view po/sr.po @ 15456:f217a2d656c8

Add support for win32 makefile variable overriding using a "local.mak" file in the build root directory. This makes maintaining a custom build environment or cross-compiling easier.
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Mon, 29 Jan 2007 01:05:34 +0000 (2007-01-29)
parents cfc2f7fcb3dd
children 3bd360f26a9e
line wrap: on
line source
# translation of sr.po to
# Gaim Serbian translation
# Copyright 息 2003, 2004, 2005:
#   Prevod.org web site.
#
#   Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
#   Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
#   Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
#   Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 13:58+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <sr@Latn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: plugins/autorecon.c:301
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "弌舒从�亳� 仗仂��从亠 仂 亞�亠�从舒仄舒"

#: plugins/autorecon.c:305
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "弌舒从�亳� 仗仂��从亠 仂 亳�从���亠��"

#: plugins/autorecon.c:309
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "弌舒从�亳� 亞�亠�从亠 仂 仗�亳�舒于亳"

#: plugins/autorecon.c:313
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "弌舒从�亳� 仗�仂亰仂� 仂��于舒�舒 于亠亰亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/autorecon.c:337
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "���仂仄舒��从仂 仂��于舒�亠 于亠亰亠"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "�舒亟舒 �亠 于亠亰舒 仗�亠从亳仆亠, 舒��仂仄舒��从亳 �亠 仗仂仆仂于仂 ��仗仂��舒于�舒."

#: plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "��亠亟仆仂��亳 仗仂亠仆舒 从仂�亳 �亠 从仂�亳��亠 从舒亟舒 �亠..."

#: plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "���亞舒� 仆亠仗仂于亠亰舒仆:"

#: plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "���亞舒� 仂亟���舒仆:"

#: plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "���亞舒� 仄亳�舒仆:"

#: plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "�仂�亳��亳 仗仂�仍亠亟�亠亞 仂亟亞仂于舒�舒���亠亞 亟��亞舒�舒"

#. Explanation
#: plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
"to be\n"
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""
"���亞舒� �舒 仆舒�仄舒�亳仄 �亠亰�仍�舒�仂仄 �亠 亟��亞舒� 从仂�亳 �亠 亳仄舒�亳 仗�于亠仆��于仂 亰舒 ���仗舒�亠 � "
"于亠亰�.\n"
"�仂亟�舒亰�仄亠于舒仆亠 于�亠亟仆仂��亳 (仆亠仗仂于亠亰舒仆 = 4, 仂亟���舒仆 = 2 亳 仄亳�舒仆 = 1)\n"
"�亠 从仂�亳��亳�亳 仂仆仂 ��仂 �亠 弍亳仍仂 �亞�舒�亠仆 �舒�仗仂�亠亟: 舒从�亳于舒仆, 仄亳�舒仆, 仂亟���舒仆, 仂亟���舒仆+仄亳�舒仆, 仆亠仗仂于亠亰舒仆."

#: plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "��亠亟仆仂��亳 仗仂亠仆舒 亰舒 从仂�亳��亠�亠 �舒 仆舒仍仂亞仂仄..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "��于亠仆��于仂 从仂仆�舒从�舒"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/contact_priority.c:198
msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "�仂亰于仂�舒于舒 �仗�舒于�舒�亠 于�亠亟仆仂��亳仄舒 于亠亰舒仆亳仄 亰舒 �舒亰仆舒 ��舒�舒 亟��亞舒�舒."

#. *< description
#: plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"�仂亰于仂�舒于舒 亳亰仄亠仆� 于�亠亟仆仂��亳 仗仂亠仆舒 亰舒 仄亳�仆舒/仂亟���仆舒/仆亠仗仂于亠亰舒仆舒 ��舒�舒 亟��亞舒�舒 "
"仗�亳 �舒��仆舒�� 仗�于亠仆��于舒 从仂仆�舒从�舒."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "�舒亳仄"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "�舒亳仄 �� �亟�舒于�亠仆"

#: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "�舒亳仄 �� �亟���舒仆"

#: plugins/docklet/docklet.c:383
msgid "Show Buddy List"
msgstr "��亳从舒亢亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#: plugins/docklet/docklet.c:390
msgid "New Message..."
msgstr "�仂于舒 仗仂��从舒..."

#: plugins/docklet/docklet.c:394
msgid "Join A Chat..."
msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��..."

#: plugins/docklet/docklet.c:399
msgid "Mute Sounds"
msgstr "��从���亳 亰于�从"

#: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
msgid "File Transfers"
msgstr "��亠仆仂�亳 亟舒�仂�亠从舒"

#: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
msgid "Accounts"
msgstr "�舒仍仂亰亳"

#: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
msgid "Preferences"
msgstr "�仂��舒于从亠"

#. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
#. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
#.
#: plugins/docklet/docklet.c:416
msgid "Quit"
msgstr "�亰仍舒亰"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/docklet/docklet.c:556
msgid "System Tray Icon"
msgstr "�从仂仆亳�舒 仆舒 仗舒仆亠仍�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/docklet/docklet.c:559
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "��亳从舒亰��亠 亳从仂仆亳�� 亰舒 �舒亳仄 � 仂弍舒于亠��舒�仆仂� 亰仂仆亳 仗舒仆亠仍舒."

#. *  description
#: plugins/docklet/docklet.c:561
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"弌舒�舒���亠 �舒 舒仗仍亠�仂仄 亰舒 �弍舒于亠��舒�仆� 亰仂仆� 仗舒仆亠仍舒 (仆舒 仗�亳仄亠� � �仆仂仄�, ���-� 亳仍亳 "
"�亳仆亟仂�亰�) 从舒从仂 弍亳 �亠 仗�亳从舒亰舒仍仂 ��亠仆��仆仂 ��舒�亠 �舒亳仄-舒, 仂仄仂亞��亳仂 弍�亢亳 仗�亳���仗 "
"�亠��仂 从仂�亳��亠仆亳仄 ��仆从�亳�舒仄舒, 亳 亟舒 �亠 弍�亰仂 仗�亳从舒亢亠 亳仍亳 �舒从�亳�亠 仗�仂亰仂� �舒 "
"�仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒 亳仍亳 亰舒 仗�亳�舒于�. 丐舒从仂�亠, 仂仄仂亞��舒于舒 亳 仂亟仍舒亞舒�亠 仗仂��从舒 亟仂从 �亠 "
"仆亠 从仍亳从仆亠 仆舒 亳从仂仆亳��, �仍亳�仆仂 从舒仂 亳 ICQ."

#: plugins/extplacement.c:79
msgid "By conversation count"
msgstr "��亠仄舒 弍�仂�� �舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/extplacement.c:100
msgid "Conversation Placement"
msgstr "弌仄亠��舒�亠 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/extplacement.c:105
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "��仂� �舒亰亞仂于仂�舒 � �亠亟仆仂仄 仗�仂亰仂��"

#: plugins/extplacement.c:111
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "�舒亰亟于仂�亳 仗�仂亰仂�亠 �舒 �舒亰亞仂于仂�亳仄舒 亳 弍�亰亳仄 仗仂��从舒仄舒 仗�亳 �仄亠��舒�� 仗仂 弍�仂��"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/extplacement.c:132
msgid "ExtPlacement"
msgstr "�仂亟舒�仆亳 �舒亰仄亠��舒�"

#. *< name
#. *< version
#: plugins/extplacement.c:134
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "�仂亟舒�仆亳 亳亰弍仂�亳 亰舒 �舒亰仄亠��舒� �舒亰亞仂于仂�舒."

#. *< summary
#. *  description
#: plugins/extplacement.c:136
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"�亞�舒仆亳�亳 弍�仂� �舒亰亞仂于仂�舒 从仂�亳 �亠 �仄亠��舒�� � 亳��亳 仗�仂亰仂�, 亳 仗仂 亢亠�亳 �舒亰亟于仂�亳 "
"弍�亰亠 仗仂��从亠 仂亟 �舒亰亞仂于仂�舒."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "�仂仆��仂仍舒 �舒亳仄-舒 亟舒�仂�亠从仂仄"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 �舒仄 亟舒 �仗�舒于�舒�亠 �舒亳仄仂仄 �仆仂�仂仄 仆舒�亠亟弍亳 � 亟舒�仂�亠从�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "�舒亳仄 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗�亳仄亠�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "��亳仄亠� 亟仂亟舒�从舒 从仂�亳 �舒亟亳 仆亠从亠 ��于舒�亳 �� 于亳亟亠�亳 仂仗亳�."

#. *  description
#: plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"�于仂 �亠 亰舒亳��舒 仄仂�舒仆 亟仂亟舒�舒从 从仂�亳 �舒亟亳 亟仂��舒 ��于舒�亳:\n"
"�� �弍舒于亠��舒于舒 �舒� 从仂 �亠 仆舒仗亳�舒仂 仗�仂亞�舒仄 从舒亟舒 �亠 仗�亳�舒于亳�亠\n"
"�� �亰于��亠 �舒于 仗�亳�仗亠仍亳 �亠从��\n"
"�� 丿舒�亠 仗仂��从� ��亟亳仄舒 亳亰 于舒�亠亞 �仗亳�从舒 �亳仄 �亠 仂仆亳 仗�亳�舒于亠"

#: plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
msgstr "�仂�舒 从���仂�舒"

#: plugins/gaimrc.c:41
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "弌亠从�仆亟舒�仆舒 弍仂�舒 从���仂�舒"

#: plugins/gaimrc.c:42
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "�仂�舒 仆舒亟-于亠亰亠"

#: plugins/gaimrc.c:53
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "�亠仍亳�亳仆舒 GtkTreeView 仗�仂�亳�亳于舒�舒"

#: plugins/gaimrc.c:72
msgid "Conversation Entry"
msgstr "丕仆仂� �舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/gaimrc.c:73
msgid "Conversation History"
msgstr "���仂�亳�舒 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/gaimrc.c:74
msgid "Log Viewer"
msgstr "��亠亞仍亠亟 亟仆亠于仆亳从舒"

#: plugins/gaimrc.c:75
msgid "Request Dialog"
msgstr "��仂亰仂� 亰舒��亠于舒"

#: plugins/gaimrc.c:76
msgid "Notify Dialog"
msgstr "��仂亰仂� 仂弍舒于亠��亠�舒"

#: plugins/gaimrc.c:209
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 弍仂�� 亰舒 %s"

#: plugins/gaimrc.c:211
msgid "Select Color"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 弍仂��"

#: plugins/gaimrc.c:246
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 仗亳�仄仂 亰舒 %s"

#: plugins/gaimrc.c:284
msgid "Select Interface Font"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 仗亳�仄仂 ���亠�舒"

#: plugins/gaimrc.c:343
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "�亳�仄仂 GTK+ ���亠�舒"

#: plugins/gaimrc.c:362
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "��亠�亳�亠 亰舒 �亠从��"

#: plugins/gaimrc.c:460
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "�仂仆��仂仍舒 GTK+ �亠仄亠 �舒亳仄-舒"

#: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "���亢舒 仗�亳���仗 �亠��仂 从仂�亳��亠仆亳仄 gtkrc 仗仂��舒于从舒仄舒."

#. Configuration frame
#: plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "�仂亟亠�舒于舒�亠 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒"

#: plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "弌�亠亟�亠 亟�亞仄亠 仄亳�舒"

#: plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "�亠�仆仂 亟�亞仄亠 仄亳�舒"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_�亳亰�亠仍仆亳 仗�亳从舒亰 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "�仂仆舒�舒�亠 仄亳�舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 仗�舒�亠�亠 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒"

#. *  description
#: plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 �舒亟 仆舒 仂�仆仂于� 仗仂仆舒�舒�舒 仄亳�舒 � 仗�仂亰仂�亳仄舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂�.\n"
"���亳�亠 仄亳� �亰 仗�亳�亳�仆��仂 ��亠亟�亠 亟�亞仄亠 亰舒 亳亰于��亠�亠 仂亟�亠�亠仆亳� �舒亟�亳:\n"
"\n"
"�仂于��亳�亠 亟仂仍亠 亳 仂仆亟舒 仆舒 亟亠�仆仂 亟舒 仂从仂仆�舒�亠 �舒亰亞仂于仂�.\n"
"�仂于��亳�亠 亞仂�亠 亳 仂仆亟舒 仆舒 仍亠于仂 亟舒 仗�亠�亠�亠 仆舒 仗�亠��仂亟仆亳 �舒亰亞仂于仂�.\n"
"�仂于��亳�亠 亞仂�亠 亳 仂仆亟舒 仆舒 亟亠�仆仂 亟舒 仗�亠�亠�亠 仆舒 �仍亠亟亠�亳 �舒亰亞仂于仂�."

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
#: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
msgid "Name"
msgstr "�仄亠"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
msgid "Instant Messaging"
msgstr "��亰亠 仗仂��从亠"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 仂�仂弍� 亳亰 舒亟�亠�舒�舒, 亳仍亳 亟仂亟舒��亠 �仆仂� 亰舒 仆仂于� 仂�仂弍�."

#. "Search"
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
msgid "Search"
msgstr "丐�舒亢亳"

#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
#: src/gtkblist.c:4459
msgid "Group:"
msgstr "���仗舒:"

#. "New Person" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
msgid "New Person"
msgstr "�仂于舒 仂�仂弍舒"

#. "Select Buddy" button
#: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
msgid "Select Buddy"
msgstr "�亰舒弍亠�亳 亟��亞舒�舒"

#. Add the label.
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"�亰舒弍亠�亳�亠 仂�仂弍� 亳亰 舒亟�亠�舒�舒 从仂�仂� �亠 仗�亳亟��亢��亠 仂于仂 亳仄亠 亟��亞舒�舒, 亳仍亳 "
"仆舒仗�舒于亳�亠 �仆仂� 亰舒 仆仂于� 仂�仂弍�."

#. Add the expander
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
msgid "User _details"
msgstr "_�亠�舒�亳 仂 从仂�亳�仆亳从�"

#. "Associate Buddy" button
#: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "��亳亟��亢亳 亟��亞舒�舒"

#: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
#: src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "���亞舒�亳"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 亠-仗仂��从�."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "��仂亞�舒仄 �于仂仍��亳�舒 仆亳�亠 仆舒�亠仆 仆舒 ��舒亰亳."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "�舒亰仆舒�亠仆亳 亟��亞舒� 仆亳�亠 仗�仂仆舒�亠仆 � 从仂仆�舒从�亳仄舒 �于仂仍��亳�亠."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "�仂亟舒� � 舒亟�亠�舒�"

#: plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "�仂�舒�亳 亠-仗仂��从�"

#. Configuration frame
#: plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "�仂亟亠�舒于舒�亠 �舒�舒亟�亠 �舒 �于仂仍��亳�仂仄"

#. Label
#: plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "�亟�亠亟亳�亠 仆舒仍仂亞亠 � 从仂�亠 �亠 亟��亞舒�亳 舒��仂仄舒��从亳 亟仂亟舒��."

#: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
msgid "Account"
msgstr "�舒仍仂亞"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/gevolution/gevolution.c:530
msgid "Evolution Integration"
msgstr "弌舒�舒亟�舒 �舒 �于仂仍��亳�仂仄"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 亳仆�亠亞�舒�亳�� �舒 仗�仂亞�舒仄仂仄 �于仂仍��亳�舒."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "�仂仍亳仄 �仆亠�亳�亠 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆舒亟亳仄舒从 亟��亞舒�舒 亳 �亳仗 仆舒仍仂亞舒 亳�仗仂亟."

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "����舒 仆舒仍仂亞舒:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "�仄亠:"

#. Optional Information section
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "�仂亟舒�仆亳 仗仂亟舒�亳"

#. Label
#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
#: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
msgid "Buddy Icon"
msgstr "弌仍亳�亳�舒 亟��亞舒�舒"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "�仄亠"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "��亠亰亳仄亠:"

#: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "�-仗仂��舒"

#: plugins/history.c:146
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "�仂亟舒从 亰舒��亠于舒 仗舒仄�亠�亠 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/history.c:147
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"弌仆亳仄舒�亠 仄仂亢亠 弍亳�亳 仂仄仂亞��亠仆仂 � �仍舒�亳 -> �仂��舒于从亠 -> 弌仆亳仄舒�亠.\n"
"\n"
"�仄仂亞��舒于舒�亠 �仆亳仄舒�舒 仗仂��从舒 亳/亳仍亳 仗�亳�舒仂仆亳�舒 �亠 舒从�亳于亳�舒�亳 亳��仂�亳�� 亰舒 亳��亳 �亳仗 从仂仄�仆亳从舒�亳�亠."

#: plugins/history.c:186
msgid "History"
msgstr "���仂�亳�舒�"

#: plugins/history.c:188
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "��亳从舒亰��亠 仗仂�仍亠亟�亠 亰舒弍亠仍亠亢亠仆亠 �舒亰亞仂于仂�亠 仄亠�� 仆仂于亳仄 �舒亰亞仂于仂�亳仄舒."

#: plugins/history.c:189
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"�舒亟舒 �亠 仂�于仂�亳 仆仂于舒 从仂仆于亠�亰舒�亳�舒 仂于舒� 亟仂亟舒�舒从 �亠 �仆亠�亳 仗仂�仍亠亟�� 从仂仆于亠�亰舒�亳�� � ��亠仆��仆�.\n"
"\n"
"�仂亟舒�舒从 亰舒 亳��仂��� 亰舒��亠于舒 亟舒 �仆亳仄舒�亠 弍�亟亠 仂仄仂亞��亠仆仂. 弌仆亳仄舒�亠 仄仂亢亠 弍亳�亳 仂仄仂亞��亠仆仂 � �仍舒�亳 -> �仂��舒于从亠 -> 弌仆亳仄舒�亠. 丕从���亳于舒�亠 �仆亳仄舒�舒 亰舒 仗仂��从亠 亳仍亳 仗�亳�舒仂仆亳�亠 �亠 舒从�亳于亳�舒�亳 亳��仂�亳�� 亰舒 亳��亳 �亳仗 从仂仆于亠�亰舒�亳�亠."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "丕仄舒�亳 仗�亳 仂亟���仆仂��亳"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "丕仄舒���亠 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳 �舒�亠 �舒亰亞仂于仂�亠 从舒亟舒 ��亠 仂亟���仆亳."

#: plugins/idle.c:115
msgid "Minutes"
msgstr "仄亳仆��舒."

#: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "�仂仆��仂仍仂� 仆亠舒从�亳于仆仂��亳"

#: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "��亠仄亠 仆亠舒从�亳于仆仂��亳"

#: plugins/idle.c:126
msgid "_Set"
msgstr "_�仂��舒于亳"

#: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
msgid "_Cancel"
msgstr "��从舒亢亳"

#: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "丕从仍仂仆亳 于�亠仄亠 仆亠舒从�亳于仆仂��亳 仆舒仍仂亞舒"

#: plugins/idle.c:153
msgid "_Unset"
msgstr "_丕从仍仂仆亳"

#: plugins/idle.c:190
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
msgstr "弌从亳仆亳 于�亠仄亠 仆亠舒从�亳于仆仂��亳 亰舒 �于亠 仆亠舒从�亳于仆亠 仆舒仍仂亞亠"

#: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 �舒仄 亟舒 仂亟�亠亟亳�亠 从仂仍亳从仂 亟�亞仂 ��亠 弍亳仍亳 仆亠舒从�亳于仆亳"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "��仂弍仆亳 从仍亳�亠仆� 亰舒 ���"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "��仂弍仆亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗仂亟��从� 亰舒 ��� (仄亠��仗�仂�亠�仆� 从仂仄�仆亳从舒�亳��), 从舒仂 从仍亳�亠仆�."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"��仂弍仆亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗仂亟��从� 亰舒 ��� (仄亠��仗�仂�亠�仆� 从仂仄�仆亳从舒�亳��), 从舒仂 从仍亳�亠仆�. "
"�于仂 仗�仂仆舒仍舒亰亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 �亠�于亠� 亳 仗仂亰亳于舒 仗�亳�舒于�亠仆亠 仆舒�亠亟弍亠."

# ��� = �亠����仂�亠�仆舒 �仂仄�仆亳从舒�亳�舒
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "��仂弍仆亳 �亠�于亠� 亰舒 ���"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "��仂弍仆亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 ��� 仗仂亟��从�, 从舒仂 �亠�于亠�."

#. *  description
#: plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "��仂弍仆亳 亟仂亟舒�舒从 亰舒 ��� 仗仂亟��从�, 从舒仂 �亠�于亠�. �于仂 仂仄仂亞��舒于舒 ��� 仆舒�亠亟弍亠."

#: plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "��仂于亠�舒 仗仂��亠"

#: plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "��仂于亠�舒于舒 亟舒 仍亳 �亠 仗�亳��亳亞仍舒 仆仂于舒 仍仂从舒仍仆舒 仗仂��舒."

#: plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr "�仂亟舒�亠 从��亳�亳�� � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 从仂�舒 仗仂从舒亰��亠 亟舒 仍亳 亳仄舒�亠 仆仂于� 仗仂���."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: plugins/notify.c:638
msgid "Notify For"
msgstr "�弍舒于亠��舒于舒� 仂"

#: plugins/notify.c:642
msgid "_IM windows"
msgstr "_弍�亰亳仄 仗仂��从舒仄舒"

#: plugins/notify.c:649
msgid "C_hat windows"
msgstr "��仂亰仂�亳 _�舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/notify.c:656
msgid "_Focused windows"
msgstr "_个仂从��亳�舒仆亳 仗�仂亰仂�亳"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: plugins/notify.c:664
msgid "Notification Methods"
msgstr "�舒�亳仆亳 仂弍舒于亠��舒于舒�舒"

#: plugins/notify.c:671
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "�仂亟舒于舒�亠 _�亠从��舒 � 仆舒�仍仂于 仗�仂亰仂�舒:"

#. Count method button
#: plugins/notify.c:690
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "丕弍舒�亳 _弍�仂� 仆仂于亳� 仗仂��从舒 � 仆舒�仍仂于 仗�仂亰仂�舒"

#. Urgent method button
#: plugins/notify.c:698
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "�仂�舒�亳 仆舒亞仂于亠��舒� ��_丱亳�仆仂�� �仗�舒于仆亳从� 仗�仂亰仂�舒"

#. Raise window method button
#: plugins/notify.c:706
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "�仂_亟亳亞仆亳 仗�仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: plugins/notify.c:714
msgid "Notification Removal"
msgstr "丕从仍舒�舒�亠 仂弍舒于亠��亠�舒"

#. Remove on focus button
#: plugins/notify.c:719
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "丕从仍仂仆亳 从舒亟舒 仗�仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒 弍�亟亠 _�仂从��亳�舒仆"

#. Remove on click button
#: plugins/notify.c:726
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "丕从仍仂仆亳 仗仂 从_仍亳从� 仆舒 仗�仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒"

#. Remove on type button
#: plugins/notify.c:734
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "丕从仍仂仆亳 仗�亳 _从��舒�� � 仗�仂亰仂�� �舒亰亞仂于仂�舒"

#. Remove on message send button
#: plugins/notify.c:742
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "丕从仍仂仆亳 从舒亟舒 �亠 _仗仂��从舒 仗仂�舒�亠"

#. Remove on conversation switch button
#: plugins/notify.c:751
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "丕从仍仂仆亳 仗仂 _亳亰仄亠仆亳 仍亳��舒 �舒亰亞仂于仂�舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/notify.c:841
msgid "Message Notification"
msgstr "�弍舒于亠��亠�亠 仂 仗仂��从舒仄舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 �舒亰仆亠 仆舒�亳仆亠 亰舒 仂弍舒于亠��舒于舒�亠 仂 仆亠仗�仂�亳�舒仆亳仄 仗仂��从舒仄舒."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/perl/perl.c:587
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "丕仗�舒于仆亳从 亰舒 ��亳�舒于舒�亠 �亠�仍 亟仂亟舒�舒从舒"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 ��亳�舒于舒�亠 �亠�仍 亟仂亟舒�舒从舒."

#: plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "�亰于仂�仆仂"

#: plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亳亰于仂�仆亳 �亠从�� 仆舒 �亠从����仗�仂�仂从仂仍亠."

#: plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"�仄仂亞��舒于舒 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亳亰于仂�仆亳 �亠从�� 仗�仂�仂从仂仍亳仄舒 从仂�亳 亞舒 仗�亳�于舒�舒�� (�舒弍亠�, "
"�弌�, ��丶, 丐�丶). ��亳�亳�仆亳�亠 ���仆�亠��� � 仗仂�� 亰舒 �仆仂� 亰舒 �仍舒�亠. ��舒�亳�亠 仗�仂亰仂� "
"亰舒 亞�亠�从亠."

#: plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "�仂�亳��亳�亠 亳亰亟舒�亠 �舒亳仄舒 %s.  丐亠从��亠 亳亰亟舒�亠 �亠 %s.<hr>"

#: plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>�仆亠于仆亳从 仗�仂仄亠仆舒:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 仆舒弍舒于亳�亳 亳亰亟舒�亠 %s �舒:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "�仂于仂 亳亰亟舒�亠 �亠 亟仂���仗仆仂"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "�弍舒于亠��亠�亠 仂 亳亰亟舒��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "��仂于亠�舒于舒 仗仂于�亠仄亠仆仂 亰舒 仆仂于舒 亳亰亟舒�舒."

#. *  description
#: plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr "��仂于亠�舒于舒 仗仂于�亠仄亠仆仂 亰舒 仆仂于舒 亳亰亟舒�舒 亳 仂弍舒于亠��舒于舒 从仂�亳�仆亳从舒 �亰 亟仆亠于仆亳从 仗�仂仄亠仆舒."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/signals-test.c:730
msgid "Signals Test"
msgstr "��仂弍舒 �亳亞仆舒仍舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "��仂于亠�舒于舒 亟舒 仍亳 �于亳 �亳亞仆舒仍亳 亳�仗�舒于仆仂 �舒亟亠."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "�亠亟仆仂��舒于舒仆 亟仂亟舒�舒从"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "��仂于亠�舒于舒 亟舒 仍亳 于亠�亳仆舒 ��于舒�亳 �舒亟亳."

#: plugins/spellchk.c:1788
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "��仗�舒于从舒 亟�仗仍亳从舒�舒"

#: plugins/spellchk.c:1789
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "�舒�舒 �亠� 于亠� 仗仂��仂�亳 仆舒 仍亳��亳 亳�仗�舒于从亳."

#: plugins/spellchk.c:1948
msgid "Text Replacements"
msgstr "�舒仄亠仆舒 �亠从��舒"

#: plugins/spellchk.c:1972
msgid "You type"
msgstr "�亳 仂�从��舒�亠"

#: plugins/spellchk.c:1984
msgid "You send"
msgstr "�仂�舒�亠 �亠"

#: plugins/spellchk.c:1996
msgid "Whole words only"
msgstr "弌舒仄仂 �亠仍亠 �亠�亳"

#: plugins/spellchk.c:2022
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "�仂亟舒于舒�亠 仆仂于亠 亰舒仄亠仆亠 �亠从��舒"

#: plugins/spellchk.c:2032
msgid "You _type:"
msgstr "�亳 _仂�从��舒�亠:"

#: plugins/spellchk.c:2048
msgid "You _send:"
msgstr "_�仂�舒�亠 �亠:"

#: plugins/spellchk.c:2060
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "�舒仄亠仆亳 �舒仄仂 _�亠仍亠 �亠�亳"

#: plugins/spellchk.c:2097
msgid "Text replacement"
msgstr "�舒仄亠仆舒 �亠从��舒"

#: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "�舒仄亠���亠 �亠从�� � 仂亟仍舒亰亠�亳仄 仗仂��从舒仄舒 仗�亠仄舒 从仂�亳�仆亳�从亳仄 仗�舒于亳仍亳仄舒."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "�弍亠亰弍亠���亠 弌弌� 仗仂亟��从� 从�仂亰 GNUTLS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "�弍亠亰弍亠���亠 弌弌� 仗仂亟��从� 从�仂亰 �仂亰亳仍亳仆 NSS."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "弌弌�"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "�弍亠亰弍亠���亠 仂从于亳� 仂从仂 弍亳弍仍亳仂�亠从舒 亰舒 弌弌� 仗仂亟��从�."

#: plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s �亠 仂亟亳�舒仂(仍舒) 仆舒 仂亟����于仂."

#: plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s 于亳�亠 仆亳�亠 仆舒 仂亟����于�."

#: plugins/statenotify.c:56
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s �亠 ��仗舒于舒仂(仍舒)."

#: plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s 于亳�亠 仆亳�亠 仆亠舒从�亳于舒仆."

#: plugins/statenotify.c:74
msgid "Notify When"
msgstr "�弍舒于亠��舒于舒� 仂"

#: plugins/statenotify.c:77
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "���亞舒� 仂亟���舒仆:"

#: plugins/statenotify.c:80
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "���亞舒� 仄亳�舒仆:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "�弍舒于亠��亠�舒 仂 ��舒�� 亟��亞舒�舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"�弍舒于亠��舒于舒 � 仗�仂亰仂�� �舒亰亞仂于仂�舒 从舒亟舒 亟��亞舒� 仂亟亠 仆舒 亳仍亳 �亠 于�舒�亳 �舒 仂亟����于舒 "
"亳仍亳 仆亠舒从�亳于仆仂��亳."

#: plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "丕�亳�舒于舒�亠 Tcl 亟仂亟舒�舒从舒"

#: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "�仄仂亞��舒于舒 仗仂亟��从� 亰舒 ��亳�舒于舒�亠 Tcl 亟仂亟舒�舒从舒."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "丐�舒从舒 �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "�仂亟仂�舒于仆舒 于舒�亳�舒仆�舒 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒."

#: plugins/timestamp.c:202
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "��亠仄亠仆�从舒 仂亰仆舒从舒 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/timestamp.c:209
msgid "Delay"
msgstr "�亟仍舒亞舒�亠"

#: plugins/timestamp.c:216
msgid "minutes."
msgstr "仄亳仆��舒."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/timestamp.c:279
msgid "Timestamp"
msgstr "��亠仄亠仆�从舒 仂亰仆舒从舒"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "�仂亟舒于舒�亠 于�亠仄亠仆�从亠 仂亰仆舒从亠 � �舒亰亞仂于仂� 仆舒 �于舒从亳� � 仄亳仆��舒, � 亳丼亠� ��亳仍�."

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "��仂于亳亟仆仂��:"

#. IM Convo trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "��仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "��仂于亳亟仆仂�� 仗�仂亰仂�舒 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "��亳从舒亢亳 _从仍亳亰舒� � 仗�仂亰仂�� �舒亰亞仂于仂�舒"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "丕从仍仂仆亳 仗�仂于亳亟仆仂�� 仗�仂亰仂�舒 �舒亰亞仂于仂�舒 仗�亳 �仂从���"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "丕于亠从 仆舒 于���"

#. Buddy List trans options
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "��仂亰仂� �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "��仂于亳亟仆仂�_� 仗�仂亰仂�舒 �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒"

#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "丕从仍仂仆亳 仗�仂于亳亟仆仂�� 仗�仂亰仂�舒 �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒 仗�亳 �仂从���"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "��仂于亳亟仆仂��"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "��仂仄亠仆�亳于舒 仗�仂于亳亟仆仂�� 亰舒 �仍亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳 �舒亰亞仂于仂�亠."

#. *  description
#: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"�于舒� 亟仂亟舒�舒从 仂仄仂亞��舒于舒 仗�仂仄亠仆�亳于� 舒仍�舒 仗�仂于亳亟仆仂�� 仗�仂亰仂�舒 �舒亰亞仂于仂�舒 亳 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒.\n"
"\n"
"�舒仗仂仄亠仆舒: �于舒� 亟仂亟舒�舒从 亰舒��亠于舒 �亳仆亟仂�� 2000 亳仍亳 于亳�亳."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "��从+ 弍亳弍仍亳仂�亠从舒 亳亰亟舒�亠"

#. Autostart
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "�仂从�亠�舒�亠"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_�仂从�亠仆亳 �舒亳仄 仗�亳 仗仂从�亠�舒�� �亳仆亟仂��舒."

#. Buddy List
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
msgid "Buddy List"
msgstr "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_�亠仗�亳于亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#. Blist On Top
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_�亟�亢舒于舒� 仗�仂亰仂� �舒 �仗亳�从仂仄 亟��亞舒�舒 仆舒 于���"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
msgid "Never"
msgstr "�亳从舒亟舒"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
msgid "Always"
msgstr "丕于亠从"

#. XXX: Did this ever work?
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr "弌舒仄仂 从舒亟舒 �仄仂 �仗���亠仆亳"

#. Conversations
#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
#: src/gtkprefs.c:1727
msgid "Conversations"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_�舒�亳�舒� 仗�仂亰仂� 从舒亟舒 仗�亳��亳亞仆亠 仆仂于舒 仗仂��从舒"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "�仂��舒于从亠 �亳仆亟仂�� �舒亳仄舒"

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "�仂��舒于从亠 �于仂���于亠仆亠 亰舒 �亳仆亟仂�� �舒亳仄."

#: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr "���亢舒 仂仗�亳�亠 �仗亠�亳�亳�仆亠 亰舒 �亳仆亟仂�� �舒亳仄, 从舒仂 ��仂 �亠 �仗���舒�亠 仍亳��亠 亟��亞舒�舒 亳 弍�亠�从舒�亠 �舒亰亞仂于仂�舒."

#: src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "仆舒仍仂亰亳"

#: src/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "�仂亰亳仆从舒 �亠 仗仂��亠弍仆舒 亰舒 仗�亳�舒于�亳于舒�亠."

#: src/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "丕仆亠�亳�亠 仍仂亰亳仆从� 亰舒 %s (%s)"

#: src/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "丕仆亠�亳�亠 仍仂亰亳仆从�"

#: src/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "弌仆亳仄亳�亠 仍仂亰亳仆从�"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
#: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
#: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
#: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
#: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
#: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
#: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465
#: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422
#: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
#: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696
#: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331
msgid "OK"
msgstr "丕 �亠亟�"

#: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
#: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
#: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
#: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
#: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
#: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
#: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
#: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
#: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
#: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
#: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
#: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
#: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466
#: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138
#: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
#: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
#: src/request.h:1331 src/request.h:1341
msgid "Cancel"
msgstr "��从舒亢亳"

#: src/account.c:986 src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "�亠亟仂��舒�亠 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍 %s"

#: src/account.c:988 src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒��"

#: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
msgid "New passwords do not match."
msgstr "�仂于亠 仍仂亰亳仆从亠 �亠 仆亠 仗仂从仍舒仗舒��."

#: src/account.c:1061
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "�仂仗�仆亳�亠 �于舒 仗仂�舒 � 仗仂�仗�仆仂��亳."

#: src/account.c:1085
msgid "Original password"
msgstr "弌�舒�舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/account.c:1092
msgid "New password"
msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/account.c:1099
msgid "New password (again)"
msgstr "�仂于舒 仍仂亰亳仆从舒 (仗仂仆仂于亳�亠)"

#: src/account.c:1105
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "�亰仄亠仆舒 仍仂亰亳仆从亠 亰舒 %s"

#: src/account.c:1113
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 �亠从��� 仍仂亰亳仆从� 亳 仆仂于� 仍仂亰亳仆从�."

