view po/fi.po @ 11857:f244cd5647af

[gaim-migrate @ 14148] I ran make dist, found lots and lots of changes. So I decided to clean out the translations tracker as well. oh and we now have a greek translation. there was also a kurdish translation, but that didn't tell me everything I need to know to commit it (such as two letter language code) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 27 Oct 2005 19:49:55 +0000
parents 81e26b7f262e
children 83e2fa10df1c
line wrap: on
line source

# Gaim Finnish translation
# Copyright (C) 2002 Tero Kuusela <teroajk@subdimension.com>
# Copyright (C) 2003-2005 Arto Alakulju <arto@alakulju.net>
# Copyright (C) 2005 Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>
#
# This file is distributed under the same license as the Gaim package.
#
# NOTE gftt is http://www.gnome.fi/
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gaim 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-04 17:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 17:33+0300\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../plugins/autorecon.c:291
msgid "Error Message Suppression"
msgstr "Virheilmoitusten vaimennus"

#: ../plugins/autorecon.c:295
msgid "Hide Disconnect Errors"
msgstr "Piilota yhteydenkatkaisuvirheilmoitukset"

#: ../plugins/autorecon.c:299
msgid "Hide Login Errors"
msgstr "Piilota sisäänkirjautumisvirheet"

#: ../plugins/autorecon.c:303
msgid "Hide Reconnecting Dialog"
msgstr "Piilota uudelleenyhdistämisvirheilmoitukset"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/autorecon.c:327
msgid "Auto-Reconnect"
msgstr "Uudelleenyhdistin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/autorecon.c:330 ../plugins/autorecon.c:332
msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
msgstr "Kun yhteys palvelimelle katkeaa, tämä luo yhteyden uudelleen."

#: ../plugins/contact_priority.c:84
msgid "Point values to use when..."
msgstr "Pistearvoja käytetään kun..."

#: ../plugins/contact_priority.c:93
msgid "Buddy is offline:"
msgstr "Tuttava on poissa linjoilta:"

#: ../plugins/contact_priority.c:107
msgid "Buddy is away:"
msgstr "Tuttava on poissa:"

#: ../plugins/contact_priority.c:121
msgid "Buddy is idle:"
msgstr "Tuttava on jouten:"

#: ../plugins/contact_priority.c:135
msgid "Use last matching buddy"
msgstr "Käytä viimeistä sopivaa tuttavaa"

#. Explanation
#: ../plugins/contact_priority.c:141
msgid ""
"The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
"contact.\n"
"The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
"to be\n"
"the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
msgstr ""
"Tuttava, jolla on pienin pistemäärä, on tärkein kontaktiryhmässä.\n"
"Oletusarvot (poissa linjoilta = 4, poissa = 2, jouten = 1)\n"
"käyttävät aikaisempaa sisäänrakennettua järjestystä: aktiivinen->jouten-"
">poissa->poissa+jouten->poissa linjoilta."

#: ../plugins/contact_priority.c:144
msgid "Point values to use for account..."
msgstr "Käytettävät pistearvot käyttäjätilille..."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/contact_priority.c:195
msgid "Contact Priority"
msgstr "Kontaktin tärkeys"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/contact_priority.c:198
msgid ""
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
msgstr "Mahdollistaa tuttavan tila-arvojen hallinnan"

#. *< description
#: ../plugins/contact_priority.c:200
msgid ""
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
"in contact priority computations."
msgstr ""
"Mahdollistaa pistearvojen muuttamisen jouten/poissa/poissa linjoilta -"
"tiloille kontaktiryhmän prioriteettilaskelmia varten."

#.
#. *  DEFINES, MACROS & DATA TYPES
#.
#: ../plugins/docklet/docklet-win32.c:44
msgid "Gaim"
msgstr "Gaim"

#: ../plugins/docklet/docklet-win32.c:45
msgid "Gaim - Signed off"
msgstr "Gaim - Kirjauduttu ulos"

#: ../plugins/docklet/docklet-win32.c:46
msgid "Gaim - Away"
msgstr "Gaim - Poissa"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:136
msgid "New Message..."
msgstr "Uusi viesti..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:137
msgid "Join A Chat..."
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:172
msgid "New..."
msgstr "Uusi..."

#: ../plugins/docklet/docklet.c:176 ../src/gtkprefs.c:1814
#: ../src/gtkstatusbox.c:306 ../src/protocols/irc/irc.c:176
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:221 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1092
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1028 ../src/protocols/msn/msn.c:577
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2825 ../src/protocols/novell/novell.c:2959
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3047 ../src/protocols/oscar/oscar.c:705
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6507 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6576
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7610 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7764
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1417 ../src/protocols/silc/silc.c:52
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
#: ../src/status.c:158
msgid "Away"
msgstr "Poissa"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:184
msgid "Back"
msgstr "Palaa"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:191
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Vaimenna äänet"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:198 ../src/gtkft.c:691
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8357
msgid "File Transfers"
msgstr "Tiedostosiirrot"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:199 ../src/gtkaccount.c:2380
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:200 ../src/gtkprefs.c:2208
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:204
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:529
msgid "Tray Icon Configuration"
msgstr "Tarjotinkuvakeasetukset"

#: ../plugins/docklet/docklet.c:533
msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
msgstr "_Piilota uudet viestit kunnes tarjotinkuvaketta on napsautettu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/docklet/docklet.c:559
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Tarjotinkuvake"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/docklet/docklet.c:562
msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
msgstr "Näyttää Gaim-kuvakkeen järjestelmän kuvaketarjottimella."

#. *  description
#: ../plugins/docklet/docklet.c:564
msgid ""
"Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
"the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
"and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
"messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
msgstr ""
"Näyttää tarjotinkuvakkeen (esim. GNOME:ssa, KDE:ssä tai Windowsissa) joka "
"ilmaisee Gaimin senhetkisen tilan, mahdollistaa nopean pääsyn usein "
"käytettyihin toimintoihin ja sen avulla voi vaihtaa tuttavalista- ja "
"kirjautumisikkunan välillä. Myöskin mahdollistaa ICQ-tyylisen viestien "
"varastoinnin kunnes ne näytetään painamalla kuvaketta."

#: ../plugins/extplacement.c:79
msgid "By conversation count"
msgstr "Keskustelujen määrän mukaan"

#: ../plugins/extplacement.c:100
msgid "Conversation Placement"
msgstr "Keskustelun asettelu"

#: ../plugins/extplacement.c:105
msgid "Number of conversations per window"
msgstr "Keskustelujen määrä per ikkuna"

#: ../plugins/extplacement.c:111
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
msgstr "Erota pikaviesti- ja ryhmäkeskusteluikkunat aseteltaessa määrän mukaan"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/extplacement.c:132
msgid "ExtPlacement"
msgstr "Lisäasettelu"

#. *< name
#. *< version
#: ../plugins/extplacement.c:134
msgid "Extra conversation placement options."
msgstr "Keskustelun lisäasetteluvalinnat."

#. *< summary
#. *  description
#: ../plugins/extplacement.c:136
msgid ""
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
"and Chats"
msgstr ""
"Rajoita keskustelujen määrää ikkunaa kohti, valinnaisesti erotellen "
"pikaviesti- ja ryhmäkeskustelut"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/filectl.c:245
msgid "Gaim File Control"
msgstr "Gaimin tiedostohallinta"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/filectl.c:248 ../plugins/filectl.c:250
msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
msgstr "Mahdollistaa Gaimin hallinnan komentotiedostolla."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gaiminc.c:91
msgid "Gaim Demonstration Plugin"
msgstr "Gaim-esittelyliitännäinen"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gaiminc.c:94
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
msgstr "Esimerkkiliitännäinen joka tekee jotain - katso kuvaus."

#. *  description
#: ../plugins/gaiminc.c:96
msgid ""
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
"- It reverses all incoming text\n"
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
msgstr ""
"Tämä liitännäinen on tosi viilee ja tekee vaikka mitä:\n"
"- Kertoo kuka laati ohjelman kun kirjaudut sisään\n"
"- Kääntää kaiken tulevan tekstin ympäri\n"
"- Lähettää viestin listallaoleville tuttavillesi aina kun he kirjautuvat "
"sisään"

#: ../plugins/gaimrc.c:40
msgid "Cursor Color"
msgstr "Kohdistimen väri"

#: ../plugins/gaimrc.c:41
msgid "Secondary Cursor Color"
msgstr "Toissijainen kohdistimen väri"

#: ../plugins/gaimrc.c:42
msgid "Hyperlink Color"
msgstr "Hyperlinkin väri"

#: ../plugins/gaimrc.c:53
msgid "GtkTreeView Expander Size"
msgstr "Laajentajan koko"

#: ../plugins/gaimrc.c:72
msgid "Conversation Entry"
msgstr "Keskustelumerkintä"

#: ../plugins/gaimrc.c:73
msgid "Conversation History"
msgstr "Keskusteluhistoria"

#: ../plugins/gaimrc.c:74
msgid "Log Viewer"
msgstr "Lokikatselin"

#: ../plugins/gaimrc.c:75
msgid "Request Dialog"
msgstr "Pyyntövalintaikkuna"

#: ../plugins/gaimrc.c:76
msgid "Notify Dialog"
msgstr "Huomautusvalintaikunna"

#: ../plugins/gaimrc.c:209
#, c-format
msgid "Select Color for %s"
msgstr "Valitse %s:n väri"

#: ../plugins/gaimrc.c:211
msgid "Select Color"
msgstr "Valitse väri"

#: ../plugins/gaimrc.c:246
#, c-format
msgid "Select Font for %s"
msgstr "Valitse %s:n kirjasin"

#: ../plugins/gaimrc.c:284
msgid "Select Interface Font"
msgstr "Valitse käyttöliittymän kirjasin"

#: ../plugins/gaimrc.c:343
msgid "GTK+ Interface Font"
msgstr "GTK+-käyttöliittymän kirjasin"

#: ../plugins/gaimrc.c:362
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
msgstr "GTK+-tekstioikopolkuteema"

#: ../plugins/gaimrc.c:460
msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
msgstr "Gaimin GTK+-teemanhallinta"

#: ../plugins/gaimrc.c:462 ../plugins/gaimrc.c:463
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
msgstr "Antaa pääsyn usein käytettyihin gtkrc-asetuksiin."

#. Configuration frame
#: ../plugins/gestures/gestures.c:243
msgid "Mouse Gestures Configuration"
msgstr "Hiirieleasetukset"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:250
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Keskimmäinen hiiren painike"

#: ../plugins/gestures/gestures.c:255
msgid "Right mouse button"
msgstr "Oikea hiiren painike"

#. "Visual gesture display" checkbox
#: ../plugins/gestures/gestures.c:267
msgid "_Visual gesture display"
msgstr "_Visuaalinen ele -näyttö"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gestures/gestures.c:296
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Hiirieleet"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/gestures/gestures.c:299
msgid "Provides support for mouse gestures"
msgstr "Lisää tuen hiirieleille"

#. *  description
#: ../plugins/gestures/gestures.c:301
msgid ""
"Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
"Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
"\n"
"Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
"Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
"Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
msgstr ""
"Mahdollistaa hiirieleiden käytön keskusteluikkunassa.\n"
"Pidä keskimmäistä nappia alhaalla tehdessäsi seuraavia toimintoja:\n"
"\n"
"Liikuta alas ja sitten oikealle sulkeaksesi keskusteluikkunan.\n"
"Liikuta ylös ja sitten vasemmalle vaihtaaksesi edelliseen keskusteluun.\n"
"Liikuta ylös ja sitten oikealle vaihtaaksesi seuraavaan keskusteluun."

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 ../src/gtkprefs.c:2062
#: ../src/gtkroomlist.c:572 ../src/protocols/jabber/jabber.c:638
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1547 ../src/protocols/trepia/trepia.c:399
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pikaviestintä"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
msgstr "Valitse henkilö allaolevasta osoitekirjasta, tai lisää uusi henkilö."

#. "Search"
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8128
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 ../src/gtkblist.c:4402
#: ../src/gtkblist.c:4779
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"

#. "New Person" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"

#. "Select Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
msgid "Select Buddy"
msgstr "Valitse tuttava"

#. Add the label.
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
msgid ""
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
"person."
msgstr ""
"Valitse henkilö osoitekirjasta johon lisäät tämän tuttavan, tai luo uusi "
"henkilö."

#. Add the disclosure
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
msgid "Show user details"
msgstr "Näytä käyttäjän yksityiskohdat"

#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
msgid "Hide user details"
msgstr "Piilota käyttäjän yksityiskohdat"

#. "Associate Buddy" button
#: ../plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
msgid "_Associate Buddy"
msgstr "_Yhdistä tuttava"

#: ../plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../plugins/gevolution/gevolution.c:96
#: ../src/blist.c:518 ../src/blist.c:1259 ../src/blist.c:1480
#: ../src/gtkblist.c:4219 ../src/protocols/jabber/roster.c:66
msgid "Buddies"
msgstr "Tuttavat"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:262
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:268
msgid "Unable to send e-mail"
msgstr "Sähköpostia ei voitu lähettää."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:263
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
msgstr "Suoritettava evolution-tiedosto ei löytynyt PATH-muuttujasta."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:269
msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
msgstr "Määriteltyä tuttavaa ei löydetty Evolutionin yhteystiedoista."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:286
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Lisää osoitekirjaan"

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:290
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Lähetä sähköposti"

#. Configuration frame
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:414
msgid "Evolution Integration Configuration"
msgstr "Evolution-integraatioasetukset"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:417
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
msgstr "Valitse kaikki tilit, joihin tuttavat lisätään automaattisesti."

#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:447 ../plugins/idle.c:111
#: ../plugins/idle.c:140
msgid "Account"
msgstr "Tili"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:530
msgid "Evolution Integration"
msgstr "Evolution-integrointi"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:533
#: ../plugins/gevolution/gevolution.c:535
msgid "Provides integration with Evolution."
msgstr "Mahdollistaa integroinnin Evolutionin kanssa."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
msgid "Please enter the person's information below."
msgstr "Syötä henkilön tiedot alle."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
msgstr "Syötä tuttavan näyttönimi ja käyttäjätilin tyyppi alle."

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
msgid "Account type:"
msgstr "Käyttäjätilin tyyppi:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
msgid "Screenname:"
msgstr "Näyttönimi:"

#. Optional Information section
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
msgid "Optional information:"
msgstr "Valinnaisia tietoja:"

#. Label
#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 ../src/gtkaccount.c:413
#: ../src/gtkaccount.c:435 ../src/protocols/oscar/oscar.c:611
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Tuttavakuvake"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
msgid "First name:"
msgstr "Etunimi:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
msgid "Last name:"
msgstr "Sukunimi:"

#: ../plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"

#: ../plugins/history.c:138
msgid "History Plugin Requires Logging"
msgstr "Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä"

#: ../plugins/history.c:139
msgid ""
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
"\n"
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
"the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Loki voidaan ottaa käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan "
"lokiin.\n"
"\n"
"Lokien käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
"historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."

#: ../plugins/history.c:178
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: ../plugins/history.c:180
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
msgstr "Näyttää osan edellistä keskustelua uudessa keskustelussa."

#: ../plugins/history.c:181
msgid ""
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
"conversation into the current conversation.\n"
"\n"
"The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
"Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
"chats will activate history for the same conversation type(s)."
msgstr ""
"Kun uusi keskustelu avataan, tämä liitännäinen näyttää viimeisimmän "
"keskustelun uuden keskustelun aluksi.\n"
"\n"
"Historia-liitännäinen vaatii lokiinkirjauksen käyttöä. Loki voidaan ottaa "
"käyttöön menemällä Työkalut -> Asetukset -> Kirjataan lokiin. Lokien "
"käyttöönotto pikaviesteille ja/tai ryhmäkeskusteluille ottaa käyttöön "
"historiatoiminnon vastaaville keskustelutyypeille."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/iconaway.c:101
msgid "Iconify on Away"
msgstr "Pienennä poissaollessa"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/iconaway.c:104 ../plugins/iconaway.c:106
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
msgstr "Pienentää tuttavalista- ja keskusteluikkunan poissaoloajaksi."

#: ../plugins/idle.c:115
msgid "Minutes"
msgstr "Minuuttia"

#: ../plugins/idle.c:122 ../plugins/idle.c:149 ../plugins/idle.c:217
msgid "I'dle Mak'er"
msgstr "Joutenoloajan säätö"

#: ../plugins/idle.c:123 ../plugins/idle.c:178
msgid "Set Account Idle Time"
msgstr "Aseta tilin joutenoloaika"

#: ../plugins/idle.c:126
msgid "_Set"
msgstr "_Aseta"

#: ../plugins/idle.c:127 ../plugins/idle.c:154
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"

#: ../plugins/idle.c:150 ../plugins/idle.c:182
msgid "Unset Account Idle Time"
msgstr "Poista tilin joutenoloajan asetus"

#: ../plugins/idle.c:153
msgid "_Unset"
msgstr "_Poista asetus"

#: ../plugins/idle.c:187
msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
msgstr "Ota pois joutenoloaika kaikilta jouten olevilta käyttäjätileiltä"

#: ../plugins/idle.c:219 ../plugins/idle.c:220
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
msgstr "Antaa sinun säätää itse kuinka kauan olet ollut jouten"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-client.c:87
msgid "IPC Test Client"
msgstr "IPC-testiasiakasohjelma"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-client.c:90
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
msgstr "Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana"

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-client.c:92
msgid ""
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
"calls the commands registered."
msgstr ""
"Testiliitännäinen - IPC asiakasohjelmana. Tämä etsii palvelinliitännäisen ja "
"kutsuu rekisteröityjä komentoja."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ipc-test-server.c:74
msgid "IPC Test Server"
msgstr "IPC-testipalvelin"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/ipc-test-server.c:77
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena"

#. *  description
#: ../plugins/ipc-test-server.c:79
msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
msgstr "Testiliitännäinen - IPC palvelimena. Tämä rekisteröi IPC-komennot."

#: ../plugins/mailchk.c:160
msgid "Mail Checker"
msgstr "Sähköpostitarkistin"

#: ../plugins/mailchk.c:162
msgid "Checks for new local mail."
msgstr "Tarkistaa paikallisen koneen sähköpostin."

#: ../plugins/mailchk.c:163
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
msgstr ""
"Lisää pienen neliön tuttavalistaan, joka ilmoittaa uudesta sähköpostista."

#. ---------- "Notify For" ----------
#: ../plugins/notify.c:652
msgid "Notify For"
msgstr "Huomautus"

#: ../plugins/notify.c:656
msgid "_IM windows"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunoille"

#: ../plugins/notify.c:663
msgid "C_hat windows"
msgstr "_Ryhmäkeskusteluikkunoille"

#: ../plugins/notify.c:670
msgid "_Focused windows"
msgstr "_Kohdistetuille ikkunoille"

#. ---------- "Notification Methods" ----------
#: ../plugins/notify.c:678
msgid "Notification Methods"
msgstr "Ilmoitustavat"

#: ../plugins/notify.c:685
msgid "Prepend _string into window title:"
msgstr "Lisää _merkkijono ikkunaotsikon eteen:"

#. Count method button
#: ../plugins/notify.c:704
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
msgstr "Lisää uusien _viestien määrä ikkunaotsikkoon"

#. Urgent method button
#: ../plugins/notify.c:712
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
msgstr "Aseta ikkunointiohjelman \"_URGENT\"(kiireellinen)-lippu"

#. Raise window method button
#: ../plugins/notify.c:720
msgid "R_aise conversation window"
msgstr "N_osta keskusteluikkuna"

#. ---------- "Notification Removals" ----------
#: ../plugins/notify.c:728
msgid "Notification Removal"
msgstr "Huomautuksen poisto"

#. Remove on focus button
#: ../plugins/notify.c:733
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
msgstr "Poista kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#. Remove on click button
#: ../plugins/notify.c:740
msgid "Remove when conversation window _receives click"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaa _napsautetaan"

#. Remove on type button
#: ../plugins/notify.c:748
msgid "Remove when _typing in conversation window"
msgstr "Poista kun keskusteluikkunaan _kirjoitetaan"

#. Remove on message send button
#: ../plugins/notify.c:756
msgid "Remove when a _message gets sent"
msgstr "Poista kun viesti _lähetetään"

#. Remove on conversation switch button
#: ../plugins/notify.c:765
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
msgstr "Poista kun _välilehti vaihtuu"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/notify.c:855
msgid "Message Notification"
msgstr "Viestihuomautus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/notify.c:858 ../plugins/notify.c:860
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
msgstr "Ilmoittaa lukemattomista viesteistä monilla tavoilla."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/perl/perl.c:583
msgid "Perl Plugin Loader"
msgstr "Perl-liitännäisten lataaja"

#. *< name
#. *< version
#. *< summary
#: ../plugins/perl/perl.c:585 ../plugins/perl/perl.c:586
msgid "Provides support for loading perl plugins."
msgstr "Tuo mahdollisuuden ladata perl-liitännäisiä."

#: ../plugins/raw.c:151
msgid "Raw"
msgstr "Raakasyöttö"

#: ../plugins/raw.c:153
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
msgstr ""
"Mahdollistaa raakamuotoisen syötteen antamisen tekstipohjaisille "
"protokollille"

#: ../plugins/raw.c:154
msgid ""
"Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
msgstr ""
"Antaa sinun lähettää raakamuotoista syötettä tekstipohjaisilla protokollilla "
"(Jabber MSN, IRC, TOC). Paina \"Enter\" viestinsyöttölaatikossa "
"lähettääksesi. Katso debug-ikkunaa."

#: ../plugins/relnot.c:63
#, c-format
msgid "You are using Gaim version %s.  The current version is %s.<hr>"
msgstr "Käyttämäsi Gaim-versio on %s. Uusin versio on %s.<hr>"

#: ../plugins/relnot.c:69
#, c-format
msgid ""
"<b>ChangeLog:</b>\n"
"%s<br><br>"
msgstr ""
"<b>Muutosloki:</b>\n"
"%s<br><br>"

#: ../plugins/relnot.c:74
#, c-format
msgid ""
"You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
msgstr ""
"Version %s voi noutaa osoitteesta:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
"\">http://gaim.sourceforge.net</a>."

#: ../plugins/relnot.c:78 ../plugins/relnot.c:79
msgid "New Version Available"
msgstr "Uusi versio saatavilla"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/relnot.c:137
msgid "Release Notification"
msgstr "Julkaisuilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/relnot.c:140
msgid "Checks periodically for new releases."
msgstr "Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu."

#. *  description
#: ../plugins/relnot.c:142
msgid ""
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
"ChangeLog."
msgstr ""
"Tarkistaa määräajoin onko uusi Gaim-versio julkaistu ja huomauttaa käyttäjää "
"näyttämällä muutoslokin."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/signals-test.c:718
msgid "Signals Test"
msgstr "Signaalitesti"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/signals-test.c:721 ../plugins/signals-test.c:723
msgid "Test to see that all signals are working properly."
msgstr "Kokeile nähdäksesi että kaikki signaalit toimivat oikein."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/simple.c:34
msgid "Simple Plugin"
msgstr "\"Yksinkertainen\"-liitännäinen"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/simple.c:37 ../plugins/simple.c:39
msgid "Tests to see that most things are working."
msgstr "Kokeilee että useimmat asiat toimivat."

#: ../plugins/spellchk.c:1791
msgid "Duplicate Correction"
msgstr "Korjauksen toisinto"

#: ../plugins/spellchk.c:1792
msgid "The specified word already exists in the correction list."
msgstr "Määritetty sana on jo korjauslistassa."

#: ../plugins/spellchk.c:1942
msgid "Text Replacements"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: ../plugins/spellchk.c:1966
msgid "You type"
msgstr "Kirjoitettu"

#: ../plugins/spellchk.c:1978
msgid "You send"
msgstr "Lähetetty"

#: ../plugins/spellchk.c:1990
msgid "Whole words only"
msgstr "Vain kokonaiset sanat"

#: ../plugins/spellchk.c:2016
msgid "Add a new text replacement"
msgstr "Lisää uusi korvausehto"

#: ../plugins/spellchk.c:2026
msgid "You _type:"
msgstr "_Kirjoitettu:"

#: ../plugins/spellchk.c:2042
msgid "You _send:"
msgstr "_Lähetetty:"

#: ../plugins/spellchk.c:2054
msgid "Only replace _whole words"
msgstr "Korvaa vain _kokonaiset sanat"

#: ../plugins/spellchk.c:2091
msgid "Text replacement"
msgstr "Tekstin korvaus"

#: ../plugins/spellchk.c:2093 ../plugins/spellchk.c:2094
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
msgstr "Korvaa lähetetettävän tekstin käyttäjän määritelmän mukaan."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
msgid "GNUTLS"
msgstr "GNUTLS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 ../plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
msgstr "Tuo SSL-tuen GNUTLS:n kautta."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:319
msgid "NSS"
msgstr "NSS"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl-nss.c:322 ../plugins/ssl/ssl-nss.c:324
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
msgstr "Tuo SSL-tuen Mozilla-NSS:n kautta."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ssl/ssl.c:94
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ssl/ssl.c:97 ../plugins/ssl/ssl.c:99
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
msgstr "Luo liittymän eri SSL-tukikirjastoille."

#: ../plugins/statenotify.c:42
#, c-format
msgid "%s has gone away."
msgstr "%s poistui."

#: ../plugins/statenotify.c:49
#, c-format
msgid "%s is no longer away."
msgstr "%s palasi."

#: ../plugins/statenotify.c:56
#, c-format
msgid "%s has become idle."
msgstr "%s on jouten."

#: ../plugins/statenotify.c:63
#, c-format
msgid "%s is no longer idle."
msgstr "%s ei enää ole jouten."

#: ../plugins/statenotify.c:74
msgid "Notify When"
msgstr "Huomautus kun"

#: ../plugins/statenotify.c:77
msgid "Buddy Goes _Away"
msgstr "Tuttava _poistuu"

#: ../plugins/statenotify.c:80
msgid "Buddy Goes _Idle"
msgstr "Tuttava on _jouten"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/statenotify.c:120
msgid "Buddy State Notification"
msgstr "Tuttavan tilan ilmoitus"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/statenotify.c:123 ../plugins/statenotify.c:126
msgid ""
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
"idle."
msgstr ""
"Ilmoittaa keskusteluikkunassa kun tuttava on poissa tai jouten ja kun hän "
"palaa."

#: ../plugins/tcl/tcl.c:363
msgid "Tcl Plugin Loader"
msgstr "Tcl-liitännäisten lataaja"

#: ../plugins/tcl/tcl.c:365 ../plugins/tcl/tcl.c:366
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
msgstr "Mahdollistaa Tcl-liitännäisten latauksen."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/ticker/ticker.c:75 ../plugins/ticker/ticker.c:326
msgid "Buddy Ticker"
msgstr "Rullaava tuttavataulu"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/ticker/ticker.c:329 ../plugins/ticker/ticker.c:331
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
msgstr "Vaakatasossa rullaava versio tuttavalistasta."

#: ../plugins/timestamp.c:202
msgid "iChat Timestamp"
msgstr "iChat-tyylinen aikaleima"

#: ../plugins/timestamp.c:209
msgid "Delay"
msgstr "Viive"

#: ../plugins/timestamp.c:216
msgid "minutes."
msgstr "minuuttia."

#: ../plugins/timestamp.c:222
msgid "_Apply"
msgstr "_Toteuta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/timestamp.c:287
msgid "Timestamp"
msgstr "Aikaleima"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../plugins/timestamp.c:290 ../plugins/timestamp.c:292
msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
msgstr "Lisää iChat-tyylisen aikaleiman keskusteluihin N minuutin välein."

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
msgid "Opacity:"
msgstr "Peitto:"

#. IM Convo trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
msgid "IM Conversation Windows"
msgstr "Pikaviesti-ikkunat"

# NOTE source: gimp + google
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
msgid "_IM window transparency"
msgstr "_Pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
msgid "_Show slider bar in IM window"
msgstr "_Näytä vierityspalkki pikaviesti-ikkunassa"

# NOTE source: gimp + google
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
msgid "Remove IM window transparency on focus"
msgstr "Poista pikaviesti-ikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"

#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
msgid "Always on top"
msgstr "Aina päällimmäisenä"

#. Buddy List trans options
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
msgid "Buddy List Window"
msgstr "Tuttavalistaikkuna"

# NOTE source: gimp + google
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
msgid "_Buddy List window transparency"
msgstr "_Tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys"

# NOTE source: gimp + google
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
msgstr "Poista tuttavalistaikkunan läpinäkyvyys sen ollessa kohdistettuna"

# NOTE source: gimp + google
#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
msgid "Transparency"
msgstr "Läpinäkyvyys"

#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
msgstr "Vaihteleva läpinäkyvyys tuttavalistalle ja keskusteluille."

#. *  description
#: ../plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
msgid ""
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
"the buddy list.\n"
"\n"
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
msgstr ""
"Tämä liitännäinen mahdollistaa keskusteluikkunoiden ja tuttavalistaikkunan "
"läpinäkyvyyden.\n"
"\n"
"Huomaa: Tämä liitännäinen vaatii Win2000 tai uudemman."

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
msgid "GTK+ Runtime Version"
msgstr "GTK+ Runtime -versio"

#. Autostart
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
msgid "Startup"
msgstr "Käynnistys"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
msgid "_Start Gaim on Windows startup"
msgstr "_Käynnistä Gaim Windowsin käynnistyessä."

#. Buddy List
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 ../src/gtkblist.c:3514
#: ../src/gtkprefs.c:2163
msgid "Buddy List"
msgstr "Tuttavalista"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
msgid "_Dockable Buddy List"
msgstr "_Telakoi tuttavalista ruudun reunaan"

#. Blist On Top
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
msgstr "_Pidä tuttavalistaikkuna päällimmäisenä:"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 ../src/gtkprefs.c:1820
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
msgid "Always"
msgstr "Aina"

#. XXX: Did this ever work?
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
msgid "Only when docked"
msgstr "Vain telakoituna"

#. Conversations
#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 ../src/gtkprefs.c:938
#: ../src/gtkprefs.c:2164
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
msgid "_Flash window when messages are received"
msgstr "_Vilkuta ikkunaa viestien saapuessa"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
msgid "WinGaim Options"
msgstr "WinGaim-valinnat"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
msgid "Options specific to Windows Gaim."
msgstr "Windows-Gaimin erityiset asetukset"

#: ../plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
msgid ""
"Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
"conversation flashing."
msgstr ""
"Tarjoaa Windows Gaim -sidonnaisia valintoja, kuten tuttavalistan telakoinnin "
"ja keskustelujen vilkuttamisen."

#: ../src/account.c:773
msgid "accounts"
msgstr "käyttäjätilit"

#: ../src/account.c:915
msgid "Password is required to sign on."
msgstr "Salasana tarvitaan kirjautumiseen."

#: ../src/account.c:940
#, c-format
msgid "Enter password for %s (%s)"
msgstr "Anna salasana käyttäjätilille %s (%s)"

#: ../src/account.c:947
msgid "Enter Password"
msgstr "Anna salasana"

#: ../src/account.c:952
msgid "Save password"
msgstr "Tallenna salasana"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
#.
#: ../src/account.c:960 ../src/account.c:1114 ../src/gtkdialogs.c:505
#: ../src/gtkdialogs.c:646 ../src/gtkdialogs.c:702 ../src/gtkrequest.c:260
#: ../src/protocols/gg/gg.c:434 ../src/protocols/gg/gg.c:581
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1512 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1135
#: ../src/protocols/jabber/xdata.c:337 ../src/protocols/msn/msn.c:250
#: ../src/protocols/msn/msn.c:265 ../src/protocols/msn/msn.c:280
#: ../src/protocols/msn/msn.c:295 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2900
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4408 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4489
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7857 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7982
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8007 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8059
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:465 ../src/protocols/silc/buddy.c:1137
#: ../src/protocols/silc/chat.c:422 ../src/protocols/silc/chat.c:460
#: ../src/protocols/silc/chat.c:723 ../src/protocols/silc/ops.c:1083
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1696 ../src/protocols/silc/silc.c:724
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2952 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961
#: ../src/request.h:1331
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/account.c:961 ../src/account.c:1115 ../src/account.c:1153
#: ../src/gtkaccount.c:2089 ../src/gtkaccount.c:2544 ../src/gtkblist.c:4817
#: ../src/gtkdialogs.c:506 ../src/gtkdialogs.c:647 ../src/gtkdialogs.c:703
#: ../src/gtkdialogs.c:722 ../src/gtkdialogs.c:744 ../src/gtkdialogs.c:764
#: ../src/gtkdialogs.c:808 ../src/gtkdialogs.c:870 ../src/gtkdialogs.c:912
#: ../src/gtkdialogs.c:954 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:419
#: ../src/gtkprivacy.c:595 ../src/gtkprivacy.c:608 ../src/gtkprivacy.c:633
#: ../src/gtkprivacy.c:644 ../src/gtkrequest.c:261
#: ../src/gtksavedstatuses.c:188 ../src/protocols/gg/gg.c:435
#: ../src/protocols/gg/gg.c:582 ../src/protocols/gg/gg.c:656
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1513 ../src/protocols/jabber/buddy.c:572
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:780 ../src/protocols/jabber/jabber.c:707
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1136 ../src/protocols/jabber/xdata.c:338
#: ../src/protocols/msn/msn.c:251 ../src/protocols/msn/msn.c:266
#: ../src/protocols/msn/msn.c:281 ../src/protocols/msn/msn.c:296
#: ../src/protocols/msn/msn.c:313 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1594
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2901 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4366
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4409 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4446
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4490 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7858
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7983 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8008
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8060 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8129
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:466 ../src/protocols/silc/buddy.c:1042
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1138 ../src/protocols/silc/chat.c:595
#: ../src/protocols/silc/chat.c:724 ../src/protocols/silc/ops.c:1697
#: ../src/protocols/silc/silc.c:725 ../src/protocols/trepia/trepia.c:348
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2953 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962
#: ../src/request.h:1331 ../src/request.h:1341
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"

#: ../src/account.c:983 ../src/connection.c:96
#, c-format
msgid "Missing protocol plugin for %s"
msgstr "%s-protokollaliitännäinen puuttuu"

#: ../src/account.c:985 ../src/connection.c:99
msgid "Connection Error"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ../src/account.c:1049 ../src/protocols/gg/gg.c:470
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1088
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää."

#: ../src/account.c:1058
msgid "Fill out all fields completely."
msgstr "Täytä kaikki kentät kokonaan."

#: ../src/account.c:1083
msgid "Original password"
msgstr "Vanha salasana"

#: ../src/account.c:1090
msgid "New password"
msgstr "Uusi salasana"

#: ../src/account.c:1097
msgid "New password (again)"
msgstr "Uusi salasana (uudelleen)"

#: ../src/account.c:1103
#, c-format
msgid "Change password for %s"
msgstr "Vaihda %s:n salasana"

#: ../src/account.c:1111
msgid "Please enter your current password and your new password."
msgstr "Anna nykyinen sekä uusi salasana."

#: ../src/account.c:1144
#, c-format
msgid "Change user information for %s"
msgstr "Vaihda käyttäjätietoja - %s"

#: ../src/account.c:1152 ../src/gtkdebug.c:684 ../src/gtkrequest.c:267
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:571 ../src/protocols/trepia/trepia.c:347
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: ../src/account.c:1635 ../src/gtkft.c:156
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:632 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1082
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1099 ../src/protocols/novell/novell.c:2837
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"

#: ../src/blist.c:545
msgid "buddy list"
msgstr "tuttavalista"

#: ../src/blist.c:1162
msgid "Chats"
msgstr "Ryhmäkeskustelut"

#: ../src/blist.c:1863
#, c-format
msgid ""
"%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
"in.  This buddy and the group were not removed.\n"
msgid_plural ""
"%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
"logged in.  These buddies and the group were not removed.\n"
msgstr[0] ""
"%d tuttava ryhmästä %s ei poistettu koska sen käyttäjä ei ollut "
"kirjautuneena sisään. Tätä tuttavaa ja ryhmää ei poistettu.\n"
msgstr[1] ""
"%d tuttavaa ryhmästä %s ei poistettu koska sen käyttäjät ei olleet "
"kirjautuneena sisään. Näitä tuttavia ja ryhmiä ei poistettu.\n"

#: ../src/blist.c:1872
msgid "Group not removed"
msgstr "Ryhmää ei poistettu"

#: ../src/connection.c:98
msgid "Registration Error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: ../src/conversation.c:205
msgid "Unable to send message: The message is too large."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: viesti on liian suuri."

