "Hyperlink color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨��" #: src/gtkimhtml.c:1314 msgid "Color to draw hyperlinks." msgstr "廢�廣 �廢��廣 �� 廡�廩�廨��." #: src/gtkimhtml.c:1317 msgid "Hyperlink prelight color" msgstr "廢�廣 廡�廩�廨�� �廚�� ���廢�" #: src/gtkimhtml.c:1318 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." msgstr "�廢�廣 �廢��廣 �� 廡�廩�廨�� ��廩廨 �廣��廨 �廣����." #: src/gtkimhtml.c:1537 msgid "_Copy E-Mail Address" msgstr "�廣廬廡 _�廬��廬 ����\"�" #: src/gtkimhtml.c:1549 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_廚廬� �廬 �廡�廩�廨 ��廚�廚�" #: src/gtkimhtml.c:1559 msgid "_Copy Link Location" msgstr "�_廣廬廡 ��廡�� �廡�廩�廨" #: src/gtkimhtml.c:3234 msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>廖�� 廡��廛 �� �����</span>\n" "\n" "���� 廩�� �廖�� PNG." #: src/gtkimhtml.c:3237 msgid "" "Unrecognized file type\n" "\n" "Defaulting to PNG." msgstr "" "廖�� 廡��廛 ��廬� �����\n" "\n" "���� 廩�� �廖�� PNG." #: src/gtkimhtml.c:3250 #, c-format msgid "" "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size='larger' weight='bold'>廩���� �廣廬 廩��廨廬 �廬����</span>\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3253 #, c-format msgid "" "Error saving image\n" "\n" "%s" msgstr "" "��廨廣� 廩���� �廩��廨廬 �廬����:\n" "\n" "%s" #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 msgid "Save Image" msgstr "廩��廨 廬����" #: src/gtkimhtml.c:3373 msgid "_Save Image..." msgstr "廩��廨 _廬����..." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 msgid "Select Font" msgstr "���廨廬 ��廚�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 msgid "Select Text Color" msgstr "���廨廬 廢�廣 �廡廖�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 msgid "Select Background Color" msgstr "���廨廬 廢�廣 廨廡廣" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 msgid "_URL" msgstr "_廡�廩�廨" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 msgid "_Description" msgstr "_廬���廨" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 msgid "" "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " "The description is optional." msgstr "�廩 ����� �廬��廬 �廬���廨 廣��廨 �廡�廩�廨 �廨廢��� �����廖. �� ���� ����� 廬���廨." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." msgstr "�廩 ����� �廬 �廬��廬 �廡�廩�廨 廩�廨廢��� �����廖." #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 msgid "Insert Link" msgstr "��廖廚廬 廡�廩�廨" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 msgid "_Insert" msgstr "�_��廖" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 #, c-format msgid "Failed to store image: %s\n" msgstr "��廩��� �廣廬 廩��廨廬 �廬����: %s\n" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 msgid "Insert Image" msgstr "���廖 廬����" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 msgid "This theme has no available smileys." msgstr "�廖� ������� �� ��� �������." #. show everything #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 msgid "Smile!" msgstr "����!" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 msgid "Bold" msgstr "����廩" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 msgid "Italic" msgstr "����" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 msgid "Underline" msgstr "廡� 廬�廬��" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 msgid "Larger font size" msgstr "���� ���� ��廚�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 msgid "Smaller font size" msgstr "�廡�� ���� ��廚�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 msgid "Font Face" msgstr "廬���廨 ���廚�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 msgid "Foreground font color" msgstr "廢�廣 ���廚�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 msgid "Background color" msgstr "廢�廣 �廨廡廣" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 msgid "Clear formatting" msgstr "�廡� 廚�廨��� �廡廖�" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 msgid "Insert link" msgstr "���廖 廡�廩�廨" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 msgid "Insert image" msgstr "���廖 廬����" #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 msgid "Insert smiley" msgstr "���廖 ����" #: src/gtklog.c:200 #, c-format msgid "Conversation in %s on %s" msgstr "廩��� �-%s 廣� %s" #: src/gtklog.c:202 #, c-format msgid "Conversation with %s on %s" msgstr "廩��� 廣� %s 廣� %s" #: src/gtklog.c:309 #, fuzzy msgid "" "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " "log\" preference is enabled." msgstr "" "��廨�廣� �廣廨�廬 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� <span style=\"italic\">�廚廣� �廣�廚廬 ���� " "��廣廨�廬</span>." #: src/gtklog.c:313 #, fuzzy msgid "" "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " "preference is enabled." msgstr "" "���廣�廬 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� <span style=\"italic\">廨廩�� �廬 �� ����廣�廬</span>." #: src/gtklog.c:316 #, fuzzy msgid "" "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." msgstr "" "廢'���� 廨廡 ��廨廩�� �� 廖��� <span style=\"italic\">廨廩�� �廬 �� �廢'����</span>." #: src/gtklog.c:320 #, fuzzy msgid "No logs were found" msgstr "�� ��廢�� ����� 廨�廩��." #: src/gtklog.c:396 #, fuzzy msgid "Total log size:" msgstr "�廚� ���� ���� �廩���廬" #: src/gtklog.c:472 #, c-format msgid "Conversations in %s" msgstr "廩���廬 �廬�� %s" #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 #, c-format msgid "Conversations with %s" msgstr "%s 廩���廬 廣�" #: src/gtklog.c:556 msgid "System Log" msgstr "��\"� �廣廨�廬" #: src/gtkmain.c:326 #, c-format msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" msgstr "���� %s. �廩 ��廖�廬 '%s ��h' ����廣 ��廖廝.\n" #: src/gtkmain.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gaim %s\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" "\n" " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -n, --nologin don't automatically login\n" " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" " account(s) to use, separated by commas)\n" " -v, --version display the current version and exit\n" msgstr "" "���� %s\n" "廩���廩: %s [�廚廩廨�廬]...\n" "\n" " -a, --acct �廢� ���� ���� ��廩����廬\n" " -c, --config=廖廚廨�� �廩廬�廩 �廖廚廨��� �廡�廢� ���廨�廬\n" " -d, --debug 廩�� ���廣�廬 ��廚�� ����� �-stdout\n" " -h, --help �廢� ���廣� �� �廢�\n" " -n, --nologin �� 廬廬��廨 �������廬\n" " -l, --login[=廩��廬] ����廖 �������廬 )�廚廩廨�廬 �廬廬 廩��廬 �廩����廬 ���廨,\n" " ���� �� 廩� 廢廨�� ����廬 廚廖�廡)\n" " -v, --version �廢� �廬 ���廨廖�廩� �廬���� �廢�\n" #. TODO: Should save the previous status as a transient status? #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 #: src/status.c:1696 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "�廨�廨廬 ���� 廩� GNOME" #. Descriptive label #: src/gtknotify.c:275 #, c-format msgid "%s has %d new message." msgid_plural "%s has %d new messages." msgstr[0] "�廩 �-%s %d ���廣� ��廩�." msgstr[1] "�廩 �-%s %d ���廣�廬 ��廩�廬." #: src/gtknotify.c:289 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">��廬:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:298 #, c-format msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" msgstr "<span weight=\"bold\">�����:</span> %s\n" #: src/gtknotify.c:303 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" msgstr "" "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���廨 ��廩 ���廖!</span>\n" "\n" "%s%s%s%s" #: src/gtknotify.c:319 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���廨 ��廩 ���廖!</span>\n" "%s" #: src/gtknotify.c:504 msgid "Search Results" msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩" #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 #, c-format msgid "Info for %s" msgstr "���廣 廣��廨 %s" #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 msgid "Buddy Information" msgstr "���廣 廣��廨 ��廩 �廡廩廨" #: src/gtknotify.c:687 #, c-format msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." msgstr "�廚廡��� <b>%s</b> ��廚�廚�, ���� 廬廡廚�." #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 #: src/gtknotify.c:838 msgid "Unable to open URL" msgstr "URL�� ��廬� �廚廬�� �廬 �-" #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 #, c-format msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" msgstr "廩���� ��廚廣�廬 �廚廡��� <b>%s</b>: %s" #: src/gtknotify.c:839 msgid "" "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." msgstr "���廨� ���廢�廣 �廚廡��� '�����廬' 廩� ��廚�廚�, ��� �� �廡�廣� ��廨�� ���廢�廣." #: src/gtkpounce.c:130 msgid "Select a file" msgstr "��廨 廡��廛" #: src/gtkpounce.c:161 msgid "Please enter a buddy to pounce." msgstr "��� ��廩 廡廩廨 廩�廩 ����� �廚廣���廬 廩��." #. "New Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 msgid "New Buddy Pounce" msgstr "廢�廨 廬���廬 廚廣���廬 ��廩�" #: src/gtkpounce.c:391 msgid "Edit Buddy Pounce" msgstr "廣廨�� 廩������ �廬���廬 廚廣���廬" #. Create the "Pounce Who" frame. #: src/gtkpounce.c:408 msgid "Pounce Who" msgstr "��� �����" #: src/gtkpounce.c:435 msgid "_Buddy name:" msgstr "廩� ��廩 �廡廩廨:" #. Create the "Pounce When" frame. #: src/gtkpounce.c:459 msgid "Pounce When" msgstr "�廚廣� ��廩廨" #: src/gtkpounce.c:467 msgid "Si_gn on" msgstr "�廬��廨" #: src/gtkpounce.c:469 msgid "Sign _off" msgstr "_��廬�廡" #: src/gtkpounce.c:471 msgid "A_way" msgstr "_�廨��廡 ����廩�" #: src/gtkpounce.c:473 msgid "_Return from away" msgstr "��廨 ���廩�" #: src/gtkpounce.c:475 msgid "_Idle" msgstr "�� 廚廣��" #: src/gtkpounce.c:477 msgid "Retur_n from idle" msgstr "��廨 �廚廣���廬" #: src/gtkpounce.c:479 msgid "Buddy starts _typing" msgstr "��廩廬�廩 �廬��� ��廡��� ���廣�" #: src/gtkpounce.c:481 msgid "Buddy stops t_yping" msgstr "��廩廬�廩 �廚廖�廡 ��廡��� ���廣�" #. Create the "Pounce Action" frame. #: src/gtkpounce.c:510 msgid "Pounce Action" msgstr "��廨 廚廣��廬 廬����" #: src/gtkpounce.c:518 msgid "Op_en an IM window" msgstr "廚廬� ���� ���廣�廬" #: src/gtkpounce.c:520 msgid "_Popup notification" msgstr "廬� �廬廨廣�" #: src/gtkpounce.c:522 msgid "Send a _message" msgstr "廩_�� ���廣�" #: src/gtkpounce.c:524 msgid "E_xecute a command" msgstr "�廚廣� �廚廡���" #: src/gtkpounce.c:526 msgid "P_lay a sound" msgstr "��� _廢���" #: src/gtkpounce.c:530 msgid "B_rowse..." msgstr "廣��_�..." #: src/gtkpounce.c:532 msgid "Bro_wse..." msgstr "_廣���..." #: src/gtkpounce.c:533 msgid "Pre_view" msgstr "_廬廢��� �廡����" #: src/gtkpounce.c:616 msgid "Sav_e this pounce after activation" msgstr "廩��廨 廬���廬-廚廣���廬 �� ���廨 �廚廣�廬�" #. "Remove Buddy Pounce" #: src/gtkpounce.c:906 msgid "Remove Buddy Pounce" msgstr "�廖廨 廬���廬 廚廣���廬" #: src/gtkpounce.c:964 #, c-format msgid "%s has started typing to you (%s)" msgstr "%s �廬��� ��廬�� �� ���廣� (%s)" #: src/gtkpounce.c:966 #, c-format msgid "%s has signed on (%s)" msgstr "%s �廬��廨 (%s)" #: src/gtkpounce.c:968 #, c-format msgid "%s has returned from being idle (%s)" msgstr "%s ��廨 �廚廣���廬 (%s)" #: src/gtkpounce.c:970 #, c-format msgid "%s has returned from being away (%s)" msgstr "%s ��廨 ���廩� (%s)" #: src/gtkpounce.c:972 #, c-format msgid "%s has stopped typing to you (%s)" msgstr "%s �廚廖�廡 ��廡��� �� ���廣� (%s)" #: src/gtkpounce.c:974 #, c-format msgid "%s has signed off (%s)" msgstr "%s �廬�廬廡 (%s)" #: src/gtkpounce.c:976 #, c-format msgid "%s has become idle (%s)" msgstr "%s �廖廨 廚廣���廬 (%s)" #: src/gtkpounce.c:978 #, c-format msgid "%s has gone away. (%s)" msgstr "%s �廬廨�廡/� ����廩�. (%s)" #: src/gtkpounce.c:979 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" msgstr "��廨廣� 廚廣���廬 �� ���廨廬. ��� ���� 廣� ��!" #: src/gtkprefs.c:623 msgid "" "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." msgstr "" "��廨 廣廨�廬 ������� �廨廩��� ����. 廣廨��廬 ��廩�廬 ��廬� ��廬廡�� 廣\"� �廨�廨廬� 廣� " "廨廩��廬�廣廨��廬." #: src/gtkprefs.c:658 msgid "Icon" msgstr "廖��" #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 msgid "Description" msgstr "廬���廨" #: src/gtkprefs.c:805 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" msgstr "廩�� 廚廡���廬 \"廡�-����\" �� ���廨�廬 ����廣�廬" #: src/gtkprefs.c:807 msgid "Show _formatting on incoming messages" msgstr "�廢� 廚_�廨��� 廣� ���廣�廬 ���廖�廬" #: src/gtkprefs.c:809 msgid "Show buddy _icons" msgstr "�廢_� 廖���� 廩� ��廩� 廡廩廨" #: src/gtkprefs.c:811 msgid "Enable buddy ic_on animation" msgstr "�廚廩廨 ����廢�廬 廩� 廖�� ��廩� �廡廩廨" #: src/gtkprefs.c:813 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" msgstr "��_�廣 ��廩� 廡廩廨 廩�廬/� �廡���/� ���" #: src/gtkprefs.c:816 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "���廩 ��_��� 廣� 廩����廬 �廬��" #: src/gtkprefs.c:834 msgid "" "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " "that support formatting. :)" msgstr "" "��� ��廨�� ��廡廖� 廩� ���廣�廬 ��廢��廬 ��廩廨 廬廩廬�廩/� �廚廨���廡���� 廩廬����� �廚�廨��� " "�廡廖�. :) ABCDabcd12346�����" #. All the tab options! #: src/gtkprefs.c:856 msgid "Tab Options" msgstr "���廨�廬 �廨��廖��" #: src/gtkprefs.c:858 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" msgstr "�廢� 廩���廬 ����廣�廬 ������廬 �_�廨��廖��廬" #: src/gtkprefs.c:872 msgid "Show close b_utton on tabs" msgstr "�廢� ��廢� _廖��廨� 廣� ��� �廩����廬 ��廨��廖��廬" #: src/gtkprefs.c:878 msgid "_Placement:" msgstr "_��廡��:" #: src/gtkprefs.c:880 msgid "Top" msgstr "��廣��" #: src/gtkprefs.c:881 msgid "Bottom" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:882 msgid "Left" msgstr "廩���" #: src/gtkprefs.c:883 msgid "Right" msgstr "����" #: src/gtkprefs.c:885 msgid "Left Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:886 msgid "Right Vertical" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:891 msgid "N_ew conversations:" msgstr "廩�_�� ��廩�" #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 msgid "IP Address" msgstr "�廬��廬 IP" #: src/gtkprefs.c:944 msgid "STUN Server:" msgstr "廩廨廬 STUN:" #: src/gtkprefs.c:946 msgid "_Autodetect IP Address" msgstr "�廢_� �廬��廬 IP �������廬" #: src/gtkprefs.c:955 msgid "Public _IP:" msgstr "�廬��廬 IP ��廢���廬:" #: src/gtkprefs.c:979 msgid "Ports" msgstr "�廢���廬" #: src/gtkprefs.c:982 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" msgstr "�_��廨 ����廬 �廬 ��廖廝 ��廢���廬 ��廡廩�� ���" #: src/gtkprefs.c:985 msgid "_Start Port:" msgstr "�廢��� _廨�廩���:" #: src/gtkprefs.c:992 msgid "_End Port:" msgstr "�廢��� _��廨���:" #: src/gtkprefs.c:999 msgid "Proxy Server" msgstr "���廨�廬 ��廬���" #: src/gtkprefs.c:1003 msgid "No proxy" msgstr "��� �廬���" #: src/gtkprefs.c:1059 msgid "_User:" msgstr "_�廩廬�廩:" #: src/gtkprefs.c:1119 msgid "Epiphany" msgstr "�廚�廚��" #: src/gtkprefs.c:1120 msgid "Firebird" msgstr "廚��廨��廨�" #: src/gtkprefs.c:1121 msgid "Firefox" msgstr "廚��廨廚�廡廖" #: src/gtkprefs.c:1122 msgid "Galeon" msgstr "�����" #: src/gtkprefs.c:1123 #, fuzzy msgid "GNOME Default" msgstr "�廨�廨廬 ���� 廩� GNOME" #: src/gtkprefs.c:1124 msgid "Konqueror" msgstr "廡��廡�廨�廨" #: src/gtkprefs.c:1125 msgid "Mozilla" msgstr "������" #: src/gtkprefs.c:1126 msgid "Netscape" msgstr "��廖廡��廚" #: src/gtkprefs.c:1127 msgid "Opera" msgstr "��廚廨�" #: src/gtkprefs.c:1136 msgid "Manual" msgstr "��廬�� ��廩�廬" #: src/gtkprefs.c:1189 msgid "Browser Selection" msgstr "���廨廬 ��廚�廚�" #: src/gtkprefs.c:1193 msgid "_Browser:" msgstr "_�廚�廚�:" #: src/gtkprefs.c:1201 msgid "_Open link in:" msgstr "_廚廬� �廬 �廡�廩�廨 ��廚�廚� ���:" #: src/gtkprefs.c:1203 msgid "Browser default" msgstr "�廚�廚� �廨�廨廬 �����" #: src/gtkprefs.c:1204 msgid "Existing window" msgstr "���� 廡���" #: src/gtkprefs.c:1206 msgid "New tab" msgstr "�廨��廖�� ��廩�" #: src/gtkprefs.c:1220 #, c-format msgid "" "_Manual:\n" "(%s for URL)" msgstr "" "_����廬:\n" "(%s 廣��廨 URL)" #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 msgid "Logging" msgstr "廨�廩��" #: src/gtkprefs.c:1259 msgid "Log _Format:" msgstr "���� �_廨�廩��:" #: src/gtkprefs.c:1264 #, fuzzy msgid "Log all _instant messages" msgstr "_廨廩�� �廬 �� ����廣�廬" #: src/gtkprefs.c:1266 msgid "Log all c_hats" msgstr "廨廩�� �廬 �� �廩�_��廬" #: src/gtkprefs.c:1268 msgid "Log all _status changes to system log" msgstr "" #: src/gtkprefs.c:1400 msgid "Sound Selection" msgstr "���廨廬 �廢���" #: src/gtkprefs.c:1454 msgid "Sound Method" msgstr "�廢��廬 �廢���" #: src/gtkprefs.c:1455 msgid "_Method:" msgstr "廩�_��:" #: src/gtkprefs.c:1457 msgid "Console beep" msgstr "&廢廚廢廝" #: src/gtkprefs.c:1459 msgid "Automatic" msgstr "�����廬�" #: src/gtkprefs.c:1464 msgid "Command" msgstr "廚廡���" #: src/gtkprefs.c:1465 msgid "No sounds" msgstr "��� 廢�����" #: src/gtkprefs.c:1473 #, c-format msgid "" "Sound c_ommand:\n" "(%s for filename)" msgstr "" "廢��� �廚廡�_��:\n" "(%s 廣��廨 廡��廛)" #: src/gtkprefs.c:1499 msgid "Sound Options" msgstr "���廨�廬 �廢���" #: src/gtkprefs.c:1500 msgid "Sounds when conversation has _focus" msgstr "廢����� ��廩廨 �廩 ����� �廩��� ��_廡��" #: src/gtkprefs.c:1502 msgid "_Sounds while away" msgstr "�廩�廣 廢����� ��廢� \"�� ��廢�\"" #: src/gtkprefs.c:1512 msgid "Sound Events" msgstr "�廨�廣� 廢���" #: src/gtkprefs.c:1563 msgid "Play" msgstr "���" #: src/gtkprefs.c:1570 msgid "Event" msgstr "��廨�廣" #: src/gtkprefs.c:1589 msgid "Test" msgstr "���廡�" #: src/gtkprefs.c:1593 msgid "Reset" msgstr "�廚廖" #: src/gtkprefs.c:1597 msgid "Choose..." msgstr "��廨..." #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 msgid "Away" msgstr "廨��廡 ����廩�" #: src/gtkprefs.c:1652 msgid "_Queue new messages when away" msgstr "廩�� ���廣�廬 ��廩�廬 �_廬�廨 ��廩廨 �廨��廡 ����廩�" #: src/gtkprefs.c:1655 msgid "_Auto-reply:" msgstr "�廣�� �����_��:" #: src/gtkprefs.c:1658 msgid "When away" msgstr "��廩廨 �廨��廡" #: src/gtkprefs.c:1659 msgid "When both away and idle" msgstr "��廩廨 �廨��廡 ��� �廖廨 廚廣���廬" #: src/gtkprefs.c:1662 msgid "_Report idle time" msgstr "���� ���� _��廖廨 廚廣���廬" #: src/gtkprefs.c:1665 msgid "Auto-away" msgstr "廨���廡 �������" #: src/gtkprefs.c:1666 #, fuzzy msgid "Change status when _idle" msgstr "廡�廣 廨���廡 �廣廬 ��廖廨 廚廣���廬" #: src/gtkprefs.c:1670 #, fuzzy msgid "_Minutes before changing status:" msgstr "_�廡�廬 �廚�� 廩廡��廣 廨���廡:" #: src/gtkprefs.c:1678 #, fuzzy msgid "Change _status to:" msgstr "廩�� �廬��廬 �:" #: src/gtkprefs.c:1728 msgid "Smiley Themes" msgstr "廣廨��廬 �������" #: src/gtkprefs.c:1729 msgid "Sounds" msgstr "廢�����" #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 msgid "Network" msgstr "廨廩廬" #: src/gtkprefs.c:1735 msgid "Browser" msgstr "�廚�廚�" #: src/gtkprefs.c:1739 msgid "Away / Idle" msgstr "廨���廡 ����廩� / ��廖廨 廚廣���廬" #: src/gtkprivacy.c:79 msgid "Allow all users to contact me" msgstr "�廚廩廨 ��� �廩廬�廩 ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨" #: src/gtkprivacy.c:80 msgid "Allow only the users on my buddy list" msgstr "�廚廩廨 廨廡 ��廩廬�廩�� �廨廩��廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��" #: src/gtkprivacy.c:81 msgid "Allow only the users below" msgstr "�廚廩廨 廨廡 ��廩廬�廩�� �����" #: src/gtkprivacy.c:82 msgid "Block all users" msgstr "�廖�� �廬 �� ��廩廬�廩��" #: src/gtkprivacy.c:83 msgid "Block only the users below" msgstr "�廖�� 廨廡 �廬 ��廩廬�廩�� 廩����" #: src/gtkprivacy.c:398 msgid "Privacy" msgstr "廚廨���廬" #: src/gtkprivacy.c:411 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." msgstr "廩������ ��廣�廚�廬 �廚廨���廬 ���� ���." #. "Set privacy for:" label #: src/gtkprivacy.c:423 msgid "Set privacy for:" msgstr "廡�廣 廚廨���廬 廣��廨:" #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 msgid "Permit User" msgstr "�廚廩廨 ��廩廬�廩" #: src/gtkprivacy.c:590 msgid "Type a user you permit to contact you." msgstr "�廩 ��廡��� 廩� �廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廢�廨 廡廩廨 ��廬�." #: src/gtkprivacy.c:591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廢�廨 廡廩廨 ��廬�." #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 msgid "Permit" msgstr "�廨廩�" #: src/gtkprivacy.c:599 #, c-format msgid "Allow %s to contact you?" msgstr "��廚廩廨 � %s ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨?" #: src/gtkprivacy.c:601 #, c-format msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" msgstr "��� �廬/� ����/� 廩�廨廢��� ��廚廩廨 �-%s ��廢�廨 ��廬� 廡廩廨?" #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 msgid "Block User" msgstr "�廖�� �廩廬�廩" #: src/gtkprivacy.c:629 msgid "Type a user to block." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廖��." #: src/gtkprivacy.c:630 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� ��廩廬�廩 廩�廨廢��� ��廖��." #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 msgid "Block" msgstr "�廖��" #: src/gtkprivacy.c:637 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "��廖�� �廬 %s?" #: src/gtkprivacy.c:639 #, c-format msgid "Are you sure you want to block %s?" msgstr "��� �廬/� ����/� 廩�廨廢��� ��廖�� �廬 %s?" #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. #. #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 msgid "Yes" msgstr "��" #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 msgid "No" msgstr "��" #: src/gtkrequest.c:263 msgid "Apply" msgstr "���" #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 #: src/protocols/silc/util.c:335 msgid "Close" msgstr "廖��廨" #: src/gtkrequest.c:1796 msgid "That file already exists" msgstr "�廡��廛 ��廨 廡���" #: src/gtkrequest.c:1797 msgid "Would you like to overwrite it?" msgstr "�廩�廬�?" #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 msgid "Save File..." msgstr "廩��廨� �廩�..." #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 msgid "Open File..." msgstr "廚廬�..." #: src/gtkroomlist.c:331 msgid "Room List" msgstr "廨廩��廬 ��廨��" #. list button #: src/gtkroomlist.c:402 msgid "_Get List" msgstr "_��廨� 廨廩���" #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 msgid "Title" msgstr "廬��廨" #: src/gtksavedstatuses.c:377 msgid "Type" msgstr "廖��" #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 msgid "Message" msgstr "���廣�" #: src/gtksavedstatuses.c:451 msgid "Saved Statuses" msgstr "廖���廖�� �廩�廨�" #. Use button #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" #: src/gtksavedstatuses.c:477 #, fuzzy msgid "_Use" msgstr "_�廩廬�廩:" #: src/gtksavedstatuses.c:584 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." msgstr "廬��廨 ��廨 �廩���廩, 廣��� ����廨 廬��廨 �����." #: src/gtksavedstatuses.c:675 msgid "Custom status" msgstr "廖���廖 �廩��" #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 msgid "Status" msgstr "�廢�" #: src/gtksavedstatuses.c:797 msgid "_Title:" msgstr "_廬��廨:" #: src/gtksavedstatuses.c:817 msgid "_Status:" msgstr "_�廢�:" #. Custom status message expander #: src/gtksavedstatuses.c:852 #, fuzzy msgid "Use a _different status for some accounts" msgstr "�廩廬�廩 �廖���廖 廩��� 廣��廨 �廩����廬 �廖������" #: src/gtksound.c:61 msgid "Buddy logs in" msgstr "��廩 廡廩廨 ���廖" #: src/gtksound.c:62 msgid "Buddy logs out" msgstr "��廩 廡廩廨 �廬�廬廡" #: src/gtksound.c:63 msgid "Message received" msgstr "���廣� �廬廡���" #: src/gtksound.c:64 msgid "Message received begins conversation" msgstr "���廣� �廬廡���, �廬��� ���-廩��" #: src/gtksound.c:65 msgid "Message sent" msgstr "���廣� �廩���" #: src/gtksound.c:66 msgid "Person enters chat" msgstr "��廩�� ���廖 �廩���" #: src/gtksound.c:67 msgid "Person leaves chat" msgstr "��廩�� 廣�� �廬 �廩���" #: src/gtksound.c:68 msgid "You talk in chat" msgstr "�廬� ���廨 �廩���" #: src/gtksound.c:69 msgid "Others talk in chat" msgstr "��廨�� ���廨�� �廩���" #: src/gtksound.c:72 msgid "Someone says your name in chat" msgstr "��廩�� ����廨 �廬 廩�� �廩���" #: src/gtksound.c:414 #, c-format msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." msgstr "�� ��廬� ��廩��廣 廢���, ����� 廩廡��廛 \"%s\" �� 廡���." #: src/gtksound.c:430 msgid "" "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " "no command has been set." msgstr "" "�� ��廬� ��廩��廣 廢��� ����� 廩���廨� ��廚廢�� \"廚廡���\", �� �廚廡��� �� ����廖�." #: src/gtksound.c:442 #, c-format msgid "" "Unable to play sound because the configured sound command could not be " "launched: %s" msgstr "" "�� ��廬� ��廩��廣 �廬 �廢��� ����� 廩�� ��廬� ��廨�廛 �廬 廚廡��廬 ��廩�廣� 廩�廡�廣�: %s" #: src/gtkstatusbox.c:197 msgid "Typing" msgstr "�廡���/�" #. connect to the server #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 msgid "Connecting" msgstr "�廬��廨" #. hacks #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 msgid "Available" msgstr "����" #. #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. #. #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 msgid "Invisible" msgstr "��廬� �廨��" #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 #: src/status.c:154 msgid "Offline" msgstr "���廬廡" #: src/gtkstatusbox.c:299 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "��廬�� ��廩�廬" #: src/gtkstatusbox.c:300 #, fuzzy msgid "Saved..." msgstr "廩��廨� �廩�..." #: src/gtkstock.c:117 msgid "_Alias" msgstr "廬���_廨" #: src/gtkstock.c:119 msgid "_Invite" msgstr "����" #: src/gtkstock.c:120 msgid "_Modify" msgstr "_廣廨��" #: src/gtkstock.c:121 msgid "_Open Mail" msgstr "_廚廬� ���廨" #: src/gtkstock.c:123 msgid "_Warn" msgstr "�_��廨" #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 #, c-format msgid "The following error has occurred loading %s: %s" msgstr "�廨廣� �廩���� ���� �廣廬 ��廖��� �廣��廬 %s: %s" #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 msgid "Failed to load image" msgstr "��廩��� �廣廬 �廣��廬 廬����" #: src/gtkutils.c:1495 #, c-format msgid "Cannot send folder %s." msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廖廚廨�� %s." #: src/gtkutils.c:1497 msgid "" "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " "individually" msgstr "���� �� ���� ��廣��廨 廖廚廨��. 廬���廢/� �廩��� �廬 �廡�廢�� �廬�� �廖廚廨�� ���-���" #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 msgid "You have dragged an image" msgstr "�廨廨廬 廬����" #: src/gtkutils.c:1526 msgid "" "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "��廬� �廩��� 廬���� �� �廡��廛 ��廣�廨, �廩�� ��廬� ����廣� ��, �� ��廩廬�廩 �� �廬�廨 廖�� " "廣��廨 ��廩 �廡廩廨 ���." #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 msgid "Set as buddy icon" msgstr "廡�廣 ����廬 廖�� ��廩 �廡廩廨" #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 msgid "Send image file" msgstr "廩�� 廡��廛 廬����" #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 msgid "Insert in message" msgstr "���廖 �廬�� ����廣�" #: src/gtkutils.c:1535 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" msgstr "��� �廨廢��� �廡��廣 �廬 �� ����廬 �廖�� 廩� ��廩 廡廩廨 ��?" #: src/gtkutils.c:1540 msgid "" "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " "use it as the buddy icon for this user." msgstr "" "��廬� �廩��� 廬���� �� �廡��廛 ��廣�廨, �廩�� ��廬� ����廣� ��, �� ��廩廬�廩 �� �廬�廨 廖�� " "廣��廨 ��廩 �廡廩廨 ���." #: src/gtkutils.c:1542 msgid "" "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " "this user" msgstr "��廬� �����廖 廬���� �� �廬�� ����廣�, �� ��廩廬�廩 �� �廖�� ��廩 �廡廩廨 ���." #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? #. * Probably not. I'll just give an error and return. #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong #: src/gtkutils.c:1596 msgid "Cannot send launcher" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 廡��廛 ��廚廣��" #: src/gtkutils.c:1596 msgid "" "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " "launcher points to instead of this launcher itself." msgstr "" "�廨廨廬 廡��廛 �廚廣�� 廩� 廩���� �廣����. 廡廨�� ����� 廩廨廢�廬 �廩��� �廬 �� 廩��廚廣�� " "�廢��廣廣���, ��� �廬 ��廚廣�� 廣廢��." #: src/log.c:129 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" msgstr "<b><font color=\"red\">�廬���廬 �廨�廩�� ��� 廚��廡廢�廬 廡廨���</font></b>" #: src/log.c:577 msgid "Logging of this conversation failed." msgstr "廨�廩�� 廩��� ��, ��廩�." #: src/log.c:839 msgid "XML" msgstr "XML" #: src/log.c:904 #, c-format msgid "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <�廣�� " "�������>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:906 #, c-format msgid "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" msgstr "" "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <�廣�� " "�������>:</b></font> %s<br/>\n" #: src/log.c:957 src/log.c:1074 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�� ��廬� ��廢�� �廬 �廬�� �廨�廩��!