#: src/account.c:1146
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "�亰仄亠仆亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从� 亰舒 %s"

#: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
#: src/protocols/jabber/buddy.c:572
msgid "Save"
msgstr "弌舒��于舒�"

#: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
#: src/protocols/novell/novell.c:2837
msgid "Unknown"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂"

#: src/blist.c:545
msgid "buddy list"
msgstr "�仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#: src/blist.c:1162
msgid "Chats"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳"

#: src/blist.c:1863
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d 亟��亞舒� 亳亰 亞��仗亠 %s 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆 仗仂��仂 �亠亞仂于 仆舒仍仂亞 仆亳�亠 仗�亳�舒于�亠仆. �于舒� "
"亟��亞舒� 亳 �亠亞仂于舒 亞��仗舒 仆亳�� �从仍仂�亠仆亳.\n"
msgstr[1] ""
"%d 亟��亞舒�舒 亳亰 亞��仗亠 %s 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆仂 仗仂��仂 �亳�仂于亳 仆舒仍仂亰亳 仆亳�� 仗�亳�舒于�亠仆亳. "
"�于亳 亟��亞舒�亳 亳 �亳�仂于舒 亞��仗舒 仆亳�� �从仍仂�亠仆亳.\n"
msgstr[2] ""
"%d 亟��亞舒�舒 亳亰 亞��仗亠 %s 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆仂 仗仂��仂 �亳�仂于亳 仆舒仍仂亰亳 仆亳�� 仗�亳�舒于�亠仆亳. "
"�于亳 亟��亞舒�亳 亳 �亳�仂于舒 亞��仗舒 仆亳�� �从仍仂�亠仆亳.\n"

#: src/blist.c:1872
msgid "Group not removed"
msgstr "���仗舒 仆亳�亠 �从仍仂�亠仆舒"

#: src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳�亳"

#: src/conversation.c:205
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仗仂��从�. �仂��从舒 �亠 仗�亠于亠仍亳从舒."

#: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仗仂��从� 亰舒 %s."

#: src/conversation.c:209
msgid "The message is too large."
msgstr "�仂��从舒 �亠 仗�亠亟�亞舒�从舒."

#: src/conversation.c:218
msgid "Unable to send message."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仗仂��从�."

#: src/conversation.c:1497
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s �亠 ��舒仂(仍舒) � 仗�亳�舒仂仆亳��."

#: src/conversation.c:1499
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] �亠 ��舒仂(仍舒) � 仗�亳�舒仂仆亳��."

#: src/conversation.c:1598
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "��仂仄亠仆亳仍亳 ��亠 亳仄亠 � %s"

#: src/conversation.c:1613
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s �亠 仗�仂仄亠仆亳仂(仍舒) 亳仄亠 � %s"

#: src/conversation.c:1669
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s �亠 仆舒仗���亳仂(仍舒) 仗�亳�舒仂仆亳�� (%s)."

#: src/conversation.c:1671
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s �亠 仆舒仗���亳仂(仍舒) 仗�亳�舒仂仆亳��."

# bug: plural-forms
#: src/conversation.c:1748
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(仗�亠仂��舒仍仂 +%d)"

#: src/conversation.c:1750
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " 仆舒仗���亳 仗�亳�舒仂仆亳�� (%s)."

#: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�� %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:192
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 �仗亳�� %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:196
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 仗�亳���仗� %s: \n"
"%s.\n"

#: src/ft.c:229
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 亟舒�仂�亠从� 仂亟 0 弍舒��仂于舒."

#: src/ft.c:239
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 亟亳�亠从�仂�亳��仄."

#: src/ft.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s 仆亳�亠 仂弍亳�仆舒 亟舒�仂�亠从舒 亳 亰舒�仂 �亠 ���� 仆亠�亠 仗�亠仗亳�亳于舒�亳.\n"

#: src/ft.c:306
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s 亢亠仍亳 亟舒 �舒仄 仗仂�舒�亠 %s (%s)"

#: src/ft.c:313
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "%s 亢亠仍亳 亟舒 于舒仄 仗仂�舒�亠 亟舒�仂�亠从�"

#: src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "�舒 仍亳 亟舒 仗�亳�于舒�亳仄 亰舒��亠于 亰舒 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 仂亟 亟��亞舒�舒 %s?"

#: src/ft.c:358
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"�舒�仂�亠从舒 �亠 �仗�亠仄仆舒 亰舒 仗�亠�亰亳仄舒�亠 �舒:\n"
"�舒��仆舒�舒: %s\n"
"仆舒 仗仂���: %d"

#: src/ft.c:382
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s 仆�亟亳 亟舒 仗仂�舒�亠 �舒�仍 %s"

#: src/ft.c:422
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s 仆亳�亠 亳�仗�舒于舒仆 仆舒亰亳于 亟舒�仂�亠从亠.\n"

#: src/ft.c:443
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "�仂仆�亟舒 �仍舒�舒 %s 亰舒 %s"

#: src/ft.c:454
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "�仂�亳�亠 仗�亠仆仂� %s 仂亟 %s"

#: src/ft.c:608
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 %s 亰舒于��亠仆"

#: src/ft.c:611
msgid "File transfer complete"
msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 亰舒于��亠仆"

#: src/ft.c:995
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "�弍���舒于亳仍亳 ��亠 仗�亠仆仂� %s"

#: src/ft.c:1000
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "�弍���舒于�亠仆 �亠 仗�亠仆仂�"

#: src/ft.c:1057
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s 仂弍���舒于亳 仗�亠仆仂� %s"

#: src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "%s 仂弍���舒于亳 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠"

#: src/ft.c:1119
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 亟仂 %s 仗�亠从亳仆��."

#: src/ft.c:1121
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 仂亟 %s 仗�仂仗舒仂."

#: src/gtkaccount.c:362
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>�舒�仂�亠从舒:</b> %s\n"
"<b>�亠仍亳�亳仆舒:</b> %s\n"
"<b>�亳仄亠仆亰亳�亠 �仍亳从亠:</b> %dx%d"

#. Build the login options frame.
#: src/gtkaccount.c:730
msgid "Login Options"
msgstr "�亰弍仂�亳 仗�亳�舒于舒"

#: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
msgid "Protocol:"
msgstr "��仂�仂从仂仍:"

#: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
msgid "Screen Name:"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:"

#: src/gtkaccount.c:825
msgid "Password:"
msgstr "�仂亰亳仆从舒:"

#: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
msgid "Alias:"
msgstr "�舒亟亳仄舒从:"

#: src/gtkaccount.c:834
msgid "Remember password"
msgstr "�舒仗舒仄�亳 仍仂亰亳仆从�"

#. Build the user options frame.
#: src/gtkaccount.c:879
msgid "User Options"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 亳亰弍仂�亳"

#: src/gtkaccount.c:892
msgid "New mail notifications"
msgstr "�弍舒于亠��亠�舒 仂 仆仂于仂仗�亳��亳亞仍仂� 亠-仗仂��亳"

#: src/gtkaccount.c:901
msgid "Buddy icon:"
msgstr "弌仍亳�亳�舒 亟��亞舒�舒"

#. Build the protocol options frame.
#: src/gtkaccount.c:990
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s 仂仗�亳�亠"

#. Use Global Proxy Settings
#: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "�仂�亳��亳 仂仗��舒 仗仂亟亠�舒于舒�舒 仗�仂从�亳�舒"

#. No Proxy
#: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
msgid "No Proxy"
msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳�舒"

#. HTTP
#: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "�仂�亳��亳 仗仂亟亠�舒于舒�舒 仂从��亢亠�舒"

#: src/gtkaccount.c:1249
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "仄仂亢亠�亠 于亳亟亠�亳 从舒从仂 �亠 仍亠仗�亳�亳 仗舒�亠"

#: src/gtkaccount.c:1253
msgid "If you look real closely"
msgstr "丕从仂仍亳从仂 仗仂亞仍亠亟舒�亠 亳亰弍仍亳亰舒"

#: src/gtkaccount.c:1269
msgid "Proxy Options"
msgstr "�仂��舒于从亠 仗�仂从�亳�舒"

#: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
msgid "Proxy _type:"
msgstr "_����舒 仗�仂从�亳�舒:"

#: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
msgid "_Host:"
msgstr "_弌亠�于亠�:"

#: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
msgid "_Port:"
msgstr "_�仂��:"

#: src/gtkaccount.c:1308
msgid "_Username:"
msgstr "_�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠:"

#: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_�仂亰亳仆从舒:"

#: src/gtkaccount.c:1700
msgid "Add Account"
msgstr "�仂亟舒� 仆舒仍仂亞"

#: src/gtkaccount.c:1702
msgid "Modify Account"
msgstr "�亰仄亠仆亳 仆舒仍仂亞"

#. Register button
#: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
msgid "Register"
msgstr "�亠亞亳����� �亠"

#: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "�舒 仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟舒 亢亠仍亳�亠 仂弍�亳�舒�亳 %s?"

#: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
msgid "Delete"
msgstr "�弍�亳�亳"

#: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
msgid "Screen Name"
msgstr "�仄亠"

#: src/gtkaccount.c:2210
msgid "Enabled"
msgstr "�仄仂亞��亠仆仂"

#: src/gtkaccount.c:2218
msgid "Protocol"
msgstr "��仂�仂从仂仍"

#: src/gtkaccount.c:2550
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ��亳仆亳 %s �于仂�亳仄 亟��亞舒�仂仄%s%s%s"

#: src/gtkaccount.c:2564
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 �� 亳仍亳 �亠亞舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒?"

#: src/gtkaccount.c:2572
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "�仂亟舒�亳 亟��亞舒�舒 � �仗亳�舒从?"

#: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
#: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add"
msgstr "�仂亟舒�"

#: src/gtkblist.c:595
msgid "Join a Chat"
msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/gtkblist.c:616
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "丕仆亠�亳�亠 仗仂亟舒�从亠 仂 �舒亰亞仂于仂�� 从仂�亠仄 亢亠仍亳�亠 亟舒 �亠 仗�亳从���亳�亠.\n"

#: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_�舒仍仂亞:"

#: src/gtkblist.c:935
msgid "Get _Info"
msgstr "�仂亟舒�亳"

#: src/gtkblist.c:938
msgid "I_M"
msgstr "�仂��从舒"

#: src/gtkblist.c:944
msgid "_Send File"
msgstr "�仂�舒�亳 亟舒�仂�亠从�"

#: src/gtkblist.c:950
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "�仂亟舒� _亰舒�亠亟� 亟��亞舒��"

#: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
#: src/gtkblist.c:1079
msgid "View _Log"
msgstr "��亠亞仍亠亟 亟仆亠于仆亳_从舒"

#: src/gtkblist.c:969
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "�_舒亟亠仆亳 亳仄亠 亟��亞舒��..."

#: src/gtkblist.c:971
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "丕_从仍仂仆亳 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkblist.c:973
msgid "Alias Contact..."
msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 从仂仆�舒从��..."

#: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
msgid "Remove Contact"
msgstr "丕从仍仂仆亳 从仂仆�舒从�"

#: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
msgid "_Alias..."
msgstr "�_舒亟亠仆亳 亳仄亠..."

#: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
msgid "_Remove"
msgstr "_丕从仍仂仆亳"

#: src/gtkblist.c:1028
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "_�仂亟舒� 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkblist.c:1030
msgid "Add a C_hat"
msgstr "�仂亟舒� _�舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkblist.c:1032
msgid "_Delete Group"
msgstr "丕_从仍仂仆亳 亞��仗�"

#: src/gtkblist.c:1034
msgid "_Rename"
msgstr "��亠_亳仄亠仆��"

#. join button
#: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
#: src/gtkstock.c:118
msgid "_Join"
msgstr "_��亳从���亳 �亠"

#: src/gtkblist.c:1054
msgid "Auto-Join"
msgstr "���仂仄舒��从舒 仗�亳�舒于舒"

#: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
msgid "_Collapse"
msgstr "_弌从�仗亳"

#: src/gtkblist.c:1120
msgid "_Expand"
msgstr "_�舒亰亞�舒仆舒�"

#: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
#: src/gtkblist.c:3331
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/�仍舒�亳/��从���亳 亰于�从"

#: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr "丐�亠仆��仆仂 仆亳��亠 仗�亳�舒于�亠仆亳 仆舒 仆舒仍仂亞 从仂�亳 仂仄仂亞��舒于舒 亟仂亟舒于舒�亠 �仂亞 亟��亞舒�舒."

#. Buddies menu
#: src/gtkblist.c:2329
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_���亞舒�亳"

#: src/gtkblist.c:2330
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/���亞舒�亳/_�仂于舒 弍�亰舒 仗仂��从舒..."

#: src/gtkblist.c:2331
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/���亞舒�亳/_��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��..."

#: src/gtkblist.c:2332
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/���亞舒�亳/��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 _从仂�亳�仆亳从�..."

#: src/gtkblist.c:2333
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/���亞舒�亳/�仂亞仍亠亟舒� 亟仆亠于仆亳从 亰舒 _从仂�亳�仆亳从舒..."

#: src/gtkblist.c:2335
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 仆亠仗_仂于亠亰舒仆亠 亟��亞舒�亠"

#: src/gtkblist.c:2336
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 _仗�舒亰仆亠 亞��仗亠"

#: src/gtkblist.c:2337
msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 亟亠�舒�亠 仂 亟��亞舒��"

#: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
msgstr "/���亞舒�亳/弌仂��亳�舒� 亟��亞舒�亠"

#: src/gtkblist.c:2340
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/���亞舒�亳/_�仂亟舒� 亟��亞舒�舒..."

#: src/gtkblist.c:2341
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/���亞舒�亳/�仂亟舒� �舒亰亞仂_于仂�..."

#: src/gtkblist.c:2342
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/���亞舒�亳/�仂亟舒� _亞��仗�..."

#: src/gtkblist.c:2344
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/���亞舒�亳/�_亰仍舒亰"

#. Tools
#: src/gtkblist.c:2347
msgid "/_Tools"
msgstr "/_�仍舒�亳"

#: src/gtkblist.c:2348
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/�仍舒�亳/_�舒�亠亟舒 亟��亞舒��"

#: src/gtkblist.c:2349
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/�仍舒�亳/_�从�亳�亠 仗仂 仆舒仍仂亞�"

#: src/gtkblist.c:2351
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/�仍舒�亳/_�舒仍仂亰亳"

#: src/gtkblist.c:2352
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/�仍舒�亳/_�仂��舒于从亠"

#: src/gtkblist.c:2353
msgid "/Tools/Plu_gins"
msgstr "/�仍舒�亳/��亳从����亳"

#: src/gtkblist.c:2354
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/�仍舒�亳/_��亳于舒�仆仂��"

#: src/gtkblist.c:2355
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/�仍舒�亳/��亠仆仂�亳 _亟舒�仂�亠从舒..."

#: src/gtkblist.c:2356
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/�仍舒�亳/弌_仗亳�舒从 �仂弍舒"

#: src/gtkblist.c:2358
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/�仍舒�亳/��从���亳 _亰于�从仂于亠"

#: src/gtkblist.c:2359
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/�仍舒�亳/��亠亞仍亠亟 _�亳��亠仄�从仂亞 亟仆亠于仆亳从舒 �舒亟舒"

#. Help
#: src/gtkblist.c:2362
msgid "/_Help"
msgstr "/_�仂仄仂�"

#: src/gtkblist.c:2363
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/�仂仄仂�/�仂仄仂� 亳亰 _仗�仂亞�舒仄舒"

#: src/gtkblist.c:2364
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/�仂仄仂�/��仂亰仂� 亰舒 仆舒仍舒亢亠�亠 _亞�亠�舒从舒"

#: src/gtkblist.c:2365
msgid "/Help/_About"
msgstr "/�仂仄仂�/_� 仗�仂亞�舒仄�"

#: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�舒仍仂亞:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2473
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仂仆�舒从� 仗仂亰仆舒� 从舒仂:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2481
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仂亰仆舒� 从舒仂:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�舒亟亳仄舒从:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2498
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>��亳�舒于�亠仆:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2510
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�亠舒从�亳于舒仆:</b> %s"

#: src/gtkblist.c:2546
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仂�仍亠亟�亳 仗�� 于亳�亠仆:</b> 仗�亠 %s"

#: src/gtkblist.c:2554
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒�亠:</b> �亠仗仂于亠亰舒仆"

#: src/gtkblist.c:2577
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仗亳�:</b> �舒弍仍舒�仆仂"

#: src/gtkblist.c:2579
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒�亠:</b> ��舒�仆仂"

#: src/gtkblist.c:2581
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒�亠:</b> �舒亰弍亳�舒"

#: src/gtkblist.c:2843
#, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr "�亠舒从�亳于舒仆 (%dh %02dm) "

#: src/gtkblist.c:2845
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "�亠舒从�亳于舒仆 (%dm) "

#: src/gtkblist.c:2848
msgid "Idle "
msgstr "�亠舒从�亳于舒仆 "

#: src/gtkblist.c:2852
msgid "Offline "
msgstr "�亠仗仂于亠亰舒仆"

#: src/gtkblist.c:2968
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/���亞舒�亳/�仂于舒 弍�亰舒 仗仂��从舒..."

#: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/���亞舒�亳/_��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��..."

#: src/gtkblist.c:2970
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/���亞舒�亳/��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�..."

#: src/gtkblist.c:2971
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/���亞舒�亳/�仂亟舒� 亟��亞舒�舒..."

#: src/gtkblist.c:2972
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/���亞舒�亳/�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�..."

#: src/gtkblist.c:2973
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/���亞舒�亳/�仂亟舒� 亞��仗�..."

#: src/gtkblist.c:3006
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/�仍舒�亳/弌_仗亳�舒从 �仂弍舒"

#: src/gtkblist.c:3009
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/�仍舒�亳/_��亳于舒�仆仂��"

#: src/gtkblist.c:3085
msgid "Manually"
msgstr "���仆仂"

#: src/gtkblist.c:3087
msgid "Alphabetically"
msgstr "�亰弍��仆仂"

#: src/gtkblist.c:3088
msgid "By status"
msgstr "�仂 ��舒��"

#: src/gtkblist.c:3089
msgid "By log size"
msgstr "�仂 于亠仍亳�亳仆亳 亟仆亠于仆亳从舒"

#: src/gtkblist.c:3201
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/�仍舒�亳/�舒�亠亟舒 亟��亞舒��"

#: src/gtkblist.c:3202
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/�仍舒�亳/_�从�亳�亠 仗仂 仆舒仍仂亰亳仄舒"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: src/gtkblist.c:3322
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 仆亠仗仂于亠亰舒仆亠 亟��亞舒�亠"

#: src/gtkblist.c:3324
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 仗�舒亰仆亠 亞��仗亠"

#: src/gtkblist.c:3328
msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
msgstr "/���亞舒�亳/��亳从舒亢亳 亟亠�舒�亠 仂 亟��亞舒��"

#: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
#: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
#: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
msgid "Add Buddy"
msgstr "�仂亟舒� 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkblist.c:4029
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 仂�仂弍亠 从仂�� 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒. ��亠仄舒 亢亠�亳 仄仂亢亠�亠 "
"�仆亠�亳 亳 舒仍亳�舒� 亳仍亳 仆舒亟亳仄舒从 亰舒 亟��亞舒�舒. �仍亳�舒� �亠 �亠 仗�亳从舒亰亳于舒�亳 �仄亠��仂 "
"亳仄亠仆舒, 从舒亟 亞仂亟 �亠 �仂 仄仂亞��亠.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
msgid "Account:"
msgstr "�舒仍仂亞:"

#: src/gtkblist.c:4357
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "�于仂 亳亰亟舒�亠 仗�仂�仂从仂仍舒 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒 �仂弍亠 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: src/gtkblist.c:4373
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr "丐�亠仆��仆仂 仆亳��亠 仗仂于亠亰舒仆亳 仆亳�亳 仆舒 �亠亟舒仆 仗�仂�仂从仂仍 从仂�亳 仂仄仂亞��舒于舒 �舒亰亞仂于仂�亠."

#: src/gtkblist.c:4390
msgid "Add Chat"
msgstr "�仂亟舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkblist.c:4414
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒亟亠仆亠�亠 �舒亰亞仂于仂��, 亳 仗仂亟舒�从亠 仂 �舒亰亞仂于仂�� 从仂�亳 "
"亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒.\n"

#: src/gtkblist.c:4493
msgid "Add Group"
msgstr "�仂亟舒� 亞��仗�"

#: src/gtkblist.c:4494
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆舒亰亳于 亞��仗亠 从仂�� 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠."

#: src/gtkblist.c:5025
msgid "No actions available"
msgstr "�亠仄舒 亟仂���仗仆亳� 舒从�亳�舒"

#: src/gtkblist.c:5094
msgid "/Tools"
msgstr "/�仍舒�亳"

#: src/gtkconn.c:190
#, c-format
msgid "%s disconnected"
msgstr "%s �亠 仗�亠从亳仆�仂"

#: src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
"Correct the error and re-enable the account to connect."
msgstr "%s �亠 仗�亠从亳仆�仂 ��仍亠亟 亞�亠�从亠 %s �舒仍仂亞 �亠 仂仆亠仄仂亞��亠仆. ��仗�舒于亳�亠 亞�亠�从� 亳 仗仂仆仂于仂 仂仄仂亞��亳�亠 仆舒仍仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亰��亠."

#: src/gtkconv.c:325
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "me 从仂�亳��亳 ���� 于%s."

#: src/gtkconv.c:334
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "�仂亟�亢舒仆亠 仂仗�亳�亠 亰舒 亟亠弍舒亞亳�舒�亠 ��:  version"

#: src/gtkconv.c:371
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "丕 仂于仂仄 亟亠仍� 仗�仂亞�舒仄舒 �舒从于舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 仗仂��仂�亳."

#: src/gtkconv.c:374
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"�仂�亳��亳�亠 \"/help &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;\" 亰舒 仗仂仄仂� 亰舒 仗仂�亠弍仆� 从仂仄舒仆亟�.\n"
"丕 仂于仂仄 亟亠仍� 仗�仂亞�舒仄舒 仗仂��仂�亠 �仍亠亟亠�亠 从仂仄舒仆亟亠:\n"

#: src/gtkconv.c:446
msgid "No such command."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒 仆亠 仗仂��仂�亳"

#: src/gtkconv.c:453
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr "��亠�从舒 � �亳仆�舒从�亳: �仆亠仍亳 ��亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆 弍�仂� 舒�亞�仄亠仆舒�舒."

#: src/gtkconv.c:458
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒 仆亳�亠 亳亰于��亠仆舒 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒."

#: src/gtkconv.c:465
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "丐舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒亟亳 �舒仄仂 �舒 �舒亰亞仂于仂�亳仄舒, 舒 仆亠 �舒 ��亰亳仄 仗仂��从舒仄舒."

#: src/gtkconv.c:468
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "丐舒 从仂仄舒仆亟舒 �舒亟亳 �舒仄仂 �舒 ��亰亳仄 仗仂��从舒仄舒, 舒 仆亠 �舒 �舒亰亞仂于仂�亳仄舒."

#: src/gtkconv.c:472
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "�于舒 从仂仄舒仆亟舒 仆亠 仗仂��仂�亳 � 仂于仂仄 仗�仂�仂从仂仍�."

#: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "丐舒� 亟��亞舒� 仆亠 从仂�亳��亳 亳��亳 仗�仂�仂从仂仍 从舒仂 仂于舒� �舒亰亞仂于仂�."

#: src/gtkconv.c:719
msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr "丐�亠仆��仆仂 仆亳��亠 仗�亳�舒于�亠仆亳 仆舒 仆舒仍仂亞 从仂�亳 仂仄仂亞��舒于舒 仗仂亰亳于 �仂亞 亟��亞舒�舒."

#: src/gtkconv.c:772
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "�仂亰仂于亳 亟��亞舒�舒 � 仗�亳�舒仂仆亳��"

#. Put our happy label in it.
#: src/gtkconv.c:802
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr ""
"丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂亞舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂亰仂于亠�亠, 舒 仗仂 亢亠�亳 亟仂亟舒��亠 亳 仗仂��从� � "
"仗仂亰亳于仆亳��."

#: src/gtkconv.c:823
msgid "_Buddy:"
msgstr "_���亞舒�:"

#: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
msgid "_Message:"
msgstr "_�仂��从舒:"

#: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
msgid "Unable to open file."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�仂�亳�舒仄 亟舒�仂�亠从�."

#: src/gtkconv.c:906
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>�舒亰亞仂于仂� �舒 %s</h1>\n"

#: src/gtkconv.c:930
msgid "Save Conversation"
msgstr "弌舒��于舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "�舒�亳"

#: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_丐�舒亢亳 亳亰�舒亰:"

#: src/gtkconv.c:1227
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
msgstr "弌仆亳仄舒�亠 �亠 仗仂�亠仍仂. ��亟��亠 仗仂��从亠 � 仂于仂仄 �舒亰亞仂于仂�� �亠 弍亳�亳 �仆亳仄�亠仆亠."

#: src/gtkconv.c:1235
msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
msgstr "弌仆亳仄舒�亠 �亠 仗�亠��舒仍仂. ��亟��亠 仗仂��从亠 � 仂于仂仄 �舒亰亞仂于仂�� 仆亠�亠 弍亳�亳 �仆亳仄�亠仆亠."

#: src/gtkconv.c:1489
msgid "IM"
msgstr "�仂��从舒"

#: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
msgid "Send File"
msgstr "�仂�舒�亳 亟舒�仂�亠从�"

#: src/gtkconv.c:1502
msgid "Un-Ignore"
msgstr "�亠 亳亞仆仂�亳�亳"

#: src/gtkconv.c:1505
msgid "Ignore"
msgstr "�亞仆仂�亳�亳"

#: src/gtkconv.c:1511
msgid "Info"
msgstr "�仂亟舒�亳"

#: src/gtkconv.c:1517
msgid "Get Away Message"
msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂"

#: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
msgid "Remove"
msgstr "丕从仍仂仆亳"

#: src/gtkconv.c:2236
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "�亠 仄仂亞� �舒��于舒�亳 亟舒�仂�亠从� �舒 亳从仂仆亳�仂仄 仆舒 亟亳�从."

#: src/gtkconv.c:2259
msgid "Save Icon"
msgstr "弌舒��于舒� 亳从仂仆�"

#: src/gtkconv.c:2308
msgid "Animate"
msgstr "�仆亳仄亳�舒�"

#: src/gtkconv.c:2313
msgid "Hide Icon"
msgstr "弌舒从�亳� 亳从仂仆亳��"

#: src/gtkconv.c:2319
msgid "Save Icon As..."
msgstr "弌舒��于舒� 亳从仂仆亳�� 从舒仂..."

#. Conversation menu
#: src/gtkconv.c:2367
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_�舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkconv.c:2369
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂于舒 _弍�亰舒 仗仂��从舒..."

#: src/gtkconv.c:2374
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒�亳..."

#: src/gtkconv.c:2376
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亞仍亠亟舒� _亟仆亠于仆亳从"

#: src/gtkconv.c:2377
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_弌舒��于舒� 从舒仂..."

#: src/gtkconv.c:2379
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�弍�亳�亳"

#: src/gtkconv.c:2383
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂�舒�亳 亟舒�仂�亠从�..."

#: src/gtkconv.c:2384
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� _亰舒�亠亟� 亟��亞舒��..."

#: src/gtkconv.c:2386
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亳弍舒_于亳 仗仂亟舒�从亠..."

#: src/gtkconv.c:2388
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂亰仂于亳..."

#: src/gtkconv.c:2393
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒亟_亳仄舒从..."

#: src/gtkconv.c:2395
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仍仂从亳�舒�..."

#: src/gtkconv.c:2397
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�仂亟舒�..."

#: src/gtkconv.c:2399
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_丕从仍仂仆亳..."

#: src/gtkconv.c:2404
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕仄_亠�仆亳 于亠亰�..."

#: src/gtkconv.c:2406
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕仄亠�仆亳 _�仍亳从�..."

#: src/gtkconv.c:2411
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/_�舒于��亳"

#. Options
#: src/gtkconv.c:2415
msgid "/_Options"
msgstr "/_�亰弍仂�亳"

#: src/gtkconv.c:2416
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 _亟仆亠于仆亳从 �舒亟舒"

#: src/gtkconv.c:2417
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 亰_于�从亠"

#: src/gtkconv.c:2418
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/�亰弍仂�亳/��亳从舒亢亳 _舒仍舒�从亠 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒�亠"

#: src/gtkconv.c:2419
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/�亰弍仂�亳/��亳从舒亰�� _于�亠仄亠仆�从亠 仂亰仆舒从亠"

#: src/gtkconv.c:2420
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/�亰弍仂�亳/��亳从舒亢亳 亳_从仂仆亳�� 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkconv.c:2460
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亳从舒亢亳 亟仆亠于仆亳从"

#: src/gtkconv.c:2466
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂�舒�亳 亟舒�仂�亠从�..."

#: src/gtkconv.c:2470
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒� _亰舒�亠亟� 亟��亞舒��..."

#: src/gtkconv.c:2476
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠..."

#: src/gtkconv.c:2480
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒�亳..."

#: src/gtkconv.c:2486
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�舒亟亠仆亳 亳仄亠..."

#: src/gtkconv.c:2490
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仍仂从亳�舒�..."

#: src/gtkconv.c:2494
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/�仂亟舒�..."

#: src/gtkconv.c:2498
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕从仍仂仆亳..."

#: src/gtkconv.c:2504
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕弍舒�亳 于亠亰�..."

#: src/gtkconv.c:2508
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/�舒亰亞仂于仂�/丕弍舒�亳 �仍亳从�..."

#: src/gtkconv.c:2514
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 亰舒仗亳�亠"

#: src/gtkconv.c:2517
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/�亰弍仂�亳/�仄仂亞��亳 亰于�从亠"

#: src/gtkconv.c:2520
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/�亰弍仂�亳/��亳从舒亢亳 舒仍舒�从亠 亰舒 �仂�仄舒�亳�舒�亠"

#: src/gtkconv.c:2523
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/�亰弍仂�亳/��亳从舒亰�� 于�亠仄亠仆�从亠 仂亰仆舒从亠"

#: src/gtkconv.c:2526
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/�亰弍仂�亳/��亳从舒亢亳 亳从仂仆亳�� 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkconv.c:2597
msgid "User is typing..."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 从��舒..."

#: src/gtkconv.c:2602
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 �亠 仆亠��仂 �从��舒仂 亳 亰舒��舒仂"

#. Build the Send As menu
#: src/gtkconv.c:2740
msgid "_Send To"
msgstr "�仂�舒�亳 _亰舒"

#: src/gtkconv.c:3373
msgid "Topic:"
msgstr "丐亠仄舒:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: src/gtkconv.c:3421
msgid "0 people in room"
msgstr "�亠仄舒 仆亳从仂亞舒 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳"

#: src/gtkconv.c:3500
msgid "IM the user"
msgstr "�仂�舒�亳 弍�亰� 仗仂��从� 从仂�亳�仆亳从�"

#: src/gtkconv.c:3513
msgid "Ignore the user"
msgstr "�亞仆仂�亳�亳 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/gtkconv.c:3525
msgid "Get the user's information"
msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�"

#: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d 仂�仂弍舒 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳."
msgstr[1] "%d 仂�仂弍亠 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳."
msgstr[2] "%d 仂�仂弍舒 � 仗�亳�舒仂仆亳�亳."

#: src/gtkconv.c:5582
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr "say &lt;仗仂��从舒&gt;:  �仂�舒�亳 仗仂��从� 仆仂�仄舒仍仆仂, 从舒仂 亟舒 仆亳�亠 从仂�亳��亠仆舒 从仂仄舒仆亟舒."

#: src/gtkconv.c:5585
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr "me &lt;舒从�亳�舒&gt;:  �仂�舒�亳 亟��亞舒�� 亳仍亳 � �舒亰亞仂于仂� 舒从�亳�� � ��亳仍� ��丶-舒."

#: src/gtkconv.c:5588
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr ""
"debug &lt;仂仗�亳�舒&gt;:  �仂�舒�亳 �舒亰仆亠 仗仂亟舒�从亠 亰舒 亳�仗�舒于�舒�亠 亞�亠�舒从舒 � ��亠仆��仆亳 "
"�舒亰亞仂于仂�."

#: src/gtkconv.c:5591
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "仂�亳��亳: �亳��亳 仗�仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒."

#: src/gtkconv.c:5594
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;:  �仂仄仂� 亰舒 仂亟�亠�亠仆� 从仂仄舒仆亟�."

#: src/gtkconv.c:5709
msgid "Confirm close"
msgstr "�仂�于�亟亳�亠 亰舒�于舒�舒�亠"

#: src/gtkconv.c:5741
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "�仄舒�亠 仆亠仗�仂�亳�舒仆亠 仗仂��从亠. 弌亳亞��仆仂 亢亠仍亳�亠 亟舒 亰舒�于仂�亳�亠 仗�仂亰仂�?"

#: src/gtkconv.c:6408
msgid "Close conversation"
msgstr "�从仂仆�舒� �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkconv.c:6872
msgid "Last created window"
msgstr "�仂�仍亠亟�亠 仆舒仗�舒于�亠仆亳 仗�仂亰仂�"

#: src/gtkconv.c:6874
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "�舒亰亟于仂� 仗�仂亰仂�亠 �舒 弍�亰亳仄 仗仂��从舒仄舒 亳 �舒亰亞仂于仂�亳仄舒"

#: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
msgid "New window"
msgstr "�仂于亳 仗�仂亰仂�"

#: src/gtkconv.c:6878
msgid "By group"
msgstr "��亠仄舒 亞��仗亳"

#: src/gtkconv.c:6880
msgid "By account"
msgstr "��亠仄舒 仆舒仍仂亞�"

#: src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "弌仆亳仄亳 亟仆亠于仆亳从 亰舒 亳�仗�舒于�舒�亠 亞�亠�舒从舒"

#: src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "�弍�仆亳"

#: src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr "�仂�于亠�仍亳 仗仂从仍舒仗舒�舒"

#: src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "��仂亰仂� 亰舒 仗仂��从亠 仂 亞�亠�从舒仄舒"

#: src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "��亳��亳"

#: src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "�舒��舒仆亳"

#: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "��亠仄亠仆�从舒 仂亰仆舒从舒"

#: src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "个亳仍�亠�"

#: src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "�亳�亠 亳亰弍仂�舒 亟亠�仆亳仄 �舒��亠�仂仄 仄亳�舒."