#: ../src/conversation.c:208 ../src/conversation.c:221
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s."

#: ../src/conversation.c:209
msgid "The message is too large."
msgstr "Viesti on liian suuri."

#: ../src/conversation.c:218
msgid "Unable to send message."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää."

#: ../src/conversation.c:1515
#, c-format
msgid "%s entered the room."
msgstr "%s saapui huoneeseen."

#: ../src/conversation.c:1517
#, c-format
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
msgstr "%s [<I>%s</I>] saapui huoneeseen."

#: ../src/conversation.c:1616
#, c-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Olet nyt nimeltäsi %s"

#: ../src/conversation.c:1631
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"

#: ../src/conversation.c:1687
#, c-format
msgid "%s left the room (%s)."
msgstr "%s poistui huoneesta (%s)."

#: ../src/conversation.c:1689
#, c-format
msgid "%s left the room."
msgstr "%s poistui huoneesta."

#: ../src/conversation.c:1766
#, c-format
msgid "(+%d more)"
msgstr "(+%d muuta)"

#: ../src/conversation.c:1768
#, c-format
msgid " left the room (%s)."
msgstr " poistui huoneesta (%s)."

#: ../src/ft.c:188 ../src/protocols/msn/msn.c:412
#, c-format
msgid ""
"Error reading %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe luettaessa %s:  \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:192
#, c-format
msgid ""
"Error writing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe kirjoitettaessa %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:196
#, c-format
msgid ""
"Error accessing %s: \n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Virhe käytettäessä tiedostoa %s: \n"
"%s.\n"

#: ../src/ft.c:229
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
msgstr "Ei voida lähettää tiedostoa, jonka koko on 0 tavua."

#: ../src/ft.c:239
msgid "Cannot send a directory."
msgstr "Ei voida lähettää kansiota."

#: ../src/ft.c:248
#, c-format
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto. Ei suostuta ylikirjoittamaan sitä.\n"

#: ../src/ft.c:306
#, c-format
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
msgstr "%s on lähettämässä sinulle %s (%s)"

#: ../src/ft.c:313
#, c-format
msgid "%s wants to send you a file"
msgstr "Käyttäjä %s tahtoo lähettää sinulle tiedoston"

#: ../src/ft.c:354
#, c-format
msgid "Accept file transfer request from %s?"
msgstr "Hyväksytäänkö tiedostonsiirtopyyntö käyttäjältä %s?"

#: ../src/ft.c:358
#, c-format
msgid ""
"A file is available for download from:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Tiedosto on ladattavissa:\n"
"Etäkone: %s\n"
"Portti: %d"

#: ../src/ft.c:382
#, c-format
msgid "%s is offering to send file %s"
msgstr "%s tarjoaa tiedostoa %s"

#: ../src/ft.c:422
#, c-format
msgid "%s is not a valid filename.\n"
msgstr "%s ei ole kelvollinen tiedostonimi.\n"

#: ../src/ft.c:443
#, c-format
msgid "Offering to send %s to %s"
msgstr "Tarjotaan tiedostoa %s lähetettäväksi käyttäjälle %s."

#: ../src/ft.c:454
#, c-format
msgid "Starting transfer of %s from %s"
msgstr "Aloitetaan tiedoston %s siirto käyttäjältä %s"

#: ../src/ft.c:608
#, c-format
msgid "Transfer of file %s complete"
msgstr "Tiedoston %s siirto valmis"

#: ../src/ft.c:611
msgid "File transfer complete"
msgstr "Tiedostonsiirto valmis"

#: ../src/ft.c:995
#, c-format
msgid "You canceled the transfer of %s"
msgstr "Peruutit tiedoston %s siirron"

#: ../src/ft.c:1000
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Tiedostosiirto peruutettu"

#: ../src/ft.c:1057
#, c-format
msgid "%s canceled the transfer of %s"
msgstr "%s peruutti tiedoston %s siirron"

#: ../src/ft.c:1062
#, c-format
msgid "%s canceled the file transfer"
msgstr "Käyttäjä %s peruutti tiedostosiirron"

#: ../src/ft.c:1119
#, c-format
msgid "File transfer to %s failed."
msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjälle %s epäonnistui."

#: ../src/ft.c:1121
#, c-format
msgid "File transfer from %s failed."
msgstr "Tiedostonsiirto käyttäjältä %s epäonnistui."

#: ../src/gtkaccount.c:363
#, c-format
msgid ""
"<b>File:</b> %s\n"
"<b>File size:</b> %s\n"
"<b>Image size:</b> %dx%d"
msgstr ""
"<b>Tiedosto:</b> %s\n"
"<b>Tiedoston koko:</b> %s\n"
"<b>Kuvan koko:</b> %d × %d"

#. Build the login options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:731
msgid "Login Options"
msgstr "Sisäänkirjautumisvalinnat"

#: ../src/gtkaccount.c:748 ../src/gtkft.c:623
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokolla:"

#: ../src/gtkaccount.c:753 ../src/gtkblist.c:4371
msgid "Screen Name:"
msgstr "Näyttönimi:"

#: ../src/gtkaccount.c:826
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../src/gtkaccount.c:831 ../src/gtkblist.c:4385 ../src/gtkblist.c:4764
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"

#: ../src/gtkaccount.c:835
msgid "Remember password"
msgstr "Muista salasana"

#. Build the user options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:880
msgid "User Options"
msgstr "Käyttäjän valinnat"

#: ../src/gtkaccount.c:893
msgid "New mail notifications"
msgstr "Ilmoita uudesta sähköpostista"

#: ../src/gtkaccount.c:902
msgid "Buddy icon:"
msgstr "Tuttavakuvake:"

#. Build the protocol options frame.
#: ../src/gtkaccount.c:991
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s-valinnat"

#. Use Global Proxy Settings
#: ../src/gtkaccount.c:1129 ../src/gtkaccount.c:1176
msgid "Use Global Proxy Settings"
msgstr "Käytä yleistä välipalvelimen asetusta"

#. No Proxy
#: ../src/gtkaccount.c:1135 ../src/gtkaccount.c:1183
msgid "No Proxy"
msgstr "Ei välipalvelinta"

#. HTTP
#: ../src/gtkaccount.c:1141 ../src/gtkaccount.c:1190
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#. SOCKS 4
#: ../src/gtkaccount.c:1147 ../src/gtkaccount.c:1197
msgid "SOCKS 4"
msgstr "SOCKS 4"

#. SOCKS 5
#: ../src/gtkaccount.c:1153 ../src/gtkaccount.c:1204
msgid "SOCKS 5"
msgstr "SOCKS 5"

#. Use Environmental Settings
#: ../src/gtkaccount.c:1159 ../src/gtkaccount.c:1211 ../src/gtkprefs.c:1138
msgid "Use Environmental Settings"
msgstr "Käytä ympäristöasetuksia"

#: ../src/gtkaccount.c:1250
msgid "you can see the butterflies mating"
msgstr "voit nähdä perhosten parittelevan"

#: ../src/gtkaccount.c:1254
msgid "If you look real closely"
msgstr "Jos katsot todella tarkkaan"

#: ../src/gtkaccount.c:1270
msgid "Proxy Options"
msgstr "Välipalvelinvalinnat"

#: ../src/gtkaccount.c:1288 ../src/gtkprefs.c:1132
msgid "Proxy _type:"
msgstr "Välipalvelimen _tyyppi:"

#: ../src/gtkaccount.c:1297 ../src/gtkprefs.c:1159
msgid "_Host:"
msgstr "P_alvelin:"

#: ../src/gtkaccount.c:1301 ../src/gtkprefs.c:1177
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"

#: ../src/gtkaccount.c:1309
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjänimi:"

#: ../src/gtkaccount.c:1314 ../src/gtkprefs.c:1214
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../src/gtkaccount.c:1702
msgid "Add Account"
msgstr "Lisää tili"

#: ../src/gtkaccount.c:1704
msgid "Modify Account"
msgstr "Muokkaa tiliä"

#. Register button
#: ../src/gtkaccount.c:1751 ../src/protocols/jabber/jabber.c:706
msgid "Register"
msgstr "Rekisteröi"

#: ../src/gtkaccount.c:2083 ../src/gtksavedstatuses.c:184
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %s:n?"

#: ../src/gtkaccount.c:2088 ../src/gtkrequest.c:264
#: ../src/gtksavedstatuses.c:187
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../src/gtkaccount.c:2145 ../src/gtksavedstatuses.c:626
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5053
msgid "Screen Name"
msgstr "Näyttönimi"

#: ../src/gtkaccount.c:2168
msgid "Enabled"
msgstr "Päällä"

#: ../src/gtkaccount.c:2176
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"

#: ../src/gtkaccount.c:2519
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s on tehnyt %s tuttavansa%s%s%s"

#: ../src/gtkaccount.c:2533
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you wish to add him or her to your buddy list?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: ../src/gtkaccount.c:2541
msgid "Add buddy to your list?"
msgstr "Lisää tuttava listalle?"

#: ../src/gtkaccount.c:2543 ../src/gtkblist.c:4816 ../src/gtkconv.c:1499
#: ../src/gtkrequest.c:265 ../src/protocols/gg/gg.c:655
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4678 ../src/protocols/silc/chat.c:594
msgid "Add"
msgstr "Lisää"

#: ../src/gtkblist.c:886
msgid "Join a Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: ../src/gtkblist.c:907
msgid ""
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
"join.\n"
msgstr "Syötä tiedot ryhmäkeskustelusta, johon haluaisit liittyä.\n"

#: ../src/gtkblist.c:918 ../src/gtkpounce.c:415 ../src/gtkroomlist.c:354
msgid "_Account:"
msgstr "_Käyttäjätili:"

#: ../src/gtkblist.c:1223
msgid "Get _Info"
msgstr "Hae _tiedot"

#: ../src/gtkblist.c:1226
msgid "I_M"
msgstr "_Pikaviesti"

#: ../src/gtkblist.c:1232
msgid "_Send File"
msgstr "_Lähetä tiedosto"

#: ../src/gtkblist.c:1238
msgid "Add Buddy _Pounce"
msgstr "Lisää tuttava_ilmoitin"

#: ../src/gtkblist.c:1242 ../src/gtkblist.c:1246 ../src/gtkblist.c:1344
#: ../src/gtkblist.c:1367
msgid "View _Log"
msgstr "Näytä _loki"

#: ../src/gtkblist.c:1257
msgid "_Alias Buddy..."
msgstr "Anna tuttavalle _alias"

#: ../src/gtkblist.c:1259
msgid "_Remove Buddy"
msgstr "_Poista tuttava"

#: ../src/gtkblist.c:1261
msgid "Alias Contact..."
msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias..."

#: ../src/gtkblist.c:1264 ../src/gtkdialogs.c:806 ../src/gtkdialogs.c:807
msgid "Remove Contact"
msgstr "Poista kontakti"

#: ../src/gtkblist.c:1268 ../src/gtkblist.c:1352 ../src/gtkblist.c:1373
msgid "_Alias..."
msgstr "_Alias..."

#: ../src/gtkblist.c:1270 ../src/gtkblist.c:1354 ../src/gtkblist.c:1375
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"

#: ../src/gtkblist.c:1316
msgid "Add a _Buddy"
msgstr "Lisää _tuttava"

#: ../src/gtkblist.c:1318
msgid "Add a C_hat"
msgstr "Lisää _ryhmäkeskustelu"

#: ../src/gtkblist.c:1320
msgid "_Delete Group"
msgstr "_Poista ryhmä"

#: ../src/gtkblist.c:1322
msgid "_Rename"
msgstr "Nimeä _uudelleen"

#. join button
#: ../src/gtkblist.c:1340 ../src/gtkroomlist.c:264 ../src/gtkroomlist.c:409
#: ../src/gtkstock.c:118
msgid "_Join"
msgstr "_Liity"

#: ../src/gtkblist.c:1342
msgid "Auto-Join"
msgstr "Kirjaudu sisään automaattisesti"

#: ../src/gtkblist.c:1380 ../src/gtkblist.c:1403
msgid "_Collapse"
msgstr "_Pienennä"

#: ../src/gtkblist.c:1408
msgid "_Expand"
msgstr "_Laajenna"

#: ../src/gtkblist.c:1635 ../src/gtkblist.c:1645 ../src/gtkblist.c:3646
#: ../src/gtkblist.c:3649
msgid "/Tools/Mute Sounds"
msgstr "/Työkalut/Vaimenna äänet"

#: ../src/gtkblist.c:2104 ../src/gtkconv.c:3707 ../src/gtkpounce.c:314
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi lisätä kyseisen "
"tuttavan."

#. Buddies menu
#: ../src/gtkblist.c:2673
msgid "/_Buddies"
msgstr "/_Tuttavat"

#: ../src/gtkblist.c:2674
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi _pikaviesti..."

#: ../src/gtkblist.c:2675
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity _ryhmäkeskusteluun..."

#: ../src/gtkblist.c:2676
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae _käyttäjätiedot..."

#: ../src/gtkblist.c:2677
msgid "/Buddies/View User _Log..."
msgstr "/Tuttavat/Näytä käyttäjä_loki..."

#: ../src/gtkblist.c:2679
msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat"

#: ../src/gtkblist.c:2680
msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät"

#: ../src/gtkblist.c:2681
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/_Lisää tuttava..."

#: ../src/gtkblist.c:2682
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."

#: ../src/gtkblist.c:2683
msgid "/Buddies/Add _Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää _ryhmä..."

#: ../src/gtkblist.c:2685
msgid "/Buddies/_Quit"
msgstr "/Tuttavat/_Lopeta"

#. Tools
#: ../src/gtkblist.c:2688
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Työkalut"

#: ../src/gtkblist.c:2689
msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttava_ilmoitin"

#: ../src/gtkblist.c:2690
msgid "/Tools/Account Ac_tions"
msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilitoiminnot"

#: ../src/gtkblist.c:2691
msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
msgstr "/Työkalut/_Liitännäistoiminnot"

#: ../src/gtkblist.c:2693
msgid "/Tools/_Statuses"
msgstr "/Työkalut/_Tilat"

#: ../src/gtkblist.c:2694
msgid "/Tools/A_ccounts"
msgstr "/Työkalut/_Käyttäjätilit"

#: ../src/gtkblist.c:2695
msgid "/Tools/Pr_eferences"
msgstr "/Työkalut/A_setukset"

#: ../src/gtkblist.c:2696
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
msgstr "/Työkalut/Yks_ityisyys"

#: ../src/gtkblist.c:2697
msgid "/Tools/_File Transfers"
msgstr "/Työkalut/_Tiedostosiirrot..."

#: ../src/gtkblist.c:2698
msgid "/Tools/R_oom List"
msgstr "/Työkalut/Huone_lista"

#: ../src/gtkblist.c:2700
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
msgstr "/Työkalut/Vaimenna _äänet"

#: ../src/gtkblist.c:2701
msgid "/Tools/View System _Log"
msgstr "/Työkalut/Näytä järjestelmä_loki"

#. Help
#: ../src/gtkblist.c:2704
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ohje"

#: ../src/gtkblist.c:2705
msgid "/Help/Online _Help"
msgstr "/Ohje/_Ohjeita verkossa"

#: ../src/gtkblist.c:2706
msgid "/Help/_Debug Window"
msgstr "/Ohje/_Virheenjäljitysikkuna"

#: ../src/gtkblist.c:2707
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Ohje/Tietoj_a"

#: ../src/gtkblist.c:2739 ../src/gtkblist.c:2806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Account:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Käyttäjätili:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2815
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Contact Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kontaktin Alias:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2823
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Alias:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2831
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Nickname:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kutsumanimi:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2840
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Logged In:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kirjautuneena sisään:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2852
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Idle:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>Jouten:</b> %s"

#: ../src/gtkblist.c:2888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Last Seen:</b> %s ago"
msgstr ""
"\n"
"<b>Viimeksi nähty:</b> %s sitten"

#: ../src/gtkblist.c:2896
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Offline"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila:</b> Poissa linjoilta"

#: ../src/gtkblist.c:2918
msgid ""
"\n"
"<b>Description:</b> Spooky"
msgstr ""
"\n"
"<b>Kuvaus:</b> Aavemainen"

#: ../src/gtkblist.c:2920
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Awesome"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Mahtava"

#: ../src/gtkblist.c:2922
msgid ""
"\n"
"<b>Status:</b> Rockin'"
msgstr ""
"\n"
"<b>Tila</b>: Rokkaava"

#: ../src/gtkblist.c:3184
#, c-format
msgid "Idle (%dh %02dm) "
msgstr "Jouten (%dt %02dm) "

#: ../src/gtkblist.c:3186
#, c-format
msgid "Idle (%dm) "
msgstr "Jouten (%dm) "

#: ../src/gtkblist.c:3189
msgid "Idle "
msgstr "Jouten "

#: ../src/gtkblist.c:3193
msgid "Offline "
msgstr "Poissa linjoilta "

#: ../src/gtkblist.c:3309
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
msgstr "/Tuttavat/Uusi pikaviesti..."

#: ../src/gtkblist.c:3310 ../src/gtkblist.c:3344
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Liity ryhmäkeskusteluun..."

#: ../src/gtkblist.c:3311
msgid "/Buddies/Get User Info..."
msgstr "/Tuttavat/Hae käyttäjätiedot..."

#: ../src/gtkblist.c:3312
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää tuttava..."

#: ../src/gtkblist.c:3313
msgid "/Buddies/Add Chat..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmäkeskustelu..."

#: ../src/gtkblist.c:3314
msgid "/Buddies/Add Group..."
msgstr "/Tuttavat/Lisää ryhmä..."

#: ../src/gtkblist.c:3347
msgid "/Tools/Room List"
msgstr "/Työkalut/Huonelista"

#: ../src/gtkblist.c:3350
msgid "/Tools/Privacy"
msgstr "/Työkalut/Yksityisyys"

#: ../src/gtkblist.c:3426 ../src/protocols/jabber/jabber.c:968
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"

#: ../src/gtkblist.c:3428
msgid "Alphabetical"
msgstr "Aakkosellinen"

#: ../src/gtkblist.c:3429
msgid "By status"
msgstr "Tilan mukaan"

#: ../src/gtkblist.c:3430
msgid "By log size"
msgstr "Lokin koon mukaan"

#: ../src/gtkblist.c:3542
msgid "/Tools/Buddy Pounce"
msgstr "/Työkalut/Tuttavailmoitin"

#: ../src/gtkblist.c:3543
msgid "/Tools/Account Actions"
msgstr "/Työkalut/Käyttäjätilitoiminnot"

#: ../src/gtkblist.c:3544
msgid "/Tools/Plugin Actions"
msgstr "/Työkalut/Liitännäistoiminnot"

#. set the Show Offline Buddies option. must be done
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
#.
#: ../src/gtkblist.c:3642
msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
msgstr "/Tuttavat/Näytä poissaolevat tuttavat"

#: ../src/gtkblist.c:3644
msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
msgstr "/Tuttavat/Näytä tyhjät ryhmät"

#: ../src/gtkblist.c:4325 ../src/protocols/silc/buddy.c:736
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:994 ../src/protocols/silc/buddy.c:1039
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1129 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2877
msgid "Add Buddy"
msgstr "Lisää tuttava"

#: ../src/gtkblist.c:4349
msgid ""
"Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
"buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname,  for the buddy. "
"The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
msgstr ""
"Syötä sen henkilön näyttönimi, jonka haluat lisätä tuttavalistalle. Voit "
"myös valita aliaksen (tai lempinimen) tuttavalle. Alias näytetään "
"näyttönimen sijasta aina kuin mahdollista.\n"

#. Set up stuff for the account box
#: ../src/gtkblist.c:4412 ../src/gtkblist.c:4744
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: ../src/gtkblist.c:4677
msgid "This protocol does not support chat rooms."
msgstr "Tämä protokolla ei tue keskusteluhuoneita."

#: ../src/gtkblist.c:4693
msgid ""
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
"chat."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena millään protokollalla jolla voisi käyttää "
"ryhmäkeskustelua."

#: ../src/gtkblist.c:4710
msgid "Add Chat"
msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu"

#: ../src/gtkblist.c:4734
msgid ""
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
"would like to add to your buddy list.\n"
msgstr ""
"Anna alias, ja tiedot ryhmäkeskustelusta jonka haluat lisätä "
"tuttavalistalle.\n"

#: ../src/gtkblist.c:4813
msgid "Add Group"
msgstr "Lisää ryhmä"

#: ../src/gtkblist.c:4814
msgid "Please enter the name of the group to be added."
msgstr "Anna lisättävän ryhmän nimi."

#: ../src/gtkblist.c:5364 ../src/gtkblist.c:5460
msgid "No actions available"
msgstr "Ei toimintoja saatavilla."

#: ../src/gtkconn.c:190
#, c-format
msgid "%s could not connect"
msgstr "%s ei voinut yhdistää"

#: ../src/gtkconn.c:191
#, c-format
msgid ""
"%s was unable to connect due to an error. %s The account has been disabled. "
"Correct the error and reenable to account to connect."
msgstr ""
"%s ei voinut yhdistää virheen takia. %s Käyttäjätili on otettu pois käytöstä."
"Korjaa ongelma ja ota käyttäjätili jälleen käyttöön yhdistääksesi."

#: ../src/gtkconv.c:324
#, c-format
msgid "me is using Gaim v%s."
msgstr "Minä käytän Gaimin versiota v%s."

#: ../src/gtkconv.c:333
msgid "Supported debug options are:  version"
msgstr "Tuetut vianjäljitysvalinnat ovat: versio"

#: ../src/gtkconv.c:370
msgid "No such command (in this context)."
msgstr "Komento ei saatavilla (tässä kontekstissa)."

#: ../src/gtkconv.c:373
msgid ""
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
"The following commands are available in this context:\n"
msgstr ""
"Kirjoita \"/help &alt;komento>\" saadaksesi ohjeen tietystä komennosta.\n"
"Seuraavat komennot ovat saatavilla tässä kontekstissa:\n"

#: ../src/gtkconv.c:445
msgid "No such command."
msgstr "Sellaista komentoa ei ole."

#: ../src/gtkconv.c:452
msgid "Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
msgstr ""
"Syntaksivirhe: Syötit väärän määrän argumentteja kyseiselle komennolle."

#: ../src/gtkconv.c:457
msgid "Your command failed for an unknown reason."
msgstr "Komento epäonnistui tuntemattomasta syystä."

#: ../src/gtkconv.c:464
msgid "That command only works in chats, not IMs."
msgstr "Komento toimii vain ryhmäkeskusteluissa, ei pikaviesteissä."

#: ../src/gtkconv.c:467
msgid "That command only works in IMs, not chats."
msgstr "Komento toimii vain pikaviesteissä, ei ryhmäkeskusteluissa."

#: ../src/gtkconv.c:471
msgid "That command doesn't work on this protocol."
msgstr "Tämä komento ei toimi tälle protokollalle."

#: ../src/gtkconv.c:697 ../src/gtkconv.c:723
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
msgstr "Tuttava ei käytä samaa protokollaa kuin tämä ryhmäkeskustelu."

#: ../src/gtkconv.c:717
msgid ""
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
msgstr ""
"Et ole kirjautuneena millään käyttäjätilillä jolla voisi kutsua tämän "
"tuttavan."

#: ../src/gtkconv.c:770
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
msgstr "Kutsu tuttava keskusteluhuoneeseen"

#. Put our happy label in it.
#: ../src/gtkconv.c:800
msgid ""
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
"invite message."
msgstr "Anna kutsuttavan käyttäjän nimi sekä vapaaehtoinen viesti."

#: ../src/gtkconv.c:821
msgid "_Buddy:"
msgstr "_Tuttava:"

#: ../src/gtkconv.c:841 ../src/gtksavedstatuses.c:778
msgid "_Message:"
msgstr "_Viesti:"

#: ../src/gtkconv.c:898 ../src/gtkconv.c:2196 ../src/gtkdebug.c:217
#: ../src/gtkft.c:470
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."

#: ../src/gtkconv.c:904
#, c-format
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
msgstr "<h1>Keskustelu käyttäjän %s kanssa</h1>\n"

#: ../src/gtkconv.c:928
msgid "Save Conversation"
msgstr "Tallenna keskustelu"

#: ../src/gtkconv.c:1028 ../src/gtkdebug.c:165 ../src/gtkdebug.c:678
msgid "Find"
msgstr "Etsi"

#: ../src/gtkconv.c:1054 ../src/gtkdebug.c:193
msgid "_Search for:"
msgstr "_Haettava termi:"

#: ../src/gtkconv.c:1461
msgid "IM"
msgstr "Pikaviesti"

#: ../src/gtkconv.c:1467 ../src/protocols/oscar/oscar.c:626
msgid "Send File"
msgstr "Lähetä tiedosto"

#: ../src/gtkconv.c:1474
msgid "Un-Ignore"
msgstr "Huomioi"

#: ../src/gtkconv.c:1477
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"

#: ../src/gtkconv.c:1483
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"

#: ../src/gtkconv.c:1489
msgid "Get Away Message"
msgstr "Hae poissaoloviesti"

#: ../src/gtkconv.c:1496 ../src/gtkrequest.c:266
msgid "Remove"
msgstr "Poista"

#: ../src/gtkconv.c:2204
msgid "Unable to save icon file to disk."
msgstr "Kuvaketiedostoa ei voida tallentaa levylle."

#: ../src/gtkconv.c:2227
msgid "Save Icon"
msgstr "Tallenna kuvake"

#: ../src/gtkconv.c:2277
msgid "Animate"
msgstr "Animoi"

#: ../src/gtkconv.c:2282
msgid "Hide Icon"
msgstr "Piilota kuvake"

#: ../src/gtkconv.c:2288
msgid "Save Icon As..."
msgstr "Tallenna kuvake nimellä..."

#. Conversation menu
#: ../src/gtkconv.c:2336
msgid "/_Conversation"
msgstr "/_Keskustelu"

#: ../src/gtkconv.c:2338
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
msgstr "/Keskustelu/Uusi _pikaviesti..."

#: ../src/gtkconv.c:2343
msgid "/Conversation/_Find..."
msgstr "/Keskustelu/_Etsi..."

#: ../src/gtkconv.c:2345
msgid "/Conversation/View _Log"
msgstr "/Keskustelu/Näytä _loki..."

#: ../src/gtkconv.c:2346
msgid "/Conversation/_Save As..."
msgstr "/Keskustelu/_Tallenna nimellä..."

#: ../src/gtkconv.c:2348
msgid "/Conversation/Clear"
msgstr "/Keskustelu/Tyhjennä"

#: ../src/gtkconv.c:2352
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
msgstr "/Keskustelu/_Lähetä tiedosto..."

#: ../src/gtkconv.c:2353
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttava_ilmoitin..."

#: ../src/gtkconv.c:2355
msgid "/Conversation/_Get Info"
msgstr "/Keskustelu/_Hae tiedot..."

#: ../src/gtkconv.c:2357
msgid "/Conversation/In_vite..."
msgstr "/Keskustelu/Kut_su..."

#: ../src/gtkconv.c:2362
msgid "/Conversation/Al_ias..."
msgstr "/Keskustelu/_Alias..."

#: ../src/gtkconv.c:2364
msgid "/Conversation/_Block..."
msgstr "/Keskustelu/E_stä..."

#: ../src/gtkconv.c:2366
msgid "/Conversation/_Add..."
msgstr "/Keskustelu/_Lisää..."

#: ../src/gtkconv.c:2368
msgid "/Conversation/_Remove..."
msgstr "/Keskustelu/_Poista..."

#: ../src/gtkconv.c:2373
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää lin_kki..."

#: ../src/gtkconv.c:2375
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
msgstr "/Keskustelu/Liitä _kuva..."

#: ../src/gtkconv.c:2380
msgid "/Conversation/_Close"
msgstr "/Keskustelu/_Sulje"

#. Options
#: ../src/gtkconv.c:2384
msgid "/_Options"
msgstr "/_Valinnat"

#: ../src/gtkconv.c:2385
msgid "/Options/Enable _Logging"
msgstr "/Valinnat/_Lokiinkirjaus"

#: ../src/gtkconv.c:2386
msgid "/Options/Enable _Sounds"
msgstr "/Valinnat/S_oita merkkiäänet"

#: ../src/gtkconv.c:2387
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaus-_työkalurivit"

#: ../src/gtkconv.c:2388
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
msgstr "/Valinnat/Näytä aika_leima"

#: ../src/gtkconv.c:2389
msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"

#: ../src/gtkconv.c:2429
msgid "/Conversation/View Log"
msgstr "/Keskustelu/Näytä loki..."

#: ../src/gtkconv.c:2435
msgid "/Conversation/Send File..."
msgstr "/Keskustelu/Lähetä tiedosto..."

#: ../src/gtkconv.c:2439
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää tuttavailmoitin..."

#: ../src/gtkconv.c:2445
msgid "/Conversation/Get Info"
msgstr "/Keskustelu/Hae tiedot..."

#: ../src/gtkconv.c:2449
msgid "/Conversation/Invite..."
msgstr "/Keskustelu/Kutsu..."

#: ../src/gtkconv.c:2455
msgid "/Conversation/Alias..."
msgstr "/Keskustelu/Alias..."

#: ../src/gtkconv.c:2459
msgid "/Conversation/Block..."
msgstr "/Keskustelu/Estä..."

#: ../src/gtkconv.c:2463
msgid "/Conversation/Add..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää..."

#: ../src/gtkconv.c:2467
msgid "/Conversation/Remove..."
msgstr "/Keskustelu/Poista..."

#: ../src/gtkconv.c:2473
msgid "/Conversation/Insert Link..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää linkki..."

#: ../src/gtkconv.c:2477
msgid "/Conversation/Insert Image..."
msgstr "/Keskustelu/Lisää kuva..."

#: ../src/gtkconv.c:2483
msgid "/Options/Enable Logging"
msgstr "/Valinnat/Lokiinkirjaus"

#: ../src/gtkconv.c:2486
msgid "/Options/Enable Sounds"
msgstr "/Valinnat/Soita merkkiäänet"

#: ../src/gtkconv.c:2489
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
msgstr "/Valinnat/Näytä muokkaustyökalurivit"

#: ../src/gtkconv.c:2492
msgid "/Options/Show Timestamps"
msgstr "/Valinnat/Näytä aikaleima"

#: ../src/gtkconv.c:2495
msgid "/Options/Show Buddy Icon"
msgstr "/Valinnat/Näytä tuttava_kuvake"

#: ../src/gtkconv.c:2565
msgid "User is typing..."
msgstr "Käyttäjä kirjoittaa..."

#: ../src/gtkconv.c:2570
msgid "User has typed something and paused"
msgstr "Käyttäjä kirjoitti jotain ja keskeytti"

#. Build the Send As menu
#: ../src/gtkconv.c:2710
msgid "_Send To"
msgstr "_Lähetä"

#: ../src/gtkconv.c:3339
msgid "Topic:"
msgstr "Aihe:"

#. Setup the label telling how many people are in the room.
#: ../src/gtkconv.c:3387
msgid "0 people in room"
msgstr "0 ihmistä huoneessa"

#: ../src/gtkconv.c:3466
msgid "IM the user"
msgstr "Lähetä pikaviesti käyttäjälle"

#: ../src/gtkconv.c:3479
msgid "Ignore the user"
msgstr "Älä huomioi käyttäjää"

#: ../src/gtkconv.c:3491
msgid "Get the user's information"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: ../src/gtkconv.c:4283 ../src/gtkconv.c:4385 ../src/gtkconv.c:4440
#, c-format
msgid "%d person in room"
msgid_plural "%d people in room"
msgstr[0] "%d ihminen huoneessa"
msgstr[1] "%d ihmistä huoneessa"

#: ../src/gtkconv.c:5480
msgid ""
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
"command."
msgstr ""
"say <viesti>: Lähetä viesti normaalisti, niin kuin et olisi käyttämässä "
"komentoa."

#: ../src/gtkconv.c:5483
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
msgstr ""
"me <toiminta>: Lähetä IRC-tyylinen toiminta tuttavalle tai keskusteluun."

#: ../src/gtkconv.c:5486
msgid ""
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
"conversation."
msgstr "debug <valinta>: Lähetä eri debug-tietoja senhetkiseen keskusteluun."

#: ../src/gtkconv.c:5489
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
msgstr "clear: Tyhjentää keskustelun"

#: ../src/gtkconv.c:5492
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
msgstr "help &lt;komento&gt;: Ohje tietylle komennolle."

#: ../src/gtkconv.c:5601
msgid "Confirm close"
msgstr "Vahvista sulkeminen"

#: ../src/gtkconv.c:5633
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
"Sinulla on lukemattomia viestejä. Haluatko varmasti sulkea tämän ikkunan?"

#: ../src/gtkconv.c:6272
msgid "Close conversation"
msgstr "Sulje keskustelu"

#: ../src/gtkconv.c:6720
msgid "Last created window"
msgstr "Viimeksi luotu ikkuna"

#: ../src/gtkconv.c:6722
msgid "Separate IM and Chat windows"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut eri ikkunoissa"

#: ../src/gtkconv.c:6724 ../src/gtkprefs.c:1337
msgid "New window"
msgstr "Uusi ikkuna"

#: ../src/gtkconv.c:6726
msgid "By group"
msgstr "Ryhmän mukaan"

#: ../src/gtkconv.c:6728
msgid "By account"
msgstr "Tilin mukaan"

#: ../src/gtkdebug.c:232
msgid "Save Debug Log"
msgstr "Tallenna virheenjäljitysloki"

#: ../src/gtkdebug.c:586
msgid "Invert"
msgstr "Käännä"

#: ../src/gtkdebug.c:589
msgid "Highlight matches"
msgstr "Korosta osumat"

#: ../src/gtkdebug.c:636
msgid "Debug Window"
msgstr "Virheenjäljitysikkuna"

#: ../src/gtkdebug.c:689
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"

#: ../src/gtkdebug.c:698
msgid "Pause"
msgstr "Tauko"

#: ../src/gtkdebug.c:705 ../src/gtkdebug.c:706
msgid "Timestamps"
msgstr "Aikaleimat"

#: ../src/gtkdebug.c:724
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"

#: ../src/gtkdebug.c:743
msgid "Right click for more options."
msgstr "Näytä lisää valintoja oikealla hiiren painikkeella."