</b></font>" #: src/log.c:967 src/log.c:1086 #, c-format msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" msgstr "<font color=\"red\"><b>�� ��廬� �廡廨�� 廡��廛: %s</b></font>" #: src/log.c:1019 #, c-format msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" msgstr "(%s) %s <�廣��-�������>: %s\n" #: src/plugin.c:331 #, c-format msgid "" "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " "again." msgstr "�廖廨 廬�廖廝 %s. ����廛 ��廬廡�� �廬 �廬�廖廝 ���廩 ���廖�廬 廩��廬." #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 msgid "Gaim was unable to load your plugin." msgstr "���� �� �廢��� ��廣�� �廬 �廬�廖廝 廩��." #: src/plugin.c:360 #, c-format msgid "The required plugin %s was unable to load." msgstr "�� ��廬� ��廣�� �廬 �廬�廖廝 %s." #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 msgid "Idle" msgstr "��廖廨 廚廣���廬" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Status:</b> %s" msgstr "<b>�廢�:</b> %s" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Message:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 #, fuzzy msgid "Bonjour Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Yahoo" #. Creating the user splits #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "廩� �廩廚��" #. Creating the options for the protocol #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 msgid "Port" msgstr "�_廢���" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 msgid "First name" msgstr "廩� 廚廨��" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 msgid "Last name" msgstr "廩� �廩廚��" #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 msgid "Email" msgstr "���\"�" #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 msgid "Bonjour" msgstr "" #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 msgid "Save Buddylist..." msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨..." #: src/protocols/gg/gg.c:137 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� 廨�廡�, �� ��廬� ���廣 �廡��廛." #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 #: src/protocols/gg/gg.c:176 msgid "Couldn't open file" msgstr "�� ��廬� �廚廬�� �廬 �廡��廛" #: src/protocols/gg/gg.c:156 msgid "Buddylist saved successfully!" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩�廨� ��廢���!" #: src/protocols/gg/gg.c:178 msgid "Could't open file" msgstr "�� ��廬� �廚廬�� �廬 �廡��廛" #: src/protocols/gg/gg.c:199 msgid "Load Buddylist..." msgstr "廚廬� 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨..." #: src/protocols/gg/gg.c:200 msgid "Buddylist loaded successfully!" msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廣�� ��廢���!" #: src/protocols/gg/gg.c:211 msgid "Save buddylist..." msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨..." #: src/protocols/gg/gg.c:254 #, fuzzy msgid "Fill in the registration fields." msgstr "�廩 ���� �廬 �廩��廬." #: src/protocols/gg/gg.c:259 msgid "Passwords do not match." msgstr "�廖�廖���廬 ���� 廬����廬." #: src/protocols/gg/gg.c:266 #, fuzzy msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廨廩�� ��廩��� ��廩. ��廨廣� 廩����.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:279 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" msgstr "��廩��� ��廨廩�� ��廩��� ���廩 廩� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:280 msgid "Registration completed successfully!" msgstr "�廨�廩�� ��廢廣 ��廢���" #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 msgid "Nickname" msgstr "�����" #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 msgid "City" msgstr "廣�廨" #: src/protocols/gg/gg.c:417 msgid "Year of birth" msgstr "廩�廬 ����" #: src/protocols/gg/gg.c:426 msgid "Only online" msgstr "廨廡 �廩����廨" #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 msgid "Find buddies" msgstr "�廚廩 ��廩� 廡廩廨" #: src/protocols/gg/gg.c:432 msgid "Please, enter your search criteria below" msgstr "�廩 ����� �廬 ���廨�廬 ���廚�廩 ����" #: src/protocols/gg/gg.c:465 msgid "Fill in the fields." msgstr "�廩 ���� �廬 �廩��廬." #: src/protocols/gg/gg.c:476 msgid "Your current password is different from the one that you specified." msgstr "�廖�廖�� ������廬 廩�� 廩��� ��� 廩�����." #: src/protocols/gg/gg.c:491 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 �廖�廖��. ��廨廣� 廩����.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:500 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" msgstr "廩�� 廖�廖�� 廣��廨 �廩��� �-Gadu-Gadu." #: src/protocols/gg/gg.c:501 msgid "Password was changed successfully!" msgstr "�廖�廖�� 廩��廬� ��廢���!" #: src/protocols/gg/gg.c:535 msgid "Token Error" msgstr "廩���廬 廣廨�" #: src/protocols/gg/gg.c:536 msgid "Unable to fetch the token.\n" msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 �廣廨�.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:551 msgid "Current password" msgstr "廖�廖�� �����廬" #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 msgid "Password" msgstr "廖�廖��" #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 msgid "Password (retype)" msgstr "廖�廖�� )廩��(" #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 msgid "Enter current token" msgstr "��� 廣廨� �����" #. original size: 60x24 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 msgid "Current token" msgstr "廣廨� �����" #: src/protocols/gg/gg.c:574 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " msgstr "�廩 ����� �廬 廖�廖�廬� ������廬 �廖�廖�廬� ���廩� 廣��廨 �廩廬�廩 �廖廚廨: " #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 msgid "Change Gadu-Gadu Password" msgstr "廩���� 廖�廖�廬 Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:649 #, c-format msgid "Select a chat for buddy: %s" msgstr "��廨 廢'�� 廣��廨 ��廩 �廡廩廨: %s" #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 msgid "Add to chat..." msgstr "��廖廝 �廩���..." #: src/protocols/gg/gg.c:812 msgid "Unable to read socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡廨�� �廬 �廩廡廣" #: src/protocols/gg/gg.c:959 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "��廨�� 廢���廨� �-Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:960 msgid "Search results" msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩" #. zephyr has several exposures #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) #. OPSTAFF "hidden" #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> #. #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF #. #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) #. #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 msgid "Online" msgstr "����廨" #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); #. types = g_list_append(types, type); #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 msgid "Busy" msgstr "廣廖�廡" #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 msgid "Blocked" msgstr "�廖��" #: src/protocols/gg/gg.c:1129 msgid "Add to chat" msgstr "��廖廝 �廩���" #: src/protocols/gg/gg.c:1133 msgid "Unblock" msgstr "�廖廨 �廖���" #: src/protocols/gg/gg.c:1149 msgid "Chat _name:" msgstr "廩� _廢'��:" #: src/protocols/gg/gg.c:1183 msgid "Connection failed." msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��." #: src/protocols/gg/gg.c:1357 msgid "Chat error" msgstr "廩���� �廢'��" #: src/protocols/gg/gg.c:1358 msgid "This chat name is already in use" msgstr "廩� �廢'�� ��� ��廨 �廩���廩" #: src/protocols/gg/gg.c:1435 msgid "Not connected to the server." msgstr "�� ����廨 �廩廨廬." #: src/protocols/gg/gg.c:1456 #, fuzzy msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 �廣廨�.\n" #: src/protocols/gg/gg.c:1472 msgid "e-Mail" msgstr "���\"�" #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" msgstr "�廢廣 廨�廩�� ��廩��� ��廩 廩� Gadu-Gadu" #: src/protocols/gg/gg.c:1497 msgid "Please, fill in the following fields" msgstr "�廩 ���� �廬 �廩��廬 �����" #: src/protocols/gg/gg.c:1515 msgid "Change password" msgstr "廩�� 廖�廖��" #: src/protocols/gg/gg.c:1520 msgid "Upload buddylist to Server" msgstr "廩�� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩廨廬" #: src/protocols/gg/gg.c:1523 msgid "Download buddylist from Server" msgstr "廩��廝 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廩廨廬" #: src/protocols/gg/gg.c:1526 msgid "Delete buddylist from Server" msgstr "��廡 �廬 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 ��廩廨廬" #: src/protocols/gg/gg.c:1529 msgid "Save buddylist to file" msgstr "廩��廨 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廡��廛" #: src/protocols/gg/gg.c:1532 msgid "Load buddylist from file" msgstr "�廣� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廡��廛" #. magic #. major_version #. minor_version #. plugin type #. ui_requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #. name #. version #: src/protocols/gg/gg.c:1617 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Gadu-Gadu" #. summary #: src/protocols/gg/gg.c:1618 msgid "Polish popular IM" msgstr "�廣廨�廬 ���廣�廬 廚�廚��廨�廬 �廚����" #: src/protocols/gg/gg.c:1665 msgid "Gadu-Gadu User" msgstr "�廩廬�廩 Gadu-Gadu" #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "廚廡��� ��廬� ���廨廬: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 #, c-format msgid "current topic is: %s" msgstr "���廩� ���: %s" #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 msgid "No topic is set" msgstr "��� ��廬廨廬" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 msgid "File Transfer Failed" msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 ��廩��" #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 msgid "Gaim could not open a listening port." msgstr "���� �� �廢��� �廚廬�� �廢��廬-廡廩�." #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "Error displaying MOTD" msgstr "廩���� ��廢�廬 ����廣� �����廬" #: src/protocols/irc/irc.c:79 msgid "No MOTD available" msgstr "��� ���廣� ����廬" #: src/protocols/irc/irc.c:80 msgid "There is no MOTD associated with this connection." msgstr "��� ���廣� ����廬 �����廖廬 �����廨 ��." #: src/protocols/irc/irc.c:83 #, c-format msgid "MOTD for %s" msgstr "���廣廬 ���� 廣��廨 %s" #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 #: src/protocols/irc/irc.c:544 msgid "Server has disconnected" msgstr "�廩廨廬 �廬�廬廡" #: src/protocols/irc/irc.c:188 msgid "View MOTD" msgstr "�廢� �廬 ���廣廬 ����" #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 msgid "_Channel:" msgstr "_廣廨�廛:" #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 msgid "_Password:" msgstr "_廖�廖��:" #: src/protocols/irc/irc.c:238 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" msgstr "�廖�廨 �廩��廬 �-IRC ����� 廨�����" #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 msgid "SSL support unavailable" msgstr "��� 廬���� �-SSL." #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 msgid "Couldn't create socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣 " #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 msgid "Couldn't connect to host" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 msgid "Connection Failed" msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��" #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 msgid "SSL Handshake Failed" msgstr "�廩� ����廢廬 ��� 廩� SSL" #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 msgid "Read error" msgstr "廩���� �廡廨���" #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 msgid "Users" msgstr "�廩廬�廩��" #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 msgid "Topic" msgstr "��廩�" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/irc/irc.c:799 msgid "IRC Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC" #. * summary #: src/protocols/irc/irc.c:800 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC 廩廚��廬 ���廖" #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 msgid "Server" msgstr "廩廨廬" #: src/protocols/irc/irc.c:825 msgid "Encodings" msgstr "廡����" #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 msgid "Username" msgstr "廩� �廩廬�廩" #: src/protocols/irc/irc.c:831 msgid "Real name" msgstr "廩� ���廬�" #. #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); #. #: src/protocols/irc/irc.c:839 msgid "Use SSL" msgstr "�廩廬�廩 �-SSL" #: src/protocols/irc/msgs.c:105 msgid "Bad mode" msgstr "�廢� �� 廬廡��" #: src/protocols/irc/msgs.c:116 #, c-format msgid "You are banned from %s." msgstr "��廖�� ��廩廬� � %s/" #: src/protocols/irc/msgs.c:117 msgid "Banned" msgstr "�廖��" #: src/protocols/irc/msgs.c:134 #, c-format msgid "Cannot ban %s: banlist is full" msgstr "�� ��廬� ��廖�� %s: 廨廩��廬 ��廖��� ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Nick" msgstr "�����" #: src/protocols/irc/msgs.c:216 msgid " <i>(ircop)</i>" msgstr " <i>(廩��廨 廢�'�)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:217 msgid " <i>(identified)</i>" msgstr " <i>(�����)</i>" #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s<br>" msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 msgid "Realname" msgstr "廩� ���廬�" #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 msgid "Currently on" msgstr "�廨�廣 �-" #: src/protocols/irc/msgs.c:244 #, c-format msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" msgstr "<b>�� 廚廣�� ��廨:</b> %s<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:246 msgid "Online since" msgstr "����廨 ���" #: src/protocols/irc/msgs.c:249 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" msgstr "<br><b>廩� �廬��廨 �����廨:</b> ����<br>" #: src/protocols/irc/msgs.c:317 #, c-format msgid "%s has changed the topic to: %s" msgstr "%s 廩��� �廬 ���廩� ����廬: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:322 #, c-format msgid "The topic for %s is: %s" msgstr "���廩� 廩� %s ���: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:339 #, c-format msgid "Unknown message '%s'" msgstr "���廣廬 �� ���廨廬 '%s'" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Unknown message" msgstr "���廣廬 �� ���廨廬" #: src/protocols/irc/msgs.c:340 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." msgstr "���� 廩�� ���廣� 廩廩廨廬 �-IRC �� ����." #: src/protocols/irc/msgs.c:363 #, c-format msgid "Users on %s: %s" msgstr "�廩廬�廩�� �-%s: %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:482 msgid "Time Response" msgstr "�廣�� ���" #: src/protocols/irc/msgs.c:483 msgid "The IRC server's local time is:" msgstr "�廩廣� �廡���廬 �廢� 廩廨廬 �-IRC ���:" #: src/protocols/irc/msgs.c:494 msgid "No such channel" msgstr "��� ��� 廣廨�廛" #. does this happen? #: src/protocols/irc/msgs.c:505 msgid "no such channel" msgstr "��� ��� 廣廨�廛" #: src/protocols/irc/msgs.c:508 msgid "User is not logged in" msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨" #: src/protocols/irc/msgs.c:513 msgid "No such nick or channel" msgstr "�� 廡��� ��� �廩廬�廩 �� 廣廨�廛" #: src/protocols/irc/msgs.c:533 msgid "Could not send" msgstr "廩���廬 ��廖廨 ��廩��" #: src/protocols/irc/msgs.c:589 #, c-format msgid "Joining %s requires an invitation." msgstr "�廢�廨廚�廬 � %s ��廨廩廬 �����." #: src/protocols/irc/msgs.c:590 msgid "Invitation only" msgstr "������ ����" #: src/protocols/irc/msgs.c:692 #, c-format msgid "You have been kicked by %s: (%s)" msgstr "��廣�廬 廣\"�: %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:697 #, c-format msgid "Kicked by %s (%s)" msgstr "��廣� 廣\"� %s (%s)" #: src/protocols/irc/msgs.c:721 #, c-format msgid "mode (%s %s) by %s" msgstr "�廢� (%s %s) 廣\"� %s" #: src/protocols/irc/msgs.c:805 msgid "" "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " "invalid characters." msgstr "廩� ��廩��� 廩��廨廬 ���� 廣\"� �廩廨廬. ��廨�� ��� ���� ��廬��廬 �� ��廡��廬." #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Cannot change nick" msgstr "�廩� �廩���� ������" #: src/protocols/irc/msgs.c:844 msgid "Could not change nick" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廬 �����" #: src/protocols/irc/msgs.c:865 #, c-format msgid "You have parted the channel%s%s" msgstr "廣��廬 �廬 �廣廨�廛%s%s" #: src/protocols/irc/msgs.c:907 msgid "Error: invalid PONG from server" msgstr "廩����: �廬廡�� PONG �� 廬廡廝 ��廩廨廬" #: src/protocols/irc/msgs.c:909 #, c-format msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" msgstr "�廣�� PING �� ��廩���� 廩�: %lu 廩���廬" #: src/protocols/irc/msgs.c:984 #, c-format msgid "Cannot join %s:" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 � %s:" #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Cannot join channel" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廣廨�廛" #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." msgstr "廩� ������ �� �廣廨�廛 �� ������ �廨�廣." #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 #, c-format msgid "Wallops from %s" msgstr "��廚� �-%s" #: src/protocols/irc/parse.c:114 msgid "action <action to perform>: Perform an action." msgstr "action <廚廣��� ���廢�廣>: 廚廣� 廚廣��� ." #: src/protocols/irc/parse.c:115 msgid "" "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " "away." msgstr "" "away [���廣�]: 廡�廣 ���廣廬 廨���廡 ����廩�, �� �廩廬�廩 ��� ���廣� ����廨 ������廬." #: src/protocols/irc/parse.c:116 msgid "" "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " "someone. You must be a channel operator to do this." msgstr "" "deop <廩�1>1; [廩�2] ...: �廖廨 廖���廖 廩� �廚廣�� �廣廨�廛 ���廩��. ���� ����廬 " "�廚廣�� 廣廨�廛 ��� ��廢廣 廚廣��� ��." #: src/protocols/irc/parse.c:117 msgid "" "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "devoice <廩�1> [廩�2] ...: �廖廨 ����廬 ����廨 �廣廨�廛 ���廩��, �廩廨 廨廡 ���廣 " "��� ���廨 �� �廣廨�廛 ��廢� 廩� 廬���� (+m). ���� ����廬 �廚廣�� 廣廨�廛 ��� ��廢廣 廚廣��� " "��." #: src/protocols/irc/parse.c:118 msgid "" "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " "channel, or the current channel." msgstr "" "invite <廩�> [��廨]: ���� ��廩�� ��廢�廨廝 ���� �廣廨�廛 ��廬��, �� �廣廨�廛 " "������." #: src/protocols/irc/parse.c:119 msgid "" "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "j <��廨1>[,��廨2][...] [�廚廬�1[,�廚廬�2][,...]]: ��� 廣廨�廛 ��� �� ��廬廨, 廣� " "�廚廩廨�廬 ����� �廚廬� ��� ��� �� ���廨��, �廩廣廬 �廢�廨�." #: src/protocols/irc/parse.c:120 msgid "" "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " "channels, optionally providing a channel key for each if needed." msgstr "" "join <��廨1>[,��廨2][...] [�廚廬�1[,�廚廬�2][,...]]: ��� 廣廨�廛 ��� �� ��廬廨, " "廣� �廚廩廨�廬 ����� �廚廬� ��� ��� �� ���廨��, �廩廣廬 �廢�廨�." #: src/protocols/irc/parse.c:121 msgid "" "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "kick <廩� �����> [���廣�]: �廖廨 ��廩�� ��廣廨�廛. 廢廨�� ����廬 �廚廣�� �廣廨�廛 ��� " "�廣廩�廬 ��廬." #: src/protocols/irc/parse.c:122 msgid "" "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " "may disconnect you upon doing this.</i>" msgstr "" "list: �廢� 廨廩��� 廩� ��廨� 廢'�� �廨廩廬. <i>���廨�, �廩 廩廨廬�� 廩��廬廡� ��廬� �廨�廣 ��廢�廣 " "廚廣��� ��.</i>" #: src/protocols/irc/parse.c:123 msgid "me <action to perform>: Perform an action." msgstr "me <廚廣��� ���廢�廣>: �廢廣 廚廣���" #: src/protocols/irc/parse.c:124 msgid "" "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " "or user mode." msgstr "" "mode <+|-><A-Za-z> <廩� �����|廣廨�廛>: 廡�廣 �� �廖廨 �廢�� 廣廨�廛 " "�� �廩廬�廩." #: src/protocols/irc/parse.c:125 msgid "" "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "msg <廩� �����> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 (������ �廣廨�廛)." #: src/protocols/irc/parse.c:126 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." msgstr "names [廣廨�廛]: �廢� �廬 廨廩��廬 ��廩廬�廩�� 廩�廨�廣 �廣廨�廛." #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." msgstr "nick <����� ��廩>: 廩���� 廩� ������ 廩��." #: src/protocols/irc/parse.c:128 msgid "" "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "op <廩� �����1> [廩� �����2] ...: ��廬� 廖���廖 廩� �廚廣�� 廣廨�廛 ���廩��. 廣��� " "����廬 �廚廣�� 廣廨�廛 ��廢廣 廚廣��� ��." #: src/protocols/irc/parse.c:129 msgid "" "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " "can't use it." msgstr "" "operwall <���廣�>: �� ���� ���廣/廬 �� �� 廣�廩�, ��廨�� �廬/� �� ����/� " "��廩廬�廩 ���." #: src/protocols/irc/parse.c:130 msgid "" "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " "with an optional message." msgstr "" "part [��廨] [���廣�]: 廣��� �廬 ���廨 ������, �� ��廨 �廖����, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�." #: src/protocols/irc/parse.c:131 msgid "" "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " "has." msgstr "" "ping [廩� �����]: 廩��� ��� ����廬 �廬���� 廩� �廩廬�廩 (�� 廩� �廩廨廬 �� �� 廢���� " "�廩廬�廩." #: src/protocols/irc/parse.c:132 msgid "" "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " "opposed to a channel)." msgstr "" "query <廩� �廩廬�廩> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 (������ �廣廨�廛)." #: src/protocols/irc/parse.c:133 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." msgstr "quit [���廣�]: �廬�廬廡�廬 ��廩廨廬, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�." #: src/protocols/irc/parse.c:134 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." msgstr "quote [...]: 廩�� 廚廡��� �廩�廨�廬 �廩廨廬." #: src/protocols/irc/parse.c:135 msgid "" "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " "channel operator to do this." msgstr "" "remove <廩� �����> [���廣�]: �廖廨 ��廩�� ���廨. 廢廨�� ����廬 �廚廣�� �廣廨�廛 " "��廢廣 廚廣��� ��." #: src/protocols/irc/parse.c:136 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." msgstr "time: �廢�� �廬 �廩廣� ��廡���廬 �廩廨廬 �-IRC." #: src/protocols/irc/parse.c:137 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." msgstr "topic [��廩� ��廩]: �廢� �� 廩�� �廬 ��廩� �廣廨�廛." #: src/protocols/irc/parse.c:138 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 廡�廣 �� �廖廨 �廢� �廩廬�廩." #: src/protocols/irc/parse.c:139 msgid "" "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " "must be a channel operator to do this." msgstr "" "voice <廩� �����1> [廩� �����2] ...: 廬� 廖���廖 ����廨 ���廩��. ���� ����廬 " "�廚廣�� �廣廨�廛 ��廢廣 廚廣��� ��." #: src/protocols/irc/parse.c:140 msgid "" "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " "use it." msgstr "" "wallops <���廣�>: �� ���� ���廣/廬 �� ��, �廬/� ��廨�� �� ���� ��廩廬�廩 ���." #: src/protocols/irc/parse.c:141 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." msgstr "whois [廩廨廬] <廩� �����>: �廩� ���廣 廣� �廩廬�廩." #: src/protocols/irc/parse.c:422 #, c-format msgid "Reply time from %s: %lu seconds" msgstr "��� �廣�� �-%s: %lu 廩���廬" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "PONG" msgstr "廚���" #: src/protocols/irc/parse.c:423 msgid "CTCP PING reply" msgstr "�廣�� CTCP PING" #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 #: src/protocols/toc/toc.c:780 msgid "Disconnected." msgstr "���廬廡." #: src/protocols/jabber/auth.c:51 msgid "" "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " "account properties" msgstr "" "�廩廨廬 ��廨廩 TLS/SSL��廬��廨�廬. �廩 ����廨 �-\"�廩廬�廩 �-TLS �� ����\" ����廨�廬 ��廩���" #: src/protocols/jabber/auth.c:53 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 TLS/SSL ��廬��廨�廬. �� ��廢�� 廬���� �-TLS/SSL." #: src/protocols/jabber/auth.c:114 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 ����廬 �� ��廢廚� �廣� 廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬" #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 msgid "Invalid response from server." msgstr "廩��廣� �廬���� ��廩廨廬" #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 msgid "Plaintext Authentication" msgstr "����廬 �� ��廢廚�" #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 msgid "" "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " "connection. Allow this and continue authentication?" msgstr "�廩廨廬 ��廨廩 ����廬 �� ��廢廚� �廣� 廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬.���廩�� ��� ��廬?" #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 msgid "Server does not use any supported authentication method" msgstr "�廩廨廬 �� 廬��� �����廬 ��廝 廬廢�廨�" #: src/protocols/jabber/auth.c:396 msgid "Invalid challenge from server" msgstr "廬廩��廬 ����廬 �� 廬廡廚� ��廩廨廬" #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 #: src/protocols/silc/ops.c:806 msgid "Full Name" msgstr "廩� ���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 msgid "Family Name" msgstr "廩� �廩廚��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 msgid "Given Name" msgstr "廩� 廚廨��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 msgid "URL" msgstr "廡�廩�廨" #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 msgid "Street Address" msgstr "�廬��廬" #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 msgid "Extended Address" msgstr "���廣 �廬��廬 ��廨��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 msgid "Locality" msgstr "��廡��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 msgid "Region" msgstr "����廨" #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 msgid "Postal Code" msgstr "��廡��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 msgid "Country" msgstr "�����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 msgid "Telephone" msgstr "��廚��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 msgid "Organization Name" msgstr "廩� ���廨���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 msgid "Organization Unit" msgstr "���廡�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 msgid "Role" msgstr "廬廚廡��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 msgid "Birthday" msgstr "��� ����廬" #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 msgid "Edit Jabber vCard" msgstr "廣廨�� �廬 �-Jabber vCard" #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 msgid "" "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " "comfortable." msgstr "�� �廚廨���� ���� �� ���廨�. �廩 ����� 廨廡 �廬 ����廣 廩�廬/� �廨��廩/� ��� �廬廬." #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 msgid "Jabber ID" msgstr "����� Jabber" #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 msgid "Resource" msgstr "�廩��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 msgid "Middle Name" msgstr "廩� ��廢廣�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 #: src/protocols/silc/ops.c:850 msgid "Address" msgstr "�廬��廬" #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 msgid "P.O. Box" msgstr "廬��廬 ���廨" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Photo" msgstr "廬廢���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 msgid "Logo" msgstr "廖��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 msgid "Un-hide From" msgstr "�廢� 廬���廬" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 msgid "Temporarily Hide From" msgstr "�廖廬廨 �廬 �廬���廬 ����廬" #. && NOT ME #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 msgid "Cancel Presence Notification" msgstr "��� �廬廨廣廬 �����廬" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 msgid "(Re-)Request authorization" msgstr "�廡廩 ����廬 (���廩)" #. if(NOT ME) #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is #. removed? #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 msgid "Unsubscribe" msgstr "��� �廬 ����� " #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error" msgstr "廩����" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 msgid "Chatty" msgstr "廚�廚��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/status.c:159 msgid "Extended Away" msgstr "�廣�廨�廬 ���廩�廬" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 msgid "Do Not Disturb" msgstr "�� �� ��廚廨�廣" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 msgid "The following are the results of your search" msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." msgstr "" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 msgid "First Name" msgstr "廩� 廚廨��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 msgid "Last Name" msgstr "廩� �廩廚��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 msgid "E-Mail Address" msgstr "�廬��廬 ���\"�" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 #, fuzzy msgid "Search for Jabber users" msgstr "�廚廩 ��廩 廡廩廨 �廚� �廬��廬 ����廨 ���廨廡�廨��� 廩��" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid Directory" msgstr "�廖廚廨 廩���� �� 廬廡廝." #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 #, fuzzy msgid "Enter a User Directory" msgstr "�� ���� �廩��� 廖廚廨���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 #, fuzzy msgid "Select a user directory to search" msgstr "�廩 ����廨 廩廨廬 �廣��� �廬�廩���" #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 #, fuzzy msgid "Search Directory" msgstr "廬�廢��廬 ��廚�廩" #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 msgid "_Room:" msgstr "_��廨:" #: src/protocols/jabber/chat.c:47 msgid "_Server:" msgstr "_廩廨廬:" #: src/protocols/jabber/chat.c:53 msgid "_Handle:" msgstr "�_����:" #: src/protocols/jabber/chat.c:223 #, c-format msgid "%s is not a valid room name" msgstr "%s ���� 廩� ��廨 廬廡廝" #: src/protocols/jabber/chat.c:224 msgid "Invalid Room Name" msgstr "廩� ���廨 ���� 廬廡廝" #: src/protocols/jabber/chat.c:229 #, c-format msgid "%s is not a valid server name" msgstr "%s ���� 廩� 廬廡廝 �廩廨廬" #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 msgid "Invalid Server Name" msgstr "廩� 廩廨廬 �� 廬廡廝" #: src/protocols/jabber/chat.