#: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
msgid "lead developer"
msgstr "亞仍舒于仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�"

#: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
#: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
#: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
msgid "developer"
msgstr "仗�仂亞�舒仄亠�"

#: src/gtkdialogs.c:61
msgid "developer & webmaster"
msgstr "仗�仂亞�舒仄亠� 亳 亰舒亟�亢亠仆 亰舒 于亠弍"

#: src/gtkdialogs.c:62
msgid "win32 port"
msgstr "Windows 亳亰亟舒�亠"

#: src/gtkdialogs.c:68
msgid "support"
msgstr "仗仂亟��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
msgid "maintainer"
msgstr "仂亟�亢舒于舒仍舒�"

#: src/gtkdialogs.c:89
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "仂亟�亢舒于舒仍舒� libfaim-舒"

#: src/gtkdialogs.c:92
msgid "Jabber developer"
msgstr "�舒弍亠� 仗�仂亞�舒仄亠�"

#: src/gtkdialogs.c:93
msgid "original author"
msgstr "仗�于亳 舒��仂�"

#: src/gtkdialogs.c:94
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "�舒从亠� 亳 仂亟�亠�亠仆亳 仗仂从�亠�舒� [仍亠�舒 弍�弍舒]"

#: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
msgid "Bulgarian"
msgstr "弍�亞舒��从亳"

#: src/gtkdialogs.c:101
msgid "Bosnian"
msgstr "�仂�舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
msgid "Catalan"
msgstr "从舒�舒仍仂仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
msgid "Czech"
msgstr "�亠�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:104
msgid "Danish"
msgstr "亟舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
msgid "German"
msgstr "仆亠仄舒�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:106
msgid "Australian English"
msgstr "舒����舒仍亳��从亳 亠仆亞仍亠�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:107
msgid "British English"
msgstr "弍�亳�舒仆�从亳 亠仆亞仍亠�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:108
msgid "Canadian English"
msgstr "从舒仆舒亟�从亳 亠仆亞仍亠�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "�仗舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
msgid "Finnish"
msgstr "�亳仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
msgid "French"
msgstr "��舒仆���从亳"

#: src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hebrew"
msgstr "�亠弍�亠��从亳"

#: src/gtkdialogs.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "�亳仆亟�"

#: src/gtkdialogs.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "仄舒�舒��从亳"

#: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
msgid "Italian"
msgstr "亳�舒仍亳�舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
msgid "Japanese"
msgstr "�舒仗舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:117
msgid "Lithuanian"
msgstr "仍亳�于舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:118
msgid "Georgian"
msgstr "亞��亰亳��从亳"

#: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
msgid "Korean"
msgstr "从仂�亠��从亳"

#: src/gtkdialogs.c:120
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "丱仂仍舒仆亟�从亳; �仍舒仄舒仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:121
msgid "Macedonian"
msgstr "仄舒从亠亟仂仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:122
msgid "Norwegian"
msgstr "仆仂�于亠�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
msgid "Polish"
msgstr "仗仂��从亳"

#: src/gtkdialogs.c:125
msgid "Portuguese"
msgstr "仗仂���亞舒仍�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:126
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "仗仂���亞舒仍�从亳 � ��舒亰亳仍�"

#: src/gtkdialogs.c:127
msgid "Romanian"
msgstr "��仄�仆�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
msgid "Russian"
msgstr "���从亳"

#: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
msgid "Serbian"
msgstr "��仗�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:131
msgid "Slovenian"
msgstr "�仍仂于亠仆舒�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
msgid "Swedish"
msgstr "�于亠亟�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:133
msgid "Telugu"
msgstr "丐亠仍�亞�"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "Vietnamese"
msgstr "于亳�亠�仆舒仄�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:134
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "丐.�.丐�舒仆� 亳 �亳�亠�仆舒仄�从亳 �仆仂仄 �亳仄"

#: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "�仗�仂��亠仆亳 从亳仆亠�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "��舒亟亳�亳仂仆舒仍仆亳 从亳仆亠�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:143
msgid "Amharic"
msgstr "舒仄�舒��从亳"

#: src/gtkdialogs.c:158
msgid "Slovak"
msgstr "�仍仂于舒�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:202
msgid "About Gaim"
msgstr "� �舒亳仄�"

#: src/gtkdialogs.c:226
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"�舒亳仄 �亠 仗�仂�亳�亳于亳 从仍亳�亠仆� 亰舒 弍�亰亠 仗仂��从亠 从仂�亳 仄仂亢亠 亟舒 从仂�亳��亳 ���, ICQ, "
"�舒��, �弌�, ��丶, �舒弍亠�, �舒仗��亠�, �亠�亳� 亳 �舒亟�-�舒亟� 亳��仂于�亠仄亠仆仂. �舒仗亳�舒仆 �亠 "
"仗仂仄仂�� ��从+ 亳 仍亳�亠仆�亳�舒仆 仗仂亟 �仆�仂于仂仄 �仗��仂仄 �舒于仆仂仄 仍亳�亠仆�仂仄 (GPL)<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:235
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:238
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr "<FONT SIZE=\"4\">��丶:</FONT> #gaim 仆舒 irc.freenode.net<BR><BR>"

#: src/gtkdialogs.c:244
msgid "Active Developers"
msgstr "�从�亳于仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳"

#: src/gtkdialogs.c:259
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "��亟亳 仗亳��亳 亳�仗�舒于从亳"

#: src/gtkdialogs.c:274
msgid "Retired Developers"
msgstr "�亠仆亰亳仂仆亳�舒仆亳 仗�仂亞�舒仄亠�亳"

#: src/gtkdialogs.c:289
msgid "Current Translators"
msgstr "丐亠从��亳 仗�亠于仂亟亳仂�亳"

#: src/gtkdialogs.c:309
msgid "Past Translators"
msgstr "��亠��仂亟仆亳 仗�亠于仂亟亳仂�亳"

#: src/gtkdialogs.c:327
msgid "Debugging Information"
msgstr "�仂亟舒�亳 亰舒 亳�仗�舒于从亠 亞�亠�从亳"

#: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
msgid "_Name"
msgstr "_�仄亠"

#: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
msgid "_Account"
msgstr "_�舒仍仂亞:"

#: src/gtkdialogs.c:502
msgid "New Instant Message"
msgstr "�仂于舒 弍�亰舒 仗仂��从舒"

#: src/gtkdialogs.c:504
msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr "�仂仍亳仄 于舒� �仆亠�亳�亠 亳仄亠 亳仍亳 仆舒亟亳仄舒从 仂�仂弍亠 从仂�仂� 亢亠仍亳�亠 亟舒 �仗��亳�亠 弍�亰� 仗仂��从�."

#: src/gtkdialogs.c:643
msgid "Get User Info"
msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�"

#: src/gtkdialogs.c:645
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "�仂仍亳仄 于舒� �仆亠�亳�亠 亳仄亠 亳仍亳 仆舒亟亳仄舒从 仂�仂弍亠 �亳�亠 仗仂亟舒�从亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 于亳亟亳�亠."

#: src/gtkdialogs.c:699
msgid "View User Log"
msgstr "�仂亞仍亠亟舒� 亟仆亠于仆亳从 仂 从仂�亳�仆亳从�"

#: src/gtkdialogs.c:701
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "�仂仍亳仄 于舒� �仆亠�亳�亠 亳仄亠 亳仍亳 仆舒亟亳仄舒从 仂�仂弍亠 �亳�亳 亟仆亠于仆亳从 亢亠仍亳�亠 亟舒 于亳亟亳�亠."

#: src/gtkdialogs.c:720
msgid "Alias Contact"
msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 从仂仆�舒从��"

#: src/gtkdialogs.c:721
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆舒亟亳仄舒从 亰舒 仂于舒� 从仂仆�舒从�."

#: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
#: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Alias"
msgstr "�舒亟亳仄舒从"

#: src/gtkdialogs.c:741
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆舒亟亳仄舒从 亰舒 %s."

#: src/gtkdialogs.c:743
msgid "Alias Buddy"
msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 亟��亞舒��"

#: src/gtkdialogs.c:762
msgid "Alias Chat"
msgstr "�舒亟亠仆亳 亳仄亠 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/gtkdialogs.c:763
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆舒亟亳仄舒从 亰舒 仂于舒� �舒亰亞仂于仂�."

#: src/gtkdialogs.c:800
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"丕从仍舒�舒�亠 亞��仗� %s 亳 %d 亟��亞仂亞 �仍舒仆舒 亳亰 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 "
"仆舒��舒于亳�亠?"
msgstr[1] ""
"丕从仍舒�舒�亠 亞��仗� %s 亳 %d 仂��舒仍舒 �仍舒仆舒 亳亰 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 "
"仆舒��舒于亳�亠?"
msgstr[2] ""
"丕从仍舒�舒�亠 亞��仗� %s 亳 %d 仂��舒仍亳� �仍舒仆仂于舒 亳亰 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 "
"仆舒��舒于亳�亠?"

#: src/gtkdialogs.c:867
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"丕从仍舒�舒�亠 亞��仗� %s 亳 �于亠 �亠仆亠 �仍舒仆仂于亠 亳亰 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 "
"仆舒��舒于亳�亠?"

#: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
msgid "Remove Group"
msgstr "丕从仍仂仆亳 亞��仗�"

#: src/gtkdialogs.c:909
#, c-format
msgid "You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "丕从仍舒�舒�亠 %s �舒 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?"

#: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
msgid "Remove Buddy"
msgstr "丕从仍仂仆亳 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkdialogs.c:951
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr "丕从仍舒�舒�亠 �舒亰亞仂于仂� %s �舒 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?"

#: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
msgid "Remove Chat"
msgstr "丕从仍仂仆亳 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtkft.c:138
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f KB/s"

#: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
msgid "Finished"
msgstr "�舒于��亠仆仂"

#: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
msgid "Canceled"
msgstr "��从舒亢亳"

#: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "丼亠从舒仄 亟舒 仗�亠仆仂� 仗仂�仆亠"

#: src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>��亳�亠仄 从舒仂:</b>"

#: src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>��亳仄舒�亠 仂亟:</b>"

#: src/gtkft.c:224
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>弌仍舒�亠 亰舒:</b>"

#: src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>弌仍舒�亠 从舒仂:</b>"

#: src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "�亳�亠亟舒仆 仗�仂亞�舒仄 仆亳�亠 仆舒仄亠�亠仆 亰舒 仂�于舒�舒�亠 仂于亠 于���亠 亟舒�仂�亠从舒."

#: src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仂�于舒�舒�� 亟舒�仂�亠从亠."

#: src/gtkft.c:467
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂从�亠�舒�� %s: %s"

#: src/gtkft.c:476
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰于��舒于舒�� %s"

#: src/gtkft.c:477
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "��仂�亠�亳�舒� 于�舒�亠仆亳 从仂亟 亞�亠�从亠 %d"

#: src/gtkft.c:572
msgid "Progress"
msgstr "�舒仗�亠亟舒从"

#: src/gtkft.c:579
msgid "Filename"
msgstr "�舒亰亳于 亟舒�仂�亠从亠"

#: src/gtkft.c:586
msgid "Size"
msgstr "�亠仍亳�亳仆舒"

#: src/gtkft.c:593
msgid "Remaining"
msgstr "��亠仂��舒仍仂"

#: src/gtkft.c:624
msgid "Filename:"
msgstr "�舒亰亳于 亟舒�仂�亠从亠:"

#: src/gtkft.c:625
msgid "Local File:"
msgstr "�仂从舒仍仆舒 亟舒�仂�亠从舒:"

#: src/gtkft.c:626
msgid "Status:"
msgstr "弌�舒�亠:"

#: src/gtkft.c:627
msgid "Speed:"
msgstr "��亰亳仆舒:"

#: src/gtkft.c:628
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "��仂�亠从仍仂 于�亠仄亠:"

#: src/gtkft.c:629
msgid "Time Remaining:"
msgstr "��亠仂��舒仍仂 于�亠仄亠:"

#: src/gtkft.c:715
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_���舒于亳 仗�仂亰仂� 仂�于仂�亠仆"

#: src/gtkft.c:725
msgid "C_lear finished transfers"
msgstr "_�亰弍舒�亳 亰舒于��亠仆亠 仗�亠仆仂�亠"

#. "Download Details" arrow
#: src/gtkft.c:734
msgid "File transfer _details"
msgstr "_�亠�舒�亳 仗�亠仆仂�舒 亟舒�仂�亠从亠"

#. Pause button
#: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
msgid "_Pause"
msgstr "_�舒��舒仆亳"

#. Resume button
#: src/gtkft.c:774
msgid "_Resume"
msgstr "_�舒��舒于亳"

#: src/gtkft.c:988
msgid "Failed"
msgstr "�亠��仗亠�"

#: src/gtkimhtml.c:816
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "�舒仍亠仗亳 从舒仂 �亠从��"

#: src/gtkimhtml.c:1313
msgid "Hyperlink color"
msgstr "�仂�舒 仆舒亟-于亠亰亠"

#: src/gtkimhtml.c:1314
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "�仂�舒 亰舒 亳����舒于舒�亠 仆舒亟-于亠亰舒."

#: src/gtkimhtml.c:1317
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "�仂�舒 仆舒亟-于亠亰亠"

#: src/gtkimhtml.c:1318
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "�仂�舒 亰舒 亳����舒于舒�亠 仆舒亟-于亠亰舒 从舒亟 �亠 仄亳� 亳亰仆舒亟 �亳�."

#: src/gtkimhtml.c:1537
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_�仂仗亳�舒� 舒亟�亠�� 亠-仗仂��亠"

#: src/gtkimhtml.c:1549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_��于仂�亳 于亠亰� � 仗�亠亞仍亠亟仆亳从�"

#: src/gtkimhtml.c:1559
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_�仂仗亳�舒� 舒亟�亠�� 于亠亰亠"

#: src/gtkimhtml.c:3234
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>�亠仗�亠仗仂亰仆舒�舒 于���舒 亟舒�仂�亠从亠</span>\n"
"\n"
"�仂亟�舒亰�仄亠于舒仄 PNG."

#: src/gtkimhtml.c:3237
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"�亠仗�亠仗仂亰仆舒�舒 于���舒 亟舒�仂�亠从亠\n"
"\n"
"�仂亟�舒亰�仄亠于舒仄 PNG."

#: src/gtkimhtml.c:3250
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>��亠�从舒 仗�亳 ��于舒�� �仍亳从亠</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3253
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 �仆亳仄舒�� �仍亳从亠\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
msgid "Save Image"
msgstr "弌舒��于舒� �仍亳从�"

#: src/gtkimhtml.c:3373
msgid "_Save Image..."
msgstr "_弌舒��于舒� �仍亳从�..."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 仗亳�仄仂"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 弍仂�� �亠从��舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 弍仂�� 仗仂亰舒亟亳仆亠"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_�亟�亠�舒:"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_�仗亳�:"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"丕仆亠�亳�亠 �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�� 亳 仂仗亳� 于亠亰亠 从仂�� 亢亠仍亳�亠 亟舒 �弍舒�亳�亠. �仗亳� 仆亳�亠 "
"仂弍舒于亠亰舒仆."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 �仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�� 亳 仂仗亳� 于亠亰亠 从仂�� 亢亠仍亳�亠 亟舒 �弍舒�亳�亠."

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "丕仄亠�仆亳 于亠亰�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "丕_仄亠�仆亳"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �舒��于舒仄 �仍亳从�: %s.\n"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "丕仄亠�仆亳 �仍亳从�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "�于舒 �亠仄舒 仆亠 �舒亟�亢亳 仂亟�亠�亠仆 �从�仗 �仄亠�舒从舒."

#. show everything
#: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "弌仄亠�舒从!"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
msgid "Bold"
msgstr "�舒�仆仂"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
msgid "Italic"
msgstr "���亰亳于"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
msgid "Underline"
msgstr "�仂亟于��亠仆仂"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
msgid "Larger font size"
msgstr "�亠�舒 �仍仂于舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
msgid "Smaller font size"
msgstr "�舒�舒 �仍仂于舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
msgid "Font Face"
msgstr "�亳�仄仂"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
msgid "Foreground font color"
msgstr "�仂�舒 �亠从��舒"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
msgid "Background color"
msgstr "�仂�舒 仗仂亰舒亟亳仆亠"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
msgid "Clear formatting"
msgstr "��亳��亳 �仂�仄舒�亳�舒�亠"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
msgid "Insert link"
msgstr "丕弍舒�亳 于亠亰�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
msgid "Insert image"
msgstr "丕弍舒�亳 �仍亳从�"

#: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
msgid "Insert smiley"
msgstr "丕弍舒�亳 �仄亠�舒从"

#: src/gtklog.c:200
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 � %s 仆舒 %s"

#: src/gtklog.c:202
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 �舒 %s 仆舒 %s"

#: src/gtklog.c:309
msgid ""
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
"log\" preference is enabled."
msgstr "弌亳��亠仄�从亳 亟仂亞舒�舒�亳 �亠 弍亳�亳 �仆亳仄�亠仆亳 舒从仂 �亠 仗仂��舒于从舒 \"弌仆亳仄亳 �于亠 仗�仂仄亠仆亠 ��舒���舒 � �亳��亠仄�从亳 仍仂亞\" 仂仄仂亞��亠仆舒."

#: src/gtklog.c:313
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
"preference is enabled."
msgstr "��亰亠 仗仂��从亠 �亠 弍亳�亳 �仆亳仄�亠仆亠 �舒仄仂 舒从仂 �亠 仗仂��舒于从舒 \"弌仆亳仄亳 �于亠 弍�亰亠 仗仂��从亠\" 仂仄仂亞��亠仆舒."

#: src/gtklog.c:316
msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 �亠 弍亳�亳 �仆亳仄�亠仆亳 �舒仄仂 舒从仂 �亠 仗仂��舒于从舒 \"弌仆亳仄亳 �于亠 �舒亰亞仂于仂�亠\" 仂仄仂亞��亠仆舒."

#: src/gtklog.c:320
msgid "No logs were found"
msgstr "�亳�� 仆舒�亠仆亳 仍仂亞仂于亳"

#: src/gtklog.c:396
msgid "Total log size:"
msgstr "丕从�仗仆舒 于亠仍亳�亳仆舒 亟仆亠于仆亳从舒:"

#: src/gtklog.c:472
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 � %s"

#: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�亳 �舒 %s"

#: src/gtklog.c:556
msgid "System Log"
msgstr "弌亳��亠仄�从亳 亟仆亠于仆亳从"

#: src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "�舒亳仄 %s. �仂从��舒��亠 ��%s -h�� 亰舒 于亳�亠 仗仂亟舒�舒从舒.\n"

#: src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, separated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"�舒亳仄 %s\n"
"�仂�亳��亠�亠: %s [��丶���]...\n"
"\n"
"  -c, --config=���    从仂�亳�亳�亳 ��� 亰舒 �舒�仍仂于亠 �舒 仗仂��舒于从舒仄舒\n"
"  -d, --debug         亳�仗亳�亳 仗仂��从亠 亞�亠�舒从舒 仆舒 stdout\n"
"  -h, --help          仗�亳从舒亢亳 仂于� 仗仂仄仂� 亳 亳亰舒�亳\n"
"  -n, --nologin       仆亠仄仂� �亠 舒��仂仄舒��从亳 仗�亳�舒于�亳于舒�亳\n"
"  -l, --login[=���]  舒��仂仄舒��从亳 �亠 仗�亳�舒于亳 (仂仗�亳仂仆亳 舒�亞�仄亠仆� ��� 仆舒亰仆舒�舒于舒\n"
"                      仆舒仍仂亞(亠) 从仂�亳 �亠 �亠 从仂�亳��亳�亳, �舒亰亟于仂�亠仆亠 亰舒�亠亰亳仄舒)\n"
"  -v, --version       仗�亳从舒亢亳 ��亠仆��仆� 于亠�亰亳�� 亳 亳亰舒�亳\n"

#. TODO: Should save the previous status as a transient status?
#. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
#: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
#: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
#: src/status.c:1696
msgid "Default"
msgstr "�仂亟�舒亰�仄亠于舒仆仂"

#. Descriptive label
#: src/gtknotify.c:275
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s �亠 仗�亳仄亳仂 %d 仆仂于� 仗仂��从�."
msgstr[1] "%s �亠 仗�亳仄亳仂 %d 仆仂于亠 仗仂��从亠."
msgstr[2] "%s �亠 仗�亳仄亳仂 %d 仆仂于亳� 仗仂��从舒."

#: src/gtknotify.c:289
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">�亟:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:298
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">丐亠仄舒:</span> %s\n"

#: src/gtknotify.c:303
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">弌�亳亞仍舒 �舒仄 �亠 仗仂��舒!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: src/gtknotify.c:319
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">弌�亳亞仍舒 �舒仄 �亠 仗仂��舒!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: src/gtknotify.c:504
msgid "Search Results"
msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仗�亠��舒亞亠"

#: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "�仂亟舒�亳 亰舒 %s"

#: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 亟��亞舒��"

#: src/gtknotify.c:687
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "�仂仄舒仆亟舒 �亳�舒�� <b>%s</b> 仆亳�亠 亳�仗�舒于仆舒."

#: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
#: src/gtknotify.c:838
msgid "Unable to open URL"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 舒亟�亠��"

#: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂从�亠�舒��<b>%s</b>: %s"

#: src/gtknotify.c:839
msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "�亰舒弍�舒仆舒 �亠 �����仆舒�� 仆舒�亠亟弍舒 亰舒 于亠弍 �亳�舒�, 舒 仆舒�亠亟弍舒 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆舒."

#: src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 亟舒�仂�亠从�"

#: src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 亟��亞舒�舒 从仂仄亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 亰舒�亠亟�."

#. "New Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "�仂于舒 亰舒�亠亟舒 亟��亞舒��"

#: src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "丕�亠亟亳 亰舒�亠亟� 亟��亞舒��"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "���于舒"

#: src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_�仄亠 亟��亞舒�舒:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "�舒亟舒 亟舒 亳亰于��亳仄 舒从�亳��?"

#: src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "��亳�舒于亳 �亠"

#: src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "�亟�舒于亳 �亠"

#: src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "�亟���舒仆"

#: src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "��舒�亳 �亠 �舒 仂亟����于舒"

#: src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "�亠舒从�亳于舒仆"

#: src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "�从�亳于亳�舒 �亠"

#: src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "�舒亟舒 亟��亞舒� 仗仂�亳�亠 亟舒 从��舒"

#: src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "�舒亟舒 亟��亞舒� 仗�亠��舒�亠 亟舒 从��舒"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "�从�亳�舒"

#: src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "��于仂�亳 仗�仂亰仂� 亰舒 弍�亰� 仗仂��从�"

#: src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "��于仂�亳 亟亳�舒仍仂亞 仂弍舒于亠��亠�舒"

#: src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "�仂�舒�亳 仗仂��从�"

#: src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "�亰于��亳 仆舒�亠亟弍�"

#: src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "����亳 亰于�从"

#: src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "��亠��舒亢亳"

#: src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "��亠��舒亢亳"

#: src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "��亠亞仍亠亟"

#: src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "_弌仆亳仄亳 仂于� 亰舒�亠亟� 仆舒从仂仆 舒从�亳于亳�舒�舒"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: src/gtkpounce.c:906
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "丕从仍仂仆亳 亰舒�亠亟� 亟��亞舒��"

#: src/gtkpounce.c:964
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s 仗仂�亳�亠 亟舒 �舒仄 仗亳�亠 仗仂��从� (%s)"

#: src/gtkpounce.c:966
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s �亠 仗�亳�舒于亳仂(仍舒) (%s)"

#: src/gtkpounce.c:968
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s �亠 舒从�亳于亳�舒仂(仍舒) (%s)"

#: src/gtkpounce.c:970
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s �亠 于�舒�亳仂(仍舒) �舒 仂亟����于舒 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:972
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s �亠 仗�亠��舒仂(仍舒) 亟舒 �舒仄 仗亳�亠 (%s)"

#: src/gtkpounce.c:974
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s �亠 仂亟�舒于亳仂(仍舒) (%s)"

#: src/gtkpounce.c:976
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s �亠 ��仗舒于舒仂(仍舒) (%s)"

#: src/gtkpounce.c:978
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s �亠 仂亟亳�舒仂(仍舒) 仆舒 仂亟����于仂. (%s)"

#: src/gtkpounce.c:979
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亰舒�亠亟舒. �仂仍亳仄仂 �舒� 亟舒 仂于仂 仗�亳�舒于亳�亠!"

#: src/gtkprefs.c:623
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"�亰舒弍亠�亳�亠 �从�仗 �仄亠�舒从舒 从仂�亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 从仂�亳��亳�亠 亳亰 亟仂�亠亞 �仗亳�从舒. �仂于亳 "
"�从�仗仂于亳 �亠 仄仂亞� 亟仂亟舒�亳 仗�亠于仍舒�亠�亠仄 亳 仗���舒�亠仄 亳��亳� 仆舒 �仗亳�舒从 �从�仗仂于舒."

#: src/gtkprefs.c:658
msgid "Icon"
msgstr "�从仂仆亳�舒"

#: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
#: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "�仗亳�"

#: src/gtkprefs.c:805
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "�亠仗�亠仗仂亰仆舒�亠 从仂仄舒仆亟亠 \"_�舒 ���仂仄\" �舒�亳 从舒仂 仗仂��从亠"

#: src/gtkprefs.c:807
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "��亳从舒亢亳 _�仂�仄舒�亳�舒�亠 亰舒 亟仂仍舒亰亠�亠 仗仂��从亠"

#: src/gtkprefs.c:809
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "��亳从舒亢亳 亳_从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:811
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "丕从���亳 _舒仆亳仄舒�亳�� 亳从仂仆亳�亠 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:813
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "弌仍舒�亠 仂弍舒于亠��亠�舒 亟��亞舒�亳仄舒 从舒亟舒 亳仄 仗亳�亠_�亠"

#: src/gtkprefs.c:816
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "���舒从仆亳 亞�亠_�从亠 � 从��舒��"

#: src/gtkprefs.c:834
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"�于舒从仂 �亠 �亠 于舒�亠 仗仂��从亠 仗仂�舒于�亳于舒�亳 � 仗�仂�仂从仂仍亳仄舒 从仂�亳 仗仂亟�亢舒于舒�� "
"�仂�仄舒�亳�舒�亠. :)"

#. All the tab options!
#: src/gtkprefs.c:856
msgid "Tab Options"
msgstr "�仂��舒于从亠 仍亳��仂于舒"

#: src/gtkprefs.c:858
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "��亳从舒亢亳 弍�亰亠 仗仂��从亠 亳 �舒亰亞仂于仂�亠 � 仗�仂亰仂�亳仄舒 仗仂仄仂�� _仍亳��仂于舒"

#: src/gtkprefs.c:872
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "��亳从舒亢亳 亟�亞仄亠 亰舒 亰舒�于舒�舒_�亠 仆舒 �亠亰亳��亳仄舒"

#: src/gtkprefs.c:878
msgid "_Placement:"
msgstr "_�舒亰仄亠��舒�:"

#: src/gtkprefs.c:880
msgid "Top"
msgstr "�舒 于���"

#: src/gtkprefs.c:881
msgid "Bottom"
msgstr "�舒 亟仆�"

#: src/gtkprefs.c:882
msgid "Left"
msgstr "�亠于仂"

#: src/gtkprefs.c:883
msgid "Right"
msgstr "�亠�仆仂"

#: src/gtkprefs.c:885
msgid "Left Vertical"
msgstr "�亠于仂 于亠��亳从舒仍仆仂"

#: src/gtkprefs.c:886
msgid "Right Vertical"
msgstr "�亠�仆仂 于亠��亳从舒仍仆仂"

#: src/gtkprefs.c:891
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "�_仂于亳 �舒亰亞仂于仂�亳:"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
msgid "IP Address"
msgstr "�� 舒亟�亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:944
msgid "STUN Server:"
msgstr "弌丐丕� 弌亠�于亠�:"

#: src/gtkprefs.c:946
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "弌舒仄 仂亟�亠亟亳 �� 舒亟�亠��"

#: src/gtkprefs.c:955
msgid "Public _IP:"
msgstr "�舒于仆亳 _�� 弍�仂�:"

#: src/gtkprefs.c:979
msgid "Ports"
msgstr "�仂��仂于亳"

#: src/gtkprefs.c:982
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_���仆仂 仂亟�亠亟亳 仂仗�亠亞 仗仂��仂于舒 亰舒 �仍��舒�亠"

#: src/gtkprefs.c:985
msgid "_Start Port:"
msgstr "_��于亳 仗仂��:"

#: src/gtkprefs.c:992
msgid "_End Port:"
msgstr "_�仂�仍亠亟�亳 仗仂��:"

#: src/gtkprefs.c:999
msgid "Proxy Server"
msgstr "��仂从�亳 �亠�于亠�"

#: src/gtkprefs.c:1003
msgid "No proxy"
msgstr "�亠亰 仗�仂从�亳�舒"

#: src/gtkprefs.c:1059
msgid "_User:"
msgstr "_�仂�亳�仆亳从:"

#: src/gtkprefs.c:1119
msgid "Epiphany"
msgstr "弌仗仂亰仆舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:1120
msgid "Firebird"
msgstr "�舒�-仗�亳�舒"

#: src/gtkprefs.c:1121
msgid "Firefox"
msgstr "�舒�-仍亳�舒"

#: src/gtkprefs.c:1122
msgid "Galeon"
msgstr "�舒仍亠仂仆"

#: src/gtkprefs.c:1123
msgid "GNOME Default"
msgstr "�仆仂仄 仗仂亟�舒亰�仄亠于舒仆仂"

#: src/gtkprefs.c:1124
msgid "Konqueror"
msgstr "�仂仆从于亠�仂�"

#: src/gtkprefs.c:1125
msgid "Mozilla"
msgstr "�仂亰亳仍舒"

#: src/gtkprefs.c:1126
msgid "Netscape"
msgstr "�亠��从亠�仗"

#: src/gtkprefs.c:1127
msgid "Opera"
msgstr "�仗亠�舒"

#: src/gtkprefs.c:1136
msgid "Manual"
msgstr "���仆舒 仗仂��舒于从舒"

#: src/gtkprefs.c:1189
msgid "Browser Selection"
msgstr "�亰弍仂� 仗�亠亞仍亠亟仆亳从舒"

#: src/gtkprefs.c:1193
msgid "_Browser:"
msgstr "_�亠弍 仗�亠亞仍亠亟仆亳从:"

#: src/gtkprefs.c:1201
msgid "_Open link in:"
msgstr "_��于仂�亳 于亠亰� �:"

#: src/gtkprefs.c:1203
msgid "Browser default"
msgstr "�仂亟�舒亰�仄亠于舒仆仂 � 仗�亠亞仍亠亟仆亳从�"

#: src/gtkprefs.c:1204
msgid "Existing window"
msgstr "�仂��仂�亠�亳 仗�仂亰仂�"

#: src/gtkprefs.c:1206
msgid "New tab"
msgstr "�仂于亳 �亠亰亳�舒从"

#: src/gtkprefs.c:1220
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_���仆仂:\n"
"(%s 亰舒 舒亟�亠��)"

#: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
msgid "Logging"
msgstr "�舒仗亳�亳于舒�亠"

#: src/gtkprefs.c:1259
msgid "Log _Format:"
msgstr "�弍仍亳从 _亟仆亠于仆亳从舒:"

#: src/gtkprefs.c:1264
msgid "Log all _instant messages"
msgstr "�亠仍亠亢亳 �于亠 _弍�亰亠 仗仂��从亠"

#: src/gtkprefs.c:1266
msgid "Log all c_hats"
msgstr "�亠仍亠亢亳 �于亠 _�舒亰亞仂于仂�亠"

#: src/gtkprefs.c:1268
msgid "Log all _status changes to system log"
msgstr "弌仆亳仄亳 �于亠 仗�仂仄亠仆亠 _��舒���舒 � �亳��亠仄�从亳 仍仂亞"

#: src/gtkprefs.c:1400
msgid "Sound Selection"
msgstr "�亰弍仂� 亰于�从舒"

#: src/gtkprefs.c:1454
msgid "Sound Method"
msgstr "�舒�亳仆 仂亞仍舒�舒于舒�舒"

#: src/gtkprefs.c:1455
msgid "_Method:"
msgstr "_�舒�亳仆:"

#: src/gtkprefs.c:1457
msgid "Console beep"
msgstr "�仂仆亰仂仍仆亳 亰于�从"

#: src/gtkprefs.c:1459
msgid "Automatic"
msgstr "���仂仄舒��从亳"

#: src/gtkprefs.c:1464
msgid "Command"
msgstr "�舒�亠亟弍舒"

#: src/gtkprefs.c:1465
msgid "No sounds"
msgstr "�亠亰 亰于�从仂于舒"

#: src/gtkprefs.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"�舒�亠亟弍舒 亰舒 亰于�从:\n"
"(%s 亰舒 仆舒亰亳于 亟舒�仂�亠从亠)"

#: src/gtkprefs.c:1499
msgid "Sound Options"
msgstr "�仂��舒于从亠 亰于�从舒"

#: src/gtkprefs.c:1500
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "�于�从 从舒亟舒 仗�仂亰仂� �舒亰亞仂于仂�舒 弍�亟亠 _�仂从��亳�舒仆"

#: src/gtkprefs.c:1502
msgid "_Sounds while away"
msgstr "�于�从 �亠 _舒从�亳于舒仆 亟仂从 ��亠 仂亟���仆亳"

#: src/gtkprefs.c:1512
msgid "Sound Events"
msgstr "�于��仆亳 亟仂亞舒�舒�亳"

#: src/gtkprefs.c:1563
msgid "Play"
msgstr "����亳"

#: src/gtkprefs.c:1570
msgid "Event"
msgstr "�仂亞舒�舒�"

#: src/gtkprefs.c:1589
msgid "Test"
msgstr "��仗�仂弍舒�"

#: src/gtkprefs.c:1593
msgid "Reset"
msgstr "�亟弍舒�亳"

#: src/gtkprefs.c:1597
msgid "Choose..."
msgstr "�亰舒弍亠�亳..."

#: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
#: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
#: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
#: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "�亟���舒仆"

#: src/gtkprefs.c:1652
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "�亟仍舒亢亳 � _�亠亟 仗仂��从亠 仆舒 仂亟����于�"

#: src/gtkprefs.c:1655
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "���仂仄舒��从亳 仂亟亞仂于仂�"

#: src/gtkprefs.c:1658
msgid "When away"
msgstr "��亳 仂亟����于�"

#: src/gtkprefs.c:1659
msgid "When both away and idle"
msgstr "�舒亟舒 ��亠 仂亟���仆亳 亳仍亳 仆亠舒从�亳于仆亳"

#: src/gtkprefs.c:1662
msgid "_Report idle time"
msgstr "��亳从舒亢亳 _��舒�舒�亠 仆亠舒从�亳于仆仂��亳"

#: src/gtkprefs.c:1665
msgid "Auto-away"
msgstr "���仂仄舒��从仂 仂亟���于仂"

#: src/gtkprefs.c:1666
msgid "Change status when _idle"
msgstr "��仂仄亠仆亳 ��舒�亠 从舒亟舒 ��亠 仆亠_舒从�亳于仆亳"

#: src/gtkprefs.c:1670
msgid "_Minutes before changing status:"
msgstr "��仂� _仄亳仆��舒 仗�亠 仄亠�舒�舒 ��舒�舒:"

#: src/gtkprefs.c:1678
msgid "Change _status to:"
msgstr "��仂仄亠仆亳 _��舒�亠 �:"

#: src/gtkprefs.c:1728
msgid "Smiley Themes"
msgstr "弌从�仗仂于亳 �仄亠�舒从舒"

#: src/gtkprefs.c:1729
msgid "Sounds"
msgstr "�于�从"

#: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
msgid "Network"
msgstr "��亠亢舒"

#: src/gtkprefs.c:1735
msgid "Browser"
msgstr "��亠亞仍亠亟仆亳从"

#: src/gtkprefs.c:1739
msgid "Away / Idle"
msgstr "�亟����于仂 / �亠舒从�亳于仆仂��"

#: src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 �于亳仄 从仂�亳�仆亳�亳仄舒 亟舒 仄亠 从仂仆�舒从�亳�舒��"

#: src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 �舒仄仂 从仂�亳�仆亳�亳仄舒 �舒 仄仂亞 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 �舒仄仂 仆亳亢亠 仆舒于亠亟亠仆亳仄 从仂�亳�仆亳�亳仄舒"

#: src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "�仍仂从亳�舒� �于亠 从仂�亳�仆亳从亠"

#: src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 仆亳亢亠 仆舒于亠亟亠仆亠 从仂�亳�仆亳从亠"

#: src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "��亳于舒�仆仂��"

#: src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "�亰仄亠仆亠 仗仂��舒于从亳 仗�亳于舒�仆仂��亳 �亠 仗�亳仄亠���� ��亠仆��仆仂."