#: ../src/gtkdialogs.c:59 ../src/gtkdialogs.c:89
msgid "lead developer"
msgstr "pääkehittäjä"

#: ../src/gtkdialogs.c:60 ../src/gtkdialogs.c:63 ../src/gtkdialogs.c:64
#: ../src/gtkdialogs.c:65 ../src/gtkdialogs.c:66 ../src/gtkdialogs.c:67
#: ../src/gtkdialogs.c:69 ../src/gtkdialogs.c:70 ../src/gtkdialogs.c:71
msgid "developer"
msgstr "kehittäjä"

#: ../src/gtkdialogs.c:61
msgid "developer & webmaster"
msgstr "kehittäjä & verkkosivujen ylläpitäjä"

#: ../src/gtkdialogs.c:62
msgid "win32 port"
msgstr "win32-käännös"

#: ../src/gtkdialogs.c:68
msgid "support"
msgstr "tuki"

#: ../src/gtkdialogs.c:87 ../src/gtkdialogs.c:90
msgid "maintainer"
msgstr "ylläpitäjä"

#: ../src/gtkdialogs.c:88
msgid "libfaim maintainer"
msgstr "libfaim-ylläpitäjä"

#: ../src/gtkdialogs.c:91
msgid "Jabber developer"
msgstr "Jabber-kehittäjä"

#: ../src/gtkdialogs.c:92
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"

#: ../src/gtkdialogs.c:93
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
msgstr "hakkeri ja kuski [laiska pummi]"

#: ../src/gtkdialogs.c:98 ../src/gtkdialogs.c:99 ../src/gtkdialogs.c:142
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"

#: ../src/gtkdialogs.c:100 ../src/gtkdialogs.c:143 ../src/gtkdialogs.c:144
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"

#: ../src/gtkdialogs.c:101 ../src/gtkdialogs.c:145
msgid "Czech"
msgstr "tšekki"

#: ../src/gtkdialogs.c:102
msgid "Danish"
msgstr "tanska"

#: ../src/gtkdialogs.c:103 ../src/gtkdialogs.c:146
msgid "German"
msgstr "saksa"

#: ../src/gtkdialogs.c:104
msgid "Australian English"
msgstr "australian englanti"

#: ../src/gtkdialogs.c:105
msgid "British English"
msgstr "brittienglanti"

#: ../src/gtkdialogs.c:106
msgid "Canadian English"
msgstr "kanadan englanti"

#: ../src/gtkdialogs.c:107 ../src/gtkdialogs.c:147
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"

#: ../src/gtkdialogs.c:108 ../src/gtkdialogs.c:148
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"

#: ../src/gtkdialogs.c:109 ../src/gtkdialogs.c:149
msgid "French"
msgstr "ranska"

#: ../src/gtkdialogs.c:110
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"

#: ../src/gtkdialogs.c:111
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"

#: ../src/gtkdialogs.c:112
msgid "Hungarian"
msgstr "unkari"

#: ../src/gtkdialogs.c:113 ../src/gtkdialogs.c:150
msgid "Italian"
msgstr "italia"

#: ../src/gtkdialogs.c:114 ../src/gtkdialogs.c:151
msgid "Japanese"
msgstr "japani"

#: ../src/gtkdialogs.c:115
msgid "Lithuanian"
msgstr "liettua"

#: ../src/gtkdialogs.c:116
msgid "Georgian"
msgstr "georgia"

#: ../src/gtkdialogs.c:117 ../src/gtkdialogs.c:152
msgid "Korean"
msgstr "korea"

#: ../src/gtkdialogs.c:118
msgid "Dutch, Flemish"
msgstr "hollanti, flaami"

#: ../src/gtkdialogs.c:119
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonia"

#: ../src/gtkdialogs.c:120
msgid "Norwegian"
msgstr "norja"

#: ../src/gtkdialogs.c:121 ../src/gtkdialogs.c:122 ../src/gtkdialogs.c:153
msgid "Polish"
msgstr "puola"

#: ../src/gtkdialogs.c:123
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali"

#: ../src/gtkdialogs.c:124
msgid "Portuguese-Brazil"
msgstr "portugali (brasilialainen)"

#: ../src/gtkdialogs.c:125
msgid "Romanian"
msgstr "romania"

#: ../src/gtkdialogs.c:126 ../src/gtkdialogs.c:154 ../src/gtkdialogs.c:155
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"

#: ../src/gtkdialogs.c:127 ../src/gtkdialogs.c:128
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"

#: ../src/gtkdialogs.c:129
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveeni"

#: ../src/gtkdialogs.c:130 ../src/gtkdialogs.c:157
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"

#: ../src/gtkdialogs.c:131
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

#: ../src/gtkdialogs.c:132
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"

#: ../src/gtkdialogs.c:132
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
msgstr "T.M Thanh ja Gnomen Vi-työryhmä"

#: ../src/gtkdialogs.c:133 ../src/gtkdialogs.c:158
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "kiina (yksinkertaistettu)"

#: ../src/gtkdialogs.c:134 ../src/gtkdialogs.c:135 ../src/gtkdialogs.c:159
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "kiina (perinteinen)"

#: ../src/gtkdialogs.c:141
msgid "Amharic"
msgstr "amhara"

#: ../src/gtkdialogs.c:156
msgid "Slovak"
msgstr "slovakki"

#: ../src/gtkdialogs.c:200
msgid "About Gaim"
msgstr "Tietoja Gaimista"

#: ../src/gtkdialogs.c:224
msgid ""
"Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
"Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
"at once.  It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
msgstr ""
"Gaim on modulaarinen pikaviestinasiakassovellus, joka kykenee käyttämään "
"AIM-, MSN-, Yahoo!-, Jabber-, ICQ-, IRC-, SILC, Novell GroupWise, Napster-, "
"Zephyr- ja Gadu-Gadu-protokollia yhtä aikaa. Se on ohjelmoitu käyttäen Gtk+:"
"aa ja on lisensoitu GNU GPL:n mukaisesti.<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:233
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:236
msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim palvelimella irc.freenode.net<BR><BR>"

#: ../src/gtkdialogs.c:242
msgid "Active Developers"
msgstr "Aktiiviset kehittäjät"

#: ../src/gtkdialogs.c:257
msgid "Crazy Patch Writers"
msgstr "Villit korjauspäivitysten kirjoittajat"

#: ../src/gtkdialogs.c:272
msgid "Retired Developers"
msgstr "Lopettaneet kehittäjät"

#: ../src/gtkdialogs.c:287
msgid "Current Translators"
msgstr "Nykyiset kielenkääntäjät"

#: ../src/gtkdialogs.c:307
msgid "Past Translators"
msgstr "Aikaisemmat kielenkääntäjät"

#: ../src/gtkdialogs.c:325
msgid "Debugging Information"
msgstr "Virheenjäljitystietoja"

#: ../src/gtkdialogs.c:487 ../src/gtkdialogs.c:628 ../src/gtkdialogs.c:683
msgid "_Name"
msgstr "_Nimi"

#: ../src/gtkdialogs.c:492 ../src/gtkdialogs.c:633 ../src/gtkdialogs.c:688
msgid "_Account"
msgstr "_Käyttäjätili"

#: ../src/gtkdialogs.c:500
msgid "New Instant Message"
msgstr "Uusi pikaviesti"

#: ../src/gtkdialogs.c:502
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
msgstr ""
"Syötä sen henkilön näyttönimi tai alias, jolle haluat lähettää pikaviestin."

#: ../src/gtkdialogs.c:641
msgid "Get User Info"
msgstr "Hae käyttäjätiedot"

#: ../src/gtkdialogs.c:643
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
"like to view."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi tai alias, jonka tiedot haluat nähdä."

#: ../src/gtkdialogs.c:697
msgid "View User Log"
msgstr "Näytä käyttäjäloki"

#: ../src/gtkdialogs.c:699
msgid ""
"Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
"to view."
msgstr "Syötä sen henkilön näyttönimi jonka lokia haluat katsella."

#: ../src/gtkdialogs.c:718
msgid "Alias Contact"
msgstr "Anna kontaktiryhmälle alias"

#: ../src/gtkdialogs.c:719
msgid "Enter an alias for this contact."
msgstr "Anna alias tälle kontaktiryhmälle."

#: ../src/gtkdialogs.c:721 ../src/gtkdialogs.c:743 ../src/gtkdialogs.c:763
#: ../src/gtkrequest.c:268 ../src/protocols/silc/chat.c:585
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: ../src/gtkdialogs.c:739
#, c-format
msgid "Enter an alias for %s."
msgstr "Anna %s:n alias."

#: ../src/gtkdialogs.c:741
msgid "Alias Buddy"
msgstr "Anna tuttavalle alias"

#: ../src/gtkdialogs.c:760
msgid "Alias Chat"
msgstr "Anna ryhmäkeskustelulle alias"

#: ../src/gtkdialogs.c:761
msgid "Enter an alias for this chat."
msgstr "Syötä aliasnimi tälle ryhmäkeskustelulle."

#: ../src/gtkdialogs.c:798
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
"your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa "
"tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"
msgstr[1] ""
"Olet poistamassa kontaktin, jossa on %s sekä %d muuta tuttavaa "
"tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: ../src/gtkdialogs.c:865
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
"list.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmää nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: ../src/gtkdialogs.c:868 ../src/gtkdialogs.c:869
msgid "Remove Group"
msgstr "Poista ryhmä"

#: ../src/gtkdialogs.c:907
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
msgstr "Olet poistamassa \"%s\":n tuttavalistaltasi.  Haluatko jatkaa?"

#: ../src/gtkdialogs.c:910 ../src/gtkdialogs.c:911
msgid "Remove Buddy"
msgstr "Poista tuttava"

#: ../src/gtkdialogs.c:949
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Olet poistamassa ryhmäkeskustelun nimeltä \"%s\" tuttavalistaltasi. Haluatko "
"jatkaa?"

#: ../src/gtkdialogs.c:952 ../src/gtkdialogs.c:953
msgid "Remove Chat"
msgstr "Poista ryhmäkeskustelu"

#: ../src/gtkft.c:138
#, c-format
msgid "%.2f KB/s"
msgstr "%.2f kt/s"

#: ../src/gtkft.c:159 ../src/gtkft.c:1043
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"

#: ../src/gtkft.c:162 ../src/gtkft.c:994
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"

#: ../src/gtkft.c:165 ../src/gtkft.c:913
msgid "Waiting for transfer to begin"
msgstr "Odotetaan lähetyksen alkamista"

#: ../src/gtkft.c:218
msgid "<b>Receiving As:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjänä:</b>"

#: ../src/gtkft.c:220
msgid "<b>Receiving From:</b>"
msgstr "<b>Otetaan vastaan käyttäjältä:</b>"

#: ../src/gtkft.c:224
msgid "<b>Sending To:</b>"
msgstr "<b>Lähetetään:</b>"

#: ../src/gtkft.c:226
msgid "<b>Sending As:</b>"
msgstr "<b>Lähetetään käyttäjänä:</b>"

#: ../src/gtkft.c:442
msgid "There is no application configured to open this type of file."
msgstr "Ohjelmaa tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole asetettu."

#: ../src/gtkft.c:447
msgid "An error occurred while opening the file."
msgstr "Virhe tapahtui avattaessa tiedostoa."

#: ../src/gtkft.c:467
#, c-format
msgid "Error launching %s: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä %s: %s"

#: ../src/gtkft.c:476
#, c-format
msgid "Error running %s"
msgstr "Virhe ajettaessa %s"

#: ../src/gtkft.c:477
#, c-format
msgid "Process returned error code %d"
msgstr "Käsittele palautettu virhekoodi %d"

#: ../src/gtkft.c:572
msgid "Progress"
msgstr "Valmiina"

#: ../src/gtkft.c:579
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"

#: ../src/gtkft.c:586
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../src/gtkft.c:593
msgid "Remaining"
msgstr "Jäljellä"

#: ../src/gtkft.c:624
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"

#: ../src/gtkft.c:625
msgid "Local File:"
msgstr "Paikallinen tiedosto:"

#: ../src/gtkft.c:626
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

#: ../src/gtkft.c:627
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"

#: ../src/gtkft.c:628
msgid "Time Elapsed:"
msgstr "Aikaa kulunut:"

#: ../src/gtkft.c:629
msgid "Time Remaining:"
msgstr "Aikaa jäljellä:"

#: ../src/gtkft.c:715
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "Pidä tiedonsiirtoikkuna _auki"

#: ../src/gtkft.c:725
msgid "_Clear finished transfers"
msgstr "_Poista valmiit siirrot"

#. "Download Details" arrow
#: ../src/gtkft.c:734
msgid "Show transfer details"
msgstr "Näytä tiedostosiirron yksityiskohdat"

#: ../src/gtkft.c:735
msgid "Hide transfer details"
msgstr "Piilota tiedostosiirron yksityiskohdat"

#. Pause button
#: ../src/gtkft.c:772 ../src/gtkstock.c:122
msgid "_Pause"
msgstr "_Tauko"

#. Resume button
#: ../src/gtkft.c:782
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"

#: ../src/gtkft.c:996
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistunut"

#: ../src/gtkgaim-disclosure.c:258
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentajan koko"

#: ../src/gtkgaim-disclosure.c:259
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajennusnuolen koko"

#: ../src/gtkimhtml.c:814
msgid "Pa_ste As Text"
msgstr "_Liimaa tekstinä"

#: ../src/gtkimhtml.c:1311
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hyperlinkin väri"

#: ../src/gtkimhtml.c:1312
msgid "Color to draw hyperlinks."
msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit"

#: ../src/gtkimhtml.c:1315
msgid "Hyperlink prelight color"
msgstr "Hyperlinkin ensiväri"

#: ../src/gtkimhtml.c:1316
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
msgstr "Väri jolla piirretään hyperlinkit kun hiiren kursori on niiden päällä."

#: ../src/gtkimhtml.c:1535
msgid "_Copy E-Mail Address"
msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"

#: ../src/gtkimhtml.c:1547
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Avaa linkki selaimessa"

#: ../src/gtkimhtml.c:1557
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopioi linkin sijainti"

#: ../src/gtkimhtml.c:3236
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Tunnistamaton tiedostotyyppi</span>\n"
"\n"
"Oletetaan PNG-kuvaksi."

#: ../src/gtkimhtml.c:3239
msgid ""
"Unrecognized file type\n"
"\n"
"Defaulting to PNG."
msgstr ""
"Tunnistamaton tiedostotyyppi\n"
"\n"
"Oletetaan PNG-kuvaksi."

#: ../src/gtkimhtml.c:3252
#, c-format
msgid ""
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span size='larger' weight='bold'>Virhe tallennettaessa kuvaa</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3255
#, c-format
msgid ""
"Error saving image\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa kuvaa\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtkimhtml.c:3335 ../src/gtkimhtml.c:3347
msgid "Save Image"
msgstr "Tallenna kuva"

#: ../src/gtkimhtml.c:3375
msgid "_Save Image..."
msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:147
msgid "Select Font"
msgstr "Valitse kirjasin"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:226
msgid "Select Text Color"
msgstr "Valitse tekstin väri"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:305
msgid "Select Background Color"
msgstr "Valitse taustaväri"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:394
msgid "_URL"
msgstr "_URL"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:402
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:405
msgid ""
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
"The description is optional."
msgstr ""
"Syötä URL, jonka haluat liittää, sekä sen kuvaus. \n"
"Kuvaus on valinnainen."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:409
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
msgstr "Syötä URL jonka haluat liittää."

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:414
msgid "Insert Link"
msgstr "Lisää linkki"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:418
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisää"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:487
#, c-format
msgid "Failed to store image: %s\n"
msgstr "Kuvan tallennus epäonnistui: %s\n"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../src/gtkimhtmltoolbar.c:523
msgid "Insert Image"
msgstr "Liitä kuva"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:721
msgid "This theme has no available smileys."
msgstr "Tälle teemalle ei ole saatavissa hymiöitä."

#. show everything
#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:735
msgid "Smile!"
msgstr "Hymyile!"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:918
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoi"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:929
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoi"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:940
msgid "Underline"
msgstr "Alleviivaa"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:956
msgid "Larger font size"
msgstr "Suurempi kirjasinkoko"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:968
msgid "Smaller font size"
msgstr "Pienempi kirjasinkoko"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:985
msgid "Font Face"
msgstr "Kirjasintyyppi"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:997
msgid "Foreground font color"
msgstr "Kirjasimen etualaväri"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
msgid "Clear formatting"
msgstr "Poista muotoilu"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
msgid "Insert link"
msgstr "Lisää linkki"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
msgid "Insert image"
msgstr "Liitä kuva"

#: ../src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
msgid "Insert smiley"
msgstr "Lisää hymiö"

#: ../src/gtklog.c:200
#, c-format
msgid "Conversation in %s on %s"
msgstr "Keskustelu paikassa %s aiheesta %s"

#: ../src/gtklog.c:202
#, c-format
msgid "Conversation with %s on %s"
msgstr "Keskustelu tuttavan %s kanssa aiheesta %s"

#: ../src/gtklog.c:374
msgid "Total log size:"
msgstr "Lokin kokonaiskoko:"

#: ../src/gtklog.c:422
msgid ""
"System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
"system log preference</span> is set."
msgstr ""
"Järjestelmätapahtumat kirjataan lokiin vain jos <span style=\"italic\">Ota "
"järjestelmäloki käyttöön</span> on asetettu."

#: ../src/gtklog.c:426
msgid ""
"Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
"instant messages</span> preference is enabled."
msgstr ""
"Pikaviestit kirjataan lokiin vain jos <span style=\"italic\">Kirjaa kaikki "
"pikaviestit lokiin</span> on asetettu."

#: ../src/gtklog.c:429
msgid ""
"Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
"preference</span> is enabled."
msgstr ""
"Ryhmäkeskustelut kirjataan lokiin vain jos <span style=\"italic\">Kirjaa "
"kaikki ryhmäkeskustelut lokiin</span> on asetettu."

#: ../src/gtklog.c:434
msgid "No logs were found."
msgstr "Lokeja ei löytynyt."

#: ../src/gtklog.c:480
#, c-format
msgid "Conversations in %s"
msgstr "Keskustelut paikassa %s"

#: ../src/gtklog.c:488 ../src/gtklog.c:540
#, c-format
msgid "Conversations with %s"
msgstr "Keskustelut tuttavan %s kanssa"

#: ../src/gtklog.c:565
msgid "System Log"
msgstr "Järjestelmäloki"

#: ../src/gtkmain.c:326
#, c-format
msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
msgstr "Gaim %s. Kirjoita \"%s -h\" saadaksesi lisää tietoja.\n"

#: ../src/gtkmain.c:328
#, c-format
msgid ""
"Gaim %s\n"
"Usage: %s [OPTION]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          display account editor window\n"
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
"  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
"  -h, --help          display this help and exit\n"
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
"  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME specifies\n"
"                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
msgstr ""
"Gaim %s\n"
"Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
"\n"
"  -a, --acct          näytä käyttäjätilien muokkausikkuna\n"
"  -c, --config=HAL    käytä hakemistoa HAK asetustiedostoille\n"
"  -d, --debug         kirjoita virheenjäljitysviestit putkeen stdout\n"
"  -h, --help          näytä tämä ohje ja poistu\n"
"  -n, --nologin       älä kirjaudu automaattisesti\n"
"  -l, --login[=NIMI]  kirjaudu automaattisesti (valinnainen NIMI \n"
"                      määrittelee käytettävät tilit pilkuin eroteltuina)\n"
"  -v, --version       näytä nykyinen versionumero ja poistu\n"

#. Descriptive label
#: ../src/gtknotify.c:275
#, c-format
msgid "%s has %d new message."
msgid_plural "%s has %d new messages."
msgstr[0] "%s:lla on %d uusi viesti."
msgstr[1] "%s:lla on %d uutta viestiä."

#: ../src/gtknotify.c:289
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lähettäjä:</span> %s\n"

#: ../src/gtknotify.c:298
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aihe:</span> %s\n"

#: ../src/gtknotify.c:303
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s%s%s%s"

#: ../src/gtknotify.c:319
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sinulle on postia!</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/gtknotify.c:502
msgid "Search Results"
msgstr "Hakutulokset"

#: ../src/gtknotify.c:641 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4862
#, c-format
msgid "Info for %s"
msgstr "%s tiedot"

#: ../src/gtknotify.c:642 ../src/protocols/toc/toc.c:470
msgid "Buddy Information"
msgstr "Tuttavan tiedot"

#: ../src/gtknotify.c:685
#, c-format
msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
msgstr "Selainkomento <b>%s</b> on virheellinen."

#: ../src/gtknotify.c:687 ../src/gtknotify.c:699 ../src/gtknotify.c:712
#: ../src/gtknotify.c:836
msgid "Unable to open URL"
msgstr "URL:n avaaminen epäonnistui"

#: ../src/gtknotify.c:697 ../src/gtknotify.c:710
#, c-format
msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
msgstr "Virhe käynnistettäessä <b>%s</b>: %s"

#: ../src/gtknotify.c:837
msgid ""
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
msgstr "Oma selainkomento-optio valittu mutta komentoa ei ole asetettu."

#: ../src/gtkpounce.c:130
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"

#: ../src/gtkpounce.c:161
msgid "Please enter a buddy to pounce."
msgstr "Syötä ilmoitettava tuttava."

#. "New Buddy Pounce"
#: ../src/gtkpounce.c:391 ../src/gtkpounce.c:898
msgid "New Buddy Pounce"
msgstr "Uusi tuttavailmoitin"

#: ../src/gtkpounce.c:391
msgid "Edit Buddy Pounce"
msgstr "Muokkaa tuttavailmoitinta"

#. Create the "Pounce Who" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:408
msgid "Pounce Who"
msgstr "Kenestä ilmoitetaan"

#: ../src/gtkpounce.c:435
msgid "_Buddy name:"
msgstr "_Tuttavan nimi:"

#. Create the "Pounce When" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:459
msgid "Pounce When"
msgstr "Ilmoitetaan kun tuttava"

#: ../src/gtkpounce.c:467
msgid "Si_gn on"
msgstr "_kirjautuu sisään"

#: ../src/gtkpounce.c:469
msgid "Sign _off"
msgstr "kirjautuu _ulos"

#: ../src/gtkpounce.c:471
msgid "A_way"
msgstr "_poistuu"

#: ../src/gtkpounce.c:473
msgid "_Return from away"
msgstr "_palaa"

#: ../src/gtkpounce.c:475
msgid "_Idle"
msgstr "_on jouten"

#: ../src/gtkpounce.c:477
msgid "Retur_n from idle"
msgstr "palaa oltuaan _jouten"

#: ../src/gtkpounce.c:479
msgid "Buddy starts _typing"
msgstr "_alkaa kirjoittaa"

#: ../src/gtkpounce.c:481
msgid "Buddy stops t_yping"
msgstr "lope_ttaa kirjoittamisen"

#. Create the "Pounce Action" frame.
#: ../src/gtkpounce.c:510
msgid "Pounce Action"
msgstr "Ilmoittimen toiminto"

#: ../src/gtkpounce.c:518
msgid "Op_en an IM window"
msgstr "_Avaa pikaviesti-ikkuna"

#: ../src/gtkpounce.c:520
msgid "_Popup notification"
msgstr "_Ponnahdusilmoitus"

#: ../src/gtkpounce.c:522
msgid "Send a _message"
msgstr "Lähetä _viesti"

#: ../src/gtkpounce.c:524
msgid "E_xecute a command"
msgstr "Suorita _komento"

#: ../src/gtkpounce.c:526
msgid "P_lay a sound"
msgstr "S_oita ääni"

#: ../src/gtkpounce.c:530
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Selaa"

#: ../src/gtkpounce.c:532
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Selaa"

#: ../src/gtkpounce.c:533
msgid "Pre_view"
msgstr "_Esikatselu"

#: ../src/gtkpounce.c:616
msgid "Sav_e this pounce after activation"
msgstr "_Säilytä tämä ilmoitin aktivoinnin jälkeen"

#. "Remove Buddy Pounce"
#: ../src/gtkpounce.c:906
msgid "Remove Buddy Pounce"
msgstr "Poista tuttavailmoitin"

#: ../src/gtkpounce.c:964
#, c-format
msgid "%s has started typing to you (%s)"
msgstr "%s alkoi kirjoittaa sinulle (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:966
#, c-format
msgid "%s has signed on (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut sisään (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:968
#, c-format
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan jouten (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:970
#, c-format
msgid "%s has returned from being away (%s)"
msgstr "%s on palannut oltuaan poissa (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:972
#, c-format
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
msgstr "%s on lopettanut kirjoittamisen sinulle (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:974
#, c-format
msgid "%s has signed off (%s)"
msgstr "%s on kirjautunut ulos (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:976
#, c-format
msgid "%s has become idle (%s)"
msgstr "%s on jouten (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:978
#, c-format
msgid "%s has gone away. (%s)"
msgstr "%s on poissa. (%s)"

#: ../src/gtkpounce.c:979
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
msgstr "Tuntematon ilmoitinviesti. Ilmoita tästä!"

#: ../src/gtkprefs.c:724
msgid ""
"Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
"themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
msgstr ""
"Valitse haluamasi hymiöteema alla olevasta listasta. Uudet teemat voi "
"asentaa vedä&pudota-menetelmällä pudottamalla ne teemalistaan."

#: ../src/gtkprefs.c:759
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"

#: ../src/gtkprefs.c:766 ../src/gtkprefs.c:2099
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:266 ../src/protocols/jabber/buddy.c:810
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:769
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"

# NOTE source: gftt glossary
#: ../src/gtkprefs.c:887
msgid "Buddy List Sorting"
msgstr "Tuttavalistan lajittelu"

#: ../src/gtkprefs.c:896
msgid "_Sorting:"
msgstr "_Järjestys:"

#: ../src/gtkprefs.c:901
msgid "Buddy Display"
msgstr "Tuttavien näyttö"

#: ../src/gtkprefs.c:902
msgid "Show more buddy details"
msgstr "Näytä lisää käyttäjän yksityiskohtia"

#: ../src/gtkprefs.c:940
msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
msgstr "Lähetä _tuntemattomia \"kauttaviiva\"-komentoja viesteinä"

#: ../src/gtkprefs.c:942
msgid "Show _formatting on incoming messages"
msgstr "Näytä _muotoilu tulevissa viesteissä"

#: ../src/gtkprefs.c:944
msgid "Show buddy _icons"
msgstr "Näytä tuttavien _kuvakkeet"

#: ../src/gtkprefs.c:946
msgid "Enable buddy ic_on animation"
msgstr "Näytä tuttavakuvakkeen a_nimaatio"

#: ../src/gtkprefs.c:948
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
msgstr "Ilmoita tuttaville kun _kirjoitat heille"

#: ../src/gtkprefs.c:951
msgid "_Highlight misspelled words"
msgstr "_Korosta väärinkirjoitetut sanat"

#: ../src/gtkprefs.c:969
msgid ""
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
"that support formatting. :)"
msgstr ""
"Tältä ulosmenevä viesti näyttää kun käytät protokollaa joka tukee "
"muotoiluja. :)"

#. All the tab options!
#: ../src/gtkprefs.c:991
msgid "Tab Options"
msgstr "Välilehtivalinnat"

#: ../src/gtkprefs.c:993
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
msgstr "Näytä pikaviestit ja ryhmäkeskustelut _jaetuissa ikkunoissa"

#: ../src/gtkprefs.c:1007
msgid "Show close b_utton on tabs"
msgstr "Näytä _sulkemispainikkeet välilehdissä"

#: ../src/gtkprefs.c:1013
msgid "_Placement:"
msgstr "_Asettelu:"

#: ../src/gtkprefs.c:1015
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"

#: ../src/gtkprefs.c:1016
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"

#: ../src/gtkprefs.c:1017
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"

#: ../src/gtkprefs.c:1018
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"

#: ../src/gtkprefs.c:1022
msgid "N_ew conversations:"
msgstr "_Uudet keskustelut:"

#: ../src/gtkprefs.c:1073 ../src/protocols/oscar/oscar.c:777
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5948
msgid "IP Address"
msgstr "IP-osoite"

#: ../src/gtkprefs.c:1075
msgid "STUN Server:"
msgstr "STUN-palvelin:"

#: ../src/gtkprefs.c:1077
msgid "_Autodetect IP Address"
msgstr "_Hae IP-osoite automaattisesti"

#: ../src/gtkprefs.c:1086
msgid "Public _IP:"
msgstr "Julkinen _IP:"

#: ../src/gtkprefs.c:1110
msgid "Ports"
msgstr "Portit"

#: ../src/gtkprefs.c:1113
msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
msgstr "_Aseta kuunneltava porttialue"

#: ../src/gtkprefs.c:1116
msgid "_Start Port:"
msgstr "_Ensimmäinen portti:"

#: ../src/gtkprefs.c:1123
msgid "_End Port:"
msgstr "Viimeinen _portti:"

#: ../src/gtkprefs.c:1130
msgid "Proxy Server"
msgstr "Välipalvelin"

#: ../src/gtkprefs.c:1134
msgid "No proxy"
msgstr "Ei välipalvelinta"

#: ../src/gtkprefs.c:1196
msgid "_User:"
msgstr "_Käyttäjä:"

#: ../src/gtkprefs.c:1252
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../src/gtkprefs.c:1253
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../src/gtkprefs.c:1254
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/gtkprefs.c:1255
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/gtkprefs.c:1256
msgid "Gnome Default"
msgstr "Gnomen oletus"

#: ../src/gtkprefs.c:1257
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/gtkprefs.c:1258
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: ../src/gtkprefs.c:1259
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: ../src/gtkprefs.c:1260
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../src/gtkprefs.c:1269
msgid "Manual"
msgstr "Oma komento"

#: ../src/gtkprefs.c:1322
msgid "Browser Selection"
msgstr "Selaimen valinta"

#: ../src/gtkprefs.c:1326
msgid "_Browser:"
msgstr "_Selain:"

#: ../src/gtkprefs.c:1333
msgid "_Open link in:"
msgstr "_Avaa linkki:"

#: ../src/gtkprefs.c:1335
msgid "Browser default"
msgstr "Selaimen oletus"

#: ../src/gtkprefs.c:1336
msgid "Existing window"
msgstr "Olemassaolevaan ikkunaan"

#: ../src/gtkprefs.c:1338
msgid "New tab"
msgstr "Uuteen välilehteen"

#: ../src/gtkprefs.c:1352
#, c-format
msgid ""
"_Manual:\n"
"(%s for URL)"
msgstr ""
"_Komento:\n"
"(URL:ksi %s)"

#: ../src/gtkprefs.c:1391
msgid "Message Logs"
msgstr "Viestilokit"

#: ../src/gtkprefs.c:1394
msgid "Log _Format:"
msgstr "Loki_formaatti:"

#: ../src/gtkprefs.c:1397
msgid "_Log all instant messages"
msgstr "Kirjaa kaikki pikaviestit _lokiin"

#: ../src/gtkprefs.c:1399
msgid "Log all c_hats"
msgstr "Kirjaa kaikki ryhmä_keskustelut lokiin"

#: ../src/gtkprefs.c:1402
msgid "System Logs"
msgstr "Järjestelmälokit"

#: ../src/gtkprefs.c:1404
msgid "_Enable system log"
msgstr "Ota järjestelmäloki _käyttöön"

#: ../src/gtkprefs.c:1407
msgid "Log when buddies log in/log _out"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien kirjautumiset _sisään/ulos"

#: ../src/gtkprefs.c:1413
msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien siirtymiset _jouten-/paikallaoleviksi"

#: ../src/gtkprefs.c:1419
msgid "Log when buddies go away/come _back"
msgstr "Kirjaa lokiin tuttavien poistumiset/_palaamiset"

#: ../src/gtkprefs.c:1425
msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
msgstr "Kirjaa lokiin _omat sisäänkirjautumiset/joutenolot/poissaolot"

#: ../src/gtkprefs.c:1562
msgid "Sound Selection"
msgstr "Äänivalinta"

#: ../src/gtkprefs.c:1616
msgid "Sound Method"
msgstr "Äänimenetelmä"

#: ../src/gtkprefs.c:1617
msgid "_Method:"
msgstr "_Menetelmä:"

#: ../src/gtkprefs.c:1619
msgid "Console beep"
msgstr "Konsoliäänimerkki"

#: ../src/gtkprefs.c:1621
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"

#: ../src/gtkprefs.c:1626
msgid "Command"
msgstr "Komento"

#: ../src/gtkprefs.c:1627
msgid "No sounds"
msgstr "Ei ääniä"

#: ../src/gtkprefs.c:1635
#, c-format
msgid ""
"Sound c_ommand:\n"
"(%s for filename)"
msgstr ""
"Äänik_omento:\n"
"(%s tiedostonimeksi)"

#: ../src/gtkprefs.c:1661
msgid "Sound Options"
msgstr "Äänivalinnat"

#: ../src/gtkprefs.c:1662
msgid "Sounds when conversation has _focus"
msgstr "Äänet kun keskusteluikkuna on _aktiivinen"

#: ../src/gtkprefs.c:1664
msgid "_Sounds while away"
msgstr "Ää_net poissaollessasi"

#: ../src/gtkprefs.c:1674
msgid "Sound Events"
msgstr "Äänitapahtumat"

#: ../src/gtkprefs.c:1725
msgid "Play"
msgstr "Soita"

#: ../src/gtkprefs.c:1732
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"

#: ../src/gtkprefs.c:1751
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"

#: ../src/gtkprefs.c:1755
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"

#: ../src/gtkprefs.c:1759
msgid "Choose..."
msgstr "Valitse..."

#: ../src/gtkprefs.c:1815
msgid "_Queue new messages when away"
msgstr "Laita uudet viestit _jonoon poissaollessa"

#: ../src/gtkprefs.c:1818
msgid "_Auto-reply:"
msgstr "_Automaattivastaus:"

#: ../src/gtkprefs.c:1821
msgid "When away"
msgstr "Poissaollessa"

#: ../src/gtkprefs.c:1822
msgid "When both away and idle"
msgstr "Poissa ja jouten ollessa"

#: ../src/gtkprefs.c:1825 ../src/protocols/msn/msn.c:546
#: ../src/protocols/msn/state.c:32 ../src/protocols/novell/novell.c:2831
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5068 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
msgid "Idle"
msgstr "Jouten"

#: ../src/gtkprefs.c:1826
msgid "Idle _Tracking:"
msgstr "Jouto_aikaseuranta:"

#: ../src/gtkprefs.c:1828
msgid "Gaim usage"
msgstr "Gaimin käyttö"

#: ../src/gtkprefs.c:1831
msgid "X usage"
msgstr "X:n käyttö"

#: ../src/gtkprefs.c:1833
msgid "Windows usage"
msgstr "Windowsin käyttö"

#: ../src/gtkprefs.c:1838
msgid "_Report idle time"
msgstr "Näytä joutenolo_aika"

#: ../src/gtkprefs.c:1844
msgid "Auto-away"
msgstr "Automaattinen poissaoloasetus"

#: ../src/gtkprefs.c:1845
msgid "Set away _when idle"
msgstr "Aseta poissaolevaksi, _kun ollaan jouten"

#: ../src/gtkprefs.c:1849
msgid "_Minutes before setting away:"
msgstr "_Minuutteja ennen asetusta:"

#: ../src/gtkprefs.c:1857
msgid "Away m_essage:"
msgstr "Poissaolovi_esti:"

#: ../src/gtkprefs.c:1915
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Web-sivusto:</span>\t\t%s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>\t%s"

#: ../src/gtkprefs.c:1920
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Written by:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">File name:</span>  %s"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\">Tekijä/Tekijät:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">URL:</span>  %s\n"
"<span weight=\"bold\">Tiedostopolku:</span>  %s"

#: ../src/gtkprefs.c:2055
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: ../src/gtkprefs.c:2069
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: ../src/gtkprefs.c:2117
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"

#: ../src/gtkprefs.c:2165
msgid "Smiley Themes"
msgstr "Hymiöteemat"

#: ../src/gtkprefs.c:2166
msgid "Sounds"
msgstr "Äänet"

#: ../src/gtkprefs.c:2167 ../src/protocols/silc/silc.c:1597
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: ../src/gtkprefs.c:2172
msgid "Browser"
msgstr "Selain"

#: ../src/gtkprefs.c:2175
msgid "Logging"
msgstr "Kirjataan lokiin"

#: ../src/gtkprefs.c:2176
msgid "Away / Idle"
msgstr "Poissa-/Joutenolot"

#: ../src/gtkprefs.c:2179
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"

#: ../src/gtkprivacy.c:79
msgid "Allow all users to contact me"
msgstr "Salli kaikkien käyttäjien ottaa minuun yhteyttä"

#: ../src/gtkprivacy.c:80
msgid "Allow only the users on my buddy list"
msgstr "Salli vain käyttäjät tuttavalistassa"

#: ../src/gtkprivacy.c:81
msgid "Allow only the users below"
msgstr "Salli vain allaolevat käyttäjät"

#: ../src/gtkprivacy.c:82
msgid "Block all users"
msgstr "Estä kaikki käyttäjät"

#: ../src/gtkprivacy.c:83
msgid "Block only the users below"
msgstr "Estä vain allaolevat käyttäjät"

#: ../src/gtkprivacy.c:398
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"

#: ../src/gtkprivacy.c:411
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
msgstr "Muutokset yksityisyysasetuksiin tulevat voimaan heti."