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid room handle" msgstr "%s ���� �����-��廨 廬廡廝" #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 msgid "Invalid Room Handle" msgstr "�����-��廨 �� 廬廡廝" #: src/protocols/jabber/chat.c:395 msgid "Configuration error" msgstr "廩���廬 ���廨�廬" #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 msgid "Unable to configure" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 ���廨�" #: src/protocols/jabber/chat.c:420 msgid "Room Configuration Error" msgstr "廩���� ����廨�廬 ���廨" #: src/protocols/jabber/chat.c:421 msgid "This room is not capable of being configured" msgstr "�� ��廬� �廩��廬 ���廨�廬 ��廨 ��" #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 msgid "Registration error" msgstr "廩���廬 �廨廩��" #: src/protocols/jabber/chat.c:628 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 ����� ��廩廬�廩 ���廨� 廢'�� 廩� �廖�� MUC" #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 msgid "Error retrieving room list" msgstr "廩���� �廣廬 ��廨�廬 廨廩��廬 ���廨��" #: src/protocols/jabber/chat.c:737 msgid "Invalid Server" msgstr "廩� �廩廨廬 ���� 廬廡��" #: src/protocols/jabber/chat.c:775 msgid "Enter a Conference Server" msgstr "�廩 ����� 廩廨廬 �廣���" #: src/protocols/jabber/chat.c:776 msgid "Select a conference server to query" msgstr "�廩 ����廨 廩廨廬 �廣��� �廬�廩���" #: src/protocols/jabber/chat.c:779 msgid "Find Rooms" msgstr "�廚廩 ��廨��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 msgid "Error initializing session" msgstr "廩���� �廣廬 ��廬��� �廬廡廩�廨廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 msgid "Write error" msgstr "廩���� ��廬���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 msgid "Read Error" msgstr "廩���� �廡廨���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 msgid "Unable to create socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣" #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "����� �廩廬�廩 Jabber �� 廬廡��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 #, c-format msgid "Registration of %s@%s successful" msgstr "�廨�廩�� 廩� %s@%s ��廢廣 ��廢���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 msgid "Registration Successful" msgstr "廨�廩�� ��廢廣 ��廢���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 msgid "Unknown Error" msgstr "廩���� �� ���廣�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 msgid "Registration Failed" msgstr "�廨�廩�� ��廩�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 msgid "Already Registered" msgstr "������ ��廨 廨廩��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 msgid "E-Mail" msgstr "���廨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 msgid "State" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 msgid "Phone" msgstr "��廚��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 msgid "Date" msgstr "廬�廨��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 msgid "Please fill out the information below to register your new account." msgstr ".�廩 ����� �廬 ����廣 ���� ��� �廨廩�� �廬 ��廩��� ���廩 廩��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "廨廩�� �廩��� Jabber ��廩" #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 msgid "Initializing Stream" msgstr "��廬�� �廨�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 msgid "Authenticating" msgstr "���廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 msgid "Re-initializing Stream" msgstr "��廬�� �廬 ��廨� ���廩" #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 msgid "Not Authorized" msgstr "�� ��廨廩�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 msgid "Both" msgstr "廩����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 msgid "From (To pending)" msgstr "��廬 (�� ��廩��)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 msgid "From" msgstr "��廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 msgid "To" msgstr "��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 msgid "None (To pending)" msgstr "��� (�� ��廩��)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 msgid "None" msgstr "���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 msgid "Subscription" msgstr "����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 msgid "Priority" msgstr "廣��廚�廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 msgid "Password Changed" msgstr "廖�廖�� 廩��廬�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 msgid "Your password has been changed." msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 msgid "Error changing password" msgstr "廩���� ����� 廩���� �廖�廖��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 msgid "Password (again)" msgstr "廖�廖�� (廩��廬)" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Change Jabber Password" msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬� ��廢���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 msgid "Please enter your new password" msgstr "��� �廬 �廖�廖�� ���廩� 廩��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 msgid "Set User Info" msgstr "���廣 ���� 廣� ��廩廬�廩" #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 msgid "Change Password" msgstr "廩�� 廖�廖��" #. } #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 #, fuzzy msgid "Search for users" msgstr "_�廚廩 �廣��廨: " #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 msgid "Bad Request" msgstr "�廡廩� 廩����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 msgid "Conflict" msgstr "�廬��廩�廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 msgid "Feature Not Implemented" msgstr "�廨� ��廩�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 msgid "Forbidden" msgstr "�廖�廨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 msgid "Gone" msgstr "��-��廢�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 msgid "Internal Server Error" msgstr "廩���� 廚����廬 �廩廨廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 msgid "Item Not Found" msgstr "廚廨�� �� ��廢�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 msgid "Malformed Jabber ID" msgstr "����� �廩廬�廩 Jabber �� 廬廡��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 msgid "Not Acceptable" msgstr "�� 廡���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 msgid "Not Allowed" msgstr "�� ��廨廩�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 msgid "Payment Required" msgstr "��廨廩 廬廩���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 msgid "Recipient Unavailable" msgstr "��廣� �� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 msgid "Registration Required" msgstr "��廨廩廬 �廨廩��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 msgid "Remote Server Not Found" msgstr "廩廨廬 �� ��廢�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 msgid "Remote Server Timeout" msgstr "廬� ���� ���廡廢� �廬廡廩�廨廬 廩廨廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 msgid "Server Overloaded" msgstr "廣��廖 �廬廨 廣� �廩廨廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 msgid "Service Unavailable" msgstr "�廩�廨�廬 ���� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 msgid "Subscription Required" msgstr "��廨廩 ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 msgid "Unexpected Request" msgstr "�廡廩� �� 廢廚����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 msgid "Authorization Aborted" msgstr "����廬 ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 msgid "Incorrect encoding in authorization" msgstr "廡���� 廩��� �����廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 msgid "Invalid authzid" msgstr "authzid �� 廬廡廝" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 msgid "Invalid Authorization Mechanism" msgstr "������ �����廬 �� 廬廡廝" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 msgid "Authorization mechanism too weak" msgstr "������ �����廬 ��廩 ���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 msgid "Temporary Authentication Failure" msgstr "�廩� ���� �����廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 msgid "Authentication Failure" msgstr "�廩� �����廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 msgid "Bad Format" msgstr "���� �� 廬廡��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 msgid "Bad Namespace Prefix" msgstr "�廬�� �廡廩廨-廩� 廩���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 msgid "Resource Conflict" msgstr "�廬��廩���廬 �廩����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 msgid "Connection Timeout" msgstr "��� ���� ���廡廢� �����廨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 msgid "Host Gone" msgstr "���廨� �廣��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 msgid "Host Unknown" msgstr "��廨� �� ���廨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 msgid "Improper Addressing" msgstr "��廬��廬 �� �����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 msgid "Invalid ID" msgstr "����� �� 廬廡��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 msgid "Invalid Namespace" msgstr "�廡廩廨-廩� �� 廬廡廝" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 msgid "Invalid XML" msgstr "XML 廩���" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 msgid "Non-matching Hosts" msgstr "��廨��� �� 廬�����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 msgid "Policy Violation" msgstr "����� ��廖��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 msgid "Remote Connection Failed" msgstr "廩���廬 廬廡廩�廨廬 �廢� ��廨��廡" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 msgid "Resource Constraint" msgstr "����廬 �廩����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 msgid "Restricted XML" msgstr "XML �����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 msgid "See Other Host" msgstr "廢廚� ���廨� ��廨" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 msgid "System Shutdown" msgstr "����� ��廣廨�廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 msgid "Undefined Condition" msgstr "�廡廨� �� ����廨 �廨�廩" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 msgid "Unsupported Encoding" msgstr "廡���� 廩�� �廬��" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 msgid "Unsupported Stanza Type" msgstr "廖�� 廖���� 廩�� �廬��廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 msgid "Unsupported Version" msgstr "��廨廖� ��� 廬����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 msgid "XML Not Well Formed" msgstr "XML �� ����� ����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 msgid "Stream Error" msgstr "廩���� ��廨�" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 #, c-format msgid "Unable to ban user %s" msgstr "�� ��廬� ��廖�� �廩廬�廩 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 #, c-format msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" msgstr "����廖 �� ���廨: %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 #, c-format msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" msgstr "�� ��廬� ����廖 �廬 �廩廬�廩 %s �廬�廨 \"%s\"" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 #, c-format msgid "Unable to kick user %s" msgstr "�� ��廬� ��廣�� ��廩廬�廩 %s" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 msgid "config: Configure a chat room." msgstr "config: 廡�廣 ���廨�廬 ��廨 廢'��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 msgid "configure: Configure a chat room." msgstr "configure: 廡�廣 ���廨�廬 ��廨 廢'��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 msgid "part [room]: Leave the room." msgstr "part [��廨]: 廣��� �廬 ���廨." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 msgid "register: Register with a chat room." msgstr "register: �廨廩� ���廨 廢'��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." msgstr "topic [��廩� ��廩]: �廢� �� 廩�� �廬 ���廩�." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." msgstr "ban <�廩廬�廩> [��廨]: �廖�� �廩廬�廩 �� ���廨." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 msgid "" "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " "affiliation with the room." msgstr "" "affiliate <�廩廬�廩> <�廣���|�廚廣��|��廨|����廬|���>: 廡��廣廬 ����廖 �廩廬�廩 " "廣� ���廨." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." msgstr "invite <�廩廬�廩> [��廨]: ���� �廩廬�廩 ���廨." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." msgstr "join: <��廨> [廩廨廬]: �廢�廨廝 �廢'�� �廩廨廬 ��." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." msgstr "kick <�廩廬�廩> [��廨]: �廣� �廩廬�廩 ����廨." #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 msgid "" "msg <user> <message>: Send a private message to another user." msgstr "msg <�廩廬�廩> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩 ��廨." #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 msgid "Jabber Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Jabber" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 msgid "Use TLS if available" msgstr "�廩廬�廩 �-TLS ����� �����" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 msgid "Require TLS" msgstr "�廨�廩 TLS" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 msgid "Force old (port 5223) SSL" msgstr "��廛 廩���廩 �-SSL �廩� )�廢��� 5223(" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" msgstr "�廚廩廨 ��廩廨�廨 �� ��廢廚� �廬廡廩�廨廬 �� ��廢廚�廬" #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 msgid "Connect port" msgstr "�廢��廬 ��廬��廨�廬" #. Account options #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 msgid "Connect server" msgstr "廩廨廬 ��廬��廨�廬" #: src/protocols/jabber/message.c:114 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "���廣� �-%s" #: src/protocols/jabber/message.c:178 #, c-format msgid "%s has set the topic to: %s" msgstr "%s 廩��� �廬 ���廩� ����廬: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:180 #, c-format msgid "The topic is: %s" msgstr "���廩� ���: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:230 #, c-format msgid "Message delivery to %s failed: %s" msgstr "廬廡�� ��廩��� ���廣� �� %s: %s" #: src/protocols/jabber/message.c:233 msgid "Jabber Message Error" msgstr "���廣廬 廩���� �� ���廨廬 (Jabber)" #: src/protocols/jabber/message.c:297 #, c-format msgid " (Code %s)" msgstr "(廡�� %s)" #: src/protocols/jabber/parser.c:131 msgid "XML Parse error" msgstr "廩���廬 廚�廣��� XML" #: src/protocols/jabber/presence.c:284 msgid "Unknown Error in presence" msgstr "廩���� �� ���廨廬 ������廬" #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 msgid "Authorize" msgstr "��廩�廨" #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 msgid "Deny" msgstr "���" #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 msgid "Create New Room" msgstr "廢�廨 ��廨 ��廩" #: src/protocols/jabber/presence.c:347 msgid "" "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " "default settings?" msgstr "" "���廨 ���廩 廩�廢廨廬. ��� �廨廢��� �廩��廬 �廬 ����廨�廬 廩��, �� �廡�� �廬 �廨�廨�廬 �����?" #: src/protocols/jabber/presence.c:349 msgid "Configure Room" msgstr "���廨�廬 ���廨" #: src/protocols/jabber/presence.c:351 msgid "Accept Defaults" msgstr "廡�� �廬 �廨�廨�廬 ����" #: src/protocols/jabber/presence.c:388 #, c-format msgid "Error in chat %s" msgstr "廩���� �廩��� %s" #: src/protocols/jabber/presence.c:391 #, c-format msgid "Error joining chat %s" msgstr "廩���� ��廢�廨廚�廬 �廢'�� %s" #: src/protocols/jabber/si.c:591 #, c-format msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廡��廛 �� %s, ��廩廬�廩 �� 廬��� ��廣�廨�廬 廡�廢��" #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 msgid "File Send Failed" msgstr "�廩� �廩���廬 廡��廛" #: src/protocols/msn/dialog.c:91 #, c-format msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" msgstr "��廨�廣 廖���廨�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �-%s (%s)" #: src/protocols/msn/dialog.c:97 #, c-format msgid "" "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " "Do you want this buddy to be added?" msgstr "" "%s �廨廩��� ��廡���廬 ��� �廬�� �廡��廢� \"%s\" �� �� �廨廩��� 廩廣� �廩廨廬. ��� �廨廢��� " "���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��?" #: src/protocols/msn/dialog.c:105 #, c-format msgid "" "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " "to be added?" msgstr "%s �廨廩��� ��廡���廬 �� �� �廨廩��� 廩廣� �廩廨廬. ��� �廨廢��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ��?" #: src/protocols/msn/error.c:35 msgid "Unable to parse message" msgstr "�� ��廬� �廚廣�� ���廣�" #: src/protocols/msn/error.c:38 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" msgstr "廩���廬 廬���廨 (��廨�� ��� �����)" #: src/protocols/msn/error.c:42 msgid "Invalid email address" msgstr "�廬��廬 ���\"� �� 廬廡廚�" #: src/protocols/msn/error.c:45 msgid "User does not exist" msgstr "��廩廬�廩 �� 廡���" #: src/protocols/msn/error.c:49 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" msgstr "廢廨�� �廬��廬 ���� �������" #: src/protocols/msn/error.c:52 msgid "Already Logged In" msgstr "��廨 ����廨" #: src/protocols/msn/error.c:55 msgid "Invalid Username" msgstr "廩� ��廩廬�廩 廩���" #: src/protocols/msn/error.c:58 msgid "Invalid Friendly Name" msgstr "廩� �����廬� 廩���" #: src/protocols/msn/error.c:61 msgid "List Full" msgstr "�廨廩��� ����" #: src/protocols/msn/error.c:64 msgid "Already there" msgstr "��廨 廩�" #: src/protocols/msn/error.c:67 msgid "Not on list" msgstr "�� ��廢� �廨廩���" #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 msgid "User is offline" msgstr "��廩廬�廩 �� ����廨" #: src/protocols/msn/error.c:73 msgid "Already in the mode" msgstr "��廨 ��廢� ��" #: src/protocols/msn/error.c:76 msgid "Already in opposite list" msgstr "��廨 �廨廩��� ��廚���" #: src/protocols/msn/error.c:79 msgid "Too many groups" msgstr "��廬廨 ���� 廡��廢�廬" #: src/protocols/msn/error.c:82 msgid "Invalid group" msgstr "廡��廢� �� 廬廡���" #: src/protocols/msn/error.c:85 msgid "User not in group" msgstr "��廩廬�廩 �� 廩��� �廡��廢�" #: src/protocols/msn/error.c:88 msgid "Group name too long" msgstr "廩� �廡��廢� �廨�� ���" #: src/protocols/msn/error.c:91 msgid "Cannot remove group zero" msgstr "�� ��廬� ��廖�廨 �廬 廡��廢� �廚廖" #: src/protocols/msn/error.c:95 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" msgstr "��廖��� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 �廡��廢� 廩���� 廡���廬" #: src/protocols/msn/error.c:99 msgid "Switchboard failed" msgstr "廬廡�� ��廨�����" #: src/protocols/msn/error.c:102 msgid "Notify Transfer failed" msgstr "�廩� ��廬廨廣廬 �廣�廨�" #: src/protocols/msn/error.c:106 msgid "Required fields missing" msgstr "廩��廬 ���廢�� �廖廨��" #: src/protocols/msn/error.c:109 msgid "Too many hits to a FND" msgstr "��廬廨 ��� 廬�廢��廬 廣��廨 FND" #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 msgid "Not logged in" msgstr "�� ����廨" #: src/protocols/msn/error.c:116 msgid "Service Temporarily Unavailable" msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� �廨�廣" #: src/protocols/msn/error.c:119 msgid "Database server error" msgstr "廩���廬 廩廨廬 �廬����" #: src/protocols/msn/error.c:122 msgid "Command disabled" msgstr "�廚廡��� �����" #: src/protocols/msn/error.c:125 msgid "File operation error" msgstr "廩���廬 ��廩� �廡�廢��" #: src/protocols/msn/error.c:128 msgid "Memory allocation error" msgstr "廩���� ��廩� ���廨��" #: src/protocols/msn/error.c:131 msgid "Wrong CHL value sent to server" msgstr "廣廨� CHL 廩��� ��廖廨 �廩廨廬" #: src/protocols/msn/error.c:135 msgid "Server busy" msgstr "廩廨廬 廣廖�廡" #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 #: src/protocols/msn/error.c:206 msgid "Server unavailable" msgstr "廩廨廬 �� ����" #: src/protocols/msn/error.c:141 msgid "Peer Notification server down" msgstr "廩廨廬 �廬廨廣�廬-��廨�� �� 廚�廣�" #: src/protocols/msn/error.c:144 msgid "Database connect error" msgstr "廩���� �����廨 ��廖� ��廬����" #: src/protocols/msn/error.c:148 msgid "Server is going down (abandon ship)" msgstr "�廩廨廬 ���� (���� ���廢�)" #: src/protocols/msn/error.c:155 msgid "Error creating connection" msgstr "廩���� ��廢�廨廬 �����廨" #: src/protocols/msn/error.c:159 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" msgstr "廚廨��廨�� �-CVR �� �� ���廨�� �� �廖�廨��" #: src/protocols/msn/error.c:162 msgid "Unable to write" msgstr "�� ��廬� ��廬��" #: src/protocols/msn/error.c:165 msgid "Session overload" msgstr "�廣��廬 廣� 廬���� 廚廣���" #: src/protocols/msn/error.c:168 msgid "User is too active" msgstr "��廩廬�廩 廚廣�� ���" #: src/protocols/msn/error.c:171 msgid "Too many sessions" msgstr "�廩 ��廬廨 ���� ����廨��." #: src/protocols/msn/error.c:174 msgid "Passport not verified" msgstr "����� �� ���廡" #: src/protocols/msn/error.c:177 msgid "Bad friend file" msgstr "廡��廛 ���廨 廩���" #: src/protocols/msn/error.c:180 msgid "Not expected" msgstr "�� ��� 廢廚��" #: src/protocols/msn/error.c:185 msgid "Friendly name changes too rapidly" msgstr "�廩� ������廬� �廩廬�� ��廨 ���" #: src/protocols/msn/error.c:194 msgid "Server too busy" msgstr "�廩廨廬 廣廖�廡 ���" #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 msgid "Authentication failed" msgstr "�����廬 ��廩�" #: src/protocols/msn/error.c:201 msgid "Not allowed when offline" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廬 �廚廣��� ��廢� �� �廡���" #: src/protocols/msn/error.c:209 msgid "Not accepting new users" msgstr "�� �廡�� �廩廬�廩�� ��廩��" #: src/protocols/msn/error.c:213 msgid "Kids Passport without parental consent" msgstr "廚廖廚�廨� ����� ��� �廖��廬 ��廨��" #: src/protocols/msn/error.c:217 msgid "Passport account not yet verified" msgstr "�廩��� �廚廖廚�廨� �� ���廬 廣����" #: src/protocols/msn/error.c:220 msgid "Bad ticket" msgstr "�廨��廖 �� 廬廡��" #: src/protocols/msn/error.c:224 #, c-format msgid "Unknown Error Code %d" msgstr "廡�� 廩���� �� ���廨 %d" #: src/protocols/msn/error.c:236 #, c-format msgid "MSN Error: %s\n" msgstr "廩���廬 MSN: %s\n" #: src/protocols/msn/msn.c:113 msgid "You have just sent a Nudge!" msgstr "�廨�廣 廩��廬 ���廚� 廡��!" #: src/protocols/msn/msn.c:138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." msgstr "�廩� ������廬� ���廩 廩�� �-MSN �廨�� ���." #: src/protocols/msn/msn.c:246 msgid "Set your friendly name." msgstr "廡�廣/� �廬 廩�� ������廬�." #: src/protocols/msn/msn.c:247 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." msgstr "��� �廩� 廩��廬� �廨�� ��廩� �廡廩廨 廩�� �-MSN." #: src/protocols/msn/msn.c:263 msgid "Set your home phone number." msgstr "廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� ���廬." #: src/protocols/msn/msn.c:278 msgid "Set your work phone number." msgstr ". 廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� �廣����" #: src/protocols/msn/msn.c:293 msgid "Set your mobile phone number." msgstr "廡�廣/� �廬 �廖廚廨 ���廚�� �����." #: src/protocols/msn/msn.c:306 msgid "Allow MSN Mobile pages?" msgstr "�廚廩廨 ���廣�廬 ����� �-MSN?" #: src/protocols/msn/msn.c:307 msgid "" "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" msgstr "" "��� �廨廢��� ��廚廩廨 �� �� ��廚廩廨 ���廩�� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �廩��� �� ���廣�廬 " "���廚�� ����� �� 廩�廨 ��廩�廨�� ������?" #: src/protocols/msn/msn.c:311 msgid "Allow" msgstr "�廚廩廨" #: src/protocols/msn/msn.c:312 msgid "Disallow" msgstr "�� 廬�廚廩廨" #: src/protocols/msn/msn.c:328 msgid "This Hotmail account may not be active." msgstr "��廬�� ��廩��� �-Hotmail ��� ���� 廚廣��." #: src/protocols/msn/msn.c:354 msgid "Send a mobile message." msgstr "廩�� �廬�廨 ���廣� �����." #: src/protocols/msn/msn.c:356 msgid "Page" msgstr "�廝" #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 #, c-format msgid "" "\n" "<b>%s:</b> %s" msgstr "" "\n" "<b>%s:</b> %s" #: src/protocols/msn/msn.c:551 msgid "Has you" msgstr "�廩 ��廬�" #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 msgid "Be Right Back" msgstr "���廨 廣�� 廩���" #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 msgid "On The Phone" msgstr "�廩��� ���廚��" #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 msgid "Out To Lunch" msgstr "����" #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 #: src/status.c:157 msgid "Hidden" msgstr "��廖廬廨" #: src/protocols/msn/msn.c:613 msgid "Set Friendly Name" msgstr "廡�廣/� 廩� �����廬�" #: src/protocols/msn/msn.c:618 msgid "Set Home Phone Number" msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� ���廬" #: src/protocols/msn/msn.c:622 msgid "Set Work Phone Number" msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� �廣����" #: src/protocols/msn/msn.c:626 msgid "Set Mobile Phone Number" msgstr "廡�廣/� �廖廚廨 ��廚�� ����" #: src/protocols/msn/msn.c:632 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" msgstr "�廚廩廨/��� ��廩�廨�� ������" #: src/protocols/msn/msn.c:637 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" msgstr "�廚廩廨/��� ���廣�廬 ���廩�廨�� ������" #: src/protocols/msn/msn.c:647 msgid "Open Hotmail Inbox" msgstr "廚廬� �廬 廬��廬 ����廨 廩� Hotmail" #: src/protocols/msn/msn.c:671 msgid "Send to Mobile" msgstr "廩�� ���廩�廨 ����" #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 msgid "Initiate _Chat" msgstr "��_�� 廩���" #: src/protocols/msn/msn.c:717 msgid "" "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." msgstr "" "��廨廩廬 廬���� �-SSL 廣��廨 MSN. �廩 ��廬廡�� 廖廚廨��廬 SSL �廬���. ����廣 ��廖廝 http://" "gaim.sf.net/faq-ssl.php" #: src/protocols/msn/msn.c:745 msgid "Failed to connect to server." msgstr "�廩� ��廬��廨�廬 �廩廨廬" #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 #, c-format msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" msgstr "<b>�����:</b> %s<br>" #. put a link to the actual profile URL #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 #, c-format msgid "<b>%s:</b> " msgstr "<b>%s:</b> " #: src/protocols/msn/msn.c:1471 msgid "MSN Profile" msgstr "廚廨�廚�� MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 msgid "Error retrieving profile" msgstr "廩���� �廩��廚廬 �廚廨�廚��" #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 msgid "Age" msgstr "���" #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 msgid "Gender" msgstr "���" #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 msgid "Marital Status" msgstr "�廢� �廩廚�廬�" #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 msgid "Location" msgstr "��廡��" #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 msgid "Occupation" msgstr "廣�廖�廡" #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 msgid "A Little About Me" msgstr "廡廢廬 ����廬��" #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 msgid "Favorite Things" msgstr "��廨�� ��廣�廚��" #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 msgid "Hobbies and Interests" msgstr "廬������ �廬���� 廣����" #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 msgid "Favorite Quote" msgstr "廢����" #: src/protocols/msn/msn.c:1696 msgid "Last Updated" msgstr "廣���� ���廨���" #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 msgid "Homepage" msgstr "�廬��廬 �廬廨 ��廬" #: src/protocols/msn/msn.c:1729 msgid "The user has not created a public profile." msgstr "��廩廬�廩 �� �廢廨 廚廨�廚�� 廢���廨�." #: src/protocols/msn/msn.c:1730 msgid "" "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " "public profile." msgstr "" "MSN ������ 廩�� ���� ��廢�� �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��廬 ���廨廬 廩��廩廬�廩 �� 廡���, �� " "廩��廩廬�廩 廡��� �� �� �廢廨 廚廨�廚�� 廢���廨�." #: src/protocols/msn/msn.c:1734 msgid "" "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " "likely does not exist." msgstr "���� �� ���� ��廢�� ���廣 �廬�� 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� ��廩廬�廩 �� 廡���." #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 msgid "Profile URL" msgstr "URL �廚廨�廚��" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 msgid "MSN Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� MSN" #: src/protocols/msn/msn.c:1963 msgid "Login server" msgstr "廩廨廬 ��廬��廨�廬" #: src/protocols/msn/msn.c:1972 msgid "Use HTTP Method" msgstr "�廩廬�廩 �廩��廬 HTTP" #: src/protocols/msn/msn.c:1980 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" msgstr "nudge: 廩�� ���廚� ���廩 廡廩廨 ��� ��廩�� �廬 廬廩��廬 ����" #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Unable to connect" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" #: src/protocols/msn/notification.c:178 #, c-format msgid "%s is not a valid group." msgstr "%s ���� 廡��廢� 廬廡廚�." #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 #: src/protocols/msn/session.c:347 msgid "Unknown error." msgstr "廩���� �� ���廨廬." #: src/protocols/msn/notification.c:187 #, c-format msgid "%s on %s (%s)" msgstr "%s 廣� %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:498 #, c-format msgid "Unable to add user on %s (%s)" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 �廩廬�廩 廣� %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:502 #, c-format msgid "Unable to block user on %s (%s)" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廖�� �廩廬�廩 廣� %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:506 #, c-format msgid "Unable to permit user on %s (%s)" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廩廨 �廩廬�廩 廣� %s (%s)" #: src/protocols/msn/notification.c:514 #, c-format msgid "%s could not be added because your buddy list is full." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s ������ 廩廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ����." #: src/protocols/msn/notification.c:523 #, c-format msgid "%s is not a valid passport account." msgstr "%s ���� �廩��� 廚廖廚�廨� 廬廡廝." #: src/protocols/msn/notification.c:815 msgid "Unable to rename group" msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廬 �廬 廩� �廡��廢�" #: src/protocols/msn/notification.c:870 msgid "Unable to delete group" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ����廡 �廬 �廡��廢�" #: src/protocols/msn/notification.c:1303 #, c-format msgid "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgid_plural "" "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " "in progress.\n" "\n" "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " "sign in." msgstr[0] "" "廩廨廬 �-MSN ���� �廬���廡� �廣�� %d �廡�. �廬/� 廬��廬廡/� �������廬.��� 廖���/� �廬 " "�廩���廬 廩�� ��廡��.\n" "\n" "���廨 廩�廬���廡� ��廩���, 廬���/� ��廬��廨 ���廩." msgstr[1] "" "廩廨廬 �-MSN ���� �廬���廡� �廣�� %d �廡�廬. �廬/� 廬��廬廡/� �������廬.��� 廖���/� �廬 " "�廩���廬 廩�� ��廡��.\n" "\n" "���廨 廩�廬���廡� ��廩���, 廬���/� ��廬��廨 ���廩." #: src/protocols/msn/servconn.c:129 msgid "Writing error" msgstr "廩���� ��廬���" #: src/protocols/msn/servconn.c:131 msgid "Reading error" msgstr "廩���� �廡廨���" #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 msgid "Unknown error" msgstr "廩���� �� ���廨廬" #: src/protocols/msn/servconn.c:136 #, c-format msgid "" "Connection error from %s server (%s):\n" "%s" msgstr "" "廩���廬 廬廡廩�廨廬 �-%s 廩廨廬 (%s):\n" "%s" #: src/protocols/msn/session.c:317 msgid "Our protocol is not supported by the server." msgstr "�廚廨���廡�� 廩��� �� �廬�� 廣\"� �廩廨廬." #: src/protocols/msn/session.c:321 msgid "Error parsing HTTP." msgstr "廩���� �廚�廣��� HTTP." #. MSG_SERVER_GHOST #. Looks like someone logged in as us! =-O #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 msgid "You have signed on from another location." msgstr "�廬� �廬��廨廬 ���廡�� ��廖廝." #: src/protocols/msn/session.c:328 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "廩廨廬� �-MSN �� ������ �廨�廣. ��� �廖� ����廨 ��廬廨." #: src/protocols/msn/session.c:333 msgid "The MSN servers are going down temporarily." msgstr "廩廨廬� �-MSN ����廬 �廚廖�廡�� �廚廣��." #: src/protocols/msn/session.c:337 #, c-format msgid "Unable to authenticate: %s" msgstr "�� ��廬� ���廬: %s" #: src/protocols/msn/session.c:342 msgid "" "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �-MSN ���� ����� �廨�廣. �廩 ��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨." #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 msgid "Handshaking" msgstr "���� 廬廡廩�廨廬" #: src/protocols/msn/session.c:364 msgid "Transferring" msgstr "�廣��廨" #: src/protocols/msn/session.c:366 msgid "Starting authentication" msgstr "�廬��� ����廬" #: src/protocols/msn/session.c:367 msgid "Getting cookie" msgstr "�廡�� Cookie" #: src/protocols/msn/session.c:369 msgid "Sending cookie" msgstr "廩��� Cookie" #: src/protocols/msn/session.c:370 msgid "Retrieving buddy list" msgstr "�廡�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: src/protocols/msn/state.c:34 msgid "Away From Computer" msgstr "�廨��廡 ����廩�" #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" msgstr "����廣� ���� �� �廩��� ����� 廩���� �廡廢�� ���:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣�, �廖�廨 ��廩廨 ��廬�-�廨��:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廩廬�廩 �� ����廨:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨廣� 廩���廬 廬廡廩�廨廬:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 msgid "" "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 ����廣� ����� 廩��廨廣� 廩���� 廣� ��廨�����:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" msgstr "����廣� ���� �� �廩��� ������ 廩��廨廣� 廩���� �� ���廨廬:" #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 #, c-format msgid "%s just sent you a Nudge!" msgstr "%s 廩�� �� �廨�廣 ���廚� 廡��!" #: src/protocols/msn/userlist.c:85 #, c-format msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." msgstr "��廩廬�廩 %s (%s) 廨�廢� ���廖�廝 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: src/protocols/msn/userlist.c:275 #, c-format msgid "%s has added you to his or her contact list." msgstr "%s ��廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��" #: src/protocols/msn/userlist.c:339 #, c-format msgid "%s has removed you from his or her contact list." msgstr "%s �廖�廨 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: src/protocols/msn/userlist.c:659 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\"." msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 \"%s\"." #: src/protocols/msn/userlist.c:661 msgid "The screen name specified is invalid." msgstr "�廩� 廩��廬� �廬廢��� ���� ��廡�." #: src/protocols/napster/napster.c:260 msgid "Unable to read header from server" msgstr "�� ��廬� �廡廨�� ��廬廨 ���廣 ��廩廨廬" #: src/protocols/napster/napster.c:274 #, c-format msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." msgstr "�� ��廬� �廡廨�� ���廣� ��廩廨廬: %s. 廚廡��� ��� %hd, ��廨� ��� %hd." #: src/protocols/napster/napster.c:290 msgid "Unknown server error." msgstr "廩���廬 廩廨廬 �� ���廨廬." #: src/protocols/napster/napster.c:339 #, c-format msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" msgstr "�廩廬�廩��: %s, 廡�廢��: %s, ����: %sGB" #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR #: src/protocols/napster/napster.c:350 #, c-format msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ���廖�廝 \"%s\" �廨廩��廬 ����� 廩�� ���廚廖�廨" #. MSG_SERVER_DISCONNECTING #. we have been kicked off =^( #: src/protocols/napster/napster.c:357 msgid "You were disconnected from the server." msgstr "��廬廡廬 ��廩廨廬." #. MSG_CLIENT_WHOIS #: src/protocols/napster/napster.c:414 #, c-format msgid "%s requested your information" msgstr "%s ��廡廩/� �廬 ����廣 廩��" #. MSG_CLIENT_PING #: src/protocols/napster/napster.c:454 #, c-format msgid "%s requested a PING" msgstr "%s ��廡廩 PING" #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 msgid "Unable to connect." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 msgid "_Group:" msgstr "_廡��廢�:" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Napster" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 msgid "Required parameters not passed in" msgstr "廚廨��廨�� ���廢�� �� ��廣�廨�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 msgid "Unable to write to network" msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廨廩廬" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 msgid "Unable to read from network" msgstr "�� ��廬� �廡廨�� ��廨廩廬" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 msgid "Error communicating with server" msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� �廩廨廬" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 msgid "Conference not found" msgstr "�廣��� �� ��廢��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 msgid "Conference does not exist" msgstr "�廣��� �� 廡���廬" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "廬�廡�� 廣� 廩� �� ��廨 廡���廬" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 msgid "Not supported" msgstr "�� �廬�� " #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 msgid "Password has expired" msgstr "廚� 廬�廡廝 廖�廖�廬�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 msgid "Invalid password" msgstr "廖�廖�� �� 廬廡廚�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 msgid "User not found" msgstr "��廩廬�廩 �� ��廢�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 msgid "Account has been disabled" msgstr "��廩��� ����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 msgid "The server could not access the directory" msgstr "�廩廨廬 �� ��� ��廩廬 �廖廚廨���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 msgid "Your system administrator has disabled this operation" msgstr "���� ��廣廨�廬 廩�� ���� 廩���廩 �廚廣��� ��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 msgid "The server is unavailable; try again later" msgstr "�廩廨廬 �� ����; �廩 ��廖�廬 ����廨 ��廬廨" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 ��廩 廡廩廨 ���廬� 廬�廡��� 廚廣����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 msgid "Cannot add yourself" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 廣廢��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 msgid "Master archive is misconfigured" msgstr "��廨���� �廨�廩� ����廨 �廢�廨� �� �����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 msgid "Invalid username or password" msgstr "廩� ��廩廬�廩 �� �廖�廖�� 廩�����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" msgstr "�� ���� �廬 �廩廨廬 廣��廨 ��廩廬�廩 廩����" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 msgid "" "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " "entered" msgstr "�廩���� ���� 廣廡� 廨���� ���廬 廖�廖���廬 廩����廬" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 廚廣���� �廬 ��廬� ��� �廩���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" msgstr "����廬 �廬 ���廖廬 ��廩�-�廡廩廨 廩��廬�� ��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 msgid "You have entered an invalid username" msgstr "���廬 廩� �廩廬�廩 �� 廬廡廝" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 msgid "An error occurred while updating the directory" msgstr "廩���� �廣廬 廣����� �廖廚廨���" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "��廨廖廬 �� 廬���廬 廩� �廚廨���廡��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 msgid "The user has blocked you" msgstr "�廩廬�廩 �� �廖� ��廬�" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 msgid "" "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " "time" msgstr "��廨廖廬 ���廖�� ��� ���� ��廚廩廨廬 ���廬廨 �-10 �廩廬�廩�� ��廬��廨 �� ����廬" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 msgid "The user is either offline or you are blocked" msgstr "�廩廬�廩 �� �� ����廨 �� 廩�廬� �廖��" #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 #, c-format msgid "Unknown error: 0x%X" msgstr "廩���� �� ���廨廬: 0x%X" #: src/protocols/novell/novell.c:117 #, c-format msgid "Login failed (%s)." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:232 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�. �� ��� ��廬� ��廩�� �廬 廚廨�� ��廩廬�廩 廣��廨 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:381 #, c-format msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 (%s)." #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? #: src/protocols/novell/novell.c:407 #, c-format msgid "Unable to send message (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 #, c-format msgid "Unable to invite user (%s)." msgstr "�� ��廬� ������ �廬 ��廩廬�廩 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:517 #, c-format msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� �� %s. �� ���� ��廢�廨 �廬 ��廣��� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:522 #, c-format msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�. �� ���� ��廢�廨 �廬 ��廣��� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " "creating folder (%s)." msgstr "" "�� ��廬� ��廣��廨 �廬 ��廩廬�廩 %s �廬�廡��� %s �廨廩��� �廢� �廩廨廬.廩���� �廣廬 �廢�廨廬 " "�廬�廡��� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:617 #, c-format msgid "" "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " "list (%s)." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��.廩���� ��廢�廨廬 廬�廡��� �廨廩��廬 廩� �廩廨廬 " "(%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:690 #, c-format msgid "Could not get details for user %s (%s)." msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 廚廨�� ��廩廬�廩 %s (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 #, c-format msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 �廚廨���廬 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:783 #, c-format msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩���� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:836 #, c-format msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." msgstr "�� ��廬� ���廖�� �廬 %s �廨廩��廬 ����廩廨�� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:904 #, c-format msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." msgstr "�� ��廬� ��廖�廨 �廬 %s �廨廩��廬 �廚廨���廬 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 #, c-format msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." msgstr "�� ��廬� �廩��廬 �廬 ���廨�廬 �廚廨���廬 �廩廨廬 (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:999 #, c-format msgid "Unable to create conference (%s)." msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 �廣��� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 msgid "Error communicating with server. Closing connection." msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� �廩廨廬. 廖��廨 �廬 �����廨." #: src/protocols/novell/novell.c:1452 msgid "Telephone Number" msgstr "��廚廨 ��廚��" #: src/protocols/novell/novell.c:1456 msgid "Department" msgstr "���廡�" #: src/protocols/novell/novell.c:1458 msgid "Personal Title" msgstr "廩� 廬廚廡��" #: src/protocols/novell/novell.c:1462 msgid "Mailstop" msgstr "廬��廬 ���廨" #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 msgid "Email Address" msgstr "�廬��廬 ���\"�" #: src/protocols/novell/novell.c:1480 msgid "User ID" msgstr "廩� �廩廬�廩" #. tag = _("DN"); #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); #. if (value) { #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", #. tag, value); #. } #. #: src/protocols/novell/novell.c:1494 msgid "Full name" msgstr "廩� ���" #: src/protocols/novell/novell.c:1618 #, c-format msgid "GroupWise Conference %d" msgstr "�廣��廬 GroupWise %d" #: src/protocols/novell/novell.c:1643 msgid "Unable to make SSL connection to server." msgstr "�� ��廬� ��廢廣 ����廨 SSL �廩廨廬." #: src/protocols/novell/novell.c:1673 #, c-format msgid "Error processing event or response (%s)." msgstr "廩���� �廣���� ��廨�廣 �� �廩�� (%s)." #: src/protocols/novell/novell.c:1707 msgid "Authenticating..." msgstr "���廬..." #: src/protocols/novell/novell.c:1719 msgid "Unable to connect to server." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" #: src/protocols/novell/novell.c:1722 msgid "Waiting for response..." msgstr "��廬�� �廬廩���..." #: src/protocols/novell/novell.c:1857 #, c-format msgid "%s has been invited to this conversation." msgstr "%s ����� �廩��� ��." #: src/protocols/novell/novell.c:1885 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "����� �廩���" #: src/protocols/novell/novell.c:1886 #, c-format msgid "" "Invitation from: %s\n" "\n" "Sent: %s" msgstr "" "����� �: %s\n" "\n" "�廩���: %s" #: src/protocols/novell/novell.c:1888 msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "��� �廨廢��� ��廢�廨廝 �廩���?" #: src/protocols/novell/novell.c:1995 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." msgstr "��廬廡廬 ����� 廩�廬��廨廬 ���廩� ��廨." #: src/protocols/novell/novell.c:2051 #, c-format msgid "" "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." msgstr "��� ��廨��, %s ���� ����廨 ��� 廡��� �廬 ����廣� 廩廩��廬 �廨�廣." #. TODO: Would be nice to prompt if not set! #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); #. #. ...but for now just error out with a nice message. #: src/protocols/novell/novell.c:2149 msgid "" "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " "to connect to." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬. �廩 ����� �廬 �廬��廬 �廩廨廬 廩�廨廢��� ��廬��廨 ����." #: src/protocols/novell/novell.c:2171 msgid "Error. SSL support is not installed." msgstr "廩����. �� ��廬廡�廬 廬���� �-SSL." #: src/protocols/novell/novell.c:2475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." msgstr "�廣��� �� �廖�廨�. �� ��廬� �廩��� 廣�� ���廣�廬." #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 msgid "Appear Offline" msgstr "��� ��廨�� ���廬廡" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廬廡廩�廨廬 �-Novell GroupWise Messenger" #: src/protocols/novell/novell.c:3561 msgid "Server address" msgstr "�廬��廬 廩廨廬" #: src/protocols/novell/novell.c:3565 msgid "Server port" msgstr "廚�廨� �廩廨廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 msgid "Invalid error" msgstr "�廖廚廨 廩���� �� 廬廡廝." #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 msgid "Invalid SNAC" msgstr "SNAC �� 廬廡廝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 msgid "Rate to host" msgstr "��廨�� ���廨�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 msgid "Rate to client" msgstr "��廨�� ��廡��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 msgid "Service unavailable" msgstr "�廩�廨�廬 ���� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 msgid "Service not defined" msgstr "廩�廨�廬 ���� ����廨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 msgid "Obsolete SNAC" msgstr "SNAC ���廩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 msgid "Not supported by host" msgstr "�� �廬�� 廣�-��� �廩廨廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 msgid "Not supported by client" msgstr "�� �廬�� 廣�-��� ��廡��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 msgid "Refused by client" msgstr "�����廨 ���� 廣� ��� ��廡��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 msgid "Reply too big" msgstr "��廣�� ���� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 msgid "Responses lost" msgstr "���� ��廩����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 msgid "Request denied" msgstr "��廡廩� ����廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 msgid "Busted SNAC payload" msgstr "���廣 廚��� �-SNAC" #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 msgid "Insufficient rights" msgstr "��� �� �廨廩��廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 msgid "In local permit/deny" msgstr "���廩�廨/廩���� �廡�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 msgid "Too evil (sender)" msgstr "�廩��� �廨�廩廣 ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 msgid "Too evil (receiver)" msgstr "��廡�� �廨�廩廣 ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 msgid "User temporarily unavailable" msgstr "��廩廬�廩 ���� ���� �廨�廣" #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 msgid "No match" msgstr "��� �廬���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 msgid "List overflow" msgstr "���廩廬 ������廬 �廨廩���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 msgid "Request ambiguous" msgstr "�廡廩� �� �廨�廨�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 msgid "Queue full" msgstr "�廬�廨 ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 msgid "Not while on AOL" msgstr "�� ���� 廩��廬 �-AOL" #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 msgid "" "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " "most likely has a buggy client.)" msgstr "(���廬� 廬廡�� �廡��廬 ���廣� ��. 廡廨�� ������ 廩�廩 ���-�廩��� 廬���� 廣� �����.)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 msgid "Voice" msgstr "廡��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 msgid "AIM Direct IM" msgstr "���廣�廬 �廩�廨�廬 廩� AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 #: src/protocols/silc/util.c:509 msgid "Chat" msgstr "廩���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 msgid "Get File" msgstr "廡�� 廡��廛" #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 msgid "Games" msgstr "�廩�廡��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 msgid "Add-Ins" msgstr "廬�廖廚�廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 msgid "Send Buddy List" msgstr "廩�� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 msgid "ICQ Direct Connect" msgstr "����廨 �廩�廨 廩� ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 msgid "AP User" msgstr "AP �廩廬�廩" #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 msgid "ICQ RTF" msgstr "ICQ RTF" #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 msgid "Nihilist" msgstr "��廚廨 ���廖���廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 msgid "ICQ Server Relay" msgstr "��廬�� 廩廨廬 ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 msgid "Old ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8 �廩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 msgid "Trillian Encryption" msgstr "�廢廚�廬 �廨�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 msgid "ICQ UTF8" msgstr "ICQ UTF8" #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 msgid "Hiptop" msgstr "���廚 廩�廚�廚" #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 msgid "Security Enabled" msgstr "����� ��廚廣�廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 msgid "Video Chat" msgstr "廩��廬 �����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 msgid "iChat AV" msgstr "iChat ��廨-廡���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 msgid "Live Video" msgstr "廩���廨 ��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 msgid "Camera" msgstr "�廢���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 msgid "Free For Chat" msgstr "廚��� �廩���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 msgid "Not Available" msgstr "�� ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 msgid "Occupied" msgstr "廣廖�廡" #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 msgid "Web Aware" msgstr "���廣 廨廩廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 msgid "Warning Level" msgstr "廨�廬 ���廨�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 msgid "Capabilities" msgstr "�����廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 msgid "Buddy Comment" msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 #, c-format msgid "Direct IM with %s closed" msgstr "�廬��廨�廬 �廩�廨� 廣� %s �廖�廨�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 #, c-format msgid "Direct IM with %s failed" msgstr "廩���� ��廬��廨�廬 �廩�廨� 廣� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 msgid "Direct Connect failed" msgstr "廩���� ��廬��廨�廬 �廩�廨�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 #, c-format msgid "Direct IM with %s established" msgstr "��廢廣 ����廨 �廩�廨 廣� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 #, c-format msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." msgstr "��廖� ��廬��廨 �� %s �廨� %s:%hu �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 #, c-format msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." msgstr "��廡廩 �-%s ��廬��廨 ����� �� %s:%hu �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 msgid "Unable to open Direct IM" msgstr "�� ��廬� �廚廬�� 廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 #, c-format msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." msgstr "��廨廬 �廚廬�� �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬 廣� %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 msgid "" "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " "Do you wish to continue?" msgstr "" "�廩�� 廩廚廣��� �� ��廩廚廬 �廬 �廬��廬 �-IP 廩��, �廬�� ���� ����� 廖���� �廚廨���廬. " "���廩�� ��� ��廬?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 msgid "Connect" msgstr "�廬��廨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 #, c-format msgid "You have lost your connection to chat room %s." msgstr "����廬 �廬 �廡廩廨 廩�� ���廨 �廢'�� %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 msgid "Chat is currently unavailable" msgstr "�廩��� ���� ����� �廣廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 msgid "Screen name sent" msgstr "�廩�� 廩� ��廩廬�廩" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 #, c-format msgid "" "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�� ��廬� ��廬��廨: �� ��� ��廬� ��廬��廨 �廬�廨 %s ����� 廩廩� �廩廬�廩 �� ���� 廬廡廝. 廩��廬 " "�廩廬�廩�� ������ ��廬 ��廬��� ���廬 ������ 廨廡 ��廬��廬 �廖廚廨�� �廨�����, �� �����廚��, " "����� �� �廨廡 �廖廚廨��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 msgid "Unable to login to AIM" msgstr "����廬� ��廬��廨 � AIM" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 msgid "Could Not Connect" msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 msgid "Connection established, cookie sent" msgstr "����廨 ��廩��, �廩�� cookie." #. clientip & verifiedip failed, request a redirect #. * that is, we want the sender to connect to us #. Let the user not to lose hope quite yet #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 msgid "Attempting connection redirect..." msgstr "��廖� ��廬� ���廩 �廬 �����廨..." #. proxyip timed out #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 #, c-format msgid "" "Transfer of file %s timed out.\n" " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" "ICQ." msgstr "" "���� ���廡廢� ��廣�廨廬 �廡��廛 %s ���.\n" " �廩 ��廖�廬 ��廚廣�� 廩���廩 �廩廨廬� 廬���� 廣��廨 �廣�廨廬 廡�廢�� 廬�廬 ����->�廣�廚�廬->AIM/" "ICQ." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 msgid "Unable to establish file descriptor." msgstr "�� ��廬� ��廨廨 �廬 �廖廚廨 �����廨 �廡��廛." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 msgid "Unable to create new connection." msgstr "�� ��廬� ��廢�廨 ����廨 ��廩." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 msgid "Unable to log into file transfer proxy." msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 ���廬 ��� 廩廨廬 廬���� ��廣�廨廬 廡�廢��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." msgstr "�� ��廬� �廡�廣 廩廡廣 廡廩�, �� 廩��� 廬廡廩�廨廬 廣� �廬��� �-AOL." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 msgid "Incorrect nickname or password." msgstr "廩� �廩廬�廩 �� 廖�廖�� 廩�����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 msgid "Your account is currently suspended." msgstr "�廩���� ��廩廣� �廨�廣." #. service temporarily unavailable #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." msgstr "廩�廨�廬 ����廣�廬 廩� AOL �� ���� �廨�廣." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�廬��廨廬 ��廬�廬廡廬 �廬��廨�廬 ����� ����. ��廬� 10 �廡�廬 ��廖� 廩��廬. �� 廬�廩�� ��廖�廬, " "廬���廛 ���廬�� �廚��� ��廬廨." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 #, c-format msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" msgstr "��廨廖廬 廬���廬 ��廡�� �� �廬/� �廩廬�廩/廬 �廩�� ���. ��� 廩�廨�/� �-%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 msgid "Internal Error" msgstr "廩���� 廚����廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 msgid "Received authorization" msgstr "�廬廡��� �廨廩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 msgid "The SecurID key entered is invalid." msgstr "��廚廬� 廣��廨 SecurID ���� 廬廡廝." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 msgid "Enter SecurID" msgstr "�廩 ����� SecurID" #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." msgstr "�廩 ����� �廬 廡�� 6 �廖廚廨�廬 ��廬廢��� ��������廬." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 #, c-format msgid "" "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " "fixed. Check %s for updates." msgstr "" "��廬�� �廬��廬廡/� �廡廨��. ���� 廬廨廢/� ���廣�廨 �-TOC 廣� �廩廨 �� �廬�廡�.