#. "Set privacy for:" label
#: src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳于舒�仆仂�� 亰舒:"

#: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "�仂亰于仂仍亠 从仂�亳�仆亳�亳仄舒"

#: src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂仄亠 亟仂亰于仂�舒于舒�亠 亟舒 仄仂亢亠 亟舒 �舒� 从仂仆�舒从�亳�舒."

#: src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 亰舒 从仂亞舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 仄仂亢亠 亟舒 �舒� 从仂仆�舒从�亳�舒."

#: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "�仂亰于仂仍亠"

#: src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "�仂亰于仂仍�亠 %s 亟舒 �舒� 从仂仆�舒从�亳�舒?"

#: src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "�舒 仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 %s 仄仂亢亠 亟舒 �舒� 从仂仆�舒从�亳�舒?"

#: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "�仍仂从亳�舒�亠 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂亞舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 弍仍仂从亳�舒�亠."

#: src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂亞舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 弍仍仂从亳�舒�亠."

#: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
msgid "Block"
msgstr "�仍仂从亳�舒�"

#: src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "�仍仂从亳�舒�亠 从仂�亳�仆亳从舒 %s?"

#: src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "�舒 仍亳 ��亠 �亳亞��仆亳 亟舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 弍仍仂从亳�舒�亠 从仂�亳�仆亳从舒 %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
#: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
msgid "Yes"
msgstr "�舒"

#: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
#: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
#: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
#: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
msgid "No"
msgstr "�亠"

#: src/gtkrequest.c:263
msgid "Apply"
msgstr "��亳仄亠仆亳"

#: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
#: src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "�舒�于仂�亳"

#: src/gtkrequest.c:1796
msgid "That file already exists"
msgstr "�舒�仂�亠从舒 于亠� 仗仂��仂�亳."

#: src/gtkrequest.c:1797
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 �亠 仗�亠仗亳�亠�亠?"

#: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
msgid "Save File..."
msgstr "弌舒��于舒� 从舒仂..."

#: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
msgid "Open File..."
msgstr "��于仂�亳..."

#: src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "弌仗亳�舒从 �仂弍舒"

#. list button
#: src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_�仂弍舒于亳 �仗亳�舒从"

#: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
#: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "丐亳��仍舒"

#: src/gtksavedstatuses.c:377
msgid "Type"
msgstr "丐亳仗"

#: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
#: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
#: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
#: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
msgid "Message"
msgstr "_�仂��从舒:"

#: src/gtksavedstatuses.c:451
msgid "Saved Statuses"
msgstr "弌舒��于舒仆舒 ��舒�舒"

#. Use button
#. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
#: src/gtksavedstatuses.c:477
msgid "_Use"
msgstr "_�仂�亳��亳"

#: src/gtksavedstatuses.c:584
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "�舒�仍仂于 �亠 亰舒�亰亠�. �仂�舒�亠 亳亰舒弍�舒�亳 �亠亟亳仆��于亠仆 仆舒�仍仂于."

#: src/gtksavedstatuses.c:675
msgid "Custom status"
msgstr "��仂亳亰于仂�仆仂 ��舒�亠"

#: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
#: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
#: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
#: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
#: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
msgid "Status"
msgstr "弌�舒�亠"

#: src/gtksavedstatuses.c:797
msgid "_Title:"
msgstr "_�舒�仍仂于:"

#: src/gtksavedstatuses.c:817
msgid "_Status:"
msgstr "_弌�舒�亠:"

#. Custom status message expander
#: src/gtksavedstatuses.c:852
msgid "Use a _different status for some accounts"
msgstr "�仂�亳��亳 _�舒亰仍亳�亳� ��舒��� 亰舒 仆亠从亠 仆舒仍仂亞亠"

#: src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "���亞舒� �亠 仗�亳�舒于亳仂"

#: src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "���亞舒� �亠 仂亟�舒于亳仂"

#: src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "�仂��从舒 仗�亳仄�亠仆舒"

#: src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "��亳仄�亠仆舒 仗仂��从舒 亰舒仗仂�亳�亠 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "�仂��从舒 仗仂�仍舒�舒"

#: src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "��仂弍舒 �亠 仗�亳从�����亠 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "��仂弍舒 仆舒仗���舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "�舒�亞仍舒�仆亳�亳 ��亠 ��亠仆��仆仂 � �舒亰亞仂于仂��"

#: src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "���舒仍亳 �� 亞仍舒�仆亳�亳 ��亠仆��仆仂 � �舒亰亞仂于仂��"

#: src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "�亠从仂 仗仂仄亳�亠 �舒�亠 亳仄亠 � �舒亰亞仂于仂��"

#: src/gtksound.c:414
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "�亠 仄仂亞� �亠仗�仂亟�从仂于舒�亳 亰于�从 亰舒�仂 ��仂 亳亰舒弍�舒仆舒 亟舒�仂�亠从舒 (%s) 仆亠 仗仂��仂�亳."

#: src/gtksound.c:430
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"�亠 仄仂亞� �亠仗�仂亟�从仂于舒�亳 亰于�从 亰舒�仂 ��仂 �亠 亳亰舒弍�舒仆舒 ���舒�亠亟弍舒�� 亰舒 仆舒�亳仆 "
"仂亞仍舒�舒于舒�舒, 舒仍亳 仆舒�亠亟弍舒 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆舒."

#: src/gtksound.c:442
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"�亠 仄仂亞� �亠仗�仂亟�从仂于舒�亳 亰于�从 亰舒�仂 ��仂 �亠 仆亠 仄仂亢亠 仗仂从�亠仆��亳 仗仂��舒于�亠仆舒 亰于��仆舒 "
"仆舒�亠亟弍舒: %s"

#: src/gtkstatusbox.c:197
msgid "Typing"
msgstr "���舒"

#. connect to the server
#: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
#: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
#: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Connecting"
msgstr "丕�仗仂��舒于�舒�亠 于亠亰亠"

#. hacks
#: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
#: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
#: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
#: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
#: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
#: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
#: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
#: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "�仂���仗舒仆"

#.
#. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#.
#: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
#: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
msgid "Invisible"
msgstr "�亠于亳亟�亳于"

#: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
#: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
#: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
#: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
#: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
#: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
#: src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "�亠仗仂于亠亰舒仆"

#: src/gtkstatusbox.c:299
msgid "Custom..."
msgstr "��亳仍舒亞仂�亠仆仂..."

#: src/gtkstatusbox.c:300
msgid "Saved..."
msgstr "弌舒��于舒仆仂..."

#: src/gtkstock.c:117
msgid "_Alias"
msgstr "�_舒亟亳仄舒从"

#: src/gtkstock.c:119
msgid "_Invite"
msgstr "�仂_亰仂于亳"

#: src/gtkstock.c:120
msgid "_Modify"
msgstr "_�亰仄亠仆亳"

#: src/gtkstock.c:121
msgid "_Open Mail"
msgstr "_��于仂�亳 仗仂���"

#: src/gtkstock.c:123
msgid "_Warn"
msgstr "_丕仗仂亰仂�亳"

#: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "��亳 ��亳�舒于舒�� %s �亠 亟亠�亳仍舒 �仍亠亟亠�舒 亞�亠�从舒: %s"

#: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
msgid "Failed to load image"
msgstr "�亠��仗亠仍仂 ��亳�舒于舒�亠 �仍亳从亠"

#: src/gtkutils.c:1495
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 亟亳�亠从�仂�亳��仄 %s."

#: src/gtkutils.c:1497
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr "�舒亳仄 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�亠仆亠�亠 亟亳�亠从�仂�亳��仄. �仂�舒�亠�亠 仗仂�亠亟亳仆舒�仆仂 仗仂�仍舒�亳 �舒�仍仂于亠 � �亠仄�."

#: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
msgid "You have dragged an image"
msgstr "�仂于�从仍亳 ��亠 �仍亳从�"

#: src/gtkutils.c:1526
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr "�仂亢亠�亠 仗仂�仍舒�亳 仂于� �仍亳从� 从舒仂 亟舒�仂�亠从�, �从���亳�亳 �亠 � 仗仂��从� 亳仍亳 �亠 从仂�亳�亳�亳 从舒仂 亳从仂仆亳�� 亟��亞舒�舒 亰舒 仂于仂亞 从仂�亳�仆亳从舒."

#: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "�仂��舒于亳 从舒仂 亳从仂仆亳�� 亟��亞舒�舒"

#: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
msgid "Send image file"
msgstr "�仂�舒�亳 �仍亳从�"

#: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
msgid "Insert in message"
msgstr "丕弍舒�亳 � 仗仂��从�"

#: src/gtkutils.c:1535
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 仗仂��舒于亳�亠 从舒仂 亳从仂仆亳�� 亟��亞舒�舒 亰舒 仂于仂亞 从仂�亳�仆亳从舒?"

#: src/gtkutils.c:1540
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr "�仂亢亠�亠 仗仂�仍舒�亳 仂于� �仍亳从� 从舒仂 亟舒�仂�亠从� 亳仍亳 �亠 �仄亠�仆��亳 � 仗仂��从� 亳仍亳 �亠 从仂�亳��亳�亳 从舒仂 亳从仂仆亳�� 亟��亞舒�舒 亰舒 仂于仂亞 从仂�亳�仆亳从舒."

#: src/gtkutils.c:1542
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr "�仂亢亠�亠 �仄亠�仆��亳 仂于� �仍亳从� � 仗仂��从� 亳仍亳 �亠 从仂�亳��亳�亳 从舒仂 亳从仂仆亳�� 亟��亞舒�舒 亰舒 仂于仂亞 从仂�亳�仆亳从舒."

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: src/gtkutils.c:1596
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 亳亰于��亳于舒�"

#: src/gtkutils.c:1596
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr "�仂于�从仍亳 ��亠 仗仂从�亠�舒�. �亠�仂于舒�仆仂 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 仂仆仂 仆舒 ��舒 仂仆 仗仂从舒亰��亠 仆亠亞仂 仗仂从�亠�舒�舒 �舒仄仂亞."

#: src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">�仆亠于仆亳从 仆亠 仂仄仂亞��舒于舒 �亳�舒�亠</font></b>"

#: src/log.c:577
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "弌仆亳仄舒�亠 仂于仂亞 �舒亰亞仂于仂�舒 仆亳�亠 ��仗亠仍仂."

#: src/log.c:839
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: src/log.c:904
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;弌���-"
"�������&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:906
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;弌���-"
"�������&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: src/log.c:957 src/log.c:1074
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 仄仂亞� 亟舒 仆舒�亠仄 仗��舒�� 亟仆亠于仆亳从舒!</b></font>"

#: src/log.c:967 src/log.c:1086
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>�亠 仄仂亞� 亟舒 �亳�舒仄 亟舒�仂�亠从�: %s</b></font>"

#: src/log.c:1019
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <弌���-�������>: %s\n"

#: src/plugin.c:331
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"�亳�舒仄 仆舒�舒仂 亢亠�亠仆亳 亟仂亟舒�舒从 %s. �仂仍亳仄 亳仆��舒仍亳�舒��亠 仂于舒� 亟仂亟舒�舒从 亳 仗仂从��舒��亠 "
"仗仂仆仂于仂."

#: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 ��亳�舒 �舒� 亟仂亟舒�舒从."

#: src/plugin.c:360
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "�亳�舒仄 ��仗亠仂 亟舒 ��亳�舒仄 亢亠�亠仆亳 亟仂亟舒�舒从 %s."

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
#: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
msgid "Idle"
msgstr "�亠舒从�亳于舒仆"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>弌�舒�亠:</b> %s"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Message:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>�仂��从舒:</b> %s"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �仂仆亢�� 仗�仂�仂从仂仍"

#. Creating the user splits
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
msgid "Host name"
msgstr "�仄亠 亟仂仄舒�亳仆舒"

#. Creating the options for the protocol
#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
#: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
#: src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Port"
msgstr "�仂��"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
msgid "First name"
msgstr "�仄亠"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
msgid "Last name"
msgstr "��亠亰亳仄亠"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
#: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
#: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
msgid "Email"
msgstr "�-仗仂��舒"

#: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
msgid "Bonjour"
msgstr "�仂仆亢��"

#: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "弌仆亳仄亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒..."

#: src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "�舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �亠 仗�舒亰舒仆, 仆亳��舒 仆亳�亠 �仗亳�舒仆仂 � 亟舒�仂�亠从�."

#: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
#: src/protocols/gg/gg.c:176
msgid "Couldn't open file"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 亟舒�仂�亠从�"

#: src/protocols/gg/gg.c:156
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �亠 ��仗亠�仆仂 �舒��于舒仆!"

#: src/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Could't open file"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 亟舒�仂�亠从�"

#: src/protocols/gg/gg.c:199
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "丕�亳�舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒..."

#: src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �亠 ��仗亠�仆仂 ��亳�舒仆!"

#: src/protocols/gg/gg.c:211
msgid "Save buddylist..."
msgstr "弌舒��于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒..."

#: src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "�仂仗�仆亳 仗仂�舒 亰舒 �亠亞亳���舒�亳��."

#: src/protocols/gg/gg.c:259
msgid "Passwords do not match."
msgstr "�仂亰亳仆从亠 仆亳�� 亳��亠."

#: src/protocols/gg/gg.c:266
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠亞亳�����亠仄 仆仂于亳 仆舒仍仂亞. �亠�亳仍舒 �亠 亞�亠�从舒.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:279
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "�亠亞亳���仂于舒仆 仆仂于亳 �舒亟�-�舒亟� 仆舒仍仂亞"

#: src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳�舒 亰舒于��亠仆舒 ��仗亠�仆仂!"

#: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
#: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
#: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
#: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
msgid "Nickname"
msgstr "�舒亟亳仄舒从"

#: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "City"
msgstr "��舒亟"

#: src/protocols/gg/gg.c:417
msgid "Year of birth"
msgstr "�仂亟亳仆舒 �仂�亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:426
msgid "Only online"
msgstr "弌舒仄仂 仆舒 于亠亰亳"

#: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
#: src/protocols/gg/gg.c:1510
msgid "Find buddies"
msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�亠"

#: src/protocols/gg/gg.c:432
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "�仂仍亳仄 于舒� �仆亠�亳�亠 亳�仗仂亟 于舒� 从�亳�亠�亳��仄"

#: src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Fill in the fields."
msgstr "�仂仗�仆亳 仗仂�舒."

#: src/protocols/gg/gg.c:476
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "�舒�舒 ��亠仆��仆舒 仍仂亰亳仆从舒 �亠 �舒亰仍亳�亳�舒 仂亟 仂仆亠 从仂�� ��亠 仆舒亰仆舒�亳仍亳."

#: src/protocols/gg/gg.c:491
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亳亰仄亠仆亳仄 仍仂亰亳仆从�. �亠�亳仍舒 �亠 亞�亠�从舒.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "�亰仄亠仆亳 仍仂亰亳仆从� 亰舒 �舒亟�-�舒亟� 仆舒仍仂亞"

#: src/protocols/gg/gg.c:501
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 �亠 ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠�亠仆舒!"

#: src/protocols/gg/gg.c:535
msgid "Token Error"
msgstr "丐仂从亠仆 亞�亠�从舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:536
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂弍舒�亳仄 �仂从亠仆.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:551
msgid "Current password"
msgstr "丐�亠仆��仆舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
#: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
msgid "Password"
msgstr "�仂亰亳仆从舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
msgid "Password (retype)"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 (仗仂仆仂于仂 仂�从��舒��亠)"

#: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
msgid "Enter current token"
msgstr "丕仆亠�亳�亠 ��亠仆��仆亳 �仂从亠仆"

#. original size: 60x24
#: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
msgid "Current token"
msgstr "丐�亠仆��仆亳 �仂从亠仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:574
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "�仂仍亳仄 于舒� �仆亠�亳�亠 �亠从��� 仍仂亰亳仆从� 亳 仆仂于� 仍仂亰亳仆从�: "

#: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "�亰仄亠仆亳 �舒亟�-�舒亟� 仍仂亰亳仆从�"

#: src/protocols/gg/gg.c:649
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 �舒亰亞仂于仂� 亰舒 亟��亞舒�舒: %s"

#: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Add to chat..."
msgstr "�仂亟舒� � �舒亰亞仂于仂�..."

#: src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Unable to read socket"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亳�舒仄 �仂从亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:959
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "�舒亟�-�舒亟� �舒于仆亳 亟亳�亠从�仂�亳��仄"

#: src/protocols/gg/gg.c:960
msgid "Search results"
msgstr "�亠亰�仍�舒�亳 仗�亠��舒亞亠"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
#: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
msgstr "�舒 于亠亰亳"

#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
#. types = g_list_append(types, type);
#: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
#: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
#: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
#: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
msgid "Busy"
msgstr "�舒�亰亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Blocked"
msgstr "�仍仂从亳�舒仆"

#: src/protocols/gg/gg.c:1129
msgid "Add to chat"
msgstr "�仂亟舒� � �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1133
msgid "Unblock"
msgstr "�亠弍仍仂从亳�舒�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1149
msgid "Chat _name:"
msgstr "_�仄亠 �舒亰亞仂于仂�舒:"

#: src/protocols/gg/gg.c:1183
msgid "Connection failed."
msgstr "�仂于亠亰亳于舒�亠 仗�仂仗舒仍仂."

#: src/protocols/gg/gg.c:1357
msgid "Chat error"
msgstr "��亠�从舒 �舒亰亞仂于仂�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1358
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "�于仂 亳仄亠 �舒亰亞仂于仂�舒 �亠 于亠� 亰舒�亰亠�仂"

#: src/protocols/gg/gg.c:1435
msgid "Not connected to the server."
msgstr "�亳��亠 � 于亠亰亳 �舒 �亠�于亠�仂仄."

#: src/protocols/gg/gg.c:1456
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
msgstr "丐仂从亠仆 亞�亠�从舒: �亠��仗亠仍仂 亟仂弍舒于�舒�亠 �仂从亠仆舒.\n"

#: src/protocols/gg/gg.c:1472
msgid "e-Mail"
msgstr "�-仗仂��舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "�亠亞亳����� 仆仂于亳 �舒亟�-�舒亟� 仆舒仍仂亞"

#: src/protocols/gg/gg.c:1497
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "�仂仍亳仄 于舒� 仗仂仗�仆亳�亠 �仍亠亟亠�舒 仗仂�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1515
msgid "Change password"
msgstr "��仂仄亠仆亳 仍仂亰亳仆从�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1520
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "�亰于亠亰亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 仆舒 �亠�于亠�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1523
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "�仂弍舒于亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1526
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "丕从仍仂仆亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/gg/gg.c:1529
msgid "Save buddylist to file"
msgstr "弌仆亳仄亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 � 亟舒�仂�亠从�"

#: src/protocols/gg/gg.c:1532
msgid "Load buddylist from file"
msgstr "�仂弍舒于亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳亰 �舒�仍舒"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: src/protocols/gg/gg.c:1617
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒亟�-�舒亟� 仗�仂�仂从仂仍"

#. summary
#: src/protocols/gg/gg.c:1618
msgid "Polish popular IM"
msgstr "�仂仗�仍舒�仆亳 仗仂��从亳 ��"

#: src/protocols/gg/gg.c:1665
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "�舒亟�-�舒亟� 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仆舒�亠亟弍舒: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592
#: src/protocols/silc/silc.c:1021
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "��亠仆��仆舒 �亠仄舒: %s"

#: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596
#: src/protocols/silc/silc.c:1025
msgid "No topic is set"
msgstr "丐亠仄舒 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆舒"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "��仂仗舒仂 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠"

#: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "���� 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仂�于仂�亳 仗仂�� 亰舒 �仍��舒�亠."

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亳从舒亰亳于舒�� 仗仂��从亠 亟舒仆舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "�亳�亠 亟仂���仗仆舒 仗仂��从舒 亟舒仆舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "�亠仄舒 仗仂��从亠 亟舒仆舒 亰舒 仂于� 于亠亰�."

#: src/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "�仂��从舒 亟舒仆舒 亰舒 %s"

#: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
#: src/protocols/irc/irc.c:544
msgid "Server has disconnected"
msgstr "弌亠�于亠� �亠 亳�从���亳仂"

#: src/protocols/irc/irc.c:188
msgid "View MOTD"
msgstr "�仂亞仍亠亟舒��亠 仗仂��从� 亟舒仆舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_�舒仆舒仍:"

#: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_�仂亰亳仆从舒:"

#: src/protocols/irc/irc.c:238
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC 仆舒亟亳仄�亳 仆亠 仄仂亞� �舒亟�亢舒�亳 弍亠仍亳仆亠"

#: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL 仗仂亟��从舒 �亠 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
#: src/protocols/simple/simple.c:1219
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仆舒�亳仆亳仄 �仂从亠�"

#: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄 �舒 亟仂仄舒�亳仆仂仄"

#: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
msgid "Connection Failed"
msgstr "丕亟舒�亠仆舒 于亠亰舒 仆亠��仗亠�仆舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 SSL ��从仂于舒�亠"

#: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
msgid "Read error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒��"

#: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
msgid "Users"
msgstr "�仂�亳�仆亳�亳"

#: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
#: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
msgid "Topic"
msgstr "丐亠仄舒:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/irc/irc.c:799
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 ��丶 仗�仂�仂从仂仍"

#. *  summary
#: src/protocols/irc/irc.c:800
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 ��丶 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
#: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028
#: src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Server"
msgstr "弌亠�于亠�"

#: src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "Encodings"
msgstr "�仂亟亳�舒�舒"

#: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
#: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
#: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
msgid "Username"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠"

#: src/protocols/irc/irc.c:831
msgid "Real name"
msgstr "��舒于仂 亳仄亠"

#.
#. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
#.
#: src/protocols/irc/irc.c:839
msgid "Use SSL"
msgstr "�仂�亳��亳 弌弌�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "�仂� 仄仂亟"

#: src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "�亰弍舒�亠仆亳 ��亠 �舒 %s."

#: src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "�亰弍舒�亠仆亳"

#: src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亰舒弍�舒仆亳仄 %s: �仗亳�舒从 亰舒弍�舒仆舒 �亠 仗仂仗��亠仆"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
#: src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952
#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Nick"
msgstr "�舒亟亳仄舒从"

#: src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(仂仗亠�舒�亠�)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr " <i>(亳亟亠仆�亳�亳从仂于舒仆亳)</i>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
#: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
msgid "Realname"
msgstr "�仄亠"

#: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
msgstr "丐�亠仆��仆仂 仗�亳���舒仆"

#: src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�亠舒从�亳于舒仆:</b> %s<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "�舒 于亠亰亳 仂亟"

#: src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>�亟�亠�亳于舒�亠 仗�亳亟亠于舒:</b> �仆舒仄亠仆亳�<br>"

#: src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s 亳亰仄亠仆亳 �亠仄� �: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "丐亠仄舒 从舒仆舒仍舒 %s �亠: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂��从舒 ��%s��"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒"

#: src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "��丶 �亠�于亠� 仆亳�亠 �舒亰�仄亠仂 仗仂��从� 从仂�� �亠 仗仂�仍舒仂 �舒亳仄."

#: src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "�仂�亳�仆亳从舒 仆舒 %s: %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:482
msgid "Time Response"
msgstr "�亟亞仂于仂� �舒 于�亠仄亠仆仂仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:483
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "�仂从舒仍仆仂 于�亠仄亠 IRC �亠�于亠�舒 �亠:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:494
msgid "No such channel"
msgstr "�亠仄舒 �舒从于仂亞 从舒仆舒仍舒"

#. does this happen?
#: src/protocols/irc/msgs.c:505
msgid "no such channel"
msgstr "仆亠 仗仂��仂�亳 �舒从舒于 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "User is not logged in"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 仗�亳�舒于�亠仆"

#: src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "No such nick or channel"
msgstr "�亠 仗仂��仂�亳 �舒从舒于 仆舒亟亳仄舒从/从舒仆舒仍"

#: src/protocols/irc/msgs.c:533
msgid "Could not send"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄"

#: src/protocols/irc/msgs.c:589
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "��亳���仗舒�亠 仆舒 %s 亰舒��亠于舒 仗仂亰亳于舒�亠."

#: src/protocols/irc/msgs.c:590
msgid "Invitation only"
msgstr "弌舒仄仂 仗仂亰亳于舒仆亳"

#: src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "�亰弍舒�亳仂 �舒� �亠 %s: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "�亰弍舒�亠仆亳 仂亟 ���舒仆亠 %s: (%s)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "仄仂亟 (%s %s) 仂亟 ���舒仆亠 %s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:805
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"�亰舒弍�舒仍亳 ��亠 亳仄亠 仆舒仍仂亞舒 从仂�亠 �亠 �亠�于亠� 仂亟弍亳仂. �亠�仂于舒�仆仂 �舒亟�亢亳 仆亠亟仂亰于仂�亠仆亠 "
"亰仆舒从亠."

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Cannot change nick"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�仂仄亠仆亳仄 仆舒亟亳仄舒从"

#: src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Could not change nick"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�仂仄亠仆亳仄 仆舒亟亳仄舒从"

#: src/protocols/irc/msgs.c:865
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "�舒仗���亳仍亳 ��亠 仗�亳�舒仂仆亳��%s%s"

#: src/protocols/irc/msgs.c:907
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "��亠�从舒: 仗仂亞�亠�舒仆 仂亟亰亳于 �亠�于亠�舒 (����)"

#: src/protocols/irc/msgs.c:909
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "���� 仂亟亞仂于仂� �� �舒亞: %lu �亠从�仆亟亳"

#: src/protocols/irc/msgs.c:984
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗�亳从���亳仄 � %s:"

#: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗�亳从���亳仄 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/irc/msgs.c:1019
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "�舒亟亳仄舒从 亳仍亳 从舒仆舒仍 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗舒仆."

#: src/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops �舒 %s"

#: src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;舒从�亳�舒&gt;:  �亰于亠亟亳 仂亟�亠�亠仆� 舒从�亳��."

#: src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [仗仂��从舒]:  �仂��舒于亳 仗仂��从� 仂 仂亟����于� 亳仍亳 �舒仄仂 仂弍�舒于亳 仂亟����于仂 弍亠亰 "
"仗仂��从亠."

#: src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;仆舒亟亳仄舒从1&gt; [仆舒亟亳仄舒从2] ...:  �亟�亰亳仄舒 仆亠从仂仄亠 �亳仆 仂仗亠�舒�仂�舒 �仂�舒�亠 "
"弍亳�亳 仂仗亠�舒�仂� 从舒仆舒仍舒 亟舒 弍亳��亠 仂于仂 ��舒亟亳仍亳."

#: src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;仆舒亟亳仄舒从1&gt; [仆舒亟亳仄舒从2] ...:  �亟�亰亳仄舒 仆亠从仂仄亠 仗�舒于仂 亞仍舒�舒, ��仂 亞舒 "
"�仗�亠�舒于舒 亟舒 �亠 仂亞仍舒�亳 从舒亟舒 �亠 从舒仆舒仍 仄仂亟亠�亳�舒仆 (+m). �仂�舒�亠 弍亳�亳 仂仗亠�舒�仂� "
"从舒仆舒仍舒 亟舒 弍亳��亠 仂于仂 ��舒亟亳仍亳."

#: src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."

#: src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;�仂弍舒1&gt;[,�仂弍舒2][,...] [从���1[,从���2][,...]]:  丕仆仂�亠�亠 �亠亟仆仂亞 亳仍亳 "
"于亳�亠 从舒仆舒仍舒, 舒从仂 �亠 仗仂��亠弍仆仂 仆舒于仂亟亠�亳 亳 从���."

#: src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;�仂弍舒1&gt;[,�仂弍舒2][,...] [从���1[,从���2][,...]]:  丕仆仂�亠�亠 �亠亟仆仂亞 亳仍亳 "
"于亳�亠 从舒仆舒仍舒, 舒从仂 �亠 仗仂��亠弍仆仂 仆舒于仂亟亠�亳 亳 从���."

#: src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt; [仗仂��从舒]:  丕从仍舒�舒 仆亠从仂亞舒 �舒 从舒仆舒仍舒. �仂�舒�亠 弍亳�亳 "
"仂仗亠�舒�仂� 亟舒 弍亳��亠 仂于仂 ��舒亟亳仍亳."

#: src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list:  ��亳从舒亰��亠 �仗亳�舒从 �仂弍舒 仆舒 仄�亠亢亳. <i>丕仗仂亰仂�亠�亠: 仆亠从亳 �亠�于亠�亳 亰弍仂亞 �仂亞舒 "
"仄仂亞� 亟舒 �舒� 亳�从���亠 �舒 仄�亠亢亠.</i>"

#: src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;�舒亟�舒&gt;:  �亰于��亳 �舒亟��."

#: src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;仆舒亟亳仄舒从|从舒仆舒仍&gt;:  �仂��舒于亳 亳仍亳 �从亳仆亳 "
"仆舒�亳仆 仗�亳���仗舒 亰舒 从舒仆舒仍 亳仍亳 亰舒 从仂�亳�仆亳从舒."

#: src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt; &lt;仗仂��从舒&gt;:  丿舒�亠 仗�亳于舒�仆� 仗仂��从� 从仂�亳�仆亳从� (亟舒从仍亠 "
"仆亠 仆舒 从舒仆舒仍)."

#: src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [从舒仆舒仍]:  ��仗亳���亠 仆舒亟亳仄从亠 从仂�亳�仆亳从舒 从仂�亳 �� ��亠仆��仆仂 仆舒 从舒仆舒仍�."

#: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;仆仂于亳 仆舒亟亳仄舒从&gt;:  �亠�舒 �舒� 仆舒亟亳仄舒从."

#: src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;仆舒亟亳仄舒从1&gt; [仆舒亟亳仄舒从2] ...:  �仂亟亠���亠 仆亠从仂仄亠 仂仗亠�舒�仂��从亳 �亳仆. �仂�舒�亠 "
"弍亳�亳 仂仗亠�舒�仂� 从舒仆舒仍舒 亟舒 弍亳��亠 仂于仂 仄仂亞仍� 亟舒 ��舒亟亳�亠."

#: src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;仗仂��从舒&gt;:  �从仂 仆亠 亰仆舒�亠 ��舒 仂于舒 从仂仄舒仆亟舒 仗�亠亟��舒于�舒, 于亠�仂于舒�仆仂 "
"仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 从仂�亳��亳�亠."

#: src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [�仂弍舒] [仗仂��从舒]:  �舒仗���舒 ��亠仆��仆亳 从舒仆舒仍, 亳仍亳 仆舒于亠亟亠仆亳 从舒仆舒仍, 仗仂 亢亠�亳 "
"仗�亳�仂仄 亳�仗亳���亠 亳 仗仂��从�."

#: src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [仆舒亟亳仄舒从]:  ��仗亳���亠 从仂仍亳从仂 �亠 仄�亠亢仆仂 从舒��亠�亠 亟舒�仂亞 从仂�亳�仆亳从舒 (亳仍亳 "
"�亠�于亠�舒, 舒从仂 仆亳�亠亟舒仆 仆舒亟亳仄舒从 仆亳�亠 仆舒于亠亟亠仆)."

#: src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt; &lt;仗仂��从舒&gt;:  丿舒�亠 仗�亳于舒�仆� 仗仂��从� 从仂�亳�仆亳从� (亟舒从仍亠 "
"仆亠 仆舒 从舒仆舒仍)."

#: src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [仗仂��从舒]:  ��从�����亠 �亠 �舒 �亠�于亠�舒 亳 仗仂 亢亠�亳 仗�亳�仂仄 仂��舒于�舒 仗仂��从�."

#: src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]:  丿舒�亠 �亳�仂于� 从仂仄舒仆亟� �亠�于亠��."

#: src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt; [仗仂��从舒]:  丕从仍仂仆亳 仆亠从仂亞舒 亳亰 �仂弍亠. �仂�舒�亠 弍亳�亳 "
"仂仗亠�舒�仂� 从舒仆舒仍舒 亟舒 弍亳��亠 仂于仂 ��舒亟亳仍亳."

#: src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: ��亳从舒亰��亠 �亠从��亠 仍仂从舒仍仆仂 于�亠仄亠 仆舒 IRC �亠�于亠��."

#: src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [仆仂于舒 �亠仄舒]:  ��亠亞仍亠亟舒 亳仍亳 仄亠�舒 �亠仄� 从舒仆舒仍舒."

#: src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  �仂��舒于�舒 亳仍亳 �从亳亟舒 从仂�亳�仆亳从仂于 仄仂亟."

#: src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  �舒�亠 仆亠从仂仄亠 亞仍舒�. �仂�舒�亠 弍亳�亳 仂仗亠�舒�仂� "
"从舒仆舒仍舒 亟舒 弍亳��亠 仂于仂 仄仂亞仍亳 亟舒 ��舒亟亳�亠."

#: src/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;message&gt;:  �从仂 仆亠 亰仆舒�亠 �亠仄� �仍�亢亳 仂于舒 从仂仄舒仆亟舒, 于亠�仂于舒�仆仂 仆亳 "
"仆亠 仄仂亢亠�亠 亟舒 �亠 从仂�亳��亳�亠."

#: src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [�亠�于亠�] &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt;:  丕亰仄亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�."

#: src/protocols/irc/parse.c:422
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "��亠仄亠 仂亟亰亳于舒 仂亟 %s: %lu �亠从�仆亟亳"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "PONG"
msgstr "����"

#: src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "丶丐丶� ���� 仂亟亞仂于仂�"

#: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
#: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
#: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
#: src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "�亠亰舒 �亠 仗�亠从亳仆��舒."

#: src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
"弌亠�于亠� 亰舒��亠于舒 TLS/弌弌� 亰舒 仗�亳�舒于�. �亰舒弍亠�亳�亠 ���仂�亳��亳 TLS 舒从仂 �亠 亟仂���仗舒仆�� � "
"仂�仂弍亳仆舒仄舒 仆舒仍仂亞舒"

#: src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒��亠于舒 TLS/弌弌� 亰舒 仗�亳�舒于�. �亳�亠 仆舒�亠仆舒 仗仂亟��从舒 亰舒 丐�弌/弌弌�."