#. "Set privacy for:" label
#: ../src/gtkprivacy.c:423
msgid "Set privacy for:"
msgstr "Yksityisyysasetukset tilille:"

#: ../src/gtkprivacy.c:589 ../src/gtkprivacy.c:605
msgid "Permit User"
msgstr "Salli käyttäjä"

#: ../src/gtkprivacy.c:590
msgid "Type a user you permit to contact you."
msgstr "Kirjoita tuttavan nimi jonka valtuutat ottamaan yhteyttä sinuun."

#: ../src/gtkprivacy.c:591
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
msgstr "Syötä käyttäjän nimi, jonka tahdot voivan ottaa sinuun yhteyttä."

#: ../src/gtkprivacy.c:594 ../src/gtkprivacy.c:607
msgid "Permit"
msgstr "Salli"

#: ../src/gtkprivacy.c:599
#, c-format
msgid "Allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko %s:n yhteydenotot?"

#: ../src/gtkprivacy.c:601
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
msgstr "Sallitaanko varmasti %s:n yhteydenotot?"

#: ../src/gtkprivacy.c:628 ../src/gtkprivacy.c:641
msgid "Block User"
msgstr "Estä käyttäjää"

#: ../src/gtkprivacy.c:629
msgid "Type a user to block."
msgstr "Kirjoita estettävä käyttäjä."

#: ../src/gtkprivacy.c:630
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
msgstr "Kirjoita käyttäjän nimi jonka tahdot estää ottamasta yhteyttä."

#: ../src/gtkprivacy.c:632 ../src/gtkprivacy.c:643
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1140
msgid "Block"
msgstr "Estä"

#: ../src/gtkprivacy.c:637
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Estetäänkö %s?"

#: ../src/gtkprivacy.c:639
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block %s?"
msgstr "Haluatko varmasti estää %s?"

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
#.
#: ../src/gtkrequest.c:258 ../src/protocols/msn/dialog.c:113
#: ../src/protocols/msn/msn.c:553 ../src/protocols/msn/msn.c:556
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1902 ../src/protocols/silc/buddy.c:312
#: ../src/protocols/silc/pk.c:117 ../src/request.h:1322
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"

#: ../src/gtkrequest.c:259 ../src/protocols/msn/dialog.c:114
#: ../src/protocols/msn/msn.c:553 ../src/protocols/msn/msn.c:556
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1903 ../src/protocols/silc/buddy.c:313
#: ../src/protocols/silc/pk.c:118 ../src/request.h:1322
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../src/gtkrequest.c:262
msgid "Apply"
msgstr "Toteuta"

#: ../src/gtkrequest.c:263 ../src/protocols/msn/msn.c:357
#: ../src/protocols/silc/util.c:335
msgid "Close"
msgstr "Sulje"

#: ../src/gtkrequest.c:1795
msgid "That file already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"

#: ../src/gtkrequest.c:1796
msgid "Would you like to overwrite it?"
msgstr "Haluatko ylikirjoittaa sen?"

#: ../src/gtkrequest.c:1838 ../src/gtkrequest.c:1879
msgid "Save File..."
msgstr "Tallenna tiedosto..."

#: ../src/gtkrequest.c:1839 ../src/gtkrequest.c:1880
msgid "Open File..."
msgstr "Avaa tiedosto..."

#: ../src/gtkroomlist.c:331
msgid "Room List"
msgstr "Huonelista"

#. list button
#: ../src/gtkroomlist.c:402
msgid "_Get List"
msgstr "_Hae lista"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:314 ../src/protocols/jabber/buddy.c:263
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:804 ../src/protocols/novell/novell.c:1460
msgid "Title"
msgstr "Nimike"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:329
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:340 ../src/protocols/gg/gg.c:1083
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1088 ../src/protocols/gg/gg.c:1097
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1102 ../src/protocols/gg/gg.c:1112
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1117 ../src/protocols/irc/irc.c:177
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1005 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1013
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1021 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1029
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1037 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1045
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2845 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7758
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7765 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
msgid "Message"
msgstr "Viesti"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:403
msgid "Saved Statuses"
msgstr "Tallennetut tilat"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:524
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
msgstr "Nimike on käytössä. Sinun täytyy valita yksilöllinen nimike."

#: ../src/gtksavedstatuses.c:615
msgid "Custom status"
msgstr "Mukautettu tila"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:718 ../src/protocols/gg/gg.c:1064
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1069 ../src/protocols/jabber/buddy.c:625
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:632 ../src/protocols/jabber/buddy.c:643
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:983 ../src/protocols/msn/msn.c:544
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2844 ../src/protocols/novell/novell.c:2848
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:760 ../src/protocols/oscar/oscar.c:765
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:737
msgid "_Title:"
msgstr "_Arvonimi"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:748
msgid "Out of the office"
msgstr "Poissa toimistolta"

#: ../src/gtksavedstatuses.c:759
msgid "_Status:"
msgstr "_Tila:"

#. Custom status message disclosure
#: ../src/gtksavedstatuses.c:794 ../src/gtksavedstatuses.c:795
msgid "Use a different status for some accounts"
msgstr "Käytä erilaista tilaa joillekin käyttäjätileille"

#: ../src/gtksound.c:61
msgid "Buddy logs in"
msgstr "Tuttava kirjautuu sisään"

#: ../src/gtksound.c:62
msgid "Buddy logs out"
msgstr "Tuttava kirjautuu ulos"

#: ../src/gtksound.c:63
msgid "Message received"
msgstr "Viesti vastaanotettu"

#: ../src/gtksound.c:64
msgid "Message received begins conversation"
msgstr "Vastaanotettu viesti aloittaa keskustelun"

#: ../src/gtksound.c:65
msgid "Message sent"
msgstr "Viesti lähetetty"

#: ../src/gtksound.c:66
msgid "Person enters chat"
msgstr "Joku saapuu ryhmäkeskusteluun"

#: ../src/gtksound.c:67
msgid "Person leaves chat"
msgstr "Joku poistuu ryhmäkeskustelusta"

#: ../src/gtksound.c:68
msgid "You talk in chat"
msgstr "Sinä puhut ryhmäkeskustelussa"

#: ../src/gtksound.c:69
msgid "Others talk in chat"
msgstr "Muut puhuvat ryhmäkeskustelussa"

#: ../src/gtksound.c:72
msgid "Someone says your name in chat"
msgstr "Joku sanoo nimesi ryhmäkeskustelussa"

#: ../src/gtksound.c:413
#, c-format
msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
msgstr "Ei voitu soittaa äänitiedostoa (%s) koska sitä ei ole."

#: ../src/gtksound.c:429
msgid ""
"Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
"no command has been set."
msgstr ""
"Äänen soito ei onnistu. \"Komento\"-metodi on valittu mutta komentoa ei ole "
"asetettu."

#: ../src/gtksound.c:441
#, c-format
msgid ""
"Unable to play sound because the configured sound command could not be "
"launched: %s"
msgstr ""
"Ei voitu soittaa ääntä, koska asetettua äänikomentoa ei voitu suorittaa: %s"

#: ../src/gtkstatusbox.c:183
msgid "Typing"
msgstr "Kirjoittaa"

#. connect to the server
#: ../src/gtkstatusbox.c:186 ../src/protocols/irc/irc.c:258
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:834 ../src/protocols/msn/session.c:362
#: ../src/protocols/napster/napster.c:525
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2164 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1822
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1069 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"

#. hacks
#.
#. * Without this selecting Available or Invisible as own status doesn't
#. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
#.
#: ../src/gtkstatusbox.c:305 ../src/protocols/gg/gg.c:1096
#: ../src/protocols/irc/irc.c:172 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1012
#: ../src/protocols/msn/msn.c:573 ../src/protocols/msn/state.c:29
#: ../src/protocols/msn/state.c:30 ../src/protocols/msn/state.c:37
#: ../src/protocols/msn/state.c:38 ../src/protocols/novell/novell.c:2822
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2956 ../src/protocols/novell/novell.c:3045
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:806 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7757
#: ../src/protocols/silc/silc.c:48 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210
#: ../src/status.c:155
msgid "Available"
msgstr "Tavoitettavissa"

#: ../src/gtkstatusbox.c:307 ../src/protocols/gg/gg.c:1101
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:709 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7771
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
msgid "Invisible"
msgstr "Näkymätön"

#: ../src/gtkstatusbox.c:308 ../src/protocols/gg/gg.c:1082
#: ../src/protocols/irc/irc.c:168 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1086
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1005 ../src/protocols/msn/msn.c:569
#: ../src/protocols/napster/napster.c:573
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2834 ../src/protocols/novell/novell.c:2953
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:767 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7591
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7752 ../src/protocols/silc/silc.c:46
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2636 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
#: ../src/status.c:154
msgid "Offline"
msgstr "Poissa linjoilta"

#: ../src/gtkstock.c:117
msgid "_Alias"
msgstr "_Alias"

#: ../src/gtkstock.c:119
msgid "_Invite"
msgstr "_Kutsu"

#: ../src/gtkstock.c:120
msgid "_Modify"
msgstr "_Muokkaa"

#: ../src/gtkstock.c:121
msgid "_Open Mail"
msgstr "_Avaa sähköposti"

#: ../src/gtkstock.c:123
msgid "_Warn"
msgstr "_Varoita"

#: ../src/gtkutils.c:1388 ../src/gtkutils.c:1413
#, c-format
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
msgstr "Seuraava virhe esiintyi ladattaessa komponenttia %s: %s"

#: ../src/gtkutils.c:1390 ../src/gtkutils.c:1415
msgid "Failed to load image"
msgstr "Kuvan avaus epäonnistui"

#: ../src/gtkutils.c:1490
#, c-format
msgid "Cannot send folder %s."
msgstr "Ei voida lähettää kansiota %s."

#: ../src/gtkutils.c:1492
msgid ""
"Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
"individually"
msgstr ""
"Gaim ei voi siirtää kansiota. Sinun täytyy lähettää kansion sisältämät "
"tiedostot erikseen."

#: ../src/gtkutils.c:1520 ../src/gtkutils.c:1529 ../src/gtkutils.c:1534
msgid "You have dragged an image"
msgstr "Olet raahannut kuvan"

#: ../src/gtkutils.c:1521
msgid ""
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin "
"tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."

#: ../src/gtkutils.c:1525 ../src/gtkutils.c:1540
msgid "Set as buddy icon"
msgstr "Aseta tuttavakuvakkeeksi"

#: ../src/gtkutils.c:1526 ../src/gtkutils.c:1541
msgid "Send image file"
msgstr "Lähetä kuvatiedosto"

#: ../src/gtkutils.c:1527 ../src/gtkutils.c:1541
msgid "Insert in message"
msgstr "Liitä viestiin"

#: ../src/gtkutils.c:1530
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
msgstr "Haluatko asettaa sen tuttavakuvakkeeksi tälle käyttäjälle?"

#: ../src/gtkutils.c:1535
msgid ""
"You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
"use it as the buddy icon for this user."
msgstr ""
"Voit lähettää tämän kuvan tiedostonsiirtona, sisällyttää sen tähän viestiin "
"tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena tälle käyttäjälle."

#: ../src/gtkutils.c:1537
msgid ""
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
"this user"
msgstr ""
"Voit sisällyttää kuvan tähän viestiin tai käyttää sitä tuttavakuvakkeena "
"tälle käyttäjälle"

#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of the desktop item types are crap like
#. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
#. * send.  The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
#. * Probably not.  I'll just give an error and return.
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
#: ../src/gtkutils.c:1591
msgid "Cannot send launcher"
msgstr "Ei voida lähettää käynnistintä"

#: ../src/gtkutils.c:1591
msgid ""
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
"launcher points to instead of this launcher itself."
msgstr ""
"Raahasit työpöytäkäynnistimen. Luultavasti halusit lähettää tiedoston johon "
"käynnistin osoittaa, käynnistimen itsensä sijaan."

#: ../src/log.c:129
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
msgstr "<b><font color=\"red\">Lokilla ei ole read-funktiota</font></b>"

#: ../src/log.c:578
msgid "Logging of this conversation failed."
msgstr "Tämän keskustelun kirjaaminen lokiin epäonnistui."

#: ../src/log.c:840
msgid "XML"
msgstr "XML"

#: ../src/log.c:905
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:907
#, c-format
msgid ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
msgstr ""
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
"AUTOMAATTIVASTAUS&gt;:</b></font> %s<br/>\n"

#: ../src/log.c:958 ../src/log.c:1075
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Lokin hakemistopolkua ei löydy!</b></font>"

#: ../src/log.c:968 ../src/log.c:1087
#, c-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
msgstr "<font color=\"red\"><b>Ei voitu lukea tiedostoa: %s</b></font>"

#: ../src/log.c:1020
#, c-format
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
msgstr "(%s) %s <AUTOMAATTIVASTAUS>: %s\n"

#: ../src/plugin.c:331
#, c-format
msgid ""
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
"again."
msgstr ""
"Vaadittu liitännäinen %s puuttuu. Ole hyvä ja asenna se ja yritä uudelleen."

#: ../src/plugin.c:336 ../src/plugin.c:364
msgid "Gaim was unable to load your plugin."
msgstr "Gaim ei kyennyt lataamaan liitännäistäsi."

#: ../src/plugin.c:360
#, c-format
msgid "The required plugin %s was unable to load."
msgstr "Vaadittu liitännäinen %s ei latautunut."

#: ../src/prefs.c:1094
msgid "Slightly less boring default"
msgstr "Hieman vähemmän tylsä oletusviesti"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:136 ../src/protocols/gg/gg.c:155
msgid "Save Buddylist..."
msgstr "Tallenna tuttavalista..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:137
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
msgstr "Tuttavalistasi on tyhjä, mitään ei kirjoitettu tiedostoon."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:143 ../src/protocols/gg/gg.c:145
#: ../src/protocols/gg/gg.c:176
msgid "Couldn't open file"
msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:156
msgid "Buddylist saved successfully!"
msgstr "Tuttavalista tallennettiin onnistuneesti!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:178
msgid "Could't open file"
msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:199
msgid "Load Buddylist..."
msgstr "Avaa tuttavalista..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:200
msgid "Buddylist loaded successfully!"
msgstr "Tuttavalista avattiin onnistuneesti!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:211
msgid "Save buddylist..."
msgstr "Tallenna tuttavalista..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:254
msgid "Fill in the registration fields."
msgstr "Täytä rekisteröitymiskentät."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:259
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:266
msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
msgstr "Uuden käyttäjätilin rekisteröinti epäonnistui virheen takia.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:279
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
msgstr "Uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili rekisteröity"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:280
msgid "Registration completed successfully!"
msgstr "Rekisteröinti onnistui!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:401
msgid "Last name"
msgstr "Sukunimi"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:405
msgid "First name"
msgstr "Etunimi"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:409 ../src/protocols/gg/gg.c:1679
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:251 ../src/protocols/jabber/buddy.c:697
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:648 ../src/protocols/msn/msn.c:1402
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1480 ../src/protocols/silc/ops.c:822
#: ../src/protocols/silc/ops.c:965 ../src/protocols/silc/ops.c:1114
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1008
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"

#. City
#: ../src/protocols/gg/gg.c:413 ../src/protocols/jabber/jabber.c:668
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5995 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6003
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:332 ../src/protocols/trepia/trepia.c:411
msgid "City"
msgstr "Paikkakunta"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:417
msgid "Year of birth"
msgstr "Syntymävuosi"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:426
msgid "Only online"
msgstr "Vain linjoilla"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:430 ../src/protocols/gg/gg.c:431
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1524
msgid "Find buddies"
msgstr "Etsi tuttavia"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:432
msgid "Please, enter your search criteria below"
msgstr "Anna hakukriteerisi alla"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:465
msgid "Fill in the fields."
msgstr "Täytä kentät."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:476
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
msgstr "Nykyinen salasanasi ei ole se jonka kirjoitit."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:491
msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan salasanaa virheen takia.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:500
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
msgstr "Vaihda Gadu-Gadu-käyttäjätilin salasana"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:501
msgid "Password was changed successfully!"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui!"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:535
msgid "Token Error"
msgstr "Vastamerkkivirhe"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:536
msgid "Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Ei voitu hakea vastamerkkiä.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:551
msgid "Current password"
msgstr "Nykyinen salasana"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:555 ../src/protocols/gg/gg.c:1490
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:632 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1123
msgid "Password"
msgstr "Salasana"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:559 ../src/protocols/gg/gg.c:1494
msgid "Password (retype)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:563 ../src/protocols/gg/gg.c:1498
msgid "Enter current token"
msgstr "Syötä nykyinen vastamerkki"

#. original size: 60x24
#: ../src/protocols/gg/gg.c:568 ../src/protocols/gg/gg.c:1503
msgid "Current token"
msgstr "Nykyinen vastamerkki"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:574
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
msgstr "Syötä sekä nykyinen että uusi salasana tunnukselle: "

#: ../src/protocols/gg/gg.c:578 ../src/protocols/gg/gg.c:579
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
msgstr "Muuta Gadu-Gadu-salasana"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:649
#, c-format
msgid "Select a chat for buddy: %s"
msgstr "Valitse ryhmäkeskustelu tuttavalle: %s"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:651 ../src/protocols/gg/gg.c:652
msgid "Add to chat..."
msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun..."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:812
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ei kyetty lukemaan pistoketta"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:959
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadun julkinen hakemisto"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:960
msgid "Search results"
msgstr "Hakutulokset"

#. zephyr has several exposures
#. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
#. OPSTAFF "hidden"
#. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
#. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
#. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
#. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced	 to <login,username,*>
#.
#. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
#. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
#.
#. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
#.
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1087 ../src/protocols/jabber/buddy.c:1088
#: ../src/protocols/napster/napster.c:578 ../src/protocols/oscar/oscar.c:711
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2638 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
msgid "Online"
msgstr "Linjoilla"

#. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
#. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
#. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
#. types = g_list_append(types, type);
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1111 ../src/protocols/msn/msn.c:585
#: ../src/protocols/msn/state.c:31 ../src/protocols/novell/novell.c:2828
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2962 ../src/protocols/novell/novell.c:3050
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1421 ../src/protocols/silc/silc.c:54
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2616 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1116 ../src/protocols/msn/msn.c:554
msgid "Blocked"
msgstr "Estetty"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1134
msgid "Add to chat"
msgstr "Lisää ryhmäkeskusteluun"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1138
msgid "Unblock"
msgstr "Poista esto"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1154
msgid "Chat _name:"
msgstr "Keskustelunimi:"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1187
msgid "Connection failed."
msgstr "Yhteys epäonnistui."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1371
msgid "Chat error"
msgstr "Keskusteluvirhe"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1372
msgid "This chat name is already in use"
msgstr "Tämä keskustelunimi on jo käytössä"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1449
msgid "Not connected to the server."
msgstr "Ei yhdistettynä palvelimeen."

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1470
msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
msgstr "Vastamerkkivirhe: ei voitu hakea vastamerkkiä.\n"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1486
msgid "e-Mail"
msgstr "Sähköposti"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1509 ../src/protocols/gg/gg.c:1510
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
msgstr "Rekisteröi uusi Gadu-Gadu-käyttäjätili"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1511
msgid "Please, fill in the following fields"
msgstr "Täytä seuraavat kentät"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1529
msgid "Change password"
msgstr "Vaihda salasana"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1534
msgid "Upload buddylist to Server"
msgstr "Vie tuttavalista palvelimelle"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1537
msgid "Download buddylist from Server"
msgstr "Tuo tuttavalista palvelimelta"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1540
msgid "Delete buddylist from Server"
msgstr "Poista tuttavalista palvelimelta"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1543
msgid "Save buddylist to file"
msgstr "Vie tuttavalista tiedostoon"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1546
msgid "Load buddylist from file"
msgstr "Tuo tuttavalista tiedostosta"

#. magic
#. major_version
#. minor_version
#. plugin type
#. ui_requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#. name
#. version
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1631
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu-protokollaliitännäinen"

#. summary
#: ../src/protocols/gg/gg.c:1632
msgid "Polish popular IM"
msgstr "Puolalainen suosittu pikaviestin"

#: ../src/protocols/gg/gg.c:1679
msgid "Gadu-Gadu User"
msgstr "Gadu-Gadu-käyttäjä"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:43 ../src/protocols/silc/silc.c:1321
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:463 ../src/protocols/jabber/chat.c:592
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1029
#, c-format
msgid "current topic is: %s"
msgstr "nykyinen aihe on: %s"

#: ../src/protocols/irc/cmds.c:467 ../src/protocols/jabber/chat.c:596
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1033
msgid "No topic is set"
msgstr "Aihetta ei ole asetettu"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:272
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Tiedostonsiirto epäonnistui"

#: ../src/protocols/irc/dcc_send.c:273
msgid "Gaim could not open a listening port."
msgstr "Gaim ei voinut avata kuuntelevaa porttia."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "Error displaying MOTD"
msgstr "Virhe näytettäessä MOTD:tä"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:79
msgid "No MOTD available"
msgstr "MOTD ei ole käytettävissä"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:80
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
msgstr "MOTD:tä ei ole assosioitu tälle yhteydelle."

#: ../src/protocols/irc/irc.c:83
#, c-format
msgid "MOTD for %s"
msgstr "MOTD %s:lle"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:103 ../src/protocols/irc/irc.c:526
#: ../src/protocols/irc/irc.c:548
msgid "Server has disconnected"
msgstr "Palvelin on katkaissut yhteyden"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:188
msgid "View MOTD"
msgstr "Näytä MOTD"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:200 ../src/protocols/silc/chat.c:32
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanava:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:206 ../src/protocols/jabber/chat.c:59
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:238
msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
msgstr "IRC-kutsumanimissä ei tule olla välilyöntejä"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:266 ../src/protocols/jabber/jabber.c:433
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:770
msgid "SSL support unavailable"
msgstr "SSL-tuki ei saatavilla"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:277
msgid "Couldn't create socket"
msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:348 ../src/protocols/jabber/jabber.c:306
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1742 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1818
msgid "Couldn't connect to host"
msgstr "Yhteyttä isäntään ei voitu muodostaa"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:373 ../src/protocols/jabber/jabber.c:333
msgid "Connection Failed"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:376 ../src/protocols/jabber/jabber.c:336
msgid "SSL Handshake Failed"
msgstr "SSL-kättely epäonnistui"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:523 ../src/protocols/irc/irc.c:545
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:929
msgid "Read error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:694 ../src/protocols/silc/chat.c:1388
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:697 ../src/protocols/silc/chat.c:1391
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1166 ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1410
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:734
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:738
msgid "Quit message"
msgstr "Poistumisviesti"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#: ../src/protocols/irc/irc.c:824
msgid "IRC Protocol Plugin"
msgstr "IRC-protokollaliitännäinen"

#. *  summary
#: ../src/protocols/irc/irc.c:825
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
msgstr "IRC-protokollaliitännäinen joka toimii"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:844 ../src/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1677
#: ../src/protocols/napster/napster.c:707 ../src/protocols/silc/ops.c:1028
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1130
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:847 ../src/protocols/msn/msn.c:1976
#: ../src/protocols/napster/napster.c:712 ../src/protocols/silc/silc.c:1605
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1304
msgid "Port"
msgstr "Portti"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:850
msgid "Encodings"
msgstr "Merkistöt"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:853 ../src/protocols/irc/msgs.c:227
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:628 ../src/protocols/silc/buddy.c:1483
#: ../src/protocols/silc/ops.c:975 ../src/protocols/silc/ops.c:977
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1124 ../src/protocols/silc/ops.c:1126
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:856
msgid "Real name"
msgstr "Oikea nimi"

#: ../src/protocols/irc/irc.c:859
msgid "Use SSL"
msgstr "Käytä SSL:ää"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:105
msgid "Bad mode"
msgstr "Väärä tila"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:116
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Sinut on kielletty kanavalta %s."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:117
msgid "Banned"
msgstr "Kielletty"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:134
#, c-format
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
msgstr "Ei voida estää käyttäjää %s: estolista on täynnä"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/irc/msgs.c:233
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:213 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5941
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Nick"
msgstr "Kutsumanimi"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:216
msgid " <i>(ircop)</i>"
msgstr " <i>(ircop)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:217
msgid " <i>(identified)</i>"
msgstr "<i>(tunnistettu)</i>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:221 ../src/protocols/irc/msgs.c:227
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/irc/msgs.c:239
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:228 ../src/protocols/silc/ops.c:969
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1118
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1013
msgid "Realname"
msgstr "Oikea nimi"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:239 ../src/protocols/silc/ops.c:1041
msgid "Currently on"
msgstr "Tällä hetkellä"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:244
#, c-format
msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Jouten:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:246
msgid "Online since"
msgstr "Linjoilla"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:249
msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
msgstr "<br><b>Kuvaava adjektiivi</b> Kunniakas<br>"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:317
#, c-format
msgid "%s has changed the topic to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut aiheeksi: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:322
#, c-format
msgid "The topic for %s is: %s"
msgstr "%s:n aihe on: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:339
#, c-format
msgid "Unknown message '%s'"
msgstr "Tuntematon viesti \"%s\""

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Unknown message"
msgstr "Tuntematon viesti"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:340
msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
msgstr "Gaim on lähettänyt viestin jota IRC-palvelin ei ymmärrä."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:363
#, c-format
msgid "Users on %s: %s"
msgstr "Käyttäjät %s: %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:482
msgid "Time Response"
msgstr "Vastaus time-komentoon "

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:483
msgid "The IRC server's local time is:"
msgstr "IRC palvelimen paikallinen aika:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:494
msgid "No such channel"
msgstr "Kanavaa ei ole"

#. does this happen?
#: ../src/protocols/irc/msgs.c:505
msgid "no such channel"
msgstr "kanavaa ei ole"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:508
msgid "User is not logged in"
msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautuneena sisään"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:513
msgid "No such nick or channel"
msgstr "Kutsumanimeä/kanavaa ei ole olemassa"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:533
msgid "Could not send"
msgstr "Ei voitu lähettää"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:589
#, c-format
msgid "Joining %s requires an invitation."
msgstr "Liittyminen kanavalle %s vaatii kutsun."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:590
msgid "Invitation only"
msgstr "Vain kutsu"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:692
#, c-format
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
msgstr "%s on poistanut sinut kanavalta: (%s)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:697
#, c-format
msgid "Kicked by %s (%s)"
msgstr "%s potkaisi (%s)"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:721
#, c-format
msgid "mode (%s %s) by %s"
msgstr "moodin (%s %s) asetti %s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:805
msgid ""
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
"invalid characters."
msgstr ""
"Palvelin hylkäsi valitsemasi tilinimen. Siinä on todennäköisesti kiellettyjä "
"merkkejä."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Cannot change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:844
msgid "Could not change nick"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:865
#, c-format
msgid "You have parted the channel%s%s"
msgstr "Olet poistunut kanavalta %s%s"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:907
msgid "Error: invalid PONG from server"
msgstr "Virhe: epäkelpo PONG palvelimelta"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:909
#, c-format
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
msgstr "PING vastaus -- Viive: %lu sekuntia"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:984
#, c-format
msgid "Cannot join %s:"
msgstr "Ei voi liittyä %s:"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:985 ../src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Cannot join channel"
msgstr "Ei voida liittyä kanavalle"

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1019
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
msgstr "Kutsumanimi tai kanava ei tilapäisesti ole käytössä."

#: ../src/protocols/irc/msgs.c:1031
#, c-format
msgid "Wallops from %s"
msgstr "Wallops %s:ltä"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:114
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "action &lt;tehtävä toiminta&gt;: Tee toiminta."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:115
msgid ""
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
"away."
msgstr ""
"away [viesti]: Aseta poissaoloviesti, tai jätä viesti tyhjäksi poistaaksesi "
"poissaolotilan."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:116
msgid ""
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
"someone. You must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"deop &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista kanavaoperaattorin status joltakulta. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:117
msgid ""
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"devoice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Poista ääni-tila joltakulta, estäen heitä "
"puhumasta jos kanava on moderoitu (+m). Sinun tulee olla kanavaperaattori "
"tehdäksesi näin."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:118
msgid ""
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
"channel, or the current channel."
msgstr ""
"invite &lt;nimi&gt; [huone]: Kutsu joku liittymään kanssasi tietylle tai "
"tämänhetkiselle kanavalle."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:119
msgid ""
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"j &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle tai "
"useammalle kanavalle, antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:120
msgid ""
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
msgstr ""
"join &lt;huone1&gt;[,huone2][,...] [avain1[,avain2][,...]]: Liity yhdelle "
"tai useammalle kanavalle antaen myös kanava-avaimen mikäli tarpeen."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:121
msgid ""
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"kick &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku kanavalta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:122
msgid ""
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
"may disconnect you upon doing this.</i>"
msgstr ""
"list: Näytä lista keskusteluhuoneista verkossa. <i>Varoitus, jotkut "
"palvelimet saattavat katkaista yhteytesi jos teet näin.</i>"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:123
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
msgstr "me &lt;tehtävä toiminto&gt;: Suorita toiminto."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:124
msgid ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
"or user mode."
msgstr ""
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nimi|kanava&gt;: Aseta tai poista kanavan "
"tai käyttäjän tila."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:125
msgid ""
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"msg &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle "
"(ollessasi kanavalla)."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:126
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
msgstr "names [kanava]: Listaa kanavalla olevat käyttäjät."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:127 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1524
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta nimesi."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:128
msgid ""
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"op &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Anna kanavaoperaattorin status jollekulle. "
"Sinun tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:129
msgid ""
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
"can't use it."
msgstr ""
"operwall &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
"tule käyttää tätä."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:130
msgid ""
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
"with an optional message."
msgstr ""
"part [huone] [viesti]: Poistu tämänhetkiseltä kanavalta tai tietyltä "
"kanavalta valinnaisen viestin kanssa."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:131
msgid ""
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
"has."
msgstr ""
"ping [nimi]: Kysyy kuinka paljon viivettä käyttäjällä(tai palvelimella jos "
"ei käyttäjää annettu) on."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:132
msgid ""
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
"opposed to a channel)."
msgstr ""
"query &lt;nimi&gt; &lt;viesti&gt;: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle (kun "
"olet kanavalla)."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:133
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle + valinnainen viesti."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:134
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
msgstr "quote [...]: Lähetä \"raaka\" komento palvelimelle."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:135
msgid ""
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
"channel operator to do this."
msgstr ""
"remove &lt;nimi&gt; [viesti]: Poista joku huoneesta. Sinun tulee olla "
"kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:136
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
msgstr "time: Näyttää paikallisen ajan IRC palvelimella."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:137
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda kanavan aihetta."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:138
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
msgstr "umode &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta tai poista käyttäjän tila."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:139
msgid ""
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
"must be a channel operator to do this."
msgstr ""
"voice &lt;nimi1&gt; [nimi2] ...: Aseta kanavan ääni-tila jollekulle. Sinun "
"tulee olla kanavaoperaattori tehdäksesi näin."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:140
msgid ""
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
"use it."
msgstr ""
"wallops &lt;viesti&gt;: Jos et tiedä mikä tämä on, sinun ei todennäköisesti "
"tulee käyttää sitä."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:141
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
msgstr "whois [palvelin] &lt;nimi&gt;: Hae tietoja käyttäjästä."

#: ../src/protocols/irc/parse.c:422
#, c-format
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
msgstr "Vastausaika %s:ltä: %lu sekuntia"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "PONG"
msgstr "PONG"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:423
msgid "CTCP PING reply"
msgstr "CTCP PING:n vastaus"

#: ../src/protocols/irc/parse.c:526 ../src/protocols/irc/parse.c:530
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1651 ../src/protocols/toc/toc.c:190
#: ../src/protocols/toc/toc.c:688 ../src/protocols/toc/toc.c:704
#: ../src/protocols/toc/toc.c:780
msgid "Disconnected."
msgstr "Yhteys katkennut."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:51
msgid ""
"Server requires TLS/SSL for login.  Select \"Use TLS if available\" in "
"account properties"
msgstr ""
"Palvelin vaatii TLS/SSL kirjautumiseen. Valitse \"Käytä TLS jos mahdollista"
"\" käyttäjätilit-valikosta."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:53
msgid "Server requires TLS/SSL for login.  No TLS/SSL support found."
msgstr "Palvelin vaatii TSL/SSL-tuen kirjautumiseen. TLS/SSL tukea ei löydy."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:114
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
msgstr ""
"Palvelin vaatii salaamattoman tunnistautumisen salaamattoman yhteyden yli"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:133 ../src/protocols/jabber/auth.c:207
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:375 ../src/protocols/jabber/auth.c:473
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:485 ../src/protocols/jabber/jabber.c:110
msgid "Invalid response from server."
msgstr "Kelvoton vastaus palvelimelta."

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:163 ../src/protocols/jabber/auth.c:164
#: ../src/protocols/jabber/auth.c:244 ../src/protocols/jabber/auth.c:245
msgid "Plaintext Authentication"
msgstr "Tekstipohjainen tunnistus"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:165 ../src/protocols/jabber/auth.c:246
msgid ""
"This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
"connection.  Allow this and continue authentication?"
msgstr ""
"Tämä palvelin vaatii tekstipohjaisen tunnistautumisen salaamattoman yhteyden "
"yli. Sallitaanko tämä ja jatketaan?"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:173 ../src/protocols/jabber/auth.c:254
msgid "Server does not use any supported authentication method"
msgstr "Palvelin ei käytä mitään tuettuista tunnistautumismenetelmistä"

#: ../src/protocols/jabber/auth.c:396
msgid "Invalid challenge from server"
msgstr "Virheellinen tunnistushaaste palvelimelta"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:248 ../src/protocols/jabber/buddy.c:666
#: ../src/protocols/silc/ops.c:806
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:249 ../src/protocols/jabber/buddy.c:679
#: ../src/protocols/silc/ops.c:818
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:250 ../src/protocols/jabber/buddy.c:683
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:252 ../src/protocols/jabber/jabber.c:688
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:253 ../src/protocols/jabber/buddy.c:725
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:254 ../src/protocols/jabber/buddy.c:721
msgid "Extended Address"
msgstr "Laajennettu osoite"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:255 ../src/protocols/jabber/buddy.c:729
msgid "Locality"
msgstr "Alue"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:256 ../src/protocols/jabber/buddy.c:733
msgid "Region"
msgstr "Seutu"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:257 ../src/protocols/jabber/buddy.c:737
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:678
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"

#. Country
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:258 ../src/protocols/jabber/buddy.c:742
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:340 ../src/protocols/trepia/trepia.c:417
msgid "Country"
msgstr "Maa"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:259 ../src/protocols/jabber/buddy.c:753
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:760
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:260 ../src/protocols/jabber/buddy.c:771
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:779 ../src/protocols/silc/silc.c:669
#: ../src/protocols/silc/util.c:511
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1003
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:261 ../src/protocols/jabber/buddy.c:794
msgid "Organization Name"
msgstr "Organisaation nimi"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:262 ../src/protocols/jabber/buddy.c:798
msgid "Organization Unit"
msgstr "Organisaatioyksikkö"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:264 ../src/protocols/jabber/buddy.c:807
msgid "Role"
msgstr "Asema"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:265 ../src/protocols/jabber/buddy.c:700
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5976
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:566 ../src/protocols/jabber/buddy.c:567
msgid "Edit Jabber vCard"
msgstr "Muokkaa Jabberin vCardia"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:568
msgid ""
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
"comfortable."
msgstr ""
"Kaikki allaolevat kentät ovat valinnaisia. Kirjoita vain tiedot, joiden "
"luovuttamista pidät sopivana."