�廚廩廨 ����廡 �-%" "s �廣�������." #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." msgstr "���� �� �廢��� ��廩�� 廡�� �廬��廨�廬 廬廡廝 廩� AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." msgstr "���� �� �廢��� ��廩�� 廡�� �廬��廨�廬 廬廡廝." #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 msgid "Password sent" msgstr "�廖�廖�� �廩���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 #, c-format msgid "%s has just asked to directly connect to %s" msgstr "%s ��廡廩 �廣廬 ��廬��廨 �廩�廨�廬 �� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 msgid "" "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " "considered a privacy risk." msgstr "" "�� ��廨廩 ����廨 �廩�廨 ��� 廩�� ���廩���, ����廛 廣��廨 廬����廬 ����廣�廬. ������ 廩�廬��廬 " "�-IP 廩�� 廬��廩廝, ��廬�� ��� ���廩� �廖���� �廚廨���廬�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." msgstr "��廡廩�, 廬�/� �� ��廩�廨 ��� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 msgid "Authorization Request Message:" msgstr "���廣廬 �廡廩� ��廨廩��:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 msgid "Please authorize me!" msgstr "��廡廩�, ��� 廨�廢� �廨廩��!" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 #, c-format msgid "" "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " "you want to send an authorization request?" msgstr "" "��廩廬�廩 %s ��廨廩 �廨廩�� �廚�� 廩�廚廩廨 ���廖�廚� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨. ��� �廨廢��� �廩��� " "�廡廩� �廡��廬 �廨廩��?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 msgid "Request Authorization" msgstr "�廡廩 �廨廩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 msgid "No reason given." msgstr "�� ��廬�� 廖���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 msgid "Authorization Denied Message:" msgstr "���廣廬 廖�廨�� �廨廩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 #, c-format msgid "" "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "��廩廬�廩 %u 廨�廢� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廖��� ����:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 msgid "Authorization Request" msgstr "�廡廩廬 �廨廩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 #, c-format msgid "" "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "��廩廬�廩 %u ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��� ��廖��� ����:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 msgid "ICQ authorization denied." msgstr "����廬 �廨廩�廬 ICQ." #. Someone has granted you authorization #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 #, c-format msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "��廩廬�廩 %u ��廩廨 �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 #, c-format msgid "" "You have received a special message\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "廡���廬 ���廣� �����廬\n" "\n" "��廬: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ page\n" "\n" "From: %s [%s]\n" "%s" msgstr "" "廡���廬 ���廣廬 ��廬�廨�廬 廩� ICQ\n" "\n" "��廬: %s [%s]\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 #, c-format msgid "" "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" "\n" "Message is:\n" "%s" msgstr "" "廡���廬 ���廣廬 ���\"� 廩� ICQ ��廬 %s [%s]\n" "\n" "����廣� ���:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 #, c-format msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" msgstr "�廩廬�廩 %u �廚�� ��廬� ���廩 廡廩廨 %s - 廚廨���: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" msgstr "��� �廨廢��� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 ��� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 msgid "Decline" msgstr "���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� ��廬� �� 廬廡��廬." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�� ��� �� 廬廡���廬." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� ��廬� ����� ���." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�� ��� �����廬 ���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 #, c-format msgid "" "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." msgid_plural "" "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩���廨�廬 �廩���� ��廚廨�廬." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩���廨�廬 �廩���� ��廚廨�廬." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩��� 廨廣 ���." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩��� 廨廣 ���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s ������ 廩�廬/� 廨廣 ���." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s ������ 廩�廬/� 廨廣 ���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 #, c-format msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." msgstr[0] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣� ��廬 %s �廖��� �� ���廣�." msgstr[1] "廚廖廚廖廬 %hu ���廣�廬 ��廬 %s �廖��� �� ���廣�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 #, c-format msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" msgstr "<B>�廖廚廨 �����:</B> %s<BR><B>�廢�:</B> %s<HR>%s " #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 #, c-format msgid "SNAC threw error: %s\n" msgstr "���廣廬 廩���� �-SNAC %s\n" #. Data is assumed to be the destination sn #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 #, c-format msgid "Unable to send message: %s" msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣�: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 msgid "Unknown reason." msgstr "廖��� �� ���廣�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 #, c-format msgid "Unable to send message to %s:" msgstr "�� ��廬� �廩��� ���廣� � %s:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 #, c-format msgid "User information not available: %s" msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩 ���� ����: %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 #, c-format msgid "User information for %s unavailable:" msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩 %s ���� ����:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 msgid "Online Since" msgstr "����廨 ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 msgid "Member Since" msgstr "��廨 ���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 msgid "Your AIM connection may be lost." msgstr "�����廨 AIM 廩�� ���� �廬�廬廡." #. The conversion failed! #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 msgid "" "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " "characters.]" msgstr "[�� ��廬� ��廢�� ���廣� ��廩廬�廩 �� ����� 廩��� ����� 廬���� �� ��廡���.]" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 msgid "Rate limiting error." msgstr "廩���� �����廬 ���廨�廬." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 msgid "" "The last action you attempted could not be performed because you are over " "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." msgstr "" "�廚廣��� ���廨��� 廩��廖�廬 ��廢廣 �� �廬�廢廣� ����� 廩�廬� �廚廨�廬 ����廨�廬 廩���廬 ����廣廬 " "�廩 ����廬 10 廩���廬 ���廖�廬 廩��廬." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 msgid "You have been signed off for an unknown reason." msgstr "��廬廡廬 �廖��� �� ���廣�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 #, c-format msgid "You have been disconnected from chat room %s." msgstr "��廬廡廬 ���廨 �廢'�� %s." #. XXX - Don't call this with ssi #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 msgid "Finalizing connection" msgstr "��廢廣 ����廨 �����廨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 msgid "UIN" msgstr "�廖廚廨 �����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 msgid "Mobile Phone" msgstr "廚��廚��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Female" msgstr "�廡��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 msgid "Male" msgstr "��廨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 msgid "Personal Web Page" msgstr "�廝 ����廨�� ��廩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 msgid "Additional Information" msgstr "���廣 ��廖廝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 msgid "Home Address" msgstr "�廬��廬 ���廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 msgid "Zip Code" msgstr "��廡��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 msgid "Work Address" msgstr "�廬��廬 �廣����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 msgid "Work Information" msgstr "廚廨�� 廣����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 msgid "Company" msgstr "��廨�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 msgid "Division" msgstr "���廡�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 msgid "Position" msgstr "�廩廨�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 msgid "Web Page" msgstr "�廝 ����廨��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 msgid "Pop-Up Message" msgstr "���廣� 廡�廚廢廬" #. TODO: Need to use ngettext() here #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 #, c-format msgid "The following screen names are associated with %s" msgstr "廩��廬 ��廩廬�廩�� 廩���� �廡�廩廨�� 廣� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 #, c-format msgid "No results found for email address %s" msgstr "�� ��廢�� 廬�廢��廬 廣��廨 �廬��廬 ����\"� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 #, c-format msgid "You should receive an email asking to confirm %s." msgstr "�廩�� ���\"� ��廩廨 �廬 %s." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 msgid "Account Confirmation Requested" msgstr "�廬廡��� �廡廩� ���廩�廨 ��廩���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 msgid "Error Changing Account Info" msgstr "廩���� �廩���� ����廣 廩� ��廩���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "differs from the original." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 廩��� ��廩� ��廡�廨�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." msgstr "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �� 廬廡��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " "is too long." msgstr "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �廨�� ���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " "request pending for this screen name." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩�廩 ��廨 �廡廩� ���� 廣��廨 " "�廩廬�廩 ��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " "too many screen names associated with it." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩��廬��廬 ��廬��� ����廖廬 " "���廬廨 ��� 廩��廬 �廩廬�廩��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 #, c-format msgid "" "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " "invalid." msgstr "" "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廩��廬 �廬 �廬��廬 ����\"� ����� 廩��廬��廬 廩��廬�� �� ��廡�廬." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 #, c-format msgid "Error 0x%04x: Unknown error." msgstr "廩���� 0x%04x: 廩���� �� ���廨廬." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 #, c-format msgid "" "Your screen name is currently formatted as follows:\n" "%s" msgstr "" "廩� ��廩廬�廩 廩�� �廚�廨�� �廨�廣 ��:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 msgid "Account Info" msgstr "���廣 廣� ��廩���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 #, c-format msgid "The email address for %s is %s" msgstr "�廬��廬 ����\"� 廩� %s ��� %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 msgid "" "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." msgstr "���廣廬-�廬���� �� �廩���. 廣��� ����廬 ����廨/廬 �廬廡廩�廨廬 �廩�廨� �廩��� 廬����廬." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 msgid "Unable to set AIM profile." msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡��廣 �廬 廚廨�廚�� �-AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 msgid "" "You have probably requested to set your profile before the login procedure " "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " "fully connected." msgstr "" "��� ��廨�� ��廖�廬 �廡��廣 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩 廩�� �廚�� 廖��� 廬���� �����廬. �廚廨�廚�� " "�� �廩廬��; �廩 ��廖�廬 廩��廬 ���廨 廖��� 廬���� �����廬." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 #, c-format msgid "" "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " "it for you." msgid_plural "" "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "廣�廨廬 �廬 ��廨� �廚廨�廚�� ��廡廖���� 廩� %d ����. ���� 廡�廢廨 �廬 �廚廨�廚�� 廣��廨�." msgstr[1] "" "廣�廨廬 �廬 ��廨� �廚廨�廚�� ��廡廖���� 廩� %d ������. ���� 廡�廢廨 �廬 �廚廨�廚�� 廣��廨�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 msgid "Profile too long." msgstr "�廚廨�廚�� �廨�� ���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 #, c-format msgid "" "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgid_plural "" "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " "truncated it for you." msgstr[0] "" "廣�廨廬 �廬 ��廨� ���廣廬 �廨���廡 ��廡廖���� 廩� %d ����. ���� 廡�廢廨 ��廬� 廣��廨�." msgstr[1] "" "廣�廨廬 �廬 ��廨� ���廣廬 �廨���廡 ��廡廖���� 廩� %d ������. ���� 廡�廢廨 ��廬� 廣��廨�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 msgid "Away message too long." msgstr "���廣廬 �廨���廡 ����廩� �廨��� ���." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 msgid "Unable to set AIM away message." msgstr "�� ��廬� �廡��廣 �廬 ���廣廬 �廨���廡 ����廩� 廩� AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 msgid "" "You have probably requested to set your away message before the login " "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " "again when you are fully connected." msgstr "" "��廨�� ��廖�廬 �廡��廣 ���廣廬 廨���廡 ����廩� �廚�� 廩�廖廬��� 廬���� ��廬��廨�廬.�廢�� ��廬廨 " "\"��廢�\"; �廚廩廨 ��廖�廬 廩�� ��廨� 廩廬���� ����廨�廬 �廖廬����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " "spaces, or contain only numbers." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 %s ������ 廩廩� ��廩廬�廩 廩�� �� ��廡�. 廩��廬 �廩廬�廩�� " "������ ��廬��� ���廬 ������ 廨廡 ��廬��廬, �廖廚廨�� �廨�����, �� 廨廡 ����� �廖廚廨��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 msgid "Unable To Add" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" msgstr "�廩��� �廩��廚廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 msgid "" "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " "a few hours." msgstr "" "���� ����廬 �� �廢��� �廩��廝 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� �廩廨廬� AIM. �廨廩��� �� ����, " "���� ��廨�� 廬���� ����� �廩廣�廬 �廡廨���廬." #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 msgid "Orphans" msgstr "�廬����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " "list. Please remove one and try again." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��, ����� 廩�廩 ��廬廨 ��� ��廩� 廡廩廨 " "�廨廩���. �廩 ��廖�廨 ��� ���廖�廬 廩��廬." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 msgid "(no name)" msgstr "(��� 廩�)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " "buddy list." msgstr "" "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 %s �廖��� �� ���廣�. �廖��� ��� �廚�廢� ��� 廩��廣廬 ��廖廚廨 ���廨�� " "���廬廨 廩� ��廩� 廡廩廨 �廨廩��廬�." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 #, c-format msgid "" "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " "want to add them?" msgstr "" "��廩廬�廩 %s �廬�廨 �� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ��� �廨廢��� ���廖�廝 ��廬�?" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 msgid "Authorization Given" msgstr "��廨廩�� ��廬��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 #, c-format msgid "" "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" "%s" msgstr "" "��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廖��� ����:\n" "%s" #. Granted #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 #, c-format msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." msgstr "��廩廬�廩 %s �廬�廨 �� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 msgid "Authorization Granted" msgstr "��廨廩�� ��廬��" #. Denied #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 #, c-format msgid "" "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " "following reason:\n" "%s" msgstr "" "��廩廬�廩 %s ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩�� ��廖��� ����:\n" "%s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 msgid "Authorization Denied" msgstr "��廨廩�� ����廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 msgid "_Exchange:" msgstr "���廚�:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 msgid "Invalid chat name specified." msgstr "廩� �廢'�� 廩廢���� ���� 廬廡廝." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." msgstr "���廣廬 �廬���� �� �廩���. �� ��廬� �廩��� 廬����廬 �廢'���� �-AIM." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 msgid "Away Message" msgstr "���廣廬 廨���廡 ����廩�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 #, c-format msgid "Buddy Comment for %s" msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨 廣��廨 %s" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 msgid "Buddy Comment:" msgstr "�廣廨廬 ��廩 廡廩廨:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 msgid "Edit Buddy Comment" msgstr "廣廨�� �廣廨廬 ��廩 廡廩廨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 msgid "Get Status Msg" msgstr "��廨� ���廣廬 �廢�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 msgid "Direct IM" msgstr "廬廡廩�廨廬 �廩�廨� ����廣�廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 msgid "Re-request Authorization" msgstr "�廡廩 �廨廩�� 廩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 msgid "Require authorization" msgstr "�廨�廩 �廨廩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 msgid "Hide IP address" msgstr "�廖廬廨 �廬��廬 IP" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 msgid "Web aware" msgstr "���廣 廨廩廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 msgid "ICQ Privacy Options" msgstr "�廚廩廨���廬 廚廨���廬 廩� ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 msgid "The new formatting is invalid." msgstr "�廚�廨�� ���廩 ���� 廬廡��." #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." msgstr "廚�廨��� 廩� 廩� �廩廬�廩 廨廡 ����� �廩��廬 ��廬��廬 �����廬/廡���廬 �廨�����." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 msgid "New screen name formatting:" msgstr "廚�廨�� ��廩 �廩� ��廩廬�廩:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 msgid "Change Address To:" msgstr "廩�� �廬��廬 �:" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" msgstr "<i>���� ���� ��廨廩��</i>" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" msgstr "�廬� ���� ��廨廩�� ���廩� �廡廩廨 ����" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 msgid "" "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" msgstr "" "�廩 ��廚廩廨�廬� ��廡廩 廩�� �廨廩�� ���廩� 廡廩廨 ��� 廣\"� ���廢� ����廬 廣� �廣��廨 廣���� " "�����廨 \"�廡廩 �廨廩�� 廩��\"." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 msgid "Find Buddy by E-mail" msgstr "�廢� ��廩 廡廩廨 �廚� ���\"�" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 msgid "Search for a buddy by e-mail address" msgstr "�廚廩 ��廩 廡廩廨 �廚� �廬��廬 ����廨 ���廨廡�廨��� 廩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." msgstr "�廡�� �廬 �廬��廬 ����\"� 廩� ��廩 �廡廩廨 ��廬� �廬� ��廚廩." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 msgid "Set User Info..." msgstr "廡�廣 �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 msgid "Set User Info (URL)..." msgstr "廡�廣 �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩 (URL)..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 msgid "Change Password..." msgstr "廩�� 廖�廖��..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 msgid "Change Password (URL)" msgstr "廩�� 廖�廖�� (URL)" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" msgstr "���廨�廬 廣廡��-��廨� ����廣�廬 (URL)" #. ICQ actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 msgid "Show privacy options..." msgstr "�廢� �廚廩廨���廬 廚廨���廬..." #. AIM actions #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 msgid "Format Screen Name..." msgstr "廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 msgid "Confirm Account" msgstr "�廩廨 �廩���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 msgid "Display Currently Registered Address" msgstr "�廢� �廬 ��廬��廬 �廨廩��� �廨�廣" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 msgid "Change Currently Registered Address..." msgstr "廩�� �廬 ��廬��廬 �廨廩��� �廨�廣" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" msgstr "�廢� �廬 ��廩� �廡廩廨 廩����� ���廩�廨" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 msgid "Search for Buddy by Email..." msgstr "�廚廩 ��廩-廡廩廨 廣廚\"� �廬��廬 ���\"�..." #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 msgid "Search for Buddy by Information" msgstr "�廚廩 ��廩-廡廩廨 廣廚\"� ���廣" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 msgid "Use recent buddies group" msgstr "�廩廬�廩 �廡��廢廬 ��廩� 廡廩廨 ��廨���" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 msgid "Show how long you have been idle" msgstr "�廢� ��� ��� �廬/� ��� 廚廣���廬" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" msgstr "�廩廬�廩 �廩廨廬 �廬���� 廩� AIM/ICQ )��廬廨 ����/������/��\"� 廣���(" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡���� Aim/ICQ" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 msgid "Auth host" msgstr "廩廨廬 �廨廩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 msgid "Auth port" msgstr "�廢��廬 �廨廩��" #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 msgid "Encoding" msgstr "廡����" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 #, fuzzy msgid "Sending Handshake" msgstr "廩��� Cookie" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 #, fuzzy msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" msgstr "��廬�� ��廣�廨� ��廬���" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 #, fuzzy msgid "Login Redirected" msgstr "廩廨廬 ��廬��廨�廬" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 #, fuzzy msgid "Forcing Login" msgstr "���廖" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 msgid "Login Acknowledged" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 #, fuzzy msgid "Connected to Sametime Community Server" msgstr "�廬��廨 �廩廨廬 �-SILC" #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating #. dialog, or something. #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 msgid "Admin Alert" msgstr "" #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 msgid "Active" msgstr "廚廣��" #: src/protocols/simple/simple.c:202 #, c-format msgid "" "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " "'sip:'." msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1209 #, fuzzy msgid "Could not create listen socket" msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 廩廡廣 " #: src/protocols/simple/simple.c:1263 #, fuzzy msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" msgstr "�廖�廨 �廩��廬 �-IRC ����� 廨�����" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #: src/protocols/simple/simple.c:1408 #, fuzzy msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC" #. * summary #: src/protocols/simple/simple.c:1409 #, fuzzy msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC" #. * description #: src/protocols/simple/simple.c:1410 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1431 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" msgstr "" #: src/protocols/simple/simple.c:1434 #, fuzzy msgid "Use UDP" msgstr "廩� �廩廬�廩" #: src/protocols/simple/simple.c:1436 #, fuzzy msgid "Use Proxy" msgstr "�廬���" #: src/protocols/simple/simple.c:1438 msgid "Proxy" msgstr "�廬���" #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 #: src/protocols/silc/ft.c:338 #, c-format msgid "User %s is not present in the network" msgstr "��廩廬�廩 %s ���� ��廢� �廨廩廬 �廨�廣" #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 msgid "Key Agreement" msgstr "�廖��� 廣� �廚廬��廬" #: src/protocols/silc/buddy.c:53 msgid "Cannot perform the key agreement" msgstr "�� ���� ��廢廣 �廖��� 廣� �廚廬��廬" #: src/protocols/silc/buddy.c:115 msgid "Error occurred during key agreement" msgstr "�廨廣� 廩���� �廣廬 ��廖��� 廣� �廚廬��廬" #: src/protocols/silc/buddy.c:119 msgid "Key Agreement failed" msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 ��廩��" #: src/protocols/silc/buddy.c:124 msgid "Timeout during key agreement" msgstr "��� ���� �廡廢�� ��廖�� 廣� �廚廬��廬" #: src/protocols/silc/buddy.c:129 msgid "Key agreement was aborted" msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 �����" #: src/protocols/silc/buddy.c:134 msgid "Key agreement is already started" msgstr "��廖��� 廣� �廚廬��廬 ��廨 ����" #: src/protocols/silc/buddy.c:139 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" msgstr "�� ��廬� ��廬��� �廖��� 廣� �廚廬��廬 廣� 廣廢��" #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 msgid "The remote user is not present in the network any more" msgstr "��廩廬�廩 ��廨��廡 ��廨 �� ���� �廨廩廬" #: src/protocols/silc/buddy.c:293 #, c-format msgid "" "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " "agreement?" msgstr "" "�廡廩� ��廖��� 廣� �廚廬��廬 �廬廡��� ��廬 %s. ��� �廨廢��� ��廢廣 �廬 ��廖��� 廣� �廚廬��廬?" #: src/protocols/silc/buddy.c:297 #, c-format msgid "" "The remote user is waiting key agreement on:\n" "Remote host: %s\n" "Remote port: %d" msgstr "" "��廩廬�廩 ��廨��廡 ���� ��廖��� 廣� �廚廬��廬 �::\n" "�廬��廬 ��廩�: %s\n" "�廢���: %d" #: src/protocols/silc/buddy.c:310 msgid "Key Agreement Request" msgstr "�廡廩� ��廖��� 廣� �廚廬��廬" #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 msgid "IM With Password" msgstr "���廣� �����廬 廣� 廖�廖��" #: src/protocols/silc/buddy.c:422 msgid "Cannot set IM key" msgstr "�� ���� �廡��廣 �廚廬� ����廣�" #: src/protocols/silc/buddy.c:464 msgid "Set IM Password" msgstr "廡�廣 廖�廖��廬 ���廣�廬" #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 msgid "Get Public Key" msgstr "�廩� �廚廬� 廢���廨�" #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 msgid "Cannot fetch the public key" msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�" #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 msgid "Show Public Key" msgstr "�廢� �廚廬� 廢���廨�" #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 #: src/protocols/silc/chat.c:235 msgid "Could not load public key" msgstr "�� ��廬� ���廣�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�" #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 msgid "User Information" msgstr "���廣 廣� ��廩廬�廩" #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 msgid "Cannot get user information" msgstr "�� ���� ��廩�� �廬 ����廣 廣� ��廩廬�廩" #: src/protocols/silc/buddy.c:734 #, c-format msgid "The %s buddy is not trusted" msgstr "��廩 �廡廩廨 %s ���� ����" #: src/protocols/silc/buddy.c:737 msgid "" "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " "You can use the Get Public Key command to get the public key." msgstr "" "���� ����/� �廡�� �廬廨廣�廬 廣� ��廩 廡廩廨 廣� �廩廨 廬����/� �廬 ��廚廬� �廢���廨� 廩��. " "��廬� ��廩廬�廩 �廚廡��廬 �廩� �廚廬� 廢���廨� 廣�-��廬 ��廩�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�." #. Open file selector to select the public key. #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 msgid "Open..." msgstr "廚廬�..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 #, c-format msgid "The %s buddy is not present in the network" msgstr "��廩廬�廩 %s �� ���� �廨廩廬" #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 msgid "" "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " "a public key." msgstr "" "���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨, 廣��� ����� �廬 ��廚廬� �廢���廨� 廩��.��廬� ����廛 廣� \"����\" " "����� �廚廬� 廢���廨�." #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 msgid "Import..." msgstr "����..