#: src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒��亠于舒 �仍舒�亠 仍仂亰亳仆从亠 � 仂弍亳�仆仂仄 �亠从��� 仗�亠从仂 于亠亰亠 从仂�舒 仆亳�亠 �亳��仂于舒仆舒."

#: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
#: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
#: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仂亟亞仂于仂� �亠�于亠�舒."

#: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
#: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒 仂弍亳�仆亳仄 �亠从��仂仄"

#: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"�于舒� �亠�于亠� 亰舒��亠于舒 仗�亳�舒于� 仗�亠从仂 于亠亰亠 从仂�舒 仆亳�亠 �亳��仂于舒仆舒. �舒 仍亳 亟舒 "
"仆舒��舒于亳仄 �舒 仗�亳�舒于仂仄?"

#: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "弌亠�于亠� 仆亠 从仂�亳��亳 仆亳�亠亟舒仆 仂亟 仗仂亟�亢舒仆亳� 仆舒�亳仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从仂于舒�舒"

#: src/protocols/jabber/auth.c:396
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 亳亰舒亰仂于 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
#: src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "��仆仂 亳仄亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
#: src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "��亠亰亳仄亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
msgid "Given Name"
msgstr "�仄亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr "�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
msgid "Street Address"
msgstr "丕仍亳�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
msgid "Extended Address"
msgstr "��仂�亳�亠仆舒 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
msgid "Locality"
msgstr "�仂从舒仍亳�亠�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
msgid "Region"
msgstr "�弍仍舒��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
#: src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr "�仂��舒仆�从亳 弍�仂�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
msgid "Country"
msgstr "��亢舒于舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
#: src/protocols/jabber/buddy.c:761
msgid "Telephone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
msgid "Organization Name"
msgstr "�舒亰亳于 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
msgid "Organization Unit"
msgstr "�亟亠�亠�亠 � 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�亳"

# ���舒亟仆仂 仄亠��仂�� � 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�亳?
# 丕仍仂亞舒 �亠 亰于舒仆亳�仆亳 �亠�仄亳仆 亳 � 丕��-�, 仗�亳仄. 仗�亠于.
#: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
msgid "Role"
msgstr "丕仍仂亞舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
msgid "Birthday"
msgstr "�仂�亠仆亟舒仆"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "丕�亠�亳于舒�亠 �舒弍亠� 于亳亰亳�-从舒��亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:569
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr "弌于亠 亟仂仍亠 仆舒于亠亟亠仆亠 仂仗�亳�亠 仆亳�� 仂弍舒于亠亰仆亠. 丕仆亠�亳�亠 �舒仄仂 仗仂亟舒�从亠 从仂�亠 亢亠仍亳�亠."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:616
msgid "Jabber ID"
msgstr "�舒弍亠� ��"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
msgid "Resource"
msgstr "�亠����"

# �于亟亠 �亠 仆亠从舒亟舒 ��舒�舒仍仂 '亳仄亠 仂�舒'. �仂亟 仆舒� �亠 ��亠亟�亠 亳仄亠 �亞仍舒于仆仂仄 亳仄亠
# 仂�舒, 舒仍亳 �仂 亟亠�亳仆亳�亳于仆仂 仆亠 仄仂�舒 亟舒 弍�亟亠 �仍��舒� 仆舒 亟��亞亳仄 仄亠��亳仄舒. �仗�
# � 丱仂仍舒仆亟亳�亳 �亠 于�仍仂 �仂弍亳�舒�亠仆仂 亟舒 ��亟亳 亳仄舒�� 仗仂 4-5 亳仄亠仆舒; �于亠从 �亠 亰仆舒
# 从仂�亠 �亠 仗�于仂, 亰于舒仆亳�仆仂, 亳仄亠 舒仍亳 �于舒从仂 仄仂亢亠 亟舒 亳亰舒弍亠�亠 弍亳仍仂 从仂�亠 仂亟 �亳�
# 从舒仂 仂仄亳�亠仆仂. �仆亟舒 �亠 �舒从仂 仗�亠亟��舒于�舒, �舒从仂 亞舒 亰仂于� 仗�亳�舒�亠�亳 亳�亟.
#: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "弌�亠亟�亠 亳仄亠"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013
#: src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr "丕仍亳�舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:718
msgid "P.O. Box"
msgstr "�仂��舒仆�从亳 �舒�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Photo"
msgstr "弌仍亳从舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:832
msgid "Logo"
msgstr "�仂亞仂�亳仗"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
msgid "Un-hide From"
msgstr "�亠 �舒从�亳于舒� 仂亟"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "��亳于�亠仄亠仆仂 �舒从�亳� 仂亟"

#. && NOT ME
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "��从舒亢亳 仂弍舒于亠��亠�舒 仂 仗�亳����于�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "(�仂仆仂于仂) 亰舒��亠于舒� 仂于仍舒��亠�亠"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "�亟�舒于亳 �亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
#: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error"
msgstr "��亠�从舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
msgid "Chatty"
msgstr "��亳��亳于"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "��仂亟�亢亠仆仂 仂亟����于仂"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
#: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791
#: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "�亠 �亰仆亠仄亳�舒于舒�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
msgid "The following are the results of your search"
msgstr "�仂仍亠 �� �亠亰�仍�舒�亳 于舒�亠 仗�亠��舒亞亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
msgstr "�仂仗�仆亳�亠 �亠亟仆仂 亳仍亳 于亳�亠 仗仂�舒 亟舒 弍亳��亠 ��舒亢亳仍亳 �舒弍亠� 从仂�亳�仆亳从亠."

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
msgid "First Name"
msgstr "�仄亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
msgid "Last Name"
msgstr "��亠亰亳仄亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
msgid "E-Mail Address"
msgstr "�亟�亠�舒 亠-仗仂��亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
msgid "Search for Jabber users"
msgstr "丐�舒亢亳 �舒弍亠� 从仂�亳�仆亳从亠"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
msgid "Invalid Directory"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 亟亳�亠从�仂�亳��仄"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
msgid "Enter a User Directory"
msgstr "丕仆亠�亳�亠 亟亳�亠从�仂�亳��仄 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
msgid "Select a user directory to search"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 从仂�亳�仆亳�从亳 亟亳�亠从�仂�亳��仄 亰舒 仗�亠��舒亞�"

#: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
msgid "Search Directory"
msgstr "��亠��舒亢亳 亟亳�亠从�仂�亳��仄"

#: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
msgid "_Room:"
msgstr "_弌仂弍舒:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "弌亠_�于亠�:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_���从舒:"

#: src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s 仆亳�亠 亳�仗�舒于舒仆 仆舒亰亳于 �仂弍亠"

#: src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 亳仄亠 �仂弍亠"

#: src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s 仆亳�亠 亳�仗�舒于舒仆 仆舒亰亳于 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 亳仄亠 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s 仆亳�亠 亳�仗�舒于仆舒 ���从舒 �仂弍亠"

#: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 ���从舒 �仂弍亠"

#: src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒��"

#: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "�仂亟亠�舒于舒�亠 仆亳�亠 ��仗亠仍仂"

#: src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂亟亠�舒于舒�� �仂弍亠"

#: src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "�于舒 �仂弍舒 仆亠仄舒 仄仂亞��仆仂��亳 仗仂亟亠�舒于舒�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳�亳"

#: src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "��仂仄亠仆舒 仆舒亟亳仄从舒 仆亳�亠 仗仂亟�亢舒仆舒 � �仂弍舒仄舒 亰舒 �舒亰亞仂于仂� 从仂�亠 仆亳�� MUC."

#: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
#: src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亟仂弍舒于�舒�� �仗亳�从舒 �仂弍舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 亳仄亠 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�亠"

#: src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 �亠�于亠� 亰舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�亠 从仂�亳 �亠 �仗亳���亠"

#: src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "��仂仆舒�亳 �仂弍亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂从�亠�舒�� �亠�亳�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:215
msgid "Write error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗亳�舒��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
msgid "Read Error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
msgid "Unable to create socket"
msgstr "�亠 仄仂亞� 仆舒�亳仆亳�亳 �仂从亠�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 �舒弍亠� ��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳�舒 %s@%s ��仗亠�仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
msgid "Registration Successful"
msgstr "�亠亞亳���舒�亳�舒 ��仗亠�仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
msgid "Unknown Error"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "Registration Failed"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亠亞亳���舒�亳�亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
msgid "Already Registered"
msgstr "�亠� �亠 �亠亞亳���仂于舒仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "E-Mail"
msgstr "�-仗仂��舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
msgid "State"
msgstr "�弍仍舒��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
#: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr "�舒��仄"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "�仂仍亳仄 亳�仗�仆亳�亠 仗仂亟舒�从亠 亳�仗仂亟 亟舒 �亠亞亳�����亠�亠 仆仂于亳 仆舒仍仂亞."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "�亠亞亳����� 仆仂于亳 �舒弍亠� 仆舒仍仂亞"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:842
msgid "Initializing Stream"
msgstr "�仂从�亠�舒�亠 �仂从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Authenticating"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:857
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "�仂仆仂于仆仂 仗仂从�亠�舒�亠 �仂从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
#: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589
msgid "Not Authorized"
msgstr "�亠仂于仍舒��亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:971
msgid "Both"
msgstr "�弍舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:973
msgid "From (To pending)"
msgstr "�亟 (�亠从舒�亠)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:975
msgid "From"
msgstr "�亟"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:978
msgid "To"
msgstr "�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:980
msgid "None (To pending)"
msgstr "�亳�亠亟舒仆 (�亠从舒�亠)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
msgid "None"
msgstr "�亳��舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:984
msgid "Subscription"
msgstr "��亠�仗仍舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
msgid "Priority"
msgstr "��亳仂�亳�亠�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
msgid "Password Changed"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 亳亰仄亠�亠仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
msgid "Your password has been changed."
msgstr "�舒�舒 仍仂亰亳仆从舒 �亠 亳亰仄亠�亠仆舒."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
msgid "Error changing password"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰仄亠仆亳 仍仂亰亳仆从亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
msgid "Password (again)"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 (仗仂仆仂于亳�亠)"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "�亰仄亠仆亳�亠 �舒弍亠� 仍仂亰亳仆从�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
msgid "Please enter your new password"
msgstr "丕仆亠�亳�亠 仆仂于� 仍仂亰亳仆从�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "��仂仄亠仆舒 仍仂亰亳仆从亠"

#. }
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
msgid "Search for users"
msgstr "丐�舒亢亳 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
msgid "Bad Request"
msgstr "�仂� 亰舒��亠于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
msgid "Conflict"
msgstr "弌�从仂弍"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "�仂亞��仆仂�� 仆亳�亠 仗仂亟�亢舒仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
msgid "Forbidden"
msgstr "�舒弍�舒�亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
msgid "Gone"
msgstr "��亳�舒仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
msgid "Internal Server Error"
msgstr "丕仆���舒��舒 亞�亠�从舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
msgid "Item Not Found"
msgstr "�亳�亠 仆舒�亠仆仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 �舒弍亠� ��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Not Acceptable"
msgstr "�亠仗�亳�于舒��亳于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Not Allowed"
msgstr "�亠亟仂亰于仂�亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
msgid "Payment Required"
msgstr "�仂��亠弍仆舒 �亠 �仗仍舒�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "��亳仄舒仍舒� 仆亠亟仂���仗舒仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
msgid "Registration Required"
msgstr "�仂��亠弍仆舒 �亠 �亠亞亳���舒�亳�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "丕亟舒�亠仆亳 �舒��仆舒� 仆亳�亠 仗�仂仆舒�亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "���亠从仍仂 �亠 于�亠仄亠 亰舒 �亠从舒�亠 仆舒 �亟舒�亠仆亳 �亠�于亠�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Server Overloaded"
msgstr "弌亠�于亠� �亠 仗�亠仂仗�亠�亠�亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
msgid "Service Unavailable"
msgstr "丕�仍�亞舒 �亠 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Subscription Required"
msgstr "�仂��亠弍仆舒 �亠 仗�亠�仗仍舒�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Unexpected Request"
msgstr "�亠仂�亠从亳于舒仆亳 亰舒��亠于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "��亳�舒于舒 仗�亠从亳仆��舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "�仂亞�亠�仆仂 从仂亟亳�舒�亠 仂于仍舒��亠�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
msgid "Invalid authzid"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 authzid"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仄亠�舒仆亳亰舒仄 亰舒 仂于仍舒��亠�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "�舒�亳仆 仂于仍舒��亠�舒 仆亠亟仂于仂�仆仂 �亳亞��舒仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "��亳于�亠仄亠仆仂 仆亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
msgid "Authentication Failure"
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Bad Format"
msgstr "�仂� 仂弍仍亳从"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "�仂� 仗�亠亟仄亠�舒从 仗�仂��仂�舒 亳仄亠仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
msgid "Resource Conflict"
msgstr "弌�亟舒� �亠����舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
msgid "Connection Timeout"
msgstr "��亠仄亠仆�从亳 �仂从 于亠亰亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
msgid "Host Gone"
msgstr "�仂仄舒�亳仆 �亠 仆亠��舒仂"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
msgid "Host Unknown"
msgstr "�仂仄舒�亳仆 �亠 仆亠仗仂亰仆舒�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
msgid "Improper Addressing"
msgstr "�亠仂亟亞仂于舒�舒���亠 舒亟�亠�亳�舒�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
msgid "Invalid ID"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 ��"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仗�仂��仂� 亳仄亠仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
msgid "Invalid XML"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "�亠仗仂从仍舒仗舒���亳 亟仂仄舒�亳仆亳"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
msgid "Policy Violation"
msgstr "��亠从仂�舒�亠�亠 仂于仍舒��亠�舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "丕亟舒�亠仆舒 于亠亰舒 仆亠��仗亠�仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
msgid "Resource Constraint"
msgstr "�亞�舒仆亳�亠�亠 �亠����舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
msgid "Restricted XML"
msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆亳 XML"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
msgid "See Other Host"
msgstr "�仂亞仍亠亟舒��亠 亟��亞仂亞 亟仂仄舒�亳仆舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
msgid "System Shutdown"
msgstr "�舒�亠�亠 �亳��亠仄舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
msgid "Undefined Condition"
msgstr "�亠亟亠�亳仆亳�舒仆亳 ��仍仂于"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "�亠仗仂亟�亢舒仆仂 从仂亟亳�舒�亠"

# ���仂�舒 弍舒� 亳 仆亳�亠 仂亟亞仂于舒�舒���舒 :-)
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "�亠仗仂亟�亢舒仆舒 于���舒 仂亟亠�从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
msgid "Unsupported Version"
msgstr "�亠仗仂亟�亢舒仆仂 亳亰亟舒�亠"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "XML 仆亳�亠 亟仂弍�仂 �舒�亳�亠仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
msgid "Stream Error"
msgstr "��亠�从舒 �仂从舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亰舒弍�舒仆亳仄 从仂��亳仆亳从舒 %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仗仂于亠亰舒仆仂��: \"%s\""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂亰仂于亠仄 从仂�亳�仆亳从舒 %s 从舒仂 \"%s\""

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂亟���舒仆亳仄 从仂�亳�仆亳从舒 %s"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config:  �仂亟亠�亳 �仂弍� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure:  �仂亟亠�亳 �仂弍� 亰舒 �舒亰亞仂于仂�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [�仂弍舒]:  �舒仗���舒�亠 �仂弍亠."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register:  ��亳�舒于舒 � �仂弍�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [仆仂于舒 �亠仄舒]:  ��亠亞仍亠亟 亳仍亳 仗�仂仄亠仆舒 �亠仄亠."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt; [�仂弍舒]:  ��舒仆亳 仗�亳���仗 从仂�亳�仆亳从� � �仂弍�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr "affiliate &lt;从仂�亳�仆亳从&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: �仂��舒于亳 仗仂于亠亰舒仆仂�� 从仂�亳�仆亳从舒 �舒 �仂弍仂仄."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite &lt;从仂�亳�仆亳从&gt; [仗仂��从舒]:  �仂亰亳于舒 从仂�亳�仆亳从舒 � �仂弍�."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: &lt;�仂弍舒&gt; [�亠�于亠�]:  ��亳亟��亢亳 �亠 �舒亰亞仂于仂�� 仆舒 仂于仂仄 �亠�于亠��."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick &lt;从仂�亳�仆亳从&gt; [�仂弍舒]:  �亰弍舒���亠 从仂�亳�仆亳从舒 亳亰 �仂弍亠."

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msg &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt; &lt;仗仂��从舒&gt;:  丿舒�亠 仗�亳于舒�仆� 仗仂��从� 亟��亞仂仄 从仂�亳�仆亳从�."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒弍亠� 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
msgid "Use TLS if available"
msgstr "�仂�亳��亳 TLS 舒从仂 �亠 亟仂���仗舒仆"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
msgid "Require TLS"
msgstr "�舒��亠于舒� 丐�弌"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "�舒仄亠�仆亳 ��舒�亳 (仗仂�� 5223) 弌弌�"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "�仂亰于仂仍亳 仆亠�从�亳于亠仆亠 仍仂亰亳仆从亠 仆舒 仆亠�亳��仂于舒仆亳仄 �仂从仂于亳仄舒"

#: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
msgid "Connect port"
msgstr "�仂于亠亢亳 仗仂��"

#. Account options
#: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
msgid "Connect server"
msgstr "�仂于亠亰亳于舒�亠 �舒 �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "�仂��从舒 仂亟 %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s 亳亰仄亠仆亳 �亠仄� �: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "丐亠仄舒 �亠: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "��仗仂��从舒 仗仂��从亠 亰舒 %s 仆亳�亠 ��仗亠仍舒: %s"

#: src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "�舒弍亠� 亞�亠�从舒 仗仂��从亠"

#: src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (从担亟 %s)"

#: src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 XML 仂弍�舒亟亳"

#: src/protocols/jabber/presence.c:284
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 � 仗�亳����于�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s 亢亠仍亳 亟舒 亟仂亟舒 %s � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
msgid "Authorize"
msgstr "�于仍舒��亳"

#: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
msgid "Deny"
msgstr "�亟弍亳�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
msgid "Create New Room"
msgstr "�舒仗�舒于亳 仆仂于� �仂弍�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:347
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"�亠仍亳�亠 亟舒 仆舒仗�舒于亳�亠 仆仂于� �仂弍�. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 �亠 仗仂亟亠�亳�亠, 亳仍亳 仗�亳�于舒�舒�亠 "
"仗仂亟�舒亰�仄亠于舒仆亠 仗仂��舒于从亠?"

#: src/protocols/jabber/presence.c:349
msgid "Configure Room"
msgstr "�仂��舒于从亠 亰舒 �仂弍�"

#: src/protocols/jabber/presence.c:351
msgid "Accept Defaults"
msgstr "��亳�于舒�亳 仗仂亟�舒亰�仄亠于舒仆仂"

#: src/protocols/jabber/presence.c:388
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �舒亰亞仂于仂��: %s"

#: src/protocols/jabber/presence.c:391
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �从���亠�� � �舒亰亞仂于仂�: %s"

#: src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr "弌仍舒�亠 亟舒�仂�亠从亠 从仂�亳�仆亳从� %s 仆亳�亠 ��仗亠仍仂. �仂�亳�仆亳从 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 �仍舒�亠 亟舒�仂�亠从亠"

#: src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "�亠仗�亳仍亳从亠 仗�亳 ��从仍舒�亳于舒�� �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒 亰舒 %s (%s)"

#: src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s 仆舒 仍仂从舒仍仆仂仄 �仗亳�从� �亠 � 亞��仗亳 ��%s�� 舒仍亳 仆亳�亠 仆舒 �仗亳�从� �亠�于亠�舒. �亠仍亳�亠 仍亳 "
"亟舒 亟仂亟舒�亠 仂于仂亞 亟��亞舒�舒?"

#: src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s �亠 � 仍仂从舒仍仆仂仄 �仗亳�从� 舒仍亳 仆亳�亠 仆舒 �仗亳�从� �亠�于亠�舒. �亠仍亳�亠 仍亳 亟舒 亟仂亟舒�亠 仂于仂亞 "
"亟��亞舒�舒?"

# Mozda "razume poruku"
#: src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂弍�舒亟亳仄 仗仂��从�."

#: src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "弌亳仆�舒从�仆舒 亞�亠�从舒 (于亠�仂于舒�仆仂 仆亠亟仂��舒�舒从 �舒亳仄舒)"

#: src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid e-mail address"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 亠仍. 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亠 仗仂��仂�亳."

#: src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "�亠亟仂��舒�亠 仗�仆 仆舒亰亳于 亟仂仄亠仆舒 (FQDN)"

#: src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "�亠� 仗�亳�舒于�亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠"

#: src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 亳仄亠"

#: src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "弌仗亳�舒从 �亠 仗�仆"

#: src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "�亠� �亠 仗�亳���舒仆"

#: src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "�亳�亠 仆舒 �仗亳�从�"

#: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 仆舒 于亠亰亳"

#: src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "�亠� � �仂仄 仄仂亟�"

#: src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "�亠� � ��仗舒�仆亳�从仂仄 �仗亳�从�"

#: src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "��亠于亳�亠 亞��仗舒"

#: src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 亞��仗舒"

#: src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 � 亞��仗亳"

#: src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "�仄亠 亞��仗亠 �亠 仗�亠亟�亞舒�从仂"

#: src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �从仍仂仆亳仄 亞��仗� 仆�仍舒"

#: src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "�仂从��舒� 亟仂亟舒于舒�舒 从仂仆�舒从�舒 � 亞��仗� 从仂�舒 仆亠 仗仂��仂�亳"

#: src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仗�亠弍舒�亳于舒�亠"

#: src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "�亠��仗亠�舒仆 仗�亠仆仂� 仂弍舒于亠��亠�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "�亠亟仂��舒�� 仂弍舒于亠亰仆舒 仗仂�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "��亠于亳�亠 仗仂亞仂亟舒从舒 � FND"

#: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Not logged in"
msgstr "�亠仗�亳�舒于�亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "丕�仍�亞亠 ��亠仆��仆仂 仆亳�� 亟仂���仗仆亠."

#: src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "��亠�从舒 �亠�于亠�舒 �舒 弍舒亰仂仄"

#: src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "�舒�亠亟弍舒 亳�从���亠仆舒"

#: src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �舒亟� �舒 亟舒�仂�亠从仂仄"

#: src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂弍亠亰弍亠�亳于舒�� 仄亠仄仂�亳�亠"

#: src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "�仂亞�亠�仆舒 CHL 于�亠亟仆仂�� 仗仂�仍舒�舒 �亠�于亠��"

#: src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "弌亠�于亠� �亠 亰舒�亰亠�"

#: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
#: src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "弌亠�于亠� �亠 仆亠亟仂���仗舒仆"

#: src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 仂弍舒于亠��舒于舒�亠 亟��亞仂于舒 仆亠 �舒亟亳"

#: src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒�� �舒 弍舒亰仂仄"

#: src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "弌亠�于亠� �亠 亞舒�亳 (仆舒仗���舒� 弍�仂亟)"

#: src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 ��仗仂��舒于�舒�� 于亠亰亠"

#: src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR 仗舒�舒仄亠��亳 �� 亳仍亳 仆亠仗仂亰仆舒�亳 亳仍亳 仆亠亟仂亰于仂�亠仆亳"

#: src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄"

#: src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "��亠仂仗�亠�亠�亠�亠 �亠�亳�亠"

#: src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 �亠 仗�亠舒从�亳于舒仆"

#: src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "��亠于亳�亠 �亠�亳�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "�舒�仗仂�� 仆舒仍仂亞 �仂� �于亠从 仆亳�亠 仗仂�于��亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "�仂�舒 亟舒�仂�亠从舒 �舒 仗�亳�舒�亠�亳仄舒"

#: src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "�亠仂�亠从亳于舒仆仂"

#: src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "���亞舒��从仂 亳仄亠 �亠 仗�亠于亳�亠 弍�亰仂 仄亠�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "弌亠�于亠� �亠 仗�亠亰舒�亰亠�"

#: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756
#: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "�亠亟仂亰于仂�亠仆仂 从舒亟舒 ��亠 仆亠仗仂于亠亰舒仆亳"

#: src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "�亠 仗�亳�于舒�舒� 仆仂于亠 从仂�亳�仆亳从亠"

#: src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "�亠�亳�亳 仗舒�仂� 弍亠亰 �舒亞仍舒�仆仂��亳 �仂亟亳�亠�舒"

#: src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "�舒�仗仂�� 仆舒仍仂亞 �仂� �于亠从 仆亳�亠 仗仂�于��亠仆"

#: src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 从舒��舒"

#: src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 �舒 从仂亟仂仄 %d"

#: src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "�弌� ��亠�从舒 %s\n"

#: src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "丕仗�舒于仂 ��亠 仗仂�仍舒仍亳 �舒仗�舒�!"

#: src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "�舒�亠 仆仂于仂 �弌� 仗�亳�舒�亠��从仂 亳仄亠 �亠 仗�亠亟�亞舒�从仂."

#: src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "�仂��舒于亳�亠 �舒�亠 仗�亳�舒�亠��从仂 亳仄亠."

#: src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "�于仂 �亠 亳仄亠 仗仂亟 从仂�亳仄 �亠 �舒� 于亳亟亠�亳 �舒�亳 �弌� 亟��亞舒�亳."

#: src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "�仂��舒于亳�亠 �舒� 从��仆亳 弍�仂� �亠仍亠�仂仆舒."

#: src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "�仂��舒于亳�亠 �舒� 弍�仂� �亠仍亠�仂仆舒 仆舒 仗仂�仍�."

#: src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "�仂��舒于亳�亠 �舒� 弍�仂� 仄仂弍亳仍仆仂亞 �亠仍亠�仂仆舒."

#: src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "�仂仗���亳 �弌� 仄仂弍亳仍仆亠 ���舒仆亳�亠?"

#: src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂仗���亳�亠 亳仍亳 亰舒弍�舒仆亳�亠 ��亟亳仄舒 亳亰 �舒�亠亞 �仗亳�从舒 亟��亞舒�舒 亟舒 "
"�舒仄 �舒�� �弌� 仄仂弍亳仍仆亠 ���舒仆亳�亠 仆舒 �舒� 仄仂弍亳仍仆亳 �亠仍亠�仂仆 亳仍亳 仆亠从亳 亟��亞亳 仗�亠仆仂�仆亳 "
"��亠�舒�?"

#: src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "�仂仗���亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "�舒弍�舒仆亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "�于舒� 丱仂�仄亠�仍 仆舒仍仂亞 仆亠 仄仂�舒 弍亳�亳 舒从�亳于舒仆."

#: src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "�仂�舒�亳 仄仂弍亳仍仆� 仗仂��从�."

#: src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "弌��舒仆亳�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
#: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: src/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr "�仄舒 于舒�"

#: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Be Right Back"
msgstr "�亟仄舒� �亠 于�舒�舒仄"

#: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "On The Phone"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆亳�舒仄"

#: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
msgid "Out To Lunch"
msgstr "�舒 ���从� �舒仄"

#: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: src/status.c:157
msgid "Hidden"
msgstr "弌从�亳于亠仆"

#: src/protocols/msn/msn.c:613
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳�舒�亠��从仂 亳仄亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:618
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "�仂��舒于亳 弍�仂� 从��仆仂亞 �亠仍亠�仂仆舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "�仂��舒于亳 弍�仂� �亠仍亠�仂仆舒 仆舒 仗仂�仍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "�仂��舒于亳 弍�仂� 仄仂弍亳仍仆仂亞 �亠仍亠�仂仆舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "�仄仂亞��亳/亳�从���亳 仄仂弍亳仍仆亠 ��亠�舒�亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "�仂亰于仂仍亳/亰舒弍�舒仆亳 仄仂弍亳仍仆亠 ���舒仆亳�亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "��于仂�亳 亟仂�仗亠仍� 仗仂��� 仆舒 丱仂�仄亠�仍�"

#: src/protocols/msn/msn.c:671
msgid "Send to Mobile"
msgstr "�仂�舒�亳 仆舒 仄仂弍亳仍仆亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "�仂从�亠仆亳 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/msn/msn.c:717
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"�舒 仗仂于亠亰亳于舒�亠 �舒 MSN 仗仂��亠弍仆舒 �亠 仗仂亟��从舒 亰舒 SSL. �仂仍亳仄仂 亳仆��舒仍亳�舒��亠 仆亠从� 仂亟 "
"仗仂亟�亢舒仆亳� 弍亳弍仍亳仂�亠从舒 �舒 SSL. �亳�亠 亳仆�仂�仄舒�亳�舒 �亠 仄仂亢亠 仗�仂仆舒�亳 仆舒: http://"
"gaim.sf.net/faq-ssl.php"

#: src/protocols/msn/msn.c:745
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄 仆舒 �亠�于亠�."

#: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�舒亟亳仄舒从:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: src/protocols/msn/msn.c:1471
msgid "MSN Profile"
msgstr "�弌� 仗�仂�亳仍"

#: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�� �舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
msgid "Age"
msgstr "弌�舒�仂��"

#: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
msgid "Gender"
msgstr "�仂仍"

#: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
msgid "Marital Status"
msgstr "��舒�仆仂 ��舒�亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
msgid "Location"
msgstr "�亠��仂"

#: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
msgid "Occupation"
msgstr "�舒仆亳仄舒�亠"

#: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
#: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
#: src/protocols/msn/msn.c:1622
msgid "A Little About Me"
msgstr "�仂仆亠��仂 仂 仄亠仆亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
#: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
msgid "Favorite Things"
msgstr "�仄亳�亠仆亠 ��于舒�亳"

#: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
#: src/protocols/msn/msn.c:1673
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "丱仂弍亳�亳 亳 亳仆�亠�亠�仂于舒�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
msgid "Favorite Quote"
msgstr "�仄亳�亠仆舒 亳亰�亠从舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1696
msgid "Last Updated"
msgstr "�仂�仍亠亟�舒 亟仂仗�仆舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
msgid "Homepage"
msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/msn/msn.c:1729
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 仆舒仗�舒于亳仂 �舒于仆亳 仗�仂�亳仍."

#: src/protocols/msn/msn.c:1730
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN �亠 亳亰于亠��亳仂 亟舒 仆亠 仄仂亢亠 亟舒 仗�仂仆舒�亠 从仂�亳�仆亳从仂于 仗�仂�亳仍. 丐仂 亰仆舒�亳 亟舒 亳仍亳 "
"从仂�亳�仆亳从 � 亟舒�亳仄 亳仄亠仆仂仄 仆亠 仗仂��仂�亳, 亳仍亳 亟舒 仗仂��仂�亳 舒仍亳 亟舒 仆亠仄舒 �舒于仆亳 仗�仂�亳仍."

#: src/protocols/msn/msn.c:1734
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"���� 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�仂仆舒�亠 亳仆�仂�仄舒�亳�亠 � 从仂�亳�仆亳从仂于仂仄 仗�仂�亳仍�. �仂�亳�仆亳从 �舒 "
"仂于亳仄 亳仄亠仆仂仄 仆舒�于亠�仂于舒�仆亳�亠 仆亠 仗仂��仂�亳."

#: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
msgid "Profile URL"
msgstr "��仂�亳仍"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �弌� 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/msn/msn.c:1963
msgid "Login server"
msgstr "弌亠�于亠� 亰舒 仗�亳�舒于�"

#: src/protocols/msn/msn.c:1972
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "�仂�亳��亳 HTTP �亠亢亳仄"

#: src/protocols/msn/msn.c:1980
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
msgstr "nudge: 仗�亳于��亳 仗舒亢�� 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Unable to connect"
msgstr "�亠仄仂亞��亠 仗仂于亠亰亳于舒�亠"

#: src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s 仆亳�亠 亟仂亰于仂�亠仆舒 亞��仗舒."

#: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
#: src/protocols/msn/session.c:347
msgid "Unknown error."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒."

#: src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s 仆舒 %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 从仂�亳�仆亳从舒 仆舒 %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂亟���舒仆亳仄 从仂�亳�仆亳从舒 仆舒 %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亰于仂仍亳仄 从仂�亳�仆亳从舒 仆舒 %s (%s)"

#: src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "%s �亠 仆亠 仄仂亢亠 亟仂亟舒�亳 仗仂��仂 于舒仄 �亠 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 仗仂仗��亠仆."

#: src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s 仆亳�亠 亳�仗�舒于舒仆 仆舒仍仂亞 仗舒�仂�舒."

#: src/protocols/msn/notification.c:815
msgid "Unable to rename group"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�亠亳仄亠仆��亠仄 亞��仗�"

#: src/protocols/msn/notification.c:870
msgid "Unable to delete group"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �从仍仂仆亳仄 亞��仗�"

#: src/protocols/msn/notification.c:1303
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"�弌� �亠�于亠� �亠 弍亳�亳 �亞舒�亠仆 �舒亟亳 仂亟�亢舒于舒�舒 亰舒 %d 仄亳仆��. �亳 �亠�亠 弍亳�亳 "
"舒��仂仄舒��从亳 仂亟�舒于�亠仆亳. �舒于��亳�亠 �于亠 �舒亰亞仂于仂�亠 从仂�亳 �� � �仂从�.\n"
"\n"
"�舒从仂仆 ��仂 �亠 仂亟�亢舒于舒�亠 亰舒于��亳, 仄仂�亳 �亠�亠 �亠 仗仂仆仂于仂 仗�亳�舒于亳�亳."
msgstr[1] ""
"�弌� �亠�于亠� �亠 弍亳�亳 �亞舒�亠仆 �舒亟亳 仂亟�亢舒于舒�舒 亰舒 %d 仄亳仆��舒. �亳 �亠�亠 弍亳�亳 "
"舒��仂仄舒��从亳 仂亟�舒于�亠仆亳. �舒于��亳�亠 �于亠 �舒亰亞仂于仂�亠 从仂�亳 �� � �仂从�.\n"
"\n"
"�舒从仂仆 ��仂 �亠 仂亟�亢舒于舒�亠 亰舒于��亳, 仄仂�亳 �亠�亠 �亠 仗仂仆仂于仂 仗�亳�舒于亳�亳."
msgstr[2] ""
"�弌� �亠�于亠� �亠 弍亳�亳 �亞舒�亠仆 �舒亟亳 仂亟�亢舒于舒�舒 亰舒 %d 仄亳仆��舒. �亳 �亠�亠 弍亳�亳 "
"舒��仂仄舒��从亳 仂亟�舒于�亠仆亳. �舒于��亳�亠 �于亠 �舒亰亞仂于仂�亠 从仂�亳 �� � �仂从�.\n"
"\n"
"�舒从仂仆 ��仂 �亠 仂亟�亢舒于舒�亠 亰舒于��亳, 仄仂�亳 �亠�亠 �亠 仗仂仆仂于仂 仗�亳�舒于亳�亳."

#: src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗亳�舒��"

#: src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒��"

#: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
msgid "Unknown error"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒"

#: src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr ""
"��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒�� �舒 �亠�于亠�舒 %s (%s):\n"
"%s"

#: src/protocols/msn/session.c:317
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "�舒� 仗�仂�仂从仂仍 仆亳�亠 仗仂亟�亢舒仆 仆舒 �亠�于亠��."