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:615
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:641 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1680
msgid "Resource"
msgstr "Lähde"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:687 ../src/protocols/silc/ops.c:814
msgid "Middle Name"
msgstr "Muut etunimet"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:705 ../src/protocols/jabber/jabber.c:663
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5994 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6002
#: ../src/protocols/silc/ops.c:850
msgid "Address"
msgstr "Osoite"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:717
msgid "P.O. Box"
msgstr "Postilokero"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:831
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:831
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1034
msgid "Un-hide From"
msgstr "\"Tule esiin\""

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1037
msgid "Temporarily Hide From"
msgstr "Piiloudu väliaikaisesti tuttavalta"

#. && NOT ME
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1044
msgid "Cancel Presence Notification"
msgstr "Peru paikallaoloilmoitus"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1050
msgid "(Re-)Request authorization"
msgstr "Pyydetään lupaa uudelleen"

#. if(NOT ME)
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
#. removed?
#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1058
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista listalta"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1084 ../src/protocols/jabber/chat.c:677
#: ../src/protocols/jabber/chat.c:688 ../src/protocols/jabber/jabber.c:991
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1090 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1020
msgid "Chatty"
msgstr "Juttelutuulella"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1094 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1036
#: ../src/status.c:159
msgid "Extended Away"
msgstr "Pidennetty poissaolo"

#: ../src/protocols/jabber/buddy.c:1096 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1044
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:699 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7791
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Älä häiritse"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:41 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7318
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:996
msgid "_Room:"
msgstr "_Huone:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:47
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:53
msgid "_Handle:"
msgstr "_Keskustelualias:"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:223
#, c-format
msgid "%s is not a valid room name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskusteluhuoneen nimi"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:224
msgid "Invalid Room Name"
msgstr "Epäkelpo keskusteluhuoneen nimi"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:229
#, c-format
msgid "%s is not a valid server name"
msgstr "%s ei ole kelvollinen palvelinnimi."

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:230 ../src/protocols/jabber/chat.c:231
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Palvelimen nimi ei kelpaa"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:235
#, c-format
msgid "%s is not a valid room handle"
msgstr "%s ei ole kelvollinen keskustelunimi (room handle)"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:236 ../src/protocols/jabber/chat.c:237
msgid "Invalid Room Handle"
msgstr "Keskustelunimi ei kelpaa"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:395
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfigurointivirhe"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:404 ../src/protocols/jabber/chat.c:549
msgid "Unable to configure"
msgstr "Ei voida konfiguroida"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:420
msgid "Room Configuration Error"
msgstr "Huoneen konfigurointivirhe"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:421
msgid "This room is not capable of being configured"
msgstr "Tätä huonetta ei voida konfiguroida"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:471 ../src/protocols/jabber/chat.c:540
msgid "Registration error"
msgstr "Rekisteröintivirhe"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:628
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
msgstr "Kutsumanimeä ei voi muuttaa muissa kuin MUC-keskusteluhuoneissa"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:678 ../src/protocols/jabber/chat.c:689
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1235
msgid "Error retrieving room list"
msgstr "Virhe haettaessa huonelistaa"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:737
msgid "Invalid Server"
msgstr "Palvelin ei kelpaa"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:775
msgid "Enter a Conference Server"
msgstr "Syötä konferenssipalvelin"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:776
msgid "Select a conference server to query"
msgstr "Valitse konferenssipalvelin"

#: ../src/protocols/jabber/chat.c:779
msgid "Find Rooms"
msgstr "Etsi huoneita"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:79
msgid "Error initializing session"
msgstr "Virhe session alustuksessa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:215 ../src/protocols/trepia/trepia.c:248
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:699 ../src/protocols/trepia/trepia.c:991
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1036 ../src/protocols/trepia/trepia.c:1135
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1181
msgid "Write error"
msgstr "Virhe kirjoituksessa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:253 ../src/protocols/jabber/jabber.c:273
msgid "Read Error"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:359 ../src/protocols/jabber/jabber.c:780
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1075
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:403 ../src/protocols/jabber/jabber.c:740
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Epäkelpo Jabber ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:473
#, c-format
msgid "Registration of %s@%s successful"
msgstr "%s@%s:n rekisteröinti onnistui"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:475 ../src/protocols/jabber/jabber.c:476
msgid "Registration Successful"
msgstr "Rekisteröinti onnistui"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:482 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1268
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:484 ../src/protocols/jabber/jabber.c:485
msgid "Registration Failed"
msgstr "Rekisteröinti epäonnistui"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:596 ../src/protocols/jabber/jabber.c:597
msgid "Already Registered"
msgstr "Valmiiksi rekisteröity"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:643
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"

#. First Name
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:653 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5951
#: ../src/protocols/silc/ops.c:810 ../src/protocols/trepia/trepia.c:268
msgid "First Name"
msgstr "Etunimi"

#. Last Name
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:658 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5952
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:275
msgid "Last Name"
msgstr "Sukunimi"

#. State
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:673 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5996
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6004 ../src/protocols/trepia/trepia.c:336
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:414
msgid "State"
msgstr "Lääni"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:683 ../src/protocols/silc/ops.c:855
#: ../src/protocols/silc/silc.c:671 ../src/protocols/silc/util.c:513
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:693
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:701
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
msgstr "Syötä alla olevat tiedot rekisteröidäksesi uuden tilin."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:704 ../src/protocols/jabber/jabber.c:705
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Rekisteröi uusi Jabber-tili"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:838
msgid "Initializing Stream"
msgstr "Alustetaan datavirtaa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:844 ../src/protocols/msn/session.c:368
msgid "Authenticating"
msgstr "Todennetaan"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:853
msgid "Re-initializing Stream"
msgstr "Uudelleenalustetaan datavirtaa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:924 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1246
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1287 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1320
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:765 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7589
msgid "Not Authorized"
msgstr "Ei valtuuksia"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:957
msgid "Both"
msgstr "molemmille"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:959
msgid "From (To pending)"
msgstr "vain sinulle (odottaa lupaa)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:961
msgid "From"
msgstr "vain sinulle"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:964
msgid "To"
msgstr "vain sinulta"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:966
msgid "None (To pending)"
msgstr "Ei mitään (odottaa lupaa)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:970
msgid "Subscription"
msgstr "Tilailmoitus"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1012 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1020
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1028 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1036
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1044
msgid "Priority"
msgstr "Tärkeys"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1066
msgid "Password Changed"
msgstr "Salasana muutettu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1067
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Salasana vaihdettu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1071 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1072
msgid "Error changing password"
msgstr "Virhe vaihdettaessa salasanaa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1128
msgid "Password (again)"
msgstr "Salasana (uudelleen)"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1133 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1134
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Vaihda Jabber-salasana"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1134
msgid "Please enter your new password"
msgstr "Anna uusi salasanasi"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1144 ../src/protocols/toc/toc.c:1684
msgid "Set User Info"
msgstr "Aseta käyttäjätiedot"

#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1149 ../src/protocols/toc/toc.c:1694
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1226
msgid "Bad Request"
msgstr "Virheellinen pyyntö"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1228
msgid "Conflict"
msgstr "Ristiriita"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1230
msgid "Feature Not Implemented"
msgstr "Ominaisuutta ei ole implementoitu."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1232
msgid "Forbidden"
msgstr "Estetty"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1234
msgid "Gone"
msgstr "Poistunut"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1236 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1310
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Sisäinen palvelinvirhe"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1238
msgid "Item Not Found"
msgstr "Kohdetta ei löytynyt"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1240
msgid "Malformed Jabber ID"
msgstr "Epäkelpo Jabber ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1242
msgid "Not Acceptable"
msgstr "Ei kelvollinen"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1244
msgid "Not Allowed"
msgstr "Ei sallittu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1248
msgid "Payment Required"
msgstr "Vaatii maksun"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1250
msgid "Recipient Unavailable"
msgstr "Vastaanottaja ei saatavilla."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1254
msgid "Registration Required"
msgstr "Vaatii rekisteröinnin"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1256
msgid "Remote Server Not Found"
msgstr "Palvelinta ei löytynyt"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1258
msgid "Remote Server Timeout"
msgstr "Palvelin aikakatkaisi"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1260
msgid "Server Overloaded"
msgstr "Palvelin ylikuormitettu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1262
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Palvelu ei käytettävissä"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1264
msgid "Subscription Required"
msgstr "Vaatii tilailmoitukset"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1266
msgid "Unexpected Request"
msgstr "Odottamaton pyyntö"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1273
msgid "Authorization Aborted"
msgstr "Valtuutus keskeytetty"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1275
msgid "Incorrect encoding in authorization"
msgstr "Väärä merkistö valtuutusviestissä"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1278
msgid "Invalid authzid"
msgstr "Epäkelpo authzid"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1281
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
msgstr "Epäkelpo tunnistautumismekanismi"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1284
msgid "Authorization mechanism too weak"
msgstr "Tunnistautumismekanismi liian heikko"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1289
msgid "Temporary Authentication Failure"
msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1291
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1295
msgid "Bad Format"
msgstr "Väärä muoto"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1297
msgid "Bad Namespace Prefix"
msgstr "Väärä nimiavaruuden etuliite"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1300
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Lähdekonflikti"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1302 ../src/protocols/silc/ops.c:1514
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Ei yhteyttä määräajassa"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1304
msgid "Host Gone"
msgstr "Verkkoisäntä kadonnut"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1306
msgid "Host Unknown"
msgstr "Tuntematon isäntä"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1308
msgid "Improper Addressing"
msgstr "Vääränlainen osoitus"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1312
msgid "Invalid ID"
msgstr "Epäkelpo ID"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1314
msgid "Invalid Namespace"
msgstr "Väärä nimiavaruus"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1316
msgid "Invalid XML"
msgstr "Epäkelpo XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1318
msgid "Non-matching Hosts"
msgstr "Verkkoisännät eivät täsmää"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1322
msgid "Policy Violation"
msgstr "Menettelykäytäntörikkomus"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1324
msgid "Remote Connection Failed"
msgstr "Etäyhteydessä yhteydessä virhe"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1326
msgid "Resource Constraint"
msgstr "Lähderajoite"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1328
msgid "Restricted XML"
msgstr "Rajoitettu XML"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1330
msgid "See Other Host"
msgstr "Etsi toinen isäntä"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1332
msgid "System Shutdown"
msgstr "Järjestelmän alasajo"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1334
msgid "Undefined Condition"
msgstr "Määrittelemätön tila"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1336
msgid "Unsupported Encoding"
msgstr "Merkistöä ei tueta"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1338
msgid "Unsupported Stanza Type"
msgstr "Säkeistötyyppiä(stanza type) ei tuettu"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1340
msgid "Unsupported Version"
msgstr "Versiota ei tueta"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1342
msgid "XML Not Well Formed"
msgstr "Huonosti muotoiltua XML:ää"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1344
msgid "Stream Error"
msgstr "Datavirtavirhe"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1411
#, c-format
msgid "Unable to ban user %s"
msgstr "Ei voitu kieltää käyttäjää %s."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
msgstr "Tuntematon kytkös: \"%s\""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1438
#, c-format
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
msgstr "Ei voitua tehdä käyttäjälle %s kytköstä \"%s\""

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1490
#, c-format
msgid "Unable to kick user %s"
msgstr "Ei voitu potkaista käyttäjää %s ulos."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1516
msgid "config:  Configure a chat room."
msgstr "config: Configuroi ryhmäkeskusteluhuone."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1520
msgid "configure:  Configure a chat room."
msgstr "configure: Configuroi ryhmäkeskusteluhuone."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1529
msgid "part [room]:  Leave the room."
msgstr "part [huone]: Poistu huoneesta."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1534
msgid "register:  Register with a chat room."
msgstr "register: Rekisteröidy ryhmäkeskusteluhuoneeseen."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1540
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
msgstr "topic [uusi aihe]: Näytä tai vaihda aihe."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1546
msgid "ban &lt;user&gt; [room]:  Ban a user from the room."
msgstr "ban <käyttäjä> [huone]: Kiellä käyttäjä huoneesta."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1552
msgid ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
"affiliation with the room."
msgstr ""
"affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Aseta "
"käyttäjän rooli huoneessa."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1558
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
msgstr "invite <käyttäjä> [viesti]: Kutsu käyttäjä huoneeseen."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1564
msgid "join: &lt;room&gt; [server]:  Join a chat on this server."
msgstr "join: <huone> [palvelin]: Liity ryhmäkeskusteluun tällä palvelimella."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1570
msgid "kick &lt;user&gt; [room]:  Kick a user from the room."
msgstr "kick <käyttäjä> [huone]: Potkaise käyttäjä ulos huoneesta."

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1575
msgid ""
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
msgstr "msh <käyttäjä> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle."

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1655 ../src/protocols/jabber/jabber.c:1657
msgid "Jabber Protocol Plugin"
msgstr "Jabber-protokollaliitännäinen"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1683
msgid "Use TLS if available"
msgstr "Käytä TLS:ää jos mahdollista"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1688
msgid "Require TLS"
msgstr "Vaadi TLS"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1691
msgid "Force old (port 5223) SSL"
msgstr "Käytä vanhaa (portti 5223) SSL:ää"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1696
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
msgstr "Salli salaamaton tunnistautuminen salaamattoman yhteyden yli"

#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1701
msgid "Connect port"
msgstr "Yhdistä porttiin"

#. Account options
#: ../src/protocols/jabber/jabber.c:1705 ../src/protocols/silc/silc.c:1601
msgid "Connect server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:114
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Viesti %s:lta"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:178
#, c-format
msgid "%s has set the topic to: %s"
msgstr "%s vaihtoi aiheeksi: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:180
#, c-format
msgid "The topic is: %s"
msgstr "Aihe on: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:230
#, c-format
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
msgstr "Viestin toimitus %s:lle epäonnistui: %s"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:233
msgid "Jabber Message Error"
msgstr "Jabber viestivirhe"

#: ../src/protocols/jabber/message.c:297
#, c-format
msgid " (Code %s)"
msgstr " (Koodi %s)"

#: ../src/protocols/jabber/parser.c:131
msgid "XML Parse error"
msgstr "Virhe XML-jäsennyksessä"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:292
msgid "Unknown Error in presence"
msgstr "Tuntematon virhe tavoitettavuudessa"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:297 ../src/protocols/msn/userlist.c:93
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:305 ../src/protocols/msn/userlist.c:100
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4606 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7248
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:889
msgid "Authorize"
msgstr "Salli"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:306 ../src/protocols/msn/userlist.c:101
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4608 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7249
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:353
#: ../src/protocols/jabber/presence.c:354
msgid "Create New Room"
msgstr "Luo uusi huone"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:355
msgid ""
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
"default settings?"
msgstr ""
"Olet luomassa uutta huonetta. Haluatko muuttaa asetuksia vai käytetäänkö "
"oletusasetuksia?"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:357
msgid "Configure Room"
msgstr "Aseta huoneen asetukset"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:359
msgid "Accept Defaults"
msgstr "Hyväksy oletusasetukset"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:396
#, c-format
msgid "Error in chat %s"
msgstr "Virhe ryhmäkeskustelussa: %s"

#: ../src/protocols/jabber/presence.c:399
#, c-format
msgid "Error joining chat %s"
msgstr "Virhe liityttäessä ryhmäkeskusteluun %s"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:591
#, c-format
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
msgstr ""
"Ei voida lähettää tiedostoa käyttäjälle %s, käyttäjä ei tue tiedostosiirtoja"

#: ../src/protocols/jabber/si.c:592 ../src/protocols/jabber/si.c:593
msgid "File Send Failed"
msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:91
#, c-format
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
msgstr "Tuttavalistan synkronointiongelma käyttäjätilillä %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
"Do you want this buddy to be added?"
msgstr ""
"%s paikallisella listalla on ryhmässä \"%s\" mutta ei ole palvelimen "
"listalla. Haluatko että tämä tuttava lisätään?"

#: ../src/protocols/msn/dialog.c:105
#, c-format
msgid ""
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
"to be added?"
msgstr ""
"%s paikallisella listalla mutta ei palvelimen listalla. Haluatko että tämä "
"tuttava lisätään?"

#: ../src/protocols/msn/error.c:35
msgid "Unable to parse message"
msgstr "Viestin jäsennys epäonnistui"

#: ../src/protocols/msn/error.c:38
msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
msgstr "Syntaksivirhe (todennäköisesti ohjelmistovirhe Gaimissa)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:42
msgid "Invalid email address"
msgstr "Epäkelpo sähköpostiosoite"

#: ../src/protocols/msn/error.c:45
msgid "User does not exist"
msgstr "Käyttäjää ei ole"

#: ../src/protocols/msn/error.c:49
msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
msgstr "Täysin kelvollinen verkkoalueen nimi puuttuu"

#: ../src/protocols/msn/error.c:52
msgid "Already Logged In"
msgstr "Olet jo kirjautuneena sisään"

#: ../src/protocols/msn/error.c:55
msgid "Invalid Username"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi"

#: ../src/protocols/msn/error.c:58
msgid "Invalid Friendly Name"
msgstr "Epäkelpo tuttavanimi"

#: ../src/protocols/msn/error.c:61
msgid "List Full"
msgstr "Lista täynnä"

#: ../src/protocols/msn/error.c:64
msgid "Already there"
msgstr "On jo siellä"

#: ../src/protocols/msn/error.c:67
msgid "Not on list"
msgstr "Ei listalla"

#: ../src/protocols/msn/error.c:70 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
msgid "User is offline"
msgstr "Käyttäjä on poissa linjoilta"

#: ../src/protocols/msn/error.c:73
msgid "Already in the mode"
msgstr "Olet jo kyseisessä tilassa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:76
msgid "Already in opposite list"
msgstr "On jo vastakkaisessa listassa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:79
msgid "Too many groups"
msgstr "Liian monta ryhmää"

#: ../src/protocols/msn/error.c:82
msgid "Invalid group"
msgstr "Epäkelpo ryhmä"

#: ../src/protocols/msn/error.c:85
msgid "User not in group"
msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä"

#: ../src/protocols/msn/error.c:88
msgid "Group name too long"
msgstr "Ryhmän nimi liian pitkä"

#: ../src/protocols/msn/error.c:91
msgid "Cannot remove group zero"
msgstr "Ei voida poistaa ryhmää nolla"

#: ../src/protocols/msn/error.c:95
msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
msgstr "Yritettiin lisätä tuttavaa ryhmään jota ei ole"

#: ../src/protocols/msn/error.c:99
msgid "Switchboard failed"
msgstr "Kytkentä epäonnistui"

#: ../src/protocols/msn/error.c:102
msgid "Notify Transfer failed"
msgstr "Siirrosta tiedottaminen epäonnistui"

#: ../src/protocols/msn/error.c:106
msgid "Required fields missing"
msgstr "Vaadittuja kenttiä puuttuu"

#: ../src/protocols/msn/error.c:109
msgid "Too many hits to a FND"
msgstr "Liian monta osumaa FND:hen"

#: ../src/protocols/msn/error.c:112 ../src/protocols/oscar/oscar.c:204
msgid "Not logged in"
msgstr "Et ole kirjautunut sisään."

#: ../src/protocols/msn/error.c:116
msgid "Service Temporarily Unavailable"
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: ../src/protocols/msn/error.c:119
msgid "Database server error"
msgstr "Tietokantapalvelimen virhe"

#: ../src/protocols/msn/error.c:122
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento poistettu käytöstä"

#: ../src/protocols/msn/error.c:125
msgid "File operation error"
msgstr "Tiedostotoiminnossa virhe"

#: ../src/protocols/msn/error.c:128
msgid "Memory allocation error"
msgstr "Muistin varaamisessa virhe"

#: ../src/protocols/msn/error.c:131
msgid "Wrong CHL value sent to server"
msgstr "Väärä CHL-arvo lähetetty palvelimelle"

#: ../src/protocols/msn/error.c:135
msgid "Server busy"
msgstr "Palvelimella ruuhkaa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:138 ../src/protocols/msn/error.c:151
#: ../src/protocols/msn/error.c:206
msgid "Server unavailable"
msgstr "Palvelin on tavoittamattomissa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:141
msgid "Peer Notification server down"
msgstr "Vastapään ilmoituspalvelin ei toiminnassa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:144
msgid "Database connect error"
msgstr "Tietokantayhteysvirhe"

#: ../src/protocols/msn/error.c:148
msgid "Server is going down (abandon ship)"
msgstr "Palvelin on poistumassa toiminnasta (jättäkää laiva)"

#: ../src/protocols/msn/error.c:155
msgid "Error creating connection"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä"

#: ../src/protocols/msn/error.c:159
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
msgstr "CVR-parametrit ovat joko tuntemattomat tai ne eivät ole sallittuja"

#: ../src/protocols/msn/error.c:162
msgid "Unable to write"
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan"

#: ../src/protocols/msn/error.c:165
msgid "Session overload"
msgstr "Istunnon ylikuormitus"

#: ../src/protocols/msn/error.c:168
msgid "User is too active"
msgstr "Käyttäjä on liian aktiivinen"

#: ../src/protocols/msn/error.c:171
msgid "Too many sessions"
msgstr "Liian monta istuntoa"

#: ../src/protocols/msn/error.c:174
msgid "Passport not verified"
msgstr "Passport-tiliä ei ole varmistettu"

#: ../src/protocols/msn/error.c:177
msgid "Bad friend file"
msgstr "Virheellinen tuttavatiedosto"

#: ../src/protocols/msn/error.c:180
msgid "Not expected"
msgstr "Odottamaton"

#: ../src/protocols/msn/error.c:185
msgid "Friendly name changes too rapidly"
msgstr "Tuttavanimi vaihtuu liian usein"

#: ../src/protocols/msn/error.c:194
msgid "Server too busy"
msgstr "Palvelimella liikaa ruuhkaa "

#: ../src/protocols/msn/error.c:198 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2762
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1503 ../src/protocols/toc/toc.c:722
msgid "Authentication failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"

#: ../src/protocols/msn/error.c:201
msgid "Not allowed when offline"
msgstr "Ei sallittu kun poissa linjoilta"

#: ../src/protocols/msn/error.c:209
msgid "Not accepting new users"
msgstr "Ei ota vastaan uusia käyttäjiä"

#: ../src/protocols/msn/error.c:213
msgid "Kids Passport without parental consent"
msgstr "Kids Passport - ilman vanhempien hyväksyntää"

#: ../src/protocols/msn/error.c:217
msgid "Passport account not yet verified"
msgstr "Passport-tiliä ei ole verifioitu"

#: ../src/protocols/msn/error.c:220
msgid "Bad ticket"
msgstr "Bad ticket"

#: ../src/protocols/msn/error.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Error Code %d"
msgstr "Tuntematon virhekoodi %d"

#: ../src/protocols/msn/error.c:236
#, c-format
msgid "MSN Error: %s\n"
msgstr "MSN-virhe: %s\n"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:113
msgid "You have just sent a Nudge!"
msgstr "Olet lähettänyt tönäisyn!"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:138
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
msgstr "Uusi MSN-tuttavanimesi on liian pitkä."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:246
msgid "Set your friendly name."
msgstr "Aseta tuttavanimesi."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:247
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
msgstr "Tämä on nimi jona MSN-tuttavasi sinut näkevät."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:263
msgid "Set your home phone number."
msgstr "Aseta kotipuhelinnumerosi"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:278
msgid "Set your work phone number."
msgstr "Aseta työpuhelinnumerosi"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:293
msgid "Set your mobile phone number."
msgstr "Aseta matkapuhelinnumerosi"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:306
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
msgstr "Salli MSN-mobiilihaut"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:307
msgid ""
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
msgstr ""
"Haluatko sallia tai estää henkilöitä tuttavalistallasi lähettää MSN- "
"mobiilihakuja matkapuhelimeesi tai muuhun mobiililaitteeseen?"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:311
msgid "Allow"
msgstr "Salli"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:312
msgid "Disallow"
msgstr "Kiellä"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:328
msgid "This Hotmail account may not be active."
msgstr "Tämä Hotmail-tili ei välttämättä ole aktiivinen."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:354
msgid "Send a mobile message."
msgstr "Lähetä mobiiliviestinä"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:356
msgid "Page"
msgstr "Lähetä"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:544 ../src/protocols/msn/msn.c:551
#: ../src/protocols/msn/msn.c:554 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"
msgstr ""
"\n"
"<b>%s:</b> %s"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:551
msgid "Has you"
msgstr "Olet hänen listallaan"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:581 ../src/protocols/msn/state.c:33
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
msgid "Be Right Back"
msgstr "Tulen pian takaisin"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:589 ../src/protocols/msn/state.c:35
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2624 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
msgid "On The Phone"
msgstr "Puhelimessa"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:593 ../src/protocols/msn/state.c:36
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2628 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
msgid "Out To Lunch"
msgstr "Lounaalla"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:597 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
#: ../src/status.c:157
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:613
msgid "Set Friendly Name"
msgstr "Aseta tuttavanimi"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:618
msgid "Set Home Phone Number"
msgstr "Aseta kotipuhelinnumero"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:622
msgid "Set Work Phone Number"
msgstr "Aseta työpuhelinnumero"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:626
msgid "Set Mobile Phone Number"
msgstr "Aseta matkapuhelinnumero"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:632
msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
msgstr "Aseta päälle/pois mobiililaitteet"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:637
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
msgstr "Salli/estä mobiilihaut"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:647
msgid "Open Hotmail Inbox"
msgstr "Avaa Hotmailin saapuneet-kansio"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:671
msgid "Send to Mobile"
msgstr "Lähetä mobiililaitteeseen"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:680 ../src/protocols/novell/novell.c:3448
msgid "Initiate _Chat"
msgstr "Aloita _ryhmäkeskustelu"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:717
msgid ""
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
msgstr ""
"MSN vaatii SSL-tuen. Asenna tuettu SSL-kirjasto. Lisätietoja osoitteesta "
"http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:745
msgid "Failed to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1395 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
#, c-format
msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"

#. put a link to the actual profile URL
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1402 ../src/protocols/msn/msn.c:1748
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 ../src/util.c:801
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> "
msgstr "<b>%s:</b> "

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1479
msgid "MSN Profile"
msgstr "MSN-profiili"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1484 ../src/protocols/msn/msn.c:1735
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765
msgid "Error retrieving profile"
msgstr "Virhe haettaessa profiilia"

#. Age
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1554 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5981
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:286 ../src/protocols/trepia/trepia.c:405
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1023
msgid "Age"
msgstr "Ikä"

#. Gender
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1561 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5968
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:280 ../src/protocols/trepia/trepia.c:407
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1033
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1570 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1028
msgid "Marital Status"
msgstr "Siviilisääty"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1577 ../src/protocols/novell/novell.c:1454
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1018
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1585 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1038
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1602 ../src/protocols/msn/msn.c:1608
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1615 ../src/protocols/msn/msn.c:1623
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1630
msgid "A Little About Me"
msgstr "Oma kuvaus"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1639 ../src/protocols/msn/msn.c:1645
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1652 ../src/protocols/msn/msn.c:1659
msgid "Favorite Things"
msgstr "Lempiasiat"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1668 ../src/protocols/msn/msn.c:1674
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1681
msgid "Hobbies and Interests"
msgstr "Harrastukset"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1690 ../src/protocols/msn/msn.c:1696
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080
msgid "Favorite Quote"
msgstr "Lempisanonta"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1704
msgid "Last Updated"
msgstr "Edellinen päivitys"

#. Homepage
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1715 ../src/protocols/silc/ops.c:846
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:290 ../src/protocols/trepia/trepia.c:420
msgid "Homepage"
msgstr "Kotisivu"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1737
msgid "The user has not created a public profile."
msgstr "Käyttäjällä ei ole julkista profiilia."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1738
msgid ""
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
"public profile."
msgstr ""
"MSN ilmoitti ettei voida löytää käyttäjän profiilia. Tämä tarkoittaa joko "
"sitä että käyttäjää ei ole tai käyttäjä ei ole luonut julkista profiilia."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1742
msgid ""
"Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
"likely does not exist."
msgstr ""
"Gaim ei löytänyt mitään tietoja käyttäjän profiilista. Käyttäjää ei "
"todennäköisesti ole olemassa."

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1748 ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiilin URL"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/msn/msn.c:1950 ../src/protocols/msn/msn.c:1952
msgid "MSN Protocol Plugin"
msgstr "MSN-protokollaliitännäinen"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1971 ../src/protocols/trepia/trepia.c:1299
msgid "Login server"
msgstr "Sisäänkirjautumispalvelin"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1980
msgid "Use HTTP Method"
msgstr "Käytä HTTP-menetelmää"

#: ../src/protocols/msn/msn.c:1988
msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
msgstr "nudge: tönäise tuttavaa huomion saamiseksi"

#: ../src/protocols/msn/nexus.c:103 ../src/protocols/msn/servconn.c:127
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351
msgid "Unable to connect"
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:178
#, c-format
msgid "%s is not a valid group."
msgstr "%s ei ole kelvollinen ryhmä"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:184
#: ../src/protocols/msn/notification.c:528 ../src/protocols/msn/session.c:347
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:187
#, c-format
msgid "%s on %s (%s)"
msgstr "%s tilillä %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:498
#, c-format
msgid "Unable to add user on %s (%s)"
msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:502
#, c-format
msgid "Unable to block user on %s (%s)"
msgstr "Ei voitu estää käyttäjää %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:506
#, c-format
msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
msgstr "Ei voida sallia käyttäjää %s (%s)"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:514
#, c-format
msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
msgstr "Käyttäjää %s ei voitu lisätä koska tuttavalista on täynnä."

#: ../src/protocols/msn/notification.c:523
#, c-format
msgid "%s is not a valid passport account."
msgstr "%s ei ole kelvollinen passport-tili"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:811
msgid "Unable to rename group"
msgstr "Ryhmän uudelleen nimeäminen epäonnistui"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:866
msgid "Unable to delete group"
msgstr "Ryhmää ei voitu poistaa"

#: ../src/protocols/msn/notification.c:1299
#, c-format
msgid ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgid_plural ""
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
"in progress.\n"
"\n"
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
"sign in."
msgstr[0] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
"käynnissäolevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."
msgstr[1] ""
"MSN-palvelin ajetaan alas huoltotoimenpiteitä varten %d minuutissa. "
"Yhteytesi katkaistaan silloin automaattisesti. Ole hyvä ja lopeta "
"käynnissäolevat keskustelut.\n"
"\n"
"Kun huolto on suoritettu voit taas kirjautua palveluun."

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:129
msgid "Writing error"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:131
msgid "Reading error"
msgstr "Virhe luettaessa"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:133 ../src/protocols/msn/session.c:339
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4929
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"

#: ../src/protocols/msn/servconn.c:136
#, c-format
msgid ""
"Connection error from %s server (%s):\n"
"%s"
msgstr "Yhteysvirhe: %s palvelin (%s):%s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:317
msgid "Our protocol is not supported by the server."
msgstr "Palvelin ei tue protokollaa."

#: ../src/protocols/msn/session.c:321
msgid "Error parsing HTTP."
msgstr "Virhe jäsennettäessä HTTP:tä."

#. MSG_SERVER_GHOST
#. Looks like someone logged in as us! =-O
#: ../src/protocols/msn/session.c:325 ../src/protocols/napster/napster.c:450
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5632 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:189
msgid "You have signed on from another location."
msgstr "Olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#: ../src/protocols/msn/session.c:328
msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN-palvelimet ovat väliaikaisesti tavoittamattomissa. Odota ja yritä "
"uudelleen."

#: ../src/protocols/msn/session.c:333
msgid "The MSN servers are going down temporarily."
msgstr "MSN-palvelimet ajetaan alas väliaikaisesti."

#: ../src/protocols/msn/session.c:337
#, c-format
msgid "Unable to authenticate: %s"
msgstr "Ei voida tunnistautua: %s"

#: ../src/protocols/msn/session.c:342
msgid ""
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
msgstr ""
"MSN-tuttavalistaa ei väliaikaisesti voida hakea. Yritä myöhemmin uudelleen."

#: ../src/protocols/msn/session.c:363 ../src/protocols/msn/session.c:365
msgid "Handshaking"
msgstr "Kättely"

#: ../src/protocols/msn/session.c:364
msgid "Transferring"
msgstr "Siirtää"

#: ../src/protocols/msn/session.c:366
msgid "Starting authentication"
msgstr "Aloitetaan tunnistautumista"

#: ../src/protocols/msn/session.c:367
msgid "Getting cookie"
msgstr "Haetaan evästettä"

#: ../src/protocols/msn/session.c:369
msgid "Sending cookie"
msgstr "Lähetetään evästettä"

#: ../src/protocols/msn/session.c:370 ../src/protocols/trepia/trepia.c:637
msgid "Retrieving buddy list"
msgstr "Noudetaan tuttavalista"

#: ../src/protocols/msn/state.c:34
msgid "Away From Computer"
msgstr "Poissa tietokoneelta"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:403
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
msgstr "Viestiä ei välttämättä lähetetty koska tapahtui aikakatkaisu:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:411
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
msgstr "Viestien lähetys ei ole sallittu näkymättömänä:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:415
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää koska käyttäjä on poissa linjoilta:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:419
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää yhteysvirheen vuoksi:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:423
msgid ""
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää switchboard-virheen vuoksi:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:431
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää tuntemattoman virheen vuoksi:"

#: ../src/protocols/msn/switchboard.c:952
#, c-format
msgid "%s just sent you a Nudge!"
msgstr "Käyttäjä %s lähetti sinulle juuri tönäisyn!"

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:85
#, c-format
msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s (%s) haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:276
#, c-format
msgid "%s has added you to his or her contact list."
msgstr "Käyttäjä %s on lisännyt sinut tuttavalistalleen."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:340
#, c-format
msgid "%s has removed you from his or her contact list."
msgstr "%s on poistanut sinut tuttavalistaltaan."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:655
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\"."
msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\"."

#: ../src/protocols/msn/userlist.c:657
msgid "The screen name specified is invalid."
msgstr "Syötetty näyttönimi on virheellinen."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:260
msgid "Unable to read header from server"
msgstr "Otsikkotietoja ei kyetty lukemaan palvelimelta."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:274
#, c-format
msgid "Unable to read message from server: %s.  Command is %hd, length is %hd."
msgstr ""
"Palvelimelta ei kyetty lukemaan viestiä: %s.  Komento on %hd, pituus on %hd."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:290
msgid "Unknown server error."
msgstr "Tuntematon palvelinvirhe."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:339
#, c-format
msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
msgstr "käyttäjiä: %s, tiedostoja: %s, koko: %sGt"

#. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
#: ../src/protocols/napster/napster.c:350
#, c-format
msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
msgstr "Ei voitu lisätä \"%s\" Napster-hotlistiin"

#. MSG_SERVER_DISCONNECTING
#. we have been kicked off =^(
#: ../src/protocols/napster/napster.c:357
msgid "You were disconnected from the server."
msgstr "Yhteys palvelimeen on katkennut."

#. MSG_CLIENT_WHOIS
#: ../src/protocols/napster/napster.c:414
#, c-format
msgid "%s requested your information"
msgstr "%s pyysi tietojasi"

#. MSG_CLIENT_PING
#: ../src/protocols/napster/napster.c:454
#, c-format
msgid "%s requested a PING"
msgstr "%s pyysi PING-sanoman"

#. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
#: ../src/protocols/napster/napster.c:501
#: ../src/protocols/napster/napster.c:532 ../src/protocols/toc/toc.c:172
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2214 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:71
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:115
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:483
msgid "Unable to connect."
msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui."

#: ../src/protocols/napster/napster.c:590 ../src/protocols/toc/toc.c:1367
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä:"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/napster/napster.c:687
#: ../src/protocols/napster/napster.c:689
msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
msgstr "NAPSTER-protokollaliitännäinen"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1868
msgid "Required parameters not passed in"
msgstr "Vaadittuja parametreja ei syötetty"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1871
msgid "Unable to write to network"
msgstr "Ei voida kirjoittaa verkkoon"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1874
msgid "Unable to read from network"
msgstr "Ei voida lukea verkosta"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1877
msgid "Error communicating with server"
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1881
msgid "Conference not found"
msgstr "Konferenssia ei löydy"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1884
msgid "Conference does not exist"
msgstr "Konferenssia ei ole"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1888
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Sen niminen kansio on jo olemassa"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1891
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tueta"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1895
msgid "Password has expired"
msgstr "Salasana vanhentunut"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1898
msgid "Invalid password"
msgstr "Virheellinen salasana"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1901
msgid "User not found"
msgstr "Käyttäjää ei löydy"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1904
msgid "Account has been disabled"
msgstr "Käyttäjätili on poistettu käytöstä"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1907
msgid "The server could not access the directory"
msgstr "Palvelin ei pääse hakemistoon"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1910
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
msgstr "Järjestelmänne ylläpitäjä on estänyt tämän toiminnon."