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 msgid "Select correct user" msgstr "��廨/� �廩廬�廩 ����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 msgid "" "More than one user was found with the same public key. Select the correct " "user from the list to add to the buddy list." msgstr "" "��廬廨 ��廩廬�廩 ��� ��廢� 廣� ��廬� �廚廬� 廢���廨�. �廩 ����廨 ��廨廩��� �廬 ��廩廬�廩 ����� " "���廖�廝 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨." #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 msgid "" "More than one user was found with the same name. Select the correct user " "from the list to add to the buddy list." msgstr "" "��廬廨 ��廩廬�廩 ��� ��廢� 廣� ��廬� 廩�. �廩 ����廨 ��廨廩��� �廬 ��廩廬�廩 ����� ���廖�廝 " "�廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨." #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 msgid "Detached" msgstr "���廬廡" #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 msgid "Indisposed" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 msgid "Wake Me Up" msgstr "��廣�廨 ��廬�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 msgid "Hyper Active" msgstr "��廚廨�廡����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 msgid "Robot" msgstr "廨����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 #: src/protocols/silc/util.c:472 msgid "Happy" msgstr "廩��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 #: src/protocols/silc/util.c:474 msgid "Sad" msgstr "廣廢��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 #: src/protocols/silc/util.c:476 msgid "Angry" msgstr "��廣廖" #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 #: src/protocols/silc/util.c:478 msgid "Jealous" msgstr "�廡��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 #: src/protocols/silc/util.c:480 msgid "Ashamed" msgstr "�����廩" #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 #: src/protocols/silc/util.c:482 msgid "Invincible" msgstr "��廬� ���廢�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 #: src/protocols/silc/util.c:484 msgid "In Love" msgstr "�����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 #: src/protocols/silc/util.c:486 msgid "Sleepy" msgstr "�廩����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 #: src/protocols/silc/util.c:488 msgid "Bored" msgstr "�廩�廣��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 #: src/protocols/silc/util.c:490 msgid "Excited" msgstr "����" #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 #: src/protocols/silc/util.c:492 msgid "Anxious" msgstr "���廛" #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 msgid "User Modes" msgstr "�廢�� �廩廬�廩" #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 msgid "Mood" msgstr "�廢� 廨��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 msgid "Status Text" msgstr "�廡廖� �廢�" #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 msgid "Preferred Contact" msgstr "��廩 廡廩廨 ��廣�廝" #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 msgid "Preferred Language" msgstr "廩廚� ��廣�廚廬" #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 msgid "Device" msgstr "��廩�廨" #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 msgid "Timezone" msgstr "����廨 ���" #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 msgid "Geolocation" msgstr "��廡��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 msgid "Reset IM Key" msgstr "�廬�� �廚廬� ���廣�廬" #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 msgid "IM with Key Exchange" msgstr "���廣� 廣� ���廚廬 �廚廬��廬" #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 msgid "IM with Password" msgstr "���廣� 廣� 廖�廖��" #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 msgid "Get Public Key..." msgstr "�廩� �廚廬� 廢���廨�..." #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 msgid "Kill User" msgstr "�廨�� �廩廬�廩" #: src/protocols/silc/chat.c:38 msgid "_Passphrase:" msgstr "_廖�廖��:" #: src/protocols/silc/chat.c:79 #, c-format msgid "Channel %s does not exist in the network" msgstr "�廣廨�廛 %s �� 廡��� �廨廩廬" #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 msgid "Channel Information" msgstr "���廣 廣� �廣廨�廛" #: src/protocols/silc/chat.c:81 msgid "Cannot get channel information" msgstr "�� ���� ��廩�� ���廣 廣� �廣廨�廛" #: src/protocols/silc/chat.c:118 #, c-format msgid "<b>Channel Name:</b> %s" msgstr "<b>廩� �廣廨�廛:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:121 #, c-format msgid "<br><b>User Count:</b> %d" msgstr "<br><b>�廖廚廨 ��廩廬�廩��:</b> %d" #: src/protocols/silc/chat.c:128 #, c-format msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" msgstr "<br><b>���廖� �廣廨�廛:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:137 #, c-format msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" msgstr "<br><b>�廢廚�廬 �廣廨�廛:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:140 #, c-format msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" msgstr "<br><b>HMAC 廩� �廣廨�廛:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:145 #, c-format msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��廩� �廣廨�廛:</b> %s" #: src/protocols/silc/chat.c:150 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " msgstr "<br><b>�廢� �廣廨�廛:</b> " #: src/protocols/silc/chat.c:163 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��廚廖-�廢�廣 廩� �廚廬� ����廖�:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:164 #, c-format msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" msgstr "<br><b>��廚廖-廚�廚�廬 廩� �廚廬� ����廖�:</b><br>%s" #: src/protocols/silc/chat.c:234 msgid "Add Channel Public Key" msgstr "��廖廝 �廚廬� 廢���廨� �廣廨�廛" #. Add new public key #: src/protocols/silc/chat.c:289 msgid "Open Public Key..." msgstr "廚廬� �廚廬� 廢���廨�..." #: src/protocols/silc/chat.c:398 msgid "Channel Passphrase" msgstr "廖�廖�廬 �廣廨�廛" #: src/protocols/silc/chat.c:405 msgid "Channel Public Keys List" msgstr "廨廩��廬 ��廚廬��廬 �廢���廨��� 廩� �廣廨�廛" #: src/protocols/silc/chat.c:410 msgid "" "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " "access. The authentication may be based on passphrase and digital " "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " "able to join." msgstr "" "����廬 �廣廨�廛 ��� �廢�廨� ������ �廣廨�廛 ���廩� �� ��廨廩�廬. ��廬�� ������廬 ���� 廣� " "�廖�廖 廖�廖�� ��廬��� �������廬. �� �廖�廖�� �廡�廣�, ���� �廬廬 ��廬� ��� ��廢�廨廝. �� " "�廡�廣� �廚廬��廬 廢���廨��� �廣廨�廛, �� 廨廡 �廩廬�廩�� 廩��廚廬� �廢���廨� 廩��� �廨廩��� ����� " "��廢�廨廝." #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 #: src/protocols/silc/chat.c:891 msgid "Channel Authentication" msgstr "����廬 �廣廨�廛" #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 msgid "Add / Remove" msgstr "��廖廝 / �廖廨" #: src/protocols/silc/chat.c:576 msgid "Group Name" msgstr "廩� 廡��廢�" #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 msgid "Passphrase" msgstr "廖�廖��" #: src/protocols/silc/chat.c:591 #, c-format msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." msgstr "�廩 ����� �廬 廩� �廡��廢� �廚廨��廬 ��廖�廖�� 廣��廨 �廣廨�廛 %s." #: src/protocols/silc/chat.c:593 msgid "Add Channel Private Group" msgstr "��廖廝 廡��廢� 廚廨��廬 �廣廨�廛" #: src/protocols/silc/chat.c:720 msgid "User Limit" msgstr "����廬 �廩廬�廩��" #: src/protocols/silc/chat.c:721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." msgstr "�廡��廣廬 ����廬 �廖廚廨 �廩廬�廩��. �廚廖 �廢��� 廩��� �����." #: src/protocols/silc/chat.c:863 msgid "Get Info" msgstr "�廢� 廚廨���" #: src/protocols/silc/chat.c:871 msgid "Invite List" msgstr "廨廩��廬 �����廬" #: src/protocols/silc/chat.c:876 msgid "Ban List" msgstr "廨廩��廬 �廖����" #: src/protocols/silc/chat.c:884 msgid "Add Private Group" msgstr "��廖廝 廡��廢� 廚廨��廬" #: src/protocols/silc/chat.c:897 msgid "Reset Permanent" msgstr "�廬�� 廡��廣" #: src/protocols/silc/chat.c:902 msgid "Set Permanent" msgstr "���廨廬 廡��廣" #: src/protocols/silc/chat.c:910 msgid "Set User Limit" msgstr "廡��廣廬 ����廬 �廖廚廨 �廩廬�廩��" #: src/protocols/silc/chat.c:916 msgid "Reset Topic Restriction" msgstr "�廬�� ����廬 ��廩�" #: src/protocols/silc/chat.c:921 msgid "Set Topic Restriction" msgstr "廡��廣廬 ����廬 ��廩�" #: src/protocols/silc/chat.c:928 msgid "Reset Private Channel" msgstr "�廬�� 廚廨���廬 廣廨�廛" #: src/protocols/silc/chat.c:933 msgid "Set Private Channel" msgstr "廡��廣廬 廚廨���廬 廣廨�廛" #: src/protocols/silc/chat.c:940 msgid "Reset Secret Channel" msgstr "�廬�� 廖����廬 廣廨�廛" #: src/protocols/silc/chat.c:945 msgid "Set Secret Channel" msgstr "廡��廣廬 廖����廬 廣廨�廛" #: src/protocols/silc/chat.c:1008 #, c-format msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" msgstr "���� ���廖�/廬 �廣廨�廛 �-<I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1012 #, c-format msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" msgstr "���廖�/廬 �廣廨�廛 �<I>%s</I> �� <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/chat.c:1071 #, c-format msgid "" "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" msgstr "���� ��廢�廨廝 �廣廨�廛 %s �廚�� �廢�廨廚�廬 �廡��廢� �廚廨��廬" #: src/protocols/silc/chat.c:1073 msgid "Join Private Group" msgstr "�廢�廨廝 �廡��廢� �廚廨��廬" #: src/protocols/silc/chat.c:1074 msgid "Cannot join private group" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廡��廢� �廚廨��廬" #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 msgid "Cannot call command" msgstr "�� ���� ��廢廣 廚廡���" #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 msgid "Unknown command" msgstr "廚廡��� �� ���廨廬" #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 msgid "Secure File Transfer" msgstr "�廩��� 廡�廢�� ������" #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 #: src/protocols/silc/ft.c:105 msgid "Error during file transfer" msgstr "廩���� �廣廬 �廣�廨廬 �廡�廢��" #: src/protocols/silc/ft.c:94 msgid "Permission denied" msgstr "��� �廨廩��" #: src/protocols/silc/ft.c:98 msgid "Key agreement failed" msgstr "�廩� �廣廬 �廖��� 廣� �廚廬��廬" #: src/protocols/silc/ft.c:102 msgid "File transfer session does not exist" msgstr "廬���� �廣�廨廬 �廡�廢�� �� 廡���" #: src/protocols/silc/ft.c:206 msgid "No file transfer session active" msgstr "��� 廬���� �廣�廨廬 廡�廢�� 廚廣��" #: src/protocols/silc/ft.c:211 msgid "File transfer already started" msgstr "�廣�廨廬 廡��廛 ��廨 ����" #: src/protocols/silc/ft.c:216 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" msgstr "�� ��廬� ��廢廣 �廖��� 廣� �廚廬��廬 �廩��� �廣�廨廬 廡�廢��" #: src/protocols/silc/ft.c:222 msgid "Could not start the file transfer" msgstr "�� ��廬� ��廬��� �廬 �廣�廨廬 �廡��廛" #: src/protocols/silc/ft.c:341 msgid "Cannot send file" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廬 �廡��廛" #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 #: src/protocols/silc/ops.c:359 #, c-format msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" msgstr "%s 廩��� �廬 ��廩� <I>%s</I> ����廬: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:425 #, c-format msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 廩��� �廬 �廢� �廣廨�廛 <I>%s</I> ����廬: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:429 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" msgstr "<I>%s</I> ��廚廖 �廬 �� �廢�� �廣廨�廛 <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:462 #, c-format msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" msgstr "<I>%s</I> 廡�廣 �廬 �廢�� <I>%s</I> ����廬: %s" #: src/protocols/silc/ops.c:470 #, c-format msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" msgstr "<I>%s</I> �廖�廨 �廬 �� �廢�� <I>%s</I>" #: src/protocols/silc/ops.c:499 #, c-format msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" msgstr "��廣�廬 �廬�� <I>%s</I> 廣\"� <I>%s</I> (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 #: src/protocols/silc/ops.c:539 #, c-format msgid "You have been killed by %s (%s)" msgstr "��廨�廬 廣\"� %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 #: src/protocols/silc/ops.c:570 #, c-format msgid "Killed by %s (%s)" msgstr "��廨� 廣\"� %s (%s)" #: src/protocols/silc/ops.c:616 msgid "Server signoff" msgstr "��廬�廡 廩廨廬" #: src/protocols/silc/ops.c:803 msgid "Personal Information" msgstr "���廣 ��廩�" #: src/protocols/silc/ops.c:826 msgid "Birth Day" msgstr "��� ����廬" #: src/protocols/silc/ops.c:830 msgid "Job Title" msgstr "廬��廨" #: src/protocols/silc/ops.c:834 msgid "Job Role" msgstr "廬廚廡��" #: src/protocols/silc/ops.c:838 msgid "Organization" msgstr "��廨���" #: src/protocols/silc/ops.c:842 msgid "Unit" msgstr "�����" #: src/protocols/silc/ops.c:861 msgid "EMail" msgstr "���\"�" #: src/protocols/silc/ops.c:866 msgid "Note" msgstr "�廣廨�" #: src/protocols/silc/ops.c:914 msgid "Join Chat" msgstr "�廢�廨廝 �廢'��" #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 msgid "Public Key Fingerprint" msgstr "��廚廖-�廢�廣 ��廚廬� 廢���廨�" #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 msgid "Public Key Babbleprint" msgstr "��廚廖-廚�廚�廬 ��廚廬� 廢���廨�" #: src/protocols/silc/ops.c:1084 msgid "More..." msgstr "廣��..." #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 msgid "Detach From Server" msgstr "��廬廡 �� �廩廨廬" #: src/protocols/silc/ops.c:1155 msgid "Cannot detach" msgstr "�� ��廬� ����廬廡" #: src/protocols/silc/ops.c:1166 msgid "Cannot set topic" msgstr "�� ��廬� �廡��廣 ��廩�" #: src/protocols/silc/ops.c:1198 msgid "Failed to change nickname" msgstr "�廩� �廩���� ����� ��廩廬�廩" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Roomlist" msgstr "廨廩��廬 ��廨��" #: src/protocols/silc/ops.c:1246 msgid "Cannot get room list" msgstr "�� ��廬� ��廩�� �廬 廨廩��廬 ���廨��" #: src/protocols/silc/ops.c:1291 msgid "No public key was received" msgstr "�� �廬廡�� �廚廬� 廢���廨�" #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 msgid "Server Information" msgstr "���廣 廣� �廩廨廬" #: src/protocols/silc/ops.c:1305 msgid "Cannot get server information" msgstr "�� ��廬� ��廩�� ���廣 廣� �廩廨廬" #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 msgid "Server Statistics" msgstr "廖���廖��廡�廬 廩� �廩廨廬" #: src/protocols/silc/ops.c:1335 msgid "Cannot get server statistics" msgstr "�� ���� ��廩�� �廬 �廖���廖��廡�廬 廩� �廩廨廬" #: src/protocols/silc/ops.c:1344 msgid "No server statistics available" msgstr "��� 廖���廖��廡�廬 �����廬 �廩廨廬" #: src/protocols/silc/ops.c:1366 #, c-format msgid "" "Local server start time: %s\n" "Local server uptime: %s\n" "Local server clients: %d\n" "Local server channels: %d\n" "Local server operators: %d\n" "Local router operators: %d\n" "Local cell clients: %d\n" "Local cell channels: %d\n" "Local cell servers: %d\n" "Total clients: %d\n" "Total channels: %d\n" "Total servers: %d\n" "Total routers: %d\n" "Total server operators: %d\n" "Total router operators: %d\n" msgstr "" "��� �廚廣�� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %s\n" "�廩� 廚廣��� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %s\n" "�廡���廬 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n" "廣廨�廢�� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n" "�廚廣���� 廩� �廩廨廬 ��廡���: %d\n" "�廚廣���� 廩� ��廬� ��廡���: %d\n" "�廡���廬 廩� �廬� ��廡���: %d\n" "廣廨�廢�� 廩� �廬� ��廡���: %d\n" "廩廨廬�� 廩� �廬� ��廡���: %d\n" "廖�\"� �廡���廬: %d\n" "廖�\"� 廣廨�廢��: %d\n" "廖�\"� 廩廨廬��: %d\n" "廖�\"� �廬���: %d\n" "廖�\"� �廚廣��� 廩廨廬��: %d\n" "廖�\"� �廚廣��� �廬���: %d\n" #: src/protocols/silc/ops.c:1389 msgid "Network Statistics" msgstr "廖���廖��廡�廬 廩� �廨廩廬" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping" msgstr "廚���" #: src/protocols/silc/ops.c:1397 msgid "Ping failed" msgstr "廚��� ��廩�" #: src/protocols/silc/ops.c:1402 msgid "Ping reply received from server" msgstr "�廬廡�� �廣�� �廚��� ��廩廨廬" #: src/protocols/silc/ops.c:1410 msgid "Could not kill user" msgstr "�� ��廬� ��廨�� �廬 ��廩廬�廩" #: src/protocols/silc/ops.c:1494 msgid "Error during connecting to SILC Server" msgstr "廩���� �廣廬 �廬��廨�廬 �廩廨廬 �-SILC" #: src/protocols/silc/ops.c:1499 msgid "Key Exchange failed" msgstr "���廚廬 ��廚廬��廬 ��廩��" #: src/protocols/silc/ops.c:1508 msgid "" "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." msgstr "��廩� 廬���� 廚廣��� 廩��廬廡, ��廩�. ��廢/� 廣� ����廨 ���廩 ��廢�廨 ����廨 ��廩." #: src/protocols/silc/ops.c:1543 msgid "Disconnected by server" msgstr "��廬廡 廣\"� �廩廨廬" #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 #: src/protocols/silc/silc.c:194 msgid "Resuming session" msgstr "��廩�� 廬���� 廚廣���" #: src/protocols/silc/ops.c:1607 msgid "Authenticating connection" msgstr "���廬 ����廨" #: src/protocols/silc/ops.c:1654 msgid "Verifying server public key" msgstr "����� �廚廬� 廢���廨� 廩� �廩廨廬" #: src/protocols/silc/ops.c:1695 msgid "Passphrase required" msgstr "��廨廩廬 廖�廖��" #: src/protocols/silc/ops.c:1724 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" msgstr "廩����: ��-廬����廬 ��廨廖��廬, �廩 �廩�廨� �廬 廬���� ��廡�� 廩��" #: src/protocols/silc/ops.c:1727 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� ����/廬��� ��廚廬� �廢���廨� 廩��" #: src/protocols/silc/ops.c:1730 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �廡��廢廬 �-KE 廩��廢廣�" #: src/protocols/silc/ops.c:1733 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� ��廢廚�� 廩��廢廣�" #: src/protocols/silc/ops.c:1736 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �-PKCS 廩��廢廣" #: src/protocols/silc/ops.c:1739 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �廚��廡廢��廬 ���廩 廩��廢廣�" #: src/protocols/silc/ops.c:1742 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" msgstr "廩����: �廢� ��廨��廡 �� 廬��� �-HMAC 廩��廢廣" #: src/protocols/silc/ops.c:1744 msgid "Failure: Incorrect signature" msgstr "廩����: �廬��� 廩�����" #: src/protocols/silc/ops.c:1746 msgid "Failure: Invalid cookie" msgstr "廩����: cookie 廩���" #: src/protocols/silc/ops.c:1757 msgid "Failure: Authentication failed" msgstr "廩����: �����廬 ��廩�" #: src/protocols/silc/pk.c:103 #, c-format msgid "" "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " "still like to accept this public key?" msgstr "" "��廚廬� �廢���廨� 廩� %s �廬廡��. ��廣廬廡 ��廡��� ���� 廬��� ��廚廬� ��. ��� �廨廢��� " "���廩�� ��廡�� �廬 ��廚廬� �廢���廨�?" #: src/protocols/silc/pk.c:108 #, c-format msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" msgstr "��廚廬� �廢���廨� 廩� %s �廬廡��. ��� �廨廢��� �廡�� �廚廬� ��?" #: src/protocols/silc/pk.c:112 #, c-format msgid "" "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "��廚廖-��廢�廣 ���廚廖-�廚�廚�廬 廣��廨 �廚廬� �-%s ����:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 msgid "Verify Public Key" msgstr "���� �廚廬� 廢���廨�" #: src/protocols/silc/pk.c:119 msgid "View..." msgstr "廢廚���..." #: src/protocols/silc/pk.c:141 msgid "Unsupported public key type" msgstr "廖�� �廚廬� 廢���廨� 廩���� �廬��" #: src/protocols/silc/silc.c:154 msgid "Connection failed" msgstr "��廬��廨�廬 ��廩��" #: src/protocols/silc/silc.c:186 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" msgstr "�� ��廬� ��廬�� ����廨 �廡�� 廩� SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:197 msgid "Performing key exchange" msgstr "��廢廣 ���廚廬 �廚廬��廬" #: src/protocols/silc/silc.c:270 msgid "Out of memory" msgstr "��� ����廨��" #. Progress #: src/protocols/silc/silc.c:309 msgid "Connecting to SILC Server" msgstr "�廬��廨 �廩廨廬 �-SILC" #: src/protocols/silc/silc.c:630 msgid "Your Current Mood" msgstr "�廢� �廨�� ������ 廩��" #: src/protocols/silc/silc.c:632 msgid "Normal" msgstr "廨���" #: src/protocols/silc/silc.c:657 msgid "" "\n" "Your Preferred Contact Methods" msgstr "" "\n" "廢�廨廬 �廡廩廨 ���廣�廚廬 廣���" #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 msgid "MMS" msgstr "MMS" #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 msgid "Video Conferencing" msgstr "�廣��廬 �����" #: src/protocols/silc/silc.c:674 msgid "Your Current Status" msgstr "�廢�� ������" #: src/protocols/silc/silc.c:681 msgid "Online Services" msgstr "廩�廨�廬�� �廡�����" #: src/protocols/silc/silc.c:684 msgid "Let others see what services you are using" msgstr "�廚廩廨 ���廨�� �廨��廬 ����� 廩�廨�廬 �廬/� �廩廬�廩/廬" #: src/protocols/silc/silc.c:690 msgid "Let others see what computer you are using" msgstr "�廚廩廨 ���廨�� �廨��廬 ����� ��廩� �廬/� �廩廬�廩/廬" #: src/protocols/silc/silc.c:697 msgid "Your VCard File" msgstr "廡��廛 �-VCard 廩��" #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 msgid "User Online Status Attributes" msgstr "��廚���� �廢� �廩廬�廩 ���� �����廨" #: src/protocols/silc/silc.c:712 msgid "" "You can let other users see your online status information and your personal " "information. Please fill the information you would like other users to see " "about yourself." msgstr "" "��廬� ��廚廩廨 ��廩廬�廩�� ��廨�� �廨��廬 �廬 �廢� �����廨 廩�� ����廣 ��廩�. �廩 ���� �廬 " "����廣 廩�廨廢��� ��廚廩廨 ��廩廬�廩�� ��廨�� �廨��廬 廣���." #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 msgid "Message of the Day" msgstr "����廣� �����" #: src/protocols/silc/silc.c:752 msgid "No Message of the Day available" msgstr "�� 廡���廬 ���廣� �����" #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" msgstr "��� ���廣� ����� ��廩����廬 �����廨 ��" #: src/protocols/silc/silc.c:800 msgid "Online Status" msgstr "�����廬" #: src/protocols/silc/silc.c:809 msgid "View Message of the Day" msgstr "�廢� �廬 ���廣廬 ����" #: src/protocols/silc/silc.c:882 #, c-format msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" msgstr "��廬廩�廩 <I>%s</I> ���� ���� �廨廩廬" #: src/protocols/silc/silc.c:1033 msgid "Topic too long" msgstr "���廩� �廨�� ���" #: src/protocols/silc/silc.c:1114 msgid "You must specify a nick" msgstr "���� �廢��� ����� �廩廬�廩" #: src/protocols/silc/silc.c:1216 #, c-format msgid "channel %s not found" msgstr "�廣廨�廛 %s �� ��廢�" #: src/protocols/silc/silc.c:1221 #, c-format msgid "channel modes for %s: %s" msgstr "�廢�� 廣廨�廛 %s: %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1223 #, c-format msgid "no channel modes are set on %s" msgstr "��� �廢��� 廩�廡�廣� 廣� �廣廨�廛 %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1236 #, c-format msgid "Failed to set cmodes for %s" msgstr "�廩� �廡��廣廬 �廢�� 廣廨�廛 廣��廨 %s" #: src/protocols/silc/silc.c:1266 #, c-format msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" msgstr "廚廡��� �� ���廨廬: %s, )��廬�� ���� ��� �����(" #: src/protocols/silc/silc.c:1329 msgid "part [channel]: Leave the chat" msgstr "part [廣廨�廛]: 廣��� �廬 �廣廨�廛 " #: src/protocols/silc/silc.c:1333 msgid "leave [channel]: Leave the chat" msgstr "leave [廣廨�廛]: 廣��� �廬 �廣廨�廛" #: src/protocols/silc/silc.c:1337 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" msgstr "topic [<��廩� ��廩>]: �廢� �� 廩�� �廬 ���廩� " #: src/protocols/silc/silc.c:1342 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" msgstr "join <廣廨�廛> [<廖�廖��>]: �廢�廨廝 �廣廨�廛 �廨廩廬 ��" #: src/protocols/silc/silc.c:1346 msgid "list: List channels on this network" msgstr "list: �廢� �廬 廨廩��廬 �廣廨�廢�� �廨廩廬 ��" #: src/protocols/silc/silc.c:1350 msgid "whois <nick>: View nick's information" msgstr "whois <����� �廩廬�廩>: 廢廚� ����廣 ����廬 ��廩廬�廩" #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" msgstr "msg <����� �廩廬�廩> <���廣�>: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩" #: src/protocols/silc/silc.c:1358 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" msgstr "query <����� �廩廬�廩> [<���廣�>]: 廩�� ���廣� 廚廨��廬 ��廩廬�廩" #: src/protocols/silc/silc.c:1362 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" msgstr "motd: 廢廚� ����廣廬 ���� 廩� �廩廨廬" #: src/protocols/silc/silc.c:1366 msgid "detach: Detach this session" msgstr "detach: �廬廡 廬���� 廚廣���廬 �� ��廩廨廬" #: src/protocols/silc/silc.c:1370 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" msgstr "quit [���廣�]: ��廬�廡 �� �廩廨廬, 廣� �廚廩廨�廬 ����廣�" #: src/protocols/silc/silc.c:1374 msgid "call <command>: Call any silc client command" msgstr "call <廚廡���>: 廡廨� �廚廡��廬 �廡�� ��廩�� 廩� silc" #: src/protocols/silc/silc.c:1380 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" msgstr "kill <廩� �����> [-pubkey|<廖���>]: �廨�� �廩廬�廩" #: src/protocols/silc/silc.c:1384 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" msgstr "nick <廩� ����� ��廩>: 廩���� ������ 廩��" #: src/protocols/silc/silc.c:1388 msgid "whowas <nick>: View nick's information" msgstr "whowas <廩� �����>: �廢� ���廣 廣� �廩廬�廩" #: src/protocols/silc/silc.c:1392 msgid "" "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " "channel modes" msgstr "" "cmode <廣廨�廛> [+|-<�廢���>] [廚廨��廨��]: 廩�� �� �廢� �廬 �廢�� �廣廨�廛" #: src/protocols/silc/silc.c:1396 msgid "" "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " "on channel" msgstr "" "cumode <廣廨�廛> +|-<�廢���> <廩� �����>: 廩�� �廢�� �廩廬�廩 �廣廨�廛" #: src/protocols/silc/silc.c:1400 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" msgstr "umode <�廢�� �廩廬�廩>: 廡��廣廬 �廢�� ��廩廬�廩 廩�� �廨廩廬" #: src/protocols/silc/silc.c:1404 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" msgstr "oper <廩� �����> [-pubkey]: �廩� �廨廩��廬 �廚廣�� 廩廨廬" #: src/protocols/silc/silc.c:1408 msgid "" "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " "channel invite list" msgstr "" "invite <廣廨�廛> [-|+]<廩� �����>: ���� �廩廬�廩 �� ��廖廝/�廖廨 �廨廩��廬 " "������廬 廩� �廣廨�廛" #: src/protocols/silc/silc.c:1412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" msgstr "kick <廣廨�廛> <廩� �����> [�廣廨�]: �廣� �廩廬�廩 �� �廣廨�廛" #: src/protocols/silc/silc.c:1416 msgid "info [server]: View server administrative details" msgstr "info [廩廨廬]: �廢� ���廣 廬廚廣��� 廣� �廩廨廬" #: src/protocols/silc/silc.c:1420 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" msgstr "ban [<廣廨�廛> +|-<廩� �����>]: �廖�� �廩廬�廩 �� �廣廨�廛" #: src/protocols/silc/silc.c:1424 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" msgstr "getkey <廩�� �����|廩廨廬>: �廩� �廚廬� 廢���廨� 廩� 廩廨廬 �� �廩廬�廩" #: src/protocols/silc/silc.c:1428 msgid "stats: View server and network statistics" msgstr "stats: �廢� ���廣 廖���廖�� 廣� �廩廨廬 ��廨廩廬" #: src/protocols/silc/silc.c:1432 msgid "ping: Send PING to the connected server" msgstr "ping: 廩�� PING �廩廨廬 �����廨" #: src/protocols/silc/silc.c:1437 msgid "users <channel>: List users in channel" msgstr "users <廣廨�廛>: �廢� �廬 廨廩��廬 �廣廨�廢��" #: src/protocols/silc/silc.c:1441 msgid "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " "specific users in channel(s)" msgstr "" "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <廣廨�廢(��)>: �廢� 廨廩��廬 " "��廩�� �廖�� �廖���� �廣廨�廢(��)" #: src/protocols/silc/silc.c:1453 msgid "Instant Messages" msgstr "�廖廨�� ������" #: src/protocols/silc/silc.c:1458 msgid "Digitally sign all IM messages" msgstr "�������廬 �廬�� �������廬 廣� �� ����廣�廬" #: src/protocols/silc/silc.c:1463 msgid "Verify all IM message signatures" msgstr "���� �廬���廬 廣� �� ����廣�廬 �������廬" #: src/protocols/silc/silc.c:1466 msgid "Channel Messages" msgstr "���廣�廬 ��廨" #: src/protocols/silc/silc.c:1471 msgid "Digitally sign all channel messages" msgstr "�廬�� �������廬 廣� �� ����廣�廬 ���廨" #: src/protocols/silc/silc.c:1476 msgid "Verify all channel message signatures" msgstr "���� �廬���廬 廣� �� ����廣�廬 ���廨" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #: src/protocols/silc/silc.c:1564 msgid "SILC Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� IRC" #. * description #: src/protocols/silc/silc.c:1566 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" msgstr "廚廨���廡�� 廬廡廩�廨廬 ����-��廬 ������廬(SILC)" #: src/protocols/silc/silc.c:1600 msgid "Public Key file" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廢���廨�" #: src/protocols/silc/silc.c:1604 msgid "Private Key file" msgstr "廡��廛 �廚廬� 廚廨��" #: src/protocols/silc/silc.c:1607 msgid "Public key authentication" msgstr "����廬 廣廚\"� �廚廬� 廢���廨�" #: src/protocols/silc/silc.c:1611 msgid "Reject watching by other users" msgstr "廖廨� 廢廚��� 廣\"� �廩廬�廩�� ��廨��" #: src/protocols/silc/silc.c:1614 msgid "Block invites" msgstr "�廖�� �����廬" #: src/protocols/silc/silc.c:1617 msgid "Block IMs without Key Exchange" msgstr "�廖�� ���廣�廬 �����廬 ��� ���廚廬 �廚廬��廬" #: src/protocols/silc/silc.c:1620 msgid "Reject online status attribute requests" msgstr "廖廨� ��廡廩�廬 �廢� ����廨" #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 msgid "Creating SILC key pair..." msgstr "��廢廨 ��� �廚廬��廬 SILC..." #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, #. sum: 3 tabs or 24 characters) #: src/protocols/silc/util.c:313 #, c-format msgid "Real Name: \t%s\n" msgstr "廩� ���廬�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:315 #, c-format msgid "User Name: \t%s\n" msgstr "廩� �廩廬�廩: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:317 #, c-format msgid "EMail: \t\t%s\n" msgstr "���\"�: \t\t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:319 #, c-format msgid "Host Name: \t%s\n" msgstr "廩� 廩廨廬: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:321 #, c-format msgid "Organization: \t%s\n" msgstr "廩� ���廨���: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:323 #, c-format msgid "Country: \t%s\n" msgstr "�����: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:324 #, c-format msgid "Algorithm: \t%s\n" msgstr "����廨�廬�: \t%s\n" #: src/protocols/silc/util.c:325 #, c-format msgid "Key Length: \t%d bits\n" msgstr "��廨� �廚廬�: \t%d �����\n" #: src/protocols/silc/util.c:327 #, c-format msgid "" "Public Key Fingerprint:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "��廚廖-�廢�廣 廩� ��廚廬� �廢���廨�:\n" "%s\n" "\n" #: src/protocols/silc/util.c:328 #, c-format msgid "" "Public Key Babbleprint:\n" "%s" msgstr "" "��廚廖-廚�廚�廬 ��廚廬� �廢���廨�:\n" "%s" #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 msgid "Public Key Information" msgstr "���廣 廣� ��廚廬� �廢���廨�" #: src/protocols/silc/util.c:515 msgid "Paging" msgstr "��廚�廝" #: src/protocols/silc/util.c:539 msgid "Computer" msgstr "��廩�" #: src/protocols/silc/util.c:543 msgid "PDA" msgstr "��廩� �廝-��" #: src/protocols/silc/util.c:545 msgid "Terminal" msgstr "�廖�廝" #: src/protocols/toc/toc.c:139 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "��廚廩 �廬 %s..." #: src/protocols/toc/toc.c:148 #, c-format msgid "Connect to %s failed" msgstr "��廬��廨�廬 �� %s �� �廢����." #: src/protocols/toc/toc.c:200 #, c-format msgid "Signon: %s" msgstr "�廬��廨: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:482 #, c-format msgid "Unable to write file %s." msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廬�� �� �廡��廛 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:485 #, c-format msgid "Unable to read file %s." msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廡廨�� �廬 �廡��廛 %s." #: src/protocols/toc/toc.c:488 #, c-format msgid "Message too long, last %s bytes truncated." msgstr "���廣� �廨��� ���, %s ������� ���廨���� �廡���." #: src/protocols/toc/toc.c:491 #, c-format msgid "%s not currently logged in." msgstr "%s ���� ����廨 �廨�廣." #: src/protocols/toc/toc.c:494 #, c-format msgid "Warning of %s not allowed." msgstr "���廨� 廩� %s ���� ��廬廨廬." #: src/protocols/toc/toc.c:497 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." msgstr "���� ���廣�; �廬� 廣��廨 廣� ����廬 ����廨�廬 廩� �廩廨廬." #: src/protocols/toc/toc.c:500 #, c-format msgid "Chat in %s is not available." msgstr "廢'�� �-%s ���� ����." #: src/protocols/toc/toc.c:503 #, c-format msgid "You are sending messages too fast to %s." msgstr "�廬� 廩��� ���廣�廬 �� %s ��廨 ����." #: src/protocols/toc/toc.c:506 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was too big." msgstr "廚廖廚廖廬 ���廣� �-%s ����� 廩��� ���廬� �廨��� ���." #: src/protocols/toc/toc.c:509 #, c-format msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." msgstr "廚廖廚廖廬 ���廣� �-%s ����� 廩��� �廩��� ��廨 ���." #: src/protocols/toc/toc.c:512 msgid "Failure." msgstr "��廩���." #: src/protocols/toc/toc.c:515 msgid "Too many matches." msgstr "��廬廨 ���� 廬�廢��廬" #: src/protocols/toc/toc.c:518 msgid "Need more qualifiers." msgstr "���廚�廩 �廡�廡 ���廬廨 ����廨��." #: src/protocols/toc/toc.c:521 msgid "Dir service temporarily unavailable." msgstr "廩�廨�廬 ���廨�� ���� ���� ����廬." #: src/protocols/toc/toc.c:524 msgid "Email lookup restricted." msgstr "��廚�廩 ����\"� �����." #: src/protocols/toc/toc.c:527 msgid "Keyword ignored." msgstr "�廬廣�� ����廬 ��廚廬�." #: src/protocols/toc/toc.c:530 msgid "No keywords." msgstr "��� ����廬 �廚廬�." #: src/protocols/toc/toc.c:533 msgid "User has no directory information." msgstr "��� ���廣 廣��廨 �廩廬�廩 ��" #: src/protocols/toc/toc.c:537 msgid "Country not supported." msgstr "������ ���� �廬��廬." #: src/protocols/toc/toc.c:540 #, c-format msgid "Failure unknown: %s." msgstr "�廩� ���廨: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:546 msgid "The service is temporarily unavailable." msgstr "�廩�廨�廬 ���� ���� ����廬." #: src/protocols/toc/toc.c:549 msgid "Your warning level is currently too high to log in." msgstr "廨�廬 ����廨� 廩�� ����� ���� �廨�廣 ���� �����廖 ��廣廨�廬." #: src/protocols/toc/toc.c:552 msgid "" "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." msgstr "" "�廬��廨廬 ��廬�廬廡廬 �廬��廨�廬 ����� ����. ��廬� 10 �廡�廬 ��廖� 廩��廬. �� 廬�廩�� ��廖�廬, " "廬���廛 ���廬�� �廚��� ��廬廨." #: src/protocols/toc/toc.c:554 #, c-format msgid "An unknown signon error has occurred: %s." msgstr "�廨廣� 廩���� �� ���廣� ���� ��廖��� �廚廬��廬 %s" #: src/protocols/toc/toc.c:557 #, c-format msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" msgstr "�廨廣� 廩���� �� ���廨廬, %d, ���廣: %s" #: src/protocols/toc/toc.c:584 msgid "Invalid Groupname" msgstr "廩� �廡��廢� 廩���" #: src/protocols/toc/toc.c:668 msgid "Connection Closed" msgstr "�����廨 �廖�廨." #: src/protocols/toc/toc.c:708 msgid "Waiting for reply..." msgstr "��廬�� �廬廩���..." #: src/protocols/toc/toc.c:786 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." msgstr "TOC ��廨 �� �-pause 廩��. ��廬� �廩��� ���廣�廬 廩��." #: src/protocols/toc/toc.c:989 msgid "Password Change Successful" msgstr "�廖�廖�� 廩�� 廩��廬� ��廢���." #: src/protocols/toc/toc.c:993 msgid "TOC has sent a PAUSE command." msgstr "TOC 廩�� 廚廡��廬 PAUSE." #: src/protocols/toc/toc.c:994 msgid "" "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " "is only temporary, please be patient." msgstr "" "��廩廨 �� 廡�廨�, TOC �廬廣�� ��� ���廣� 廩�廩��廬 ����, ���廬�� ��廝 ��廣� ��廬� ���廢� �� " "廬廩�� ���廣�. ���� ���廣 ���� �廣��廨. �� 廨廡 ����, �� ����廩廨 �廖����廬." #: src/protocols/toc/toc.c:1549 msgid "Get Dir Info" msgstr "�廩� ���廣 廣� ��廩廬�廩" #: src/protocols/toc/toc.c:1689 msgid "Set Dir Info" msgstr "廡�廣 ���廣 廣� ��廩廬�廩" #: src/protocols/toc/toc.c:1811 #, c-format msgid "Could not open %s for writing!" msgstr "�� ��廬� �廚廬�� %s ��廬���" #: src/protocols/toc/toc.c:1847 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." msgstr "�廩� ��廣�廨廬 �廡��廛, ��廨�� 廢� 廩�� ����" #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 msgid "Could not connect for transfer." msgstr "�� ��廬� ���廨 �廬 ��廣�廨�." #: src/protocols/toc/toc.c:2089 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廬 廨�廩廬 �廡��廛. �廡��廛 �� ��廣�廨." #: src/protocols/toc/toc.c:2189 msgid "Gaim - Save As..." msgstr "���� �� 廩��廨 �廩�..." #: src/protocols/toc/toc.c:2223 #, c-format msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[0] "%s ��廡廩 �-%s �廡�� %d 廡��廛: %s (%.2f %s)%s%s" msgstr[1] "%s ��廡廩 �-%s �廡�� %d 廡�廢��: %s (%.2f %s)%s%s" #: src/protocols/toc/toc.c:2230 #, c-format msgid "%s requests you to send them a file" msgstr "%s ��廡廩/廬 ��� �廩��� ��/�� 廡��廛" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 msgid "TOC Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2337 msgid "TOC host" msgstr "廩廨廬 TOC" #: src/protocols/toc/toc.c:2341 msgid "TOC port" msgstr "�廢��廬 TOC" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." msgstr "���廣廬 � Yahoo 廩�� �� �廩���." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 msgid "Buzz!!" msgstr "����!!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 #, c-format msgid "Yahoo! system message for %s:" msgstr "���廣廬 �廣廨�廬 廣��廨 %s �-Yahoo!:" #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, #. * this should probably be moved to the core. #. #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 #, c-format msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." msgstr "��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 �廬 %s �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��%s%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 msgid "Message (optional) :" msgstr "���廣� (�� ����) :" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 #, c-format msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." msgstr "%s )廨�廨��廡����廬( ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 #, c-format msgid "" "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " "following reason: %s." msgstr "" "%s )廨�廨��廡����廬( ��� �廬 �廡廩廬� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ��廖��� ����: " "%s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 msgid "Add buddy rejected" msgstr "��廖廚廬 ��廩 廡廩廨 ���廬�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 #, c-format msgid "" "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " "on to Yahoo. Check %s for updates." msgstr "" "廩廨廬 �-Yahoo ��廡廩 廬廢�廨廬 ����廬 �� ���廨廬. ��廨廖� �� 廩� ���� 廡廨�� ������ �� 廬��� " "��廬��廨 ��廢��� �-Yahoo. ���廡 �-%s �廣�������." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 msgid "Failed Yahoo! Authentication" msgstr "��廩��� �����廬 ��� Yahoo!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 #, c-format msgid "" "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." msgstr "" "��廖�廬 ��廬廣�� �-%s, �� �廩廬�廩 �� ��廢� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��. ���廢� 廣� \"��\" " "廬廖�廨 �廬廬廣�� �� ��廩廬�廩." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 msgid "Ignore buddy?" msgstr "�廬廣�� ��廩廬�廩?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 msgid "Invalid username." msgstr "廩� ��廩廬�廩 廩���." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 msgid "Normal authentication failed!" msgstr "����廬 廨��� ��廩�!" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 msgid "" "The normal authentication method has failed. This means either your password " "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " "reduced functionality and features." msgstr "" "�����廬 �廨��� ��廩�. ��廬 ���廨廬 廩廖�廖�廬� �� �����, �� 廩廬廢�廨廬 �����廬 �-Yahoo! " "�廩廬�廬�. ���� ��廖� �����廖 �廣�廨廬 ����廬 廩� Web Messanger, �廩廨 ��廚廩廨 廨廡 �����廬 " "������廬 廩� �廚廨���廡��." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 msgid "Incorrect password." msgstr "廖�廖�� �� �����." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." msgstr "�廩���� �廣��, �廩 ��廩廬 ��廬廨 廩� Yahoo." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 #, c-format msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." msgstr "廩���� �� ���廨廬 �廖廚廨 %d. �廬��廨�廬 ��廬廨 Yahoo! ���� �廬廡� �廬 ��." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 #, c-format msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 %s �廡��廢� %s �廨廩��� 廣� �廩廨廬 ��廩��� %s." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 msgid "Could not add buddy to server list" msgstr "�� ��廬� ���廖�廝 �廬 ��廩 �廡廩廨 �廨廩��� �廩廨廬" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 msgid "Unable to read" msgstr "�� ��廬� �廡廨��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 msgid "Connection problem" msgstr "廬廡�廬 廬廡廩�廨廬" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 msgid "Not At Home" msgstr "�� ��廢� ���廬" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 msgid "Not At Desk" msgstr "�� ��� �廩����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 msgid "Not In Office" msgstr "�� ��廢� ��廩廨�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 msgid "On Vacation" msgstr "���廚廩�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 msgid "Stepped Out" msgstr "�廢� �廨�廣" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 msgid "Not on server list" msgstr "�� �廨廩��廬 �廩廨廬��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 msgid "Appear Online" msgstr "�廨�� ����廨" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 msgid "Appear Permanently Offline" msgstr "�廨�� ���廬廡 �廣�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 msgid "Stealth" msgstr "�廖廬廨" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 msgid "Don't Appear Permanently Offline" msgstr "�� 廬�廨�� ���廬廡 �廣�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 msgid "Join in Chat" msgstr "�廢�廨廝 �廩���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 msgid "Initiate Conference" msgstr "���� �廣���" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 msgid "Stealth Settings" msgstr "�廚廩廨���廬 �廖廬廨�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 msgid "Start Doodling" msgstr "" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 msgid "Active which ID?" msgstr "���� ID ��廚廣��?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 msgid "Join who in chat?" msgstr "��廢�廨廝 ��� �廢'��?" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 msgid "Activate ID..." msgstr "�廚廣� ID..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 msgid "Join user in chat..." msgstr "�廢�廨� ��廩廬�廩 �廢'��..." #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" msgstr "join <��廨>: �廢�廨廝 ���廨 廢'�� �廨廩廬 Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" msgstr "buzz: 廩�� ������ ���廩 廡廩廨 ��� ��廩�� �廬 廬廩��廬 ����" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" msgstr "" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 msgid "Yahoo Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 msgid "Yahoo Japan" msgstr "Yahoo �廚�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 msgid "Pager host" msgstr "廩廨廬 �-Pager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 msgid "Japan Pager host" msgstr "廩廨廬 �-Pager ��廚�" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 msgid "Pager port" msgstr "�廢��廬 Pager" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 msgid "File transfer host" msgstr "廩廨廬 ��廣�廨廬 廡�廢��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 msgid "Japan File transfer host" msgstr "廩廨廬 �廚�� ��廣�廨廬 廡�廢��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 msgid "File transfer port" msgstr "�廢��� ��廣�廨廬 廡�廢��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 msgid "Chat Room Locale" msgstr "���廨� ����廨�廬 ���廨 廢'��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 msgid "Chat Room List Url" msgstr "��廡�� 廩� 廨廩��廬 ��廨� �廢'��" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 msgid "YCHT Host" msgstr "廩廨廬 YCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 msgid "YCHT Port" msgstr "�廢��� �-YCHT" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 #, c-format msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" msgstr "<b>�廬��廬 IP:</b> %s<br>" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 msgid "Yahoo! Japan Profile" msgstr "廚廨�廚�� Yahoo! �廚�" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 msgid "Yahoo! Profile" msgstr "廚廨�廚�� Yahoo! " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 msgid "" "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " "time." msgstr "廖����, �� 廚廨�廚���� ��廖����� ������� ���廣 �����廨�� ���� �� �廬���� �廨�廣." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 msgid "" "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " "web browser" msgstr "�� �廨廢��� �廨��廬 廚廨�廚�� ��, �廩 ��廩廬�廩 �廡�廩�廨 ��� ��廚�廚� �����廨�� 廩��." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 msgid "Yahoo! ID" msgstr "����� Yahoo" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 msgid "Hobbies" msgstr "廬������" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 msgid "Latest News" msgstr "��廨���廬 ��廩�廬" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 msgid "Home Page" msgstr "�廝 ���廬" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 msgid "Cool Link 1" msgstr "廡�廩�廨 ����� 1" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 msgid "Cool Link 2" msgstr "廡�廩�廨 ����� 2" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 msgid "Cool Link 3" msgstr "廡�廩�廨 ����� 3" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 msgid "Last Update" msgstr "廣���� ���廨���" #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 #, c-format msgid "User information for %s unavailable" msgstr "廚廨�� ��廩廬�廩 %s���� ������ " #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 msgid "" "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " "time." msgstr "廖����, �� �廨�� �� 廚廨�廚�� �� ��� �廩廚� 廩�� �廬��廬 �廨�廣." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " "server-side problem. Please try again later." msgstr "" "�� ��廬� �廩��廝 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� ���� 廬廡�� ����廬 �廩廨廬. �廩 ��廖�廬 " "廩��廬 ����廨 ��廬廨." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 msgid "" "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " "profile. If you know that the user exists, please try again later." msgstr "" "�� ��廬� �廩��廝 �廬 廚廨�廚�� ��廩廬�廩. ��� ��廨�� �� ���廨 廩��廩廬�廩 �� 廡���; �廨�, " "�廣�廬�� Yahoo! �� �廢��� ��廢�� 廚廨�廚�� �廩廬�廩. �� �廬/� ����/� 廩��廩廬�廩 廡���, �廖/� " "廩��廬 ����廨 ��廬廨." #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 msgid "The user's profile is empty." msgstr "廚廨�廚�� ��廩廬�廩 廨�廡." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 #, c-format msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." msgstr "%s 廖廨� �廬 ������ 廩�� ��廣��� ���廨 \"%s\" ����� 廩-\"%s\"." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 msgid "Invitation Rejected" msgstr "������ ���廬�" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Failed to join chat" msgstr "�� ��廬� ��廢�廨廝 �廩���" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 msgid "Maybe the room is full?" msgstr "���� ����廬 廩���廨 ���?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 #, c-format msgid "You are now chatting in %s." msgstr "�廬/� �廣廬 �廢'�� 廣� %s." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 msgid "Failed to join buddy in chat" msgstr "��廩��� ��廢�廨廚�廬 ���廩 廡廩廨 �廢'��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 msgid "Maybe they're not in a chat?" msgstr "���� �� �� �廬�� 廢'��?" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 msgid "Fetching the room list failed." msgstr "廩���� �廡��廬 廨廩��廬 ���廨��." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 msgid "Voices" msgstr "廡���廬" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 msgid "Webcams" msgstr "�廢���廬 ����廨��" #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 msgid "Unable to fetch room list." msgstr "�� ��廬� �廡�� 廨廩��廬 ���廨��." #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 msgid "User Rooms" msgstr "��廨�� 廩� �廩廬�廩��" #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 msgid "Connection problem with the YCHT server." msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� 廩廨廬 �-YCHT." #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 msgid "" "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " "in the Account Editor)" msgstr "(���廬� 廩���� ���廨廬 ����廣�.\t ���廡 �廬 ���廨�廬 �'廡����' �廣�廨� ��廩����廬)" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 #, c-format msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" msgstr "�� ��廬� �廩��� �廢'�� %s,%s,%s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 #, c-format msgid "<b>User:</b> %s<br>" msgstr "<b>�廩廬�廩:</b> %s<br>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 msgid "<br>Hidden or not logged-in" msgstr "<br>���� �� �� ����廨" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 #, c-format msgid "<br>At %s since %s" msgstr "<br>�-%s ��� %s" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 msgid "Anyone" msgstr "�� ���" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 msgid "_Class:" msgstr "_���廡�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 msgid "_Instance:" msgstr "_�廩�廬:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 msgid "_Recipient:" msgstr "_��廣�:" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 #, c-format msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" msgstr "��廖��� �廣廩�廬 ���� 廣� %s,%s,%s ��廩�" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 msgid "zlocate <nick>: Locate user" msgstr "zlocate <廩� �����>: ��廬�廨 �廩廬�廩" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 msgid "zl <nick>: Locate user" msgstr "zl <廩� �����>: ��廬�廨 �廩廬�廩" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "instance <�廩�廬>: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "inst <�廩�廬>: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" msgstr "topic <�廩�廬>: 廡�廣 �廬 ��廩�廬 �廩���廩 ����廡� ��" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" msgstr "sub <���廡�> <�廩�廬> <��廣�>: �廢�廨廝 �廢'�� ��廩" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 msgid "" "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" msgstr "zi <�廩�廬>: 廩�� ���廣� �-<���廣�, <i>�廩�廬</i>,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 msgid "" "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," "<i>instance</i>,*>" msgstr "" "zci <���廡�> <�廩�廬>: 廩�� ���廣� �-<<i>���廡�</i>,<i>�廩�廬</i>*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 msgid "" "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zcir <���廡�> <�廩�廬> <��廣�>: 廩�� ���廣� �� <<i>���廡�</i>," "<i>�廩�廬</i>,<i>��廣�</i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 msgid "" "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" msgstr "" "zir <�廩�廬> <��廣�>: 廩�� ���廣� �� <���廣�,<i>�廩�廬</i>,<i>��廣�</" "i>>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" msgstr "zc <���廡�>: 廩�� ���廣� �� <<i>���廡�</i>,��廩�,*>" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 msgid "Resubscribe" msgstr "�廨廩� ���廩 �����" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 msgid "Retrieve subscriptions from server" msgstr "廩��廝 �廬 ������� ��廩廨廬" #. *< type #. *< ui_requirement #. *< flags #. *< dependencies #. *< priority #. *< id #. *< name #. *< version #. * summary #. * description #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 msgid "Zephyr Protocol Plugin" msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Zephyr" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 msgid "Export to .anyone" msgstr "��廢� �-.anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 msgid "Export to .zephyr.subs" msgstr "��廢� �-.zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 msgid "Import from .anyone" msgstr "���� �-.anyone" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 msgid "Import from .zephyr.subs" msgstr "���� �-.zephyr.subs" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 msgid "Realm" msgstr "����廨" #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 msgid "Exposure" msgstr "�廩�廚�" #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? #. Forbidden #: src/proxy.c:1036 #, c-format msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." msgstr "��� �廨廩��: 廩廨廬 �廬���� ��廖廨 廣� 廬�廣�� ��廢��� %d." #: src/proxy.c:1040 #, c-format msgid "Proxy connection error %d" msgstr "廩���� �廩廨廬 �廬���� %d" #: src/proxy.c:1874 msgid "Invalid proxy settings" msgstr "���廨�廬 �� 廬廡廚�廬 廩� �廬�����" #: src/proxy.c:1874 msgid "" "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " "invalid." msgstr "�� �廬��廬 �廩廨廬 �� �廢��廬 �廩廨廬 廩��廬�� 廣��廨 廖�� ��廬��� 廩����廨�� 廬廡廚��." #. * #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. #. #: src/request.h:1341 msgid "Accept" msgstr "�廩廨" #: src/server.c:243 #, c-format msgid "%s is now known as %s.\n" msgstr "%s ���廣 �廣廬 �廩� %s.\n" #: src/server.c:625 #, c-format msgid "(%d message)" msgid_plural "(%d messages)" msgstr[0] "(%d ���廣�)" msgstr[1] "(%d ���廣�廬)" #: src/server.c:639 msgid "(1 message)" msgstr "(���廣� 1)" #: src/server.c:859 #, c-format msgid "" "%s has invited %s to the chat room %s:\n" "%s" msgstr "" "%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s:\n" "%s" #: src/server.c:864 #, c-format msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" msgstr "%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s\n" #: src/server.c:868 msgid "Accept chat invitation?" msgstr "�廡�� ����� �廢'��?" #: src/status.c:153 msgid "Unset" msgstr "���" #: src/status.c:156 msgid "Unavailable" msgstr "�� ����" #: src/status.c:621 #, c-format msgid "%s came back" msgstr "%s ��廨" #: src/status.c:626 #, c-format msgid "%s went away" msgstr "%s �廬廨�廡 ����廩�" #: src/status.c:1308 #, c-format msgid "%s became idle" msgstr "%s �廖廨 廚廣���廬" #: src/status.c:1323 #, c-format msgid "%s became unidle" msgstr "%s ��� �廚廣���廬" #: src/status.c:1697 #, fuzzy msgid "Default auto-away" msgstr "廨���廡 �������" #: src/util.c:2121 #, c-format msgid "Error Reading %s" msgstr "廩���� �廡廨��廬 %s" #: src/util.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " "the old file has been renamed to %s~." msgstr "" "��� 廩���� �廣廬 廡廨��廬 �-%s 廩��. �� �� ��廣��, �廩� �廡��廛 ��廩� ����廝 �-%s~." #: src/util.c:2567 msgid "Calculating..." msgstr "��廩�..." #: src/util.c:2570 msgid "Unknown." msgstr "�� ���廣" #: src/util.c:2600 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "廩����" msgstr[1] "廩���廬" #: src/util.c:2614 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "���" msgstr[1] "����" #: src/util.c:2622 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "廩廣�" msgstr[1] "廩廣�廬" #: src/util.c:2630 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "�廡�" msgstr[1] "�廡�廬" #: src/util.c:3053 msgid "g003: Error opening connection.\n" msgstr "g003: 廩���� �廣廬 廚廬��廬 ����廨 廬廡廩�廨廬.\n" #~ msgid "New..." #~ msgstr "��廩..." #~ msgid "Back" #~ msgstr "��廨" #~ msgid "Tray Icon Configuration" #~ msgstr "���廨�廬 廖�� ��廩 ��廣廨�廬" #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" #~ msgstr "_�廖廬廨 ���廣�廬 ��廩�廬 廣� ����廢� 廣� 廖�� ��廩 ��廣廨�廬" #~ msgid "Show user details" #~ msgstr "�廢� 廚廨�� ��廩廬�廩" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_���" #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" #~ msgstr "/����/廚廣���廬 廬_�廖廚��" #~ msgid "/Tools/_Statuses" #~ msgstr "/����/_�廢�� 廚廣���廬" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "�廬_��廨 ���廩" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ��廬廡.</span>\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgid "Reason Unknown." #~ msgstr "�廖��� ���� ���廣�." #~ msgid "_Reconnect" #~ msgstr "�廬_��廨 ���廩" #~ msgid "Reconnect _All" #~ msgstr "��廨 ��� ���廩" #~ msgid "Time" #~ msgstr "���" #~ msgid "Show transfer details" #~ msgstr "�廢� �廬 廚廨�� ��廣�廨�廬" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "���� ��廨���" #~ msgid "Size of the expander arrow" #~ msgstr "����� 廩� �廛 ��廨���" #~ msgid "Buddy List Sorting" #~ msgstr "廖���廨 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "_Sorting:" #~ msgstr "廖_�廨:" #~ msgid "Buddy Display" #~ msgstr "廬廢��廬 ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "Show more buddy details" #~ msgstr "�廢� 廣�� 廚廨��� 廣� ��廩 �廡廩廨" #~ msgid "Message Logs" #~ msgstr "廨�廩�� ���� ���廣�廬" #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "廨�廩��� �廣廨�廬" #~ msgid "_Enable system log" #~ msgstr "�廚廩廨 _�廬��� �廡��廛 廨�廩�� ��廣廨�廬" #~ msgid "Log when buddies log in/log _out" #~ msgstr "廨廩�� _���廖�/�廢��� 廩� ��廩� 廡廩廨" #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" #~ msgstr "廨廩�� �廣�廨 �_廚廣���廬 ���廖廨 廚廣���廬 ����廚� 廩� ��廩� 廡廩廨" #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" #~ msgstr "廨廩�� 廨���廡 ���廨� ���廩� 廩� ��廩� 廡廩廨" #~ msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" #~ msgstr "廨廩�� 廩������ �_廖���廖 廩�� �廨���廡/廚廣���廬/��廬�廡" #~ msgid "Idle _Tracking:" #~ msgstr "����� _��� ��廖廨 廚廣���廬" #~ msgid "Gaim usage" #~ msgstr "�廩���廩 廩� ����" #~ msgid "X usage" #~ msgstr "�廩���廩 廩� X" #~ msgid "Windows usage" #~ msgstr "�廩���廩 ������廬" #~ msgid "Away m_essage:" #~ msgstr "���廣廬 _廨���廡:" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">��廬� 廣\"�:</span>\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�廬廨:</span>\t\t%s\n" #~ "<span weight=\"bold\">廩� 廡��廛:</span>\t%s" #~ msgid "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" #~ msgstr "" #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" #~ "\n" #~ "<span weight=\"bold\">��廬� 廣\"�:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">�廬廨:</span> %s\n" #~ "<span weight=\"bold\">廩� 廡��廛:</span> %s" #~ msgid "Load" #~ msgstr "�廣�" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "廖����" #~ msgid "Details" #~ msgstr "廚廨���" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "廬�廖廚��" #~ msgid "Out of the office" #~ msgstr "���廛 ��廩廨�" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Plain text" #~ msgstr "�廡廖� 廨���" #~ msgid "Slightly less boring default" #~ msgstr "�廨�廨廬 ���� 廡廢廬 廚��廬 �廩廣��廬" #~ msgid "IRC" #~ msgstr "IRC" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "���廣廬 �廢���" #~ msgid "Buddy Information for %s" #~ msgstr "���廣 廣� ��廩 �廡廩廨 %s" #~ msgid "Jabber Profile" #~ msgstr "廚廨�廚�� Jabber" #~ msgid "User Properties" #~ msgstr "��廚���� ��廩廬�廩" #~ msgid "ICQ Info for %s" #~ msgstr "廚廨�� ICQ 廣��廨 %s" #~ msgid "Basic Profile" #~ msgstr "廚廨�廚�� �廖�廖�" #~ msgid "Profile Information" #~ msgstr "���廣 �廚廨�廚��" #~ msgid "Instant Messagers" #~ msgstr "廬����廬 �廖廨�� ������" #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #~ msgid "ICQ UIN" #~ msgstr "�廖廚廨 ICQ" #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "I'm From" #~ msgstr "��� �" #~ msgid "Set your Trepia profile data." #~ msgstr "廡��廣廬 ���廣 �廚廨�廚�� 廩�� �- Trepia" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "廚廨�廚��" #~ msgid "Set Profile" #~ msgstr "廡�廣 廚廨�廚��" #~ msgid "Visit Homepage" #~ msgstr "�廡廨 ��廬廨 ���廬" #~ msgid "Local Users" #~ msgstr "�廩廬�廩�� �廡�����" #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" #~ msgstr "廬�廖廝 廚廨���廡�� Trepia" #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" #~ msgstr "���廨 ����廨 ���廩, ���廨 �廬 �廢� �廨���廡 ����廩� ��廢�� �廚�� ���廬�廡" #~ msgid "Mail Server" #~ msgstr "廩廨廬 ����廨" #~ msgid "%s (%d new/%d total)" #~ msgstr "%s (%d ��廩/%d 廖�\"�)" #~ msgid "Check Mail" #~ msgstr "���廡 ���廨" #~ msgid "Check email every X seconds.