#: src/protocols/msn/session.c:321
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂弍�舒亟亳 HTTP-舒."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "��亳�舒于亳仍亳 ��亠 �亠 �舒 仆亠从仂亞 亟��亞仂亞 仄亠��舒."

#: src/protocols/msn/session.c:328
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr "�弌� �亠�于亠�亳 �� 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗仆亳. 弌舒�亠从舒��亠 仄舒仍仂 仗舒 仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂."

#: src/protocols/msn/session.c:333
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "�亠亰舒 �舒仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒. ��亳于�亠仄亠仆仂 �亠 亞舒�亠 �弌� �亠�于亠�亳."

#: src/protocols/msn/session.c:337
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亳亟亠仆�亳�亳从��亠仄: %s"

#: src/protocols/msn/session.c:342
msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"�舒� �仗亳�舒从 �弌� 亟��亞舒�舒 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗舒仆. 弌舒�亠从舒��亠 仄舒仍仂 仗舒 仗仂从��舒��亠 "
"仗仂仆仂于仂."

#: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
msgstr "��从仂于舒�亠"

#: src/protocols/msn/session.c:364
msgid "Transferring"
msgstr "��亠仆仂�亳仄"

#: src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Starting authentication"
msgstr "�仂�亳�亠仄 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��"

#: src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Getting cookie"
msgstr "��亳仄舒仄 从仂仍舒�亳�"

#: src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Sending cookie"
msgstr "丿舒�亠仄 从仂仍舒�亳�"

#: src/protocols/msn/session.c:370
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "��亠�亰亳仄舒仄 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "�亟���舒仆 仂亟 �舒��仆舒�舒"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "�仂��从舒 仄仂亢亟舒 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒 亰舒�仂 ��仂 �亠 亳��亠从舒仂 �仂从:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "�仂��从舒 �亠 仆亠 仄仂亢亠 仗仂�仍舒�亳 仗仂��仂 �仂 仆亳�亠 仄仂亞��亠 亟仂从 ��亠 仆亠于亳亟�亳于亳:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "�仂��从舒 �亠 仆亠 仄仂亢亠 仗仂�仍舒�亳 仗仂��仂 �亠 从仂�亳�仆亳从 仆亠仗仂于亠亰舒仆:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "�仂��从舒 �亠 仆亠 仄仂亢亠 仗仂�仍舒�亳 亰弍仂亞 亞�亠�从亠 � 于亠亰亳:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "�仂��从舒 �亠 仆亠 仄仂亢亠 仗仂�仍舒�亳 亰弍仂亞 亞�亠�从亠 �舒 仗�亠弍舒�亳于舒�亠仄:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "�仂��从舒 仄仂亢亟舒 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒 亰舒�仂 ��仂 �亠 亟仂�仍仂 亟仂 仆亠仗仂亰仆舒�亠 亞�亠�从亠:"

#: src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "%s 于舒� �仗�舒于仂 ��舒亢亳!"

#: src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s (%s) 亢亠仍亳 亟舒 亟仂亟舒 %s � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/msn/userlist.c:275
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr "%s 于舒� �亠 亟仂亟舒仂 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/msn/userlist.c:339
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr "%s 于舒� �亠 �从仍仂仆亳仂 �舒 �亠亞仂于亠 亳仍亳 �亠仆亠 仍亳��亠 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/msn/userlist.c:659
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 \"%s\"."

#: src/protocols/msn/userlist.c:661
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "�仄亠 从仂�亳�仆亳从舒 �亠 仆亠亳�仗�舒于仆仂."

#: src/protocols/napster/napster.c:260
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "�亠 仄仂亞� ��亳�舒�亳 亰舒亞仍舒于�亠 �舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/napster/napster.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�仂�亳�舒仄 仗仂��从� �舒 �亠�于亠�舒: %s. �仂仄舒仆亟舒 �亠 %hd, 亟�亢亳仆舒 �亠 %hd."

#: src/protocols/napster/napster.c:290
msgid "Unknown server error."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 �亠�于亠�舒."

#: src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "从仂�亳�仆亳从舒: %s, 亟舒�仂�亠从舒: %s, 于亠仍亳�亳仆舒: %s��"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 ��%s�� � �舒仗��亠� �仗亳�舒从"

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: src/protocols/napster/napster.c:357
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "�亠亰舒 �舒 �亠�于亠�仂仄 �亠 仗�亠从亳仆��舒."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: src/protocols/napster/napster.c:414
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s 亰舒��亠于舒 �舒�亠 仗仂亟舒�从亠"

#. MSG_CLIENT_PING
#: src/protocols/napster/napster.c:454
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s 亰舒��亠于舒 仗亳仆亞"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
#: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
msgid "Unable to connect."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄."

#: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_���仗舒:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒仗��亠� 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "�仂��亠弍仆亳 仗舒�舒仄亠��亳 仆亳�� 仗�亠仆亠�亠仆亳"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄 � 仄�亠亢�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亳�舒仄 �舒 仄�亠亢亠"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �仗仂�舒亰�仄亠于舒�� �舒 �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳�舒 仆亳�亠 仗�仂仆舒�亠仆舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "�仂仆�亠�亠仆�亳�舒 仆亠 仗仂��仂�亳."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "�舒�仂�亠从舒 于亠� 仗仂��仂�亳."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "�亳�亠 仗仂亟�亢舒仆仂"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 �亠 亳��亠从仍舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 仍仂亰亳仆从舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 仗�仂仆舒�亠仆"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "�舒仍仂亞 �亠 亳�从���亠仆"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "弌亠�于亠� 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亳���仗亳 亟亳�亠从�仂�亳��仄�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "�舒� �亳��亠仄 舒亟仄亳仆亳���舒�仂� �亠 亳�从���亳仂 仂于� 仄仂亞��仆仂��"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "弌亠�于亠� 仆亳�亠 �舒�仗仂仍仂亢亳于; 仗�仂弍舒��亠 从舒�仆亳�亠"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "�仂仆�舒从�亳 �亠 仆亠 仄仂亞� 亟于舒仗�� 亟仂亟舒�亳 � 亳��亳 �仂仍亟亠�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟仂亟舒�亳 �舒仄亳 �亠弍亠"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "�仍舒于仆舒 舒��亳于舒 仆亳�亠 亟仂弍�仂 仗仂亟亠�亠仆舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "�舒仍仂亞 亳仍亳 亳仄亠 �舒��仆舒�舒 从仂�亠 ��亠 �仆亠仍亳 仆亳�亠 仗�亠仗仂亰仆舒�仂."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr "�舒� 仆舒仍仂亞 �亠 亳�从���亠仆 �亠� �亠 弍亳仍仂 ��于亳�亠 仆亠��仗亠仍亳� 仗�亳�舒于舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "�亠 仄仂亢亠�亠 亟于舒仗�� 亟仂亟舒�亳 亳��� 仂�仂弍� � �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "�仂��亳亞仍亳 ��亠 仆舒�于亠�亳 亟仂亰于仂�亠仆 弍�仂� 从仂仆�舒从舒�舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "丕仆亠仍亳 ��亠 仆亠亳�仗�舒于仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "�亠�亳仍舒 �亠 亞�亠�从舒 仗�亳仍亳从仂仄 仂弍仆仂于亠 亟亳�亠从�仂�亳��仄舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "�亠�亰亳�舒 仗�仂�仂从仂仍舒 仆亳�亠 仗�亳仍舒亞仂�亠仆舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 �舒� �亠 弍仍仂从亳�舒仂."

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"�于舒 仂亞仍亠亟仆舒 于亠�亰亳�舒 仆亠 亟仂亰于仂�舒于舒 于亳�亠 仂亟 亟亠�亠� 亳��仂于�亠仄亠仆仂 �仍仂亞仂于舒仆亳� "
"从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 亳仍亳 仆亳�亠 仆舒 于亠亰亳 亳仍亳 ��亠 弍仍仂从亳�舒仆亳"

#: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒: 0x%X"

#: src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "��亳�舒于舒 仆亳�亠 ��仗亠仍舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:232
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仗仂��从�. �亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂弍舒于亳仄 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:381
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 ��%s�� � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: src/protocols/novell/novell.c:407
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仗仂��从�. (%s)"

#: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂亰仂于亠仄 从仂�亳�仆亳从舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:517
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仗仂��从� 亰舒 %s. �亠 仄仂亞� 亟舒 仆舒�亳仆亳仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:522
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仗仂��从�. �亠 仄仂亞� 亟舒仆舒�亳仆亳仄 从仂仆于亠�亠仆�亳�� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"�亠��仗亠仍仂 仗仂仄亠�舒�亠 %s � �仂仍亟亠� %s � �亠�于亠�仂于仂仄 �仗亳�从�. ��亠�从舒 仗�亳 仗�舒于�亠�� "
"�仂仍亟亠�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:617
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 %s � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒. ��亠�从舒 仗�亳 仗�舒于�亠�� �仂仍亟亠�舒 仆舒 �亠�于亠�� "
"(%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:690
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂弍舒于亳仄 亟亠�舒�亠 仂 从仂�亳�仆亳从� %s (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 从仂�亳�仆亳从舒 � 仍亳�仆亳 �仗亳�舒从 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:783
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 %s � �仗亳�舒从 仂亟弍亳�亠仆亳� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:836
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 %s � �仗亳�舒从 仗�亳�于舒�亠仆亳� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:904
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �从仍仂仆亳仄 %s 亳亰 仍亳�仆仂亞 �仗亳�从舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "�亳�亠 仄仂亞��亠 仗�仂仄亠仆亳�亳 仗仂亟亠�舒于舒�舒 仗�亳于舒�仆仂��亳 仆舒 �亠�于亠�� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:999
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仆舒�亳仆亳仄 从仂仆�亠�亠仆�亳�� (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒�� �舒 �亠�于亠�仂仄. ��亠从亳亟舒仄 于亠亰�."

#: src/protocols/novell/novell.c:1452
msgid "Telephone Number"
msgstr "丐亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr "�亟亠�亠�亠"

#: src/protocols/novell/novell.c:1458
msgid "Personal Title"
msgstr "�于舒�亠"

# 丿�舒 �亠 仂于仂?!
#: src/protocols/novell/novell.c:1462
msgid "Mailstop"
msgstr "�仂��舒"

#: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
msgid "Email Address"
msgstr "�亟�亠�舒 亠-仗仂��亠"

#: src/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "User ID"
msgstr "�仂�亳�仆亳从仂于 ��"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: src/protocols/novell/novell.c:1494
msgid "Full name"
msgstr "��仆仂 亳仄亠"

#: src/protocols/novell/novell.c:1618
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "���仗仆舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 %d"

#: src/protocols/novell/novell.c:1643
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄 仆舒 SSL �亠�于亠�."

#: src/protocols/novell/novell.c:1673
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂弍�舒亟亳 亟仂亞舒�舒�舒 亳仍亳 仂亟亞仂于仂�舒 (%s)."

#: src/protocols/novell/novell.c:1707
msgid "Authenticating..."
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒"

#: src/protocols/novell/novell.c:1719
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄 仆舒 �亠�于亠�."

#: src/protocols/novell/novell.c:1722
msgid "Waiting for response..."
msgstr "丼亠从舒仄 仆舒 仂亟亞仂于仂�..."

#: src/protocols/novell/novell.c:1857
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s �亠 仗仂亰于舒仆 仆舒 仂于舒� �舒亰亞仂于仂�."

#: src/protocols/novell/novell.c:1885
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "�仂亰亳于 仆舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"�仂亰亳于 仂亟: %s\n"
"\n"
"�仂�仍舒�仂: %s"

#: src/protocols/novell/novell.c:1888
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 �亠 仗�亳从���亳�亠 �舒亰亞仂于仂��?"

#: src/protocols/novell/novell.c:1995
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"�亠亰舒 �亠 仗�亠从亳仆��舒 亰舒�仂 ��仂 ��亠 �亠 仗�亳�舒于亳仍亳 仗仂亟 仂于亳仄 亳仄亠仆仂仄 �舒 仆亠从仂亞 亟��亞仂亞 "
"仄亠��舒."

#: src/protocols/novell/novell.c:2051
#, c-format
msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "�亰亞仍亠亟舒 亟舒 %s 仆亳�亠 仗�亳���舒仆 亳 亟舒 仆亳�亠 仗�亳仄亳仂 仗仂�仍舒�� 仗仂��从�."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: src/protocols/novell/novell.c:2149
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄 仆舒 �亠亠�于亠�. 丕仆亠�亳�亠 舒亟�亠�� �亠�于亠�舒 仆舒 从仂亞 亢亠仍亳�亠 亟舒 �亠 "
"仗仂于亠亢亠仄."

#: src/protocols/novell/novell.c:2171
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "SSL 仗仂亟��从舒 �亠 仆亠仂仗�仂亟仆舒. �仆��舒仍亳�舒��亠 �亠."

#: src/protocols/novell/novell.c:2475
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "�于舒 从仂仆�亠�亠仆�亳�舒 �亠 亰舒�于仂�亠仆舒. �仂��从亠 �亠 于亳�亠 仆亠 仄仂亞� �仍舒�亳."

#: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
msgid "Appear Offline"
msgstr "�舒仂 仆亠仗仂于亠亰舒仆"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"

#: src/protocols/novell/novell.c:3561
msgid "Server address"
msgstr "�亟�亠�舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/novell/novell.c:3565
msgid "Server port"
msgstr "�仂�� �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Invalid error"
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 亞�亠�从舒 (!!!)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Rate to host"
msgstr "��亰亳仆舒 仗�亠仄舒 �亠�于亠��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Rate to client"
msgstr "��亰亳仆舒 仗�亠仄舒 从仍亳�亠仆��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Service unavailable"
msgstr "丕�仍�亞舒 �亠 仆亠亟仂���仗仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Service not defined"
msgstr "丕�仍�亞舒 仆亳�亠 ���舒仆仂于�亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "��亠于舒亰亳�亠仆亳 SNAC"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Not supported by host"
msgstr "�仂仄舒�亳仆 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Not supported by client"
msgstr "�仍亳�亠仆� 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Refused by client"
msgstr "�仍亳�亠仆� �亠 仂亟弍亳仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Reply too big"
msgstr "�亟亞仂于仂� �亠 仗�亠亟�亞舒�舒从"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Responses lost"
msgstr "�亟亞仂于仂�亳 �� 亳亰亞�弍�亠仆亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Request denied"
msgstr "�舒��亠于 �亠 仂亟弍亳�亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "丕仗�仂仗舒��亠仆 �亠 SNAC 从仂�亳��舒仆 仗舒从亠�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Insufficient rights"
msgstr "�亠亟仂于仂�仆仂 仂于仍舒��亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "In local permit/deny"
msgstr "�仂亰于仂仍亳/亰舒弍�舒仆亳 � 仍仂从舒仍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "��亠于亳�亠 亰舒仂 (仗仂�亳�舒仍舒�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "��亠于亳�亠 亰舒仂 (仗�亳仄舒仍舒�)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗舒仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "No match"
msgstr "�亠仄舒 仗仂从仍舒仗舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "List overflow"
msgstr "��亠从仂�舒�亠�亠 �仗亳�从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Request ambiguous"
msgstr "�舒��亠于 �亠 亟于仂�仄亳�仍亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:225
msgid "Queue full"
msgstr "�亠亟 �亠 仗�仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:226
msgid "Not while on AOL"
msgstr "�亠 亟仂从 �亠 仆舒 ���-�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仗�亳�亠仄� 仂于亠 仗仂��从亠. ���亞舒� � 从仂�亳仄 仗�亳�舒�亠 于亠�仂于舒�仆仂 "
"从仂�亳��亳 仆亠亳�仗�舒于舒仆 仗�仂亞�舒仄.)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:616
msgid "Voice"
msgstr "�仍舒�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:619
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "�亠仗仂��亠亟仆舒 ��� 仗仂��从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
#: src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "�舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
msgid "Get File"
msgstr "��亳弍舒于亳 亟舒�仂�亠从�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:632
msgid "Games"
msgstr "�亞�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:635
msgid "Add-Ins"
msgstr "�仂亟舒�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:638
msgid "Send Buddy List"
msgstr "�仂�舒�亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:641
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "�亠仗仂��亠亟仆舒 ICQ 于亠亰舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:644
msgid "AP User"
msgstr "�� 从仂�亳�仆亳从"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:647
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:650
msgid "Nihilist"
msgstr "�亳�亳仍亳��舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:653
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ 仗�亠��仄亠�舒于舒�亠 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:656
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "弌�舒�亳 ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:659
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "丐�亳仍亳�舒仆 亠仆从�亳仗�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:662
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:665
msgid "Hiptop"
msgstr "���从�从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:668
msgid "Security Enabled"
msgstr "�亠亰弍亠亟仆仂�� �从���亠仆舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:671
msgid "Video Chat"
msgstr "�亳亟亠仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:675
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:678
msgid "Live Video"
msgstr "�亳于舒 �仍亳从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:681
msgid "Camera"
msgstr "�舒仄亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
msgid "Free For Chat"
msgstr "�仂���仗舒仆 亰舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
msgid "Not Available"
msgstr "�亠亟仂���仗舒仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
msgid "Occupied"
msgstr "�舒�亰亠�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:709
msgid "Web Aware"
msgstr "��舒�亳仄 于亠弍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
msgid "Warning Level"
msgstr "_�亳于仂亳 �仗仂亰仂�亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:792
msgid "Capabilities"
msgstr "�仂亞��仆仂��亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:801
msgid "Buddy Comment"
msgstr "��亳仄亠亟弍舒 亰舒 亟��亞舒�舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:958
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "�亠仗仂��亠亟舒仆 �舒亰亞仂于仂� �舒 %s �亠 亰舒�于仂�亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:960
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "�亠仗仂��亠亟舒仆 �舒亰亞仂于仂� �舒 %s �亠 仆亠��仗亠�舒仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:968
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "�亠仗仂��亠亟仆舒 于亠亰舒 仆亳�亠 ��仗亠仍舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "�亠仗仂��亠亟舒仆 �舒亰亞仂于仂� �舒 %s �亠 仂仄仂亞��亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "�仂从��舒于舒仄 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄 �舒 %s 仆舒 %s:%hu 亰舒 仆亠仗仂��亠亟仆亠 弍�亰亠 仗仂��从亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "丐�舒亢亳仄 仂亟 %s 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠 仆舒 %s:%hu 亰舒 仆亠仗仂��亠亟仆亠 弍�亰亠 仗仂��从亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仆亠仗仂��亠亟仆� 弍�亰� 仗仂��从�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "�亰舒弍�舒仍亳 ��亠 亟舒 ��仗仂��舒于亳�亠 于亠亰� 亰舒 仆亠仗仂��亠亟仆亠 弍�亰亠 仗仂��从亠 �舒 %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"�舒从仂 仂于仂 �舒亰仂�从�亳于舒 �舒�� �� 舒亟�亠��, 仄仂亢亠 �亠 �仄舒��舒�亳 仆舒���舒于舒�亠仄 "
"仗�亳于舒�仆仂��亳. �亠仍亳�亠 仍亳 亟舒 仆舒��舒于亳�亠?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
msgid "Connect"
msgstr "丕�仗仂��舒于亳 于亠亰�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "�亠亰舒 �舒 仗�亳�舒仂仆亳�仂仄 %s �亠 仗�亠从亳仆��舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "�舒亰亞仂于仂� ��亠仆��仆仂 仆亳�亠 仄仂亞��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
msgid "Screen name sent"
msgstr "�舒亟亳仄舒从 仗仂�仍舒�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"��亳�舒于舒 仆亳�亠 ��仗亠仍舒: ��亳�舒于舒 仗仂亟 亳仄亠仆仂仄 %s 仆亳�亠 ��仗亠仍舒 �亠� �仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 "
"仆亳�亠 于舒亢亠�亠. �仂�亳�仆亳�从舒 亳仄亠仆舒 仄仂�舒�� 亳仍亳 仗仂�亠�亳 �仍仂于仂仄 亳 �舒亟�亢舒�亳 �舒仄仂 "
"�仍仂于舒, 弍�仂�亠于亠 亳 �舒亰仄舒从亠, 亳仍亳 仄仂亞� �舒亟�亢舒�亳 �舒仄仂 弍�仂�亠于亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗�亳�舒于亳仄 仆舒 ���"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
msgid "Could Not Connect"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "�亠亰舒 �亠 ��仗仂��舒于�亠仆舒, 从仂仍舒�亳� �亠 仗仂�仍舒�"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "�仂从��舒于舒仄 仗�仂�仍亠�亳于舒�亠 于亠亰亠..."

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""
"��亠仄亠 亰舒 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 %s �亠 亳��亠从仍仂.\n"
" �仂从��舒��亠 仂仄仂亞��亳�亳 仗�仂从�亳 �亠�于亠�亠 亰舒 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从舒 � �仍舒�亳 -> �仂��舒于从亠 -> ���/ICQ."

# Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
#: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 仂仗亳�仆亳从 亟舒�仂�亠从亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 仆仂于� 于亠亰�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 仗�亳�舒于亳仄 仆舒 仗�仂从�亳 仗�亠仆仂�舒 亟舒�仂�亠从舒."

# Mogu reci i "server soket", ali preveliko znacenje mogu ljudi dati "server" delu, i ne razumeti.
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 �仂从亠� 亰舒 于亠亰� 亳仍亳 仆亳�亠 仗�亳���仆舒 ��� 仗�仂从�亳 于亠亰舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仆舒亟亳仄舒从 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "�舒� 仆舒仍仂亞 �亠 ��亠仆��仆仂 仆亠亟仂���仗舒仆."

#. service temporarily unavailable
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "丕�仍�亞舒 ��� 弍�亰亳� 仗仂��从舒 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"丕�仗仂��舒于�舒仍亳 ��亠 亳 仗�亠从亳亟舒仍亳 于亠亰� ��于亳�亠 �亠��仂. 弌舒�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��舒 仗舒 "
"仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂. �从仂 仆舒��舒于亳�亠 亟舒 仗仂从��舒于舒�亠, 仄仂�舒�亠�亠 亟舒 �舒�亠从舒�亠 �仂� 亟�亢亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "�亰亟舒�亠 从仍亳�亠仆�舒 从仂�亳 从仂�亳��亳�亠 �亠 亰舒��舒�亠仍仂. ��于亠亢亳�亠 亞舒 仆舒 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
msgid "Internal Error"
msgstr "丕仆���舒��舒 亞�亠�从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
msgid "Received authorization"
msgstr "��亳仄亳仂 仂于仍舒��亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "丕仆亠�亳 SecurID 从��� �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
msgid "Enter SecurID"
msgstr "丕仆亠�亳�亠 SecurID"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 �亠��仂�亳��亠仆亳 弍�仂� �舒 亟亳亞亳�舒仍仆仂亞 亠从�舒仆舒."

# Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
#: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"�亠亰舒 �亠 ��从仂�仂 仄仂亢亠 仗�亠从亳仆��亳. �仂亢亟舒 亢亠仍亳�亠 亟舒 从仂�亳��亳�亠 丐�丶 亟仂从 �亠 仂于仂 仆亠 "
"亳�仗�舒于亳. �仂亞仍亠亟舒��亠 %s 亰舒 亟仂仗�仆亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亳仄亳 亳�仗�舒于舒仆 �亠� 亰舒 仗�亳�舒于� 仆舒 ���."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "�舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亳仄亳 亳�仗�舒于舒仆 �亠� 亰舒 仗�亳�舒于�."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
msgid "Password sent"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 仗仂�仍舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s �亠 �仗�舒于仂 亰舒��舒亢亳仂 仆亠仗仂��亠亟仆� 于亠亰� �舒 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"�于仂 亰舒��亠于舒 仆亠仗仂��亠亟仆� 于亠亰� 亳亰仄亠�� 亟于舒 �舒��仆舒�舒 亳 仆亠仂仗�仂亟仆仂 �亠 亰舒 �仍舒�亠 "
"�仍亳从舒. �仂��仂 �亠 �亠 �舒�舒 �� 舒亟�亠�舒 仗�亳从舒亰舒�亳, 仂于仂 �亠 仄仂亢亠 �仄舒��舒�亳 "
"仆舒���舒于舒�亠仄 仗�亳于舒�仆仂��亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "�舒� 仄亳 仂于仍舒��亠�亠 从舒从仂 弍亳� 仄仂亞舒仂 亟舒 �亠 亟仂亟舒仄 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "�仂��从舒 �亰 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
msgid "Please authorize me!"
msgstr "�于仍舒��亳 仄亠!"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %s 亰舒��亠于舒 仂于仍舒��亠�亠 仗�亠 仆亠亞仂 ��仂 亞舒 仄仂亢亠�亠 亟仂亟舒�亳 � �仗亳�舒从 "
"亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
msgid "Request Authorization"
msgstr "�舒��亠于舒� 仂于仍舒��亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "No reason given."
msgstr "�舒亰仍仂亞 仆亳�亠 仆舒于亠亟亠仆."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "�舒亰仍仂亞 仂亟弍亳�舒�舒 仂于仍舒��亠�舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %u 亢亠仍亳 亟舒 %s 亟仂亟舒 � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳 仆舒于亠仂 �亠 �仍亠亟亠�亳 �舒亰仍仂亞:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "Authorization Request"
msgstr "�舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %u �亠 仂亟弍亳仂 �舒� 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒, "
"舒 仆舒于亠仂 �亠 �仍亠亟亠�亳 �舒亰仍仂亞:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ 仂于仍舒��亠�亠 仂亟弍亳�亠仆仂."

#. Someone has granted you authorization
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Korisnik %u �亠 仗�亳�于舒�亳仂 �舒� 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"��亳仄亳仍亳 ��亠 仆舒�仂�亳�� 仗仂��从�\n"
"\n"
"�亟: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"��亳仄亳仍亳 ��亠 ICQ ���舒仆亳��\n"
"\n"
"�亟: %s [%s]\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"��亳仄亳仍亳 ��亠 ICQ 亠-仗仂��从� 仂亟 %s [%s]\n"
"\n"
"�仂��从舒 亞仍舒�亳:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ 从仂�亳�仆亳从 %u �舒仄 �亠 仗仂�仍舒仂 从仂仆�舒从�: %s (%s)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "�舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亟仂亟舒�亠 仂于舒� 从仂仆�舒从� � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
msgid "Decline"
msgstr "�亟弍亳�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 弍亳仍舒 仆亠亳�仗�舒于仆舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仆亠亳�仗�舒于仆亠."
msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仆亠亳�仗�舒于仆亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 弍亳仍舒 仗�亠于亠仍亳从舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仗�亠于亠仍亳从亠."
msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �� 弍亳仍亠 仗�亠于亠仍亳从亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂亞�舒仆亳�亠�亠 仗�亠从仂�舒�亠仆仂."
msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂亞�舒仆亳�亠�亠 仗�亠从仂�舒�亠仆仂."
msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂亞�舒仆亳�亠�亠 仗�亠从仂�舒�亠仆仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂仆/仂仆舒 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��."
msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂仆/仂仆舒 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��."
msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仂仆/仂仆舒 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 ��亠 于亳 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��亳."
msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 ��亠 于亳 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��亳."
msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 ��亠 于亳 仗�亠于亳�亠 亰仍仂�亠��亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从� 仂亟 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒."
msgstr[1] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从亠 仂亟 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒."
msgstr[2] "��仂仗���亳仍亳 ��亠 %hu 仗仂��从舒 仂亟 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>�仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�:</B> %s<BR><B>弌�舒�亠:</B> %s<HR>%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC 仗�亳�舒于���亠 亞�亠�从�: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仗仂��从�: %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
msgid "Unknown reason."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒� �舒亰仍仂亞."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 仗仂��从� 亰舒 %s:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 从仂�亳�仆亳从� %s 仆亠亟仂���仗仆亳:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 从仂�亳�仆亳从� %s 仆亠亟仂���仗仆亳:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
msgid "Online Since"
msgstr "�舒 于亠亰亳 仂亟"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Member Since"
msgstr "丼仍舒仆 仂亟"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "�仂亢亟舒 ��� 于亠亰舒 仗�亠从亳仆��舒."

#. The conversion failed!
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr "[�亳�亠 仄仂亞��亠 仗�亳从舒亰舒�亳 仗仂��从� �亠� �舒亟�亢亳 亰仆舒从亠 从仂�亳 �亠 仆亠 仄仂亞� 仗�亳从舒亰舒�亳.]"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
msgid "Rate limiting error."
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仂亞�舒仆亳�舒于舒�� 弍�亰亳仆亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"�仂�仍亠亟�舒 仗仂��从舒 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒 亰舒�仂 ��仂 ��亠 仗�亠从仂�舒�亳仍亳 亟仂亰于仂�亠仆� 弍�亰亳仆�. "
"弌舒�亠从舒��亠 10 �亠从�仆亟亳 亳 仗�仂弍舒��亠 仗仂仆仂于仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "�亟�舒于�亠仆亳 ��亠 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "�亠亰舒 �舒 仗�亳�舒仂仆亳�仂仄 %s �亠 仗�亠从亳仆��舒."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
msgid "Finalizing connection"
msgstr "�仂于��舒于舒 仗仂于亠亰亳于舒�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
msgid "UIN"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 弍�仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "�仂弍亳仍仆亳 �亠仍亠�仂仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Female"
msgstr "�亠仆�从亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
msgid "Male"
msgstr "���从亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
msgid "Personal Web Page"
msgstr "�亳�仆舒 于亠弍 ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
msgid "Additional Information"
msgstr "�仂亟舒�仆亳 仗仂亟舒�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
msgid "Home Address"
msgstr "���仆舒 舒亟�亠�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
msgid "Zip Code"
msgstr "�仂��舒仆�从亳 弍�仂�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
msgid "Work Address"
msgstr "�亟�亠�舒 仆舒 仗仂�仍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
msgid "Work Information"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 仗仂�仍�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
msgid "Company"
msgstr "��亠亟�亰亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
msgid "Division"
msgstr "�亟亠�亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
msgid "Position"
msgstr "�仂亰亳�亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
msgid "Web Page"
msgstr "�亠弍 ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "��从舒���舒 仗仂��从舒"

#. TODO: Need to use ngettext() here
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "�舒�亠亟仆亳 仆舒亟亳仄�亳 �� � 于亠亰亳 �舒 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
#, c-format
msgid "No results found for e-mail address %s"
msgstr "�亳�亠 仗�仂仆舒�亠仆仂 仆亳�亳 �亠亟仆仂 仗仂从仍舒仗舒�亠 亰舒 舒亟�亠�� 亠-仗仂��亠 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
#, c-format
msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
msgstr "丐�亠弍舒�亠 亟舒 仗�亳仄亳�亠 亠-仗仂��� �舒亟亳 仗仂�于��亳于舒�舒 %s."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "�舒��亠于舒 �亠 仗仂�于�亟舒 仆舒仍仂亞舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 亳亰仄亠仆亳 仗仂亟舒�舒从舒 仂 仆舒仍仂亞�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 亟舒 亳�仗亳�亠仄 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 ��舒亢亠仆仂 亳仄亠 "
"�舒亰仍亳从��亠 仂亟 仂�亳亞亳仆舒仍舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 亟舒 亳�仗亳�亠仄 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 仗仂亞�亠�仆仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 亟舒 亳�仗亳�亠仄 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 ��舒亢亠仆仂 亳仄亠 "
"仗�亠亟�亞舒�从仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 仗�仂仄亠仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠-仗仂��亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 于亠� 仗仂�仍舒� "
"亰舒��亠于 亰舒 仂于仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 仗�仂仄亠仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠-仗仂��亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 仗�亠于亳�亠 "
"从仂�亳�仆亳�从亳� 亳仄亠仆舒 仗仂于亠亰舒仆仂 �舒 亟舒�仂仄 舒亟�亠�仂仄."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"��亠�从舒 0x%04x: �亠 仄仂亞� 仗�仂仄亠仆亳�亳 舒亟�亠�� 亠-仗仂��亠 亰舒�仂 ��仂 �亠 �仆亠�舒 舒亟�亠�舒 "
"仆亠亳�仗�舒于仆舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "��亠�从舒 0x%04x: �亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"�舒�亠 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠 ��亠仆��仆仂 亳亰亞仍亠亟舒 仂于舒从仂:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
msgid "Account Info"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 仆舒仍仂亞�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
#, c-format
msgid "The e-mail address for %s is %s"
msgstr "�亟�亠�舒 亠-仗仂��亠 亰舒 %s �亠 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"弌仍亳从舒 � 弍�亰仂� 仗仂���亳 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒. �仂�舒�亠 弍亳�亳 仆亠仗仂��亠亟仆仂 仗仂于亠亰舒仆亳 亰舒 �仍舒�亠 "
"�仍亳从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂��舒于亳仄 ��� 仗�仂�亳仍."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"�亠�仂于舒�仆仂 ��亠 亢亠仍亠仍亳 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 �舒� 仗�仂�亳仍 仗�亠 仆亠亞仂 ��仂 �亠 仗仂���仗舒从 "
"仗�亳�舒于亠 亰舒于��亠仆. ��仂�亳仍 仆亳�亠 仗仂��舒于�亠仆. �仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂, 从舒亟舒 �亠 仗�仂仗亳�仆仂 "
"仗仂于亠亢亠�亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 于亠仍亳�亳仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂亟 %d 弍舒�� �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. �舒亳仄 亞舒 �亠 "
"�从�舒�亳仂 亳 仗仂��舒于亳仂."
msgstr[1] ""
"�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 于亠仍亳�亳仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂亟 %d 弍舒��舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. �舒亳仄 亞舒 �亠 "
"�从�舒�亳仂 亳 仗仂��舒于亳仂."
msgstr[2] ""
"�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 于亠仍亳�亳仆舒 仗�仂�亳仍舒 仂亟 %d 弍舒��仂于舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. �舒亳仄 亞舒 �亠 "
"�从�舒�亳仂 亳 仗仂��舒于亳仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
msgid "Profile too long."
msgstr "��仂�亳仍 �亠 仗�亠亟�亞舒�舒从."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 亟�亢亳仆舒 仗仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂 仂亟 %d 弍舒�� �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. �舒亳仄 "
"�亠 �从�舒�亳仂 仗仂��从�, 亳 亰舒仗仂�亠仂 仂亟����于仂."
msgstr[1] ""
"�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 亟�亢亳仆舒 仗仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂 仂亟 %d 弍舒��舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. �舒亳仄 "
"�亠 �从�舒�亳仂 仗仂��从�, 亳 亰舒仗仂�亠仂 仂亟����于仂."
msgstr[2] ""
"�舒�于亠�舒 亟仂亰于仂�亠仆舒 亟�亢亳仆舒 仗仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂 仂亟 %d 弍舒��仂于舒 �亠 仗�亠从仂�舒�亠仆舒. "
"�舒亳仄 �亠 �从�舒�亳仂 仗仂��从�, 亳 亰舒仗仂�亠仂 仂亟����于仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
msgid "Away message too long."
msgstr "�仂��从舒 亰舒 仂亟����于仂 �亠 仗�亠亟�亞舒�从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂��舒于亳仄 仗仂��从� 亰舒 ��� 仂亟����于仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"�亠�仂于舒�仆仂 ��亠 仗仂从��舒仍亳 亟舒 仗仂��舒于亳�亠 仗仂��从� 亰舒 仂亟����于仂 仗�亠 仆亠亞仂 ��仂 �亠 "
"仗仂���仗舒从 仗�亳�舒于亠 � 仗仂�仗�仆仂��亳 亰舒于��亠仆. ���舒�亠�亠 � ����亠仆��仆仂仄�� ��舒��; "
"仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂 从舒亟舒 �亠 仗�仂仗亳�仆仂 仗仂于亠亢亠�亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"���亞舒� �舒 亳仄亠仆仂仄 %s 仆亳�亠 仄仂亞舒仂 弍亳�亳 亟仂亟舒� �亠� �亠 仆舒亟亳仄舒从 仆亠于舒亢亠�亳. �舒亟亳仄�亳 "
"仄仂�舒�� 亟舒 亳仍亳 仗仂�仆� �仍仂于仂仄 亳 亰舒�亳仄 �舒亟�亢亠 �仍仂于舒, 弍�仂�亠于亠 亳 �舒亰仄舒从亠, 亳仍亳 仄仂亞� "
"�舒亟�亢舒�亳 �舒仄仂 弍�仂�亠于亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
msgid "Unable To Add"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "�亠 仄仂亞� 仗�亠�亰亠�亳 �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"��亳于�亠仄亠仆仂, �舒亳仄 仆亳�亠 ��仗亠仂 亟舒 仗�亠�亰仄亠 �舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 �舒 ��� �亠�于亠�舒. "
"弌仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 仆亳�亠 仆亠��舒仂, 亳 于亠�仂于舒�仆仂 �亠 弍亳�亳 亟仂���仗舒仆 亰舒 仆亠从仂仍亳从仂 �舒�亳."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
#: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
msgid "Orphans"
msgstr "弌亳�仂�亳�亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒 %s 亰舒�仂 ��仂 亳仄舒�亠 仗�亠于亳�亠 亟��亞舒�舒 � �仗亳�从�. "
"丕从仍仂仆亳�亠 仆亠从仂亞舒 亳 仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "(no name)"
msgstr "(弍亠亰 亳仄亠仆舒)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒 %s 亳亰 仆亠仗仂亰仆舒�亳� �舒亰仍仂亞舒. �舒��亠��亳 �舒亰仍仂亞 �亠 从舒亟舒 "
"于亠� 亳仄舒�亠 仆舒�于亳�亠 亟仂亰于仂�亠仆亳� 亟��亞舒�舒 � �舒�亠仄 �仗亳�从�."