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1913
msgid "The server is unavailable; try again later"
msgstr "Palvelin ei ole käytössä; yritä myöhemmin uudelleen"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1916
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
msgstr "Tuttavaa ei voi lisätä samaan hakemistoon kahdesti"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1919
msgid "Cannot add yourself"
msgstr "Et voi lisätä itseäsi"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1922
msgid "Master archive is misconfigured"
msgstr "Pääarkisto on väärin konfiguroitu"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1926
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi tai salasana"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1929
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
msgstr "Ei voitu tunnistaa syöttämäsi käyttäjän isäntää."

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1932
msgid ""
"Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
"entered"
msgstr ""
"Käyttäjätilisi käyttö on estetty koska liian monta väärää salasanaa on "
"syötetty"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1935
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
msgstr "Et voi lisätä samaa henkilöä kahdesti keskusteluun"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1939
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
msgstr "Olet saavuttanut rajasi sallittujen tuttavien määrässä"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1942
msgid "You have entered an invalid username"
msgstr "Olet syöttänyt epäkelvon käyttäjänimen"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1945
msgid "An error occurred while updating the directory"
msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä hakemistoa"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1948
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Epäyhteensopiva protokollaversio"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1951
msgid "The user has blocked you"
msgstr "Käyttäjä on estänyt sinut"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1954
msgid ""
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
"time"
msgstr ""
"Tämä kokeiluversio ei salli enempää kuin kymmenen käyttäjää kirjautuneena "
"sisään samaan aikaan"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1957
msgid "The user is either offline or you are blocked"
msgstr "Käyttäjä on joko poissa linjoilta tai sinut on estetty"

#: ../src/protocols/novell/nmuser.c:1960
#, c-format
msgid "Unknown error: 0x%X"
msgstr "Tuntematon virhe: 0x%X"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:117
#, c-format
msgid "Login failed (%s)."
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:232
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:381
#, c-format
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle (%s)."

#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
#: ../src/protocols/novell/novell.c:407
#, c-format
msgid "Unable to send message (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:478 ../src/protocols/novell/novell.c:972
#, c-format
msgid "Unable to invite user (%s)."
msgstr "Ei voitu kutsua käyttäjää (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:517
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu lähettää viestiä käyttäjälle %s. Ei voutu luoda konferenssia (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:522
#, c-format
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää. Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:569
#, c-format
msgid ""
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
"creating folder (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu siirtää käyttäjää %s kansioon %s palvelinpuolen listalla. Virhe "
"luotaessa kansiota (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:617
#, c-format
msgid ""
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
"list (%s)."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä %s tuttavalistalle. Virhe luotaessa kansiota palvelinpuolen "
"listalle (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:690
#, c-format
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
msgstr "Ei saatu yksityiskohtia käyttäjälle %s (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:736 ../src/protocols/novell/novell.c:882
#, c-format
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä käyttäjää yksityisyys-listalle (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:783
#, c-format
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s kieltolistalle (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:836
#, c-format
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
msgstr "Ei voitu lisätä %s sallitut-listalle (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:904
#, c-format
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
msgstr "Ei voitu poistaa %s yksityisyys-listalta (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:927 ../src/protocols/novell/novell.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
msgstr "Ei voitu muuttaa palvelinpuolen yksityisyys-asetuksia (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:999
#, c-format
msgid "Unable to create conference (%s)."
msgstr "Ei voitu luoda konferenssia (%s)."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1110 ../src/protocols/novell/novell.c:1667
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
msgstr "Virhe kommunikoitaessa palvelimelle. Suljetaan yhteys."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1452
msgid "Telephone Number"
msgstr "Puhelinnumero"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1456
msgid "Department"
msgstr "Osasto"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1458
msgid "Personal Title"
msgstr "Titteli"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1462
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1464 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5954
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5961
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1480
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjän ID"

#. tag = _("DN");
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
#. if (value) {
#. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
#. tag, value);
#. }
#.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:1494
msgid "Full name"
msgstr "Koko nimi"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1618
#, c-format
msgid "GroupWise Conference %d"
msgstr "GroupWise-konferenssi %d"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1643
msgid "Unable to make SSL connection to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan SSL-yhteyttä."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1673
#, c-format
msgid "Error processing event or response (%s)."
msgstr "Virhe käsiteltäessä tapahtumaa tai vastausta. (%s)"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1707
msgid "Authenticating..."
msgstr "Todennetaan..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1719
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Palvelimeen ei kyetty muodostamaan yhteyttä."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1722
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1857
#, c-format
msgid "%s has been invited to this conversation."
msgstr "%s on kutsuttu tähän keskusteluun."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1885
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Keskustelukutsu"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1886
#, c-format
msgid ""
"Invitation from: %s\n"
"\n"
"Sent: %s"
msgstr ""
"Kutsu käyttäjältä: %s\n"
"\n"
"Lähetetty: %s"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1888
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Haluatko liittyä keskusteluun?"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:1995
msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
msgstr ""
"Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toiselta työasemalta."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2051
#, c-format
msgid ""
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
msgstr "%s näyttää olevan poissa eikä saanut viestiä jonka juuri lähetit."

#. TODO: Would be nice to prompt if not set!
#. *  gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
#.
#. ...but for now just error out with a nice message.
#: ../src/protocols/novell/novell.c:2149
msgid ""
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
"to connect to."
msgstr ""
"Ei voitu yhdistää palvelimeen. Ole hyvä, syötä palvelimen osoite jolle "
"haluat yhdistää."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2171
msgid "Error. SSL support is not installed."
msgstr "Virhe. SSL-tuki ei ole asennettu."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2475
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
msgstr "Tämä konferenssi on suljettu. Uusia viestejä ei voi lähettää."

#: ../src/protocols/novell/novell.c:2965 ../src/protocols/novell/novell.c:3053
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838
msgid "Appear Offline"
msgstr "Näytä poissaolevalta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/novell/novell.c:3546 ../src/protocols/novell/novell.c:3548
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
msgstr "Novell GroupWise Messenger -protokollaliitännäinen"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3567
msgid "Server address"
msgstr "Palvelimen osoite"

#: ../src/protocols/novell/novell.c:3571
msgid "Server port"
msgstr "Palvelimen portti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:200
msgid "Invalid error"
msgstr "Epäkelpo virhe"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:201
msgid "Invalid SNAC"
msgstr "Epäkelpo SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:202
msgid "Rate to host"
msgstr "Nopeus isäntään"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:203
msgid "Rate to client"
msgstr "Nopeus asiakasohjelmaan"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:205
msgid "Service unavailable"
msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:206
msgid "Service not defined"
msgstr "Palvelua ei määritelty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:207
msgid "Obsolete SNAC"
msgstr "Vanhentunut SNAC"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:208
msgid "Not supported by host"
msgstr "Ei tuettu verkkoisännässä"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:209
msgid "Not supported by client"
msgstr "Ei tuettu asiakasohjelmassa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:210
msgid "Refused by client"
msgstr "Asiakasohjelma torjui"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:211
msgid "Reply too big"
msgstr "Vastaus liian suuri"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:212
msgid "Responses lost"
msgstr "Vastaukset menetetty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:213
msgid "Request denied"
msgstr "Pyyntö evätty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:214
msgid "Busted SNAC payload"
msgstr "Rikkoutunut SNAC-data"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:215
msgid "Insufficient rights"
msgstr "Liian vähän oikeuksia"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:216
msgid "In local permit/deny"
msgstr "Paikallisessa sallittujen/estettyjen listassa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:217
msgid "Too evil (sender)"
msgstr "Lähettäjä liian paha(evil)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:218
msgid "Too evil (receiver)"
msgstr "Vastaanottaja liian paha(evil)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:219
msgid "User temporarily unavailable"
msgstr "Käyttäjä ei tilapäisesti saatavilla."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:220
msgid "No match"
msgstr "Ei tuloksia"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:221
msgid "List overflow"
msgstr "Lista-ylivuoto"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:222
msgid "Request ambiguous"
msgstr "Pyyntö ei ole yksiselitteinen"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:223
msgid "Queue full"
msgstr "Jono täynnä"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:224
msgid "Not while on AOL"
msgstr "Ei kun AOL on käytössä"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:415 ../src/protocols/oscar/oscar.c:500
msgid ""
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking to "
"most likely has a buggy client.)"
msgstr ""
"(Tämän viestin vastaanotossa oli virhe. Henkilö jonka kanssa keskustelet "
"käyttää todennäköisesti virheellistä asiakasohjelmaa.)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:614
msgid "Voice"
msgstr "Ääni"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:617
msgid "AIM Direct IM"
msgstr "AIM:n suora pikaviesti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:620 ../src/protocols/silc/silc.c:667
#: ../src/protocols/silc/util.c:509
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:623 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7898
msgid "Get File"
msgstr "Vastaanota tiedosto"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:630
msgid "Games"
msgstr "Pelit"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:633
msgid "Add-Ins"
msgstr "Lisäykset"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:636
msgid "Send Buddy List"
msgstr "Lähetä tuttavalista"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:639
msgid "ICQ Direct Connect"
msgstr "ICQ-suorayhteys"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:642
msgid "AP User"
msgstr "AP-käyttäjä"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:645
msgid "ICQ RTF"
msgstr "ICQ RTF"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:648
msgid "Nihilist"
msgstr "Nihilistinen"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:651
msgid "ICQ Server Relay"
msgstr "ICQ-palvelimen välitys"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:654
msgid "Old ICQ UTF8"
msgstr "Vanha ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:657
msgid "Trillian Encryption"
msgstr "Trillian-salaus"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:660
msgid "ICQ UTF8"
msgstr "ICQ UTF8"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:663
msgid "Hiptop"
msgstr "Hiptop"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:666
msgid "Security Enabled"
msgstr "Turvatoimet käytössä"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:669
msgid "Video Chat"
msgstr "Videokeskustelu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:673
msgid "iChat AV"
msgstr "iChat AV"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:676
msgid "Live Video"
msgstr "Live-video"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:679
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:697 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7781
msgid "Free For Chat"
msgstr "Vapaana keskusteluun"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:701 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7796
msgid "Not Available"
msgstr "Ei tavoittevissa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:703 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7786
msgid "Occupied"
msgstr "Varattu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:707
msgid "Web Aware"
msgstr "Net-tietoisena"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:784 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5054
msgid "Warning Level"
msgstr "Varoitustaso"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:790
msgid "Capabilities"
msgstr "Kyvyt"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:799
msgid "Buddy Comment"
msgstr "Tuttavakommentti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:956
#, c-format
msgid "Direct IM with %s closed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa suljettu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:958
#, c-format
msgid "Direct IM with %s failed"
msgstr "Suora pikaviesti %s:n kanssa epäonnistui"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:966
msgid "Direct Connect failed"
msgstr "Suorayhteys epäonnistui"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1043 ../src/protocols/oscar/oscar.c:1174
#, c-format
msgid "Direct IM with %s established"
msgstr "Suora pikaviestiyhteys %s:n kanssa muodostettu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1124
#, c-format
msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
msgstr "Yritetään yhdistää %s at %s:%hu suoraa pikaviestiä varten."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1545
#, c-format
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
msgstr ""
"Pyydetään %s yhdistämään meihin at %s:%hu suoraa pikaviestiyhteyttä varten."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1550
msgid "Unable to open Direct IM"
msgstr "Ei voitu avata suoraa pikaviestiyhteyttä"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1585
#, c-format
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
msgstr "Olet päättänyt avata suoran pikaviestiyhteyden %s:n kanssa."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1589
msgid ""
"Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk.  "
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Koska tämä paljastaa IP-osoitteesi, se voidaan ajatella yksityisyysriskiksi. "
"Haluatko jatkaa?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1593 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4365
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1659
#, c-format
msgid "You have lost your connection to chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1682
msgid "Chat is currently unavailable"
msgstr "Ryhmäkeskustelu ei ole parhaillaan käytettävissä"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1752
msgid "Screen name sent"
msgstr "Näyttönimi lähetetty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1776
#, c-format
msgid ""
"Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
"invalid.  Screen names must either start with a letter and contain only "
"letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu kirjautua: Ei voitu kirjautua käyttäjänä %s koska näyttönimi on "
"virheellinen. Näyttönimien tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain "
"kirjaimia, numeroita ja välilyöntejä tai sisältää vain numeroita."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1805
msgid "Unable to login to AIM"
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan AIM:iin"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1909 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2852
msgid "Could Not Connect"
msgstr "Yhteyttä ei voitu muodostaa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:1917
msgid "Connection established, cookie sent"
msgstr "Yhteys muodostettu, eväste lähetetty"

#. clientip & verifiedip failed, request a redirect
#. * that is, we want the sender to connect to us
#. Let the user not to lose hope quite yet
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2069
msgid "Attempting connection redirect..."
msgstr "Yritetään yhteyden uudelleenreititystä..."

#. proxyip timed out
#. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
#. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
#. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2114
#, c-format
msgid ""
"Transfer of file %s timed out.\n"
" Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
"ICQ."
msgstr ""
"Tiedoston %s siirto aikakatkaistiin.\n"
" Kokeile välipalvelimien käyttöönottoa tiedostonsiirroille kohdassa Työkalut-"
">Asetukset->AIM/ICQ."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2212
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:178
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:187
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:196
msgid "Unable to establish file descriptor."
msgstr "Ei kyetty muodostamaan tiedostokahvaa."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2217
msgid "Unable to create new connection."
msgstr "Uuden yhteyden luominen epäonnistui."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2451 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2460
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2474 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2484
msgid "Unable to log into file transfer proxy."
msgstr "Ei kyetty kirjautumaan tiedostonsiirtovälipalvelimeen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2538
msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
msgstr "Pistokkeen muodostus epäonnistui, tai AOL-välipalvelinyhteyttä ei ole."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2739 ../src/protocols/toc/toc.c:543
msgid "Incorrect nickname or password."
msgstr "Virheellinen kutsumanimi tai salasana."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2744
msgid "Your account is currently suspended."
msgstr "Käyttäjätilisi palvelu on parhaillaan keskeytetty."

#. service temporarily unavailable
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2748
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
msgstr "AOL-pikaviestipalvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2753
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheästi. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudelleen. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2758
#, c-format
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
msgstr "Asiakasohjelmasi versio on liian vanha. Päivitä osoitteessa %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2789
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2859
msgid "Received authorization"
msgstr "Saatiin lupa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2883
msgid "The SecurID key entered is invalid."
msgstr "Syötetty SecurID-avain on virheellinen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2897
msgid "Enter SecurID"
msgstr "Syötä SecurID"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2898
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
msgstr "Syötä 6 numeroinen luku digitaaliselta näytöltä."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2938 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2968
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3057
#, c-format
msgid ""
"You may be disconnected shortly.  You may want to use TOC until this is "
"fixed.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yhteytesi saatetaan katkaista kohta. Saatat haluta käyttää TOC-protokollaa "
"kunnes tämä on korjattu. Tarkista päivitykset: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:2941 ../src/protocols/oscar/oscar.c:2971
msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista AIM:n sisäänkirjautumis-hash:iä."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3060
msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
msgstr "Gaim ei saanut kelvollista sisäänkirjautumis-hash:iä."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:3091
msgid "Password sent"
msgstr "Salasana lähetetty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4356
#, c-format
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
msgstr "%s on juuri pyytänyt suoraa yhteyttä %s:n"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4359
msgid ""
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
"considered a privacy risk."
msgstr ""
"Tämä toiminto vaatiin suoran yhteyden koneiden välillä mutta on tarpeellinen "
"lähetettäessä kuvia. Koska IP-osoitteesi paljastuu, tätä voi pitää "
"yksityisyysriskinä."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4398
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
msgstr "Valtuuta minut jotta voin lisätä sinut tuttavalistalleni."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4406
msgid "Authorization Request Message:"
msgstr "Valtuutuksen pyyntöviesti:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4407
msgid "Please authorize me!"
msgstr "Valtuuta minut."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4437
#, c-format
msgid ""
"The user %s requires authorization before being added to a buddy list.  Do "
"you want to send an authorization request?"
msgstr ""
"Käyttäjä %s vaatii valtuutuksen ennenkuin hänet voi lisätä tuttavalistalle. "
"Haluatko lähettää valtuutuspyynnön?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4442 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4444
msgid "Request Authorization"
msgstr "Pyydä valtuutusta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4482 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4488
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4592 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4616
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7234 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7286
msgid "No reason given."
msgstr "Syytä ei annettu."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4487
msgid "Authorization Denied Message:"
msgstr "Valtuutuspyyntö evätty:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4594
#, c-format
msgid ""
"The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u haluaa lisätä %s:n tuttavalistalleen seuraavasta syystä:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4604 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7246
msgid "Authorization Request"
msgstr "Valtuutuspyyntö"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4616
#, c-format
msgid ""
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %u on evännyt pyyntäsi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4617
msgid "ICQ authorization denied."
msgstr "ICQ-valtuutus evätty."

#. Someone has granted you authorization
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4624
#, c-format
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Käyttäjä %u on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4632
#, c-format
msgid ""
"You have received a special message\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut erikoisviestin\n"
"\n"
"Lähettäjä: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4640
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ page\n"
"\n"
"From: %s [%s]\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet vastaanottanut ICQ-haun\n"
"\n"
"Lähettäjä: %s [%s]\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4648
#, c-format
msgid ""
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
"\n"
"Message is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Olet saanut ICQ-sähköpostia. Lähettäjä: %s [%s]\n"
"\n"
"Viesti on:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4669
#, c-format
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
msgstr "ICQ-käyttäjä %u on lähettänyt sinulle tuttavan: %s (%s)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4675
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
msgstr "Haluatko lisätä hänet tuttavalistallesi?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4679
msgid "Decline"
msgstr "Evää"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4763
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli epäkelpo."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat epäkelpoja."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4772
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska se oli liian suuri."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska ne olivat liian suuria."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4781
#, c-format
msgid ""
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
msgid_plural ""
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska taajuusraja ylittyi."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4790
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska hän on liian hirveä."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4799
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta koska olet liian hirveä."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4808
#, c-format
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
msgstr[0] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."
msgstr[1] "Et saanut %hu viestiä %s:lta tuntemattomasta syystä."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4867
#, c-format
msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Tila:</B> %s<HR>%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4928
#, c-format
msgid "SNAC threw error: %s\n"
msgstr "SNAC antoi virheen: %s\n"

#. Data is assumed to be the destination sn
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4965
#, c-format
msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4965 ../src/protocols/oscar/oscar.c:4970
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5028 ../src/protocols/oscar/oscar.c:5032
msgid "Unknown reason."
msgstr "Tuntematon syy."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:4968
#, c-format
msgid "Unable to send message to %s:"
msgstr "Viestiä ei voitu lähettää käyttäjälle %s."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5028
#, c-format
msgid "User information not available: %s"
msgstr "Käyttäjätiedot eivät ole saatavilla: %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5031
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable:"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5058
msgid "Online Since"
msgstr "Kirjautunut"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5063
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1126
msgid "Member Since"
msgstr "Rekisteröitynyt"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5145
msgid "Your AIM connection may be lost."
msgstr "AIM-yhteytesi saattaa olla katkennut."

#. The conversion failed!
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5331
msgid ""
"[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
"characters.]"
msgstr ""
"[Ei voitu näyttää viestiä tältä käyttäjältä koska se sisälsi epäkelpoja "
"merkkejä.]"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5557
msgid "Rate limiting error."
msgstr "Määrärajoitusvirhe"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5558
msgid ""
"The last action you attempted could not be performed because you are over "
"the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
msgstr ""
"Viimeistä viestiä ei lähetetty koska olet ylittänyt taajuusrajan. Odota 10 "
"sekuntia ja yritä uudelleen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5634
msgid "You have been signed off for an unknown reason."
msgstr "Yhteytesi on katkaistu tuntemattomasta syystä."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5647 ../src/protocols/toc/toc.c:971
#, c-format
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
msgstr "Yhteytesi keskusteluhuoneeseen %s on katkennut."

#. XXX - Don't call this with ssi
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5672
msgid "Finalizing connection"
msgstr "Viimeistellään yhteyttä"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5940
msgid "UIN"
msgstr "UIN"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5966 ../src/protocols/silc/util.c:541
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5968 ../src/protocols/trepia/trepia.c:282
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Female"
msgstr "Nainen"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5968 ../src/protocols/trepia/trepia.c:281
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:408
msgid "Male"
msgstr "Mies"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5984
msgid "Personal Web Page"
msgstr "Henkilökohtainen kotisivu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5988
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätiedot"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5993
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:5997 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6005
msgid "Zip Code"
msgstr "Postinumero"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6001
msgid "Work Address"
msgstr "Työosoite"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6009
msgid "Work Information"
msgstr "Työtiedot"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6010
msgid "Company"
msgstr "Yritys"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6011
msgid "Division"
msgstr "Osasto"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6012
msgid "Position"
msgstr "Asema"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6014
msgid "Web Page"
msgstr "Kotisivu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6071
msgid "Pop-Up Message"
msgstr "Ponnahdusviesti"

#. TODO: Need to use ngettext() here
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6100
#, c-format
msgid "The following screen names are associated with %s"
msgstr "Seuraavat näyttönimet on assosioitu %s kanssa"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6129
#, c-format
msgid "No results found for email address %s"
msgstr "Ei hakutuloksia sähköpostiosoitteelle %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6150
#, c-format
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
msgstr "Sinun tulisi saada sähköpostiviesti %s:n varmistusta varten."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6152
msgid "Account Confirmation Requested"
msgstr "Tilin varmistusta pyydetty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6183
msgid "Error Changing Account Info"
msgstr "Virhe muutettaessa käyttäjätilin tietoja"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6186
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"differs from the original."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi eroaa "
"alkuperäisestä."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6189
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on "
"virheellinen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6192
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
"is too long."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi on "
"liian pitkä."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6195
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
"request pending for this screen name."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska tälle näyttönimelle "
"on jo käsittelemätön muutospyyntö."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6198
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
"too many screen names associated with it."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"assosioitu liian moneen näyttönimeen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6201
#, c-format
msgid ""
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
"invalid."
msgstr ""
"Virhe 0x%04x: Sähköpostiosoitetta ei voida muuttaa koska annettu osoite on "
"virheellinen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6204
#, c-format
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
msgstr "Virhe 0x%04x: Tuntematon virhe."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6214
#, c-format
msgid ""
"Your screen name is currently formatted as follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"Näyttönimesi on tällä hetkellä muotoiltu seuraavasti:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6215 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6222
msgid "Account Info"
msgstr "Tilin tiedot"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6220
#, c-format
msgid "The email address for %s is %s"
msgstr "%s:n sähköpostiosoite on %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6287
msgid ""
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
msgstr ""
"Pikaviesti kuvaasi ei lähetetty. Sinun tulee käyttää suorayhteyttä "
"lähettääksesi pikaviestikuvia."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6471
msgid "Unable to set AIM profile."
msgstr "AIM-profiilia ei saatu asetettua."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6472
msgid ""
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
"fully connected."
msgstr ""
"Yritit luultavasti asettaa profiilisi ennenkuin kirjautumista saatiin "
"suoritettua loppuun. Profiilia ei asetettu. Yritä asettaa se kun "
"kirjautuminen on suoritettu."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6486
#, c-format
msgid ""
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  Gaim has truncated "
"it for you."
msgid_plural ""
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6491
msgid "Profile too long."
msgstr "Profiili on liian pitkä."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6514 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6587
#, c-format
msgid ""
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgid_plural ""
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  Gaim has "
"truncated it for you."
msgstr[0] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavu ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."
msgstr[1] ""
"Maksimi profiilin koko %d tavua ylitetty. Gaim on lyhentänyt sen puolestasi."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6519 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6592
msgid "Away message too long."
msgstr "Poissaoloviesti on liian pitkä."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6551
msgid "Unable to set AIM away message."
msgstr "AIM-poissaoloviestin asettaminen epäonnistui."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6552
msgid ""
"You have probably requested to set your away message before the login "
"procedure completed.  You remain in a \"present\" state; try setting it "
"again when you are fully connected."
msgstr ""
"Olet todennnäköisesti yrittänyt asettaa poissaoloviestiä ennen "
"sisäänkirjautumisen päättymistä. Pysyt edelleen nykyisessä tilassa; yritä "
"asettaa viesti kun kirjautumisprosessi on päättynyt."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6692
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because the screen name is invalid.  Screen names "
"must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
"spaces, or contain only numbers."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska näyttönimi on virheellinen. Näyttönimen \n"
"tulee alkaa joko kirjaimella ja sisältää vain kirjaimia, numeroita ja \n"
"välilyöntejä tai sisältää vain numeroita."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6694 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7092
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7106
msgid "Unable To Add"
msgstr "Lisääminen epäonnistui"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6798
msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
msgstr "Tuttavalistan nouto ei onnistunut"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6799
msgid ""
"Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
"servers.  Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
"a few hours."
msgstr ""
"Gaim epäonnistui hakiessaan tuttavalistaa AIM-pavelimelta. Tuttavalistasi ei "
"ole kadonnut, se tulee luultavasti saataville muutamassa tunnissa."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6983 ../src/protocols/oscar/oscar.c:6984
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:6989 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7150
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7151 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7156
msgid "Orphans"
msgstr "Orvot"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7090
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
"list.  Please remove one and try again."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s koska listallasi on liian monta tuttavaa. Ole "
"hyvä ja poista joku ja yritä uudelleen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7090 ../src/protocols/oscar/oscar.c:7104
msgid "(no name)"
msgstr "(nimetön)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7104
#, c-format
msgid ""
"Could not add the buddy %s for an unknown reason.  The most common reason "
"for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
"buddy list."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s tuntemattomasta syystä. Yleisin syy tälle on se "
"että listasi maksimituttavamäärä on ylittynyt."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7187
#, c-format
msgid ""
"The user %s has given you permission to add you to their buddy list.  Do you "
"want to add them?"
msgstr ""
"Käyttäjälle %s on annettu lupa lisätä sinut heidän tuttavalistalleen. "
"Haluatko lisätä heidät omalle listallesi?"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7193
msgid "Authorization Given"
msgstr "Valtuutus annettu"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7237
#, c-format
msgid ""
"The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#. Granted
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7282
#, c-format
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
msgstr "Käyttäjä %s on hyväksynyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7283
msgid "Authorization Granted"
msgstr "Valtuutus hyväksytty"

#. Denied
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7286
#, c-format
msgid ""
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
"following reason:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s on evännyt pyyntösi lisätä hänet tuttavalistallesi seuraavasta "
"syystä:\n"
"%s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7287
msgid "Authorization Denied"
msgstr "Valtuutus evätty"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7324 ../src/protocols/toc/toc.c:1372
msgid "_Exchange:"
msgstr "_Vaihto:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7360
msgid "Invalid chat name specified."
msgstr "Virheellinen ryhmäkeskustelun nimi annettu."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7430
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
msgstr ""
"Pikaviestikuvaasi ei lähetetty. Et voi lähettää pikaviestikuvia AIM- "
"ryhmäkeskustelussa."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7565
msgid "Away Message"
msgstr "Poissaoloviesti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7854
#, c-format
msgid "Buddy Comment for %s"
msgstr "Tuttavakommentti käyttäjälle %s"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7855
msgid "Buddy Comment:"
msgstr "Kommentti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7874
msgid "Edit Buddy Comment"
msgstr "Muokkaa kommenttia"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7880
msgid "Get Status Msg"
msgstr "Hae tilaviesti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7892
msgid "Direct IM"
msgstr "Suora pikaviesti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7909
msgid "Re-request Authorization"
msgstr "Pyydä valtuutus uudelleen"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7969
msgid "Require authorization"
msgstr "Pyydä valtuutusta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7972
msgid "Hide IP address"
msgstr "Piilota IP-osoite"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7975
msgid "Web aware"
msgstr "Net-tietoisena"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7980
msgid "ICQ Privacy Options"
msgstr "ICQ-yksityisyysvalinnat"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7997
msgid "The new formatting is invalid."
msgstr "Uusi muotoilu on virheellinen."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:7998
msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
msgstr ""
"Näyttönimen muotoilu voi vaikuttaa ainoastaan alkukirjaimeen sekä "
"välilyönteihin."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8005
msgid "New screen name formatting:"
msgstr "Uusi näyttönimen muotoilu:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8057
msgid "Change Address To:"
msgstr "Vaihda osoite:"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8102
msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
msgstr "<i>Et odota valtuutusta</i>"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8105
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
msgstr "Odotat valtuutusta seuraavilta tuttavilta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8106
msgid ""
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
msgstr ""
"Voit pyytää valtuutuksen uudelleen näiltä tuttavilta napsauttamalla oikeaa "
"nappia heihin ja valitsemalla \"Pyydä valtuutus uudelleen\"."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8123
msgid "Find Buddy by E-mail"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8124
msgid "Search for a buddy by e-mail address"
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8125
msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
msgstr "Syötä etsimäsi tuttavan sähköpostiosoite."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8212 ../src/protocols/silc/silc.c:825
msgid "Set User Info..."
msgstr "Aseta käyttäjätiedot..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8218
msgid "Set User Info (URL)..."
msgstr "Aseta käyttäjätiedot (URL)..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8223 ../src/protocols/silc/silc.c:821
msgid "Change Password..."
msgstr "Vaihda salasana..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8229
msgid "Change Password (URL)"
msgstr "Vaihda salasana (URL)"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8233
msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
msgstr "Aseta pikaviestien edelleenlähetys (URL)"

#. ICQ actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8243
msgid "Show privacy options..."
msgstr "Näytä yksityisyysvalinnat..."

#. AIM actions
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8250
msgid "Format Screen Name..."
msgstr "Muotoile näyttönimi..."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8254
msgid "Confirm Account"
msgstr "Vahvista tili"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8258
msgid "Display Currently Registered Address"
msgstr "Näytä rekisteröity osoite"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8262
msgid "Change Currently Registered Address..."
msgstr "Muuta rekisteröityä osoitetta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8269
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
msgstr "Näytä tuttavat jotka odottavat valtuutusta"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8275
msgid "Search for Buddy by Email..."
msgstr "Etsi tuttava sähköpostiosoitteen perusteella"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8280
msgid "Search for Buddy by Information"
msgstr "Etsi tuttavaa tietojen perusteella"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8350
msgid "Use recent buddies group"
msgstr "Käytä viimeaikaisten tuttavien ryhmää"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8353
msgid "Show how long you have been idle"
msgstr "Näyttää kuinka kauan olet ollut jouten."

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8362
msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
msgstr ""
"Käytä AIM/ICQ-välipalvelinta (hitaampi/turvallisempi/toimii useimmiten)"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8476 ../src/protocols/oscar/oscar.c:8478
msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
msgstr "AIM/ICQ-protokollaliitännäinen"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8497
msgid "Auth host"
msgstr "Kirjautumispalvelin"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8500
msgid "Auth port"
msgstr "Portti"

#: ../src/protocols/oscar/oscar.c:8503 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistö"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:51 ../src/protocols/silc/buddy.c:419
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:544 ../src/protocols/silc/buddy.c:711
#: ../src/protocols/silc/ft.c:338
#, c-format
msgid "User %s is not present in the network"
msgstr "Käyttäjä %s ei ole läsnä verkossa"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:52 ../src/protocols/silc/buddy.c:114
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:119 ../src/protocols/silc/buddy.c:123
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:128 ../src/protocols/silc/buddy.c:133
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:138 ../src/protocols/silc/buddy.c:256
msgid "Key Agreement"
msgstr "Avainsopimus"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:53
msgid "Cannot perform the key agreement"
msgstr "Ei voida suorittaa avainsopimusta"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:115
msgid "Error occurred during key agreement"
msgstr "Virhe tapahtui avainsopimuksen aikana"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:119
msgid "Key Agreement failed"
msgstr "Avainsopimus epäonnistui"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:124
msgid "Timeout during key agreement"
msgstr "Aikakatkaisu avainsopimuksen aikana"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:129
msgid "Key agreement was aborted"
msgstr "Avainsopimus peruutettiin"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:134
msgid "Key agreement is already started"
msgstr "Avainsopimus on jo aloitettu"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:139
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
msgstr "Avainsopimusta et voi tehdä itsesi kanssa"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:257 ../src/protocols/silc/buddy.c:387
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:512
msgid "The remote user is not present in the network any more"
msgstr "Etäkäyttäjä ei enää ole paikalla verkossa"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:293
#, c-format
msgid ""
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
"agreement?"
msgstr ""
"Avainsopimuspyyntö vastaanotettu käyttäjältä %s. Haluatko suorittaa "
"avainsopimuksen?"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:297
#, c-format
msgid ""
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
"Remote host: %s\n"
"Remote port: %d"
msgstr ""
"Vastapään käyttäjä on odottamassa avain sopimusta koneella:\n"
"Etäkone: %s\n"
"Portti: %d"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:310
msgid "Key Agreement Request"
msgstr "Avainsopimuspyyntö"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:386 ../src/protocols/silc/buddy.c:421
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:463
msgid "IM With Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:422
msgid "Cannot set IM key"
msgstr "Ei voida asettaa pikaviestiavainta"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:464
msgid "Set IM Password"
msgstr "Aseta pikaviestin salasana"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:511 ../src/protocols/silc/buddy.c:546
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1278 ../src/protocols/silc/ops.c:1289
msgid "Get Public Key"
msgstr "Hae julkinen avain"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:547 ../src/protocols/silc/ops.c:1279
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1290
msgid "Cannot fetch the public key"
msgstr "Ei voitu hakea julkista avainta"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:634 ../src/protocols/silc/buddy.c:1583
msgid "Show Public Key"
msgstr "Näytä julkinen avain"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:635 ../src/protocols/silc/buddy.c:994
#: ../src/protocols/silc/chat.c:235
msgid "Could not load public key"
msgstr "Ei voitu ladata julkista avainta"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:712 ../src/protocols/silc/ops.c:873
#: ../src/protocols/silc/ops.c:945 ../src/protocols/silc/ops.c:1080
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1081 ../src/protocols/silc/ops.c:1099
msgid "User Information"
msgstr "Käyttäjätiedot"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:713 ../src/protocols/silc/ops.c:946
#: ../src/protocols/silc/ops.c:1100
msgid "Cannot get user information"
msgstr "Ei voitu hakea käyttäjätietoja"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:734
#, c-format
msgid "The %s buddy is not trusted"
msgstr "Käyttäjä %s ei ole luotettu"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:737
msgid ""
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
msgstr ""
"Et voi saada tuttavahuomatuksia ennenkuin lisäät hänen julkisen avaimensa. "
"Voit käyttää Hae julkinen avain -komentoa saadaksesi julkisen avaimen."