\n" #~ msgstr "���廡 ���廨 �� �廖廚廨 廩���廬. \n" #~ msgid "Auto-login" #~ msgstr "���廖� �������廬" #~ msgid "Signoff" #~ msgstr "�廬廡" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "�����" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "����� ��廩 ��廣廨�廬" #~ msgid "Not connected to AIM" #~ msgstr "�� ����廨 � AIM" #~ msgid "No screenname given." #~ msgstr "��� ��廬� 廩� 廬廢���." #~ msgid "No roomname given." #~ msgstr "�� ��廬� 廩� ���廨." #~ msgid "Invalid AIM URI" #~ msgstr "�廬��廬 AIM �� ��廡�廬" #~ msgid "" #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "��廩��� �廣廬 �廩�廬 %s �廩廡廣:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open socket" #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廚廬�� 廩廡廣" #~ msgid "Remote Control" #~ msgstr "廩���� �廨��廡廬" #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." #~ msgstr "��廚廩廨 廩���� �廨��廡廬 �廬����廬 ����" #~ msgid "" #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " #~ "applications or through the gaim-remote tool." #~ msgstr "" #~ "��廚廩廨 ����� ����廬 �廩�� 廣\"� 廬���廬 廢�-廩��廩� �� 廣\"� 廬���廬 �廩��-廨�廡 廩� ����." #~ msgid "GTK Signals Test" #~ msgstr "���廡廬 ��廨�廣� GTK" #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." #~ msgstr "���廡 廩�� ���廨�廣� ���廩廡 廣����� ��� 廩廢廨��" #~ msgid "" #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " #~ "conversation into the current conversation." #~ msgstr "��廩廨 ���� 廩��� ��廩 �廚廬�, 廬�廖廝 �� ����廖 �廬 �廩��� ���廨��� �廨�廩 �����." #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" #~ msgstr "���� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廬�� 廣���� �廝 ����廬� 廣���" #~ msgid "Away!" #~ msgstr "廨��廡 ����廩�!" #~ msgid "Edit This Message" #~ msgstr "廣廨�� ���廣� ��" #~ msgid "I'm Back!" #~ msgstr "��廨廬�" #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" #~ msgstr "����廣� ��� �廬� ���� 廩�廨廢��� ����廡 �廬 \"%s\"?" #~ msgid "Remove Away Message" #~ msgstr "�廖廨 ���廣廬 廨���廡 ����廩�" #~ msgid "Set All Away" #~ msgstr "廡�廣 �廢� �廬廨�廡�廬 ����" #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 �廩��廨 ���廣廬 廨���廡 ����廩� ��� ��廬廨廬" #~ msgid "" #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." #~ msgstr "�廩 ����� ��廬廨廬 ����廣�, �� ����廨 �-'�廩廬�廩' ��廩廬�廩 ��� 廩��廨�." #~ msgid "You cannot create an empty away message" #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廢�廨 ���廣廬 廨���廡 ����廩� 廨�廡�" #~ msgid "New away message" #~ msgstr "���廣廬 �廬廨�廡�廬 ����廩� ��廩�" #~ msgid "Away title: " #~ msgstr "��廬廨廬 ��廬廨�廡�廬:" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "廩��廨" #~ msgid "Sa_ve & Use" #~ msgstr "廩��廨 ��廩廬�廩" #~ msgid "Buddy List Error" #~ msgstr "廩��廣� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "" #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" #~ "\n" #~ " COMMANDS:\n" #~ " uri Handle AIM: URI\n" #~ " away Popup the away dialog with the default " #~ "message\n" #~ " back Remove the away dialog\n" #~ " quit Close running copy of Gaim\n" #~ "\n" #~ " OPTIONS:\n" #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" #~ msgstr "" #~ "廩���廩: %s 廚廡��� [�廚廩廨���廬] [�廬��廬]\n" #~ "\n" #~ " 廚廡���廬:\n" #~ " uri ��廚� ��廬���廬 AIM\n" #~ " away 廚廬� �廬 ���� �廨���廡 ����廩� 廣� ���廣廬 " #~ "�廨�廨廬�����\n" #~ " back �廖廨 �廬 ���� �廨���廡 ����廩�\n" #~ " quit 廖��廨 ���� 廨廛\n" #~ "\n" #~ " �廚廩廨���廬:\n" #~ " -h, --help [廚廡���] �廢� 廣�廨� �廚廡���廬 \n" #~ msgid "" #~ "Gaim not running (on session 0)\n" #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" #~ msgstr "" #~ "���� ���� 廨廛 (�����廨 0)\n" #~ "��� �廬�廖廝 廩� \"廩���� �廨��廡\" ���廣��?\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Using AIM: URIs:\n" #~ "Sending an IM to a screen name:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " #~ "world'\n" #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " #~ "'&'\n" #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " #~ "name,\n" #~ "with no message:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "Joining a chat:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" #~ "\n" #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "廩���廩 ��廬���廬 AIM:\n" #~ "�廩��� ���廣� �廩� �廩廬�廩:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" #~ "��廡廨� ��, 'Penguin' ��� 廩� ��廩廬�廩 ���� 廩�����, �����廣� ��� 'hello world'\n" #~ "'+' ���� �����廝 廨�����.\n" #~ "�廩 �廩�� �� �廩���廩 ���� 廩� �廨廩��� �� �廖�� '&' ��廣廨��廬 �廖�����廬 \n" #~ "�廣�廬�� ��廨廩 ��廚�� �����, ��廨廬 �廚廡��� 廬廣廢廨 廩�.\n" #~ "���廖廝, �廚廡��� 廩���� 廬廚廬� ���� 廩��� 廣� ��廬� �廩廬�廩, ��� �廩��� ���廣�:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" #~ "\n" #~ "�廢�廨廚�廬 �廢'��:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" #~ "...�廢�廨廝 �廢�'� ���廨 �廩� 'PenguinLounge'.\n" #~ "\n" #~ "���廖�廝 ��廩 廡廩廨 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨:\n" #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" #~ "...廩��� ��廬� ��� ���廖�廝 �廬 ��廩廬�廩 �廩� 'Penguin' �廨廩���.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Close running copy of Gaim\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "廖��廨 ���� 廨廛\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "�廖�� �廬 �� ��廩����廬 �廬�廨 \"�廨��廡 ����廩�\" 廣� ���廣廬 �廨�廨廬 �����.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Set all accounts as not away.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "廡��廣 �廬 �� ��廩����廬 ��廢� 廩� ��-�廨��廡.\n" #~ msgid "Show fewer options" #~ msgstr "廚��廬" #~ msgid "Information" #~ msgstr "���廣" #~ msgid "/Buddies/_Signoff" #~ msgstr "/��廩� 廡廩廨/_�廬�廬廡�廬" #~ msgid "Rename Group" #~ msgstr "廩�� �廬 廩� �廡��廢�" #~ msgid "New group name" #~ msgstr "廬� 廩� �廡��廢� ���廩�" #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." #~ msgstr "��� ��� 廩� ��廩 �廡��廢� 廩���廨�." #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Account:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>�廩���:</b>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<b>Warned:</b>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<b>����廨:</b>" #~ msgid "Warned (%d%%) " #~ msgstr "����廨 (%d%%) " #~ msgid "/Tools/Away" #~ msgstr "����/�廨��廡 ����廩�/" #~ msgid "Send a message to the selected buddy" #~ msgstr "廩�� ���廣� �� ��廩 �廡廩廨 廩���廨" #~ msgid "Get information on the selected buddy" #~ msgstr "�廢� 廚廨��� 廣��廨 ��廩 �廡廩廨 廩���廨" #~ msgid "_Chat" #~ msgstr "_廩���" #~ msgid "Join a chat room" #~ msgstr "�廢�廨廝 ���廨 �廩���:" #~ msgid "_Away" #~ msgstr "_廨��廡 ����廩�" #~ msgid "Set an away message" #~ msgstr "廡�廣 �廖�廨 �廨���廡 ����廩�" #~ msgid "Done." #~ msgstr "����." #~ msgid "Signon: " #~ msgstr "�廬��廨: " #~ msgid "Signon" #~ msgstr "�廬��廨" #~ msgid "Cancel All" #~ msgstr "��� ���" #~ msgid "Get Away Msg" #~ msgstr "��廨� ���廣廬 廨���廡 ����廩�" #~ msgid "/Conversation/_Warn..." #~ msgstr "/廩���/�_��廨..." #~ msgid "/Conversation/Warn..." #~ msgstr "/廩���/���廨..." #~ msgid "Warn" #~ msgstr "���廨" #~ msgid "Warn the user" #~ msgstr "���廨 �廬 ��廩廬�廩" #~ msgid "Block the user" #~ msgstr "�廖�� �廩廬�廩" #~ msgid "Send a file to the user" #~ msgstr "廩�� 廡��廛 �� ��廩廬�廩" #~ msgid "Add the user to your buddy list" #~ msgstr "��廖廝 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��" #~ msgid "Remove the user from your buddy list" #~ msgstr "�廖廨 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��" #~ msgid "Send" #~ msgstr "廩��" #~ msgid "Send message" #~ msgstr "廩�� ���廣�" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "����" #~ msgid "Invite a user" #~ msgstr "���� �廩廬�廩" #~ msgid "Add the chat to your buddy list" #~ msgstr "��廖廝 �廬 ��廩廬�廩 �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��" #~ msgid "<main>/Conversation/Close" #~ msgstr "<main>/廩���/_廖��廨 ����" #~ msgid "former lead developer" #~ msgstr "�廚廬� �廨��� �廩廣�廨" #~ msgid "former maintainer" #~ msgstr "�廬��廡 �����" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "��廨���'��廬" #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" #~ msgstr "������廨� ��廨������� ������廨 (廡����) 廚�廨��" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "���廖����廬" #~ msgid "Burmese" #~ msgstr "��廨��廬" #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" #~ msgstr "��廨���廬" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "廚���'��廬" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "�����廬" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "廬�廨��廬" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "��廡廨����廬" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "廡���" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "廖���廬" #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">���� ��廨廖� %s</span>" #~ msgid "_Screen name" #~ msgstr "廩� _�廩廬�廩" #~ msgid "Warn User" #~ msgstr "���廨 �廬 ��廩廬�廩" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " #~ "harsher rate limiting.\n" #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�����廨 �廬 %s?</span>\n" #~ "\n" #~ "�� �廣�� �廬 廨�廬 ����廨� 廩� %s, ����廡�� ���� ����廬 ���廨�廬 ���廨� ��廬廨.\n" #~ msgid "Warn _anonymously?" #~ msgstr "?���廨 �廣���� 廩�" #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" #~ msgstr "<b>���廨�廬 �廣���� 廩� �� 廚��廬 ���廨�廬.</b>" #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" #~ msgstr "�廢� 廩��廬 ����� 廩廡����� �廩廨廬�� �� �� �廡�廣 �����" #~ msgid "Display" #~ msgstr "廬廢���" #~ msgid "Show _timestamp on messages" #~ msgstr "�廢� ��廬��廬-��� �廢� ���廣�廬" #~ msgid "Ignore c_olors" #~ msgstr "�廬廣�� �_廢�廣��" #~ msgid "Ignore font _faces" #~ msgstr "�廬廣�� �_廖�� ���廚�" #~ msgid "Ignore font si_zes" #~ msgstr "�廬廣�� �_���� ���廚�" #~ msgid "Default Formatting" #~ msgstr "廚�廨�� �廨�廨廬 �����" #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" #~ msgstr "_廩�� �廬 廚�廨�� �廨�廨廬 ����� 廩�� 廣� ���廣�廬 ��廢��廬" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "廩���廬 ���廣�" #~ msgid "Enter _sends message" #~ msgstr "_廩�� ���廣� ����廢廬 \"Enter\"" #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" #~ msgstr "廩�� ���廣� ����廢廬 \"Ctrl+Enter\"" #~ msgid "Window Closing" #~ msgstr "廖��廨廬 ������廬" #~ msgid "_Escape closes window" #~ msgstr "_廖��廨 ���� ����廢廬 \"ESC\"" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "���廖�廬" #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" #~ msgstr "Ctrl-(B/I/U) �廩�� 廚�廨���" #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" #~ msgstr " ��廖廚廬 ���� � \"Ctrl+�廖廚廨\" " #~ msgid "Show _buttons as:" #~ msgstr "�廢� ��廢�� �廬�廨:" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "廬����廬" #~ msgid "Text" #~ msgstr "�廡廖�" #~ msgid "Pictures and text" #~ msgstr "�廡廖� 廣� 廬����廬" #~ msgid "_Raise window on events" #~ msgstr "�廚_廣� �廬 ����� �廣廬 ��廨�廣��" #~ msgid "Show _warning levels" #~ msgstr "�廢� �廬 廨��廬 �_��廨�" #~ msgid "_Automatically expand contacts" #~ msgstr "�廨�� ��廩� 廡廩廨 �������廬" #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" #~ msgstr "�廚廩廨 廚廡���廬 \"廡�-����\"" #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" #~ msgstr "�廢� _������� ������ ���廬廨�廬" #~ msgid "_Raise IM window on events" #~ msgstr "�廢� �_�廡� ���� 廩��� �廣廬 ��廨�廣" #~ msgid "Raise chat _window on events" #~ msgstr "�廢� �_�廡� ���� 廢'�� �廣廬 ��廨�廣" #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" #~ msgstr "�廩廬�廩 �廩��廬 �廨���-_廢�廣�� �廢'��" #~ msgid "Tab p_lacement:" #~ msgstr "��_廡�� ��廩����廬:" #~ msgid "New conversation _placement:" #~ msgstr "��廡�� ���� 廩��� ��_廩:" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_廣廨��" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "��廩廡 ��廩廬�廩" #~ msgid "Message Text" #~ msgstr "�廡廖� ����廣�廬" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "廡�廢�廨� �廡廩��" #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "���廣�廬 廨���廡 ����廩�" #~ msgid "Please create an account." #~ msgstr "��� 廢�廨 �廩��� ��廩" #~ msgid "Login" #~ msgstr "���廖�" #~ msgid "<b>_Account:</b>" #~ msgstr "<b>�廩���_:</b>" #~ msgid "<b>_Password:</b>" #~ msgstr "<b>:_廖�廖��</b>" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "�廩_����廬" #~ msgid "P_references" #~ msgstr "�_廣�廚�廬" #~ msgid "_Sign on" #~ msgstr "�_廬��廨" #~ msgid "" #~ "Gaim %s\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct display account editor window\n" #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " #~ "specifies\n" #~ " name of away message to use)\n" #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " #~ "specifies\n" #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" #~ " -v, --version display the current version and exit\n" #~ " -h, --help display this help and exit\n" #~ msgstr "" #~ "���� %s\n" #~ "廩���廩: %s [�廚廩廨�廬]...\n" #~ "\n" #~ " -a, --acct �廢� �廬 ���� ���� ��廩����廬\n" #~ " -w, --away[=���廣] 廣��廨 ��廢� 廨���廡 ����廩� ��廨� �廬��廨�廬 (��廬� ���廖�廝 " #~ "廩�\n" #~ " 廩� ���廣廬 廨���廡 ��廩廬�廩 ��) \n" #~ " -l, --login[=廩��廬] ����廖 �������廬 (��廬� �廢��� 廩��廬 �廩����廬 �����廖 " #~ "���,\n" #~ " ��廚廨��� �� ��� �廚廖�廡��)\n" #~ " -n, --loginwin �� 廬���廖 �������廬, �廢� �廬 ���� ����廖�\n" #~ " -u, --user=廩� �廩廬�廩 ��廩��� �廩� '廩�'\n" #~ " -c, --config=DIR �廩廬�廩 �廖廚廨��� �� �廖廚廨��廬 ����廨�廬\n" #~ " -d, --debug ��廚廖 ���廣 ���廬�廨 ����� �-STDOUT\n" #~ " -v, --version �廢� �廬 ���廨廖� �廖���\n" #~ " -h, --help �廢� 廣�廨� �� �廖���\n" #~ msgid "Unable to load preferences" #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廣�� �廬 ��廣�廚�廬" #~ msgid "" #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " #~ "using the Preferences window." #~ msgstr "" #~ "���� �� �廖��� ��廣�� �廬 ��廣�廚�廬 廩��, ����� 廩�� ����廖��� �廚�廨�� �廩� 廩��廨 �� " #~ "�廩���廩. ��� ���廨/� ���廩 �廬 �廣�廚�廬�� �廣�廨廬 ���� ��廣�廚�廬." #~ msgid "Available for friends only" #~ msgstr "���� 廨廡 ���廨��" #~ msgid "Away for friends only" #~ msgstr "�廨��廡 ����廩� 廨廡 ���廨��" #~ msgid "Invisible for friends only" #~ msgstr "��廬� �廨�� 廨廡 ���廨��" #~ msgid "Unable to resolve hostname." #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 ��廖�廡 �廬 廩� ���廨�" #~ msgid "Error while reading from socket." #~ msgstr "廩���� �廡廨��廬 �廬���� ��廩廡廣" #~ msgid "Error while writing to socket." #~ msgstr "廩���� ��廬��廬 ����廣� �� �廩廡廣." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "�����廬 ��廩�." #~ msgid "Unknown Error Code." #~ msgstr "廡�� 廩���� �� ���廨" #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "�廢�: %s" #~ msgid "Could not connect" #~ msgstr "�� ��廬� ��廬��廨" #~ msgid "Reading data" #~ msgstr "廡�廨� �廬����" #~ msgid "Balancer handshake" #~ msgstr "���廢廬 �� �����" #~ msgid "Reading server key" #~ msgstr "廡�廨� �廚廬� 廩� �廩廨廬" #~ msgid "Exchanging key hash" #~ msgstr "����廝 廡�� �廚廬��廬" #~ msgid "Critical error in GG library\n" #~ msgstr "廩���� 廡廨���廬 �廖廚廨��廬 GG\n" #~ msgid "Unable to ping server" #~ msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" #~ msgid "Send as message" #~ msgstr "廩�� �廬�廨 ���廣�" #~ msgid "Looking up GG server" #~ msgstr "��廚廩 �廬 廩廨廬 � GG" #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" #~ msgstr "�廖廚廨-������ ���� ���� ��廡� �-Gadu-Gadu" #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." #~ msgstr "�廬/� ��廖� �廩��� ���廣� ��廖廚廨-����� 廩���� ���� ��廡� �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't get search results" #~ msgstr "�� ��廬� �廡�� 廬�廢��廬 ���廚�廩" #~ msgid "Birth Year" #~ msgstr "廩�廬 ����" #~ msgid "Sex" #~ msgstr "���:" #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." #~ msgstr "��� 廨廩��廬 ��廩� 廡廩廨 ����廖�廬 廣� 廩廨廬 �-Gadu-Gadu." #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" #~ msgstr "�� ��廬� ����� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廩廨廬." #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ��廣�廨� ��廢��� �廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�� ��廬� ���廢� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �� 廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 ���廡� ��廢��� �廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" #~ msgstr "�� ��廬� ����廡 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 �廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "Password couldn't be changed" #~ msgstr "�� ��廬� �����廝 廖�廖��" #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" #~ msgstr "廩���� �廬廡廩�廨廬 廣� 廩廨廬 �-Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "�� ��� �廚廩廨�廬 ����� ��廩��� �廬 ��廡廩� 廩��, 廣廡� 廬廡�� �廬廡廩�廨廬 �� 廩廨廬 �-Gadu-" #~ "Gadu.�廩 ��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨." #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�� ��廬� ����� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Gadu-Gadu" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " #~ "try again later." #~ msgstr "" #~ "�� ��� �廚廩廨�廬 ����� ��廬��廨 �� 廩廨廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Gadu-Gadu.��廬� ��廖�廬 " #~ "廩��廬 ����廨 ��廬廨." #~ msgid "Couldn't export buddy list" #~ msgstr "�� ��廬� ���廢� �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "�� ��� �廚廩廨�廬 ����� ��廬��廨 �� 廩廨廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨.��廬� ��廖�廬 廩��廬 ����廨 " #~ "��廬廨." #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" #~ msgstr "�� ��廬� ����廡 �廬 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩� Gadu-Gadu" #~ msgid "Unable to access directory" #~ msgstr "��� �廚廩廨�廬 �����廖 �� �廖廚廨��" #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "���� �� ���� ��廢廣 ��廚�廩 �廖廚廨��� ������ 廩�� ��廬� ��廬��廨 �� �廩廨廬.��廬� ��廖�廬 " #~ "廩��廬 ����廨 ��廬廨." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "���� �� ���� �廩��廬 �廬 廖�廖�廬� 廣廡� 廩���� ��廬��廨�廬 �� 廩廨廬 �-Gadu-Gadu.��廬� " #~ "��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨." #~ msgid "Directory Search" #~ msgstr "��廚�廩 ���廨��" #~ msgid "Unable to access user profile." #~ msgstr "�� ��廬� ��廩廬 �廚廨�廚�� ��廩廬�廩." #~ msgid "" #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " #~ "to the directory server. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "���� �� ���� ��廩廬 �� 廚廨�廚�� �廩廬�廩 �� 廣廡� 廩���廬 �廬��廨�廬 �� 廩廨廬 ���廨��.��廬� " #~ "��廖�廬 廩��廬 ����廨 ��廬廨." #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." #~ msgstr "���� �廬廡� �廩���� �廣廬 廬廡廩�廨廬 廣� 廩廨廬 �-ICQ." #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." #~ msgstr "��廩廬�廩 %s (%s%s%s%s%s) 廨�廢� ��� �廨廩��." #~ msgid "Send message through server" #~ msgstr "廩�� ���廣� �廨� �廩廨廬" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "�廬��廨..." #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "�����:" #~ msgid "Gaim User" #~ msgstr "�廩廬�廩 � Gaim" #~ msgid "File Transfer Aborted" #~ msgstr "�廣�廨廬 �廡��廛 �����" #~ msgid "Invalid nickname '%s'" #~ msgstr "廩� �廩廬�廩 �� ��廡� '%s'" #~ msgid "Invalid nickname" #~ msgstr "廩� ��廩廬�廩 �� ��廡�" #~ msgid "Roomlist Error" #~ msgstr "廩���� �廨廩��廬 ���廨��" #~ msgid "Logged out" #~ msgstr "�廬�廬廡" #~ msgid "Hide Operating System" #~ msgstr "�廖廬廨 廚廨��� 廣� �廣廨�廬 ��廚廣��" #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." #~ msgstr "��廩廬�廩 %s 廨�廢� ���廖�廝 ��廬� �廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨 廩��." #~ msgid "" #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " #~ "different location" #~ msgstr "��廬廡廬 ��廩廨廬, ����� 廩�廬��廨廬 ���廡�� ��廖廝" #~ msgid "" #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " #~ "name at another location." #~ msgstr "��廬廡廬 ����� 廩�廬��廨廬 廣� �廩廬�廩 �� ���廡�� ��廖廝." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "�� ����廨" #~ msgid "" #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " #~ "name ends in a space." #~ msgstr "" #~ "廩���� 0x%04x: �� ��廬� �廚廨�� �廬 廩� ��廩廬�廩, ���� 廩廩� ��廩廬�廩 �廖廬��� �廨���." #~ msgid "Visible" #~ msgstr "�廨��" #~ msgid "Available Message:" #~ msgstr "���廣廬 �����廬:" #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" #~ msgstr "��� 廣��� ��廡��� ��廩�� ��廖�� �廬 ��廣廬 -- 廩��� ���廣�廬!" #~ msgid "Set Available Message..." #~ msgstr "廡�廣 �廬 ���廣廬 ������廬..." #~ msgid "Failed to leave channel" #~ msgstr "�� ��廬� �廣��� �廬 �廣廨�廛" #~ msgid "" #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " #~ "device." #~ msgstr "��廬廡廬 ��廩廨廬 ����� 廩�廬��廨廬 �廨� ��廩� ��廖廝 �� ��廩�廨 ��廨." #~ msgid "Please enter your password" #~ msgstr "���廖 廖�廖��:" #~ msgid "%s logged in." #~ msgstr "%s �廬��廨." #~ msgid "%s signed on" #~ msgstr "%s �廬��廨" #~ msgid "%s logged out." #~ msgstr "%s �廬�廬廡" #~ msgid "%s signed off" #~ msgstr "%s �廬�廬廡" #~ msgid "" #~ "%s has just been warned by %s.\n" #~ "Your new warning level is %d%%" #~ msgstr "" #~ "%s �廨�廣 ����廨 廣\"� %s.\n" #~ "廨�廬 ����廨� ���廩� 廩�� ���� %d%%" #~ msgid "an anonymous person" #~ msgstr "��� ������" #~ msgid "" #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgstr "" #~ "%s ����� �廬 %s ���廨 �廢'�� %s:\n" #~ "<b>%s</b>" #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" #~ msgstr "廖����, ��� ��� 廨廢廬� �廩���� ���廢�" #~ msgid "/Conversation/A_lias..." #~ msgstr "/廩���/廩��� _�����..." #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" #~ msgstr "/�廚廩廨���廬/���廣 _��廬�廬 ��� 廣� 廩���廬" #~ msgid "Display conversation closed notices" #~ msgstr "�廢� ���廣�廬 廣� 廖��廨廬 廩���廬" #~ msgid "Display timeout notices" #~ msgstr "�廢� ���廣�廬 廣� ��廬�廡�� 廣廡� ��廖廨 廚廣���廬" #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." #~ msgstr "�廩��� �廚�� ���-廚廣��� ���廬廡� �廩� ��廖廨 廚廣���廬 ���廨� ���." #~ msgid "%s has closed the conversation window." #~ msgstr "%s 廖�廨 �廬 ���� �廩���." #~ msgid "Transfer of file %s timed out." #~ msgstr "�廩��� �廡��廛 %s ���� �廚�廬 ��廖廨 廚廣���廬." #~ msgid "Local Addressbook" #~ msgstr "廚�廡廖 �廬���廬 �廡���" #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_�廩����廬" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "�廣�廚�廬" #~ msgid "Initiate Chat" #~ msgstr "���� 廩���" #~ msgid "Update Buddy Icon" #~ msgstr "廣��� �廬 廖�� ��廩 �廡廩廨" #~ msgid "Unable to connect to server" #~ msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬" #~ msgid "Requesting to send password" #~ msgstr "��廡廩 ��廩�廨 �廩���廬 廖�廖��" #~ msgid "Syncing with server" #~ msgstr "�廬�� 廣� �廩廨廬" #~ msgid "Unable to connect to %s server" #~ msgstr "�� ��廬� ��廬��廨 �廩廨廬 %s" #~ msgid "Error writing to %s server" #~ msgstr "廩���� ��廬��� �廩廨廬 %s" #~ msgid "Error reading from %s server" #~ msgstr "廩���� �廡廨��� �廩廨廬 %s" #~ msgid "Moving Gaim Settings.." #~ msgstr "�廣��廨 �廬 ���廨�廬 ����" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "���廣�" #~ msgid "That file does not exist." #~ msgstr "�廡��廛 ���� 廡���" #~ msgid "%s was not found.\n" #~ msgstr "%s �� ��廢�." #~ msgid "Userid" #~ msgstr "�廩廬�廩 廩�" #~ msgid "Your message did not get sent." #~ msgstr "����廣� 廩�� �� �廩���." #~ msgid "Your message to %s did not get sent:" #~ msgstr "����廣� 廩�� �-%s �� �廩���:" #~ msgid "boring default" #~ msgstr "�廨�廨廬 ����� �廩廣��廬" #~ msgid "_Send auto-response" #~ msgstr "廩�� 廬���� ���廚� �������" #~ msgid "Set" #~ msgstr "廡�廣" #~ msgid "idle for" #~ msgstr "�� 廚廣��" #~ msgid "Buddy icon file:" #~ msgstr "廡��廛 廖�� ��廩 �廡廩廨:" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_廣���" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_廡�廣 ���廩" #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" #~ msgstr "/����/廚廣���廬 廩� _廚廨���廡��" #~ msgid "That file already exists." #~ msgstr "�廡��廛 ��廨 廡���" #~ msgid "Style" #~ msgstr "廖����" #~ msgid "_Bold" #~ msgstr "_����廩" #~ msgid "_Italic" #~ msgstr "_����" #~ msgid "_Underline" #~ msgstr "_廡� 廬�廬��" #~ msgid "_Strikethrough" #~ msgstr "廡_� ��廢�" #~ msgid "Face" #~ msgstr "廖��" #~ msgid "Use custo_m face" #~ msgstr "�廩廬�廩 ���廚� ��廬�� ��廩�廬" #~ msgid "Use custom si_ze" #~ msgstr "�廩廬�廩 ����� ��廬�� ��廩�廬" #~ msgid "Color" #~ msgstr "廢�廣" #~ msgid "_Text color" #~ msgstr "廢�廣 ��廡_廖�" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "廢�廣 �廨廡廣" #~ msgid "Show graphical _smileys" #~ msgstr "�廢� 廚廨廢�廚�� �_������" #~ msgid "Show _URLs as links" #~ msgstr "�廢� �廬 �廬���廬 ����廨�� �廬�廨 廡�廩�廨��" #~ msgid "Buddy List Toolbar" #~ msgstr "廖廨�� ���� 廩� 廨廩��廬 ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "Group Display" #~ msgstr "廬廢��廬 廡��廢�廬" #~ msgid "Show _numbers in groups" #~ msgstr "��_廖廚�廨 �廡��廢�廬" #~ msgid "Send _URLs as links" #~ msgstr "廩�� _�廬���廬 ���廨�� �廬�廨 廡�廩�廨��" #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" #~ msgstr "�廢� 廩���廬 ����廣�廬 ������廬 ���廬� ���� �廩����廬" #~ msgid "Show status _icons on tabs" #~ msgstr "�廢� 廖��� �廢� 廣� ��� �廩����廬 ��廨��廖��廬" #~ msgid "Window" #~ msgstr "����" #~ msgid "New window _width:" #~ msgstr "廨��� �����:" #~ msgid "New window _height:" #~ msgstr "���� �����:" #~ msgid "_Entry field height:" #~ msgstr "���� ���� ��廡廖�:" #~ msgid "Hide window on _send" #~ msgstr "�廖廬廨 ���� ���廨 廩���廬 ����廣�" #~ msgid "Buddy Icons" #~ msgstr "廖���� ��廩� �廡廩廨" #~ msgid "Show _logins in window" #~ msgstr "�廢� ����廨�� �����" #~ msgid "Typing Notification" #~ msgstr "�廬廨廣� 廣� �廡���" #~ msgid "Tab Completion" #~ msgstr "�廩���廬 �����" #~ msgid "_Tab-complete nicks" #~ msgstr "�_廩�� 廩��廬 �廩廬�廩�� ����廢廬 TAB" #~ msgid "_Show people joining in window" #~ msgstr "�廢� 廩��廬 �_廢�廨廚�� �����" #~ msgid "_Show people leaving in window" #~ msgstr "�廢� 廩��廬 �_廣����� �����" #~ msgid "Co_lorize screen names" #~ msgstr "廢�廣 廩��廬 �廩廬�廩��" #~ msgid "Proxy Type" #~ msgstr "廖�� ��廬���" #~ msgid "Sounds when you _log in" #~ msgstr "廢����� ����� ��_廬��廨�廬" #~ msgid "Seconds before _resending:" #~ msgstr "_廩���廬 �廚�� 廩���� ����廩廬:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "��廚���" #~ msgid "IMs" #~ msgstr "���廣�廬 ������廬" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "廚廨���廡����" #~ msgid "Unable to request USR\n" #~ msgstr "�� ��廬� ��廡廩 USR\n" #~ msgid "Unable to send USR" #~ msgstr "�� ��廬� �廩��� USR\n" #~ msgid "Unable to request CVR\n" #~ msgstr "�� ��廬� ��廡廩 CVR\n" #~ msgid "Unable to request INF\n" #~ msgstr "�� ��廬� ��廡廩 INF\n" #~ msgid "Got invalid XFR" #~ msgstr "�廬廡�� XFR �� 廬廡廝" #~ msgid "Unable to parse message." #~ msgstr "�� ��廬� �廚廣�� �廬 ����廣�." #~ msgid "Invalid MSN screen name" #~ msgstr "廩� �廬廢��� �� 廬廡�� 廣��廨 MSN" #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." #~ msgstr "�� ��廬� ��廬�� �廩廨廬 �-MSN Nexus" #~ msgid "Unable to send password" #~ msgstr "�� ��廬� �廩��� 廖�廖��" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "�廚廨���廡�� ���� �廬��" #~ msgid "Unable to transfer to notification server" #~ msgstr "�� ��廬� ��廣��廨 �� 廩廨廬 ��廬廨廣�廬" #~ msgid "IO Error." #~ msgstr "廩���廬 廡��/廚��" #~ msgid "An MSN message may not have been received." #~ msgstr "���� ����廬 廩���廣廬 �MSN �� �廬廡���." #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "廩� �廩廬�廩: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgstr "廨�廬 ���廨�: <b>%d%%</b><br>\n" #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "����廨 ���: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" #~ msgstr "��廨 ���: <b>%s</b><br>\n" #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" #~ msgstr "�� 廚廣��: <b>%s</b>" #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" #~ msgstr "�� 廚廣��: <b>廚廣��</b>"