# Is it "them"? Or "him/her"?
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %s �舒仄 亟仂亰于仂�舒于舒 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亞舒 "
"亟仂亟舒�亠?"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
msgid "Authorization Given"
msgstr "�于仍舒��亠�亠 �亠 亟舒�仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %s 亢亠仍亳 亟舒 亟仂亟舒 %s � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳亰 �仍亠亟亠�亳� �舒亰仍仂亞舒:\n"
"%s"

#. Granted
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 仂亟仂弍�亳仂 �舒� 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Authorization Granted"
msgstr "�舒��亠于 仂亟仂弍�亠仆"

#. Denied
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %s �亠 仂亟弍亳仂 �舒� 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳亰 �仍亠亟亠�亠亞 "
"�舒亰仍仂亞舒:\n"
"%s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
msgid "Authorization Denied"
msgstr "�舒��亠于 仂亟弍亳�亠仆"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "�舒亰_仄亠仆舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "�舒于亠亟亠仆仂 �亠 仆亠亳�仗�舒于仆仂 亳仄亠 �舒亰亞仂于仂�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr "弌仍亳从舒 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒. �亠 仄仂亢亠�亠 �仍舒�亳 �仍亳从亠 亰舒 于�亠仄亠 AIM �舒亰亞仂于仂�舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
msgid "Away Message"
msgstr "�仂��从亠 亰舒 仂亟����于仂"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "��亳仄亠亟弍舒 亰舒 亟��亞舒�舒 %s"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "��亳仄亠亟弍舒 亰舒 亟��亞舒�舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "丕�亠亟亳 仗�亳仄亠亟弍� 亰舒 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
msgid "Get Status Msg"
msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂��从� 仂 ��舒��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
msgid "Direct IM"
msgstr "�亠仗仂��亠亟仆舒 仗仂��从舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "�仂仆仂于亳 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
msgid "Require authorization"
msgstr "�舒��亠于舒� 仂于仍舒��亠�亠"

# Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
#: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
msgid "Hide IP address"
msgstr "弌舒从�亳� �� 舒亟�亠��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
msgid "Web aware"
msgstr "��舒�亳仄 于亠弍"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "�仂��舒于从亠 仗�亳于舒�仆仂��亳 亰舒 ICQ"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "�仂于亳 亰舒仗亳� �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"�舒仗亳� 从仂�亳�仆亳�从仂亞 亳仄亠仆舒 �亠 仄仂亢亠 仗�仂仄亠仆亳�亳 �舒仄仂 � 于亠仍亳�亳仆亳 �仍仂于舒 亳 弍�仂�� "
"�舒亰仄舒从舒."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "�仂于亳 亰舒仗亳� 从仂�亳�仆亳�从仂亞 亳仄亠仆舒:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
msgid "Change Address To:"
msgstr "��仂仄亠仆舒 舒亟�亠�亠 �:"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>仆亠 �亠从舒�亠 仆舒 仂于仍舒��亠�亠</i>"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "��亠从��亠�亠 仂于仍舒��亠�亠 仂亟 �仍亠亟亠�亳� 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 仗仂仆仂于亳�亳 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠 仂亟 仂于亳� 亟��亞舒�舒 亟亠�仆亳仄 从仍亳从仂仄 仆舒 �亳� 亳 "
"亳亰弍仂�仂仄 ���仂仆仂于亳 亰舒��亠于 亰舒 仂于仍舒��亠�亠��."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
msgid "Find Buddy by E-Mail"
msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�舒 仗仂仄仂�� 舒亟�亠�亠 亠-仗仂��亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�舒 仗仂仄仂�� 舒亟�亠�亠 亠-仗仂��亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "丕从��舒��亠 亠-仗仂��舒仆�从� 舒亟�亠�� 亟��亞舒�舒 从仂亞舒 ��舒亢亳�亠."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
msgid "Set User Info..."
msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
msgid "Change Password..."
msgstr "��仂仄亠仆亳 仍仂亰亳仆从�..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "�亰仄亠仆舒 仍仂亰亳仆从亠 (�仆�亠�仆亠� 舒亟�亠�舒)"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "�仂亟亠�亳 仗�仂�仍亠�亳于舒�亠 弍�亰亳� 仗仂��从舒 (舒亟�亠�舒)"

#. ICQ actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
msgid "Show privacy options..."
msgstr "�仂从舒亢亳 仂仗�亳�亠 仗�亳于舒�仆仂��亳..."

#. AIM actions
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "�舒仗亳� 亠从�舒仆�从仂亞 亳仄亠仆舒..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
msgid "Confirm Account"
msgstr "�仂�于�亟亳�亠 仆舒仍仂亞"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "��亳从舒亢亳 ��亠仆��仆仂 �亠亞亳���仂于舒仆� 舒亟�亠��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "�亰仄亠仆亳 ��亠仆��仆仂 �亠亞亳���仂于舒仆� 舒亟�亠��..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "��亳从舒亢亳 亟��亞舒�亠 亰舒 从仂�亠 �亠 �亠从舒 仂于仍舒��亠�亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�舒 仗�亠仄舒 亠-舒亟�亠�亳..."

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "��仂仆舒�亳 亟��亞舒�舒 仗�亠仄舒 仗仂亟舒�亳仄舒"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "�仂�亳��亳 仗�亠��仂亟仆� 亞��仗�"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "�仂从舒亢亳 从仂仍亳从仂 ��亠 仆亠舒从�亳于仆亳"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr "�仂�亳��亳 ���/ICQ 仗�仂从�亳 �亠�于亠� (�仗仂�亳�亠/�亳亞��仆亳�亠/�亠��仂 �舒亟亳)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 AIM/ICQ 仗�仂�仂从仂仍亠"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
msgid "Auth host"
msgstr "�仂仄舒�亳仆 亰舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
msgid "Auth port"
msgstr "�仂��"

#: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Encoding"
msgstr "�舒�亳仆 亰舒仗亳�舒"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
msgid "Sending Handshake"
msgstr "丿舒�亠仄 ��从仂于舒�亠"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
msgstr "丼亠从舒仄 仆舒 仗�亳亰仆舒于舒�亠 ��从仂于舒�舒"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
msgstr "��从仂于舒�亠 仗�亠仗仂亰仆舒�仂, �舒�亠仄 仗�亳�舒于�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
msgstr "丼亠从舒仄 仗�亠仗仂亰仆舒于舒�亠 仗�亳�舒于亠"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
msgid "Login Redirected"
msgstr "��亳�舒于舒 仗�亠��仄亠�亠仆舒"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
msgid "Forcing Login"
msgstr "��亳�亳�舒于舒仄 仗�亳�舒于�"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
msgid "Login Acknowledged"
msgstr "��亳�舒于舒 仗�亠仗仂亰仆舒�舒"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
msgid "Connected to Sametime Community Server"
msgstr "�仂于亠亰舒仂 �亠 �舒 Sametime Community �亠�于亠�仂仄"

#. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
#. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
#. dialog, or something.
#: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
msgid "Admin Alert"
msgstr "丕仗仂亰仂�亠�亠 舒亟仄亳仆亳���舒�仂�舒"

#: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
msgid "Active"
msgstr "�从�亳于舒仆"

#: src/protocols/simple/simple.c:202
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
"'sip:'."
msgstr "�亳�舒仄 仄仂亞舒仂 亟仂亟舒�亳 亟��亞舒�舒 %s 亰舒�仂 ��仂 �于舒从亳 �亠亟仆仂��舒于仆亳 从仂�亳�仆亳从 ��亠弍舒 亟舒 仗仂�亳�亠 �舒 'sip:'."

#: src/protocols/simple/simple.c:1209
msgid "Could not create listen socket"
msgstr " 亠 仄仂亞� 亟舒 仆舒�亳仆亳仄 �仂从亠� 亰舒 �仍��舒�亠"

#: src/protocols/simple/simple.c:1263
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
msgstr "SIP 仆舒亟亳仄�亳 仆亠 仄仂亞� �舒亟�亢舒�亳 弍亠仍亳仆亠 亳仍亳 @ �亳仄弍仂仍亠"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: src/protocols/simple/simple.c:1408
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍"

#. *  summary
#: src/protocols/simple/simple.c:1409
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
msgstr "SIP/SIMPLE 亟仂亟舒�舒从 亰舒 仗�仂�仂从仂仍"

#. *  description
#: src/protocols/simple/simple.c:1410
msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
msgstr "丐仂仄舒� �舒�亠� <butter@uni-mannheim.de>"

#: src/protocols/simple/simple.c:1431
msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
msgstr "�弍�舒于亳 ��舒�亠 (仗�亳仄亠亟弍舒: �于亳 于舒� 仄仂亞� 亞仍亠亟舒�亳)"

#: src/protocols/simple/simple.c:1434
msgid "Use UDP"
msgstr "�仂�亳��亳 丕��"

#: src/protocols/simple/simple.c:1436
msgid "Use Proxy"
msgstr "�仂�亳��亳 仗�仂从�亳"

#: src/protocols/simple/simple.c:1438
msgid "Proxy"
msgstr "��仂从�亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
#: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
#: src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s 仆亳�亠 仗�亳���舒仆 仆舒 仄�亠亢亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
#: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
#: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
#: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
msgid "Key Agreement"
msgstr "�仂亞仂亟弍舒 仂 从���亠于亳仄舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "�亳�亠 仄仂亞��亠 �仍仂亢亳�亳 �亠 仂从仂 从���亠于舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳仍亳从仂仄 仗�亠亞仂于仂�舒 仂 从���亠于亳仄舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "��亠亞仂于仂� 仂 从���亠于亳仄舒 仆亳�亠 ��仗亠仂"

#: src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "��亠仄亠 �亠 亳��亠从仍仂 �仂从仂仄 仗�亠亞仂于仂�舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "��亠亞仂于仂� 仂 从���亠于亳仄舒 �亠 仂�从舒亰舒仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "��亠亞仂于仂� 仂 从���亠于亳仄舒 �亠 于亠� 仗仂�亠仂"

#: src/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "��亠亞仂于仂� 仂 从���亠于亳仄舒 仆亠 仄仂亢亠�亠 于仂亟亳�亳 �舒仄亳 �舒 �仂弍仂仄"

#: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
#: src/protocols/silc/buddy.c:512
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "丕亟舒�亠仆亳 从仂�亳�仆亳从 于亳�亠 仆亳�亠 仆舒 仄�亠亢亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:293
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %s �亠 ��舒亢亳仂 仗�亠亞仂于仂� 仂 从���亠于亳仄舒. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 亰舒仗仂�仆亠�亠 "
"仗�亠亞仂于仂�?"

#: src/protocols/silc/buddy.c:297
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"丕亟舒�亠仆亳 从仂�亳�仆亳从 �亠从舒 仆舒 仗�亠亞仂于仂� 仂 从���亠于亳仄舒 仆舒:\n"
"�舒��仆舒��: %s\n"
"�仂���: %d"

#: src/protocols/silc/buddy.c:310
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "�舒��亠于 亰舒 仗�亠亞仂于仂� 仂 从���亠于亳仄舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
#: src/protocols/silc/buddy.c:463
msgid "IM With Password"
msgstr "�仂��从舒 �舒 仍仂亰亳仆从仂仄"

#: src/protocols/silc/buddy.c:422
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 从��� 亰舒 弍�亰亠 仗仂��从亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "Set IM Password"
msgstr "�仂��舒于亳 仍仂亰亳仆从�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
#: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "Get Public Key"
msgstr "�仂弍舒于亳 �舒于仆亳 从���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
#: src/protocols/silc/ops.c:1290
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂弍舒于亳仄 �舒于仆亳 从���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
msgid "Show Public Key"
msgstr "��亳从舒亢亳 �舒于仆亳 从���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
#: src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Could not load public key"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��亳�舒仄 �舒于仆亳 从���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
#: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
#: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "User Information"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 从仂�亳�仆亳从�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
#: src/protocols/silc/ops.c:1100
msgid "Cannot get user information"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂弍舒于亳仄 仗仂亟舒�从亠 仂 从仂�亳�仆亳从�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "���亞舒� %s 仆亳�亠 仂亟 仗仂于亠�亠�舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"�亠 仄仂亢亠�亠 从仂�亳��亳�亳 仂弍舒于亠��亠�舒 仂 亟��亞舒�亳仄舒 亟仂从 仆亠 �从���亳�亠 �亠亞仂于/�亠仆 �舒于仆亳 "
"从���. �仂亢亠�亠 从仂�亳��亳�亳 �仂弍舒于�舒�亠 �舒于仆仂亞 从���舒 从舒从仂 弍亳��亠 �仂 ��亳仆亳仍亳."

#. Open file selector to select the public key.
#: src/protocols/silc/buddy.c:1028
msgid "Open..."
msgstr "��于仂�亳..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1037
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "���亞舒� %s 仆亳�亠 仗�亳���舒仆 仆舒 仄�亠亢亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1040
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"�舒 弍亳��亠 亟仂亟舒仍亳 亟��亞舒�舒 仄仂�舒�亠 亟舒 亟仂弍舒于亳�亠 �亠亞仂于/�亠仆 �舒于仆亳 从���. ��亳�亳�仆亳�亠 "
"�仂弍舒�亳 亟舒 弍亳��亠 亟仂弍舒于亳仍亳 从���."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1043
msgid "Import..."
msgstr "�仂弍舒于亳..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1130
msgid "Select correct user"
msgstr "�亰舒弍亠�亳�亠 仗�舒于仂亞 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1132
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"��仂仆舒�亠仆仂 �亠 于亳�亠 仂亟 �亠亟仆仂亞 从仂�亳�仆亳从舒 �舒 亳��亳仄 �舒于亳仄 从���亠仄. �亰舒弍亠�亳�亠 "
"亳�仗�舒于仆仂亞 从仂�亳�仆亳从舒 �舒 �仗亳�从舒 从仂�亠 ��亠弍舒 亟仂亟舒�亳 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1134
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"��仂仆舒�亠仆仂 �亠 于亳�亠 仂亟 �亠亟仆仂亞 从仂�亳�仆亳从舒 �舒 亳��亳仄 亳仄亠仆仂仄. �亰舒弍亠�亳�亠 亳�仗�舒于仆仂亞 "
"从仂�亳�仆亳从舒 从仂亞 ��亠弍舒 亟仂亟舒�亳 � �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Detached"
msgstr "��从舒�亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr "�亠仂弍�舒于�亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr "��仂弍�亟亳 仄亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
msgid "Hyper Active"
msgstr "弌�于亳�亠 舒从�亳于舒仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1427
msgid "Robot"
msgstr "�仂弍仂�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
#: src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "弌�亠�舒仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
#: src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "丐�亢舒仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
#: src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "���"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
#: src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "��弍仂仄仂�舒仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
#: src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "弌�亳亟舒仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
#: src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr "�亠仗仂弍亠亟亳于"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
#: src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "�舒��弍�亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
#: src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "�仂�仗舒仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
#: src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "�仂�舒亟舒仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
#: src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "丕亰弍��亠仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
#: src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "�亠�于仂亰舒仆"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
msgid "User Modes"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亳 亳亰弍仂�亳"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr "�舒�仗仂仍仂亢亠�亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
msgid "Status Text"
msgstr "弌�舒�亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Preferred Contact"
msgstr "�亠�亠仆亳 从仂仆�舒从�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
msgid "Preferred Language"
msgstr "�亠�亠仆亳 �亠亰亳从"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
msgid "Device"
msgstr "丕�亠�舒�"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
#: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
msgid "Timezone"
msgstr "��. 亰仂仆舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
msgid "Geolocation"
msgstr "�亠��仂"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "Reset IM Key"
msgstr "�仂仆亳��亳 从��� 亰舒 弍�亰亠 仗仂��从亠"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1572
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "��亰亠 仗仂��从亠 �舒 �舒亰仄亠仆仂仄 从���亠于舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1576
msgid "IM with Password"
msgstr "�仂亰亳仆从舒"

#: src/protocols/silc/buddy.c:1588
msgid "Get Public Key..."
msgstr "�仂弍舒于亳 �舒于仆亳 从���..."

#: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
msgid "Kill User"
msgstr "�亟���舒仆亳 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:38
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_�仂亰亳仆从舒:"

#: src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "�舒仆舒仍 %s 仆亠 仗仂��仂�亳 仆舒 仄�亠亢亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
msgid "Channel Information"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:81
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂弍舒于亳仄 仗仂亟舒�从亠 仂 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/chat.c:118
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>�仄亠 从舒仆舒仍舒:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:121
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>��仂� 从仂�亳�仆亳从舒:</b> %d"

#: src/protocols/silc/chat.c:128
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>��仆亳于舒� 从舒仆舒仍舒:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:137
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>丿亳��舒 从舒仆舒仍舒:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:140
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>HMAC 亰舒 从舒仆舒仍:</b> %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:145
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>丐亠仄舒 从舒仆舒仍舒:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:150
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>�仂亟仂于亳 从舒仆舒仍舒:</b> "

#: src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>��亳�舒从 仂�仆亳于舒�亠于仂亞 从���舒:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>丐亠从���舒仍仆亳 仂�亳�舒从:</b><br>%s"

#: src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "�仂亟舒� �舒于仆亳 从��� 从舒仆舒仍舒"

#. Add new public key
#: src/protocols/silc/chat.c:289
msgid "Open Public Key..."
msgstr "��于仂�亳 �舒于仆亳 从���..."

#: src/protocols/silc/chat.c:398
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 亰舒 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:405
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "弌仗亳�舒从 �舒于仆亳� 从���亠于舒 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:410
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"��亳�舒于舒 仆舒 从舒仆舒仍 �亠 从仂�亳��亳 从舒从仂 弍亳 �亠 从舒仆舒仍 仂弍亠亰弍亠亟亳仂 仗�仂�亳于 仆亠仂于仍舒��亠仆仂亞 "
"仗�亳���仗舒. ��亳�舒于舒 �亠 亰舒�仆亳于舒 仆舒 仍仂亰亳仆从舒仄舒 亳 亟亳亞亳�舒仍仆亳仄 仗仂�仗亳�亳仄舒. �从仂 �亠 "
"仍仂亰亳仆从舒 仗仂��舒于�亠仆舒, 仂仆亟舒 �亠 仄仂�舒 仆舒于亠��亳 仗�亳 �仍舒�从� 仆舒 从舒仆舒仍. �从仂 �� "
"仗仂��舒于�亠仆亳 �舒于仆亳 从���亠于亳 亰舒 从舒仆舒仍, 仂仆亟舒 �亠亟亳仆仂 从仂�亳�仆亳�亳 �舒 仆舒于亠亟亠仆亳仄 �舒于仆亳仄 "
"从���亠于亳仄舒 仄仂亞� 亟舒 仗�亳���仗亠."

#: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
#: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
#: src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Channel Authentication"
msgstr "��亳�舒于舒 仆舒 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
msgid "Add / Remove"
msgstr "�仂亟舒� / 丕从仍仂仆亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:576
msgid "Group Name"
msgstr "���仗舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
msgid "Passphrase"
msgstr "�仂亰亳仆从舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:591
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "丕仆亠�亳�亠 亳仄亠 亳 仍仂亰亳仆从� 亰舒 仗�亳于舒�仆� 亞��仗� 仆舒 从舒仆舒仍� %s"

#: src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "�仂亟舒� 仆仂于� 仗�亳于舒�仆� 亞��仗�"

#: src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "User Limit"
msgstr "��仂� 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr "�舒�于亠�亳 亟仂亰于仂�亠仆亳 弍�仂� 从仂�亳�仆亳从舒. �从仂 �亠 仆�仍舒, 仆亠 仗仂��仂�亳 亞�舒仆亳�舒."

#: src/protocols/silc/chat.c:863
msgid "Get Info"
msgstr "�仂亟舒�亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:871
msgid "Invite List"
msgstr "弌仗亳�舒从 仗仂亰于舒仆亳�"

#: src/protocols/silc/chat.c:876
msgid "Ban List"
msgstr "弌仗亳�舒从 亰舒弍�舒仆舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:884
msgid "Add Private Group"
msgstr "�仂亟舒� 仗�亳于舒�仆� 亞��仗�"

#: src/protocols/silc/chat.c:897
msgid "Reset Permanent"
msgstr "丕从亳仆亳 ��舒仍仆仂��"

#: src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set Permanent"
msgstr "�仂��舒于亳 ��舒仍仆仂��"

#: src/protocols/silc/chat.c:910
msgid "Set User Limit"
msgstr "�仂��舒于亳 弍�仂� 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "丕从亳仆亳 仂亞�舒仆亳�亠�亠 �亠仄亠"

#: src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "�仂��舒于亳 仂亞�舒仆亳�亠�亠 亰舒 �亠仄�"

#: src/protocols/silc/chat.c:928
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "丕从亳仆亳 仗�亳于舒�仆仂�� 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:933
msgid "Set Private Channel"
msgstr "�仂��舒于亳 仗�亳于舒�仆仂�� 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:940
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "丕从亳仆亳 �舒�仆仂�� 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:945
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "�仂��舒于亳 �舒�仆仂�� 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/chat.c:1008
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "�亳 ��亠 仂�仆亳于舒� 从舒仆舒仍舒 仆舒 <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "��仆亳于舒� 从舒仆舒仍舒 <I>%s</I> �亠 <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr "�仂�舒�亠 �亠 仗�亳从���亳�亳 从舒仆舒仍� %s 仗�亠 仆亠亞仂 ��仂 �亠 仗�亳从���亳�亠 仗�亳于舒�仆仂� 亞��仗亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:1073
msgid "Join Private Group"
msgstr "��亳从���亳 �亠 仗�亳于舒�仆仂� 亞��仗亳"

#: src/protocols/silc/chat.c:1074
msgid "Cannot join private group"
msgstr "�亳�亠 仄仂亞��亠 ��亳 仆舒 仗�亳于舒�仆� 亞��仗�"

#: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
msgid "Cannot call command"
msgstr "�亳�亠 ��仗亠仍仂 仗仂亰亳于舒�亠 从仂仄舒仆亟亠"

#: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
msgid "Unknown command"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仆舒�亠亟弍舒"

#: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
#: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
#: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
#: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
#: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "�亠亰弍亠亟仆亳 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
#: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
#: src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗�亠仆仂�� 亟舒�仂�亠从亠"

#: src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "��亳���仗 亰舒弍�舒�亠仆"

#: src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "��亠亞仂于仂� 仂 从���亠于亳仄舒 仆亳�亠 ��仗亠仂"

#: src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "弌亠�亳�舒 仗�亠仆仂�舒 亟舒�仂�亠从舒 仆亠 仗仂��仂�亳"

#: src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "�亠仄舒 舒从�亳于仆亳� �亠�亳�舒 亰舒 仗�亠仆仂�"

#: src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "��亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠 �亠 于亠� 仗仂�亠仂"

#: src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��从仍舒亟亳仄 从���亠于亠 亰舒 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠"

#: src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 亟舒�仂�亠从�"

#: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
#: src/protocols/silc/ops.c:359
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s �亠 仗�仂仄亠仆亳仂 �亠仄� <I>%s</I> 仆舒: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 仗仂��舒于�舒 仗�亳���仗 亰舒 从舒仆舒仍 <I>%s</I> 仆舒: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> �从仍舒�舒 �于亠 仗�亳���仗亠 亰舒 从舒仆舒仍 <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> 仗仂��舒于�舒 仗�亳���仗 亰舒 <I>%s</I> 仆舒: %s"

#: src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> �从亳亟舒 �于亠 仗�亳���仗亠 亰舒 <I>%s</I>"

#: src/protocols/silc/ops.c:499
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "弌舒 从舒仆舒仍舒 <I>%s</I> 于舒� �亠 亳亰弍舒�亳仂 <I>%s</I> (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
#: src/protocols/silc/ops.c:539
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "丕从仍仂仆亳仂 于舒� �亠 %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
#: src/protocols/silc/ops.c:570
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "丕从仍仂仆亳仂 于舒� �亠 %s (%s)"

#: src/protocols/silc/ops.c:616
msgid "Server signoff"
msgstr "�亟�舒于亳 �亠"

#: src/protocols/silc/ops.c:803
msgid "Personal Information"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 仗�仂�亳仍�"

#: src/protocols/silc/ops.c:826
msgid "Birth Day"
msgstr "�仂�亠仆亟舒仆"

#: src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Job Title"
msgstr "丐亳��仍舒"

# ���舒亟仆仂 仄亠��仂�� � 仂�亞舒仆亳亰舒�亳�亳?
#: src/protocols/silc/ops.c:834
msgid "Job Role"
msgstr "丕仍仂亞舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:838
msgid "Organization"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:842
msgid "Unit"
msgstr "�亠亟亳仆亳�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:861
msgid "EMail"
msgstr "�-仗仂��舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:866
msgid "Note"
msgstr "�亠仍亠�从舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Join Chat"
msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "��亳�舒从 �舒于仆仂亞 从���舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "弌舒亢亠�舒从 �舒于仆仂亞 从���舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1084
msgid "More..."
msgstr "�亳�亠..."

#: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
msgid "Detach From Server"
msgstr "��从���亳 �亠 �舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �亠 亳�从���亳仄"

#: src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂��舒于亳仄 �亠仄�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�仂仄亠仆亳仄 仆舒亟亳仄舒从"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Roomlist"
msgstr "弌仂弍亠"

#: src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Cannot get room list"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂弍舒于亳仄 �仗亳�舒从 �仂弍舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1291
msgid "No public key was received"
msgstr "�亳�亠 仗�亳仄�亠仆 �舒于仆亳 从���"

#: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
msgid "Server Information"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 �亠�于亠��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1305
msgid "Cannot get server information"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂弍舒于亳仄 仗仂亟舒�从亠 仂 �亠�于亠��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Server Statistics"
msgstr "弌�舒�亳��亳从亠 仂 �亠�于亠��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1335
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂弍舒于亳仄 ��舒�亳��亳从亠 仂 �亠�于亠��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1344
msgid "No server statistics available"
msgstr "�亠仄舒 亟仂���仗仆亳� ��舒�亳��亳从舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"�仂从舒仍仆仂 于�亠仄亠 仗仂�亠�从舒 �舒亟舒: %s\n"
"�仂从舒仍仆仂 于�亠仄亠 �舒亟舒: %s\n"
"��仂� 从仍亳�亠仆舒�舒: %d\n"
"��仂� 从舒仆舒仍舒: %d\n"
"��仂� 仂仗亠�舒�仂�舒: %d\n"
"��仂� ���亠�舒: %d\n"
"��仂� �亠仍亳��从亳� 从仍亳�亠仆舒�舒: %d\n"
"��仂� �亠仍亳��从亳� 从舒仆舒仍舒: %d\n"
"��仂� �亠仍亳��从亳� �亠�于亠�舒: %d\n"
"丕从�仗仆仂 从仍亳�亠仆舒�舒: %d\n"
"丕从�仗仆仂 从舒仆舒仍舒: %d\n"
"丕从�仗仆仂 �亠�于亠�舒: %d\n"
"丕从�仗仆仂 ���亠�舒: %d\n"
"丕从�仗仆仂 仂仗亠�舒�仂�舒 �亠�于亠�舒: %d\n"
"丕从�仗仆仂 仂仗亠�舒�仂�舒 ���亠�舒: %d\n"

#: src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr "��亠亢仆亠 ��舒�亳��亳从亠"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping"
msgstr "�亳仆亞"

#: src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Ping failed"
msgstr "�亳仆亞 仆亳�亠 ��仗亠仂"

#: src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "��亳仄�亠仆 �亠 仂亟亞仂于仂� 仆舒 ���� �舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Could not kill user"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �从仍仂仆亳仄 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒�� 仆舒 SILC �亠�于亠�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "�舒亰仄亠仆舒 从���亠于舒 仆亳�亠 ��仗亠仍舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1508
msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"�舒��舒于�舒仄 仗�亠从亳仆��� �亠�亳��. ��亳�亳�仆亳�亠 �仂仆仂于仆仂 仗仂于亠亰亳于舒�亠 亟舒 仆舒仗�舒于亳�亠 仆仂于� "
"于亠亰�."

#: src/protocols/silc/ops.c:1543
msgid "Disconnected by server"
msgstr "弌亠�于亠� �舒� �亠 亳�从���亳仂"

#: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
#: src/protocols/silc/silc.c:194
msgid "Resuming session"
msgstr "�舒��舒于�舒仄 �亠�亳��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1607
msgid "Authenticating connection"
msgstr "�亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Verifying server public key"
msgstr "丼亳�舒�亠 �舒于仆仂亞 从���舒 亰舒 �亠�于亠�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1695
msgid "Passphrase required"
msgstr "�弍舒于亠亰仆仂 �亠 �亳��仂于舒�亠"

#: src/protocols/silc/ops.c:1724
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "��亠�从舒: 亳亰亟舒�舒 �亠 仆亠 �仍舒亢�, 仂弍仆仂于亳�亠 于舒�亠亞 从仍亳�亠仆�舒"

#: src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "��亠�从舒: 亟��亞舒 ���舒仆舒 仆亠仄舒 仗仂于亠�亠�舒 亳仍亳 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒 于舒� �舒于仆亳 从���"

#: src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "��亠�从舒: 亟��亞舒 ���舒仆舒 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆� KE 亞��仗�"

#: src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "��亠�从舒: 亟��亞舒 ���舒仆舒 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆� �亳���"

#: src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "��亠�从舒: 亟��亞舒 ���舒仆舒 仆亠 仗仂亟��舒于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 PKCS"

#: src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "��亠�从舒: 亟��亞舒 ���舒仆舒 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆� �亠� ��仆从�亳��"

#: src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "��亠�从舒: 亟��亞舒 ���舒仆舒 仆亠 仗仂亟�亢舒于舒 仗�亠亟仍仂亢亠仆 HMAC"

#: src/protocols/silc/ops.c:1744
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "��亠�从舒: 仗仂�仗亳� �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆"

#: src/protocols/silc/ops.c:1746
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "��亠�从舒: 从仂仍舒�亳� �亠 仆亠亳�仗�舒于舒仆."

#: src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒"

#: src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"��亳仄�亠仆 �亠 �舒于仆亳 从��� 亰舒 %s. �舒�舒 仍仂从舒仍仆舒 从仂仗亳�舒 �亠 仆亠 �仍舒亢亠 �舒 仂于亳仄 从���亠仄. "
"亟舒 仍亳 亳 亟舒�亠 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗�亳�于舒�亳�亠 仂于舒� �舒于仆亳 从���?"

#: src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "��亳仄�亠仆 �亠 �舒于仆亳 从��� 亰舒 %s. �舒 仍亳 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗�亳�于舒�亳�亠 仂于舒� �舒于仆亳 从���?"

#: src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"��亳�舒从 亳 �舒亢亠�舒从 从���舒 亰舒 亟��亞舒�舒 %s ��:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "��仂于亠�亳 �舒于仆亳 从���"

#: src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "�仂于舒..."

# ���仂�舒 弍舒� 亳 仆亳�亠 仂亟亞仂于舒�舒���舒 :-)
#: src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "�亠仗仂亟�亢舒仆舒 于���舒 �舒于仆仂亞 从���舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:154
msgid "Connection failed"
msgstr "�亠亰舒 仆亠��仗亠�仆舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:186
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "�亠 仄仂亢亠 �亠 仗仂从�亠仆��亳 SILC 从仍亳�亠仆��从舒 于亠亰舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:197
msgid "Performing key exchange"
msgstr "�舒亰仄亠仆舒 从���亠于舒 �亠 � �仂从�"

#: src/protocols/silc/silc.c:270
msgid "Out of memory"
msgstr "�亠仄舒 亟仂于仂�仆仂 仄亠仄仂�亳�亠"

#. Progress
#: src/protocols/silc/silc.c:309
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "�仂于亠亰亳于舒�亠 �舒 SILC �亠�于亠�仂仄"

#: src/protocols/silc/silc.c:630
msgid "Your Current Mood"
msgstr "丐�亠仆��仆仂 �舒�仗仂仍仂亢亠�亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:632
msgid "Normal"
msgstr "�仂�仄舒仍仆仂"

#: src/protocols/silc/silc.c:657
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"�仄亳�亠仆亳 仆舒�亳仆亳 仗仂于亠亰亳于舒�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "�亳亟亠仂 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:674
msgid "Your Current Status"
msgstr "�舒� ��亠仆��仆亳 ��舒���"

#: src/protocols/silc/silc.c:681
msgid "Online Services"
msgstr "��亠亢仆亠 ��仍�亞亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:684
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "�弍�舒于亳 �仗亳�舒从 仄�亠亢仆亳� ��仍�亞舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:690
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "�弍�舒于亳 亳仄亠 �舒��仆舒�舒 从仂亞 从仂�亳��亳�亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:697
msgid "Your VCard File"
msgstr "�舒�舒 亠仍亠从��仂仆�从舒 仗仂�亠�仆亳�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "��仂弍亳仆亠 仄�亠亢仆仂亞 ��舒���舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:712
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"�仂亢亠�亠 亟仂仗���亳�亳 亟��亞亳仄 从仂�亳�仆亳�亳仄舒 亟舒 于亳亟亠 亟舒 仍亳 ��亠 仆舒 于亠亰亳 亳仍亳 仆亠, 从舒从仂 亳 "
"于舒�亠 仗�亳于舒�仆亠 仗仂亟舒�从亠. �仂仗�仆亳�亠 于舒�亠 仗仂亟舒�从亠 从仂�亠 弍亳��亠 亢亠仍亠仍亳 亟舒 亟��亞亳 于亳亟亠."