#. Open file selector to select the public key.
#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1028
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1037
#, c-format
msgid "The %s buddy is not present in the network"
msgstr "Tuttava %s ei ole kirjautuneena verkossa"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1040
msgid ""
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
"a public key."
msgstr ""
"Lisätäksesi tuttavan tarvitsen hänen julkisen avaimensa. Paina Tuo "
"tuodaksesi julkisen avaimen."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1043
msgid "Import..."
msgstr "Tuo..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1130
msgid "Select correct user"
msgstr "Valitse oikea käyttäjä"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1132
msgid ""
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
"user from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama julkinen avain. Valitse oikea "
"käyttäjä listalta."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1134
msgid ""
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
"from the list to add to the buddy list."
msgstr ""
"Useammalla kuin yhdellä käyttäjällä on sama nimi. Valitse oikea käyttäjä "
"listalta."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1415
msgid "Detached"
msgstr "Irroitettu"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1419 ../src/protocols/silc/silc.c:56
msgid "Indisposed"
msgstr "Vastahakoinen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1423 ../src/protocols/silc/silc.c:58
msgid "Wake Me Up"
msgstr "Herätä minut"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1425 ../src/protocols/silc/silc.c:50
msgid "Hyper Active"
msgstr "Hyperaktiivinen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1427
msgid "Robot"
msgstr "Robotti"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1434 ../src/protocols/silc/silc.c:642
#: ../src/protocols/silc/util.c:472
msgid "Happy"
msgstr "Onnellinen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1436 ../src/protocols/silc/silc.c:644
#: ../src/protocols/silc/util.c:474
msgid "Sad"
msgstr "Surullinen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1438 ../src/protocols/silc/silc.c:646
#: ../src/protocols/silc/util.c:476
msgid "Angry"
msgstr "Vihainen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1440 ../src/protocols/silc/silc.c:648
#: ../src/protocols/silc/util.c:478
msgid "Jealous"
msgstr "Mustasukkainen"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1442 ../src/protocols/silc/silc.c:650
#: ../src/protocols/silc/util.c:480
msgid "Ashamed"
msgstr "Häpeää"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1444 ../src/protocols/silc/silc.c:652
#: ../src/protocols/silc/util.c:482
msgid "Invincible"
msgstr "Haavoittumaton"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1446 ../src/protocols/silc/silc.c:654
#: ../src/protocols/silc/util.c:484
msgid "In Love"
msgstr "Rakastunut"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1448 ../src/protocols/silc/silc.c:656
#: ../src/protocols/silc/util.c:486
msgid "Sleepy"
msgstr "Unelias"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1450 ../src/protocols/silc/silc.c:658
#: ../src/protocols/silc/util.c:488
msgid "Bored"
msgstr "Tylsistynyt"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1452 ../src/protocols/silc/silc.c:660
#: ../src/protocols/silc/util.c:490
msgid "Excited"
msgstr "Innostunut"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1454 ../src/protocols/silc/silc.c:662
#: ../src/protocols/silc/util.c:492
msgid "Anxious"
msgstr "Levoton"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1486 ../src/protocols/silc/ops.c:982
msgid "User Modes"
msgstr "Käyttäjätilat"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1495 ../src/protocols/silc/ops.c:991
msgid "Mood"
msgstr "Mieliala"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1499 ../src/protocols/silc/ops.c:997
msgid "Status Text"
msgstr "Tilateksti"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1504 ../src/protocols/silc/ops.c:1003
msgid "Preferred Contact"
msgstr "Suosikkituttava"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1509 ../src/protocols/silc/ops.c:1008
msgid "Preferred Language"
msgstr "Ensisijainen kieli"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1514 ../src/protocols/silc/ops.c:1013
msgid "Device"
msgstr "Laite"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1519 ../src/protocols/silc/ops.c:1018
#: ../src/protocols/silc/silc.c:710 ../src/protocols/silc/silc.c:712
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1524 ../src/protocols/silc/ops.c:1023
msgid "Geolocation"
msgstr "Maantieteellinen paikka"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1567
msgid "Reset IM Key"
msgstr "Tyhjennä pikaviestiavain"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1572
msgid "IM with Key Exchange"
msgstr "Pikaviesti avaimienvaihdolla"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1576
msgid "IM with Password"
msgstr "Pikaviesti salasanalla"

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1588
msgid "Get Public Key..."
msgstr "Hae julkinen avain..."

#: ../src/protocols/silc/buddy.c:1595 ../src/protocols/silc/ops.c:1409
msgid "Kill User"
msgstr "Poista käyttäjä"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:38
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Salasana:"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:79
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist in the network"
msgstr "Kanavaa %s ei ole verkossa"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:80 ../src/protocols/silc/chat.c:172
msgid "Channel Information"
msgstr "Kanavatiedot"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:81
msgid "Cannot get channel information"
msgstr "Ei saada kanavatietoja"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:118
#, c-format
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
msgstr "<b>Kanavan nimi:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:121
#, c-format
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
msgstr "<br><b>Käyttäjämäärä:</b> %d"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:128
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan perustaja:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:137
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan salausalgoritmi:<b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:140
#, c-format
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
msgstr "<br><b>Kanavan HMAC:</b> %s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:145
#, c-format
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Kanavan aihe:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:150
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
msgstr "<br><b>Kanavan tilat:</b> "

#: ../src/protocols/silc/chat.c:163
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Fingerprint</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:164
#, c-format
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
msgstr "<br><b>Perustajan avain Babbleprint:</b><br>%s"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:234
msgid "Add Channel Public Key"
msgstr "Lisää kanavan julkinen avain"

#. Add new public key
#: ../src/protocols/silc/chat.c:289
msgid "Open Public Key..."
msgstr "Avaa julkinen avain..."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:398
msgid "Channel Passphrase"
msgstr "Kanavan salasana"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:405
msgid "Channel Public Keys List"
msgstr "Kanavan julkisten avainten lista"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:410
msgid ""
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
"able to join."
msgstr ""
"Kanavalle tunnistautumista käytetään estämään asiaton pääsy kanavalle. "
"Tunnistautuminen voi perustua salasanaan tai digitaaliseen "
"allekirjoitukseen. Jos salasana on asetettu, se vaaditaan kanavalle "
"pääsemiseksi. Jos käytetään kanavan julkisia avaimia niin silloin pääsevät "
"vain käyttäjät joiden julkinen avain on listalla."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:419 ../src/protocols/silc/chat.c:420
#: ../src/protocols/silc/chat.c:457 ../src/protocols/silc/chat.c:458
#: ../src/protocols/silc/chat.c:891
msgid "Channel Authentication"
msgstr "Kanavalle tunnistautuminen"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:421 ../src/protocols/silc/chat.c:459
msgid "Add / Remove"
msgstr "Lisää / poista"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:576
msgid "Group Name"
msgstr "Ryhmän nimi"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:580 ../src/protocols/silc/ops.c:1694
msgid "Passphrase"
msgstr "Salasana"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:591
#, c-format
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
msgstr "Syötä kanavan %s yksityinen ryhmänimi ja salasana."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:593
msgid "Add Channel Private Group"
msgstr "Lisää kanavaan yksityinen ryhmä"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:720
msgid "User Limit"
msgstr "Käyttäjäraja"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:721
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
msgstr ""
"Aseta käyttäjärajoitus kanavalle. Aseta nollaksi poistaaksesi rajoituksen."

#: ../src/protocols/silc/chat.c:863
msgid "Get Info"
msgstr "Hae tiedot"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:871
msgid "Invite List"
msgstr "Kutsulista"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:876
msgid "Ban List"
msgstr "Kieltolista"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:884
msgid "Add Private Group"
msgstr "Lisää yksityinen ryhmä"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:897
msgid "Reset Permanent"
msgstr "Nollaa pysyvä"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:902
msgid "Set Permanent"
msgstr "Aseta pysyvä"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:910
msgid "Set User Limit"
msgstr "Aseta käyttäjärajoitus"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:916
msgid "Reset Topic Restriction"
msgstr "Poista aiherajoitus"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:921
msgid "Set Topic Restriction"
msgstr "Aseta aiherajoitus"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:928
msgid "Reset Private Channel"
msgstr "Poista yksityinen kanava"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:933
msgid "Set Private Channel"
msgstr "Aseta yksityinen kanava"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:940
msgid "Reset Secret Channel"
msgstr "Poista salainen kanava"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:945
msgid "Set Secret Channel"
msgstr "Aseta salainen kanava"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1008
#, c-format
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
msgstr "Olet kanavan perustaja kanavalla <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1012
#, c-format
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
msgstr "Kanavan perustaja kanavalla <<I>%s</I> on <I>%s</I>"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1071
#, c-format
msgid ""
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
msgstr ""
"Sinun tulee liittyä kanavalle %s ennenkuin voit liittyä yksityiseen ryhmään"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1073
msgid "Join Private Group"
msgstr "Liity yksityiseen ryhmään"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1074
msgid "Cannot join private group"
msgstr "Ei voida liittyä yksityiseen ryhmään"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1267 ../src/protocols/silc/silc.c:925
msgid "Cannot call command"
msgstr "Komentoa ei voida kutsua"

#: ../src/protocols/silc/chat.c:1268 ../src/protocols/silc/silc.c:926
msgid "Unknown command"
msgstr "Tuntematon komento"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:89 ../src/protocols/silc/ft.c:92
#: ../src/protocols/silc/ft.c:96 ../src/protocols/silc/ft.c:100
#: ../src/protocols/silc/ft.c:104 ../src/protocols/silc/ft.c:205
#: ../src/protocols/silc/ft.c:210 ../src/protocols/silc/ft.c:215
#: ../src/protocols/silc/ft.c:221 ../src/protocols/silc/ft.c:340
msgid "Secure File Transfer"
msgstr "Turvallinen tiedostosiirto"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:90 ../src/protocols/silc/ft.c:93
#: ../src/protocols/silc/ft.c:97 ../src/protocols/silc/ft.c:101
#: ../src/protocols/silc/ft.c:105
msgid "Error during file transfer"
msgstr "Virhe tiedostosiirrossa"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Pääsy evätty"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:98
msgid "Key agreement failed"
msgstr "Avain sopimus epäonnistui"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:102
msgid "File transfer session does not exist"
msgstr "Tiedostonsiirtosessiota ei ole"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:206
msgid "No file transfer session active"
msgstr "Ei aktiivista tiedostosiirtosessiota"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:211
msgid "File transfer already started"
msgstr "Tiedostosiirto on jo aloitettu"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:216
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
msgstr "Ei voitu suorittaa avainsopimusta tiedostonsiirtoa varten"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:222
msgid "Could not start the file transfer"
msgstr "Ei voitu aloittaa tiedostosiirtoa"

#: ../src/protocols/silc/ft.c:341
msgid "Cannot send file"
msgstr "Tiedoston lähetys ei onnistu"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:341 ../src/protocols/silc/ops.c:350
#: ../src/protocols/silc/ops.c:359
#, c-format
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
msgstr "%s on vaihtanut <I>%s</I> aiheeksi: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:425
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> muutti kanavan <I>%s</I> tilaa: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:429
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> muutti kaikki kanavan <I>%s</I> tilat"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:462
#, c-format
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
msgstr "<I>%s</I> asetti <I>%s</I> tilan: %s"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:470
#, c-format
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
msgstr "<I>%s</I> poisti kaikki <I>%s</I> tilat"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:499
#, c-format
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
msgstr "Sinut on poistettu <I>%s</I> käyttäjä <I>%s</I> (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:529 ../src/protocols/silc/ops.c:534
#: ../src/protocols/silc/ops.c:539
#, c-format
msgid "You have been killed by %s (%s)"
msgstr "Sinut on poistanut %s (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:560 ../src/protocols/silc/ops.c:565
#: ../src/protocols/silc/ops.c:570
#, c-format
msgid "Killed by %s (%s)"
msgstr "Poistettu käyttäjän %s toimesta (%s)"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:616
msgid "Server signoff"
msgstr "Kirjaudu ulos palvelimelta"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:803
msgid "Personal Information"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:826
msgid "Birth Day"
msgstr "Syntymäpäivä"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:830
msgid "Job Title"
msgstr "Tehtävänimike"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:834
msgid "Job Role"
msgstr "Asema työssä"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:838
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:842
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:861
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:866
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:914
msgid "Join Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1070 ../src/protocols/silc/ops.c:1140
msgid "Public Key Fingerprint"
msgstr "Julkisen avaimen sormenjälki"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1071 ../src/protocols/silc/ops.c:1141
msgid "Public Key Babbleprint"
msgstr "Julkisen avaimen \"babbleprint\""

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1084
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1155 ../src/protocols/silc/silc.c:813
msgid "Detach From Server"
msgstr "Irroita palvelimelta"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1155
msgid "Cannot detach"
msgstr "Ei voida irroittaa"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1166
msgid "Cannot set topic"
msgstr "Ei voida asettaa aihetta"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1198
msgid "Failed to change nickname"
msgstr "Ei kyetty muuttamaan kutsumanimeä"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Roomlist"
msgstr "Huonelista"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1246
msgid "Cannot get room list"
msgstr "Huonelistaa ei saatu"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1291
msgid "No public key was received"
msgstr "Ei saatu julkista avainta"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1304 ../src/protocols/silc/ops.c:1317
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelimen tiedot"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1305
msgid "Cannot get server information"
msgstr "Ei saada palvelimen tietoja"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1334 ../src/protocols/silc/ops.c:1343
msgid "Server Statistics"
msgstr "Palvelimen tilastoja"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1335
msgid "Cannot get server statistics"
msgstr "Ei saatu palvelimen tilastoja"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1344
msgid "No server statistics available"
msgstr "Palvelimen tilastoja ei saatavilla."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Local server start time: %s\n"
"Local server uptime: %s\n"
"Local server clients: %d\n"
"Local server channels: %d\n"
"Local server operators: %d\n"
"Local router operators: %d\n"
"Local cell clients: %d\n"
"Local cell channels: %d\n"
"Local cell servers: %d\n"
"Total clients: %d\n"
"Total channels: %d\n"
"Total servers: %d\n"
"Total routers: %d\n"
"Total server operators: %d\n"
"Total router operators: %d\n"
msgstr ""
"Paikallisen palvelimen käynnistysaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen käynnissäoloaika: %s\n"
"Paikallisen palvelimen asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen kanavat: %d\n"
"Paikallisen palvelimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen reitittimen operaattorit: %d\n"
"Paikallisen solun asiakkaat: %d\n"
"Paikallisen solun kanavat: %d\n"
"Paikallisen solun palvelimet: %d\n"
"Asiakkaat yhteensä: %d\n"
"Kanavat yhteensä: %d\n"
"Palvelimet yhteensä: %d\n"
"Reitittimet yhteensä: %d\n"
"Palvelinoperaattorit yhteensä: %d\n"
"Reititinoperaattorit yhteensä: %d\n"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1389
msgid "Network Statistics"
msgstr "Verkkotilastoja"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1397 ../src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping"
msgstr "Ping"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1397
msgid "Ping failed"
msgstr "Ping epäonnistui"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1402
msgid "Ping reply received from server"
msgstr "Ping-vastaus saatu palvelimelta"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1410
msgid "Could not kill user"
msgstr "Ei voitu poistaa käyttäjää"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1494
msgid "Error during connecting to SILC Server"
msgstr "Virhe luotaessa yhteyttä SILC-palvelimelle"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1499
msgid "Key Exchange failed"
msgstr "Avaintenvaihto epäonnistui"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1508
msgid ""
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
msgstr ""
"Irroitetun yhteyden palauttaminen epäonnistui. Paina Uudelleenyhdistä "
"luodaksesi uuden yhteyden."

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1543
msgid "Disconnected by server"
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1605 ../src/protocols/silc/ops.c:1652
#: ../src/protocols/silc/silc.c:202
msgid "Resuming session"
msgstr "Palautetaan istunto"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1607
msgid "Authenticating connection"
msgstr "Todennetaan yhteys"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1654
msgid "Verifying server public key"
msgstr "Tarkistetaan palvelimen julkinen avain"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1695
msgid "Passphrase required"
msgstr "Vaatii salasanan"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1724
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
msgstr "Virhe: Versioepäyhteensopivuus, päivitä ohjelmasi"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1727
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
msgstr "Virhe: Etäkone ei luota/tue julkista avaintasi"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1730
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua KE-ryhmää"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1733
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua salausta"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1736
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tuo ehdotettua PKCS:a"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1739
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua hash-funktiota"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1742
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
msgstr "Virhe: Etäkone ei tue ehdotettua HMAC:ia"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1744
msgid "Failure: Incorrect signature"
msgstr "Virhe: Virheellinen allekirjoitus"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1746
msgid "Failure: Invalid cookie"
msgstr "Virhe: Virheellinen eväste"

#: ../src/protocols/silc/ops.c:1757
msgid "Failure: Authentication failed"
msgstr "Virhe: Todennus epäonnistui"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:103
#, c-format
msgid ""
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
"still like to accept this public key?"
msgstr ""
"Vastaanotettiin käyttäjän %s julkinen avain. Paikallinen kopiosi ei täsmää. "
"Haluatko silti hyväksyä tämän julkisen avaimen?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:108
#, c-format
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
msgstr "Vastaanotettiin julkinen avain käyttäjältä %s. Hyväksytäänkö se?"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:112
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Sormenjälki ja babbleprint avaimelle %s ovat:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s\n"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:115 ../src/protocols/silc/pk.c:140
msgid "Verify Public Key"
msgstr "Tarkista julkinen avain"

#: ../src/protocols/silc/pk.c:119
msgid "View..."
msgstr "Näytä..."

#: ../src/protocols/silc/pk.c:141
msgid "Unsupported public key type"
msgstr "Julkisen avaimen tyyppiä ei tuettu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:162
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:194
msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
msgstr "Ei voida alustaa SILC-asiakasyhteyttä"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:205
msgid "Performing key exchange"
msgstr "Suoritetaan avaintenvaihto"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:278
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppu"

#. Progress
#: ../src/protocols/silc/silc.c:317
msgid "Connecting to SILC Server"
msgstr "Yhdistetään SILC-palvelimelle"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:638
msgid "Your Current Mood"
msgstr "Tämänhetkinen mielialasi"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:640
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:665
msgid ""
"\n"
"Your Preferred Contact Methods"
msgstr ""
"\n"
"Suosimasi yhteystavat"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:673 ../src/protocols/silc/util.c:517
msgid "SMS"
msgstr "SMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:675 ../src/protocols/silc/util.c:519
msgid "MMS"
msgstr "MMS"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:677 ../src/protocols/silc/util.c:521
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videoneuvottelu"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:682
msgid "Your Current Status"
msgstr "Tämänhetkinen tilasi"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:689
msgid "Online Services"
msgstr "Online-palvelut"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:692
msgid "Let others see what services you are using"
msgstr "Anna muiden nähdä mitä palveluja käytät"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:698
msgid "Let others see what computer you are using"
msgstr "Anna muiden nähdä mitä tietokonetta käytät"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:705
msgid "Your VCard File"
msgstr "VCard-tiedostosi"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:718 ../src/protocols/silc/silc.c:719
msgid "User Online Status Attributes"
msgstr "Käyttäjän paikallaolo-ominaisuudet"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:720
msgid ""
"You can let other users see your online status information and your personal "
"information. Please fill the information you would like other users to see "
"about yourself."
msgstr ""
"Voit antaa toisten käyttäjien nähdä paikallaolo statuksesi ja "
"henkilökohtaiset tietosi. Syötä tiedot jotka haluat toisten näkevän "
"itsestäsi."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:760 ../src/protocols/silc/silc.c:766
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1170
msgid "Message of the Day"
msgstr "Päivän viesti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:760
msgid "No Message of the Day available"
msgstr "Päivän viestiä ei ole"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:761 ../src/protocols/silc/silc.c:1165
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
msgstr "Ei ole Päivän viestiä joka olisi assosioitu tälle yhteydelle."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:808
msgid "Online Status"
msgstr "Tila"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:817
msgid "View Message of the Day"
msgstr "Näytä päivän viesti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:890
#, c-format
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
msgstr "Käyttäjä <I>%s</I> ei ole verkossa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1041
msgid "Topic too long"
msgstr "Aihe liian pitkä"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1122
msgid "You must specify a nick"
msgstr "Sinun täytyy syöttää lempinimi"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1224
#, c-format
msgid "channel %s not found"
msgstr "Kanavaa %s ei löydy"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1229
#, c-format
msgid "channel modes for %s: %s"
msgstr "kanavan tilat kanavalle %s: %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1231
#, c-format
msgid "no channel modes are set on %s"
msgstr "ei kanavan tiloja asetettu kanavalle %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to set cmodes for %s"
msgstr "cmodes asetus epäonnistui, %s"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1274
#, c-format
msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
msgstr "Tuntematon komento: %s, (mahdollisesti Gaimin virhe)"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1337
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
msgstr "part [kanava]:  Poistu keskustelusta"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1341
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
msgstr "leave [kanava]:  Poistu keskustelusta"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1345
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
msgstr "topic [<uusi aihe>]: Näytä tai aseta aihe"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1350
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
msgstr "join <kanava> [<salasana>]: Liity kanavalle tässä verkossa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1354
msgid "list:  List channels on this network"
msgstr "list: Listaa kanavat tässä verkossa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1358
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whois &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1362 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
msgstr "msg <nimi> <viesti>: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1366
msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
msgstr "query <nimi> [<viesti>]: Lähetä yksityisviesti käyttäjälle"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1370
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
msgstr "motd: Näytä palvelimen päivän viesti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1374
msgid "detach:  Detach this session"
msgstr "detach: Irroita tämä istunto"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1378
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
msgstr "quit [viesti]: Katkaise yhteys palvelimelle, valinnainen viesti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1382
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
msgstr "call <komento>: Kutsu mitä vain silc:n asiakaskomentoa."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1388
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
msgstr "kill <nimi> [-pubkey|<syy>]: Tuhoa nimi"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1392
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
msgstr "nick &lt;uusi nimi&gt;: Muuta (lempi)nimesi."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1396
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
msgstr "whowas &lt;nimi&gt;: Näytä nimen tiedot"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1400
msgid ""
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
"channel modes"
msgstr ""
"cmode <kanava> [+|-<tilagt;] [argumentit]: Aseta tai näytä kanavan tilat."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1404
msgid ""
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
"on channel"
msgstr "cumode <kanava> +|-<tilagt;: Muuta nimen tilaa kanavalla."

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1408
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
msgstr "umode <käyttäjätilat>: Aseta omat tilasi verkossa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1412
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
msgstr "oper <nimi> [-pubkey]: Palvelinoperaattorin oikeudet"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1416
msgid ""
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
"channel invite list"
msgstr ""
"invite <kanava> [-|+]<nimi>: Kutsu käyttäjä tai lisää/poista kanavan kutsu- "
"listalta"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1420
msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
msgstr "kick <kanava> <nimi> [kommentti]: Poista käyttäjä kanavalta"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1424
msgid "info [server]:  View server administrative details"
msgstr "info [palvelin]: Näytä palvelimen ylläpidolliset yksityiskohdat"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1428
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
msgstr "ban <kanava> +|-<nimi>]: Kiellä käyttäjä kanavalta"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1432
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
msgstr "getkey <nimi|palvelin>: Hae käyttäjän tai palvelimen julkinen avain"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1436
msgid "stats:  View server and network statistics"
msgstr "stats:  Näytä palvelimen ja verkon tilastot"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1440
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
msgstr "ping:  Lähetä PING palvelimelle, johon ollaan yhteydessä"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1445
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
msgstr "users &lt;kanava&gt;: Näytä käyttäjät kanavalla"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1449
msgid ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
"specific users in channel(s)"
msgstr ""
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanava(t)>: Näytä tietyt "
"käyttäjät kanavilla"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1461
msgid "Instant Messages"
msgstr "Pikaviestit"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1466
msgid "Digitally sign all IM messages"
msgstr "Allekirjoita kaikki pikaviestit digitaalisesti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1471
msgid "Verify all IM message signatures"
msgstr "Tarkista kaikki pikaviestiallekirjoitukset"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1474
msgid "Channel Messages"
msgstr "Kanavaviestit"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1479
msgid "Digitally sign all channel messages"
msgstr "Allekirjoita kaikki kanavaviestit digitaalisesti"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1484
msgid "Verify all channel message signatures"
msgstr "Tarkista kaikki kanavan viestiallekirjoitukset"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1572
msgid "SILC Protocol Plugin"
msgstr "SILC-protokollaliitännäinen"

#. *  description
#: ../src/protocols/silc/silc.c:1574
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokolla"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1608
msgid "Public Key file"
msgstr "Julkinen avaintiedosto"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1612
msgid "Private Key file"
msgstr "Yksityinen avaintiedosto"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1615
msgid "Public key authentication"
msgstr "Julkisella avaimella todentaminen"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1619
msgid "Reject watching by other users"
msgstr "Evää katsominen toisilta käyttäjiltä"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1622
msgid "Block invites"
msgstr "Estä kutsut"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1625
msgid "Block IMs without Key Exchange"
msgstr "Estä pikaviestit ilman avaintenvaihtoa"

#: ../src/protocols/silc/silc.c:1628
msgid "Reject online status attribute requests"
msgstr "Evää paikallaolotilan pyynnöt"

#: ../src/protocols/silc/util.c:205 ../src/protocols/silc/util.c:230
msgid "Creating SILC key pair..."
msgstr "Luodaan SILC-avainpari"

#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
#: ../src/protocols/silc/util.c:313
#, c-format
msgid "Real Name: \t%s\n"
msgstr "Oikea nimi:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:315
#, c-format
msgid "User Name: \t%s\n"
msgstr "Käyttäjänimi:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:317
#, c-format
msgid "EMail: \t\t%s\n"
msgstr "Sähköposti:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:319
#, c-format
msgid "Host Name: \t%s\n"
msgstr "Palvelin:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:321
#, c-format
msgid "Organization: \t%s\n"
msgstr "Organisaatio:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:323
#, c-format
msgid "Country: \t%s\n"
msgstr "Maa:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:324
#, c-format
msgid "Algorithm: \t%s\n"
msgstr "Algoritmi:\t%s\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:325
#, c-format
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
msgstr "Avaimen pituus:\t%d bits\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:327
#, c-format
msgid ""
"Public Key Fingerprint:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Julkisen avaimen sormenjälki:\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/protocols/silc/util.c:328
#, c-format
msgid ""
"Public Key Babbleprint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Julkisen avaimen babbleprint\n"
"%s"

#: ../src/protocols/silc/util.c:332 ../src/protocols/silc/util.c:333
msgid "Public Key Information"
msgstr "Julkisen avaimen tiedot"

#: ../src/protocols/silc/util.c:515
msgid "Paging"
msgstr "Kaukohaku"

#: ../src/protocols/silc/util.c:539
msgid "Computer"
msgstr "Tietokone"

#: ../src/protocols/silc/util.c:543
msgid "PDA"
msgstr "PDA"

#: ../src/protocols/silc/util.c:545
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:139
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Etsitään %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:148
#, c-format
msgid "Connect to %s failed"
msgstr "%s: yhteyden muodostaminen epäonnistui"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:200
#, c-format
msgid "Signon: %s"
msgstr "Kirjautuminen: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:482
#, c-format
msgid "Unable to write file %s."
msgstr "Ei kyetty kirjoittamaan tiedostoa %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:485
#, c-format
msgid "Unable to read file %s."
msgstr "Ei kyetty lukemaan tiedostoa %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:488
#, c-format
msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
msgstr "Viesti on liian pitkä, viimeiset %s tavua katkaistu."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:491
#, c-format
msgid "%s not currently logged in."
msgstr "%s ei ole parhaillaan kirjautuneena sisään."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:494
#, c-format
msgid "Warning of %s not allowed."
msgstr "%s:n varoittaminen ei ole sallittua."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:497
msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
msgstr "Viesti on hylätty, ylität palvelimen nopeusrajan."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:500
#, c-format
msgid "Chat in %s is not available."
msgstr "Ryhmäkeskustelu %s ei ole käytettävissä."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:503
#, c-format
msgid "You are sending messages too fast to %s."
msgstr "Lähetät viestejä %s:lle liian nopeasti."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:506
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se oli liian suuri."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:509
#, c-format
msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
msgstr "Et saanut %s:n pikaviestiä koska se lähetettiin liian nopeasti."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:512
msgid "Failure."
msgstr "Epäonnistuminen."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:515
msgid "Too many matches."
msgstr "Liian monta tulosta."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:518
msgid "Need more qualifiers."
msgstr "Tarvitaan lisää määritteitä."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:521
msgid "Dir service temporarily unavailable."
msgstr "Hakemistopalvelu ei tilapäisesti ole käytettävissä."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:524
msgid "Email lookup restricted."
msgstr "Sähköpostin katsominen rajoitettu."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:527
msgid "Keyword ignored."
msgstr "Avainsanasta ei välitetty."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:530
msgid "No keywords."
msgstr "Ei avainsanoja."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:533
msgid "User has no directory information."
msgstr "Käyttäjällä ei ole hakemistotietoja."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:537
msgid "Country not supported."
msgstr "Maa ei tuettu."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:540
#, c-format
msgid "Failure unknown: %s."
msgstr "Tunnistamaton epäonnistuminen: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:546
msgid "The service is temporarily unavailable."
msgstr "Palvelu ei tilapäisesti ole käytössä."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:549
msgid "Your warning level is currently too high to log in."
msgstr "Varoitustasosi on parhaillaan liian korkea kirjautuaksesi sisään."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:552
msgid ""
"You have been connecting and disconnecting too frequently.  Wait ten minutes "
"and try again.  If you continue to try, you will need to wait even longer."
msgstr ""
"Olet ottanut ja katkaissut yhteyden liian tiheään. Odota kymmenen minuuttia "
"ja yritä uudestaan. Jos jatkat yrittämistä, joudut odottamaan vielä "
"pidempään."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:554
#, c-format
msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
msgstr "Tuntematon sisäänkirjautumisvirhe esiintyi: %s."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:557
#, c-format
msgid "An unknown error, %d, has occurred.  Info: %s"
msgstr "Tuntematon virhe, %d, esiintyi. Tiedot: %s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:584
msgid "Invalid Groupname"
msgstr "Epäkelpo ryhmän nimi"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:668
msgid "Connection Closed"
msgstr "Yhteys suljettu"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:708
msgid "Waiting for reply..."
msgstr "Odotetaan vastausta..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:786
msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
msgstr "TOC on palannut tauoltaan. Voit lähettää viestejä jälleen."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:989
msgid "Password Change Successful"
msgstr "Salasanan vaihto onnistui"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:993
msgid "TOC has sent a PAUSE command."
msgstr "TOC on lähettänyt PAUSE-komennon."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:994
msgid ""
"When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
"if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
"is only temporary, please be patient."
msgstr ""
"Kun tämä tapahtuu, TOC ei välitä mistään sille lähetetyistä viesteistä ja "
"voi potkaista sinut ulos jos lähetät viestin. Gaim estää kaiken läpimenon. "
"Tämä on vain väliaikaista, ole kärsivällinen."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1549
msgid "Get Dir Info"
msgstr "Hae hakemistotiedot"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1689
msgid "Set Dir Info"
msgstr "Aseta hakemistotiedot"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1811
#, c-format
msgid "Could not open %s for writing!"
msgstr "%s:n avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui!"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1847
msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
msgstr ""
"Tiedostonsiirto epäonnistui. Toinen osapuoli luultavasti katkaisi siirron."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:1892 ../src/protocols/toc/toc.c:1932
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2056 ../src/protocols/toc/toc.c:2144
msgid "Could not connect for transfer."
msgstr "Yhteyttä siirtoa varten ei voitu muodostaa."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2089
msgid "Could not write file header.  The file will not be transferred."
msgstr "Tiedosto-otsikkoa ei voitu kirjoittaa. Tiedostoa ei siirretä."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2189
msgid "Gaim - Save As..."
msgstr "Gaim - Tallenna nimellä..."

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2223
#, c-format
msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[0] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedoston: %s (%.2f %s)%s%s"
msgstr[1] "%s pyytää %s hyväksymään %d tiedostot: %s (%.2f %s)%s%s"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2230
#, c-format
msgid "%s requests you to send them a file"
msgstr "%s pyytää sinua lähettämään hänelle tiedoston"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/toc/toc.c:2316 ../src/protocols/toc/toc.c:2318
msgid "TOC Protocol Plugin"
msgstr "TOC-protokollaliitännäinen"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2337
msgid "TOC host"
msgstr "TOC-isäntä"

#: ../src/protocols/toc/toc.c:2341
msgid "TOC port"
msgstr "TOC-portti"

#. Basic Profile group.
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:264
msgid "Basic Profile"
msgstr "Perusprofiili"

#. E-Mail Address
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:295
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"

#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:301
msgid "Profile Information"
msgstr "Profiilitiedot"

#. Instant Messagers
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:307
msgid "Instant Messagers"
msgstr "Pikaviestittäjät"

#. AIM
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:311
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. ICQ
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:315
msgid "ICQ UIN"
msgstr "ICQ UIN"

#. MSN
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:319
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#. Yahoo
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:323
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"

#. I'm From
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:328
msgid "I'm From"
msgstr "Olen kotoisin"

#. Call the dialog.
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:345
msgid "Set your Trepia profile data."
msgstr "Aseta Trepia-profiilitietosi."