#: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
#: src/protocols/silc/silc.c:1162
msgid "Message of the Day"
msgstr "�仂��从舒 亟舒仆舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:752
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "�亳�亠 亟仂���仗仆舒 仗仂��从舒 亟舒仆舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "�亠仄舒 仗仂��从亠 亟舒仆舒 亰舒 仂于� 于亠亰�."

#: src/protocols/silc/silc.c:800
msgid "Online Status"
msgstr "�舒 于亠亰亳 仂亟"

#: src/protocols/silc/silc.c:809
msgid "View Message of the Day"
msgstr "�仂亞仍亠亟舒� 仗仂��从� 亟舒仆舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:882
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "�仂�亳�仆亳从 <I>%s</I> 仆亳�亠 仗�亳�舒于�亠仆 仆舒 仄�亠亢�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1033
msgid "Topic too long"
msgstr "丐亠仄舒 �亠 仗�亠亟�亞舒�从舒."

#: src/protocols/silc/silc.c:1114
msgid "You must specify a nick"
msgstr "�仂�舒�亠 仆舒于亠��亳 仆舒亟亳仄舒从"

#: src/protocols/silc/silc.c:1216
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "�舒仆舒仍 %s 仆亳�亠 仗�仂仆舒�亠仆"

#: src/protocols/silc/silc.c:1221
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "丐亠仄舒 从舒仆舒仍舒 %s �亠: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1223
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "�亳�亠亟舒仆 仗�亳���仗 仆亳�亠 仗仂亟亠�亠仆 亰舒 %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �舒��于舒仄 仗�亳���仗亠 亰舒: %s"

#: src/protocols/silc/silc.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�舒 仆舒�亠亟弍舒: %s (仄仂亢亠 弍亳�亳 亳 亞�亠�从舒 � ����-�)"

#: src/protocols/silc/silc.c:1329
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [从舒仆舒仍]:  �舒仗���舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1333
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [从舒仆舒仍]:  �舒仗���舒 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [&lt;仆仂于舒 �亠仄舒&gt;]:  ��亠亞仍亠亟舒 亳仍亳 仄亠�舒 �亠仄�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1342
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join &lt;从舒仆舒仍&gt; [&lt;仍仂亰亳仆从舒&gt;]:  ��亳���仗舒 �舒亰亞仂于仂�� 仆舒 仂于仂� 仄�亠亢亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1346
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list:  ��仗亳���亠 从舒仆舒仍亠 仆舒 仂于仂� 仄�亠亢亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1350
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt;:  ��亠亞仍亠亟舒 仗仂亟舒�从亠 仂 仆舒亟亳仄从�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt; &lt;仗仂��从舒&gt;:  丿舒�亠 仗�亳于舒�仆� 仗仂��从� 从仂�亳�仆亳从�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1358
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt; [&lt;仗仂��从舒&gt;]:  丿舒�亠 仗�亳于舒�仆� 仗仂��从� 从仂�亳�仆亳从�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1362
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd:  ��仗亳���亠 仗仂��从� 亟舒仆舒 �舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach:  ��从舒�亳 仂于� �亠�亳��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [仗仂��从舒]:  ��从�����亠 �舒 �亠�于亠�舒 亳 仗�亳�仂仄 仗仂 亢亠�亳 亳�仗亳���亠 仗仂��从�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call &lt;从仂仄舒仆亟舒&gt;:  �亰于��亳 弍亳仍仂 从仂�� 从仂仄舒仆亟� SILC 从仍亳�亠仆�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1380
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt; [-pubkey|&lt;�舒亰仍仂亞&gt;]:  丕从仍仂仆亳 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1384
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;仆仂于亳 仆舒亟亳仄舒从&gt;:  �亠�舒 �舒� 仆舒亟亳仄舒从"

#: src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt;:  ��亳从舒亰��亠 仗仂亟舒�从亠 仂 仆舒亟亳仄从�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode &lt;从舒仆舒仍&gt; [+|-&lt;仗�亳���仗&gt;] [舒�亞�仄亠仆�]:  �亠�舒 亳仍亳 仗�亳从舒亰��亠 "
"仗�亳���仗亠 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr ""
"cumode &lt;从舒仆舒仍&gt; +|-&lt;仗�亳���仗亳&gt; &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt;:  �亠�舒 仗�亳���仗亠 亰舒 "
"亟舒�亳 仆舒亟亳仄舒从 仆舒 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode &lt;仗�亳���仗亳&gt;:  �仂��舒于�舒 �舒�亠 仗�亳���仗亠 仆舒 仄�亠亢亳"

#: src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt; [-pubkey]:  �仂弍舒于�舒 �亳仆 仂仗亠�舒�仂�舒 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite &lt;从舒仆舒仍&gt; [-|+]&lt;仆舒亟亳仄舒从&gt;:  �仂亰亳于舒 仆舒亟亳仄舒从 亳仍亳 亟仂亟舒�亠, "
"仂亟仆仂�仆仂 �从仍舒�舒 �舒 �仗亳�从舒 仗仂亰于舒仆亳�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1412
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick &lt;从舒仆舒仍&gt; &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt; [从仂仄亠仆�舒�]:  �亟���舒仆亳 仆舒亟亳仄舒从 �舒 从舒仆舒仍舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [�亠�于亠�]:  ��亠亞仍亠亟舒� 舒亟仄亳仆亳���舒�亳于仆亠 亟亠�舒�亠 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban [&lt;从舒仆舒仍&gt; +|-&lt;仆舒亟亳仄舒从&gt;]:  �舒弍�舒仆亳 仗�亳���仗 仆舒亟亳仄从�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey &lt;仆舒亟亳仄舒从|�亠�于亠�&gt;:  �仂弍舒于亳 从仂�亳�仆亳从仂于 亳仍亳 �亠�于亠�仂于 �舒于仆亳 从���"

#: src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  ��亠亞仍亠亟舒� �亠�于亠��从亠 ��舒�亳��亳从亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:1432
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  丿舒�亠 PING 仗仂于亠亰舒仆仂仄 �亠�于亠��"

#: src/protocols/silc/silc.c:1437
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;从舒仆舒仍&gt;:  ��仗亳���亠 从仂�亳�仆亳从亠 仆舒 从舒仆舒仍�"

#: src/protocols/silc/silc.c:1441
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;从舒仆舒仍(亳)&gt;:  ��仗亳���亠 "
"仂亟�亠�亠仆亠 从仂�亳�仆亳从亠 仆舒 从舒仆舒仍�, 仂亟仆. 从舒仆舒仍亳仄舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1453
msgid "Instant Messages"
msgstr "��亰亠 仗仂��从亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:1458
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "�亳亞亳�舒仍仆仂 仗仂�仗亳�亳 �于亠 _弍�亰亠 仗仂��从亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:1463
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "��仂于亠�亳 �于亠 仗仂�仗亳�亠 弍�亰亳� 仗仂��从舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1466
msgid "Channel Messages"
msgstr "�仂��从亠 亰舒 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/silc.c:1471
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "�亳亞亳�舒仍仆仂 仗仂�仗亳�亳 �于亠 仗仂��从亠 亰舒 从舒仆舒仍"

#: src/protocols/silc/silc.c:1476
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "��仂于亠�亳 仗仂�仗亳�亠 �于亳� 仗仂��从舒 仆舒 从舒仆舒仍�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: src/protocols/silc/silc.c:1564
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 SILC 仗�仂�仂从仂仍"

#. *  description
#: src/protocols/silc/silc.c:1566
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/silc/silc.c:1600
msgid "Public Key file"
msgstr "�舒�仂�亠从舒 �舒 �舒于仆亳仄 从���亠仄"

#: src/protocols/silc/silc.c:1604
msgid "Private Key file"
msgstr "�舒�仂�亠从舒 �舒 仗�亳于舒�仆亳仄 从���亠仄"

#: src/protocols/silc/silc.c:1607
msgid "Public key authentication"
msgstr "��亳�舒于舒 �舒 �舒于仆亳仄 从���亠仄"

#: src/protocols/silc/silc.c:1611
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "�亟弍亳� 仗仂�仄舒��舒�亠 仂亟 亟��亞亳� 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1614
msgid "Block invites"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 仗仂亰亳于亠"

#: src/protocols/silc/silc.c:1617
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "�仍仂从亳�舒� 弍�亰亠 仗仂��从亠 弍亠亰 �舒亰仄亠仆亠 从���亠于舒"

#: src/protocols/silc/silc.c:1620
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "�亟弍亳� 亰舒��亠于亠 亰舒 仂弍�舒于� ��舒���舒"

#: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "�亰�舒亟舒 SILC 仗舒�舒 从���亠于舒 �亠 � �仂从�..."

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "��舒于仂 亳仄亠: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "�仍.舒亟�亠�舒: \t\t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "�舒��仆舒�: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "��亞舒仆亳亰舒�亳�舒: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "��亢舒于舒: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "�仍亞仂�亳�舒仄: \t%s\n"

#: src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key length: \t%d bits\n"
msgstr "��亢亳仆舒 从���舒: \t%d\n"

#: src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"��亳�舒从 �舒于仆仂亞 从���舒\n"
"%s\n"
"\n"

#: src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"弌舒亢亠�舒从 �舒于仆仂亞 从���舒:\n"
"%s"

#: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 �舒于仆仂仄 从����"

#: src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "�舒仗亳�亳于舒�亠"

#: src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "�舒��仆舒�"

#: src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "丐亠�仄亳仆舒仍"

#: src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "丐�舒亢亳仄 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仗仂于亠亰亳于舒�亠 仆舒 %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "��亳�舒于舒: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄 � 亟舒�仂�亠从� %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗�仂�亳�舒仄 亟舒�仂�亠从� %s."

# greska: plural
#: src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "�仂��从舒 �亠 仗�亠亟�亞舒�从舒, 仗仂�仍亠亟�亳� %s 弍舒��仂于舒 �亠 亰舒仆亠仄舒�亠仆仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s 仆亳�亠 ��亠仆��仆仂 仗�亳�舒于�亠仆."

#: src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "�亳�亠 亟仂亰于仂�亠仆仂 �仗仂亰仂�亳�亳 %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "�仂��从舒 �亠 仂亟弍舒�亠仆舒, 仗�亠从仂�舒���亠�亠 仂亞�舒仆亳�亠�舒 弍�亰亳仆亠 �亠�于亠�舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "�亳�亠 仄仂亞�� �舒亰亞仂于仂� � %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "丿舒�亠�亠 仗仂��从亠 仗�亠弍�亰仂 亰舒 %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "��仂仗���亳仍亳 ��亠 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 ��仂 �亠 仗�亠于亠仍亳从舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "��仂仗���亳仍亳 ��亠 仗仂��从� 仂亟 %s 亰舒�仂 �亠 仗仂�仍舒�舒 仗�亠于亳�亠 弍�亰仂."

#: src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "�亠��仗亠�."

#: src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "��亠于亳�亠 仗仂从仍舒仗舒�舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "�仂��亠弍仆仂 于亳�亠 仂弍亠仍亠亢�舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "丕�仍�亞亠 亳仄亠仆亳从舒 ��亠仆��仆仂 仆亳�� 亟仂���仗仆亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "E-mail lookup restricted."
msgstr "�亞�舒仆亳�亠仆舒 仗�亠��舒亞舒 仗�亠仄舒 舒亟�亠�亳 亠-仗仂��亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "����仆亠 �亠�亳 亰舒仆亠仄舒�亠仆亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "�亠仄舒 从���仆亳� �亠�亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 仆亳�亠 �仗亳�舒仆 � 亳仄亠仆亳从."

#: src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "��亢舒于舒 仆亳�亠 仗仂亟�亢舒仆舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 仆亠��仗亠�: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "丕�仍�亞舒 �亠 仗�亳于�亠仄亠仆仂 仆亠亟仂���仗仆舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "�仄舒�亠 仗�亠于亳�亠 �仗仂亰仂�亠�舒 亟舒 弍亳��亠 �亠 仄仂亞仍亳 仗�亳�舒于亳�亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"丕�仗仂��舒于�舒�亠 亳 仗�亠从亳亟舒�亠 于亠亰� ��于亳�亠 �亠��仂. 弌舒�亠从舒��亠 亟亠�亠� 仄亳仆��舒 亳 "
"仗仂从��舒��亠 仗仂仆仂于仂. �从仂 仆舒��舒于亳�亠 �舒 仗仂从��舒�亳仄舒, 仄仂�舒�亠�亠 �舒�亠从舒�亳 �舒从 亳 亟�亢亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "�仂�仍仂 �亠 亟仂 仆亠仗仂亰仆舒�亠 亞�亠�从亠 仗�亳 仗�亳�舒于亳: %s."

#: src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "�仂亞仂亟亳仍舒 �亠 仆亠仗仂亰仆舒�舒 亞�亠�从舒 %d. �仂亟舒�亳: %s"

#: src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "�亠亳�仗�舒于舒仆 仆舒亰亳于 亞��仗亠"

#: src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "�亠亰舒 仗�亠从亳仆��舒"

#: src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "丼亠从舒仄 亰舒 仂亟亞仂于仂�..."

#: src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "丐�丶 �亠 仗�亠从亳仆�仂 亰舒��仂�. 弌舒亟舒 仗仂仆仂于仂 仄仂亢亠�亠 �仍舒�亳 仗仂��从亠."

#: src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "�仂亰亳仆从舒 ��仗亠�仆仂 亳亰仄亠�亠仆舒"

#: src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "丐�丶 �亠 仗仂�仍舒仂 仆舒�亠亟弍� PAUSE."

#: src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"�舒亟舒 �亠 仂于仂 亟仂亞仂亟亳, 丐�丶 亰舒仆亠仄舒���亠 �于亠 仗仂��从亠 从仂�亠 仗�亳仄亳, 亳 仄仂亢亠 �舒� "
"亳亰弍舒�亳�亳 舒从仂 仗仂�舒�亠�亠 仗仂��从�. �舒亳仄 �亠 �仗�亠�亳�亳 亟舒 弍亳仍仂 ��舒 仗�仂仍舒亰亳. �于仂 �亠 "
"�舒仄仂 仗�亳于�亠仄亠仆仂, 弍�亟亳�亠 ���仗�亳于亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "��亳弍舒于亳 仗仂亟舒�从亠 亳亰 亳仄亠仆亳从舒"

#: src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "�仂��舒于亳 仗仂亟舒�从亠 � 亳仄亠仆亳从"

#: src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仂�于仂�亳仄 %s 亰舒 �仗亳�!"

#: src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr "�亠��仗亠�舒仆 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从亠; 亟��亞舒 ���舒仆舒 �亠 于亠�仂于舒�仆仂 仂�从舒亰舒仍舒."

#: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
#: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 ��仗仂��舒于亳仄 于亠亰� 亰舒 仗�亠仆仂�."

#: src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 �仗亳�亠仄 亰舒亞仍舒于�亠 亟舒�仂�亠从亠. �舒�仂�亠从舒 �亠 仆亠�亠 仗�亠仆亠�亳."

#: src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "�舒亳仄 �� 弌舒��于舒� 从舒仂..."

#: src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 %s 亟舒 仗�亳仄亳 %d 亟舒�仂�亠从�: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 %s 亟舒 仗�亳仄亳 %d 亟舒�仂�亠从亠: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[2] "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 %s 亟舒 仗�亳仄亳 %d 亟舒�仂�亠从舒: %s (%.2f %s)%s%s"

#: src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s 亰舒��亠于舒 仂亟 �舒� 亟舒 仗仂�舒�亠�亠 亟舒�仂�亠从�"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 丐�丶 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/toc/toc.c:2337
msgid "TOC host"
msgstr "丐�丶 �亠�于亠�"

#: src/protocols/toc/toc.c:2341
msgid "TOC port"
msgstr "丐�丶 仗仂��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "�舒�舒 �舒��! 仗仂��从舒 仆亳�亠 仗仂�仍舒�舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
msgid "Buzz!!"
msgstr "�于�仆亟!"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "�舒��! �亳��亠仄�从舒 仗仂��从舒 亰舒 %s:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#.
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s 亢亠仍亳 亟舒 亟仂亟舒 %s � �于仂� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒%s%s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
msgid "Message (optional) :"
msgstr "�仂��从舒 (仆亠仂弍舒于亠亰仆舒) :"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr "�仂�亳�仆亳从 %s �亠 (仆舒从仆舒亟仆仂) 仂亟弍亳仂 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � 于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"�仂�亳�仆亳从 %s �亠 (仆舒从仆舒亟仆仂) 仂亟弍亳仂 亰舒��亠于 亟舒 亞舒 亟仂亟舒�亠 � 于舒� �仗亳�舒从 亟��亞舒�舒 亳亰 "
"�仍亠亟亠�亠亞 �舒亰仍仂亞舒: %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "�亟弍亳�亠仆仂 亟仂亟舒于舒�亠 亟��亞舒�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"�舒�� �亠�于亠� �亠 亰舒��亠于舒仂 �仗仂��亠弍� 仆亠仗�亠仗仂亰仆舒�仂亞 仆舒�亳仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�亠. �于仂 "
"亳亰亟舒�亠 �舒亳仄舒 仆舒�于亠�仂于舒�仆亳�亠 仆亠�亠 仄仂�亳 亟舒 �亠 仗�亳�舒于亳 仆舒 �舒��. ��仂于亠�亳�亠 %s "
"�舒亟亳 亟仂仗�仆舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "�亠��仗亠�仆舒 �舒��! 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"�仂从��舒仍亳 ��亠 亟舒 亳亞仆仂�亳�亠�亠 %s, 舒仍亳 �舒� 从仂�亳�仆亳从 �亠 于亠� � 于舒�亠仄 �仗亳�从� "
"亟��亞舒�舒. �仍亳从仂仄 仆舒 ���舒�� �亠�亠 �从仍仂仆亳�亳 亳 亳亞仆仂�亳�舒�亳 仂于仂亞 亟��亞舒�舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "�亞仆仂�亳�亳 亟��亞舒�舒?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
msgid "Invalid username."
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆仂 从仂�亳�仆亳�从仂 亳仄亠."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "�弍亳�仆舒 亳亟亠仆�亳�亳从舒�亳�舒 仆亠��仗亠�仆舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"�仂�仄舒仍仆舒 仗�仂�亠亟��舒 亰舒 仗�亳�舒于� 仆亳�亠 ��仗亠仍舒. 丐仂 亰仆舒�亳 亟舒 �亠 亳仍亳 仍仂亰亳仆从舒 "
"仆亠亳�仗�舒于仆舒 亳仍亳 亟舒 �亠 Yahoo! �亠�于亳� 仗�仂仄亠仆亳仂 仆舒�亳仆 仗�亳�舒于亠. ���� �亠 仗仂从��舒�亳 "
"亟舒 �亠 仗仂于亠亢亠 从仂�亳��亠�亳 仄亠�仂亟� Web Messenger, ��仂 亳仄舒 亰舒 仗仂�仍亠亟亳�� �仄舒�亠仆� "
"��仆从�亳仂仆舒仍仆仂��."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
msgid "Incorrect password."
msgstr "�亠亳�仗�舒于仆舒 仍仂亰亳仆从舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "�舒� 仆舒仍仂亞 �亠 亰舒从���舒仆, 仗�亳�舒于亳�亠 �亠 仆舒 �舒��! 于亠弍 ���舒仆亳��."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒� 弍�仂� 亞�亠�从亠: %d. ��亳�舒于舒 仆舒 Yahoo! 仄仂亢亟舒 仄仂亢亠 亟舒 �仂 仂�从仍仂仆亳."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒 %s � 亞��仗� %s � �仗亳�舒从 �亠�于亠�舒 亰舒 仆舒仍仂亞 %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂亟舒仄 亟��亞舒�舒 � �仗亳�舒从 �亠�于亠�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
msgid "Unable to read"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗亳�亠仄"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
#: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
msgid "Connection problem"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
msgid "Not At Home"
msgstr "�亳�舒仄 从仂亟 从��亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "Not At Desk"
msgstr "�亳�舒仄 亰舒 ��仂仍仂仄"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
msgid "Not In Office"
msgstr "�亳�舒仄 � 从舒仆�亠仍舒�亳�亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
msgid "On Vacation"
msgstr "�舒 �舒�仗���� �舒仄"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
msgid "Stepped Out"
msgstr "�亰舒�舒仂 �舒仄 仆舒 从�舒�从仂"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
msgid "Not on server list"
msgstr "�亳�亠 仆舒 �仗亳�从� 仆舒 �亠�于亠��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
msgid "Appear Online"
msgstr "��舒于亳 �亠 仗仂于亠亰舒仆"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "��舒于亳 �亠 仗仂�仗�仆仂 仆亠仗仂于亠亰舒仆"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
msgid "Stealth"
msgstr "弌从�亳于亠仆"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "�亠 仗�舒于亳 �亠 仗仂�仗�仆仂 仆亠仗仂于亠亰舒仆"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
msgid "Join in Chat"
msgstr "��亳从���亳 �亠 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
msgid "Initiate Conference"
msgstr "�仂从�亠仆亳 �舒亰亞仂于仂�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
msgid "Stealth Settings"
msgstr "�仂��舒于从亠 �从�亳于舒�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
msgid "Start Doodling"
msgstr "�仂�仆亳 ���舒�亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
msgid "Active which ID?"
msgstr "�从�亳于亳�舒� �� (从仂�亳)?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
msgid "Join who in chat?"
msgstr "��亳从���亳 �亠 从仂仄亠 �舒亰亞仂于仂��?"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
msgid "Activate ID..."
msgstr "�从�亳于亳�舒� ��..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
msgid "Join user in chat..."
msgstr "��亳从���亳 从仂�亳�仆亳从舒 �舒亰亞仂于仂��..."

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join &lt;�仂弍舒&gt;:  ��亳从���亳 �亠 仗�亳�舒仂仆亳�亳 仆舒 �舒�� 仄�亠亢亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr "buzz: �亳�亠仆仂仄 仗�亳于��亳 仗舒亢�� 从仂仆�舒从��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "���舒�亠: 亰舒��亠于舒� 仂亟 从仂�亳�仆亳从舒 亟舒 仗仂�仆亠 �亠�亳�� ���舒�舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �舒�� 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "�舒�� �舒仗舒仆"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
msgid "Pager host"
msgstr "弌亠�于亠�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
msgid "Japan Pager host"
msgstr "�舒仗舒仆�从亳 仗亠��亠�"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
msgid "Pager port"
msgstr "�仂��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
msgid "File transfer host"
msgstr "�仂仄舒�亳仆 亰舒 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "�舒仗舒仆�从亳 亟仂仄舒�亳仆 亰舒 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
msgid "File transfer port"
msgstr "�仂�� 亰舒 仗�亠仆仂� 亟舒�仂�亠从舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "�仂从舒仍亳�亠� 亰舒 仗�亳�舒仂仆亳��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "URL 亰舒 �仗亳�舒从 �仂弍舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT 丱仂��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT �仂��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�� 舒亟�亠�舒:</b> %s<br>"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "��仂�亳仍 亰舒 Yahoo! �舒仗舒仆"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "�舒�� 仗�仂�亳仍"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr "�舒 亢舒仍仂��, 仗�仂�亳仍亳 从仂�亳 亳仄舒�� �舒亟�亢舒� 亰舒 仂亟�舒�仍亠 ��亠仆��仆仂 仆亳�� 仗仂亟�亢舒仆亳."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"丕从仂仍亳从仂 亢亠仍亳�亠 亟舒 仗仂亞仍亠亟舒�亠 仂于舒� 仗�仂�亳仍, ��亠弍舒 亟舒 仗仂�亠�亳�亠 仂于� 于亠亰� � 于舒�亠仄 "
"�亳�舒�� 于亠弍舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "�舒��! ��"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
msgid "Hobbies"
msgstr "丱仂弍亳�亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
msgid "Latest News"
msgstr "�舒�仆仂于亳�亠 于亠��亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
msgid "Home Page"
msgstr "�亳�仆舒 ���舒仆亳�舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
msgid "Cool Link 1"
msgstr "�舒仆亳仄�亳于舒 于亠亰舒 1"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
msgid "Cool Link 2"
msgstr "�舒仆亳仄�亳于舒 于亠亰舒 2"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
msgid "Cool Link 3"
msgstr "�舒仆亳仄�亳于舒 于亠亰舒 3"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
msgid "Last Update"
msgstr "�仂�仍亠亟�舒 亟仂仗�仆舒"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "�仂亟舒�亳 仂 从仂�亳�仆亳从� %s 仆亠亟仂���仗仆亳"

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr "�于舒� 仗�仂�亳仍 �亠 仆舒仗亳�舒仆 仆舒 �亠亰亳从� 从仂�亳 ��亠仆��仆仂 仆亳�亠 仗仂亟�亢舒仆."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"�亳�亠 仄仂亞��亠 亟仂弍舒于亳�亳 从仂�亳�仆亳从仂于 仗�仂�亳仍. 丐仂 �亠 于亠�仂于舒�仆仂 仗�仂仍舒亰仆亳 仗�仂弍仍亠仄 仆舒 "
"�亠�于亠��. �仂仍亳仄仂 仗仂从��舒��亠 从舒�仆亳�亠."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"�亳�亠 仄仂亞��亠 亟仂弍舒于亳�亳 从仂�亳�仆亳从仂于 仗�仂�亳仍. 丐仂 于亠�仂于舒�仆仂 亰仆舒�亳 亟舒 从仂�亳�仆亳从 仆亠 "
"仗仂��仂�亳; 仄亠���亳仄, Yahoo! 仗仂仆亠从舒亟舒 仆亠 ��仗亠 亟舒 仗�仂仆舒�亠 从仂�亳�仆亳从仂于 仗�仂�亳仍. �从仂 "
"��亠 �亳亞��仆亳 亟舒 从仂�亳�仆亳从 仗仂��仂�亳, 仗�仂弍舒��亠 从舒�仆亳�亠."

#: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "��仂�亳仍 从仂�亳�仆亳从舒 �亠 仗�舒亰舒仆."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s �亠 仂亟弍亳仂 于舒� 仗仂亰亳于 仆舒 �舒亰亞仂于仂� � �仂弍亳 ��%s�� 亰弍仂亞 ��%s��."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "�仂亰亳于 仂亟弍亳�亠仆"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Failed to join chat"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仗�亳从���亠�亠 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "�仂亢亟舒 �亠 �仂弍舒 仗仂仗��亠仆舒?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "�舒亰亞仂于舒�舒�亠 仆舒 %s."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "�亠��仗亠�仆仂 仗�亳从���亳于舒�亠 亟��亞舒�舒 �舒亰亞仂于仂��"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "�仂亢亟舒 仆亠 �舒亰亞仂于舒�舒��?"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "�仂弍舒于�舒�亠 �仗亳�从舒 �仂弍舒 仆亳�亠 ��仗亠仍仂."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
msgid "Voices"
msgstr "�仍舒�"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
msgid "Webcams"
msgstr "�舒仄亠�亠"

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 亟仂弍舒于亳仄 �仗亳�舒从 �仂弍舒."

#: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
msgid "User Rooms"
msgstr "�仂�亳�仆亳�从亠 �仂弍亠"

#: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "��仂弍仍亠仄 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒�� 仆舒 YCHT �亠�于亠�."

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仗�亠�于舒�舒�� 仂于亠 仗仂��从亠.\t ��仂于亠�亳�亠 仂仗�亳�� ���舒�亳仆 "
"亰舒仗亳�舒�� � 丕�亠亟仆亳从� 仆舒仍仂亞舒)"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "�亠 仄仂亞� 亟舒 仗仂�舒�亠仄 �舒亰亞仂于仂� %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>�仂�亳�仆亳从:</b> %s<br>"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>弌舒从�亳于亠仆 亳仍亳 仆亠仗�亳�舒于�亠仆"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>丕 %s 仂亟 %s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr "�亳仍仂 从仂"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
msgid "_Class:"
msgstr "_�舒亰�亠亟:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
msgid "_Instance:"
msgstr "_��亳仄亠�舒从:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
msgid "_Recipient:"
msgstr "��亳_仄舒仍舒�:"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "�亳�亠 ��仗亠仂 仗仂从��舒� 仗�亳�舒于亠 仆舒 %s,%s,%s"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt;: �仂�亳�舒� 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;仆舒亟亳仄舒从&gt;: �仂�亳�舒� 从仂�亳�仆亳从舒"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "instance &lt;仗�亳仄亠�舒从&gt;: �仂��舒于�舒 仗�亳仄亠�舒从 从仂�亳 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 仂于� 从仍舒��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;仗�亳仄亠�舒从&gt;: �仂��舒于�舒 仗�亳仄亠�舒从 从仂�亳 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 仂于� 从仍舒��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;仗�亳仄亠�舒从&gt;: �仂��舒于�舒 仗�亳仄亠�舒从 从仂�亳 �亠 从仂�亳��亳 亰舒 仂于� 从仍舒��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;从仍舒�舒&gt; &lt;仗�亳仄亠�舒从&gt; &lt;仗�亳仄舒仍舒�&gt;: ��亳亟��亢��亠 �亠 仆仂于仂仄 "
"�舒亰亞仂于仂��"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;仗�亳仄亠�舒从&gt;: 丿舒�亠 仗仂��从� &lt;仗仂��从舒,<i>仗�亳仄亠�舒从</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;从仍舒�舒&gt; &lt;仗�亳仄亠�舒从&gt;: 丿舒�� 仗仂��从� 亰舒 &lt;<i>从仍舒�舒</i>,"
"<i>仗�亳仄亠�舒从</i>,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;从仍舒�舒&gt; &lt;仗�亳仄亠�舒从&gt; &lt;仗�亳仄舒仍舒�&gt;: 丿舒�亠 仗仂��从亠 亰舒 &lt;"
"<i>从仍舒�舒</i>,<i>仗�亳仄亠�舒从</i>,<i>仗�亳仄舒仍舒�</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;仗�亳仄亠�舒从&gt; &lt;仗�亳仄舒仍舒�&gt;: 丿舒�亠 仗仂��从� &lt;���丕��,<i>仗�亳仄亠�舒从</"
"i>,<i>仗�亳仄舒仍舒�</i>&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;从仍舒�舒&gt;: 丿舒�亠 仗仂��从� 亰舒 &lt;<i>从仍舒�舒</i>,��丼��,*&gt;"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid "Resubscribe"
msgstr "�仗亠� �亠 仗�亳�舒于亳"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "�仂弍舒于亳 仗�亳�舒于亠 �舒 �亠�于亠�舒"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "�仂亟舒�舒从 亰舒 �亠�亳� 仗�仂�仂从仂仍"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Export to .anyone"
msgstr "�亰于亠亰亳 � .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "�亰于亠亰亳 � .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
msgid "Import from .anyone"
msgstr "丕于亠亰亳 亳亰 .anyone"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "丕于亠亰亳 亳亰 .zephyr.subs"

#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
msgid "Realm"
msgstr "�仂亟����亠"

# 丿�舒 �亠 弍�亠 仂于仂?!
#: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Exposure"
msgstr "�亰仍舒亞舒�亠"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: src/proxy.c:1036
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "��亳���仗 仂亟弍亳�亠仆: 仗仂��亠亟仆亳从 仂亟弍亳�舒 ��仆亠仍 仆舒 仗仂��� %d."

#: src/proxy.c:1040
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 仗仂于亠亰亳于舒�� 仗仂��亠亟仆亳从舒 %d"

#: src/proxy.c:1874
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "�仂�舒 仗仂亟亠�舒于舒�舒 仗仂��亠亟仆亳从舒"

#: src/proxy.c:1874
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"�亠亳�仗�舒于仆仂 �亠 亳仍亳 亳仄亠 �舒��仆舒�舒 亳仍亳 弍�仂� 仗仂��舒 于舒�亠亞 仗仂��亠亟仆亳从舒 仄亠�� "
"仗仂亟亠�舒于舒�亳仄舒."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: src/request.h:1341
msgid "Accept"
msgstr "��亳�于舒�亳"

#: src/server.c:243
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s �亠 仗�仂仄亠仆亳仂(仍舒) 亳仄亠 � %s.\n"

#: src/server.c:625
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d 仗仂��从舒)"
msgstr[1] "(%d 仗仂��从亠)"
msgstr[2] "(%d 仗仂��从舒)"

# bug: plural-forms
#: src/server.c:639
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 仗仂��从舒)"

#: src/server.c:859
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s �亠 仗仂亰于舒仂 %s � 仗�亳�舒仂仆亳�� %s:\n"
"%s"

#: src/server.c:864
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "%s 仗仂亰亳于舒 %s � 仗�亳�舒仂仆亳�� ��%s��\n"

#: src/server.c:868
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "��亳�于舒�亳 仗仂亰亳于 仆舒 �舒亰亞仂于仂�?"

#: src/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "��从���亳"

#: src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "�亠亟仂���仗舒仆"

#: src/status.c:621
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s �亠 于�舒�亳仂(仍舒)"

#: src/status.c:626
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s �亠 仂�亳�舒仂(仍舒) 仆舒 仂亟����于仂."

#: src/status.c:1308
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s �亠 ��仗舒于舒仂(仍舒)"

#: src/status.c:1323
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s �亠 仗�仂弍�亟亳仂(仍舒)"

#: src/status.c:1697
msgid "Default auto-away"
msgstr "�仂亟�舒亰�仄亠于舒仆仂 舒��仂仄舒��从仂 仂亟���于仂"

#: src/util.c:2121
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "��亠�从舒 仗�亳 �亳�舒�� %s"

#: src/util.c:2122
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr "�仂�仍仂 �亠 亟仂 亞�亠�从亠 仗�亳 仂弍�舒亟亳 于舒�亠亞 %s.  �亳�亠 ��亳�舒仆仂, 舒 ��舒�仂仄 �舒�仍� �亠 亳仄亠 仗�仂仄亠�亠仆仂 � %s~."

#: src/util.c:2567
msgid "Calculating..."
msgstr "�舒��仆舒仄..."

#: src/util.c:2570
msgid "Unknown."
msgstr "�亠仗仂亰仆舒�仂."

#: src/util.c:2600
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "�亠从�仆亟舒"
msgstr[1] "�亠从�仆亟亠"
msgstr[2] "�亠从�仆亟亳"

#: src/util.c:2614
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "亟舒仆"
msgstr[1] "亟舒仆舒"
msgstr[2] "亟舒仆舒"

#: src/util.c:2622
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "�舒�"
msgstr[1] "�舒�舒"
msgstr[2] "�舒�仂于舒"

#: src/util.c:2630
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "仄亳仆��"
msgstr[1] "仄亳仆��舒"
msgstr[2] "仄亳仆��舒"

#: src/util.c:3053
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: ��亠�从舒 仗�亳 仂�于舒�舒�� 于亠亰亠.\n"