#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:425
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"

#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:439
msgid "Set Profile"
msgstr "Aseta profiili"

#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:476
msgid "Visit Homepage"
msgstr "Vieraile kotisivulla"

#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:822 ../src/protocols/trepia/trepia.c:825
msgid "Local Users"
msgstr "Paikalliset käyttäjät"

#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1032
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudutaan sisään"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/trepia/trepia.c:1278 ../src/protocols/trepia/trepia.c:1280
msgid "Trepia Protocol Plugin"
msgstr "Trepia-protokollaliitännäinen"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:702
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
msgstr "Yahoo!-viestiäsi ei lähetetty."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:746 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
msgid "Buzz!!"
msgstr "Huomio!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:791
#, c-format
msgid "Yahoo! system message for %s:"
msgstr "Yahoo!-järjestelmäviesti käyttäjälle %s:"

#. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
#. * this should probably be moved to the core.
#. *
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:881
#, c-format
msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä käyttäjän %s tuttavalistalleen %s%s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
msgid "Message (optional) :"
msgstr "Viesti (valinnainen) :"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:929
#, c-format
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
msgstr ""
"Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet "
"tuttavalistallesi."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:932
#, c-format
msgid ""
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
"following reason: %s."
msgstr ""
"Käyttäjä %s on (taannehtivasti) evännyt pyyntösi lisätä hänet "
"tuttavalistallesi seuraavasta syystä: %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
msgid "Add buddy rejected"
msgstr "Tuttavan lisääminen estetty"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
#, c-format
msgid ""
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
"method.  This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
"on to Yahoo.  Check %s for updates."
msgstr ""
"Yahoo-palvelin on pyytänyt tuntematonta kirjautumismenetelmää. Tämä Gaim- "
"versio ei todennäköisesti pysty kirjautumaan Yahoo-palveluun. Tarkista "
"päivitykset osoitteesta: %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1690
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
msgstr "Yahoo!:n todennus epäonnistui"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
#, c-format
msgid ""
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
msgstr ""
"Olet yrittänyt olla välittämättä tuttavasta %s, mutta hän on "
"tuttavalistalla. Painaessasi \"Kyllä\" poistat hänet tuttavalistalta eikä "
"häneltä saapuneista viesteistä enää välitetä."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1766
msgid "Ignore buddy?"
msgstr "Jätä tuttava huomiotta?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1800
msgid "Invalid username."
msgstr "Epäkelpo käyttäjänimi."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
msgid "Normal authentication failed!"
msgstr "Tavallinen tunnistautumismenetelmä epäonnistui!"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812
msgid ""
"The normal authentication method has failed. This means either your password "
"is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
"attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
"reduced functionality and features."
msgstr ""
"Tavallinen tunnistautumismenetelmä on epäonnistunut. Tämä tarkoittaa joko "
"sitä että salasanasi on väärin, tai Yahoo!:n tunnistautumismenetelmä on "
"muuttunut. Gaim yrittää nyt kirjautua käyttäen Web Messenger- "
"tunnistautumista josta seuraa vähentynyt toiminnallisuus ja ominaisuudet."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
msgid "Incorrect password."
msgstr "Virheellinen salasana."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
msgstr "Käyttäjätilisi on lukittu, kirjaudu sisään yahoo-websivustolta."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826
#, c-format
msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
msgstr ""
"Tuntematon viesti numero %d. Kirjautumalla Yahoo! verkkosivuille saattaa "
"korjata tämän."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
#, c-format
msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
msgstr ""
"Ei voitu lisätä tuttavaa %s ryhmään %s palvelimen listalle, tilillä %s."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:1883
msgid "Could not add buddy to server list"
msgstr "Ei voitu lisätä tuttavaa palvelimen listalle"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2126 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2272
#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:415
msgid "Unable to read"
msgstr "Ei kyetty lukemaan"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2294 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2422
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1485 ../src/protocols/yahoo/ycht.c:519
msgid "Connection problem"
msgstr "Yhteysvirhe"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2618 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
msgid "Not At Home"
msgstr "Poissa kotoa"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
msgid "Not At Desk"
msgstr "Poissa työpöydältä"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2622 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
msgid "Not In Office"
msgstr "Poissa toimistolta"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2626 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
msgid "On Vacation"
msgstr "Lomalla"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
msgid "Stepped Out"
msgstr "Piipahdan ulkona"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
msgid "Not on server list"
msgstr "Ei palvelimen listalla"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2832
msgid "Appear Online"
msgstr "Näytä linjoilla olevalta"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2775 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2854
msgid "Appear Permanently Offline"
msgstr "Näytä pysyvästi poissaolevalta"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
msgid "Stealth"
msgstr "Stealth"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2848
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
msgstr "Älä näytä pysyvästi poissaolevalta"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
msgid "Join in Chat"
msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
msgid "Initiate Conference"
msgstr "Aloita neuvottelu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917
msgid "Stealth Settings"
msgstr "Piiloasetukset"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2950
msgid "Active which ID?"
msgstr "Minkä tunnuksen (ID) haluat aktivoida?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959
msgid "Join who in chat?"
msgstr "Kenen seuraan liitytään ryhmäkeskustelussa?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969
msgid "Activate ID..."
msgstr "Aktivoi tunnus (ID)..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
msgid "Join user in chat..."
msgstr "Liity käyttäjän seuraan ryhmäkeskustelussa..."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3540
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
msgstr "join: <huone>: Liity keskusteluhuoneeseen Yahoo-verkossa"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3544
msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
msgstr "buzz: Anna tuttavalle äänimerkki huomion saamiseksi"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3549
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
msgstr "doodle: Pyydä käyttäjää aloittaa Doodle-istunto"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
msgid "Yahoo Protocol Plugin"
msgstr "Yahoo-protokollaliitännäinen"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3660
msgid "Yahoo Japan"
msgstr "Yahoo Japan"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3663
msgid "Pager host"
msgstr "Isäntä"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
msgid "Japan Pager host"
msgstr "Isäntä (Japani)"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
msgid "Pager port"
msgstr "Portti"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
msgid "File transfer host"
msgstr "Tiedostosiirtopalvelin"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
msgid "Japan File transfer host"
msgstr "Tiedostosiirtopalvelin (Japani)"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
msgid "File transfer port"
msgstr "Tiedostosiirtoportti"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
msgid "Chat Room Locale"
msgstr "Keskusteluhuoneen"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
msgid "Chat Room List Url"
msgstr "Keskusteluhuonelista URL"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
msgid "YCHT Host"
msgstr "YCHT-isäntä"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
msgid "YCHT Port"
msgstr "YCHT-portti"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
#, c-format
msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
msgstr "<b>IP-osoite:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
msgid "Yahoo! Japan Profile"
msgstr "Yahoo! Japan -profiili"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754
msgid "Yahoo! Profile"
msgstr "Yahoo!-profiili"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
msgid ""
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
"time."
msgstr ""
"Tällä hetkellä profiileja jotka on merkitty sisältämään aikuisviihdettä, ei "
"tueta."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
msgid ""
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
"web browser"
msgstr ""
"Jos haluat katsoa tätä profiilia, sinun tulee seurata tätä linkkiä "
"selaimessasi"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:977
msgid "Yahoo! ID"
msgstr "Yahoo! ID"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1055
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1059
msgid "Hobbies"
msgstr "Harrastukset"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1069
#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1073
msgid "Latest News"
msgstr "Uutiset"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1094
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
msgid "Cool Link 1"
msgstr "Linkki 1"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
msgid "Cool Link 2"
msgstr "Linkki 2"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
msgid "Cool Link 3"
msgstr "Linkki 3"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
msgid "Last Update"
msgstr "Edellinen päivitys"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1137
#, c-format
msgid "User information for %s unavailable"
msgstr "%s:n käyttäjätiedot eivät ole saatavilla"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
msgid ""
"Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
"time."
msgstr "Tämä profiili näyttää käyttävän kieltä jota ei tueta tällä hetkellä."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1159
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
"server-side problem. Please try again later."
msgstr ""
"Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä on todennäköisesti väliaikainen "
"palvelimen ongelma. Ole hyvä ja yritä myöhemmin uudestaan."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
msgid ""
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
msgstr ""
"Ei voitu hakea käyttäjän profiilia. Tämä todennäköisesti tarkoittaa sitä "
"että käyttäjää ei ole; kuitenkin Yahoo! joskus epäonnistuu löytämään "
"käyttäjän profiilin. Jos olet varma että käyttäjä on olemassa, yritä "
"myöhemmin uudelleen."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
msgid "The user's profile is empty."
msgstr "Käyttäjän profiili on tyhjä."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
#, c-format
msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
msgstr "%s kieltäytyi kutsustasi huoneeseen \"%s\" koska \"%s\"."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
msgid "Invitation Rejected"
msgstr "Kutsusta kieltäydytty"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:359
msgid "Failed to join chat"
msgstr "Ryhmäkeskusteluun liittyminen epäonnistui"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:359
msgid "Maybe the room is full?"
msgstr "Ehkä huone on täynnä?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:437
#, c-format
msgid "You are now chatting in %s."
msgstr "Olet nyt keskustelemassa huoneessa %s"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
msgid "Failed to join buddy in chat"
msgstr "Liittyminen tuttavan seuraan keskusteluhuoneeseen epäonnistui"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:615
msgid "Maybe they're not in a chat?"
msgstr "Ehkä he eivät ole ryhmäkeskustelussa?"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1351
msgid "Fetching the room list failed."
msgstr "Huonelistan haku epäonnistui."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404
msgid "Voices"
msgstr "Äänet"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407
msgid "Webcams"
msgstr "Web-kamerat"

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1418
#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1485
msgid "Unable to fetch room list."
msgstr "Huonelistaa ei voida hakea."

#: ../src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1478
msgid "User Rooms"
msgstr "Käyttäjän huoneet"

#: ../src/protocols/yahoo/ycht.c:402
msgid "Connection problem with the YCHT server."
msgstr "Yhteysvirhe YCHT-palvelimen kanssa"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
msgid ""
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
"in the Account Editor)"
msgstr ""
"(Tämän viestin muunnoksessa oli virhe.\t Katso \"koodaus\"-optio "
"tilieditorista)"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
#, c-format
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
msgstr "Ei voida lähettää ryhmäkeskusteluun %s,%s,%s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
#, c-format
msgid "<b>User:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Käyttäjä:</b> %s<br>"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
msgid "<br>Hidden or not logged-in"
msgstr "<br>Näkymättömänä tai poissa linjoilta"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
#, c-format
msgid "<br>At %s since %s"
msgstr "<br>Paikassa: %s saapunut: %s"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
msgid "Anyone"
msgstr "Kuka tahansa"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
msgid "_Class:"
msgstr "_Luokka:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
msgid "_Instance:"
msgstr "_Ilmentymä:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Vastaanottaja:"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
#, c-format
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
msgstr "Yritys tilata %s,%s,%s epäonnistui"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zlocate &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
msgstr "zl &lt;nimi&gt;: Paikanna käyttäjä"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr ""
"instance &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "inst &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
msgstr "topic &lt;ilmentymä&gt;: Aseta ilmentymä jota käytetään tässä luokassa"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
msgstr ""
"sub &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Liity uuteen "
"ryhmäkeskusteluun"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
msgid ""
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr "zi &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;viesti,<i>ilmentymä</i>,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
msgid ""
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
"<i>instance</i>,*&gt;"
msgstr ""
"zci &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,"
"<i>ilmentymä</i>,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
msgid ""
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
"<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zcir &lt;luokka&gt; &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti "
"&lt;<i>luokka</i>,<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
msgid ""
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
"<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
msgstr ""
"zir &lt;ilmentymä&gt; &lt;vastaanottaja&gt;: Lähetä viesti &lt;VIESTI,"
"<i>ilmentymä</i>,<i>vastaanottaja</i>&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
msgstr "zc &lt;luokka&gt;: Lähetä viesti &lt;<i>luokka</i>,YKSITYINEN,*&gt;"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
msgid "Resubscribe"
msgstr "Uudelleentilaa"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
msgid "Retrieve subscriptions from server"
msgstr "Hae tilaukset palvelimelta"

#. *< type
#. *< ui_requirement
#. *< flags
#. *< dependencies
#. *< priority
#. *< id
#. *< name
#. *< version
#. *  summary
#. *  description
#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
msgstr "Zephyr-protokollaliitännäinen"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
msgid "Export to .anyone"
msgstr "Vie tiedostoon .anyone"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
msgid "Export to .zephyr.subs"
msgstr "Vie tiedostoon .zephyr.subs"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
msgid "Import from .anyone"
msgstr "Tuo tiedostosta .anyone"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
msgid "Import from .zephyr.subs"
msgstr "Tuo tiedostosta .zephyr.subs"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
msgid "Realm"
msgstr "Alue(realm)"

#: ../src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
msgid "Exposure"
msgstr "Altistus"

#. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
#. Forbidden
#: ../src/proxy.c:1036
#, c-format
msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
msgstr "Pääsy evätty: välipalvelin estää portin %d tunneloinnin."

#: ../src/proxy.c:1040
#, c-format
msgid "Proxy connection error %d"
msgstr "Välipalvelimen yhteysvirhe %d"

#: ../src/proxy.c:1874
msgid "Invalid proxy settings"
msgstr "Epäkelvot välipalvelinvalinnat"

#: ../src/proxy.c:1874
msgid ""
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
"invalid."
msgstr ""
"Joko isäntä tai porttinumero on virheellinen annetulle proxy-asetukselle."

#. *
#. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
#.
#: ../src/request.h:1341
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"

#: ../src/server.c:350
#, c-format
msgid "%s is now known as %s.\n"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s.\n"

#: ../src/server.c:732
#, c-format
msgid "(%d message)"
msgid_plural "(%d messages)"
msgstr[0] "(%d viesti)"
msgstr[1] "(%d viestiä)"

#: ../src/server.c:746
msgid "(1 message)"
msgstr "(1 viesti)"

#: ../src/server.c:1007
#, c-format
msgid ""
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s:\n"
"%s"

#: ../src/server.c:1012
#, c-format
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
msgstr "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s keskusteluhuoneeseen %s\n"

#: ../src/server.c:1016
msgid "Accept chat invitation?"
msgstr "Hyväksy ryhmäkeskustelukutsu?"

#: ../src/status.c:153
msgid "Unset"
msgstr "Poista asetus"

#: ../src/status.c:156
msgid "Unavailable"
msgstr "Tavoittamattomissa"

#: ../src/status.c:625
#, c-format
msgid "%s came back"
msgstr "%s palasi"

#: ../src/status.c:630
#, c-format
msgid "%s went away"
msgstr "%s on poissa"

#: ../src/status.c:1311
#, c-format
msgid "%s became idle"
msgstr "%s on jouten"

#: ../src/status.c:1327
#, c-format
msgid "%s became unidle"
msgstr "%s on aktiivinen"

#: ../src/util.c:2124
#, c-format
msgid "Error Reading %s"
msgstr "Virhe luettaessa %s"

#: ../src/util.c:2125
#, c-format
msgid ""
"An error was encountered reading your %s.  They have not been loaded, and "
"the old file has been renamed to %s~."
msgstr ""
"%s:n lukemisessa tapahtui virhe. Niitä ei ladattu ja vanha tiedosto on "
"nimetty uudelleen nimellä %s~."

#: ../src/util.c:2562
msgid "Calculating..."
msgstr "Lasketaan..."

#: ../src/util.c:2565
msgid "Unknown."
msgstr "Tuntematon."

#: ../src/util.c:2595
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunti"
msgstr[1] "sekuntia"

#: ../src/util.c:2609
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] "päivää"

#: ../src/util.c:2617
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"

#: ../src/util.c:2625
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"

#: ../src/util.c:3048
msgid "g003: Error opening connection.\n"
msgstr "g003: Virhe avattaessa yhteyttä.\n"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Uudelleenyhdistä"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s - yhteys on katkennut.</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Reason Unknown."
#~ msgstr "Tuntematon syy."

#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Yhteys katkennut"

#~ msgid "_Reconnect"
#~ msgstr "_Uudelleenyhdistä"

#~ msgid "Reconnect _All"
#~ msgstr "Uudelleenyhdistä _kaikki"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Aika"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Teksti"

#~ msgid "Buddy Information for %s"
#~ msgstr "Tuttavan %s tiedot"

#~ msgid "Jabber Profile"
#~ msgstr "Jabber-profiili"

#~ msgid "User Properties"
#~ msgstr "Käyttäjän valinnat"

#~ msgid "ICQ Info for %s"
#~ msgstr "%s:n ICQ-tiedot"

#~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
#~ msgstr "Palauta poissaolotila uudelleenyhdistettäessä"

#~ msgid "Mail Server"
#~ msgstr "Sähköpostipalvelin"

#~ msgid "%s (%d new/%d total)"
#~ msgstr "%s (uusia %d/%d)"

#~ msgid "Check Mail"
#~ msgstr "Tarkista posti"

#~ msgid "Check email every X seconds.\n"
#~ msgstr "Tarkista posti x sekunnin välein.\n"

#~ msgid "Auto-login"
#~ msgstr "Automaattinen kirjautuminen"

#~ msgid "Signoff"
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Asento"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Tarjottimen asento."

#~ msgid "Not connected to AIM"
#~ msgstr "Ei olla yhteydessä AIM:iin"

#~ msgid "No screenname given."
#~ msgstr "Näyttönimeä ei annettu."

#~ msgid "No roomname given."
#~ msgstr "Huoneen nimeä ei annettu."

#~ msgid "Invalid AIM URI"
#~ msgstr "Virheellinen AIM:n URI"

#~ msgid ""
#~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s liittäminen pistokkeeseen epäonnistui:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to open socket"
#~ msgstr "Pistoketta ei voitu avata"

#~ msgid "Remote Control"
#~ msgstr "Kauko-ohjain"

#~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
#~ msgstr "Tuo kauko-ohjauksen Gaim-sovelluksille."

#~ msgid ""
#~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
#~ "applications or through the gaim-remote tool."
#~ msgstr ""
#~ "Mahdollistaa Gaimin kauko-ohjauksen kolmansien osapuolten sovelluksilla "
#~ "gaim-remote-työkalulla."

#~ msgid "GTK Signals Test"
#~ msgstr "GTK-signaalitesti"

#~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Kokeile nähdäksesi, että kaikki käyttöliittymäsignaalit toimivat oikein."

#~ msgid ""
#~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
#~ "conversation into the current conversation."
#~ msgstr ""
#~ "Kun uusi keskustelu aloitetaan, tämä liitännäinen näytää edellisen "
#~ "keskustelun keskusteluikkunassa."

#~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
#~ msgstr "Pidä telakoitunut _tuttavalista aina päällimmäisenä"

#~ msgid "Away!"
#~ msgstr "Poissa!"

#~ msgid "Edit This Message"
#~ msgstr "Muokkaa tätä viestiä"

#~ msgid "I'm Back!"
#~ msgstr "Olen palannut!"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa poissaoloviestin \"%s\"?"

#~ msgid "Remove Away Message"
#~ msgstr "Poista poissaoloviesti"

#~ msgid "Set All Away"
#~ msgstr "Aseta kaikki poissaoleviksi"

#~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
#~ msgstr "Et voi tallentaa poissaoloviestiä tyhjällä otsikolla"

#~ msgid ""
#~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
#~ msgstr ""
#~ "Anna viestille otsikko, tai valitse \"Käytä\" käyttääksesi tallentamatta."

#~ msgid "You cannot create an empty away message"
#~ msgstr "Et voi luoda tyhjää poissaoloviestiä"

#~ msgid "New away message"
#~ msgstr "Uusi poissaoloviesti"

#~ msgid "Away title: "
#~ msgstr "Poissaolon otsikko: "

#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Tallenna"

#~ msgid "Sa_ve & Use"
#~ msgstr "Tallenna ja _käytä"

#~ msgid "_Use"
#~ msgstr "_Käytä"

#~ msgid "Buddy List Error"
#~ msgstr "Tuttavalistan virhe"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "    COMMANDS:\n"
#~ "       uri                      Handle AIM: URI\n"
#~ "       away                     Popup the away dialog with the default "
#~ "message\n"
#~ "       back                     Remove the away dialog\n"
#~ "       quit                     Close running copy of Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "    OPTIONS:\n"
#~ "       -h, --help [command]     Show help for command\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %s komento [OPTIOT] [URI]\n"
#~ "\n"
#~ "        KOMENNOT:\n"
#~ "           uri                  Käsittele AIM:n URI\n"
#~ "           away                 Tuo esiin poissaoloviesti-ikkuna "
#~ "oletusviestillä\n"
#~ "           back                 Poista poissaoloviesti-ikkuna\n"
#~ "           quit                 Sulje käynnissäoleva Gaim\n"
#~ "\n"
#~ "        OPTIOT:\n"
#~ "           -h, --help [komento] Näytä komennon ohje\n"

#~ msgid ""
#~ "Gaim not running (on session 0)\n"
#~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei ole käynnissä (sessiossa 0)\n"
#~ "Onko \"Kauko-ohjain\"-liitännäinen ladattu?\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Using AIM: URIs:\n"
#~ "Sending an IM to a screen name:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
#~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
#~ "world'\n"
#~ "is the message to be sent.  '+' must be used in place of spaces.\n"
#~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
#~ "'&'\n"
#~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
#~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
#~ "name,\n"
#~ "with no message:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
#~ "\n"
#~ "Joining a chat:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
#~ "\n"
#~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
#~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "AIM: URI:en käyttö:\n"
#~ "Pikaviestin lähetys näyttönimelle:\n"
#~ "            gaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello"
#~ "+world'\n"
#~ "Tässä esimerkissä lähetetään viesti nimelle 'Penguin' ja 'hello world'\n"
#~ "on lähetettävä viesti. '+':aa tulee käyttää välilyönnin sijasta.\n"
#~ "Huomaa lainausmerkkien käyttö -  jos tämä suoritetaan komentorivillä\n"
#~ "'&'-merkit tulee kiertää tai komennon suoritus loppuu siihen.\n"
#~ "Seuraava avaa vastaanottajalle ainoastaan keskusteluikkunan ilman "
#~ "viestiä:\n"
#~ "         gaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
#~ "\n"
#~ "Chattiin liittyminen:\n"
#~ "                  gaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
#~ "...liittyy 'PenguinLounge'-chathuoneeseen.\n"
#~ "\n"
#~ "Tuttavan lisääminen tuttavalistaan:\n"
#~ "         gaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
#~ "...pyytää lisäämään tuttavan 'Penguin' tuttavalistalle.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Close running copy of Gaim\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sulje käynnissäoleva Gaim\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Merkitse kaikki tilit poissaolevaksi oletusviestillä.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Set all accounts as not away.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Poista poissaolotila kaikilta käyttäjätileiltä.\n"

#~ msgid "Show fewer options"
#~ msgstr "Näytä vähemmän valintoja"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Tiedot"

#~ msgid "/Buddies/_Signoff"
#~ msgstr "/Tuttavat/Kirjaudu _ulos"

#~ msgid "Rename Group"
#~ msgstr "Nimeä ryhmä uudelleen"

#~ msgid "New group name"
#~ msgstr "Uusi ryhmänimi"

#~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
#~ msgstr "Anna uusi nimi valitulle ryhmälle."

#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Account:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Käyttäjätili:</b>"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Warned:</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Varoitettu:</b>"

#~ msgid "Warned (%d%%) "
#~ msgstr "Varoitettu (%d%%) "

#~ msgid "/Tools/Away"
#~ msgstr "/Työkalut/Poissa"

#~ msgid "Send a message to the selected buddy"
#~ msgstr "Lähetä viesti valitulle tuttavalle"

#~ msgid "Get information on the selected buddy"
#~ msgstr "Hae tietoja valitusta tuttavasta"

#~ msgid "_Chat"
#~ msgstr "_Keskustelu"

#~ msgid "Join a chat room"
#~ msgstr "Liity ryhmäkeskusteluun"

#~ msgid "_Away"
#~ msgstr "_Poissa"

#~ msgid "Set an away message"
#~ msgstr "Aseta poissaoloviesti"

#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Valmis."

#~ msgid "Signon: "
#~ msgstr "Kirjaudutaan: "

#~ msgid "Signon"
#~ msgstr "Kirjaudutaan"

#~ msgid "Cancel All"
#~ msgstr "Peru kaikki"

#~ msgid "Get Away Msg"
#~ msgstr "Hae poissaoloviesti"

#~ msgid "/Conversation/_Warn..."
#~ msgstr "/Keskustelu/_Varoita..."

#~ msgid "/Conversation/Warn..."
#~ msgstr "/Keskustelu/Varoita..."

#~ msgid "Warn"
#~ msgstr "Varoita"

#~ msgid "Warn the user"
#~ msgstr "Varoita käyttäjää"

#~ msgid "Block the user"
#~ msgstr "Estä käyttäjä"

#~ msgid "Send a file to the user"
#~ msgstr "Lähetä tiedosto käyttäjälle"

#~ msgid "Add the user to your buddy list"
#~ msgstr "Lisää käyttäjä tuttavalistalle"

#~ msgid "Remove the user from your buddy list"
#~ msgstr "Poista käyttäjä tuttavalistalta"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Lähetä"

#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "Kutsu"

#~ msgid "Invite a user"
#~ msgstr "Kutsu käyttäjä"

#~ msgid "Add the chat to your buddy list"
#~ msgstr "Lisää ryhmäkeskustelu tuttavalistalle"

#~ msgid "<main>/Conversation/Close"
#~ msgstr "<main>/Keskustelu/Sulje"

#~ msgid "former lead developer"
#~ msgstr "entinen pääkehittäjä"

#~ msgid "former maintainer"
#~ msgstr "entinen ylläpitäjä"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "azeri"

#~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
#~ msgstr "Vladimira Girginova ja Vladimir (Kaladan) Petkov"

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "viro"

#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "burma"

#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
#~ msgstr "norja (uusnorja)"

#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "punjabi"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "albania"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "turkki"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "ukraina"

#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "xhosa"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "kiina"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"

#~ msgid "_Screen name"
#~ msgstr "_Näyttönimi"

#~ msgid "Warn User"
#~ msgstr "Varoita käyttäjää"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
#~ "harsher rate limiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varoitetaanko %s?</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Tämä nostaa %s:n varoitustasoa ja hän tulee saamaan kovemman "
#~ "taajuusrajoituksen.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Warn _anonymously?"
#~ msgstr "Varoitako _nimettömänä?"

#~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
#~ msgstr "<b>Nimettömät varoitukset ovat vähemmän ankaria.</b>"

#~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
#~ msgstr ""
#~ "_Näytä palvelimelle tallennettu lempinimi jos aliasta ei ole asetettu"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Näyttö"

#~ msgid "Show _timestamp on messages"
#~ msgstr "Näytä _aikaleimat viesteissä"

#~ msgid "Ignore c_olors"
#~ msgstr "Älä välitä _väreistä"

#~ msgid "Ignore font _faces"
#~ msgstr "Älä välitä kirjasimien _tyypistä"

#~ msgid "Ignore font si_zes"
#~ msgstr "Älä välitä kirjasimien k_oosta"

#~ msgid "Default Formatting"
#~ msgstr "Oletusmuotoilu"

#~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
#~ msgstr "_Lähetä oletusmuotoilu lähetettävien viestien mukana"

#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Lähetä viesti"

#~ msgid "Enter _sends message"
#~ msgstr "\"Enter\" _lähettää viestin"

#~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
#~ msgstr "\"C_ontrol-Enter\" lähettää viestin"

#~ msgid "Window Closing"
#~ msgstr "Ikkunan sulkeminen"

#~ msgid "_Escape closes window"
#~ msgstr "\"_Escape\" sulkee ikkunan"

#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Lisäykset"

#~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
#~ msgstr "Control-{B/I/U} muuttaa tekstimuotoiluja"

#~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
#~ msgstr "Control-(numero) _lisää hymiön"

#~ msgid "Show _buttons as:"
#~ msgstr "Näytä _painikkeissa:"

#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "Kuvat"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksti"

#~ msgid "Pictures and text"
#~ msgstr "Kuvat ja teksti"

#~ msgid "_Raise window on events"
#~ msgstr "_Nosta ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Show _warning levels"
#~ msgstr "Näytä _varoitustasot"

#~ msgid "_Automatically expand contacts"
#~ msgstr "_Laajenna tuttavaryhmät automaattisesti"

#~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
#~ msgstr "Käytä \"kauttaviiva\"-komentoja"

#~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
#~ msgstr "Näytä _a_liakset välilehdissä/otsikoissa"

#~ msgid "_Raise IM window on events"
#~ msgstr "_Nosta pikaviesti-ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Raise chat _window on events"
#~ msgstr "Nosta _chat-ikkuna tapahtumahetkinä"

#~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
#~ msgstr "Käytä _monivärisiä näyttönimiä chatissä"

#~ msgid "Tab p_lacement:"
#~ msgstr "_Välilehtien sijoitus:"

#~ msgid "New conversation _placement:"
#~ msgstr "Uusi keskustelu_asetettelu:"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Muokkaa"

#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Käyttöliittymä"

#~ msgid "Message Text"
#~ msgstr "Viestin teksti"

#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Näppäinoikotiet"

#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Poissaoloviestit"

#~ msgid "Please create an account."
#~ msgstr "Luo uusi käyttäjätili"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Sisäänkirjautuminen"

#~ msgid "<b>_Account:</b>"
#~ msgstr "<b>Käyttäjätili:</b>"

#~ msgid "<b>_Password:</b>"
#~ msgstr "<b>_Salasana:</b>"

#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Käyttäjätilit"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Asetukset"

#~ msgid "_Sign on"
#~ msgstr "_Kirjaudu sisään"

#~ msgid ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --acct          display account editor window\n"
#~ "  -w, --away[=MESG]   make away on signon (optional argument MESG "
#~ "specifies\n"
#~ "                      name of away message to use)\n"
#~ "  -l, --login[=NAME]  automatically login (optional argument NAME "
#~ "specifies\n"
#~ "                      account(s) to use, seperated by commas)\n"
#~ "  -n, --loginwin      don't automatically login; show login window\n"
#~ "  -u, --user=NAME     use account NAME\n"
#~ "  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
#~ "  -d, --debug         print debugging messages to stdout\n"
#~ "  -v, --version       display the current version and exit\n"
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gaim %s\n"
#~ "Käyttö: %s [OPTIOT]...\n"
#~ "\n"
#~ "   -a, --acct           näytä tilieditori-ikkuna\n"
#~ "   -w, --away[=MESG]  merkitse poissaolevaksi heti kirjautuessa "
#~ "(valinnainen argumentti MESG on sen poissaoloviestin nimi jota "
#~ "käytetään)\n"
#~ "   -l, --login[=NAME]   automaattinen sisäänkirjautuminen (valinnainen "
#~ "argumentti NAME on tilien nimet pilkuilla erotettuina)\n"
#~ "   -n, --loginwin       älä kirjaudu automaattisesti; näytä "
#~ "kirjautumisikkuman\n"
#~ "   -u, --user=NAME      käytä käyttäjätiliä NAME\n"
#~ "   -c, --config=DIR     käytä hakemistoa DIR konfigurointihakemistona\"\n"
#~ "   -d, --debug          kirjoita virheenjäljitysviestit stdout:n\n"
#~ "   -v, --version        näytä ohjelmaversio ja poistu ohjelmasta\n"
#~ "   -h, --help           näytä tämä viesti ja poistu\n"

#~ msgid "Unable to load preferences"
#~ msgstr "Ei voitu ladata asetuksia"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
#~ "old format that is no longer used.  Please reconfigure your settings "
#~ "using the Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut lukea asetuksia koska ne ovat vanhassa tiedostotyypissä "
#~ "joka ei ole enää käytössä. Ole hyvä ja syötä asetuksesi uudelleen "
#~ "käyttäen Asetukset-ikkunaa."

#~ msgid "Available for friends only"
#~ msgstr "Tavoitettavissa vain ystäville"

#~ msgid "Away for friends only"
#~ msgstr "Poissa vain ystäville"

#~ msgid "Invisible for friends only"
#~ msgstr "Näkymätön vain ystäville"

#~ msgid "Unable to resolve hostname."
#~ msgstr "Ei kyetty selvittämään isännän nimeä."

#~ msgid "Error while reading from socket."
#~ msgstr "Virhe luettaessa socketista."

#~ msgid "Error while writing to socket."
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa socketiin."

#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "Todennus epäonnistui."

#~ msgid "Unknown Error Code."
#~ msgstr "Tuntematon virhekoodi."

#~ msgid "Status: %s"
#~ msgstr "Tila: %s"

#~ msgid "Reading data"
#~ msgstr "Luetaan tietoja"

#~ msgid "Balancer handshake"
#~ msgstr "Tasapainottajan kättely"

#~ msgid "Reading server key"
#~ msgstr "Luetaan palvelinavainta"

#~ msgid "Exchanging key hash"
#~ msgstr "Vaihdetaan avaimen hash-arvoa"

#~ msgid "Critical error in GG library\n"
#~ msgstr "Kriittinen virhe GG-kirjastossa\n"

#~ msgid "Unable to ping server"
#~ msgstr "Palvelinta ei kyetty pingaamaan"

#~ msgid "Send as message"
#~ msgstr "Lähetä viestinä"

#~ msgid "Looking up GG server"
#~ msgstr "Etsitään GG-palvelinta"

#~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
#~ msgstr "Epäkelpo Gadu-Gadu-UIN ilmoitettu"

#~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
#~ msgstr "Yrität lähettää viestiä epäkelvolle Gadu-Gadu-UIN:lle!"

#~ msgid "Couldn't get search results"
#~ msgstr "Ei kyetty noutamaan hakutuloksia"

#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiivinen"

#~ msgid "Birth Year"
#~ msgstr "Syntymävuosi"

#~ msgid "Sex"
#~ msgstr "Sukupuoli"

#~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
#~ msgstr "Gadu-Gadu-palvelimelle ei ole tallennettu tuttavalistaa."

#~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
#~ msgstr "Ei voitu tuoda tuttavalistaa palvelimelta"

#~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Tuttavalista siirretty onnistuneesti Gadu-Gadu-palvelimelle"

#~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Ei voitu siirtää tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelle"

#~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Tuttavalista onnistuneesti poistettu Gadu-Gadu-palvelimelta"

#~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Ei voitu poistaa tuttavalistaa Gadu-Gadu-palvelimelta"

#~ msgid "Password couldn't be changed"
#~ msgstr "Salasanaa ei voitu muuttaa"

#~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
#~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa Gadu-Gadu palvelimen kanssa."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
#~ "with the Gadu-Gadu HTTP server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut toteuttaa pyyntöäsi koska tapahtui virhe kommunikoitaessa "
#~ "Gadu-Gadu HTTP-palvelimen kanssa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Ei voitu tuoda Gadu-Gadu:n tuttavalistaa."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server.  Please "
#~ "try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei saanut yhteyttä Gadu-Gadu tuttavalistapalvelimeen. Yritä "
#~ "myöhemmin uudelleen."

#~ msgid "Couldn't export buddy list"
#~ msgstr "Tuttavalistan tallentaminen palvelimelle ei onnistunut"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server.  Please try again "
#~ "later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim epäonnistui saamaan yhteyttä tuttavalistapalvelimelle. Yritä "
#~ "uudelleen myöhemmin."

#~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
#~ msgstr "Gadu-Gadu tuttavalistan poistaminen ei onnistu"

#~ msgid "Unable to access directory"
#~ msgstr "Hakemistoon ei yhteyttä"

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut suorittaa hakua, koska hakemistopalvelimeen ei saatu "
#~ "yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
#~ "Gadu-Gadu server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut vaihtaa salasanaa koska yhteyttä Gadu-Gadu -palvelimelle "
#~ "ei voitu muodostaa. Yritä myöhemmin uudelleen."

#~ msgid "Directory Search"
#~ msgstr "Haku hakemistosta"

#~ msgid "Unable to access user profile."
#~ msgstr "Käyttäjäprofiiliin ei pääsyä."

#~ msgid ""
#~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
#~ "to the directory server.  Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Gaim ei voinut lukea tämän käyttäjän profiilia koska "
#~ "käyttäjäprofiilipalvelimeen ei saatu yhteyttä. Yritä myöhemmin uudelleen."

#~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
#~ msgstr "Virhe kommunikoitaessa ICQ-palvelimen kanssa."

#~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
#~ msgstr "Käyttäjä %s (%s%s%s%s%s) haluaa luvan sinulta."

#~ msgid "Send message through server"
#~ msgstr "Lähetä viesti palvelimen kautta"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Yhdistetään..."

#~ msgid "Nick:"
#~ msgstr "Kutsumanimi:"

#~ msgid "Gaim User"
#~ msgstr "Gaim-käyttäjä"

#~ msgid "File Transfer Aborted"
#~ msgstr "Tiedostosiirto keskeytetty"

#~ msgid "Invalid nickname '%s'"
#~ msgstr "Virheellinen lempinimi '%s'"

#~ msgid "Invalid nickname"
#~ msgstr "Virheellinen lempinimi"

#~ msgid "Roomlist Error"
#~ msgstr "Huonelistavirhe"

#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "Kirjautui ulos"

#~ msgid "Hide Operating System"
#~ msgstr "Piilota käyttöjärjestelmä"

#~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
#~ msgstr "Käyttäjä %s haluaa lisätä sinut tuttavalistalleen."

#~ msgid "Display conversation closed notices"
#~ msgstr "Näytä keskustelu suljettu -viestit"

#~ msgid "Display timeout notices"
#~ msgstr "Näytä aikakatkaisuviestit"

#~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
#~ msgstr "Keskustelu on tullut inaktiiviseksi ja aikakatkaistu."

#~ msgid "%s has closed the conversation window."
#~ msgstr "%s on sulkenut keskusteluikkunan."

#~ msgid ""
#~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
#~ "different location"
#~ msgstr ""
#~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#~ msgid "Transfer of file %s timed out."
#~ msgstr "Tiedoston %s siirto aikakatkaistu"

#~ msgid ""
#~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
#~ "name at another location."
#~ msgstr ""
#~ "Yhteytesi on katkennut koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta."

#~ msgid "Not specified"
#~ msgstr "Ei määritelty"

#~ msgid ""
#~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
#~ "name ends in a space."
#~ msgstr ""
#~ "Virhe 0x%04x: Näyttönimeä ei voi muotoilla koska pyydetty näyttönimi "
#~ "päättyy välilyöntiin."

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Näkyvä"

#~ msgid "Available Message:"
#~ msgstr "Paikallaoloviesti:"

#~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
#~ msgstr "Olen työskentelemässä ja tahdon häiriöitä -- laita viestiä!"

#~ msgid "Set Available Message..."
#~ msgstr "Uusi paikallaoloviesti..."

#~ msgid "Failed to leave channel"
#~ msgstr "Kanavalta poistuminen epäonnistui"

#~ msgid ""
#~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "Sinut on kirjattu ulos koska olet kirjautunut sisään toisesta paikasta "
#~ "tai laitteesta."

#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Oma"

#~ msgid "Please enter your password"
#~ msgstr "Anna salasanasi"

#~ msgid "%s logged in."
#~ msgstr "%s kirjautui sisään."

#~ msgid "%s signed on"
#~ msgstr "%s kirjautui sisään"

#~ msgid "%s logged out."
#~ msgstr "%s kirjautui ulos."

#~ msgid "%s signed off"
#~ msgstr "%s on kirjautui ulos"

#~ msgid ""
#~ "%s has just been warned by %s.\n"
#~ "Your new warning level is %d%%"
#~ msgstr ""
#~ "Tiliä %s on juuri varoittanut %s.\n"
#~ "Uusi varoitustasosi on %d%%"

#~ msgid "an anonymous person"
#~ msgstr "nimetön käyttäjä"

#~ msgid ""
#~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttäjä %s on kutsunut käyttäjän %s chattiin %s:\n"
#~ "<b>%s</b>"

#~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
#~ msgstr "Piipahdin hetkeksi ulos!"